1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,926
A NETFLIX
SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,219 --> 00:00:12,637
Elindítom...

5
00:00:18,018 --> 00:00:19,060
és kezdünk generálni.

6
00:00:55,472 --> 00:00:58,433
John nagyon különleges küldetésben jár.

7
00:00:58,975 --> 00:01:03,104
Földönkívüliekkel próbál
kapcsolatba lépni.

8
00:01:11,988 --> 00:01:15,200
Nos, egyedül kezdtem.
A nagyapám segített.

9
00:01:15,658 --> 00:01:19,370
A nagyszüleimmel éltem egy kis házikóban,
Michigan északi részén.

10
00:01:21,664 --> 00:01:24,834
Elkezdtem építeni a műszereket,
amelyekkel

11
00:01:24,918 --> 00:01:28,546
kapcsolatot akartam létesíteni
bármivel, ami a Földön túl van.

12
00:01:32,258 --> 00:01:34,969
Egyre csak nőtt,
és elfoglalta a hálószobámat.

13
00:01:36,054 --> 00:01:37,680
Egyre több lett a felszerelés.

14
00:01:37,764 --> 00:01:40,642
A következő két évben
átköltöztem a nappaliba.

15
00:01:41,059 --> 00:01:43,812
Értik, egyre masszívabb lett.

16
00:02:14,926 --> 00:02:17,345
A többségét magamtól tanultam meg.

17
00:02:17,470 --> 00:02:20,640
Elképzeltem egy ötletet,
és beteljesítettem a víziót,

18
00:02:20,723 --> 00:02:22,600
fizikai valósággá építettem.

19
00:02:23,810 --> 00:02:25,979
Mindig a felfedezés érdekelt,

20
00:02:26,563 --> 00:02:28,940
túlnézni azon, ami itt van.

21
00:02:29,023 --> 00:02:31,151
Sok idegen világot képzeltem el.

22
00:02:32,277 --> 00:02:34,654
Belegondoltam, milyen lehet
kapcsolatot teremteni,

23
00:02:35,029 --> 00:02:38,074
a hatalmas tudás és gondolatok
megosztásának pillanatát,

24
00:02:38,158 --> 00:02:42,036
és kommunikációt egy másik fajjal.

25
00:02:42,162 --> 00:02:44,164
Ezt a többség fel sem tudja fogni.

26
00:02:52,463 --> 00:02:54,549
Úgy tűnik, veszek egy rádiójelet.

27
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
Oké.

28
00:03:17,655 --> 00:03:20,575
<i>Úgy döntöttem, a kapcsolatteremtés</i>
<i>legjobb módja,</i>

29
00:03:20,658 --> 00:03:23,077
<i>ha jelet sugárzok az űrbe.</i>

30
00:03:23,161 --> 00:03:25,288
<i>A zenét tartottam a legjobb jelzésnek.</i>

31
00:03:27,749 --> 00:03:30,919
<i>Technikailag az aktuális adásokat</i>

32
00:03:31,002 --> 00:03:33,838
<i>a nagyszüleim háza előtti</i>
<i>nagy adótoronnyal sugároztuk.</i>

33
00:03:45,683 --> 00:03:52,523
Azért zenét küldtem,
mert az egy univerzális nyelv.

34
00:03:52,607 --> 00:03:55,193
De nem klasszikus zenéről beszélek.

35
00:03:55,276 --> 00:03:59,030
Hanem elektronikus zenéről,

36
00:03:59,113 --> 00:04:01,991
mint a Kraftwerk, Tangerine Dream,
Harmonia,

37
00:04:02,075 --> 00:04:03,493
és más hasonlókról.

38
00:04:03,576 --> 00:04:04,702
Afrikai zenékről,

39
00:04:04,994 --> 00:04:07,455
keleti zenéről,
ami elég széles skálán mozog.

40
00:04:07,538 --> 00:04:09,874
Volt reggae, afro-beat.

41
00:04:10,333 --> 00:04:13,253
Amit például nagyon kedveltem,
az a gamelán zene volt.

42
00:04:13,336 --> 00:04:15,338
Nagyon szép zenei forma.

43
00:04:16,339 --> 00:04:20,134
<i>John Shepherd minden idejét</i>
<i>és energiáját</i>

44
00:04:20,301 --> 00:04:23,972
<i>földönkívüli idegenek</i>
<i>kutatásának szentelte.</i>

45
00:04:24,180 --> 00:04:27,433
<i>Kulturális, vagy kreatív zenéket</i>
<i>küldök az űrbe.</i>

46
00:04:27,517 --> 00:04:31,271
Kisugárzom úgy egy, másfél millió
kilométerre az űrbe.

47
00:04:31,396 --> 00:04:33,106
A Holdnál kétszer távolabbra.

48
00:04:33,731 --> 00:04:38,903
Ez a STRAT Projekt, 1-es földi állomás
Északnyugat-Michiganből.

49
00:04:38,987 --> 00:04:41,447
A Harmonia nevű együttes játszik.

50
00:05:04,262 --> 00:05:07,974
A STRAT projekt, 1-es földi állomás,
elköszön a nap végén.

51
00:05:08,057 --> 00:05:12,312
Ha bárki földönkívüli hallja,
holnap este kilenc órakor újra jövünk

52
00:05:12,395 --> 00:05:14,939
még több kulturális zenével.
John Shepherd vagyok.

53
00:05:34,792 --> 00:05:36,711
<i>Nem emlékszem sokra az anyámról.</i>

54
00:05:44,969 --> 00:05:46,721
<i>Kiskoromban nagyon nehéz volt.</i>

55
00:05:46,804 --> 00:05:50,641
<i>Nem a legjobb körülmények voltak otthon.</i>

56
00:05:51,100 --> 00:05:54,020
<i>Apám elment, amikor megszülettem.</i>

57
00:05:55,396 --> 00:05:58,274
<i>A nagyanyám megsajnált, és magával vitt.</i>

58
00:06:00,026 --> 00:06:02,320
<i>Nagyon keveset beszéltem anyámmal.</i>

59
00:06:03,071 --> 00:06:05,156
<i>Mindig kicsit más volt, mint én,</i>

60
00:06:05,239 --> 00:06:08,076
<i>szinte... nem idegen, az nem a jó szó.</i>

61
00:06:08,618 --> 00:06:09,994
<i>Csak más.</i>

62
00:06:24,050 --> 00:06:28,262
<i>A legkellemesebb emlékeim azok az idők,</i>
<i>amikor a nagyszüleim befogadtak.</i>

63
00:06:29,180 --> 00:06:31,391
<i>Gondoskodtak rólam, felneveltek.</i>

64
00:06:53,287 --> 00:06:56,874
Néha az az út,
amilyet én választottam az életemben,

65
00:06:57,166 --> 00:07:00,962
olyan, mint egy magányos hegyi út,
egy magasabb csúcsra,

66
00:07:01,045 --> 00:07:03,131
ahol más a kilátás,

67
00:07:03,214 --> 00:07:06,092
és megpillantható valami,
amit mások nem látnak.

68
00:07:06,175 --> 00:07:08,344
Ezért aztán gyakran
egyedül járja az ember.

69
00:07:08,594 --> 00:07:11,514
Nincs sok társasága.

70
00:07:16,978 --> 00:07:19,564
<i>Az egész létesítményt</i>

71
00:07:19,647 --> 00:07:22,775
<i>egy kis házikóban hoztam létre,</i>
<i>egy ritkán lakott vidéken.</i>

72
00:07:23,860 --> 00:07:26,279
<i>Kisvárosi, vidéki környezetben.</i>

73
00:07:27,405 --> 00:07:30,616
<i>A helyiekhez képest az én életstílusom</i>

74
00:07:30,700 --> 00:07:32,910
<i>elég magányos, elég más.</i>

75
00:07:37,707 --> 00:07:40,084
<i>Az eszem az űrben és másutt járt,</i>

76
00:07:40,168 --> 00:07:42,795
<i>a testem pedig</i>
<i>egy kis közösségben volt,</i>

77
00:07:42,879 --> 00:07:46,048
<i>egy vidéki, csendes, békés környéken.</i>

78
00:07:46,299 --> 00:07:49,177
Közben fejben a kozmoszt jártam.

79
00:08:13,701 --> 00:08:19,540
Úgy 12, 14 éves lehettem,
amikor rájöttem, hogy kicsit más vagyok,

80
00:08:19,624 --> 00:08:20,833
hogy meleg vagyok.

81
00:08:22,460 --> 00:08:25,421
Melegként felnőni Michiganben
elég nehéz volt.

82
00:08:25,505 --> 00:08:29,008
Ez a nyers valóság,
különösen egy vidéki közegben.

83
00:08:29,091 --> 00:08:33,054
Az ember nem számíthat
úgymond megértése.

84
00:08:33,346 --> 00:08:34,555
Abból nem sok jut.

85
00:08:38,768 --> 00:08:42,813
<i>A legnehezebb megbirkózni a magánnyal.</i>

86
00:08:42,897 --> 00:08:46,067
<i>Nem tud csak úgy kijárni az ember,</i>
<i>és mondhatni randizni,</i>

87
00:08:46,150 --> 00:08:48,194
<i>hogy hamar ki ne derülne a mássága.</i>

88
00:08:48,319 --> 00:08:51,030
Találni valakit, aki
ugyanolyan hullámhosszon van,

89
00:08:51,113 --> 00:08:53,282
és megosztani az életemet vele

90
00:08:53,366 --> 00:08:56,035
bármilyen mértékig, szinte lehetetlen.

91
00:08:56,118 --> 00:08:59,372
Bár úgy hiszem, létezik,
mindenkire vár valaki valahol.

92
00:09:15,429 --> 00:09:18,933
Ahogy telt az idő, a felszerelés
kezdte elfoglalni a házat.

93
00:09:19,016 --> 00:09:21,852
Egyértelmű volt,
hogy több helyre van szükségünk.

94
00:09:22,353 --> 00:09:25,856
A nagyanyámmal összeadtuk a pénzünket,
hogy bővítsük a házat.

95
00:09:30,403 --> 00:09:32,572
Rengeteg hely volt terjeszkedni.

96
00:09:32,655 --> 00:09:35,491
A projekt teljesen megvalósítható volt.

97
00:09:50,339 --> 00:09:52,883
<i>John Shepherd STRAT Projektnek nevezi.</i>

98
00:09:52,967 --> 00:09:56,929
<i>Ez a Speciális Telemetriai Kutatás</i>
<i>és Követés rövidítése.</i>

99
00:10:01,100 --> 00:10:04,228
<i>Hatvanezer volt feszültség működteti</i>
<i>a pincét,</i>

100
00:10:04,478 --> 00:10:07,440
<i>és egy jelet, amit egyenesen</i>
<i>az űrbe sugároznak.</i>

101
00:10:09,609 --> 00:10:11,611
Megépítettem ezt a kétemeletes...

102
00:10:12,111 --> 00:10:15,698
mélyűri transzmittert, ami lényegében
egy hangolt körrezonátor.

103
00:10:15,865 --> 00:10:19,035
Ezzel távolabbra és mélyebbre
sugározhattam az űrbe.

104
00:10:19,994 --> 00:10:22,622
A STRAT Projekt komoly művelet lett.

105
00:10:23,247 --> 00:10:27,501
Azzal foglalkoztam, hogy másféle
kommunikációs eszközöket is készítettem.

106
00:10:31,088 --> 00:10:33,758
Sosem adtam fel
a kapcsolatteremtés reményét.

107
00:10:35,926 --> 00:10:40,056
Számomra mindig ott volt az izgalom,
a várakozás,

108
00:10:40,389 --> 00:10:41,724
hogy valami történjen.

109
00:10:42,266 --> 00:10:46,312
Most pedig jöjjön
egy kis afropop bemelegítésül.

110
00:11:05,414 --> 00:11:09,293
Mindig felfedezés volt.
Mindig egyfajta álomszerű állapot volt.

111
00:11:10,127 --> 00:11:16,258
Ezért tovább csináltam,
úgy 25-30 éven át.

112
00:11:18,219 --> 00:11:19,679
Nem mondhatom, hogy

113
00:11:20,137 --> 00:11:22,932
sok szilárd,
nagy jelentőségű adatot gyűjtöttem

114
00:11:23,015 --> 00:11:24,725
az UFÓ-kkal kapcsolatban.

115
00:11:25,142 --> 00:11:28,145
De ami az inspirációt
és kreatív ötleteket illeti,

116
00:11:28,229 --> 00:11:30,398
lehetőségem nyílt sok mindenre,

117
00:11:30,481 --> 00:11:32,983
és osztozhattam az eredményen másokkal.

118
00:11:33,067 --> 00:11:36,112
Ez megtöltötte az életemet, adott valamit.
Értelmet.

119
00:11:38,823 --> 00:11:42,076
A STRAT Projekt maradéka
ebben az épületben van tárolva.

120
00:11:43,327 --> 00:11:45,996
Sok műszer a helyszűke miatt
szét van szedve,

121
00:11:46,080 --> 00:11:48,708
de lélekben itt van, mondhatni.

122
00:11:48,791 --> 00:11:52,503
Ez volt az egyik adatfeltérképező konzol.

123
00:11:55,464 --> 00:11:58,217
Számtalan alkatrész volt,
egy csomó egyedi darab.

124
00:11:58,676 --> 00:12:00,761
Műholdas kommunikációs berendezés,

125
00:12:01,095 --> 00:12:04,348
nagyteljesítményű mikrohullámú csövek,
mikrohullámok továbbítására.

126
00:12:04,724 --> 00:12:08,853
Szóval rengeteg cucc,
ami a labor része volt,

127
00:12:09,478 --> 00:12:12,064
köztük a nagyfeszültségű jelerősítő,

128
00:12:12,148 --> 00:12:14,567
amivel az űrbe küldtük a jelet.

129
00:12:16,610 --> 00:12:21,490
Ezek a maradványok,
a gondolat kis, hátramaradt darabjai.

130
00:12:32,334 --> 00:12:34,754
Végül pénzhiány miatt
fel kellett hagynom vele,

131
00:12:34,837 --> 00:12:37,548
ami frusztráló volt, szinte lehangoló.

132
00:12:37,840 --> 00:12:40,801
De rájöttem, hogy talán ideje továbblépni.

133
00:12:43,262 --> 00:12:48,809
Sosem volt komoly barátom, senki,
akivel tartós kapcsolatom lett volna,

134
00:12:48,893 --> 00:12:51,103
De 1993-ban

135
00:12:52,104 --> 00:12:57,318
találkoztam valakivel, akit
nagyon szeretek. Ő John Litrenta.

136
00:12:58,360 --> 00:13:00,863
Egyik este mindketten egy klubban voltunk.

137
00:13:01,113 --> 00:13:02,198
Ott találkoztunk.

138
00:13:02,573 --> 00:13:06,243
Amikor először belépett a klubba,
én már ott voltam,

139
00:13:06,869 --> 00:13:11,207
és nagyon... meglepett a megjelenése.

140
00:13:11,290 --> 00:13:16,295
A kinézete... az, hogy olyan más volt.

141
00:13:16,378 --> 00:13:20,800
Szinte azonnal jött a vonzalom,
amint megláttam.

142
00:13:22,760 --> 00:13:26,055
Amikor először találkoztam Johnnal,
az volt a benyomásom,

143
00:13:26,430 --> 00:13:31,310
"Ez a fickó nagyon más.
Érdekes benyomást kelt.

144
00:13:32,228 --> 00:13:34,355
Azt hiszem, találkozni akarok vele."

145
00:13:35,105 --> 00:13:38,025
Felmerült bennem,
hogy szedjem össze a bátorságomat,

146
00:13:38,108 --> 00:13:41,612
és menjek oda hozzá,
legalább mutatkozzak be.

147
00:13:42,780 --> 00:13:44,490
Attól kezdve pedig már,

148
00:13:45,366 --> 00:13:48,369
mondhatni sínen volt minden.

149
00:13:48,953 --> 00:13:51,747
Elkezdtünk zenéről beszélgetni,
a kevésbé ismert dolgokról,

150
00:13:51,956 --> 00:13:53,541
amiket szeretünk benne.

151
00:13:55,167 --> 00:13:57,962
John karaktere nagyon kellemes.

152
00:13:58,337 --> 00:14:02,758
Azt szeretem benne, hogy
milyen kellemes és megértő.

153
00:14:03,843 --> 00:14:07,221
Amint találkoztunk, rájöttem,
hogy ő ilyen típus:

154
00:14:07,304 --> 00:14:10,975
kellemes, szerető, érzékeny, türelmes.

155
00:14:11,100 --> 00:14:15,980
Azt gondoltam, "Hű, ez már valami.
Ilyet nem találni minden nap."

156
00:14:16,063 --> 00:14:19,942
Szerintem ez az, amit mindenki
keres a világban így vagy úgy,

157
00:14:20,150 --> 00:14:22,152
és nem mindig találja meg.

158
00:14:22,736 --> 00:14:24,405
Én szerencsés voltam,

159
00:14:24,488 --> 00:14:27,616
és úgy érzem, megtaláltam, amikor
találkoztam Johnnal.

160
00:14:28,284 --> 00:14:30,077
Tehát kapcsolatot teremtettem.

161
00:15:28,677 --> 00:15:33,974
Fel akarom deríteni az ismeretlent,
ami pedig pontosan az: ismeretlen.

162
00:15:34,099 --> 00:15:36,810
Az ember keres és tovább keres,
mert az a vágya,

163
00:15:36,894 --> 00:15:38,687
mert tudja, hogy van ott valami.

164
00:15:56,372 --> 00:16:00,501
IRENE LAMB EMLÉKÉRE

165
00:16:02,586 --> 00:16:04,880
A feliratot fordította: Horváth Norbert



