1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,926
EN ORIGINALDOKUMENTAR FRA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,219 --> 00:00:12,637
Da starter jeg...

5
00:00:18,018 --> 00:00:19,644
Og så begynner vi å ta opp.

6
00:00:55,638 --> 00:00:58,433
John har et helt spesielt oppdrag i livet.

7
00:00:58,975 --> 00:01:03,104
Han prøver å kontakte romvesener.

8
00:01:11,988 --> 00:01:15,200
Jeg begynte på egen hånd.
Bestefaren min hjalp meg.

9
00:01:15,700 --> 00:01:19,370
<i>Jeg bodde med besteforeldrene mine</i>
<i>i en hytte i Nord-Michigan.</i>

10
00:01:21,664 --> 00:01:24,834
Jeg begynte å bygge elektronisk utstyr
for å kontakte

11
00:01:24,918 --> 00:01:28,505
hva enn som finnes der ute,
bortenfor Jorda.

12
00:01:32,258 --> 00:01:34,969
Det vokste til å fylle et helt soverom.

13
00:01:36,054 --> 00:01:37,680
<i>Utstyret fortsatte å vokse.</i>

14
00:01:37,764 --> 00:01:40,725
<i>Over de neste to årene</i>
<i>ble det flyttet inn i stua.</i>

15
00:01:41,059 --> 00:01:43,812
Det ble stadig mer omfattende.

16
00:02:14,926 --> 00:02:17,345
Nesten alt jeg gjorde, var selvlært.

17
00:02:17,470 --> 00:02:20,640
Jeg så for meg en idé
og fullførte den visjonen,

18
00:02:20,723 --> 00:02:22,600
bygde den til en fysisk ting.

19
00:02:23,810 --> 00:02:25,979
Jeg ønsket alltid å utforske

20
00:02:26,604 --> 00:02:28,940
og å se bortenfor vår verden.

21
00:02:29,023 --> 00:02:31,276
Jeg forestilte meg fremmede verdener.

22
00:02:32,277 --> 00:02:34,654
Å forestille seg at man oppnår kontakt,

23
00:02:35,029 --> 00:02:38,074
øyeblikket der man deler
ekstrem kunnskap og tanker

24
00:02:38,158 --> 00:02:42,036
og kommunikasjon med andre arter,
er hinsides

25
00:02:42,162 --> 00:02:44,164
de fleste sin forestillingsevne.

26
00:02:52,463 --> 00:02:54,549
Jeg plukker opp et radiosignal.

27
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
Ok.

28
00:03:17,655 --> 00:03:20,575
<i>Jeg mente at den beste sjansen</i>
<i>for å oppnå kontakt</i>

29
00:03:20,658 --> 00:03:23,077
<i>var å sende et signal ut i verdensrommet.</i>

30
00:03:23,161 --> 00:03:25,747
<i>Og at det beste signalet</i>
<i>ville være musikk.</i>

31
00:03:27,749 --> 00:03:30,919
<i>Teknisk sett fikk vi overføringene</i>

32
00:03:31,002 --> 00:03:33,838
<i>fra et stort tårn foran</i>
<i>mine besteforeldres hus.</i>

33
00:03:45,683 --> 00:03:52,523
Jeg sendte musikk ut i rommet fordi
det representerer et universelt språk.

34
00:03:52,607 --> 00:03:56,486
Og da ikke-kommersiell musikk.
Jeg tenker på

35
00:03:56,569 --> 00:04:01,991
jazz, elektronisk musikk, Kraftwerk,
Tangerine Dream, Harmonia,

36
00:04:02,075 --> 00:04:03,493
og mange andre.

37
00:04:03,576 --> 00:04:07,455
Afrikansk musikk, og østlig musikk,
som var godt representert.

38
00:04:07,538 --> 00:04:10,250
Reggae. Afro-beat.

39
00:04:10,333 --> 00:04:13,253
Særlig likte jeg
å sende ut gamelan-musikk.

40
00:04:13,336 --> 00:04:15,338
Det var en vakker musikkform.

41
00:04:16,339 --> 00:04:20,218
<i>John Shepherd har viet</i>
<i>all sin tid, penger og energi</i>

42
00:04:20,301 --> 00:04:24,097
<i>til en personlig søken etter</i>
<i>liv i verdensrommet.</i>

43
00:04:24,180 --> 00:04:27,433
<i>Jeg sender kulturell eller kreativ musikk</i>
<i>ut i rommet.</i>

44
00:04:27,517 --> 00:04:31,271
<i>Jeg stråler den nesten</i>
<i>en million kilometer ut i rommet.</i>

45
00:04:31,354 --> 00:04:33,189
<i>Dobbelt så langt som til månen.</i>

46
00:04:33,690 --> 00:04:35,775
Prosjekt STRAT, Jordstasjon 1,

47
00:04:35,858 --> 00:04:38,945
som sender til dere
fra vakre Nordvest-Michigan.

48
00:04:39,028 --> 00:04:41,447
Dette er gruppen Harmonia.

49
00:05:04,262 --> 00:05:07,974
Prosjekt STRAT, jordstasjon 1,
avslutter enda en sending.

50
00:05:08,057 --> 00:05:12,312
Om det finnes noen romvesener der ute,
så lytt innom klokken 21 i morgen

51
00:05:12,395 --> 00:05:15,064
for mer kulturell musikk.
Jeg er John Shepherd.

52
00:05:34,792 --> 00:05:36,794
<i>Jeg husker ikke mye av moren min.</i>

53
00:05:44,969 --> 00:05:46,721
<i>De første årene var tøffe.</i>

54
00:05:46,804 --> 00:05:50,641
<i>Det var ikke det beste hjemmemiljøet</i>
<i>for et barn.</i>

55
00:05:51,017 --> 00:05:54,020
<i>Faren min dro rett etter</i>
<i>at jeg ble født.</i>

56
00:05:55,396 --> 00:05:58,274
<i>Bestemor syntes synd på meg</i>
<i>og tok seg av meg.</i>

57
00:06:00,026 --> 00:06:02,320
<i>Jeg hadde lite kontakt med moren min.</i>

58
00:06:03,071 --> 00:06:05,156
<i>Hun var annerledes enn meg.</i>

59
00:06:05,239 --> 00:06:08,076
Nesten... Ikke fremmed,
det er ikke rett ord.

60
00:06:08,618 --> 00:06:09,994
<i>Bare annerledes.</i>

61
00:06:24,092 --> 00:06:28,388
<i>De beste minnene mine er fra etter</i>
<i>at besteforeldrene mine adopterte meg.</i>

62
00:06:29,180 --> 00:06:31,391
<i>De tok seg av meg og oppdro meg.</i>

63
00:06:53,287 --> 00:06:56,874
Den kursen og retningen
jeg har tatt i livet

64
00:06:57,166 --> 00:07:03,131
er som å følge en øde fjellvei
til en høyere topp for å se utsikten,

65
00:07:03,214 --> 00:07:06,092
for å se noe folk flest ikke får se.

66
00:07:06,175 --> 00:07:08,344
Det er færre folk på den veien.

67
00:07:08,594 --> 00:07:11,514
Man er ganske alene om det.

68
00:07:16,894 --> 00:07:19,564
<i>Jeg satte opp hele operasjonen</i>

69
00:07:19,647 --> 00:07:22,775
<i>i en liten hytte</i>
<i>midt i et tynt befolket område.</i>

70
00:07:23,860 --> 00:07:26,279
<i>Ute på bygda.</i>

71
00:07:27,405 --> 00:07:30,616
<i>Min livsstil sammenlignet med</i>
<i>den lokale livsstilen her</i>

72
00:07:30,700 --> 00:07:32,910
<i>er temmelig annerledes.</i>

73
00:07:37,623 --> 00:07:40,084
<i>Tankene mine var ute i verdensrommet,</i>

74
00:07:40,168 --> 00:07:42,795
<i>mens kroppen min var</i>
<i>i et lite lokalsamfunn,</i>

75
00:07:42,879 --> 00:07:46,048
<i>i et landlig, fredelig område.</i>

76
00:07:46,299 --> 00:07:49,177
Men tankene mine var på reise
gjennom kosmos.

77
00:08:13,701 --> 00:08:19,540
<i>Da jeg var rundt 12-14 år,</i>
<i>forsto jeg at jeg var litt annerledes.</i>

78
00:08:19,624 --> 00:08:20,833
<i>Jeg var homofil.</i>

79
00:08:22,460 --> 00:08:25,421
Å vokse opp som homofil
i Michigan var vanskelig.

80
00:08:25,505 --> 00:08:29,008
Det er en tøff virkelighet,
og særlig på bygda.

81
00:08:29,091 --> 00:08:34,639
Du finner ikke like mye forståelse.
Det er ikke mye av det.

82
00:08:38,768 --> 00:08:42,813
<i>Det vanskeligste er nok ensomheten.</i>

83
00:08:42,897 --> 00:08:48,236
<i>Du er ikke sammen med en person lenge</i>
<i>før de finner ut at du er annerledes.</i>

84
00:08:48,319 --> 00:08:51,030
Å finne noen på samme bølgelengde
som meg selv,

85
00:08:51,113 --> 00:08:53,282
som jeg kan dele livet med,

86
00:08:53,366 --> 00:08:56,035
er nærmest umulig.

87
00:08:56,118 --> 00:08:59,372
Men jeg tror personen finnes.
Det finnes noen for alle.

88
00:09:15,429 --> 00:09:18,933
<i>Med tiden tok utstyret opp</i>
<i>mer og mer plass i huset.</i>

89
00:09:19,016 --> 00:09:21,269
<i>Vi trengte åpenbart mer plass.</i>

90
00:09:22,353 --> 00:09:25,940
Bestemor og jeg brukte
sparepengene våre for å bygge på huset.

91
00:09:30,403 --> 00:09:32,572
<i>Det var nok plass til å utvide.</i>

92
00:09:32,655 --> 00:09:35,491
Sånn at prosjektet kunne fullføres.

93
00:09:50,339 --> 00:09:52,883
<i>John Shepherd kaller</i>
<i>prosjektet sitt STRAT.</i>

94
00:09:52,967 --> 00:09:56,929
<i>Det er et akronym for Special</i>
<i>Telemetry Research and Tracking.</i>

95
00:10:01,100 --> 00:10:04,395
<i>Han kjører 60 000 volt gjennom kjelleren</i>

96
00:10:04,478 --> 00:10:07,565
<i>for å holde i gang et signal</i>
<i>som sendes ut i rommet.</i>

97
00:10:09,609 --> 00:10:11,611
<i>Jeg bygde en to-etasjers høy</i>

98
00:10:12,111 --> 00:10:15,781
<i>rom-sender, en finjustert resonator.</i>

99
00:10:15,865 --> 00:10:19,035
<i>Den lot meg nå enda lenger ut i rommet.</i>

100
00:10:19,994 --> 00:10:22,622
Prosjekt STRAT var blitt
en stor operasjon.

101
00:10:23,247 --> 00:10:27,209
<i>Jeg holdt også på med å utvikle</i>
<i>andre kommunikasjonsinstrumenter.</i>

102
00:10:27,710 --> 00:10:30,588
FARE - HØYSPENNING

103
00:10:31,088 --> 00:10:33,758
<i>Jeg ga aldri opp å prøve å få kontakt.</i>

104
00:10:35,926 --> 00:10:41,724
Og jeg har hele tiden følt en spenning,
en forventning om at noe kan skje.

105
00:10:42,266 --> 00:10:46,312
Nå setter vi på litt afropop
for å starte kvelden.

106
00:11:05,414 --> 00:11:09,293
<i>Det var alltid en reise.</i>
<i>En slags drømmetilstand.</i>

107
00:11:10,127 --> 00:11:16,258
<i>Så jeg fortsatte. Og jeg viet</i>
<i>25-30 år av livet mitt til det.</i>

108
00:11:18,219 --> 00:11:19,679
Jeg fant ikke mye

109
00:11:20,179 --> 00:11:22,932
konkrete fakta av stor betydning,

110
00:11:23,015 --> 00:11:24,725
på UFO-fronten.

111
00:11:25,142 --> 00:11:28,145
Men når det gjelder inspirasjon,
og kreative ideer,

112
00:11:28,229 --> 00:11:32,983
så var det noe jeg kunne gjøre
og dele med andre.

113
00:11:33,067 --> 00:11:36,112
Og det fylte livet mitt,
det ga meg noe. En mening.

114
00:11:38,864 --> 00:11:42,034
Det som gjenstår av Prosjekt STRAT,
er lagret her.

115
00:11:43,327 --> 00:11:45,996
Mye av utstyret er demontert før lagring,

116
00:11:46,080 --> 00:11:48,708
men prosjektets ånd er her ennå.

117
00:11:48,791 --> 00:11:52,503
Dette var en av
datakartleggingskonsollene.

118
00:11:55,464 --> 00:11:58,217
Du har endeløse komponenter her,
unike ting.

119
00:11:58,676 --> 00:12:00,761
Satelittkommunikasjonsutstyr,

120
00:12:01,095 --> 00:12:04,348
mikrobølgerør som sender radiobølger.

121
00:12:04,724 --> 00:12:08,853
Haugevis av ting som var
en del av laboratoriet,

122
00:12:09,478 --> 00:12:14,567
blant annet en høyspent akselerator
som sendte signaler ut i rommet.

123
00:12:16,610 --> 00:12:21,490
Så dette er bare rester,
levninger etter teorier.

124
00:12:32,334 --> 00:12:34,754
Å måtte gi opp på grunn av økonomien

125
00:12:34,837 --> 00:12:37,548
var dypt frustrerende,
nesten deprimerende.

126
00:12:37,840 --> 00:12:40,801
Men jeg innså også
at det var på tide å gå videre.

127
00:12:43,262 --> 00:12:47,725
Jeg hadde aldri hatt en seriøs kjæreste,
et stabilt forhold,

128
00:12:47,892 --> 00:12:51,103
eller noe sånt. Men i 1993

129
00:12:52,104 --> 00:12:57,318
møtte jeg en jeg elsker veldig høyt.
John Litrenta.

130
00:12:58,360 --> 00:13:02,198
Vi var på samme nattklubb en kveld.
Det var der vi møttes.

131
00:13:02,573 --> 00:13:06,243
Da han kom inn døren til klubben,
jeg var der ennå,

132
00:13:06,869 --> 00:13:11,207
ble jeg ganske grepet
av utseendet hans.

133
00:13:11,290 --> 00:13:16,295
Stilen hans... Det at han var annerledes.

134
00:13:16,378 --> 00:13:20,800
Jeg ble umiddelbart tiltrukket
av utseendet hans.

135
00:13:22,760 --> 00:13:25,763
<i>Da jeg traff John for første gang,</i>
<i>tenkte jeg:</i>

136
00:13:26,430 --> 00:13:31,310
<i>"For en annerledes fyr.</i>
<i>Han virker veldig interessant.</i>

137
00:13:32,269 --> 00:13:33,979
<i>Ham vil jeg bli kjent med."</i>

138
00:13:35,105 --> 00:13:38,025
Til slutt tok jeg mot til meg

139
00:13:38,108 --> 00:13:41,612
og gikk bort og sa hei og presenterte meg.

140
00:13:42,780 --> 00:13:44,490
Og etter det

141
00:13:45,366 --> 00:13:48,369
begynte vel snøballen å rulle, vil jeg si.

142
00:13:48,953 --> 00:13:53,541
Vi begynte å diskutere musikk
og det obskure vi elsker ved musikken.

143
00:13:55,167 --> 00:13:57,962
<i>John er en veldig varm person.</i>

144
00:13:58,337 --> 00:14:02,758
<i>Det jeg virkelig liker ved ham,</i>
<i>er varmen og empatien hans.</i>

145
00:14:03,843 --> 00:14:07,221
Da jeg ble kjent med ham og innså
at han var den typen,

146
00:14:07,304 --> 00:14:11,016
varm, kjærlig, følsom og tålmodig,

147
00:14:11,100 --> 00:14:15,980
så tenkte jeg: "Det er helt spesielt.
Du finner ikke det hver dag."

148
00:14:16,063 --> 00:14:19,942
Og jeg tror det er noe
vi alle til en viss grad søker,

149
00:14:20,150 --> 00:14:22,152
men ikke alle finner det.

150
00:14:22,736 --> 00:14:24,405
Jeg var en av de heldige,

151
00:14:24,488 --> 00:14:27,491
og jeg føler at jeg fant det med John.

152
00:14:28,284 --> 00:14:30,119
Så jeg fikk kontakt til slutt.

153
00:15:28,719 --> 00:15:33,974
Min søken er å oppdage det ukjente,
og det ukjente er bare det: ukjent.

154
00:15:34,099 --> 00:15:38,687
Og du leter og fortsetter å lete,
for du vet at det er noe der ute.

155
00:15:56,372 --> 00:16:00,501
TIL MINNE OM IRENE LAMB
1905 - 1988

156
00:16:02,586 --> 00:16:04,880
Tekst: Marie Wisur Lofthus



