1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,926
ΕΝΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,219 --> 00:00:12,637
Θα βάλω μπρος...

5
00:00:18,018 --> 00:00:19,644
και θα αρχίσει η παραγωγή.

6
00:00:55,472 --> 00:00:58,433
Ο Τζον έχει μια πολύ ξεχωριστή αποστολή.

7
00:00:58,975 --> 00:01:03,104
Προσπαθεί να επικοινωνήσει με εξωγήινους.

8
00:01:11,988 --> 00:01:15,200
Ξεκίνησα μόνος μου.
Με τη βοήθεια του παππού μου.

9
00:01:15,617 --> 00:01:19,370
Ζούσα με τη γιαγιά και τον παππού μου
στο βόρειο Μίσιγκαν.

10
00:01:21,664 --> 00:01:24,834
Ξεκίνησα φτιάχνοντας
ηλεκτρονικό εξοπλισμό,

11
00:01:24,918 --> 00:01:28,671
για να επικοινωνήσω
με ό,τι μπορεί να υπάρχει πέρα από τη Γη.

12
00:01:32,258 --> 00:01:34,969
Σιγά σιγά, κατέλαβε το δωμάτιό μου.

13
00:01:36,054 --> 00:01:37,680
Όλο και πρόσθετα εξοπλισμό.

14
00:01:37,806 --> 00:01:40,642
Τα επόμενα δύο χρόνια,
προχώρησε και στο σαλόνι.

15
00:01:41,059 --> 00:01:43,812
Έπιανε ολοένα και περισσότερο χώρο.

16
00:02:14,926 --> 00:02:17,387
Ήμουν κυρίως αυτοδίδακτος.

17
00:02:17,470 --> 00:02:20,640
Μου ερχόταν μια ιδέα,
και ολοκλήρωνα το όραμα

18
00:02:20,723 --> 00:02:22,600
κάνοντάς την πραγματικότητα.

19
00:02:23,893 --> 00:02:25,979
Ήθελα πάντα να εξερευνώ,

20
00:02:26,563 --> 00:02:28,940
να κοιτώ πέρα από όσα έχουμε εδώ.

21
00:02:29,023 --> 00:02:31,359
Φανταζόμουν πολλούς εξωγήινους κόσμους.

22
00:02:32,277 --> 00:02:34,654
Φανταζόμουν την επικοινωνία μας.

23
00:02:35,071 --> 00:02:38,283
Η στιγμή που θα μπορούμε να μοιραστούμε
γνώσεις και σκέψεις

24
00:02:38,366 --> 00:02:42,036
και να επικοινωνήσουμε
με άλλο είδος είναι κάτι

25
00:02:42,162 --> 00:02:44,164
που ξεπερνά τη φαντασία μας.

26
00:02:52,463 --> 00:02:54,674
Νομίζω ότι λαμβάνω ραδιοκύματα.

27
00:03:17,655 --> 00:03:20,575
Αποφάσισα ότι ο καλύτερος τρόπος
να επικοινωνήσω

28
00:03:20,658 --> 00:03:23,077
ήταν να εκπέμψω σήμα προς το διάστημα.

29
00:03:23,161 --> 00:03:25,580
Το καλύτερο σήμα θα ήταν η μουσική.

30
00:03:27,749 --> 00:03:30,919
Ουσιαστικά, αυτές οι εκπομπές

31
00:03:31,002 --> 00:03:34,005
γίνονταν από έναν μεγάλο πύργο
έξω από το σπίτι μας.

32
00:03:45,683 --> 00:03:52,523
Ήθελα να στείλω μουσική στο διάστημα,
γιατί τη θεωρώ παγκόσμια γλώσσα.

33
00:03:52,607 --> 00:03:56,486
Και δεν μιλάω
για ιδιαίτερα εμπορική μουσική.

34
00:03:56,569 --> 00:04:01,991
Εννοώ τζαζ, ηλεκτρονική,
Kraftwerk, Tangerine Dream, Harmonia

35
00:04:02,075 --> 00:04:03,493
και πολλούς άλλους.

36
00:04:03,576 --> 00:04:04,911
Αφρικανική μουσική,

37
00:04:04,994 --> 00:04:07,455
μουσική διάφορων περιοχών της Ανατολής.

38
00:04:07,538 --> 00:04:10,250
Ρέγκε. Άφρο-μπιτ.

39
00:04:10,333 --> 00:04:13,253
Κάτι που μου άρεσε πολύ να στέλνω
ήταν μουσική γκάμελαν.

40
00:04:13,336 --> 00:04:15,338
Είναι υπέροχο είδος μουσικής.

41
00:04:16,339 --> 00:04:20,426
<i>Ο Τζον Σέπερντ έχει αφιερώσει</i>
<i>τον χρόνο, τα λεφτά και την ενέργειά του</i>

42
00:04:20,551 --> 00:04:23,972
<i>στην προσωπική του αναζήτηση</i>
<i>για εξωγήινους.</i>

43
00:04:24,180 --> 00:04:27,433
<i>Στέλνω παραδοσιακή</i>
<i>ή δημιουργική μουσική στο διάστημα.</i>

44
00:04:27,517 --> 00:04:31,312
<i>Την εκπέμπω μισό εκατομμύριο,</i>
<i>ένα εκατομμύριο μίλια μακριά.</i>

45
00:04:31,396 --> 00:04:33,356
<i>Τη διπλάσια απόσταση από το φεγγάρι.</i>

46
00:04:33,439 --> 00:04:35,775
<i>Εδώ Project STRAT. Σταθμός Γης 1.</i>

47
00:04:35,858 --> 00:04:38,903
Εκπέμπω από το πανέμορφο βόρειο Μίσιγκαν.

48
00:04:38,987 --> 00:04:41,447
Ακούτε το συγκρότημα Harmonia.

49
00:05:04,262 --> 00:05:07,974
Άλλη μια εκπομπή
έφτασε στο τέλος της. Εδώ Project STRAT.

50
00:05:08,057 --> 00:05:12,312
Αν υπάρχουν εξωγήινοι που μας ακούν,
συντονιστείτε και αύριο στις 9 μ.μ.

51
00:05:12,395 --> 00:05:14,939
για περισσότερη μουσική. Εδώ Τζον Σέπερντ.

52
00:05:34,792 --> 00:05:36,878
Τη μητέρα μου δεν τη θυμάμαι πολύ.

53
00:05:44,969 --> 00:05:46,721
Τα πράγματα ήταν δύσκολα.

54
00:05:46,804 --> 00:05:50,683
Δεν μεγάλωνα και στο καλύτερο περιβάλλον.

55
00:05:51,100 --> 00:05:54,020
Ο μπαμπάς μου έφυγε όταν ήμουν νεογέννητο.

56
00:05:55,396 --> 00:05:58,358
Η γιαγιά μου με λυπήθηκε
και με πήρε μαζί της.

57
00:06:00,026 --> 00:06:02,445
Είχα πολύ λίγες επαφές με τη μητέρα μου.

58
00:06:03,071 --> 00:06:05,156
Ήταν λίγο διαφορετική από μένα.

59
00:06:05,239 --> 00:06:08,076
Όχι και εξωγήινη. Δεν είναι η σωστή λέξη.

60
00:06:08,618 --> 00:06:10,244
Απλώς, διαφορετική.

61
00:06:24,092 --> 00:06:28,262
Οι πιο ωραίες αναμνήσεις μου
είναι με τη γιαγιά και τον παππού μου.

62
00:06:29,180 --> 00:06:31,391
Με φρόντισαν, με μεγάλωσαν.

63
00:06:53,287 --> 00:06:56,874
Μερικές φορές, ο δρόμος
που έχω επιλέξει στη ζωή μου

64
00:06:57,166 --> 00:07:00,962
είναι σαν μοναχικό μονοπάτι σε βουνό,
που οδηγεί

65
00:07:01,045 --> 00:07:03,131
σε ψηλότερες κορυφές.

66
00:07:03,214 --> 00:07:06,175
Από κει, μπορείς να δεις
κάτι που πολλοί δεν βλέπουν.

67
00:07:06,259 --> 00:07:08,344
Και συνήθως πας μόνος σου.

68
00:07:08,678 --> 00:07:11,514
Δεν έχεις παρέα μαζί σου.

69
00:07:16,727 --> 00:07:19,522
Έστησα όλη αυτήν την επιχείρηση

70
00:07:19,605 --> 00:07:23,234
σε ένα μικρό σπιτάκι
στη μέση μιας αραιοκατοικημένης περιοχής.

71
00:07:23,943 --> 00:07:26,279
Μικρή πόλη, στην ύπαιθρο.

72
00:07:27,155 --> 00:07:30,616
Ο τρόπος ζωής μου,
συγκριτικά με τον τοπικό τρόπο ζωής

73
00:07:30,700 --> 00:07:32,910
είναι αρκετά διαφορετικός.

74
00:07:37,457 --> 00:07:40,084
Το μυαλό μου ήταν στο διάστημα,

75
00:07:40,168 --> 00:07:42,795
ενώ το σώμα μου,
σε αυτήν τη μικρή κοινωνία,

76
00:07:42,879 --> 00:07:46,215
σε αυτήν τη μικρή και γαλήνια
αγροτική περιοχή.

77
00:07:46,299 --> 00:07:49,177
Το μυαλό μου, όμως, ταξίδευε στο σύμπαν.

78
00:08:13,701 --> 00:08:19,540
Όταν ήμουν 12, 14 ετών,
συνειδητοποίησα ότι ήμουν διαφορετικός,

79
00:08:19,624 --> 00:08:20,958
ότι ήμουν γκέι.

80
00:08:22,460 --> 00:08:25,421
Ήταν δύσκολο να είσαι γκέι
στο Μίσιγκαν τότε.

81
00:08:25,546 --> 00:08:29,091
Είναι μια σκληρή πραγματικότητα,
ειδικά στην ύπαιθρο.

82
00:08:29,175 --> 00:08:33,054
Εκεί ο κόσμος
δεν έχει τόση κατανόηση, ας πούμε.

83
00:08:33,387 --> 00:08:34,555
Δεν έχει.

84
00:08:38,768 --> 00:08:42,813
Νομίζω ότι η πραγματική δυσκολία
είναι η μοναξιά.

85
00:08:42,897 --> 00:08:45,983
Δεν μπορείς, ας πούμε,
να βγαίνεις με κάποιον

86
00:08:46,067 --> 00:08:48,194
και να μην καταλάβει ότι διαφέρεις.

87
00:08:48,319 --> 00:08:51,030
Το να βρω κάποιον στο ίδιο μήκος κύματος

88
00:08:51,113 --> 00:08:53,282
και να μπορώ να μοιραστώ τη ζωή μου

89
00:08:53,366 --> 00:08:56,035
είναι σχεδόν απίθανο.

90
00:08:56,160 --> 00:08:59,372
Αν και πιστεύω ότι υπάρχει
κάποιος για όλους.

91
00:09:15,429 --> 00:09:18,933
Όσο περνούσε ο καιρός,
ο εξοπλισμός κυρίευε το σπίτι μου.

92
00:09:19,016 --> 00:09:21,269
Χρειαζόμασταν περισσότερο χώρο.

93
00:09:22,353 --> 00:09:25,856
Εγώ και η γιαγιά μου βάλαμε τα λεφτά μας,
για να επεκταθούμε.

94
00:09:30,403 --> 00:09:32,572
Είχαμε πολύ χώρο για επέκταση.

95
00:09:32,655 --> 00:09:35,491
Το project
μπορούσε να υλοποιηθεί πλήρως.

96
00:09:50,339 --> 00:09:52,883
<i>Ο Τζον Σέπερντ το αποκαλεί Project STRAT.</i>

97
00:09:52,967 --> 00:09:56,929
<i>Τηλεμετρία ειδικής έρευνας και εντοπισμού.</i>

98
00:10:01,100 --> 00:10:04,228
<i>Από το υπόγειό του, περνούν 60.000 volt</i>

99
00:10:04,478 --> 00:10:07,565
<i>που τροφοδοτούν ένα σήμα</i>
<i>που εκπέμπεται στο διάστημα.</i>

100
00:10:09,609 --> 00:10:11,694
Οπότε, έφτιαξα αυτόν τον διώροφο...

101
00:10:12,111 --> 00:10:15,740
πομπό που εκπέμπει στο εξωδιάστημα.
Είναι αντηχείο, ουσιαστικά.

102
00:10:15,865 --> 00:10:19,243
Μου επέτρεψε να εκπέμπω πιο μακριά
και πιο βαθιά στο διάστημα.

103
00:10:20,036 --> 00:10:22,622
Το Project STRAT
είχε γίνει μεγάλη επιχείρηση.

104
00:10:23,247 --> 00:10:27,209
Ήμουν απασχολημένος δημιουργώντας
άλλες συσκευές επικοινωνίας.

105
00:10:31,047 --> 00:10:33,966
Δεν σταμάτησα ποτέ
την προσπάθεια να επικοινωνήσω.

106
00:10:35,885 --> 00:10:40,056
Και ο ενθουσιασμός μου
ήταν πάντα εκεί, η προσδοκία

107
00:10:40,389 --> 00:10:41,724
ότι κάτι θα γινόταν.

108
00:10:42,266 --> 00:10:46,437
Ας περάσουμε σε λίγη αφρικανική ποπ
που θα ζεστάνει το απόγευμά σας.

109
00:11:05,414 --> 00:11:09,293
Ήταν πάντα μια εξερεύνηση.
Ήταν πάντα μια κατάσταση ονείρου.

110
00:11:10,127 --> 00:11:16,258
Οπότε, το συνέχισα.
Στα 25, στα 30 χρόνια μου.

111
00:11:18,177 --> 00:11:20,012
Δεν μπορώ να πω ότι συγκέντρωσα

112
00:11:20,179 --> 00:11:22,932
δεδομένα που έχουν κάποια σημασία,

113
00:11:23,015 --> 00:11:24,725
ειδικά σχετικά με ΑΤΙΑ.

114
00:11:25,059 --> 00:11:28,187
Όμως, όσον αφορά την έμπνευση,
τις δημιουργικές ιδέες,

115
00:11:28,270 --> 00:11:30,398
είχα τη δυνατότητα να τα κάνω όλα.

116
00:11:30,481 --> 00:11:32,983
Και να μοιραστώ τα αποτελέσματα με άλλους.

117
00:11:33,067 --> 00:11:36,112
Γέμισε τη ζωή μου. Της έδωσε κάτι. Νόημα.

118
00:11:38,864 --> 00:11:42,159
Τα απομεινάρια του Project STRAT
είναι σε αυτό το κτήριο.

119
00:11:43,327 --> 00:11:45,996
Ο εξοπλισμός έχει αποσυναρμολογηθεί,

120
00:11:46,080 --> 00:11:48,708
μα το πνεύμα του είναι ακόμη εδώ.

121
00:11:48,791 --> 00:11:52,503
Αυτή ήταν μια κονσόλα
χαρτογράφησης δεδομένων.

122
00:11:55,464 --> 00:11:58,217
Αναρίθμητα εξαρτήματα, ξεχωριστά πράγματα.

123
00:11:58,634 --> 00:12:00,761
Εξοπλισμός δορυφορικής επικοινωνίας,

124
00:12:00,845 --> 00:12:04,348
λυχνίες υψηλής τάσης
για την εκπομπή μικροκυμάτων.

125
00:12:04,765 --> 00:12:08,853
Πάρα πολλά πράγματα,
όλα μέρη του εργαστηρίου.

126
00:12:09,478 --> 00:12:12,064
Όπως και ο επιταχυντής εκπομπής

127
00:12:12,148 --> 00:12:14,692
με τον οποίο εκπέμπαμε σήματα
στο διάστημα.

128
00:12:16,610 --> 00:12:21,490
Αυτά είναι τα απομεινάρια,
τα τελευταία κομμάτια σκέψης.

129
00:12:32,293 --> 00:12:34,795
Αναγκάστηκα να σταματήσω
ελλείψει χρημάτων,

130
00:12:34,879 --> 00:12:37,840
κάτι που οδήγησε
στην αγανάκτηση και την κατάθλιψη.

131
00:12:37,923 --> 00:12:40,968
Όμως, συνειδητοποίησα
ότι ήταν ώρα να προχωρήσω.

132
00:12:43,345 --> 00:12:47,725
Δεν είχα κάνει ποτέ
σοβαρή σχέση με κάποιον

133
00:12:48,017 --> 00:12:51,145
ή κάτι τέτοιο. Όμως, το 1993,

134
00:12:52,188 --> 00:12:57,318
γνώρισα κάποιον που αγαπώ πραγματικά,
τον Τζον Λιτρέντα.

135
00:12:58,360 --> 00:13:00,863
Ήμασταν και οι δύο σε ένα κλαμπ.

136
00:13:01,113 --> 00:13:02,239
Εκεί γνωριστήκαμε.

137
00:13:02,656 --> 00:13:06,410
Όταν μπήκε στο κλαμπ, εγώ ήμουν ήδη εκεί.

138
00:13:06,869 --> 00:13:11,207
Με εντυπωσίασε πολύ η εμφάνισή του.

139
00:13:11,332 --> 00:13:16,295
Το βλέμμα του. Ήταν πολύ διαφορετικός.

140
00:13:16,378 --> 00:13:20,800
Η έλξη μου στην εμφάνισή του
ήταν σχεδόν άμεση.

141
00:13:22,760 --> 00:13:25,763
Όταν πρωτογνώρισα τον Τζον, σκέφτηκα,

142
00:13:26,430 --> 00:13:31,310
"Αυτός ο τύπος είναι διαφορετικός.
Κινεί το ενδιαφέρον μου.

143
00:13:32,269 --> 00:13:33,854
Θέλω να τον γνωρίσω".

144
00:13:34,897 --> 00:13:38,025
Ένιωσα ότι έπρεπε να βρω το κουράγιο

145
00:13:38,108 --> 00:13:41,612
και να πάω τουλάχιστον να συστηθώ.

146
00:13:42,780 --> 00:13:44,490
Και μετά από κει,

147
00:13:45,407 --> 00:13:48,369
πήραμε μπρος για τα καλά.

148
00:13:48,953 --> 00:13:53,541
Συζητούσαμε για μουσική,
για παράξενη μουσική που μας άρεσε.

149
00:13:55,167 --> 00:13:57,962
Ο χαρακτήρας του Τζον είναι πολύ τρυφερός.

150
00:13:58,337 --> 00:14:02,925
Αυτό που μου αρέσει σε εκείνον
είναι η ζεστασιά και η κατανόησή του.

151
00:14:03,843 --> 00:14:07,221
Όταν τον γνώρισα, κατάλαβα ότι ήταν

152
00:14:07,304 --> 00:14:10,975
τρυφερός, στοργικός,
ευαίσθητος, υπομονετικός.

153
00:14:11,100 --> 00:14:15,980
Σκέφτηκα, "Είναι ξεχωριστός. Δεν βρίσκεις
τέτοιους ανθρώπους κάθε μέρα".

154
00:14:16,063 --> 00:14:19,942
Κι αυτό πιστεύω
ότι ψάχνουν όλοι, λίγο πολύ,

155
00:14:20,150 --> 00:14:22,236
μα δεν το βρίσκουν πάντα.

156
00:14:22,736 --> 00:14:24,405
Ήμουν ένας από τους τυχερούς

157
00:14:24,488 --> 00:14:27,491
και νομίζω ότι το βρήκα
όταν γνώρισα τον Τζον.

158
00:14:28,284 --> 00:14:29,869
Κατάφερα να επικοινωνήσω.

159
00:15:28,677 --> 00:15:33,974
Ήθελα να γνωρίσω το άγνωστο.
Μα το άγνωστο είναι ακριβώς αυτό, άγνωστο.

160
00:15:34,099 --> 00:15:38,687
Ψάχνεις και συνεχίζεις να ψάχνεις,
πιστεύοντας ότι κάτι υπάρχει εκεί έξω.

161
00:15:56,372 --> 00:16:00,501
ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΤΗΣ ΑΪΡΙΝ ΛΑΜ
1905-1988

162
00:16:00,584 --> 00:16:02,586
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης



