1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,926
DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,177 --> 00:00:12,679
Aku akan memulainya...

5
00:00:17,976 --> 00:00:19,644
dan kita akan mulai membangkitkan.

6
00:00:55,472 --> 00:00:58,808
John punya misi yang sangat istimewa
dalam hidup.

7
00:00:58,892 --> 00:01:03,354
Dia mencoba menghubungi alien.

8
00:01:11,988 --> 00:01:15,200
Ya, dimulai oleh diriku sendiri.
Kakekku membantuku.

9
00:01:15,617 --> 00:01:19,370
Aku tinggal bersama kakek dan nenekku
di sebuah pondok kecil di Michigan Utara.

10
00:01:21,581 --> 00:01:24,834
Aku mulai membangun peralatan elektronik
untuk melakukan kontak

11
00:01:24,918 --> 00:01:28,713
dengan apa pun yang mungkin ada
di luar Bumi.

12
00:01:32,258 --> 00:01:35,095
Itu berkembang meliputi seluruh kamar.

13
00:01:36,054 --> 00:01:37,764
Peralatan itu terus bertambah.

14
00:01:37,847 --> 00:01:40,642
Dalam dua tahun berikutnya,
itu pindah ke ruang tamu.

15
00:01:41,059 --> 00:01:43,812
Kau tahu, itu menjadi semakin besar.

16
00:02:14,926 --> 00:02:17,387
Kebanyakan yang kulakukan itu autodidak.

17
00:02:17,470 --> 00:02:20,682
Aku membayangkan sebuah ide
dan menyelesaikan visi itu,

18
00:02:20,765 --> 00:02:22,976
lalu membangunnya menjadi realitas fisik.

19
00:02:23,852 --> 00:02:26,062
Aku selalu berusaha untuk menjelajah,

20
00:02:26,563 --> 00:02:28,940
untuk melampaui yang ada di sini.

21
00:02:29,023 --> 00:02:31,276
Aku membayangkan banyak dunia alien.

22
00:02:32,277 --> 00:02:34,654
Membayangkan bagaimana rasanya
melakukan kontak,

23
00:02:35,071 --> 00:02:38,074
saat berbagi pengetahuan dan pikiran
yang ekstrem

24
00:02:38,158 --> 00:02:42,036
serta berkomunikasi dengan spesies lain,
hanya melampaui apa pun

25
00:02:42,120 --> 00:02:44,372
yang kebanyakan dari kita bayangkan.

26
00:02:52,463 --> 00:02:54,924
Aku sepertinya menangkap sinyal radio.

27
00:02:58,970 --> 00:02:59,804
Baiklah.

28
00:03:17,655 --> 00:03:20,575
<i>Kuputuskan bahwa cara terbaik</i>
<i>untuk mencoba dan melakukan kontak</i>

29
00:03:20,658 --> 00:03:23,077
<i>adalah dengan menyiarkan sinyal</i>
<i>ke luar angkasa.</i>

30
00:03:23,161 --> 00:03:25,663
<i>Kupikir sinyal terbaik adalah musik.</i>

31
00:03:27,707 --> 00:03:30,960
<i>Secara teknis, kami mencapai</i>
<i>transmisi yang sebenarnya</i>

32
00:03:31,044 --> 00:03:34,214
<i>dari menara besar</i>
<i>di depan rumah kakek dan nenekku.</i>

33
00:03:45,642 --> 00:03:47,185
Aku mengirim musik ke luar angkasa

34
00:03:47,268 --> 00:03:52,523
karena itu mewakili
bahasa universal tertentu.

35
00:03:52,607 --> 00:03:55,109
Aku membicarakan soal musik non-komersial.

36
00:03:55,193 --> 00:03:56,486
Aku membicarakan soal

37
00:03:56,569 --> 00:04:01,991
jaz, musik elektronik, Kraftwerk,
Tangerine Dream, Harmonia,

38
00:04:02,075 --> 00:04:03,493
dan banyak yang lainnya.

39
00:04:03,576 --> 00:04:04,911
Musik Afrika,

40
00:04:04,994 --> 00:04:07,455
musik Timur, yang aku cakup
dalam area yang luas.

41
00:04:07,538 --> 00:04:10,250
Reggae. <i>Afro-beat</i>.

42
00:04:10,333 --> 00:04:13,378
Salah satu hal yang amat kusukai
untuk dikirim adalah musik gamelan.

43
00:04:13,461 --> 00:04:15,505
Itu bentuk musik yang amat indah.

44
00:04:16,297 --> 00:04:20,343
<i>John Shepherd telah mencurahkan</i>
<i>seluruh waktu, uang, dan tenaganya</i>

45
00:04:20,426 --> 00:04:24,180
<i>untuk pencarian pribadi</i>
<i>terhadap alien luar angkasa.</i>

46
00:04:24,264 --> 00:04:27,475
<i>Aku mengirim musik budaya atau kreatif</i>
<i>ke luar angkasa.</i>

47
00:04:27,558 --> 00:04:31,312
<i>Aku menyiarkannya untuk sekitar</i>
<i>setengah juta, sejuta mil di angkasa.</i>

48
00:04:31,396 --> 00:04:33,356
<i>Sekitar dua kali jarak bulan.</i>

49
00:04:33,690 --> 00:04:35,817
Ini Proyek PTDPK. Stasiun Bumi 1,

50
00:04:35,900 --> 00:04:38,903
disiarkan kepadamu
dari Michigan Utara yang indah.

51
00:04:38,987 --> 00:04:41,489
Kau mendengarkan grup Harmonia.

52
00:05:04,220 --> 00:05:08,016
Ini Proyek PTDPK, Stasiun Bumi 1,
pamit dari hari siaran lainnya.

53
00:05:08,099 --> 00:05:09,726
Jika kalian <i>ET</i> di luar sana,

54
00:05:09,809 --> 00:05:12,353
kami mau kalian mendengarkan lagi
besok malam pukul 21.00

55
00:05:12,437 --> 00:05:14,981
untuk musik budaya yang lebih banyak.
Ini John Shepherd.

56
00:05:34,751 --> 00:05:36,961
<i>Aku tak terlalu ingat tentang ibuku.</i>

57
00:05:44,927 --> 00:05:46,679
<i>Keadaan sulit di tahun-tahun awal.</i>

58
00:05:46,763 --> 00:05:50,683
<i>Itu bukan lingkungan rumah yang terbaik</i>
<i>untuk membesarkanku.</i>

59
00:05:51,059 --> 00:05:54,187
<i>Ayahku pergi saat aku baru lahir.</i>

60
00:05:55,355 --> 00:05:58,608
<i>Nenekku merasa kasihan padaku</i>
<i>lalu membawaku bersamanya.</i>

61
00:06:00,026 --> 00:06:02,445
<i>Aku jarang berkomunikasi dengan ibuku.</i>

62
00:06:02,945 --> 00:06:05,198
<i>Dia selalu agak berbeda dengan diriku,</i>

63
00:06:05,281 --> 00:06:08,534
<i>hampir... Bukan alien.</i>
<i>Itu bukan kata yang tepat.</i>

64
00:06:08,618 --> 00:06:10,244
<i>Hanya berbeda.</i>

65
00:06:24,133 --> 00:06:28,262
<i>Kenangan terindah adalah</i>
<i>setelah kakek dan nenekku mengadopsiku.</i>

66
00:06:29,263 --> 00:06:31,391
<i>Merawatku, membesarkanku.</i>

67
00:06:53,246 --> 00:06:57,041
Terkadang mengambil arah yang kumiliki
dalam hidup dan jalanku

68
00:06:57,125 --> 00:07:00,002
itu seperti,
mungkin jalan gunung yang sepi

69
00:07:00,086 --> 00:07:02,255
ke beberapa puncak ketinggian
yang lebih tinggi,

70
00:07:02,338 --> 00:07:06,134
untuk melihat pemandangan dan memeriksa
hal yang sebagian besar tak dilihat orang.

71
00:07:06,217 --> 00:07:08,636
Jadi, kau cenderung melakukannya sendiri.

72
00:07:08,719 --> 00:07:11,514
Kau tak punya banyak teman dalam hal ini.

73
00:07:16,727 --> 00:07:18,646
<i>Aku mengatur seluruh operasi ini</i>

74
00:07:18,729 --> 00:07:23,234
<i>di dalam sebuah pondok kecil</i>
<i>di tengah daerah yang jarang penduduk.</i>

75
00:07:23,901 --> 00:07:26,237
<i>Kota kecil, kau tahu, pedesaan.</i>

76
00:07:27,155 --> 00:07:30,658
<i>Gaya hidupku dibandingkan</i>
<i>dengan gaya hidup penduduk lokal</i>

77
00:07:30,741 --> 00:07:32,869
<i>itu cukup terasing dan berbeda.</i>

78
00:07:37,457 --> 00:07:40,084
<i>Pikiranku ada</i>
<i>di luar angkasa dan alam lain,</i>

79
00:07:40,168 --> 00:07:42,795
<i>sedangkan tubuhku ada</i>
<i>di komunitas lokal ini,</i>

80
00:07:42,879 --> 00:07:46,215
<i>daerah pedesaan kecil</i>
<i>yang tenang dan damai ini.</i>

81
00:07:46,299 --> 00:07:49,218
Tetapi pikiranku berkelana,
menjelajahi kosmos.

82
00:08:13,701 --> 00:08:19,499
Mungkin pada usia 12, 14 tahun,
aku menyadari bahwa aku agak berbeda,

83
00:08:19,582 --> 00:08:21,209
aku homoseksual.

84
00:08:22,460 --> 00:08:25,379
Tumbuh dewasa sebagai homoseksual
di Michigan itu agak sulit.

85
00:08:25,463 --> 00:08:27,507
Itu salah satu kenyataan yang lebih sulit.

86
00:08:27,590 --> 00:08:29,050
Dan terutama di daerah pedesaan,

87
00:08:29,133 --> 00:08:33,221
kau tak banyak mendapatkan,
harus kita katakan, pengertian.

88
00:08:33,304 --> 00:08:34,555
Kau tak dapat sebanyak itu.

89
00:08:38,726 --> 00:08:42,855
<i>Kurasa bagian tersulit yang kadang</i>
<i>harus dihadapi adalah rasa kesepian.</i>

90
00:08:42,939 --> 00:08:46,192
<i>Kau tak boleh pergi</i>
<i>atau berkencan untuk waktu yang lama</i>

91
00:08:46,275 --> 00:08:48,236
<i>agar mereka tak tahu kau berbeda.</i>

92
00:08:48,319 --> 00:08:51,113
Untuk menemukan orang
yang sepemikiran denganku

93
00:08:51,197 --> 00:08:53,324
dan bisa berbagi hidupku
dengan orang itu,

94
00:08:53,407 --> 00:08:56,202
dalam tingkat atau cara apa pun
itu hampir mustahil.

95
00:08:56,285 --> 00:08:59,372
Meski, kupercaya itu ada. Aku percaya
ada seseorang bagi semua orang.

96
00:09:15,429 --> 00:09:18,891
Seiring berjalannya waktu, peralatan itu
memenuhi sebagian besar rumah.

97
00:09:18,975 --> 00:09:21,644
Sudah jelas kami butuh
lebih banyak ruangan.

98
00:09:22,353 --> 00:09:25,856
Aku bersama nenekku mengumpulkan dana
untuk membangun ruangan tambahan.

99
00:09:30,319 --> 00:09:32,572
Ada banyak ruangan untuk diperluas.

100
00:09:32,655 --> 00:09:35,491
Proyek ini bisa sepenuhnya terwujud.

101
00:09:50,339 --> 00:09:52,842
<i>John Shepherd menyebut proyeknya PTDPK.</i>

102
00:09:52,925 --> 00:09:56,929
<i>Itu akronim untuk Penelitian Telemetri</i>
<i>dan Pelacakan Khusus.</i>

103
00:10:01,058 --> 00:10:04,312
<i>Ada 60.000 volt mengalir</i>
<i>di ruang bawah tanahnya,</i>

104
00:10:04,395 --> 00:10:07,857
<i>menyalakan sinyal yang langsung dikirim</i>
<i>ke luar angkasa.</i>

105
00:10:09,609 --> 00:10:13,154
Jadi, kubangun pemancar antariksa
dua lantai setinggi ini,

106
00:10:13,237 --> 00:10:15,698
pada dasarnya, sebuah rangkaian resonator
yang disetel.

107
00:10:15,781 --> 00:10:19,619
Itu memungkinkanku menjangkau
luar angkasa lebih dalam dan jauh.

108
00:10:20,036 --> 00:10:22,622
Proyek PTDPK telah menjadi operasi besar.

109
00:10:23,289 --> 00:10:27,627
Aku sibuk mengembangkan
jenis perangkat lain untuk komunikasi.

110
00:10:27,710 --> 00:10:30,588
BAHAYA - TEGANGAN TINGGI

111
00:10:31,005 --> 00:10:34,133
Aku tak pernah menyerah
untuk mencoba berkomunikasi.

112
00:10:35,885 --> 00:10:40,264
Dan kegembiraannya, bagiku,
itu selalu ada, selalu ada antisipasi

113
00:10:40,348 --> 00:10:41,724
bahwa sesuatu mungkin terjadi.

114
00:10:42,266 --> 00:10:46,395
Kami akan membawakanmu <i>Afropop</i>
untuk menghangatkan malammu.

115
00:11:05,414 --> 00:11:09,710
Itu selalu sebuah penjelajahan
dan seperti sedang bermimpi.

116
00:11:10,086 --> 00:11:11,379
Jadi, aku terus maju.

117
00:11:11,462 --> 00:11:16,133
Aku terus melakukannya
selama 25, 30 tahun hidupku.

118
00:11:18,177 --> 00:11:21,013
Tak bisa bilang aku menemukan
banyak data rumit

119
00:11:21,097 --> 00:11:22,932
yang akan sangat penting,

120
00:11:23,015 --> 00:11:24,975
tentu saja, di bagian depan <i>UFO.</i>

121
00:11:25,059 --> 00:11:28,062
Tetapi sejauh inspirasi, ide-ide kreatif,

122
00:11:28,145 --> 00:11:30,398
itu memberiku peluang
untuk melakukan semua itu

123
00:11:30,481 --> 00:11:33,025
dan berbagi hasilnya dengan orang lain.

124
00:11:33,109 --> 00:11:36,112
Itu mengisi hidupku,
itu memberinya sesuatu. Makna.

125
00:11:38,739 --> 00:11:42,410
Yang tersisa dari Proyek PTDPK
adalah apa yang disimpan di gedung ini.

126
00:11:43,202 --> 00:11:46,080
Banyak peralatan dibongkar
untuk penyimpanan,

127
00:11:46,163 --> 00:11:48,708
tetapi itu masih ada di dalam jiwanya.

128
00:11:48,791 --> 00:11:52,503
Ini salah satu konsol pemetaan data.

129
00:11:55,464 --> 00:11:58,217
Ada komponen yang tak berujung,
semua hal unik.

130
00:11:58,634 --> 00:12:00,761
Peralatan komunikasi satelit,

131
00:12:01,011 --> 00:12:04,348
tabung <i>microwave</i> berdaya tinggi
untuk memancarkan gelombang mikro.

132
00:12:04,724 --> 00:12:09,311
Jadi, ada banyak barang
yang merupakan bagian dari lab,

133
00:12:09,395 --> 00:12:12,189
termasuk akselerator pemancar
bertegangan tinggi

134
00:12:12,273 --> 00:12:14,984
yang kami gunakan untuk mengirim sinyal
ke luar angkasa.

135
00:12:16,610 --> 00:12:21,240
Jadi, ini hanya bekas-bekas,
atau sedikit, sisa-sisa pemikiran.

136
00:12:32,293 --> 00:12:34,795
Harus menyerah karena kekurangan dana,

137
00:12:34,879 --> 00:12:37,757
itu sangat mengecewakan,
hampir membuat depresi.

138
00:12:37,840 --> 00:12:41,177
Tetapi juga menyadarkan mungkin
sudah waktunya untuk melanjutkan hidup.

139
00:12:43,262 --> 00:12:45,598
Aku tak pernah punya pacar yang serius

140
00:12:45,681 --> 00:12:48,809
atau siapa pun yang kukencani,
hal semacam itu.

141
00:12:48,893 --> 00:12:51,228
Namun, pada tahun 1993,

142
00:12:52,104 --> 00:12:57,359
aku bertemu seseorang yang sangat kucintai
bernama John Litrenta.

143
00:12:58,319 --> 00:13:00,988
Kami berdua ada di kelab suatu malam.

144
00:13:01,071 --> 00:13:02,239
Di sanalah kami bertemu.

145
00:13:02,323 --> 00:13:06,285
Saat dia pertama kali masuk
ke pintu kelab, aku masih di sana,

146
00:13:06,911 --> 00:13:11,248
aku cukup terkesan dengan penampilannya.

147
00:13:11,332 --> 00:13:12,875
Penampilannya...

148
00:13:13,667 --> 00:13:16,295
fakta bahwa dia berbeda.

149
00:13:16,378 --> 00:13:20,716
Ada ketertarikan hampir seketika
pada cara dia memandang.

150
00:13:22,718 --> 00:13:26,096
Saat pertama bertemu John,
aku mendapatkan kesan bahwa,

151
00:13:26,388 --> 00:13:31,310
"Orang ini sangat berbeda.
Dia memberiku kesan yang menarik.

152
00:13:32,186 --> 00:13:34,188
Kurasa aku mau bertemu pria ini."

153
00:13:34,897 --> 00:13:37,942
Itu memengaruhiku untuk maju
dan memberanikan diri

154
00:13:38,025 --> 00:13:41,862
untuk menghampiri, menyapa
serta setidaknya, memperkenalkan diri.

155
00:13:42,696 --> 00:13:44,573
Dan setelah itu, sepertinya,

156
00:13:45,282 --> 00:13:48,369
menurutku, kami pergi dan berlari sedikit.

157
00:13:48,911 --> 00:13:51,831
Kami mulai membahas musik
dan hal yang tak jelas

158
00:13:51,914 --> 00:13:53,749
yang kami sukai tentang musik.

159
00:13:55,125 --> 00:13:58,128
Karakter John sangat hangat.

160
00:13:58,212 --> 00:14:02,967
Yang sangat kusukai darinya adalah
kehangatan dan pengertian yang dia miliki.

161
00:14:03,843 --> 00:14:07,304
Aku bertemu dengannya dan menyadari
bahwa dia orang yang seperti itu:

162
00:14:07,388 --> 00:14:10,933
hangat, penyayang, sensitif, dan sabar.

163
00:14:11,016 --> 00:14:15,980
Aku berpikir, "Wow, itu luar biasa.
Kau tak menemukan itu setiap hari."

164
00:14:16,063 --> 00:14:19,984
Itulah yang dicari semua orang
di dunia ini sampai tingkat tertentu

165
00:14:20,067 --> 00:14:22,570
dan tak selalu menemukannya.

166
00:14:22,653 --> 00:14:24,446
Aku salah satu yang beruntung

167
00:14:24,530 --> 00:14:27,491
dan aku merasa menemukan itu,
saat bertemu John.

168
00:14:28,242 --> 00:14:29,869
Jadi, kontak sudah dibuat.

169
00:15:28,677 --> 00:15:31,513
Ketertarikanku adalah mencari tahu
yang tak diketahui,

170
00:15:31,597 --> 00:15:34,016
dan yang tak diketahui itu tak diketahui.

171
00:15:34,099 --> 00:15:36,936
Kau mencari dan terus mencari
karena keinginanmu,

172
00:15:37,019 --> 00:15:38,687
sebab kau tahu ada sesuatu di sana.

173
00:15:56,372 --> 00:16:00,501
DALAM KENANGAN PENUH KASIH IRENE LAMB
1905 - 1988



