1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,926
UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,219 --> 00:00:12,637
Y lo pondré...

5
00:00:18,018 --> 00:00:19,060
...en marcha.

6
00:00:55,472 --> 00:00:58,433
John tiene
una misión muy especial en la vida.

7
00:00:58,975 --> 00:01:03,104
Intenta contactarse con extraterrestres.

8
00:01:11,988 --> 00:01:15,200
Empecé solo. Mi abuelo me ayudó.

9
00:01:15,700 --> 00:01:19,370
Vivía con mis abuelos
en una cabaña al norte de Michigan.

10
00:01:21,664 --> 00:01:24,834
Construí el equipo electrónico
para hacer contacto

11
00:01:24,918 --> 00:01:28,505
con lo que pudiera estar
más allá de la Tierra.

12
00:01:32,258 --> 00:01:34,969
Se convirtió
en una habitación entera.

13
00:01:36,054 --> 00:01:37,722
Ese equipo siguió creciendo.

14
00:01:37,847 --> 00:01:40,642
En dos años, fue migrando a la sala.

15
00:01:41,059 --> 00:01:43,812
Se volvió cada vez más grande.

16
00:02:14,926 --> 00:02:17,345
Casi todo lo que hice fue autodidacta.

17
00:02:17,470 --> 00:02:20,640
Imaginé una idea,
completé esa visión

18
00:02:20,723 --> 00:02:22,934
y la convertí en una realidad física.

19
00:02:23,810 --> 00:02:25,979
Siempre quise explorar,

20
00:02:26,563 --> 00:02:28,898
ver más allá de lo que tenemos aquí.

21
00:02:29,023 --> 00:02:31,151
Imaginé muchos mundos alienígenas.

22
00:02:32,277 --> 00:02:34,654
Imaginaba cómo sería
hacer contacto,

23
00:02:35,029 --> 00:02:38,324
compartir conocimiento
y pensamientos extremos

24
00:02:38,408 --> 00:02:40,910
y comunicarme con otra especie

25
00:02:41,035 --> 00:02:44,164
más allá de lo que la mayoría
de nosotros imaginamos.

26
00:02:52,463 --> 00:02:54,716
Parece que escucho una señal de radio.

27
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
Bien.

28
00:03:17,655 --> 00:03:20,575
<i>Decidí que la mejor manera</i>
<i>de hacer contacto era</i>

29
00:03:20,742 --> 00:03:23,161
<i>transmitir una señal</i>
<i>al espacio exterior.</i>

30
00:03:23,244 --> 00:03:25,663
<i>Pensé que la mejor señal sería la música.</i>

31
00:03:27,790 --> 00:03:30,919
<i>Técnicamente, transmitíamos</i>

32
00:03:31,002 --> 00:03:34,172
<i>desde una gran torre</i>
<i>frente a la casa de mis abuelos.</i>

33
00:03:45,683 --> 00:03:52,523
Envié música al espacio
porque representa un lenguaje universal.

34
00:03:52,607 --> 00:03:55,235
Y con eso me refiero
a música no comercial.

35
00:03:55,401 --> 00:04:01,991
Hablo de jazz, música electrónica,
Kraftwerk, Tangerine Dream, Harmonia,

36
00:04:02,075 --> 00:04:03,493
y había muchos otros.

37
00:04:03,576 --> 00:04:04,702
Música africana,

38
00:04:04,994 --> 00:04:07,455
música oriental,
que es bastante amplia.

39
00:04:07,538 --> 00:04:09,916
Reggae. Ritmos africanos.

40
00:04:10,333 --> 00:04:13,253
Y me gustaba
enviar música de gamelán.

41
00:04:13,336 --> 00:04:15,338
Era un tipo de música muy hermosa.

42
00:04:16,422 --> 00:04:20,134
<i>John Shepherd ha dedicado</i>
<i>todo su tiempo, dinero y energía</i>

43
00:04:20,301 --> 00:04:23,972
<i>a una búsqueda personal</i>
<i>de extraterrestres.</i>

44
00:04:24,180 --> 00:04:27,433
<i>Envío música cultural</i>
<i>o creativa al espacio.</i>

45
00:04:27,517 --> 00:04:31,312
<i>La transporto por casi un millón</i>
<i>de kilómetros en el espacio.</i>

46
00:04:31,396 --> 00:04:33,356
<i>Dos veces la distancia a la Luna.</i>

47
00:04:33,439 --> 00:04:35,942
Aquí Proyecto STRAT.
Estación Terrestre 1.

48
00:04:36,025 --> 00:04:38,861
Transmitimos desde el bello noroeste
de Michigan.

49
00:04:38,987 --> 00:04:41,447
Están escuchando al grupo Harmonia.

50
00:05:04,262 --> 00:05:07,974
Proyecto Strat, Estación Terrestre 1,
fin de otra transmisión.

51
00:05:08,057 --> 00:05:10,310
Si los extraterrestres están por ahí,

52
00:05:10,393 --> 00:05:12,353
sintonicen mañana a las 9 p. m.

53
00:05:12,437 --> 00:05:14,981
para más música.
Soy John Shepherd.

54
00:05:34,792 --> 00:05:36,711
<i>No recuerdo mucho de mi mamá.</i>

55
00:05:44,969 --> 00:05:46,763
<i>Fue difícil los primeros años.</i>

56
00:05:46,846 --> 00:05:50,641
<i>No era el mejor ambiente familiar</i>
<i>para criarme.</i>

57
00:05:51,100 --> 00:05:54,103
<i>Mi papá se fue apenas nací.</i>

58
00:05:55,396 --> 00:05:58,358
<i>Y mi abuela sintió pena por mí</i>
<i>y me llevó con ella.</i>

59
00:06:00,026 --> 00:06:02,320
<i>Tuve muy poco contacto con mi madre.</i>

60
00:06:03,071 --> 00:06:05,156
<i>Ella era distinta a mí.</i>

61
00:06:05,239 --> 00:06:08,076
<i>No era ajena.</i>
<i>Esa no es la palabra correcta.</i>

62
00:06:08,618 --> 00:06:09,994
<i>Era distinta.</i>

63
00:06:24,092 --> 00:06:28,096
<i>Los mejores recuerdos fueron</i>
<i>después de que mis abuelos me adoptaron.</i>

64
00:06:29,263 --> 00:06:31,474
<i>Me cuidaron, me criaron.</i>

65
00:06:53,287 --> 00:06:56,874
A veces, tomar el rumbo
que tomé en mi vida

66
00:06:57,166 --> 00:07:00,336
es como un camino solitario de montaña

67
00:07:00,503 --> 00:07:03,131
con picos elevados para ver la vista,

68
00:07:03,214 --> 00:07:06,092
para ver algo que la mayoría no ve.

69
00:07:06,175 --> 00:07:08,344
Así que sueles estar más solo.

70
00:07:08,594 --> 00:07:11,514
No tienes mucha compañía en esto.

71
00:07:16,978 --> 00:07:18,771
Preparé toda esta operación

72
00:07:18,855 --> 00:07:22,900
dentro de una pequeña cabaña
en medio de una zona poco poblada.

73
00:07:23,860 --> 00:07:26,279
Un pequeño pueblo rural.

74
00:07:27,405 --> 00:07:30,867
Mi estilo de vida, en relación
con el estilo de vida local,

75
00:07:30,950 --> 00:07:33,077
es bastante diferente.

76
00:07:37,623 --> 00:07:40,084
<i>Mi mente estaba en el espacio,</i>

77
00:07:40,168 --> 00:07:42,795
<i>y mi cuerpo estaba</i>
<i>en esta comunidad local,</i>

78
00:07:42,879 --> 00:07:46,048
<i>en esta zona rural, tranquila y pacífica.</i>

79
00:07:46,299 --> 00:07:49,177
Pero mi mente viajaba por el cosmos.

80
00:08:13,701 --> 00:08:19,540
Probablemente a los 12 o 14 años
me di cuenta de que era un poco diferente,

81
00:08:19,624 --> 00:08:20,833
que era gay.

82
00:08:22,460 --> 00:08:25,421
Crecer gay en Michigan
fue bastante difícil.

83
00:08:25,505 --> 00:08:29,008
Es una realidad muy dura,
especialmente en una zona rural.

84
00:08:29,091 --> 00:08:33,054
Digamos que no te comprenden mucho.

85
00:08:33,346 --> 00:08:34,555
Aquí no es común.

86
00:08:38,768 --> 00:08:42,813
<i>Creo que lo difícil de manejar</i>
<i>es la soledad.</i>

87
00:08:42,897 --> 00:08:46,067
<i>Si sales con alguien,</i>
<i>no pasa mucho tiempo</i>

88
00:08:46,150 --> 00:08:48,194
<i>hasta que ve que eres distinto.</i>

89
00:08:48,319 --> 00:08:51,030
Encontrar a alguien
en mi misma sintonía

90
00:08:51,113 --> 00:08:53,282
y compartir mi vida
con esa persona,

91
00:08:53,407 --> 00:08:56,202
en cualquier nivel o forma,
es casi imposible.

92
00:08:56,285 --> 00:08:59,372
Aunque creo que existe.
Para todos hay alguien.

93
00:09:15,429 --> 00:09:18,933
<i>Con el paso del tiempo,</i>
<i>el equipo ocupó casi toda la casa.</i>

94
00:09:19,016 --> 00:09:21,519
<i>Era evidente</i>
<i>que necesitábamos más espacio.</i>

95
00:09:22,353 --> 00:09:25,856
Juntamos dinero con mi abuela
para construir una ampliación.

96
00:09:30,403 --> 00:09:32,572
Tenía mucho espacio para expandirme.

97
00:09:32,655 --> 00:09:35,491
El proyecto podría llevarse a cabo.

98
00:09:50,339 --> 00:09:52,883
<i>John Shepherd llama a su proyecto Strat.</i>

99
00:09:52,967 --> 00:09:56,929
<i>Es el acrónimo de Investigación</i>
<i>y Rastreo de Telemetría Especial.</i>

100
00:10:01,100 --> 00:10:04,228
<i>Hay 60 000 voltios en su sótano,</i>

101
00:10:04,478 --> 00:10:07,440
<i>que alimentan</i>
<i>una señal que sale al espacio.</i>

102
00:10:09,609 --> 00:10:11,736
Construí un transmisor
de dos pisos,

103
00:10:12,111 --> 00:10:15,698
básicamente, un resonador
de circuito sintonizado.

104
00:10:15,865 --> 00:10:19,035
Me permitió adentrarme
más y más en el espacio.

105
00:10:19,994 --> 00:10:22,622
Strat se había convertido
en algo importante.

106
00:10:23,247 --> 00:10:27,293
Estaba desarrollando otros tipos
de dispositivos de comunicación.

107
00:10:27,710 --> 00:10:30,588
PELIGRO - ALTA TENSIÓN

108
00:10:31,088 --> 00:10:33,758
Nunca dejé de intentar hacer contacto.

109
00:10:35,885 --> 00:10:40,014
Siempre sentí emoción, esa expectativa

110
00:10:40,389 --> 00:10:41,724
de que pasaría algo.

111
00:10:42,266 --> 00:10:46,312
Aquí les traigo un poco de pop africano
para calentar la noche.

112
00:11:05,414 --> 00:11:09,293
Siempre fue una exploración.
Siempre fue un estado de ensueño.

113
00:11:10,127 --> 00:11:16,258
Así que seguí. Lo hice
durante 25 o 30 años de mi vida.

114
00:11:18,177 --> 00:11:19,804
No puedo decir que encontré

115
00:11:20,179 --> 00:11:22,932
datos que serían de gran importancia

116
00:11:23,015 --> 00:11:24,725
en cuanto a los ovnis.

117
00:11:25,142 --> 00:11:28,145
Pero en cuanto a inspiración,
ideas creativas,

118
00:11:28,229 --> 00:11:30,398
me dio la chance de hacer todo eso

119
00:11:30,481 --> 00:11:32,983
y de compartir los resultados
con la gente.

120
00:11:33,109 --> 00:11:36,112
Y eso le dio sentido a mi vida.

121
00:11:38,864 --> 00:11:42,159
Lo que queda del proyecto
está guardado en este edificio.

122
00:11:43,327 --> 00:11:45,996
Gran parte del equipo
se desarma y se guarda,

123
00:11:46,080 --> 00:11:48,708
pero aún está aquí en espíritu.

124
00:11:48,791 --> 00:11:52,503
Y esta era una de las consolas
de mapeo de datos.

125
00:11:55,464 --> 00:11:58,217
Había un sinfín de componentes,
cosas únicas.

126
00:11:58,676 --> 00:12:00,761
Equipo de comunicación satelital,

127
00:12:01,095 --> 00:12:04,348
tubos de alta potencia
para transmitir microondas.

128
00:12:04,724 --> 00:12:09,353
Son muchas cosas del laboratorio,

129
00:12:09,520 --> 00:12:14,567
incluso el acelerador de alta tensión
que usamos para enviar señales al espacio.

130
00:12:16,610 --> 00:12:21,490
Estos son solo los restos,
o pequeños pedazos de pensamiento.

131
00:12:32,334 --> 00:12:34,879
Haber tenido que dejarlo
por falta de fondos

132
00:12:34,962 --> 00:12:37,590
fue muy frustrante, casi deprimente.

133
00:12:37,840 --> 00:12:40,801
Pero tal vez era hora de seguir adelante.

134
00:12:43,262 --> 00:12:47,725
Nunca tuve novios ni una relación estable,

135
00:12:47,892 --> 00:12:51,103
ese tipo de cosas. Pero en 1993,

136
00:12:52,104 --> 00:12:57,318
conocí a alguien a quien amo mucho,
se llama John Litrenta.

137
00:12:58,360 --> 00:13:00,863
Estábamos en un club una noche.

138
00:13:01,113 --> 00:13:02,198
Ahí nos conocimos.

139
00:13:02,573 --> 00:13:06,243
Apenas él entró al club, yo seguía ahí,

140
00:13:06,869 --> 00:13:11,207
me impresionó su apariencia.

141
00:13:11,290 --> 00:13:16,295
Su aspecto... Era diferente.

142
00:13:16,378 --> 00:13:20,800
La atracción fue casi inmediata.

143
00:13:22,760 --> 00:13:25,763
Cuando conocí a John, pensé:

144
00:13:26,430 --> 00:13:31,310
"Este tipo es muy diferente.
Me resulta interesante.

145
00:13:32,269 --> 00:13:33,896
Creo que quiero conocerlo".

146
00:13:35,147 --> 00:13:37,983
Me armé de valor

147
00:13:38,108 --> 00:13:41,612
para saludarlo y al menos presentarme.

148
00:13:42,780 --> 00:13:44,490
Y después de eso

149
00:13:45,366 --> 00:13:48,369
tuvimos un muy buen comienzo.

150
00:13:48,953 --> 00:13:50,621
Empezamos a hablar de música

151
00:13:50,704 --> 00:13:53,666
y de las cosas más oscuras
que amamos de la música.

152
00:13:55,167 --> 00:13:57,962
John tiene una personalidad muy cálida.

153
00:13:58,337 --> 00:14:02,758
Lo que me gusta de él
es su calidez y su comprensión.

154
00:14:03,843 --> 00:14:07,221
Cuando lo conocí,
me di cuenta de que era

155
00:14:07,304 --> 00:14:10,975
una persona cálida,
amorosa, sensible, paciente.

156
00:14:11,100 --> 00:14:14,228
Eso me cautivó.

157
00:14:14,603 --> 00:14:15,980
No es lo común.

158
00:14:16,063 --> 00:14:19,942
Y eso es lo que todos buscan
en este mundo,

159
00:14:20,150 --> 00:14:22,152
no siempre lo encuentran.

160
00:14:22,736 --> 00:14:24,405
Fui uno de los afortunados,

161
00:14:24,488 --> 00:14:27,491
y siento que lo encontré
cuando conocí a John.

162
00:14:28,284 --> 00:14:29,869
Establecí contacto.

163
00:15:28,677 --> 00:15:33,933
Mi interés es descubrir
lo desconocido, solo eso.

164
00:15:34,099 --> 00:15:36,810
Y buscas y sigues buscando
por tu deseo,

165
00:15:36,894 --> 00:15:38,687
porque sabes que hay algo ahí.

166
00:15:56,372 --> 00:16:00,501
EN MEMORIA DE IRENE LAMB
1905 - 1988

167
00:16:02,586 --> 00:16:04,880
Subtítulos: Daniela Costa



