1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,926
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,219 --> 00:00:12,637
Vou ligar...

5
00:00:17,934 --> 00:00:19,060
... e vamos gerar.

6
00:00:55,472 --> 00:00:58,683
O John tem uma missão muito especial
na vida.

7
00:00:58,975 --> 00:01:03,354
Ele está a tentar contactar alienígenas.

8
00:01:11,988 --> 00:01:15,200
Eu comecei sozinho. O meu avô ajudou-me.

9
00:01:15,617 --> 00:01:19,370
Vivia com os meus avós
numa casa pequena no norte do Michigan.

10
00:01:21,623 --> 00:01:24,834
Construí o equipamento eletrónico
para contactar

11
00:01:24,918 --> 00:01:28,505
com o que quer que existisse
fora da Terra.

12
00:01:32,258 --> 00:01:34,969
Passou a ocupar uma divisão inteira.

13
00:01:36,054 --> 00:01:40,642
O equipamento continuou a aumentar.
Após dois anos, passou para a sala.

14
00:01:41,059 --> 00:01:43,812
Tornou-se cada vez maior.

15
00:02:14,926 --> 00:02:17,387
A maioria do que fiz aprendi sozinho.

16
00:02:17,470 --> 00:02:20,640
Eu imaginei uma ideia,
completei essa visão

17
00:02:20,723 --> 00:02:22,767
e tornei-a numa realidade física.

18
00:02:23,560 --> 00:02:25,979
Estava sempre a tentar explorar...

19
00:02:26,563 --> 00:02:28,940
... a olhar para além do que temos aqui.

20
00:02:29,023 --> 00:02:31,317
Imaginei muitos mundos alienígenas.

21
00:02:32,277 --> 00:02:34,654
Imaginar como seria estabelecer contacto,

22
00:02:35,029 --> 00:02:38,074
o momento de partilhar
conhecimento e pensamentos

23
00:02:38,158 --> 00:02:40,743
e comunicar com outra espécie

24
00:02:40,827 --> 00:02:44,164
está muito além
do que muitos podem imaginar.

25
00:02:52,463 --> 00:02:54,966
Acho que estou a captar um sinal de rádio.

26
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
Pronto.

27
00:03:17,655 --> 00:03:20,575
Decidi que a melhor forma
de estabelecer contacto

28
00:03:20,658 --> 00:03:23,077
era emitir um sinal para o espaço.

29
00:03:23,161 --> 00:03:25,580
Pensei que o melhor sinal seria a música.

30
00:03:27,749 --> 00:03:30,919
Tecnicamente, estávamos a transmitir

31
00:03:31,002 --> 00:03:34,297
através de uma torre
que estava à frente da casa dos meus avós.

32
00:03:45,642 --> 00:03:47,352
Enviei música para o espaço,

33
00:03:47,435 --> 00:03:52,523
porque representa
uma espécie de linguagem universal.

34
00:03:52,607 --> 00:03:55,151
Refiro-me à música não comercial.

35
00:03:55,235 --> 00:03:59,030
Refiro-me ao <i>jazz, </i>música eletrónica,

36
00:03:59,113 --> 00:04:01,991
Kraftwerk, Tangerine Dream, Harmonia

37
00:04:02,075 --> 00:04:03,493
e havia muitos outros.

38
00:04:03,576 --> 00:04:07,455
Música africana, música oriental,
da qual cobri uma grande área.

39
00:04:07,538 --> 00:04:10,250
<i>Reggae, afrobeat.</i>

40
00:04:10,333 --> 00:04:13,253
E gostava muito de emitir música gamelã.

41
00:04:13,336 --> 00:04:15,338
Era mesmo muito bela.

42
00:04:16,339 --> 00:04:20,260
<i>John Shepherd investiu todo o seu tempo,</i>
<i>dinheiro e energia</i>

43
00:04:20,468 --> 00:04:24,097
<i>numa busca pessoal por extraterrestres.</i>

44
00:04:24,180 --> 00:04:27,517
<i>Eu emito música cultural ou criativa</i>
<i>para o espaço.</i>

45
00:04:27,600 --> 00:04:31,312
<i>Emito-a para mais de um milhão,</i>
<i>um milhão e meio de quilómetros no espaço.</i>

46
00:04:31,396 --> 00:04:33,356
<i>Cerca do dobro da distância até à Lua.</i>

47
00:04:33,439 --> 00:04:35,775
Projeto STRAT. Estação Terrestre n.º 1.

48
00:04:35,858 --> 00:04:38,945
Estou a transmitir
do magnífico norte do Michigan.

49
00:04:39,028 --> 00:04:41,572
Estão a ouvir a banda Harmonia.

50
00:05:04,137 --> 00:05:08,057
Projeto STRAT. Estação Terrestre n.º 1.
Mais um dia de transmissão.

51
00:05:08,141 --> 00:05:12,312
Se vocês, os ET, estão aí,
sintonizem de novo amanhã, às 21h00,

52
00:05:12,395 --> 00:05:15,815
para ouvirem mais música cultural.
Eu sou o John Shepherd.

53
00:05:34,792 --> 00:05:36,836
Não me lembro bem da minha mãe.

54
00:05:44,969 --> 00:05:46,721
No início, foi complicado.

55
00:05:46,804 --> 00:05:50,683
O ambiente não era o melhor
para eu ser criado.

56
00:05:51,017 --> 00:05:54,270
O meu pai foi-se embora
pouco depois de eu nascer.

57
00:05:55,396 --> 00:05:58,358
A minha avó teve pena de mim
e levou-me com ela.

58
00:06:00,026 --> 00:06:02,445
Tive pouco contacto com a minha mãe.

59
00:06:03,071 --> 00:06:05,156
Ela sempre foi diferente de mim.

60
00:06:05,239 --> 00:06:08,409
Não era alienígena,
esse não é o termo certo.

61
00:06:08,618 --> 00:06:09,994
Era diferente.

62
00:06:24,092 --> 00:06:28,262
As minhas melhores memórias
são após ter sido adotado pelos meus avós.

63
00:06:29,180 --> 00:06:31,391
Cuidaram de mim, criaram-me.

64
00:06:53,287 --> 00:06:57,083
Às vezes, seguir o rumo que sigo na vida
e o meu caminho

65
00:06:57,166 --> 00:07:00,086
é como seguir
uma estrada solitária na montanha

66
00:07:00,169 --> 00:07:03,256
em direção a picos mais elevados,
para ver as vistas,

67
00:07:03,339 --> 00:07:06,092
para ver algo
que a maioria das pessoas não vê.

68
00:07:06,175 --> 00:07:08,511
A tendência é estar mais sozinho.

69
00:07:08,594 --> 00:07:11,514
Não tenho muita companhia nisto.

70
00:07:16,727 --> 00:07:18,729
Eu montei esta operação toda

71
00:07:18,813 --> 00:07:22,775
dentro de uma casa pequena,
numa zona pouco povoada.

72
00:07:23,860 --> 00:07:26,279
Uma cidade pequena e rural.

73
00:07:27,155 --> 00:07:30,616
O meu estilo de vida
comparado com o estilo de vida local

74
00:07:30,700 --> 00:07:32,910
era muito distante e diferente.

75
00:07:37,457 --> 00:07:40,084
A minha mente estava no espaço
e noutras realidades

76
00:07:40,168 --> 00:07:42,795
e o meu corpo estava nesta comunidade,

77
00:07:42,879 --> 00:07:46,215
nesta zona rural, sossegada e tranquila.

78
00:07:46,299 --> 00:07:49,177
Mas a minha mente viajava pelo cosmos.

79
00:08:13,701 --> 00:08:19,540
Devia ter 12 ou 14 anos,
quando me apercebi de que era diferente,

80
00:08:19,624 --> 00:08:21,000
que era <i>gay.</i>

81
00:08:22,418 --> 00:08:25,505
Ser um adolescente <i>gay</i> no Michigan
era muito difícil.

82
00:08:25,588 --> 00:08:29,008
É uma das coisas mais difíceis,
principalmente, numa zona rural.

83
00:08:29,091 --> 00:08:34,555
Não somos muito compreendidos.
Isso não acontece muito.

84
00:08:38,768 --> 00:08:42,813
Acho que, às vezes,
a parte mais difícil de lidar é a solidão.

85
00:08:42,897 --> 00:08:46,275
Não saímos logo com uma pessoa
durante muito tempo

86
00:08:46,359 --> 00:08:48,236
para não descobrir que somos diferentes.

87
00:08:48,319 --> 00:08:51,155
Encontrar alguém
que esteja em sintonia comigo

88
00:08:51,239 --> 00:08:56,118
e conseguir partilhar a minha vida
com essa pessoa é praticamente impossível.

89
00:08:56,202 --> 00:08:59,372
Mas acredito que essa pessoa existe.
Há uma pessoa para todos.

90
00:09:15,429 --> 00:09:18,933
O tempo foi passando e o equipamento
passou a ocupar quase a casa toda.

91
00:09:19,016 --> 00:09:21,602
Era óbvio que precisávamos de mais espaço.

92
00:09:22,353 --> 00:09:25,856
Eu e a minha avó juntámos as poupanças
para construir um anexo.

93
00:09:30,319 --> 00:09:32,572
Tinha muito espaço para expandir.

94
00:09:32,655 --> 00:09:35,491
O projeto podia ser concretizado em pleno.

95
00:09:50,339 --> 00:09:52,883
<i>John Shepherd chama-lhe projeto STRAT.</i>

96
00:09:52,967 --> 00:09:56,929
<i>É o Estudo Especial</i>
<i>de Telemetria e Localização.</i>

97
00:10:01,100 --> 00:10:04,395
<i>Sessenta mil volts passam pela cave dele,</i>

98
00:10:04,478 --> 00:10:07,607
<i>alimentando um sinal</i>
<i>que é emitido para o espaço.</i>

99
00:10:09,609 --> 00:10:13,279
Construí um transmissor para o espaço
de dois andares,

100
00:10:13,362 --> 00:10:15,781
basicamente, um ressoador elétrico.

101
00:10:15,865 --> 00:10:19,035
Permitiu-me chegar mais longe, no espaço.

102
00:10:19,702 --> 00:10:22,622
O projeto STRAT tornou-se
numa grande operação.

103
00:10:23,247 --> 00:10:27,209
Estava ocupado a desenvolver
outros dispositivos de comunicação.

104
00:10:27,710 --> 00:10:30,588
PERIGO - ALTA TENSÃO

105
00:10:31,088 --> 00:10:33,966
Nunca desisti
de tentar estabelecer contacto.

106
00:10:35,885 --> 00:10:38,512
Eu sempre me senti entusiasmado,

107
00:10:38,596 --> 00:10:41,724
havia sempre a expetativa
de que algo podia acontecer.

108
00:10:42,266 --> 00:10:46,312
Agora, vamos passar <i>afropop</i>
para aquecer o vosso serão.

109
00:11:05,414 --> 00:11:09,293
Era sempre uma exploração,
uma espécie de sonho.

110
00:11:10,127 --> 00:11:16,258
Eu continuei a fazer isso
durante 25, 30 anos da minha vida.

111
00:11:18,177 --> 00:11:22,932
Não posso dizer que encontrei
muitos dados concretos importantes

112
00:11:23,015 --> 00:11:24,975
em relação aos OVNI.

113
00:11:25,142 --> 00:11:28,145
Mas em relação à inspiração
e ideias criativas,

114
00:11:28,229 --> 00:11:30,398
deu-me a oportunidade de fazer isso

115
00:11:30,481 --> 00:11:33,067
e de partilhar os resultados com outros.

116
00:11:33,150 --> 00:11:36,112
Preencheu a minha vida,
deu-lhe significado.

117
00:11:38,864 --> 00:11:42,201
O que resta do projeto STRAT
é o que está neste edifício.

118
00:11:43,327 --> 00:11:46,080
Muitos equipamentos estão desmontados,

119
00:11:46,163 --> 00:11:48,708
mas ainda cá está em espírito.

120
00:11:48,791 --> 00:11:52,503
Esta era uma das consolas
de mapeamento de dados.

121
00:11:55,464 --> 00:11:58,217
Havia imensos componentes,
coisas invulgares.

122
00:11:58,300 --> 00:12:00,761
Equipamento de comunicação por satélite,

123
00:12:00,845 --> 00:12:04,348
tubos de micro-ondas de alta potência,
usados para emitir micro-ondas.

124
00:12:04,724 --> 00:12:08,853
São imensas coisas
que faziam parte do laboratório,

125
00:12:09,311 --> 00:12:12,148
incluindo o transmissor acelerador
de alta tensão

126
00:12:12,231 --> 00:12:14,942
que era usado para emitir sinais
para o espaço.

127
00:12:16,610 --> 00:12:21,490
Isto é apenas o que sobrou,
os restos do pensamento.

128
00:12:32,334 --> 00:12:37,673
Ter de desistir devido à falta de dinheiro
foi muito frustrante e quase depressivo.

129
00:12:37,882 --> 00:12:41,093
Mas fez-me perceber
que devia seguir em frente.

130
00:12:43,262 --> 00:12:49,143
Nunca tinha tido um namorado a sério
ou relações sérias, esse tipo de coisas.

131
00:12:49,685 --> 00:12:51,353
Mas, em 1993...

132
00:12:52,104 --> 00:12:57,359
... conheci um homem que amo imenso,
chamado John Litrenta.

133
00:12:58,360 --> 00:13:02,239
Uma noite, estávamos numa discoteca.
Foi lá que nos conhecemos.

134
00:13:02,656 --> 00:13:06,577
Quando ele entrou na discoteca,
eu ainda lá estava,

135
00:13:06,869 --> 00:13:11,207
e fiquei muito impressionado
com a aparência dele.

136
00:13:11,290 --> 00:13:16,295
O visual dele,
o facto de ele ser diferente.

137
00:13:16,378 --> 00:13:20,800
Senti-me imediatamente atraído
pelo visual dele.

138
00:13:22,760 --> 00:13:26,013
Quando conheci o John,
a primeira coisa que pensei foi:

139
00:13:26,430 --> 00:13:31,310
"Este tipo é diferente.
Dá-me uma impressão interessante.

140
00:13:32,269 --> 00:13:33,979
Acho que o quero conhecer."

141
00:13:34,897 --> 00:13:38,025
Decidi avançar, arranjar coragem

142
00:13:38,108 --> 00:13:41,779
para ir ter com ele, dizer "olá"
e, pelo menos, apresentar-me.

143
00:13:42,780 --> 00:13:44,490
Depois disso...

144
00:13:45,366 --> 00:13:48,369
... começámos logo a dar-nos bem.

145
00:13:48,953 --> 00:13:53,541
Começámos a falar sobre música
e das coisas obscuras que adoramos nela.

146
00:13:55,167 --> 00:13:57,962
A personalidade do John é muito calorosa.

147
00:13:58,337 --> 00:14:02,758
Adoro o facto de ele ser tão caloroso
e compreensivo.

148
00:14:03,843 --> 00:14:07,221
Assim que o conheci
e percebi que ele era assim,

149
00:14:07,304 --> 00:14:10,975
caloroso, amoroso, sensível e paciente,

150
00:14:11,100 --> 00:14:15,980
pensei: "Isto é mesmo especial.
Não se encontra isto todos os dias."

151
00:14:16,063 --> 00:14:20,025
De certa forma, acho que é isto
que todos procuram no mundo

152
00:14:20,150 --> 00:14:22,403
e nem sempre encontram.

153
00:14:22,736 --> 00:14:24,405
Eu fui um dos sortudos

154
00:14:24,488 --> 00:14:27,491
e acho que encontrei isso,
quando conheci o John.

155
00:14:28,284 --> 00:14:30,160
O contacto foi estabelecido.

156
00:15:28,677 --> 00:15:33,974
Interesso-me por descobrir o desconhecido
e o desconhecido é só isso, desconhecido.

157
00:15:34,099 --> 00:15:36,810
Continuamos a procurar,
porque é isso que queremos,

158
00:15:36,894 --> 00:15:38,687
porque sabemos que há algo lá.

159
00:15:56,372 --> 00:16:00,501
EM MEMÓRIA DE IRENE LAMB

160
00:16:00,584 --> 00:16:02,503
Legendas: Maria João Fernandes



