1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,926
‎UN DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,219 --> 00:00:12,637
‎Îl voi porni...

5
00:00:17,851 --> 00:00:19,644
‎și vom începe să generăm.

6
00:00:55,472 --> 00:00:58,433
‎John are o misiune foarte specială.

7
00:00:58,975 --> 00:01:03,104
‎Încearcă să contacteze extratereștrii.

8
00:01:11,988 --> 00:01:15,200
‎Am început singur. M-a ajutat bunicul.

9
00:01:15,658 --> 00:01:19,370
‎Am locuit cu bunicii într-o cabană mică
‎din nordul Michiganului.

10
00:01:21,664 --> 00:01:24,834
‎Am început să construiesc
‎echipamente electronice pentru a contacta

11
00:01:24,918 --> 00:01:28,505
‎orice s-ar afla în afara Pământului.

12
00:01:32,258 --> 00:01:34,969
‎A ajuns să cuprindă un dormitor.

13
00:01:36,054 --> 00:01:37,680
‎Apoi s-a tot înmulțit.

14
00:01:37,764 --> 00:01:40,642
‎În următorii doi ani,
‎a ajuns și-n sufragerie.

15
00:01:41,059 --> 00:01:43,812
‎Era tot mai masiv.

16
00:02:14,926 --> 00:02:17,387
‎Am învățat singur aproape tot.

17
00:02:17,470 --> 00:02:20,640
‎Concepeam ideea, mi-o imaginam

18
00:02:20,723 --> 00:02:22,600
‎și o transformam în realitate.

19
00:02:23,560 --> 00:02:25,979
‎Mereu am vrut să explorez,

20
00:02:26,563 --> 00:02:28,940
‎să văd dincolo de ce avem aici.

21
00:02:29,023 --> 00:02:31,401
‎Mi-am imaginat multe lumi extraterestre.

22
00:02:32,277 --> 00:02:34,654
‎Gândindu-mă cum ar fi să-i contactez,

23
00:02:34,737 --> 00:02:38,241
‎momentul în care am împărtăși
‎cunoștințe și gânduri extreme,

24
00:02:38,324 --> 00:02:42,120
‎în care am comunica cu o altă specie,
‎asta ar fi ceva diferit

25
00:02:42,203 --> 00:02:44,164
‎de ce ar crede cei mai mulți.

26
00:02:52,463 --> 00:02:54,549
‎Cred c-am detectat un semnal radio.

27
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
‎Bine.

28
00:03:17,655 --> 00:03:20,575
<i>‎Am hotărât că cel mai bun mod</i>
<i>‎de a-i contacta</i>

29
00:03:20,658 --> 00:03:23,077
<i>‎e să transmitem un semnal în spațiu.</i>

30
00:03:23,161 --> 00:03:25,288
<i>‎M-am gândit că muzica</i>
<i>‎ar fi cel mai bun semnal.</i>

31
00:03:27,749 --> 00:03:30,919
<i>‎Practim, obțineam transmisiunile</i>

32
00:03:31,002 --> 00:03:33,838
<i>‎de la un turn mare</i>
<i>‎din fața casei bunicilor mei.</i>

33
00:03:45,683 --> 00:03:52,523
‎Am trimis muzică în spațiu
‎fiindcă ea reprezintă o limbă universală.

34
00:03:52,607 --> 00:03:56,486
‎Și nu mă refer la muzică comercială.

35
00:03:56,569 --> 00:04:01,991
‎Ci la jazz, muzică electronică,
‎Kraftwerk, Tangerine Dream, Harmonia

36
00:04:02,075 --> 00:04:03,493
‎și multe altele.

37
00:04:03,576 --> 00:04:04,911
‎Muzică africană,

38
00:04:04,994 --> 00:04:07,455
‎muzică estică, o mare parte din ea.

39
00:04:07,538 --> 00:04:10,250
‎Reggae. <i>‎Afro-beat.</i>

40
00:04:10,333 --> 00:04:13,253
‎Îmi plăcea mult
‎să transmit muzică gamelan.

41
00:04:13,336 --> 00:04:15,338
‎Era într-adevăr minunată.

42
00:04:16,339 --> 00:04:20,134
<i>‎John Sheperd și-a dedicat timpul,</i>
<i>‎banii și energia</i>

43
00:04:20,301 --> 00:04:23,972
<i>‎pentru a-i căuta pe extratereștri.</i>

44
00:04:24,180 --> 00:04:27,433
‎Am trimis în spațiu
‎muzică creativă sau culturală.

45
00:04:27,517 --> 00:04:31,312
‎O trimit la 800.000,
‎poate chiar 1.500.000 de km în spațiu.

46
00:04:31,396 --> 00:04:33,147
‎Cam de două ori distanța până la lună.

47
00:04:33,439 --> 00:04:35,775
‎Acesta este proiectul CSTU.
‎Stația pământeană 1

48
00:04:35,858 --> 00:04:38,903
‎vă transmite
‎din minunatul nord al Michiganului.

49
00:04:38,987 --> 00:04:41,447
‎Ascultați grupul Harmonia.

50
00:05:04,178 --> 00:05:07,974
‎Acesta este proiectul CSTU.
‎Stația pământeană 1 vă transmite iar.

51
00:05:08,057 --> 00:05:12,312
‎Extratereștrilor, dacă sunteți acolo,
‎vă aștept mâine la nouă seara,

52
00:05:12,395 --> 00:05:14,939
‎pentru mai multă muzică.
‎Sunt John Sheperd.

53
00:05:34,792 --> 00:05:36,711
‎Nu rețin multe despre mama.

54
00:05:44,969 --> 00:05:46,721
‎La început ne-a fost greu.

55
00:05:46,804 --> 00:05:50,641
‎Mediul de acasă
‎nu era propice creșterii mele.

56
00:05:50,767 --> 00:05:54,020
‎Tata a plecat înainte să mă nasc.

57
00:05:55,396 --> 00:05:58,274
‎Bunicii i-a părut rău și m-a luat la ea.

58
00:06:00,026 --> 00:06:02,320
‎Nu prea am avut legătură cu mama.

59
00:06:03,071 --> 00:06:05,156
‎Mereu a fost diferită de mine,

60
00:06:05,239 --> 00:06:08,076
‎aproape... Nu străină.
‎Nu e cuvântul potrivit.

61
00:06:08,618 --> 00:06:09,994
‎Doar diferită.

62
00:06:24,092 --> 00:06:28,012
‎Cele mai frumoase amintiri
‎le am de când m-au adoptat bunicii.

63
00:06:29,180 --> 00:06:31,391
‎M-au îngrijit și m-au crescut.

64
00:06:53,287 --> 00:06:56,874
‎Uneori,  calea vieții pe care am ales-o

65
00:06:57,166 --> 00:07:00,962
‎e un fel de cărare pe munte

66
00:07:01,045 --> 00:07:03,131
‎spre un vârf,

67
00:07:03,214 --> 00:07:06,092
‎pentru a vedea ce nu văd alții.

68
00:07:06,175 --> 00:07:08,344
‎Deci, tinzi să fii singur.

69
00:07:08,594 --> 00:07:11,514
‎Nu prea ai companie.

70
00:07:16,727 --> 00:07:19,564
‎Am pregătit totul

71
00:07:19,647 --> 00:07:22,775
‎într-o cabană mică,
‎într-o zonă slab populată.

72
00:07:23,860 --> 00:07:26,279
‎Un oraș mic.

73
00:07:27,155 --> 00:07:29,699
‎Stilul meu de viață e foarte diferit...

74
00:07:29,782 --> 00:07:30,616
‎DRUM ÎNCHIS

75
00:07:30,700 --> 00:07:32,952
‎...de stilul de viață al localnicilor.

76
00:07:37,457 --> 00:07:40,084
‎Mintea mea era în spațiu
‎și-n alte realități,

77
00:07:40,168 --> 00:07:42,795
‎iar trupul meu era în această comunitate,

78
00:07:42,879 --> 00:07:46,215
‎în această zonă rurală liniștită.

79
00:07:46,299 --> 00:07:49,177
‎Dar mintea mea călătorește prin cosmos.

80
00:08:13,701 --> 00:08:19,540
‎Pe la vreo 12-14 ani
‎mi-am dat seama că-s puțin diferit,

81
00:08:19,624 --> 00:08:20,833
‎că sunt gay.

82
00:08:22,460 --> 00:08:25,421
‎Mi-a fost greu să cresc așa în Michigan.

83
00:08:25,505 --> 00:08:29,008
‎Asta e o realitate cruntă,
‎mai ales într-o zonă rurală.

84
00:08:29,091 --> 00:08:33,054
‎Lumea nu prea te înțelege.

85
00:08:33,346 --> 00:08:34,555
‎Nu se întâmplă asta.

86
00:08:38,768 --> 00:08:42,813
‎Cred că, uneori,
‎cea mai grea parte e singurătatea.

87
00:08:42,897 --> 00:08:46,067
‎Nu poți să ieși cu cineva mult timp

88
00:08:46,150 --> 00:08:48,236
‎și să nu afle că nu ești puțin diferit.

89
00:08:48,319 --> 00:08:51,030
‎Să ieși cu cineva care să fie
‎pe aceeași lungime de undă

90
00:08:51,113 --> 00:08:56,202
‎și să-ți împarți viața cu acea persoană,
‎în orice fel, e aproape imposibil.

91
00:08:56,285 --> 00:08:59,330
‎Deși cred că există.
‎Este cineva pentru oricine.

92
00:09:15,429 --> 00:09:18,933
‎Cu timpul, echipamentul
‎a ocupat toată casa.

93
00:09:19,016 --> 00:09:21,519
‎Era evident că avem nevoie
‎de mai mult loc.

94
00:09:22,353 --> 00:09:25,856
‎Eu și bunica ne-am adunat economiile
‎ca să mai construim ceva.

95
00:09:30,403 --> 00:09:32,572
‎Aveam loc să ne extindem.

96
00:09:32,655 --> 00:09:35,491
‎Proiectul putea fi realizat.

97
00:09:50,339 --> 00:09:52,883
‎Proiectul lui John Shepherd
‎se numește CSTU.

98
00:09:52,967 --> 00:09:56,929
‎Asta reprezintă Cercetarea Specală
‎în Telemetrie și Urmărire.

99
00:10:01,100 --> 00:10:04,228
<i>‎Prin subsolul său trec 60.000 de volți,</i>

100
00:10:04,478 --> 00:10:07,440
<i>‎care alimentează</i>
<i>‎un semnal trimis în spațiu.</i>

101
00:10:09,609 --> 00:10:11,944
‎Am construit o clădire de două etaje...

102
00:10:12,111 --> 00:10:15,781
‎un transmițător pentru spațiu,
‎practic un rezonator cu circuit.

103
00:10:15,865 --> 00:10:19,035
‎Mi-a permis
‎să ajung mai departe în spațiu.

104
00:10:19,702 --> 00:10:22,622
‎Proiectul CSTU a devenit
‎o operațiune majoră.

105
00:10:23,247 --> 00:10:27,209
‎Eram ocupat să construiesc
‎alte tipuri de dispozitive.

106
00:10:27,710 --> 00:10:30,588
‎PERICOL - TENSIUNE ÎNALTĂ

107
00:10:31,088 --> 00:10:33,758
‎Am încercat mereu să iau legătură.

108
00:10:35,885 --> 00:10:40,056
‎Și eram mereu entuziasmat, mereu așteptam

109
00:10:40,389 --> 00:10:41,724
‎să se întâmple ceva.

110
00:10:42,266 --> 00:10:46,312
‎Acum vă vom pune niște <i>‎afropop</i>
‎ca să vă facem seara mai frumoasă.

111
00:11:05,414 --> 00:11:09,293
‎Mereu am explorat.
‎Parcă eram într-un vis.

112
00:11:10,127 --> 00:11:16,258
‎Așa că am continuat să fac asta
‎vreo 25-30 de ani din viață.

113
00:11:18,177 --> 00:11:19,637
‎Nu pot zice c-am găsit

114
00:11:20,179 --> 00:11:24,725
‎date importante,
‎mai ales în legătură cu OZN-urile.

115
00:11:25,142 --> 00:11:28,145
‎Însă am avut șansa

116
00:11:28,229 --> 00:11:30,398
‎să fiu creativ și să am inspirație

117
00:11:30,481 --> 00:11:32,983
‎și să împărtășesc rezultatele cu alții.

118
00:11:33,067 --> 00:11:36,112
‎Și mi-a umplut viața,
‎mi-a dat ceva. Însemnătate.

119
00:11:38,864 --> 00:11:42,034
‎Ce rămâne din proiectul CSTU
‎e în clădirea asta.

120
00:11:43,327 --> 00:11:45,996
‎Multe echipamente sunt demontate aici,

121
00:11:46,080 --> 00:11:48,708
‎dar încă trăiesc, să zicem așa.

122
00:11:48,791 --> 00:11:52,503
‎Asta era o consolă
‎de cartografiere a datelor.

123
00:11:55,464 --> 00:11:58,217
‎Erau o grămadă de componente unice.

124
00:11:58,676 --> 00:12:00,761
‎Echipament de comunicare cu sateliții,

125
00:12:00,845 --> 00:12:04,348
‎tuburi puternice de microunde,
‎folosite pentru asta.

126
00:12:04,765 --> 00:12:08,894
‎Multe lucruri din laborator,

127
00:12:09,478 --> 00:12:12,064
‎inclusiv acceleratorul de transmisie
‎de mare voltaj

128
00:12:12,148 --> 00:12:14,650
‎folosit pentru a trimite
‎semnale în spațiu.

129
00:12:16,610 --> 00:12:21,490
‎Astea-s doar rămășițele, ce-a mai rămas.

130
00:12:32,334 --> 00:12:34,754
‎Faptul c-a trebuit să renunț,
‎din cauza lipsei de fonduri,

131
00:12:34,837 --> 00:12:37,548
‎a fost foarte supărător, aproape depresiv.

132
00:12:37,840 --> 00:12:40,968
‎Dar mi-am dat seama că-i momentul
‎să merg mai departe.

133
00:12:43,262 --> 00:12:47,725
‎N-am avut niciodată vreun iubit serios,

134
00:12:47,892 --> 00:12:51,103
‎ceva de genul. Dar, în 1993,

135
00:12:52,104 --> 00:12:57,359
‎am întâlnit pe cineva
‎de care m-am îndrăgostit, John Litrenta.

136
00:12:58,360 --> 00:13:00,863
‎Ambii eram la un eveniment.

137
00:13:00,988 --> 00:13:02,239
‎Ne-am întâlnit acolo.

138
00:13:02,323 --> 00:13:06,243
‎Când a intrat pe ușa clubului,
‎eram încă acolo

139
00:13:06,869 --> 00:13:11,207
‎și am fost... uimit de cum arăta.

140
00:13:11,290 --> 00:13:16,295
‎Arăta... foarte diferit.

141
00:13:16,378 --> 00:13:20,800
‎Imediat ce m-a privit, am fost atras.

142
00:13:22,760 --> 00:13:25,763
‎Când l-am întâlnit pe John, mi-am zis:

143
00:13:26,430 --> 00:13:31,310
‎„Tipul ăsta e diferit. E interesant.

144
00:13:32,269 --> 00:13:33,896
‎Cred că vreau să-l cunosc.”

145
00:13:34,897 --> 00:13:38,025
‎M-am gândit să-mi fac curaj,

146
00:13:38,108 --> 00:13:41,612
‎să-l salut și să mă prezint, măcar.

147
00:13:42,780 --> 00:13:44,490
‎Apoi,

148
00:13:45,366 --> 00:13:48,369
‎am vorbit vrute și nevrute.

149
00:13:48,953 --> 00:13:51,914
‎Am discutat despre muzică
‎și despre chestii obscure

150
00:13:51,997 --> 00:13:53,582
‎care ne plac la muzică.

151
00:13:55,167 --> 00:13:57,962
‎John e foarte prietenos.

152
00:13:58,337 --> 00:14:02,758
‎Îmi place asta și că e foarte înțelegător.

153
00:14:03,843 --> 00:14:07,221
‎Când l-am întâlnit, mi-am dat seama cum e:

154
00:14:07,304 --> 00:14:10,975
‎prietenos, iubitor, sensibil, răbdător.

155
00:14:11,100 --> 00:14:14,228
‎Mi-am zis: „Ce interesant!

156
00:14:14,728 --> 00:14:15,980
‎Nu vezi așa ceva zilnic.”

157
00:14:16,063 --> 00:14:19,942
‎Și cred că, într-un fel,
‎asta caută toată lumea,

158
00:14:20,150 --> 00:14:22,152
‎dar nu toți găsesc.

159
00:14:22,736 --> 00:14:24,405
‎Eu am fost norocos.

160
00:14:24,488 --> 00:14:27,491
‎Cred că am reușit
‎când l-am întâlnit pe John.

161
00:14:28,284 --> 00:14:29,869
‎Deci, relația începuse.

162
00:15:28,677 --> 00:15:33,974
‎Vreau să cunosc necunoscutul,
‎iar necunoscutul rămâne necunoscut.

163
00:15:34,099 --> 00:15:36,810
‎Și cauți, fiindcă-ți dorești să cauți,

164
00:15:36,894 --> 00:15:38,687
‎căci știi că e ceva acolo.

165
00:15:56,372 --> 00:16:00,501
‎ÎN AMINTIREA LUI IRENE LAMB
‎1905-1988

166
00:16:02,586 --> 00:16:04,880
‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei



