1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,926
UN DOCUMENTARIO ORIGINALE NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,219 --> 00:00:12,637
Adesso lo avvio...

5
00:00:18,018 --> 00:00:19,644
e iniziamo a generare.

6
00:00:55,472 --> 00:00:58,433
<i>John ha una missione</i>
<i>molto speciale nella vita.</i>

7
00:00:58,975 --> 00:01:03,104
<i>Sta cercando di contattare gli alieni.</i>

8
00:01:11,988 --> 00:01:15,200
Beh, ho iniziato da solo.
Mi ha aiutato mio nonno.

9
00:01:15,700 --> 00:01:19,370
Abitavo coi miei nonni
in un cottage nel nord del Michigan.

10
00:01:21,664 --> 00:01:24,834
Ho iniziato a costruire gli apparecchi
per stabilire un contatto

11
00:01:24,918 --> 00:01:28,505
con quello che poteva esserci
nello spazio oltre la Terra.

12
00:01:32,258 --> 00:01:35,261
Alla fine, sono arrivato
a coprire un'intera stanza.

13
00:01:36,054 --> 00:01:37,680
La dotazione continuava a crescere.

14
00:01:37,764 --> 00:01:40,642
Nei due anni successivi,
si è spostata in salotto.

15
00:01:41,059 --> 00:01:43,812
Diventava sempre più voluminosa.

16
00:02:14,926 --> 00:02:17,387
Ho fatto quasi tutto da autodidatta.

17
00:02:17,470 --> 00:02:20,640
Immaginavo un'idea, realizzavo quest'idea

18
00:02:20,723 --> 00:02:22,934
e la trasformavo in realtà tangibile.

19
00:02:23,810 --> 00:02:25,770
Cercavo sempre di esplorare,

20
00:02:26,563 --> 00:02:28,940
di guardare oltre ciò che abbiamo qui.

21
00:02:29,023 --> 00:02:31,151
Ho immaginato tanti mondi alieni.

22
00:02:32,277 --> 00:02:34,654
Immaginare di stabilire un contatto,

23
00:02:35,029 --> 00:02:38,074
il momento in cui condividi
conoscenze e pensieri

24
00:02:38,158 --> 00:02:42,036
e comunichi con un'altra specie,
va oltre qualsiasi cosa

25
00:02:42,162 --> 00:02:44,372
che la maggior parte di noi
può immaginare.

26
00:02:52,463 --> 00:02:54,841
Forse sto ricevendo un segnale radio.

27
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
Ok.

28
00:03:17,655 --> 00:03:20,575
<i>Il modo migliore</i>
<i>per provare a stabilire un contatto</i>

29
00:03:20,658 --> 00:03:23,077
<i>era trasmettere un segnale nello spazio.</i>

30
00:03:23,161 --> 00:03:25,747
<i>Secondo me, non c'era</i>
<i>segnale migliore della musica.</i>

31
00:03:27,749 --> 00:03:30,919
<i>Tecnicamente, realizzavamo le trasmissioni</i>

32
00:03:31,002 --> 00:03:34,172
<i>da una grande torre</i>
<i>davanti casa dei miei nonni.</i>

33
00:03:45,683 --> 00:03:47,977
Mandavo la musica nello spazio perché...

34
00:03:48,061 --> 00:03:52,523
rappresenta un linguaggio universale.

35
00:03:52,607 --> 00:03:55,235
Non parlo di musica commerciale.

36
00:03:55,318 --> 00:03:56,277
Parlo di...

37
00:03:56,569 --> 00:04:01,991
jazz, musica elettronica, Kraftwerk,
Tangerine Dream, Harmonia

38
00:04:02,075 --> 00:04:03,493
e tanti altri.

39
00:04:03,576 --> 00:04:04,702
Musica africana,

40
00:04:04,994 --> 00:04:07,455
musica orientale,
che ho esplorato parecchio.

41
00:04:07,538 --> 00:04:10,250
Reggae. Afrobeat.

42
00:04:10,333 --> 00:04:13,253
Tra quelle che trasmettevo
volentieri c'era la musica gamelan.

43
00:04:13,336 --> 00:04:15,338
Era un genere bellissimo.

44
00:04:16,339 --> 00:04:20,468
<i>John Shepherd ha dedicato</i>
<i>il suo tempo, i suoi soldi, le sue energie</i>

45
00:04:20,551 --> 00:04:23,972
<i>alla personale ricerca</i>
<i>degli alieni nello spazio.</i>

46
00:04:24,180 --> 00:04:27,433
<i>Mando nello spazio</i>
<i>musica culturale o creativa.</i>

47
00:04:27,517 --> 00:04:31,271
<i>La trasmetto a circa un milione</i>
<i>di chilometri nello spazio.</i>

48
00:04:31,396 --> 00:04:33,356
<i>Due volte la distanza della luna.</i>

49
00:04:33,690 --> 00:04:35,775
Qui Progetto STRAT. Stazione uno,

50
00:04:35,858 --> 00:04:38,903
trasmettiamo
dal bellissimo nord-ovest del Michigan.

51
00:04:38,987 --> 00:04:41,447
State ascoltando il gruppo Harmonia.

52
00:05:04,262 --> 00:05:07,974
Qui Progetto STRAT, Stazione uno,
un altro giorno di trasmissioni è finito.

53
00:05:08,057 --> 00:05:09,934
Extraterrestri, se ci siete,

54
00:05:10,018 --> 00:05:14,188
sintonizzatevi di nuovo domani alle 21
per altra musica culturale.

55
00:05:14,355 --> 00:05:15,523
Sono John Shepherd.

56
00:05:34,792 --> 00:05:36,794
<i>Non ho tanti ricordi di mia mamma.</i>

57
00:05:44,969 --> 00:05:46,721
<i>Da piccolo le cose andavano male.</i>

58
00:05:46,804 --> 00:05:50,641
<i>Non era l'ambiente migliore</i>
<i>in cui crescere.</i>

59
00:05:51,017 --> 00:05:54,103
<i>Mio padre se n'è andato</i>
<i>quando ero neonato.</i>

60
00:05:55,396 --> 00:05:58,274
<i>Mia nonna si dispiacque per me</i>
<i>e mi prese con sé.</i>

61
00:06:00,026 --> 00:06:02,445
<i>Avevo pochissimi contatti con mia madre.</i>

62
00:06:03,071 --> 00:06:05,990
<i>Era sempre un po' diversa da me, quasi...</i>

63
00:06:06,074 --> 00:06:08,242
<i>Aliena, no. Non è la parola giusta.</i>

64
00:06:08,618 --> 00:06:09,994
<i>Solo diversa.</i>

65
00:06:24,092 --> 00:06:28,262
<i>I ricordi più teneri sono arrivati</i>
<i>dopo che mi hanno adottato i nonni.</i>

66
00:06:29,180 --> 00:06:31,766
<i>Si sono presi cura di me,</i>
<i>mi hanno cresciuto.</i>

67
00:06:53,287 --> 00:06:56,874
A volte seguire il percorso
che ho preso io nella vita

68
00:06:57,166 --> 00:07:02,088
è come una strada solitaria di montagna
che conduce a picchi più alti

69
00:07:02,171 --> 00:07:06,092
per vedere il panorama, qualcosa
che la maggior parte della gente non vede.

70
00:07:06,175 --> 00:07:08,344
Si tende a percorrerla da soli.

71
00:07:08,594 --> 00:07:11,514
Non si trova molta compagnia.

72
00:07:16,727 --> 00:07:18,771
<i>Ho organizzato questa operazione</i>

73
00:07:18,855 --> 00:07:22,775
<i>in un piccolo cottage</i>
<i>in una zona scarsamente popolata.</i>

74
00:07:23,860 --> 00:07:26,279
<i>Un piccolo centro rurale.</i>

75
00:07:27,405 --> 00:07:30,616
<i>Il mio stile di vita</i>
<i>rispetto a quello locale</i>

76
00:07:30,700 --> 00:07:32,910
<i>era piuttosto distante, era diverso.</i>

77
00:07:37,457 --> 00:07:40,084
<i>Con la mente ero</i>
<i>nello spazio e in altri mondi,</i>

78
00:07:40,168 --> 00:07:42,795
<i>col corpo ero in questa comunità locale,</i>

79
00:07:42,879 --> 00:07:46,048
<i>in questa zona rurale</i>
<i>silenziosa e tranquilla.</i>

80
00:07:46,299 --> 00:07:49,177
Ma la mia mente viaggiava per il cosmo.

81
00:08:13,701 --> 00:08:19,540
Probabilmente a 12, 14 anni,
ho capito di essere un po' diverso,

82
00:08:19,624 --> 00:08:20,833
di essere gay.

83
00:08:22,460 --> 00:08:25,421
Crescere gay nel Michigan
è stato piuttosto difficile.

84
00:08:25,505 --> 00:08:29,008
È una realtà molto difficile,
soprattutto nelle zone rurali.

85
00:08:29,091 --> 00:08:33,054
Non trovi tanta comprensione,
diciamo così.

86
00:08:33,346 --> 00:08:34,555
Non ne trovi tanta.

87
00:08:38,768 --> 00:08:42,813
<i>La parte più difficile da affrontare</i>
<i>è la solitudine.</i>

88
00:08:42,897 --> 00:08:46,067
<i>Se esci e frequenti</i>
<i>qualcuno per tanto tempo,</i>

89
00:08:46,150 --> 00:08:48,236
<i>prima o poi capisce che sei diverso.</i>

90
00:08:48,319 --> 00:08:51,030
Trovare una persona
sulla stessa lunghezza d'onda

91
00:08:51,113 --> 00:08:53,282
e condividere la vita con questa persona

92
00:08:53,366 --> 00:08:56,035
in qualsiasi misura o modo
è quasi impossibile.

93
00:08:56,118 --> 00:08:59,372
Però, secondo me c'è.
Secondo me, c'è una persona per tutti.

94
00:09:15,429 --> 00:09:18,933
Col tempo, l'attrezzatura
ha travolto quasi tutta la casa.

95
00:09:19,016 --> 00:09:21,686
Si rese evidente che serviva altro spazio.

96
00:09:22,353 --> 00:09:26,440
Io e nonna mettemmo insieme i nostri fondi
per costruire una dependance.

97
00:09:30,403 --> 00:09:32,572
C'era tanto spazio per espandersi.

98
00:09:32,655 --> 00:09:35,491
Il progetto poteva realizzarsi del tutto.

99
00:09:50,339 --> 00:09:52,883
<i>John Shepherd</i>
<i>chiama il suo progetto STRAT.</i>

100
00:09:52,967 --> 00:09:56,929
<i>Sta per </i>Special Telemetry
Research and Tracking.

101
00:10:01,100 --> 00:10:04,228
<i>Nel suo seminterrato ci sono 60.000 volt</i>

102
00:10:04,478 --> 00:10:07,940
<i>che alimentano un segnale</i>
<i>che viene trasmesso nello spazio.</i>

103
00:10:09,609 --> 00:10:13,863
Costruii un trasmettitore
per lo spazio alto due piani,

104
00:10:13,946 --> 00:10:15,781
un risonatore a circuito accordato.

105
00:10:15,865 --> 00:10:19,327
Mi permise di arrivare
ancora più lontano nello spazio.

106
00:10:19,994 --> 00:10:23,205
Il Progetto STRAT era diventato
un'operazione importante.

107
00:10:23,331 --> 00:10:27,209
Ero intento a sviluppare
altri dispositivi di comunicazione.

108
00:10:27,710 --> 00:10:30,588
PERICOLO - ALTA TENSIONE

109
00:10:31,088 --> 00:10:34,050
Non ho mai smesso
di cercare di stabilire un contatto.

110
00:10:35,885 --> 00:10:40,056
L'emozione per me non mancava mai,
c'era sempre quell'aspettativa

111
00:10:40,389 --> 00:10:42,308
che potesse succedere qualcosa.

112
00:10:42,391 --> 00:10:46,312
Adesso un po' di Afropop
per scaldarvi la serata.

113
00:11:05,414 --> 00:11:09,418
È sempre stata un'esplorazione,
una sorta di stato onirico.

114
00:11:10,127 --> 00:11:16,258
Perciò, ho continuato.
Ho continuato a farlo per 25, 30 anni.

115
00:11:18,177 --> 00:11:20,805
Non posso dire di aver trovato
tanti dati concreti,

116
00:11:20,888 --> 00:11:22,932
che sarebbero di grande importanza,

117
00:11:23,015 --> 00:11:24,725
sul fronte degli UFO.

118
00:11:25,142 --> 00:11:28,145
Però, quanto a ispirazione, idee creative,

119
00:11:28,229 --> 00:11:32,983
mi ha dato la possibilità di fare questo
e condividere i risultati con gli altri.

120
00:11:33,067 --> 00:11:36,112
Ha riempito e dato un senso alla mia vita.

121
00:11:38,864 --> 00:11:42,451
Quel che resta del Progetto STRAT
è conservato qui.

122
00:11:43,327 --> 00:11:45,996
Tanti apparecchi sono smontati,

123
00:11:46,080 --> 00:11:48,708
ma sono ancora qui
con lo spirito, per così dire.

124
00:11:48,791 --> 00:11:52,503
Questa era una delle console
di mappatura dei dati.

125
00:11:55,464 --> 00:11:58,217
C'erano infiniti componenti,
cose uniche di ogni genere.

126
00:11:58,676 --> 00:12:00,761
Dispositivi di comunicazione satellitare,

127
00:12:00,845 --> 00:12:04,348
tubi a microonde ad alta potenza
che servono a trasmettere le microonde.

128
00:12:04,724 --> 00:12:08,853
Ci sono tantissime cose
che facevano parte del laboratorio,

129
00:12:09,478 --> 00:12:12,064
come l'acceleratore
del trasmettitore ad alta tensione

130
00:12:12,148 --> 00:12:14,775
che usavamo
per mandare segnali nello spazio.

131
00:12:16,610 --> 00:12:21,490
Questi sono solo i resti,
frammenti residui di pensiero.

132
00:12:32,334 --> 00:12:34,754
Dover rinunciare per mancanza di fondi

133
00:12:34,837 --> 00:12:37,757
è stato profondamente deludente,
quasi deprimente,

134
00:12:37,840 --> 00:12:41,218
ma mi rendo anche conto
che forse era ora di voltare pagina.

135
00:12:43,262 --> 00:12:47,725
Non avevo mai avuto una storia seria,
una persona con cui fare coppia fissa

136
00:12:47,892 --> 00:12:51,103
o cose del genere, ma nel 1993,

137
00:12:52,104 --> 00:12:57,318
ho conosciuto una persona
che amo tanto di nome John Litrenta.

138
00:12:58,360 --> 00:13:00,863
Eravamo tutti e due in un locale una sera.

139
00:13:01,113 --> 00:13:02,239
Ci siamo conosciuti lì.

140
00:13:02,573 --> 00:13:06,243
Quando ha varcato la porta
del locale, io ero ancora lì,

141
00:13:06,869 --> 00:13:11,207
mi ha colpito molto il suo aspetto.

142
00:13:11,290 --> 00:13:12,666
Il suo aspetto...

143
00:13:13,584 --> 00:13:15,961
il fatto che era diverso.

144
00:13:16,378 --> 00:13:20,800
C'è stata un'attrazione fisica
quasi immediata.

145
00:13:22,760 --> 00:13:26,013
Quando ho incontrato John,
ho avuto l'impressione che...

146
00:13:26,430 --> 00:13:31,310
fosse un tipo particolare,
mi ha molto incuriosito...

147
00:13:32,269 --> 00:13:34,355
e mi è venuta voglia di conoscerlo.

148
00:13:34,897 --> 00:13:38,025
Mi è venuto di muovermi
e di trovare il coraggio

149
00:13:38,108 --> 00:13:41,612
di avvicinarmi e salutarlo,
presentarmi, almeno.

150
00:13:42,780 --> 00:13:44,907
Fatto questo, mi è sembrato che...

151
00:13:45,366 --> 00:13:48,369
beh, abbiamo iniziato
col piede giusto, direi.

152
00:13:48,953 --> 00:13:51,872
Abbiamo parlato di musica
e delle cose più oscure

153
00:13:51,956 --> 00:13:53,749
che ci piacciono della musica.

154
00:13:55,167 --> 00:13:57,962
John ha una personalità molto calorosa.

155
00:13:58,337 --> 00:14:02,758
Di lui mi piace il fatto che sia
una persona affettuosa e comprensiva.

156
00:14:03,843 --> 00:14:07,221
Quando l'ho conosciuto
e ho capito che era fatto così,

157
00:14:07,304 --> 00:14:10,808
affettuoso, tenero, sensibile, paziente,

158
00:14:11,100 --> 00:14:15,980
ho pensato: "È una cosa speciale.
Non si trova tutti i giorni."

159
00:14:16,063 --> 00:14:19,942
È una cosa che cercano tutti
a questo mondo

160
00:14:20,150 --> 00:14:22,152
e non sempre la trovano.

161
00:14:22,736 --> 00:14:24,405
Sono stato tra i fortunati.

162
00:14:24,488 --> 00:14:27,491
Sento di averla trovata
quando ho incontrato John.

163
00:14:28,284 --> 00:14:30,119
Il contatto è stato stabilito.

164
00:15:28,677 --> 00:15:33,974
Mi interessa scoprire l'ignoto.
L'ignoto è esattamente questo: ignoto.

165
00:15:34,099 --> 00:15:36,810
Continui a cercare
spinto da questo desiderio

166
00:15:36,894 --> 00:15:38,687
perché sai che c'è qualcosa.

167
00:15:56,372 --> 00:16:00,501
IN MEMORIA DI IRENE LAMB
1905 - 1988

168
00:16:02,586 --> 00:16:04,880
Sottotitoli: Monica Paolillo



