1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,926
UN DOCUMENTAIRE ORIGINAL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,177 --> 00:00:12,637
Je vais l'allumer...

5
00:00:17,976 --> 00:00:19,060
et on diffuse.

6
00:00:55,472 --> 00:00:58,892
John a une mission
très spéciale dans la vie.

7
00:00:58,975 --> 00:01:03,354
Il tente de contacter
des extraterrestres.

8
00:01:11,988 --> 00:01:15,200
J'ai commencé seul,
avec l'aide de mon grand-père.

9
00:01:15,700 --> 00:01:19,370
Je vivais chez mes grands-parents
dans un petit chalet au nord du Michigan.

10
00:01:21,581 --> 00:01:24,834
Je me mis à créer des appareils
pour entrer en contact

11
00:01:24,918 --> 00:01:28,505
avec ce qui se trouvait
ailleurs que sur la Terre.

12
00:01:32,258 --> 00:01:35,095
L'équipement finit
par occuper une pièce entière.

13
00:01:36,054 --> 00:01:37,680
Et ça ne s'arrêta pas là.

14
00:01:37,764 --> 00:01:40,642
Deux ans après,
il fallut le déplacer au salon.

15
00:01:41,101 --> 00:01:43,812
Il devint de plus en plus énorme.

16
00:02:14,926 --> 00:02:17,387
J'ai presque tout appris tout seul.

17
00:02:17,470 --> 00:02:20,598
J'ai imaginé une idée,
puis j'ai réalisé cette vision,

18
00:02:20,682 --> 00:02:23,101
que j'ai transformée en réalité physique.

19
00:02:23,560 --> 00:02:25,979
J'ai toujours voulu explorer,

20
00:02:26,563 --> 00:02:28,940
et aller au-delà de ce qu'on voit ici.

21
00:02:29,023 --> 00:02:31,359
J'imaginais des mondes extraterrestres.

22
00:02:32,277 --> 00:02:34,654
Ce que ça serait de rencontrer
une autre espèce,

23
00:02:35,071 --> 00:02:38,074
de partager nos connaissances
et pensées extrêmes,

24
00:02:38,158 --> 00:02:40,994
et de communiquer avec elle.

25
00:02:41,077 --> 00:02:44,247
C'est juste inimaginable
pour la plupart d'entre nous.

26
00:02:52,463 --> 00:02:54,549
Je capte un signal radio.

27
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
OK.

28
00:03:17,655 --> 00:03:20,700
<i>Je décidai que la meilleure façon</i>
<i>d'entrer en contact</i>

29
00:03:20,783 --> 00:03:23,203
<i>était d'envoyer un signal dans l'espace.</i>

30
00:03:23,286 --> 00:03:25,413
<i>Je choisis la musique comme signal.</i>

31
00:03:27,749 --> 00:03:30,919
<i>Techniquement,</i>
<i>on réalisait les transmissions</i>

32
00:03:31,002 --> 00:03:34,380
<i>à partir d'une grande tour</i>
<i>devant chez mes grands-parents.</i>

33
00:03:45,725 --> 00:03:52,523
J'ai choisi la musique parce que c'est
un langage assez universel.

34
00:03:52,607 --> 00:03:56,486
Je ne parle pas de musique commerciale.
Je parle plutôt

35
00:03:56,569 --> 00:04:01,991
de jazz, de musique électronique :
Kraftwerk, Tangerine Dream, Harmonia,

36
00:04:02,075 --> 00:04:03,493
et d'autres groupes.

37
00:04:03,576 --> 00:04:04,911
De la musique africaine.

38
00:04:04,994 --> 00:04:07,455
De la musique orientale,
avec de nombreux types.

39
00:04:07,538 --> 00:04:10,250
Du reggae. De l'afro-beat.

40
00:04:10,333 --> 00:04:13,253
J'aimais beaucoup envoyé
la musique gamelan.

41
00:04:13,336 --> 00:04:15,463
C'était vraiment magnifique.

42
00:04:16,381 --> 00:04:20,426
<i>John Shepherd a consacré</i>
<i>son temps, son argent et son énergie</i>

43
00:04:20,510 --> 00:04:24,180
<i>à la recherche d'extraterrestres.</i>

44
00:04:24,264 --> 00:04:27,433
<i>J'envoie de la musique dans l'espace.</i>

45
00:04:27,517 --> 00:04:31,312
<i>À des millions</i>
<i>de kilomètres dans l'espace.</i>

46
00:04:31,396 --> 00:04:33,356
<i>Environ deux fois la distance</i>
<i>vers la Lune.</i>

47
00:04:33,773 --> 00:04:35,775
Ici, le projet STRAT. Station terrienne 1.

48
00:04:35,858 --> 00:04:38,945
Nous émettons
du magnifique nord-ouest du Michigan.

49
00:04:39,028 --> 00:04:41,572
Vous écoutez le groupe Harmonia.

50
00:05:04,262 --> 00:05:07,974
Ici, le projet STRAT. Station terrienne 1.
Diffusion terminée jusqu'à demain.

51
00:05:08,057 --> 00:05:12,312
Les extraterrestres, si vous êtes là,
reconnectez-vous demain à 21 h

52
00:05:12,395 --> 00:05:14,981
pour plus de musique. Ici, John Shepherd.

53
00:05:34,792 --> 00:05:36,711
<i>Je ne me rappelle pas ma mère.</i>

54
00:05:44,969 --> 00:05:46,763
<i>J'ai eu une dure enfance.</i>

55
00:05:46,846 --> 00:05:50,683
<i>Je n'ai pas été élevé</i>
<i>dans un très bon environnement.</i>

56
00:05:51,100 --> 00:05:54,103
<i>Mon père est parti à ma naissance.</i>

57
00:05:55,396 --> 00:05:58,483
<i>Ma grand-mère a eu pitié,</i>
<i>et m'a recueilli.</i>

58
00:06:00,026 --> 00:06:02,487
<i>J'ai eu très peu de contact avec ma mère.</i>

59
00:06:03,071 --> 00:06:05,156
<i>On était assez différents.</i>

60
00:06:05,239 --> 00:06:08,076
<i>Pas comme des étrangers.</i>
<i>Ce n'est pas le bon mot.</i>

61
00:06:08,618 --> 00:06:09,952
<i>Mais juste différents.</i>

62
00:06:24,092 --> 00:06:28,262
<i>J'ai eu mes plus beaux souvenirs</i>
<i>après l'adoption par mes grands-parents.</i>

63
00:06:29,222 --> 00:06:31,599
<i>Ils se sont occupés de moi</i>
<i>et m'ont élevé.</i>

64
00:06:53,287 --> 00:06:57,083
Parfois, quand on entreprend
un tel chemin dans la vie,

65
00:06:57,166 --> 00:07:00,962
ça revient à gravir seul une montagne

66
00:07:01,045 --> 00:07:06,092
pour atteindre un pic d'où on peut admirer
une vue que personne d'autre ne peut voir.

67
00:07:06,175 --> 00:07:08,511
On a tendance à vivre l'aventure seul.

68
00:07:08,594 --> 00:07:11,514
Il n'y a personne pour vous accompagner.

69
00:07:16,727 --> 00:07:19,564
<i>J'ai installé toute cette opération</i>

70
00:07:19,647 --> 00:07:22,900
<i>dans un petit cottage</i>
<i>au milieu d'une zone peu peuplée.</i>

71
00:07:23,860 --> 00:07:26,279
<i>Dans une petite ville, à la campagne.</i>

72
00:07:27,155 --> 00:07:32,910
<i>Mon style de vie est assez différent</i>
<i>de celui des gens d'ici.</i>

73
00:07:37,457 --> 00:07:40,084
<i>J'avais l'esprit dans l'espace</i>
<i>et d'autres univers,</i>

74
00:07:40,168 --> 00:07:42,795
<i>tandis que mon corps était</i>
<i>dans cette communauté locale.</i>

75
00:07:42,879 --> 00:07:46,215
<i>Cette petite, calme</i>
<i>et paisible zone rurale.</i>

76
00:07:46,299 --> 00:07:49,177
Mais mon esprit voyageait dans le cosmos.

77
00:08:13,701 --> 00:08:19,540
Je devais avoir 12 ou 14 ans quand
je compris que j'étais un peu différent.

78
00:08:19,624 --> 00:08:20,833
Que j'étais gay.

79
00:08:22,502 --> 00:08:25,421
Grandir au Michigan
en étant gay était dur.

80
00:08:25,505 --> 00:08:29,008
C'est une dure réalité,
et encore plus à la campagne.

81
00:08:29,091 --> 00:08:33,262
Les gens ne sont pas très ouverts.

82
00:08:33,346 --> 00:08:34,555
Pas du tout même.

83
00:08:38,768 --> 00:08:42,813
<i>Le plus dur à gérer parfois,</i>
<i>c'est la solitude.</i>

84
00:08:42,897 --> 00:08:45,525
<i>Il suffit de sortir avec quelqu'un</i>

85
00:08:45,608 --> 00:08:48,236
<i>pour qu'il comprenne vite</i>
<i>qu'on est un peu différent.</i>

86
00:08:48,319 --> 00:08:51,197
Trouver quelqu'un
sur la même longueur d'ondes que moi

87
00:08:51,280 --> 00:08:53,366
et avec qui je peux partager ma vie

88
00:08:53,449 --> 00:08:55,618
est pratiquement impossible.

89
00:08:56,077 --> 00:08:59,372
Mais il existe.
On peut trouver chaussure à son pied.

90
00:09:15,429 --> 00:09:18,975
Avec le temps, l'équipement
prit le dessus sur la maison.

91
00:09:19,058 --> 00:09:21,602
Il devint évident
qu'il fallait plus de place.

92
00:09:22,353 --> 00:09:25,856
Ma grand-mère et moi avons réuni
les fonds pour construire une annexe.

93
00:09:30,403 --> 00:09:32,572
Il y avait l'espace nécessaire
pour agrandir.

94
00:09:32,655 --> 00:09:35,491
Le projet pouvait être pleinement réalisé.

95
00:09:50,339 --> 00:09:52,883
<i>John Shepherd appelle son projet STRAT.</i>

96
00:09:52,967 --> 00:09:56,929
<i>L'acronyme anglais de Recherche</i>
<i>et surveillance spéciales par télémétrie.</i>

97
00:10:01,100 --> 00:10:04,395
<i>Soixante mille volts</i>
<i>de courant parcourent son sous-sol</i>

98
00:10:04,478 --> 00:10:07,732
<i>pour générer un signal envoyé</i>
<i>directement dans l'espace.</i>

99
00:10:09,609 --> 00:10:11,861
J'ai construit un émetteur spatial haut

100
00:10:12,111 --> 00:10:15,781
de deux étages qui est en fait
un résonateur à circuit accordé.

101
00:10:15,865 --> 00:10:19,118
Ça m'a permis d'émettre
encore plus loin dans l'espace.

102
00:10:20,036 --> 00:10:22,622
Le projet STRAT avait pris de l'envergure.

103
00:10:23,247 --> 00:10:27,209
Je passais mon temps
à créer d'autres moyens de communication.

104
00:10:31,088 --> 00:10:34,175
Je n'ai jamais renoncé
à tenter d'établir le contact.

105
00:10:35,885 --> 00:10:38,512
Je continuais d'être enthousiaste,

106
00:10:38,596 --> 00:10:41,724
à la perspective
que quelque chose pouvait arriver.

107
00:10:42,266 --> 00:10:46,479
On va vous faire écouter de l'Afropop
pour réchauffer la soirée.

108
00:11:05,414 --> 00:11:09,502
L'idée pour moi était toujours d'explorer,
comme dans un rêve.

109
00:11:10,127 --> 00:11:16,258
Alors, j'ai continué. J'ai fait ça
pendant 25-30 ans de ma vie.

110
00:11:18,177 --> 00:11:20,012
Je n'ai pas vraiment trouvé

111
00:11:20,096 --> 00:11:22,932
de données concrètes
qui auraient une grande importance

112
00:11:23,015 --> 00:11:25,059
confirmant l'existence des ovnis.

113
00:11:25,142 --> 00:11:28,145
Mais pour l'inspiration
ou des idées créatives,

114
00:11:28,229 --> 00:11:30,398
ça m'a permis de réaliser tout ça

115
00:11:30,481 --> 00:11:32,983
et de partager mes résultats
avec d'autres.

116
00:11:33,067 --> 00:11:36,112
Ça a comblé ma vie,
et lui a donné du sens.

117
00:11:38,864 --> 00:11:42,159
Ce qui est stocké ici
est ce qui reste du projet STRAT.

118
00:11:43,327 --> 00:11:45,996
L'équipement a été démonté
pour être stocké,

119
00:11:46,080 --> 00:11:48,708
mais son esprit est encore là.

120
00:11:48,791 --> 00:11:52,503
C'était une des consoles
de cartographie des données.

121
00:11:55,464 --> 00:11:58,217
Il y avait des composants partout,
des choses uniques.

122
00:11:58,676 --> 00:12:00,761
Un appareil
de communication par satellite,

123
00:12:00,845 --> 00:12:04,348
des tubes hyperfréquences
pour transmettre des micro-ondes.

124
00:12:04,807 --> 00:12:08,936
Donc, il y a plein de trucs
qui appartenaient au labo,

125
00:12:09,478 --> 00:12:12,064
y compris l'accélérateur à haute tension

126
00:12:12,148 --> 00:12:15,067
utilisé pour envoyer
des signaux dans l'espace.

127
00:12:16,610 --> 00:12:21,490
Ce ne sont que des vestiges.
Ce qui reste d'une idée.

128
00:12:32,251 --> 00:12:34,754
Par manque d'argent,
il a fallu abandonner.

129
00:12:34,837 --> 00:12:37,548
C'était très frustrant et assez déprimant.

130
00:12:37,882 --> 00:12:41,093
Ça a permis de réaliser
qu'il était temps de décrocher.

131
00:12:43,262 --> 00:12:48,809
Je n'avais jamais vraiment vécu
de relations sérieuses.

132
00:12:48,893 --> 00:12:51,103
Mais en 1993,

133
00:12:52,104 --> 00:12:57,359
j'ai rencontré un certain John Litrenta
que j'aime beaucoup.

134
00:12:58,360 --> 00:13:02,239
Un soir, on était au club,
et c'est là qu'on s'est rencontrés.

135
00:13:02,323 --> 00:13:06,076
Quand il est entré dans le club,
j'étais toujours là.

136
00:13:06,869 --> 00:13:11,207
Son apparence m'a beaucoup impressioné.

137
00:13:11,290 --> 00:13:16,295
Son air... le fait qu'il était différent.

138
00:13:16,378 --> 00:13:20,800
J'ai eu presque un coup de foudre
pour son apparence.

139
00:13:22,760 --> 00:13:25,763
Quand je l'ai vu la première fois,
je me suis dit :

140
00:13:26,430 --> 00:13:31,310
"Ce type est vraiment différent.
Il a l'air d'être intéressant.

141
00:13:32,269 --> 00:13:33,854
Je veux le connaître."

142
00:13:34,897 --> 00:13:38,025
C'était plus fort que moi.
J'ai pris mon courage à deux mains

143
00:13:38,108 --> 00:13:41,612
pour aller le saluer
et au moins me présenter.

144
00:13:42,780 --> 00:13:48,369
Et après ça, tout a démarré,
sans vraiment s'arrêter.

145
00:13:48,869 --> 00:13:50,412
On a commencé à parler de musique

146
00:13:50,496 --> 00:13:53,541
et des choses profondes
qu'on aime sur le sujet.

147
00:13:55,167 --> 00:13:57,962
John est très chaleureux.

148
00:13:58,337 --> 00:14:02,758
J'aime ça chez lui.
Ce côté chaleureux et bienveillant.

149
00:14:03,843 --> 00:14:07,221
Quand j'ai compris qui il était :

150
00:14:07,304 --> 00:14:10,975
chaleureux, aimant, sensible et patient.

151
00:14:11,100 --> 00:14:14,228
Je me suis dit :
"Waouh, c'est très intéressant.

152
00:14:14,728 --> 00:14:15,980
C'est rare."

153
00:14:16,063 --> 00:14:19,984
D'une certaine manière,
c'est ce que tout le monde cherche,

154
00:14:20,067 --> 00:14:22,319
mais ne trouve pas toujours.

155
00:14:22,736 --> 00:14:24,405
J'ai eu de la chance,

156
00:14:24,488 --> 00:14:27,491
de le trouver quand j'ai rencontré John.

157
00:14:28,242 --> 00:14:30,035
Donc, le contact a été établi.

158
00:15:28,677 --> 00:15:34,016
Je cherche à découvrir l'inconnu.
Et c'est ça, il reste inconnu.

159
00:15:34,099 --> 00:15:36,810
Il faut chercher sans arrêt
pour assouvir son désir,

160
00:15:36,894 --> 00:15:38,687
parce qu'on est pas seuls.

161
00:15:56,372 --> 00:16:00,501
À LA MÉMOIRE D'IRENE LAMB
1905 - 1988

162
00:16:02,586 --> 00:16:04,880
Sous-titres : Moïse Mane



