1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,926
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,219 --> 00:00:12,637
Ik zet hem aan.

5
00:00:18,018 --> 00:00:19,060
En we genereren.

6
00:00:55,638 --> 00:00:58,433
John heeft een bijzondere missie
in het leven.

7
00:00:58,975 --> 00:01:03,104
Hij probeert contact te maken met aliens.

8
00:01:11,988 --> 00:01:15,200
Ik ben er alleen mee begonnen.
Mijn opa hielp me.

9
00:01:15,700 --> 00:01:19,370
Ik woonde met mijn grootouders
in een huisje in Noord-Michigan.

10
00:01:21,664 --> 00:01:24,834
Ik bouwde de apparatuur
om contact te maken...

11
00:01:24,918 --> 00:01:28,505
...met wat er mogelijk
buiten de aarde bestaat.

12
00:01:32,258 --> 00:01:34,969
Het besloeg al snel een hele slaapkamer.

13
00:01:36,054 --> 00:01:40,683
Er kwam meer apparatuur. In de twee jaar
daarna migreerde 't naar de woonkamer.

14
00:01:41,059 --> 00:01:43,812
Het werd steeds massiever.

15
00:02:14,926 --> 00:02:17,345
Ik leerde bijna alles zelf.

16
00:02:17,470 --> 00:02:22,600
Ik bedacht iets en bouwde dat idee.

17
00:02:23,810 --> 00:02:25,979
Ik wilde altijd verder kijken...

18
00:02:26,604 --> 00:02:31,151
...dan wat we hier hebben.
Ik zag buitenaardse werelden voor me.

19
00:02:32,277 --> 00:02:34,654
Hoe 't zou zijn om contact te maken...

20
00:02:35,029 --> 00:02:38,074
...extreme kennis en gedachten te delen...

21
00:02:38,158 --> 00:02:42,036
...en communiceren met een andere soort.
Dat kunnen we...

22
00:02:42,162 --> 00:02:44,164
...ons amper voorstellen.

23
00:02:52,463 --> 00:02:54,549
Ik hoor een radiosignaal.

24
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
Oké.

25
00:03:17,655 --> 00:03:20,491
Ik besloot dat je 't beste
contact kon maken...

26
00:03:20,575 --> 00:03:23,077
...door 'n signaal de ruimte in te sturen.

27
00:03:23,161 --> 00:03:25,288
Het beste signaal was muziek.

28
00:03:27,749 --> 00:03:30,919
Technisch gezien zonden we uit...

29
00:03:31,002 --> 00:03:33,922
...via 'n grote toren voor 't huis
van m'n grootouders.

30
00:03:45,683 --> 00:03:52,523
Ik stuurde muziek de ruimte in,
omdat het een soort universele taal is.

31
00:03:52,607 --> 00:03:56,486
En ik heb het over
niet- commerciële muziek. Ik heb 't...

32
00:03:56,569 --> 00:04:01,991
...over jazz, elektronische muziek,
Kraftwerk, Tangerine Dream, Harmonia...

33
00:04:02,075 --> 00:04:03,493
...en vele anderen.

34
00:04:03,576 --> 00:04:04,702
Afrikaanse muziek.

35
00:04:04,994 --> 00:04:07,455
Oosterse muziek,
dat ik veel heb gedraaid.

36
00:04:07,538 --> 00:04:10,250
Reggae. Afro-beat.

37
00:04:10,333 --> 00:04:13,253
En wat ik ook graag uitzond, was Gamelan.

38
00:04:13,336 --> 00:04:15,338
Het was een prachtige vorm.

39
00:04:16,339 --> 00:04:20,134
John Shepherd heeft al zijn tijd,
geld en energie gestoken...

40
00:04:20,301 --> 00:04:23,972
...in een persoonlijke zoektocht
naar buitenaardse wezens.

41
00:04:24,180 --> 00:04:27,433
Ik stuur culturele of creatieve muziek
de ruimte in.

42
00:04:27,517 --> 00:04:32,981
Zo rond de miljoen kilometer ver de ruimte
in. Bijna twee keer zo ver als de maan.

43
00:04:33,606 --> 00:04:38,945
Dit is Project STRAT. Earth Station 1,
vanuit het mooie noordwesten van Michigan.

44
00:04:39,028 --> 00:04:41,447
Je luistert naar de groep Harmonia.

45
00:05:04,262 --> 00:05:07,974
Dit is Project Strat, Earth Station 1.
Na weer een uitzenddag.

46
00:05:08,057 --> 00:05:12,312
Als jullie aliens daar buiten zijn,
stem dan morgenavond af om 21.00 uur...

47
00:05:12,395 --> 00:05:14,939
...voor meer culturele muziek.
Dit is John Shepherd.

48
00:05:34,792 --> 00:05:36,711
Ik herinner me m'n moeder amper.

49
00:05:44,969 --> 00:05:50,641
Het was zwaar in de beginjaren. Geen beste
omgeving om in op te groeien.

50
00:05:51,017 --> 00:05:54,020
Mijn vader vertrok
toen ik net geboren was.

51
00:05:55,396 --> 00:05:58,274
En mijn oma had medelijden met me
en nam me mee.

52
00:06:00,026 --> 00:06:02,320
Ik had weinig contact met mijn moeder.

53
00:06:03,071 --> 00:06:08,076
Ze was altijd wat anders dan ik. Bijna...
niet wereldvreemd. Dat was 't ook niet.

54
00:06:08,618 --> 00:06:09,994
Gewoon anders.

55
00:06:24,092 --> 00:06:28,054
De mooiste herinneringen zijn van na
m'n grootouders me adopteerden.

56
00:06:29,180 --> 00:06:31,516
Ze zorgden voor me, hebben me opgevoed.

57
00:06:53,287 --> 00:06:56,874
Soms is de weg
die ik in mijn leven volgde en het pad...

58
00:06:57,166 --> 00:07:00,962
...als een eenzame bergweg
naar hogere pieken...

59
00:07:01,045 --> 00:07:03,131
...om het uitzicht te zien...

60
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
...om iets te zien
wat de meeste mensen niet zien.

61
00:07:06,217 --> 00:07:08,344
Dan ben je vaker alleen.

62
00:07:08,594 --> 00:07:11,514
Je hebt er weinig gezelschap bij.

63
00:07:16,894 --> 00:07:19,564
Ik heb deze operatie opgezet...

64
00:07:19,647 --> 00:07:22,775
...in een klein huisje midden
in 'n dunbevolkt gebied.

65
00:07:23,860 --> 00:07:26,279
Klein stadje, landelijk.

66
00:07:27,405 --> 00:07:30,616
Ik leef heel anders
dan de meeste mensen hier.

67
00:07:30,700 --> 00:07:32,910
Totaal anders.

68
00:07:37,623 --> 00:07:40,084
Ik zat met mijn hoofd
in hogere sferen...

69
00:07:40,168 --> 00:07:46,048
...maar mijn lichaam was
in deze lokale, rustige gemeenschap.

70
00:07:46,299 --> 00:07:49,177
Maar mijn geest reisde door de kosmos.

71
00:08:13,701 --> 00:08:19,540
Zo rond mijn twaalfde, veertiende jaar,
besefte ik dat ik een beetje anders was.

72
00:08:19,624 --> 00:08:20,833
Dat ik homo was.

73
00:08:22,460 --> 00:08:25,421
Als homo heb je het moeilijk in Michigan.

74
00:08:25,505 --> 00:08:29,050
Dat is een van de moeilijkere zaken,
vooral op 't platteland.

75
00:08:29,133 --> 00:08:33,054
Er is weinig begrip.

76
00:08:33,346 --> 00:08:34,555
Dat is er niet veel.

77
00:08:38,768 --> 00:08:42,813
Het zwaarst is soms de eenzaamheid.

78
00:08:42,897 --> 00:08:46,067
Na je 'n tijdje uitgaat met iemand...

79
00:08:46,150 --> 00:08:48,194
...merken ze dat je anders bent.

80
00:08:48,319 --> 00:08:51,030
Iemand vinden
die op mijn golflengte zit...

81
00:08:51,113 --> 00:08:56,035
...en mijn leven met die persoon
te delen, is bijna onmogelijk.

82
00:08:56,118 --> 00:08:59,372
Maar het kan.
Ik geloof dat er voor iedereen iemand is.

83
00:09:15,429 --> 00:09:18,933
De apparatuur nam steeds meer
van het huis in beslag.

84
00:09:19,016 --> 00:09:21,269
We hadden duidelijk meer ruimte nodig.

85
00:09:22,353 --> 00:09:25,898
M'n oma en ik hebben ons geld
bijeen gelegd om aan te bouwen.

86
00:09:30,403 --> 00:09:35,491
Er was genoeg plek om uit te breiden. Het
project kon volledig worden uitgevoerd.

87
00:09:50,339 --> 00:09:52,883
John Shepherd noemt zijn project STRAT.

88
00:09:52,967 --> 00:09:56,929
Dat is een afkorting voor Speciaal
Telemetrie Research en Traceren.

89
00:10:01,100 --> 00:10:04,228
Er stroomt 60.000 volt door zijn kelder...

90
00:10:04,478 --> 00:10:07,440
...dat een signaal
de ruimte in helpt stralen.

91
00:10:09,609 --> 00:10:11,611
Ik bouwde 'n twee verdiepingen...

92
00:10:12,111 --> 00:10:15,698
...hoge ruimtezender,
eigenlijk een resonantiekring.

93
00:10:15,865 --> 00:10:19,035
Daardoor kon ik dieper
en verder de ruimte in.

94
00:10:19,994 --> 00:10:22,622
Project STRAT was
'n grote operatie geworden.

95
00:10:23,247 --> 00:10:27,209
Ik was bezig andere apparaten
voor communicatie te ontwikkelen.

96
00:10:27,710 --> 00:10:30,588
GEVAAR - HOOGSPANNING

97
00:10:31,088 --> 00:10:33,758
Ik heb nooit opgegeven contact te zoeken.

98
00:10:35,926 --> 00:10:40,056
En de opwinding voor mij was er altijd,
altijd de verwachting dat er...

99
00:10:40,389 --> 00:10:41,724
...iets kon gebeuren.

100
00:10:42,266 --> 00:10:46,312
We brengen nu wat Afro-pop
om je avond op te warmen.

101
00:11:05,414 --> 00:11:09,293
Het was altijd een verkenning.
Een soort droomstaat.

102
00:11:10,127 --> 00:11:16,258
Dus ik ging door. Ik bleef dat doen,
zo'n 25, 30 jaar van mijn leven.

103
00:11:18,219 --> 00:11:19,679
Ik heb niet veel...

104
00:11:20,179 --> 00:11:22,932
...data gevonden
die van groot belang waren...

105
00:11:23,015 --> 00:11:24,725
...op het UFO-front.

106
00:11:25,142 --> 00:11:28,145
Maar wat betreft inspiratie,
creatieve ideeën...

107
00:11:28,229 --> 00:11:32,983
...gaf het me de kans om dat allemaal
te doen en de resultaten te delen.

108
00:11:33,067 --> 00:11:36,112
En het vulde m'n leven.
Het gaf het betekenis.

109
00:11:38,864 --> 00:11:42,034
Wat er over is van Project STRAT
is hier opgeslagen.

110
00:11:43,327 --> 00:11:48,708
Veel apparatuur is uit elkaar gehaald voor
opslag, maar de geest ervan leeft nog.

111
00:11:48,791 --> 00:11:52,503
En dit was een van de dataconsoles.

112
00:11:55,464 --> 00:11:58,259
Er waren talloze onderdelen,
soms unieke dingen.

113
00:11:58,676 --> 00:12:00,761
Satellietcommunicatie-apparatuur...

114
00:12:00,970 --> 00:12:04,390
...sterke microgolfbuizen,
waarmee je microgolven uitzendt.

115
00:12:04,724 --> 00:12:08,853
Dus van alles wat bij het lab hoorde...

116
00:12:09,478 --> 00:12:14,567
...inclusief de zenderversneller waarmee
we signalen de ruimte instuurden.

117
00:12:16,610 --> 00:12:21,490
Dit zijn dus alleen de overblijfselen
van de ideeën.

118
00:12:32,334 --> 00:12:37,548
Het moeten opgeven door geldgebrek
was frustrerend en deprimerend.

119
00:12:37,840 --> 00:12:40,801
Maar ik besefte dat ik
door moest met m'n leven.

120
00:12:43,262 --> 00:12:47,725
Ik had nooit echt een serieus vriendje
of iemand met wie ik verkering had.

121
00:12:47,892 --> 00:12:51,103
Maar in 1993...

122
00:12:52,104 --> 00:12:57,318
...ontmoette ik iemand
van wie ik heel veel hou, John Litrenta.

123
00:12:58,360 --> 00:13:02,239
We zaten in een club.
Daar hebben we elkaar ontmoet.

124
00:13:02,573 --> 00:13:06,243
Toen hij voor het eerst
de club binnenkwam was ik er nog.

125
00:13:06,869 --> 00:13:11,207
Ik was erg onder de indruk
van zijn uiterlijk.

126
00:13:11,290 --> 00:13:16,295
Zijn uiterlijk...
Het feit dat hij anders was.

127
00:13:16,378 --> 00:13:20,800
Ik voelde me onmiddellijk
tot hem aangetrokken.

128
00:13:22,760 --> 00:13:25,763
Toen ik John voor het eerst ontmoette,
dacht ik:

129
00:13:26,430 --> 00:13:31,310
deze man is heel anders.
Ik vind hem interessant.

130
00:13:32,269 --> 00:13:33,854
Ik wil hem wel ontmoeten.

131
00:13:35,105 --> 00:13:41,612
Ik vatte de moed op
om mezelf voor te stellen.

132
00:13:42,780 --> 00:13:44,490
En daarna leek het alsof...

133
00:13:45,366 --> 00:13:48,369
...het gewoon op rolletjes liep.

134
00:13:48,953 --> 00:13:51,872
We spraken over muziek
en over obscuurder zaken...

135
00:13:51,956 --> 00:13:53,624
...die we leuk vinden aan muziek.

136
00:13:55,167 --> 00:13:57,962
John is heel warm van karakter.

137
00:13:58,337 --> 00:14:02,758
Wat ik echt leuk vind aan hem
is die warmte en dat begrip dat hij heeft.

138
00:14:03,843 --> 00:14:07,221
Na onze ontmoeting besefte ik
dat hij zo was:

139
00:14:07,304 --> 00:14:10,975
Warm, liefdevol, gevoelig, geduldig.

140
00:14:11,100 --> 00:14:15,980
Ik dacht: dat is niet niks.
Dat vind je niet elke dag.

141
00:14:16,063 --> 00:14:19,942
Dat is wat iedereen in deze wereld
tot op zekere hoogte zoekt...

142
00:14:20,150 --> 00:14:22,152
...en niet altijd vindt.

143
00:14:22,736 --> 00:14:27,491
Ik was een van de gelukkigen
en ik vond het toen ik John ontmoette.

144
00:14:28,284 --> 00:14:29,869
Er is dus contact gelegd.

145
00:15:28,719 --> 00:15:33,974
Ik wil het onbekende ontdekken
en het onbekende is precies dat, onbekend.

146
00:15:34,099 --> 00:15:38,687
En je zoekt en blijft zoeken door je
verlangen, omdat je weet dat er iets is.

147
00:15:56,372 --> 00:16:00,501
IN LIEFDEVOLLE HERINNERING AAN

148
00:16:02,586 --> 00:16:04,880
Ondertiteld door: Gerrie Timmerman



