1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,926
NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,219 --> 00:00:12,637
Çalıştırayım.

5
00:00:18,018 --> 00:00:19,060
Şimdi üretelim.

6
00:00:55,930 --> 00:00:58,600
John'ın çok özel bir misyonu var.

7
00:00:58,975 --> 00:01:03,354
Uzaylılarla temas kurmaya çalışıyor.

8
00:01:11,988 --> 00:01:15,200
Tek başıma başladım. Dedem yardım etti.

9
00:01:15,784 --> 00:01:19,370
Ninem ve dedemle Michigan'ın kuzeyinde
kulübede yaşıyordum.

10
00:01:21,706 --> 00:01:24,834
Dünya'nın ötesindekilerle
temas kurabilmek için

11
00:01:24,918 --> 00:01:28,671
elektronik cihazlar yapmaya başladım.

12
00:01:32,258 --> 00:01:35,053
Sonunda tüm yatak odasını doldurdu.

13
00:01:36,054 --> 00:01:40,642
Ekipmanlar artmaya devam etti.
Sonraki iki yıl salona taşıdık.

14
00:01:41,184 --> 00:01:43,812
Gitgide daha da büyüdü.

15
00:02:14,926 --> 00:02:17,387
Yaptığım çoğu şeyi kendim öğrendim.

16
00:02:17,470 --> 00:02:20,640
Bir fikir hayal ettim
ve o fikri tamamlayarak

17
00:02:20,723 --> 00:02:22,600
gerçek dünyaya taşıdım.

18
00:02:23,935 --> 00:02:28,940
Hep keşfetmek,
buradakilerin ötesini görmek istedim.

19
00:02:29,023 --> 00:02:31,151
Birçok yabancı dünya hayal ettim.

20
00:02:32,277 --> 00:02:35,238
Temas kurmak nasıl olur,

21
00:02:35,321 --> 00:02:38,867
farklı bir türle bilgi
ve düşüncelerimizi paylaştığımız,

22
00:02:38,950 --> 00:02:44,164
iletişim kurduğumuz o an nasıl olur,
bunları çoğumuz hayal bile edemeyiz.

23
00:02:52,463 --> 00:02:54,549
Radyo sinyali alıyorum galiba.

24
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
Tamam.

25
00:03:17,655 --> 00:03:23,077
<i>Temas kurmanın en iyi yolu</i>
<i>uzaya sinyal yayını yapmak olur dedim.</i>

26
00:03:23,161 --> 00:03:25,663
<i>En iyi sinyal de müzik olur diye düşündüm.</i>

27
00:03:27,749 --> 00:03:30,919
<i>Teknik olarak asıl yayını</i>
<i>ninemlerin evinin önündeki</i>

28
00:03:31,002 --> 00:03:34,005
<i>büyük bir kuleden yapıyorduk.</i>

29
00:03:45,850 --> 00:03:52,523
Evrensel bir dili temsil ettiğini
düşündüğüm için uzaya müzik gönderdim.

30
00:03:52,607 --> 00:03:56,486
Ticari olmayan müzikten bahsediyorum.
Kastettiğim müzik

31
00:03:56,569 --> 00:04:01,991
caz, elektronik müzik, Kraftwerk,
Tangerine Dream, Harmonia falan.

32
00:04:02,075 --> 00:04:03,493
Başka da vardı.

33
00:04:03,576 --> 00:04:04,911
Afrika müziği,

34
00:04:04,994 --> 00:04:07,455
kapsamlı olarak ele aldığım Doğu müziği.

35
00:04:07,538 --> 00:04:10,250
Reggae. Afrobeat.

36
00:04:10,333 --> 00:04:13,253
Gamelan müziğini göndermeyi çok sevdim.

37
00:04:13,336 --> 00:04:15,505
Gerçekten çok güzel bir formdu.

38
00:04:16,506 --> 00:04:20,385
<i>John Shepherd tüm zamanını,</i>
<i>parasını ve enerjisini</i>

39
00:04:20,468 --> 00:04:24,055
<i>uzaylıları bizzat aramaya adadı.</i>

40
00:04:24,180 --> 00:04:27,517
<i>Kültürel ya da yaratıcı müzikler</i>
<i>gönderiyorum uzaya.</i>

41
00:04:27,600 --> 00:04:31,312
<i>Uzayda yaklaşık bir, bir buçuk milyon</i>
<i>öteye yayıyorum.</i>

42
00:04:31,396 --> 00:04:33,356
<i>Ay'a mesafemizin iki katı kadar.</i>

43
00:04:33,898 --> 00:04:38,945
STRAT Projesi. Dünya İstasyonu 1,
Michigan'ın kuzeyinden yayındayız.

44
00:04:39,028 --> 00:04:41,656
Şu an Harmonia grubunu dinliyorsunuz.

45
00:05:04,262 --> 00:05:07,974
STRAT Projesi, Dünya İstasyonu 1,
bir yayın günü daha sona erdi.

46
00:05:08,057 --> 00:05:12,270
Uzaylılar, eğer oradaysanız
kültürel müzik dinlemeye devam etmek için

47
00:05:12,353 --> 00:05:14,981
yarın 21.00'de bekliyoruz.
Ben John Shepherd.

48
00:05:34,792 --> 00:05:36,711
<i>Annemi pek hatırlamıyorum.</i>

49
00:05:44,969 --> 00:05:46,721
<i>İlk yıllarda işler zordu.</i>

50
00:05:46,804 --> 00:05:50,683
<i>Ortam beni büyütmeye uygun değildi.</i>

51
00:05:51,225 --> 00:05:54,020
<i>Babam ben doğunca gitmiş.</i>

52
00:05:54,103 --> 00:05:55,480
KÂSE KILIFI KAMPANYASI

53
00:05:55,563 --> 00:05:58,274
<i>Hâlime üzülen ninem de beni yanına almış.</i>

54
00:06:00,026 --> 00:06:02,320
<i>Annemi çok görmedim.</i>

55
00:06:03,071 --> 00:06:05,156
<i>Her zaman benden biraz farklıydı.</i>

56
00:06:05,239 --> 00:06:08,326
<i>Neredeyse... Tuhaf değildi,</i>
<i>öyle demek doğru olmaz.</i>

57
00:06:08,701 --> 00:06:10,244
<i>Farklıydı işte.</i>

58
00:06:24,092 --> 00:06:28,262
<i>En güzel anılarım</i>
<i>ninemle dedem beni aldıktan sonra.</i>

59
00:06:29,180 --> 00:06:31,391
<i>Bana bakıp beni büyüttüler.</i>

60
00:06:53,287 --> 00:06:57,083
Benim hayatımda seçtiğim yolu

61
00:06:57,166 --> 00:07:00,962
manzarayı görmek,
çoğu insanın görmediği bir şeye

62
00:07:01,045 --> 00:07:06,092
bakmak için dağın zirvesine giden
yalnız bir yolda yürümeye benzetebiliriz.

63
00:07:06,175 --> 00:07:08,511
İnsan bunu genelde tek başına yapar.

64
00:07:08,594 --> 00:07:11,514
Yanında biri olmaz.

65
00:07:17,186 --> 00:07:21,190
<i>Bu projeyi biraz seyrek nüfuslu</i>
<i>bir bölgenin ortasındaki</i>

66
00:07:21,274 --> 00:07:22,859
<i>küçük bir kulübede kurdum.</i>

67
00:07:23,860 --> 00:07:26,279
<i>Küçük bir kasaba. Kırsal bölge işte.</i>

68
00:07:27,155 --> 00:07:28,072
ÇIKMAZ SOKAK

69
00:07:28,156 --> 00:07:33,286
<i>Hayat tarzım, bölgedekiyle kıyaslandığında</i>
<i>oldukça münzevi ve farklı.</i>

70
00:07:37,457 --> 00:07:40,084
Zihnim uzayda, başka diyarlardaydı

71
00:07:40,168 --> 00:07:42,795
ama bedenim bu toplulukta,

72
00:07:42,879 --> 00:07:46,215
bu kırsal, sessiz, huzurlu bölgedeydi.

73
00:07:46,299 --> 00:07:49,177
Ama zihnim kozmosta dolaşıyordu.

74
00:08:13,701 --> 00:08:19,540
12, 14 yaşlarındayken
biraz farklı olduğumu,

75
00:08:19,624 --> 00:08:20,917
gey olduğumu anladım.

76
00:08:22,543 --> 00:08:25,505
Gey biri olarak Michigan'da büyümek zordu.

77
00:08:25,588 --> 00:08:29,008
Özellikle kırsal bir bölgede
bu zor bir durum.

78
00:08:29,091 --> 00:08:34,555
İnsanlar pek anlayış göstermiyor diyeyim.
Anlayış görmüyorsunuz.

79
00:08:38,768 --> 00:08:42,813
<i>Bence bazen en zor şey yalnızlık.</i>

80
00:08:42,897 --> 00:08:48,236
<i>Biriyle uzun süre çıktığında</i>
<i>senin biraz farklı olduğunu anlıyor.</i>

81
00:08:48,319 --> 00:08:51,155
Benimle aynı fikirde olan birini bulmak

82
00:08:51,239 --> 00:08:54,742
ve o kişiyle hayatımı
bir derece olsa paylaşabilmek

83
00:08:54,825 --> 00:08:56,035
neredeyse imkânsız.

84
00:08:56,118 --> 00:08:59,372
Ama inanıyorum,
bence herkesin bir eşi var.

85
00:09:15,429 --> 00:09:18,933
Zaman ilerledikçe
ekipman evin her yerini sarmaya başladı.

86
00:09:19,016 --> 00:09:21,269
Daha fazla alana ihtiyaç vardı.

87
00:09:22,353 --> 00:09:25,856
Ninemle birikimlerimizi birleştirip
ek bina yaptık.

88
00:09:30,403 --> 00:09:32,572
Geniş bir alana sahipti.

89
00:09:32,655 --> 00:09:35,491
Proje bütünüyle gerçekleştirilebilirdi.

90
00:09:50,339 --> 00:09:55,136
<i>John Shepherd'ın projesinin adı STRAT.</i>
<i>Yani Özel Telemetri Araştırması ve Takibi.</i>

91
00:09:55,219 --> 00:09:56,929
STRAT PROJESİ
ELEKTRONİK KULAK

92
00:10:01,100 --> 00:10:04,395
<i>Bodrumundan geçen 60.000 volt</i>

93
00:10:04,478 --> 00:10:07,648
<i>doğruca uzaya gönderilen</i>
<i>bir sinyal için güç sağlıyor.</i>

94
00:10:09,609 --> 00:10:11,611
İki katlı ev yüksekliğinde

95
00:10:12,111 --> 00:10:15,740
bir derin uzay vericisi yaptım.
Akortlu devre rezonatörü yani.

96
00:10:15,865 --> 00:10:19,201
Uzayın daha derinlerine ulaşmamı sağladı.

97
00:10:20,161 --> 00:10:22,622
STRAT Projesi büyük bir çalışma olmuştu.

98
00:10:23,247 --> 00:10:27,627
İletişim için başka cihazlar
geliştirmekle meşguldüm.

99
00:10:27,710 --> 00:10:30,588
TEHLİKE
YÜKSEK GERİLİM

100
00:10:31,172 --> 00:10:33,924
Temas kurmaya çalışmayı hiç bırakmadım.

101
00:10:35,885 --> 00:10:41,724
Heyecanım hiçbir zaman geçmedi.
Hep bir şey olmasını bekledim.

102
00:10:42,308 --> 00:10:46,312
Akşamı güzelleştirmek için
biraz Afropop dinleyeceğiz.

103
00:11:05,414 --> 00:11:09,293
Her zaman bir keşif vardı,
sanki rüya görüyor gibiydim.

104
00:11:10,127 --> 00:11:16,258
Hayatımın 25-30 yılı
bunu yapmaya devam ettim.

105
00:11:18,219 --> 00:11:19,679
UFO'lar hakkında

106
00:11:20,179 --> 00:11:24,725
önemli veriler bulduğum söylenemez tabii.

107
00:11:25,142 --> 00:11:28,145
Ama bana ilham ve yaratıcı fikirler verdi,

108
00:11:28,229 --> 00:11:30,398
sonuçları başka insanlarla

109
00:11:30,481 --> 00:11:33,067
paylaşma olanağı sağladı.

110
00:11:33,150 --> 00:11:36,112
Ve hayatıma anlam kattı.

111
00:11:38,864 --> 00:11:42,034
STRAT Projesi'nden geriye kalanlar
bu binada duruyor.

112
00:11:43,327 --> 00:11:46,038
Depolama için ekipmanın çoğu söküldü

113
00:11:46,122 --> 00:11:48,708
ama hepsinin ruhu burada denebilir.

114
00:11:48,791 --> 00:11:52,503
Bu da veri eşleştirme konsollarındandı.

115
00:11:55,464 --> 00:11:58,217
Bir sürü parça,
emsalsiz bir dünya şey vardı.

116
00:11:58,801 --> 00:12:00,761
Uydu iletişim ekipmanı,

117
00:12:01,303 --> 00:12:04,348
mikrodalga yayan
yüksek güçlü mikrodalga boruları.

118
00:12:04,890 --> 00:12:09,061
Laboratuvarın parçası olan
bir sürü ekipman işte.

119
00:12:09,478 --> 00:12:12,064
Uzaya sinyal göndermek için kullandığımız

120
00:12:12,148 --> 00:12:14,734
yüksek voltajlı
verici hızlandırıcı da var.

121
00:12:16,610 --> 00:12:21,490
Bunların hepsi
bir düşünceden geriye kalanlar.

122
00:12:32,460 --> 00:12:37,715
Yetersiz fon sebebiyle projeden vazgeçmek
sinir bozucu, neredeyse iç karartıcıydı.

123
00:12:37,840 --> 00:12:40,801
Ama hayatıma devam etmenin vakti gelmişti.

124
00:12:43,262 --> 00:12:48,768
Hiç ciddi bir erkek arkadaşım
ya da uzun süreli bir ilişkim olmamıştı.

125
00:12:48,851 --> 00:12:51,228
Ama 1993 yılında

126
00:12:52,104 --> 00:12:57,359
çok sevdiğim biriyle tanıştım.
Adı John Litrenta.

127
00:12:58,360 --> 00:13:00,863
Bir akşam ikimiz de kulüpteydik.

128
00:13:01,113 --> 00:13:02,239
Orada tanıştık.

129
00:13:02,323 --> 00:13:06,452
Kapıdan girdiğinde ben de kulüpteydim

130
00:13:06,869 --> 00:13:11,207
ve görünüşünden çok hoşlandım.

131
00:13:11,290 --> 00:13:16,295
Görünüşünden, farklı olmasından.

132
00:13:16,378 --> 00:13:20,800
Görünüşü beni hemen cezbetti.

133
00:13:22,760 --> 00:13:26,138
John'la ilk tanıştığımda
bende bıraktığı izlenim şöyleydi.

134
00:13:26,430 --> 00:13:31,310
"Bu adam biraz farklı.
Bende ilginç bir izlenim bıraktı.

135
00:13:32,269 --> 00:13:33,938
Onunla tanışmak istiyorum."

136
00:13:34,897 --> 00:13:38,025
En azından ona selam verip

137
00:13:38,108 --> 00:13:41,612
kendimi tanıtma cesaretini topladım.

138
00:13:42,780 --> 00:13:48,369
Sonrasındaysa
sohbet koyulaştı diyebilirim.

139
00:13:48,953 --> 00:13:53,707
Müzikten ve müziğin sevdiğimiz
müphem yönlerinden konuşmaya başladık.

140
00:13:55,167 --> 00:13:58,254
John çok sıcakkanlı biri.

141
00:13:58,337 --> 00:14:02,758
O sıcaklığını ve anlayışını seviyorum.

142
00:14:03,843 --> 00:14:07,221
Onunla tanışıp sıcakkanlı, sevecen,

143
00:14:07,304 --> 00:14:11,016
hassas ve sabırlı biri
olduğunu fark ettiğimde

144
00:14:11,100 --> 00:14:15,980
"Vay canına, ne kadar güzel.
İnsan bunu çok sık görmüyor." dedim.

145
00:14:16,063 --> 00:14:19,942
Bence dünyadaki herkes bunu arıyor

146
00:14:20,150 --> 00:14:22,152
ama her zaman bulamıyor.

147
00:14:22,736 --> 00:14:24,405
Ben şanslı olanlardanım

148
00:14:24,488 --> 00:14:27,491
ve John'la tanıştığımda bunu buldum.

149
00:14:28,284 --> 00:14:29,869
Yani temas sağlandı.

150
00:15:28,677 --> 00:15:34,016
Bilinmeyeni bulmak istiyorum.
Bilinmeyen de bilinmiyor işte.

151
00:15:34,099 --> 00:15:38,687
İnsan arzusundan, uzayda bir şey olduğunu
bildiğinden dolayı aradıkça arıyor.

152
00:15:56,372 --> 00:16:00,501
IRENE LAMB ANISINA



