1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:56,666 --> 00:02:59,333
FRANCIA

4
00:03:00,125 --> 00:03:01,750
La madre que los parió.

5
00:03:35,625 --> 00:03:38,291
Cuántos gallitos...
¡Quiquiriquí!

6
00:03:38,458 --> 00:03:40,458
España les importa una mierda.

7
00:03:40,791 --> 00:03:44,708
"¡Esos salvajes españoles
pueden morir en su país!".

8
00:03:46,083 --> 00:03:49,583
¿No se dan cuenta
de lo que se nos viene encima?

9
00:03:49,750 --> 00:03:51,833
¿Qué vamos a hacer, ahora?

10
00:03:52,000 --> 00:03:53,625
¡Nosotros, los franceses!

11
00:03:53,791 --> 00:03:57,625
Nos han acorralado.
Toda Francia está sitiada.

12
00:03:58,041 --> 00:03:59,583
Estamos rodeados.

13
00:03:59,750 --> 00:04:03,000
¡Tenemos fascistas
en casi todas nuestras fronteras!

14
00:04:03,166 --> 00:04:06,125
¿Creen que se quedarán
de brazos cruzados?

15
00:04:06,583 --> 00:04:09,125
¿Creen que esos lobos
le temen al gallo?

16
00:04:09,291 --> 00:04:13,333
¡Ya verán cómo lo van a desplumar!

17
00:04:13,708 --> 00:04:17,500
¡Dejamos que Mussolini y Hitler
se divirtieran con sus ejércitos

18
00:04:17,666 --> 00:04:19,666
y ayudaran a su amigo Franco!

19
00:04:20,666 --> 00:04:22,291
¡Esto huele a sangre!

20
00:04:22,958 --> 00:04:25,208
¡Francia ha cerrado los ojos!

21
00:04:25,375 --> 00:04:26,750
¡Europa, también!

22
00:04:26,916 --> 00:04:29,166
¡Europa no ha hecho nada!

23
00:04:29,666 --> 00:04:30,875
¿Es usted francés?

24
00:04:31,041 --> 00:04:32,625
Sí, soy francés.

25
00:04:32,958 --> 00:04:35,208
Martin François,
Brigadas Internacionales.

26
00:04:35,375 --> 00:04:37,041
¡Me da vergüenza ajena!

27
00:04:41,791 --> 00:04:42,958
¡Ahí están!

28
00:04:43,291 --> 00:04:44,500
¡Ahí están!

29
00:04:46,041 --> 00:04:47,375
¡Ahí están!

30
00:05:05,666 --> 00:05:06,458
¡Ladrón!

31
00:05:08,875 --> 00:05:10,125
Es mío.

32
00:05:17,541 --> 00:05:19,458
-¡Helios!
-¡Josep!

33
00:05:19,625 --> 00:05:20,333
¡Martin!

34
00:05:54,750 --> 00:05:55,750
¡Valentin!

35
00:05:58,041 --> 00:05:59,291
¡Está demasiado alto!

36
00:06:00,541 --> 00:06:01,666
¿Qué, mamá?

37
00:06:03,458 --> 00:06:05,458
¿Puedo ver a mis amigos el finde?

38
00:06:05,625 --> 00:06:07,208
Papá dijo que no.

39
00:06:07,375 --> 00:06:09,875
-No...
-Estoy conduciendo. Ya hablaremos.

40
00:06:40,541 --> 00:06:42,208
¿Sra. Botezariu?

41
00:06:43,291 --> 00:06:44,250
¡Hola!

42
00:06:44,416 --> 00:06:45,875
¿Sra. Botezariu?

43
00:06:47,500 --> 00:06:48,625
¿Hay alguien?

44
00:06:50,083 --> 00:06:52,333
¿Sra. Botezariu? ¿Me oye?

45
00:07:02,875 --> 00:07:04,125
Abre, que entre aire.

46
00:07:08,916 --> 00:07:10,375
¡Aquí apesta!

47
00:07:14,166 --> 00:07:15,166
¡Papá!

48
00:07:15,333 --> 00:07:16,666
¿Hola? ¡Sra. Botezariu!

49
00:07:16,833 --> 00:07:19,625
¿Por qué ha dejado solo a mi padre?

50
00:07:20,541 --> 00:07:24,208
¡Valentin! ¡Deja la tele!
¡Tu abuelo se está muriendo!

51
00:07:25,375 --> 00:07:26,791
¿Cómo que yo se lo dije?

52
00:07:26,958 --> 00:07:29,833
No, nunca dije que yo me ocuparía.

53
00:07:30,291 --> 00:07:31,333
¡No tengo tiempo!

54
00:07:33,000 --> 00:07:34,500
¿Cuándo piensa volver?

55
00:07:35,333 --> 00:07:38,041
De acuerdo. Sí, ya he entendido.

56
00:07:38,708 --> 00:07:40,666
Sí, así es.

57
00:07:48,500 --> 00:07:49,666
¡Qué dibujo más feo!

58
00:07:49,833 --> 00:07:52,000
Ya le he dicho que lo tirara.

59
00:07:52,166 --> 00:07:54,500
-¿Por qué? Está durmiendo.
-Está muerto.

60
00:07:54,666 --> 00:07:56,375
-¿No lo notas?
-¿En qué lo ves?

61
00:07:56,541 --> 00:07:58,458
No lo sé, pero está muerto.

62
00:08:03,625 --> 00:08:07,291
Tu padre tiene cita con el médico
por su espalda.

63
00:08:07,458 --> 00:08:09,125
Tú, quédate con el abuelo.

64
00:08:09,291 --> 00:08:10,958
-¿Qué?
-¡Hasta luego!

65
00:08:11,125 --> 00:08:12,708
¡No! ¿Y si se despierta?

66
00:08:13,916 --> 00:08:15,125
No puede ser.

67
00:08:35,708 --> 00:08:36,875
¡Me asustaste!

68
00:08:38,875 --> 00:08:39,708
¿Quién eres?

69
00:08:40,750 --> 00:08:42,166
Pero... ¡abuelo!

70
00:08:43,125 --> 00:08:45,125
Soy yo, Valentin,

71
00:08:46,291 --> 00:08:47,333
tu nieto.

72
00:09:02,458 --> 00:09:04,500
Son solo...

73
00:09:05,458 --> 00:09:06,833
Ya sabes...

74
00:09:07,166 --> 00:09:08,541
No dibujas mal.

75
00:09:09,666 --> 00:09:11,625
¡Espera! ¿Qué haces?

76
00:09:14,000 --> 00:09:16,041
¿Quieres algo...?

77
00:09:16,375 --> 00:09:17,833
¿Quieres que haga algo?

78
00:09:33,166 --> 00:09:34,291
La silla.

79
00:09:47,250 --> 00:09:48,708
Mis lentes.

80
00:09:56,875 --> 00:09:58,333
¿Qué te causa gracia?

81
00:09:59,083 --> 00:10:00,208
No, nada.

82
00:10:09,250 --> 00:10:12,458
1939: ¿te suena?

83
00:10:13,416 --> 00:10:15,833
Claro, es el comienzo de la SGM.

84
00:10:16,416 --> 00:10:18,791
-¿De qué?
-La Segunda Guerra Mundial.

85
00:10:19,250 --> 00:10:23,166
No. Francia entró en guerra
en septiembre.

86
00:10:23,333 --> 00:10:26,583
Yo te hablo de febrero del 39.

87
00:10:29,750 --> 00:10:32,208
No me hubieras reconocido en esa época.

88
00:10:35,500 --> 00:10:37,166
Cuando cayó Barcelona,

89
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
500 000 refugiados
buscaron asilo en Francia.

90
00:10:43,583 --> 00:10:46,750
Pero los hacinan
en campos de concentración.

91
00:10:51,833 --> 00:10:53,541
¿Crees que se lo merecían?

92
00:10:54,125 --> 00:10:55,083
¿Qué?

93
00:10:55,708 --> 00:10:57,416
¡Los campos de concentración!

94
00:11:11,208 --> 00:11:13,375
Joder, ¿no puedes ir con más cuidado?

95
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Si tienes ganas, no te aguantes.

96
00:12:03,500 --> 00:12:05,208
Y si no, también.

97
00:12:09,750 --> 00:12:13,375
Si quieres, méale encima,
no es más que un español de mierda.

98
00:13:02,625 --> 00:13:04,291
¿Así que silbando?

99
00:13:04,458 --> 00:13:06,416
¿Contento y de buen humor?

100
00:13:06,875 --> 00:13:08,666
Cuidado con los españoles.

101
00:13:09,375 --> 00:13:11,041
Te pueden rajar la boca.

102
00:13:11,875 --> 00:13:13,583
¿Qué? ¡No he hecho nada!

103
00:13:14,291 --> 00:13:16,875
Nunca olvides
que son una pandilla de rojos.

104
00:13:17,416 --> 00:13:19,625
Parece que se comen a los niños.

105
00:13:19,791 --> 00:13:21,041
¿Qué opinas?

106
00:13:23,208 --> 00:13:24,208
Sí, sí...

107
00:13:46,250 --> 00:13:48,000
Si el negro no existiera,

108
00:13:48,666 --> 00:13:50,208
el café sería leche.

109
00:13:51,125 --> 00:13:52,666
Si el blanco no existiera,

110
00:13:53,125 --> 00:13:54,958
la nuez de kola sería carbón.

111
00:13:55,625 --> 00:13:57,333
Caramba, qué amargo.

112
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Siempre es igual.

113
00:13:59,166 --> 00:14:01,416
Uno se acostumbra,
si no se muere antes.

114
00:14:01,583 --> 00:14:03,125
Debes masticar despacio,

115
00:14:03,583 --> 00:14:04,791
muy lentamente.

116
00:14:50,416 --> 00:14:51,500
Tenga.

117
00:14:51,958 --> 00:14:53,000
Es para usted.

118
00:14:57,458 --> 00:14:59,125
Dese prisa, por favor.

119
00:15:00,208 --> 00:15:02,625
Perdóneme, pero voy a tener que...

120
00:15:06,041 --> 00:15:08,000
¿Quién te crees que eres?

121
00:15:09,416 --> 00:15:10,541
¡Toma!

122
00:15:11,791 --> 00:15:12,875
¡Así aprendes!

123
00:15:13,708 --> 00:15:14,916
¡Español de mierda!

124
00:15:15,083 --> 00:15:16,041
¿Lo ves, Léon?

125
00:15:16,416 --> 00:15:18,708
Si les enseñas bien,
aprenden rápido.

126
00:15:24,041 --> 00:15:26,291
También pasaban algunas cosas buenas,

127
00:15:27,083 --> 00:15:29,083
muy de vez en cuando.

128
00:15:29,250 --> 00:15:32,375
Pero eso no suprimía las alambradas
que habían puesto

129
00:15:32,541 --> 00:15:34,541
para que murieran de hambre,

130
00:15:34,708 --> 00:15:37,125
frío, enfermedades,

131
00:15:37,291 --> 00:15:39,708
golpes y humillaciones...

132
00:15:39,875 --> 00:15:42,708
Solo habían combatido
y huido del fascismo.

133
00:15:53,500 --> 00:15:56,583
¡Nos dejarán morir aquí!
¡Sin médicos ni nada!

134
00:15:56,750 --> 00:15:58,416
¿Qué les hemos hecho?

135
00:15:59,416 --> 00:16:01,500
¡Contésteme!
¿Qué les hemos hecho?

136
00:16:08,166 --> 00:16:09,291
¡Eh, recluta!

137
00:16:09,458 --> 00:16:10,708
¡Ven aquí!

138
00:16:15,333 --> 00:16:16,791
Siéntate aquí, muchacho.

139
00:16:16,958 --> 00:16:18,791
¡Léon, dale un poco de paté!

140
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
No había agua potable

141
00:16:37,041 --> 00:16:38,333
ni médicos.

142
00:16:43,208 --> 00:16:46,958
Sarna, escorbuto, tifus.

143
00:16:50,583 --> 00:16:51,708
Y la hambruna.

144
00:16:57,541 --> 00:16:59,625
Es terrible pasar hambre.

145
00:17:53,750 --> 00:17:54,541
¡Ahora!

146
00:17:57,500 --> 00:17:58,666
¡Cuidado! ¡Paren!

147
00:17:59,125 --> 00:18:00,666
¡Justo en el blanco, Léon!

148
00:18:01,250 --> 00:18:03,875
-¡Disculpen, muchachos!
-¡Sí, disculpen!

149
00:18:06,708 --> 00:18:08,708
¿Quiénes eran los animales?

150
00:18:08,875 --> 00:18:09,916
¡Buen provecho!

151
00:18:10,791 --> 00:18:12,250
Buena pregunta...

152
00:18:12,416 --> 00:18:13,541
¡Ahí va!

153
00:18:14,000 --> 00:18:15,541
¿Quiénes eran?

154
00:18:16,333 --> 00:18:19,708
¡Mira cómo se van a degollar
por un pedazo de pan!

155
00:18:19,875 --> 00:18:22,708
-¡Te lo había dicho!
-¡Habrá pelea!

156
00:18:24,416 --> 00:18:25,375
¿Qué hacen...?

157
00:18:25,541 --> 00:18:27,625
¡Bah! Dame un cigarrillo.

158
00:19:03,000 --> 00:19:04,250
¿Siempre ahí?

159
00:19:05,166 --> 00:19:06,958
¿Nunca cambias de lugar?

160
00:19:09,125 --> 00:19:10,083
Estoy dibujando.

161
00:19:10,875 --> 00:19:14,083
Parece que estuvieras
esperando a alguien.

162
00:19:14,250 --> 00:19:16,166
Sí, a mi novia.

163
00:19:35,458 --> 00:19:36,333
¡Marie!

164
00:19:36,708 --> 00:19:38,750
¡No se acerque a esos piojosos!

165
00:19:53,875 --> 00:19:54,791
Aquí tienen.

166
00:19:55,208 --> 00:19:57,666
¿Qué delicia nos has cocinado hoy,
Josep?

167
00:19:57,833 --> 00:19:59,250
Croquetas de jamón.

168
00:20:00,541 --> 00:20:02,583
¿Jamón serrano o Pata Negra?

169
00:20:02,750 --> 00:20:04,666
¡Pata Negra, por supuesto!

170
00:20:11,208 --> 00:20:13,041
¿Sabes algo de tu prometida?

171
00:20:13,208 --> 00:20:14,291
¿Estás comprometido?

172
00:20:14,458 --> 00:20:15,625
Con una madrileña.

173
00:20:16,333 --> 00:20:18,666
¡Nadie es perfecto!

174
00:20:20,875 --> 00:20:23,458
Pero es muy guapa.
Muéstrasela, Josep.

175
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
¡Caray, sí que es guapa!

176
00:20:28,083 --> 00:20:29,583
Como estaba embarazada,

177
00:20:29,750 --> 00:20:31,500
la obligué a irse de Barcelona.

178
00:20:31,666 --> 00:20:33,708
Nos despedimos en la estación.

179
00:20:33,875 --> 00:20:35,041
Hace dos meses.

180
00:20:35,750 --> 00:20:38,625
La metí en un tren que venía a Francia.

181
00:20:39,833 --> 00:20:41,583
Ya la encontrarás, tranquilo.

182
00:20:42,166 --> 00:20:43,583
Eso mismo le he dicho.

183
00:20:43,750 --> 00:20:45,541
¡Solo perdemos nosotras!

184
00:20:46,041 --> 00:20:48,250
¿Qué dices? ¡Mira lo guapo que es!

185
00:20:48,416 --> 00:20:50,291
¿No es guapo, Josep?

186
00:20:50,458 --> 00:20:51,458
Sí, lo es.

187
00:20:51,625 --> 00:20:52,916
Y amable.

188
00:21:04,041 --> 00:21:05,666
Hoy puedes dormir aquí.

189
00:21:06,041 --> 00:21:07,375
No tendrás tanto frío.

190
00:21:08,125 --> 00:21:09,291
No, gracias.

191
00:21:09,458 --> 00:21:12,541
¿Tienes miedo de los piojos
o de la tentación?

192
00:21:12,708 --> 00:21:13,958
De ambas cosas.

193
00:22:24,125 --> 00:22:25,875
¡Ven, Capi!

194
00:22:29,083 --> 00:22:30,250
Ven, perrito.

195
00:22:34,291 --> 00:22:37,000
Hasta los perros se asustan de nosotros.

196
00:22:44,375 --> 00:22:46,875
Niños y mujeres, por aquí.
Hombres, por allá.

197
00:22:47,041 --> 00:22:48,291
Nuevas órdenes.

198
00:22:48,458 --> 00:22:49,666
Cooperen.

199
00:22:49,833 --> 00:22:51,708
Será más fácil para todos.

200
00:23:18,833 --> 00:23:20,208
¿Adónde vas, recluta?

201
00:23:20,375 --> 00:23:21,833
Salgo a fumar.

202
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Dicen que andas con los negros.

203
00:23:24,166 --> 00:23:25,666
¿Cuál es el problema?

204
00:23:25,833 --> 00:23:27,250
"¿Cuál es el problema?".

205
00:23:27,416 --> 00:23:29,333
Son franceses como tú y yo.

206
00:23:29,750 --> 00:23:31,666
Pues, sí, entonces, no...

207
00:24:02,875 --> 00:24:04,625
-Buenas noches.
-Igualmente.

208
00:24:13,000 --> 00:24:14,250
¿Qué están...?

209
00:24:14,416 --> 00:24:15,375
Tranquilo.

210
00:24:15,541 --> 00:24:17,625
Nos arreglamos con los africanos.

211
00:24:57,416 --> 00:25:00,000
-¿Te gusta?
-Sí. ¡Mucho!

212
00:25:00,375 --> 00:25:02,666
No, quiero decir... trabajo...

213
00:25:03,583 --> 00:25:05,833
-¡Mi trabajo!
-¡Ah! ¿Tu trabajo?

214
00:25:06,000 --> 00:25:08,458
Sí, sí, también... ¡Mucho!

215
00:25:10,791 --> 00:25:11,625
¡Bertilia!

216
00:26:09,083 --> 00:26:10,333
¿A ti...

217
00:26:10,500 --> 00:26:11,583
no te...

218
00:26:11,750 --> 00:26:12,791
gustan las mujeres?

219
00:26:12,958 --> 00:26:15,166
Sí, me encantan.

220
00:26:15,583 --> 00:26:19,458
Pero coger solo con la verga
es como pintar sin el alma.

221
00:26:19,625 --> 00:26:22,125
Para mí, es fácil decirlo

222
00:26:22,291 --> 00:26:24,958
porque mi soledad es menos pesada.

223
00:26:25,541 --> 00:26:29,875
Tengo a alguien que me está
esperando en alguna parte.

224
00:26:38,666 --> 00:26:40,416
Tendría que intervenir, ¿no?

225
00:26:40,583 --> 00:26:41,833
No, no, déjalos...

226
00:27:42,791 --> 00:27:43,916
Oye...

227
00:27:44,541 --> 00:27:46,583
¿Por qué tiene pintura en los dedos?

228
00:27:46,750 --> 00:27:48,750
¡Porque es Frida Kahlo!

229
00:27:48,916 --> 00:27:49,958
Hola, Josep.

230
00:27:50,791 --> 00:27:51,666
Hola, Frida.

231
00:27:51,833 --> 00:27:52,875
¿Qué?

232
00:28:47,708 --> 00:28:49,208
¡Vamos! ¡Vamos!

233
00:28:54,083 --> 00:28:55,041
¿Helios?

234
00:28:55,208 --> 00:28:56,166
¡Josep!

235
00:28:58,125 --> 00:29:00,208
¡Vamos! ¡No tenemos todo el día!

236
00:32:11,625 --> 00:32:12,791
¿No te vas?

237
00:32:12,958 --> 00:32:14,291
Porque crees que...

238
00:32:17,708 --> 00:32:19,416
¿Con flores y una banda?

239
00:32:19,583 --> 00:32:21,708
No sé, los oficiales dijeron que...

240
00:32:34,375 --> 00:32:35,375
¡Capi!

241
00:32:40,208 --> 00:32:43,083
Estoy buscando a mi perro, Capi.
¿No lo vieron?

242
00:32:44,666 --> 00:32:46,291
No hablamos francés.

243
00:33:47,916 --> 00:33:49,666
VIVA FRANCIA

244
00:33:57,375 --> 00:33:59,750
¡Mira qué pandilla de carroñeros!

245
00:33:59,916 --> 00:34:03,125
¡Vamos, muertos de hambre!
¡Muevan el culo!

246
00:34:03,291 --> 00:34:04,416
¡No pasarán!

247
00:34:04,583 --> 00:34:05,416
¡No pasarán!

248
00:34:08,958 --> 00:34:10,708
Conocemos a dos gendarmes...

249
00:34:11,750 --> 00:34:13,041
¡En nombre de la ley!

250
00:34:13,208 --> 00:34:15,291
Que en vez de jugar a las damas

251
00:34:15,458 --> 00:34:17,583
Prefieren las armas de fuego

252
00:34:18,375 --> 00:34:22,208
Los gendarmes con sus porras
No siempre apuntan muy bien

253
00:34:22,375 --> 00:34:24,333
Caray, caray, caray, gendarmes

254
00:34:24,500 --> 00:34:26,500
Caray, caray, caray, señores

255
00:34:26,958 --> 00:34:30,625
Los gendarmes con sus porras
No siempre apuntan muy bien

256
00:34:30,791 --> 00:34:32,833
Caray, caray, caray, gendarmes

257
00:34:33,000 --> 00:34:34,958
Juguemos, juguemos un ratito...

258
00:34:50,000 --> 00:34:51,666
¡Eh! ¿Qué tal la vista?

259
00:34:54,166 --> 00:34:57,166
El de azul ve unas tetas blancas
y se pone rojo.

260
00:34:57,666 --> 00:34:59,166
¡Azul, blanco y rojo!

261
00:35:02,666 --> 00:35:03,666
No lo entendió.

262
00:35:06,458 --> 00:35:08,291
¡Confíen en el brazo de la ley!

263
00:35:08,458 --> 00:35:11,208
Si algún negro comete
una inconveniencia,

264
00:35:11,375 --> 00:35:13,708
lo perforaré como a un tique de metro.

265
00:35:14,041 --> 00:35:15,583
Mil gracias, señoras.

266
00:35:15,750 --> 00:35:16,875
¿Qué dijo el negro?

267
00:35:17,458 --> 00:35:20,250
Nos agradeció amablemente,
no como ustedes.

268
00:35:23,083 --> 00:35:24,333
¡A disfrutar!

269
00:36:12,500 --> 00:36:14,708
-¿Qué ocurre?
-Requisa.

270
00:36:14,875 --> 00:36:16,083
¿"Requisa"?

271
00:36:16,625 --> 00:36:17,791
Sí, requisa.

272
00:36:47,458 --> 00:36:49,333
Un día trenzas la cuerda.

273
00:36:49,500 --> 00:36:51,416
Y otro, cuelgas al cerdo.

274
00:36:51,583 --> 00:36:53,583
Entre los dos, bajas la cabeza.

275
00:36:55,625 --> 00:36:59,500
Cuchicheos entre un negro y un rojo.
¡Lo único que nos faltaba!

276
00:37:00,958 --> 00:37:02,291
¡Esto es un robo!

277
00:37:02,458 --> 00:37:04,083
¡No jodas!

278
00:37:04,250 --> 00:37:06,208
Robar a un aprovechado no es robo.

279
00:37:06,375 --> 00:37:07,625
¡Eres un aprovechado!

280
00:37:07,791 --> 00:37:10,541
¿Por qué Francia
debería darles casa y comida?

281
00:37:11,375 --> 00:37:13,208
¡Escoria! ¡Comunista!

282
00:37:13,375 --> 00:37:14,625
No soy comunista.

283
00:37:15,291 --> 00:37:16,750
¡Calma, Léon! Tranquilo.

284
00:37:16,916 --> 00:37:19,041
No me fío nada de este tipo.

285
00:37:19,500 --> 00:37:22,791
No entiende que no le queda nada.
Su vida depende de mí.

286
00:37:22,958 --> 00:37:25,625
¡Perdiste hasta tu derecho a la vida!

287
00:37:26,291 --> 00:37:28,250
Anda, Helios, dales todo.

288
00:37:29,625 --> 00:37:30,791
¡Danos eso!

289
00:37:31,458 --> 00:37:33,375
A ver, "No pasarán",

290
00:37:33,750 --> 00:37:35,833
guarda todo eso en el auto.

291
00:37:36,000 --> 00:37:37,583
Un día tan bonito...

292
00:37:37,750 --> 00:37:40,875
No habría que arruinarlo
perdiendo los huevos.

293
00:37:41,041 --> 00:37:42,125
Sería una pena...

294
00:38:01,666 --> 00:38:02,666
¡Qué tufo!

295
00:38:15,250 --> 00:38:18,125
¿Así les enseñan a dibujar en su país?

296
00:38:18,291 --> 00:38:19,625
No es muy realista.

297
00:38:19,791 --> 00:38:22,291
Sí, sí, cerdo, es muy realista.

298
00:38:24,666 --> 00:38:26,833
¡Inmundo español de mierda!

299
00:38:27,000 --> 00:38:27,875
¡Toma!

300
00:38:42,083 --> 00:38:43,083
¡Basura!

301
00:38:49,333 --> 00:38:51,083
Todo lo que hay que hacer...

302
00:40:07,250 --> 00:40:08,333
¡Maldita sea!

303
00:40:09,041 --> 00:40:10,041
Mierda...

304
00:40:34,791 --> 00:40:35,750
¿Y eso?

305
00:41:03,708 --> 00:41:05,666
¿Qué estuviste rebuscando anoche?

306
00:41:05,833 --> 00:41:07,083
¡No hice nada!

307
00:41:07,250 --> 00:41:08,666
¿En serio, cabrón?

308
00:41:08,833 --> 00:41:10,083
¡No, no hice nada!

309
00:41:10,250 --> 00:41:11,958
Eres una mierda...

310
00:41:12,125 --> 00:41:13,916
Te aplasto como a una mierda.

311
00:41:15,000 --> 00:41:16,583
Léon, una mierda que llora.

312
00:41:17,000 --> 00:41:18,375
¡Lo único que faltaba!

313
00:41:18,541 --> 00:41:20,583
Y eso que te habíamos adoptado...

314
00:41:20,750 --> 00:41:22,000
¿No es cierto, Léon?

315
00:41:22,166 --> 00:41:23,333
¡Toma, escoria!

316
00:41:24,250 --> 00:41:25,541
-¡Robert!
-¿Qué?

317
00:41:25,708 --> 00:41:28,125
-¡Los monos!
-¿Qué pasa con los monos?

318
00:41:31,041 --> 00:41:32,125
Ya nos veremos.

319
00:41:33,166 --> 00:41:37,208
¿No tener nada que hacer, carajo?
¡Ustedes no meterse en esto!

320
00:41:38,041 --> 00:41:38,958
¡Faltaba más!

321
00:41:42,708 --> 00:41:44,750
Estoy bien. No, en serio.

322
00:41:45,416 --> 00:41:46,500
Gracias.

323
00:41:58,125 --> 00:41:59,291
Vamos.

324
00:42:04,250 --> 00:42:05,500
Helios...

325
00:42:27,333 --> 00:42:30,041
¡VIVA FRANCIA!
LIBERTAD. IGUALDAD. FRATERNIDAD

326
00:42:44,208 --> 00:42:45,583
¡Helios!

327
00:42:59,250 --> 00:43:00,375
¿Ni cruz tampoco?

328
00:43:01,500 --> 00:43:05,083
Es verdad que los anarquistas
no creen en nada de eso.

329
00:43:05,416 --> 00:43:06,833
Él era anarquista,

330
00:43:07,833 --> 00:43:08,916
yo no.

331
00:43:10,250 --> 00:43:12,125
¿Es cierto lo que dicen de ellos?

332
00:43:12,583 --> 00:43:17,000
Si liberas a perros
que están hambrientos, cuidado

333
00:43:17,166 --> 00:43:18,416
porque te morderán.

334
00:43:19,166 --> 00:43:21,708
Pero si pretendes volver a enjaularlos,

335
00:43:22,750 --> 00:43:24,208
luego se vuelven locos.

336
00:43:25,833 --> 00:43:27,166
Eso ocurrió.

337
00:43:27,583 --> 00:43:29,250
Nos moríamos de hambre,

338
00:43:29,625 --> 00:43:30,916
¿lo entiendes?

339
00:43:31,083 --> 00:43:33,375
Sí, se morían, estaban famélicos.

340
00:43:33,541 --> 00:43:35,625
Sí, famélicos de comida,

341
00:43:36,208 --> 00:43:39,041
famélicos de libertad,
famélicos de vida...

342
00:43:40,625 --> 00:43:44,708
Cuando Franco quiso aprisionarnos,
algunos perdieron la cabeza.

343
00:43:45,416 --> 00:43:46,708
Así que sí,

344
00:43:46,875 --> 00:43:50,750
quemaron iglesias,
asesinaron a monjas y curas.

345
00:43:55,541 --> 00:43:58,625
Antes de todo esto,
yo ya no creía en Dios.

346
00:43:59,125 --> 00:44:00,291
Después de esto...

347
00:44:01,291 --> 00:44:02,833
Si existe el alma,

348
00:44:04,375 --> 00:44:05,750
es como las grandes ideas.

349
00:44:07,000 --> 00:44:09,875
Esas ideas
que me ha inspirado a mí, a él,

350
00:44:10,791 --> 00:44:11,958
a todos,

351
00:44:12,125 --> 00:44:14,375
comunistas, anarquistas,

352
00:44:14,541 --> 00:44:15,875
republicanos...

353
00:44:16,833 --> 00:44:18,541
"Si esas grandes ideas

354
00:44:18,708 --> 00:44:21,416
"no encuentran a una buena persona,

355
00:44:22,583 --> 00:44:24,583
"se convierten en muerte".

356
00:44:55,958 --> 00:44:57,708
Él era Helios.

357
00:44:58,250 --> 00:44:59,416
Era él.

358
00:45:01,833 --> 00:45:03,833
Toma. Si te gusta,

359
00:45:04,000 --> 00:45:05,125
es para ti.

360
00:45:08,208 --> 00:45:09,791
Mi novia

361
00:45:09,958 --> 00:45:12,833
se fue en el tren para Francia,
pero no sé nada.

362
00:45:13,708 --> 00:45:16,291
Está... embarazada.

363
00:45:16,666 --> 00:45:18,041
¿Espera un bebé?

364
00:45:18,416 --> 00:45:19,500
Sí.

365
00:45:19,666 --> 00:45:20,666
Debo encontrarla.

366
00:45:20,833 --> 00:45:22,708
¿Sabes dónde está?

367
00:45:22,875 --> 00:45:24,166
No, no sé...

368
00:45:24,916 --> 00:45:26,625
Se llama María Valdés.

369
00:45:26,791 --> 00:45:28,458
María Baldés.

370
00:45:28,625 --> 00:45:30,000
No, con V.

371
00:45:30,166 --> 00:45:32,041
No es una B, sino una V.

372
00:45:32,208 --> 00:45:33,333
V...

373
00:45:33,500 --> 00:45:34,708
¿Baldés o Valdés?

374
00:45:35,583 --> 00:45:38,583
Como Baldés, pero con V.
Valdés, ¿de acuerdo?

375
00:45:46,875 --> 00:45:48,208
¿Ha visto el gentío?

376
00:45:48,833 --> 00:45:50,916
Hacemos lo que podemos,
y no es mucho.

377
00:45:51,625 --> 00:45:53,625
¿Fue a la Oficina de Pasaportes?

378
00:45:53,791 --> 00:45:55,375
-Sí...
-Lo siento.

379
00:45:57,958 --> 00:45:59,166
¿María Valdés?

380
00:45:59,916 --> 00:46:01,583
¿Alguien conoce a María Valdés?

381
00:46:03,083 --> 00:46:04,333
¿Alguien la conoce?

382
00:46:05,083 --> 00:46:07,833
-¿Conoce a María Valdés?
-No le contestarán.

383
00:46:08,250 --> 00:46:11,333
Les tienen miedo a los gendarmes,
por las redadas.

384
00:46:11,500 --> 00:46:13,791
-¿Habla francés?
-Sí, un poco.

385
00:46:13,958 --> 00:46:15,458
¿Por qué la busca usted?

386
00:46:15,625 --> 00:46:16,833
¿Ella se lo hizo?

387
00:46:17,000 --> 00:46:18,208
¿Qué? No, no,

388
00:46:18,375 --> 00:46:20,416
su novio... ¡No!

389
00:46:20,583 --> 00:46:23,500
Su novio la busca. Es un republicano.

390
00:46:23,666 --> 00:46:25,541
Está en un campo, yo lo ayudo.

391
00:46:25,875 --> 00:46:28,125
¿La conoce? Está embarazada.

392
00:46:29,500 --> 00:46:30,541
Ayúdeme.

393
00:46:33,791 --> 00:46:35,416
Si conocen a esta mujer,

394
00:46:35,916 --> 00:46:38,166
su novio no tiene noticias suyas.

395
00:46:38,500 --> 00:46:41,166
Ha luchado en defensa de la República.

396
00:46:41,333 --> 00:46:42,625
Está embarazada de él:

397
00:46:42,958 --> 00:46:44,458
¡María Valdés!

398
00:46:45,416 --> 00:46:47,958
Si la han visto, gracias por ayudarnos.

399
00:46:49,875 --> 00:46:51,833
No la conozco. No la he visto.

400
00:46:52,250 --> 00:46:54,208
Discúlpeme, señor gendarme,

401
00:46:54,375 --> 00:46:56,375
pero ahí nos estorba.

402
00:46:57,083 --> 00:46:59,125
Sí, perdóneme, señora.

403
00:46:59,291 --> 00:47:02,000
Perdón, perdón.
No tengo tiempo para perdones.

404
00:47:02,166 --> 00:47:04,541
Vienen de todos lados.
¡Y en qué estado!

405
00:47:04,708 --> 00:47:07,833
¿Qué ha pasado allende los Pirineos
para que huyan así?

406
00:47:08,000 --> 00:47:09,416
¡El diablo voraz!

407
00:47:09,583 --> 00:47:13,416
Una madre llegó con un bebé en brazos,
¡muerto hace 10 días!

408
00:47:13,583 --> 00:47:16,166
Trabajo 36 horas sin parar.

409
00:47:16,333 --> 00:47:19,333
Podría trabajar el doble,
creo que no cambiaría nada.

410
00:47:19,500 --> 00:47:20,583
Son demasiados.

411
00:47:21,291 --> 00:47:23,708
Bueno, ¿en qué puedo ayudarlo?

412
00:47:24,250 --> 00:47:25,708
Busco a esta persona.

413
00:47:26,291 --> 00:47:27,708
¿Es una conocida?

414
00:47:27,875 --> 00:47:29,416
No, no realmente...

415
00:47:29,750 --> 00:47:31,375
Es amiga de un amigo.

416
00:47:31,916 --> 00:47:33,291
Acérqueme el dibujo.

417
00:47:33,666 --> 00:47:35,250
Se llama María Valdés.

418
00:47:36,333 --> 00:47:38,291
No conozco el nombre de todos.

419
00:47:38,458 --> 00:47:40,500
Pero me suena su cara.

420
00:47:40,666 --> 00:47:41,583
¿En serio?

421
00:47:41,750 --> 00:47:43,958
Acabo de venir de un hospital.

422
00:47:44,541 --> 00:47:46,291
De acuerdo. ¿Dónde está?

423
00:47:46,833 --> 00:47:48,125
No le prometo nada.

424
00:47:48,541 --> 00:47:50,708
¿Tiene vehículo? No está cerca.

425
00:48:03,791 --> 00:48:04,583
¿María?

426
00:48:05,708 --> 00:48:06,958
¿María Valdés?

427
00:48:13,625 --> 00:48:14,791
No le contestará.

428
00:48:14,958 --> 00:48:16,708
No ha hablado con nadie.

429
00:48:17,833 --> 00:48:19,583
Estoy buscando a esta persona.

430
00:48:19,916 --> 00:48:21,583
Se llama María Valdés.

431
00:48:22,250 --> 00:48:23,416
Buen retrato.

432
00:48:24,000 --> 00:48:25,291
Desconocemos su nombre.

433
00:48:25,458 --> 00:48:28,458
Tendría que estar embarazada.
Al menos eso creo.

434
00:48:28,833 --> 00:48:31,458
Pudo perder al bebé
cuando quedó desfigurada.

435
00:48:31,916 --> 00:48:33,041
¿Cree que es ella?

436
00:48:35,208 --> 00:48:36,291
Se le parece.

437
00:48:45,666 --> 00:48:46,625
¡Mierda!

438
00:48:53,375 --> 00:48:54,875
¡No, no, no, no!

439
00:49:27,625 --> 00:49:28,708
¿Estás bien?

440
00:49:31,208 --> 00:49:32,041
Toma.

441
00:49:32,208 --> 00:49:34,583
Es amargo, pero fortalece.
Ya verás.

442
00:49:36,875 --> 00:49:39,041
¡Ni las de Franco son tan amargas!

443
00:49:40,291 --> 00:49:41,666
¡Chis! No hagas ruido.

444
00:49:50,958 --> 00:49:51,916
¿María?

445
00:50:03,375 --> 00:50:04,333
¿Josep?

446
00:50:14,791 --> 00:50:15,791
¡Mierda!

447
00:50:16,333 --> 00:50:17,500
¡Maldito español!

448
00:50:21,375 --> 00:50:22,875
¿Qué hiciste después?

449
00:50:23,250 --> 00:50:24,458
¿Después de qué?

450
00:50:24,875 --> 00:50:26,291
Te zambulliste. ¿Y?

451
00:50:27,916 --> 00:50:29,625
Ya está bien. ¿Qué pasa?

452
00:50:30,083 --> 00:50:32,875
-¿Cómo te llamas?
-Valentin.

453
00:50:33,041 --> 00:50:34,375
¿Nos conocemos?

454
00:50:35,500 --> 00:50:37,291
Sí, abuelo, soy tu nieto.

455
00:50:37,458 --> 00:50:38,375
¿Cuál?

456
00:50:38,541 --> 00:50:40,541
El único que tienes.

457
00:50:42,291 --> 00:50:44,666
¿Cuántos abuelos tienes?

458
00:50:45,166 --> 00:50:47,375
Uno. No conocí al otro.

459
00:50:48,250 --> 00:50:50,041
¿Sabes cómo me llamo?

460
00:50:50,541 --> 00:50:52,333
-¿El abuelo Serge?
-¡Serge!

461
00:50:52,500 --> 00:50:53,583
No Josep.

462
00:50:54,666 --> 00:50:57,375
-Pensé que...
-Tienes mucha imaginación.

463
00:50:57,541 --> 00:51:00,125
-Demasiada, según mamá.
-Nunca es demasiado.

464
00:51:01,291 --> 00:51:04,375
Como te imaginarás,
dentro de una semana o un mes

465
00:51:04,541 --> 00:51:05,791
ya me habré ido.

466
00:51:06,958 --> 00:51:10,416
Si querías decirme qué pensabas,
hazlo ahora.

467
00:51:12,791 --> 00:51:15,583
Pues que te habías puesto "Serge"
al escaparte,

468
00:51:15,750 --> 00:51:16,875
para esconderte.

469
00:51:17,041 --> 00:51:19,541
Sé que en la Resistencia
cambiaban de nombre.

470
00:51:20,125 --> 00:51:22,416
¿Hubieras preferido que fuera Josep?

471
00:51:22,583 --> 00:51:25,541
No todos podemos ser
republicanos españoles,

472
00:51:26,000 --> 00:51:27,875
haber luchado contra Franco

473
00:51:28,208 --> 00:51:30,875
o ser buen dibujante, como tú.

474
00:51:34,041 --> 00:51:35,958
Además, yo era francés.

475
00:51:36,833 --> 00:51:38,208
Un gendarme francés.

476
00:51:47,333 --> 00:51:50,083
¿Qué pasa? ¿Se van? ¿Adónde?

477
00:51:50,250 --> 00:51:51,458
¡A nuestro cuartel!

478
00:51:51,625 --> 00:51:54,333
La cosa se está poniendo fea
con los teutones.

479
00:51:55,500 --> 00:51:56,833
¡Vamos a calmarlos!

480
00:51:57,666 --> 00:51:58,791
¡Vamos! ¡Vamos!

481
00:52:16,541 --> 00:52:17,916
¡No puede ser!

482
00:52:22,083 --> 00:52:23,541
BAÑOS

483
00:52:23,708 --> 00:52:25,166
¡Ay, no! ¡Mierda!

484
00:52:26,208 --> 00:52:27,166
No puede ser...

485
00:52:28,208 --> 00:52:29,500
¡Robert!

486
00:52:34,208 --> 00:52:35,333
Los monos...

487
00:52:44,916 --> 00:52:46,000
¡Mierda!

488
00:52:55,125 --> 00:52:58,708
Cumplía mis obligaciones
de gendarme francés.

489
00:52:58,875 --> 00:53:01,083
No siempre era bonito.

490
00:53:01,875 --> 00:53:03,458
¡Andando, por favor!

491
00:53:03,625 --> 00:53:05,291
¡Vamos! ¡Vamos!

492
00:53:05,625 --> 00:53:06,541
¡Avancen!

493
00:53:07,541 --> 00:53:09,208
No me gustaba lo que hacía.

494
00:53:11,333 --> 00:53:12,625
Pero igual lo hacía.

495
00:53:12,791 --> 00:53:15,375
Esta gentuza es
como una lombriz solitaria.

496
00:53:15,541 --> 00:53:17,291
Nunca te la quitas del todo.

497
00:53:17,458 --> 00:53:19,291
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Avancen!

498
00:53:19,458 --> 00:53:20,333
A veces,

499
00:53:21,416 --> 00:53:24,083
teníamos que colaborar con la Gestapo.

500
00:53:25,333 --> 00:53:28,750
¿Hasta qué punto hay que obedecer
ciertas órdenes?

501
00:53:31,750 --> 00:53:35,666
Es domingo
Voy a ver a mamá

502
00:53:35,833 --> 00:53:37,625
-¿Tienes un cigarrillo?
-Claro.

503
00:53:38,208 --> 00:53:39,083
Aquí tienes.

504
00:53:39,250 --> 00:53:40,875
Gracias. ¡Muy amable!

505
00:53:42,500 --> 00:53:43,833
¡Eh! ¡Tú!

506
00:53:44,000 --> 00:53:44,791
¡Ven aquí!

507
00:53:45,500 --> 00:53:46,958
¡Sí, tú! ¡Ven aquí!

508
00:53:47,583 --> 00:53:48,875
¡Te he reconocido!

509
00:53:49,875 --> 00:53:50,916
¡Sube!

510
00:53:51,458 --> 00:53:53,375
¡Te he dicho que subieras!

511
00:53:54,250 --> 00:53:55,500
¡Léon!

512
00:53:55,666 --> 00:53:57,166
¿No reconoces al cabrón?

513
00:53:57,791 --> 00:54:00,208
Sí, es el dibujante.

514
00:54:00,666 --> 00:54:01,708
¡Exacto!

515
00:54:02,791 --> 00:54:03,750
Siéntate.

516
00:54:03,916 --> 00:54:06,125
Siéntate y no te muevas. ¿Me oyes?

517
00:54:10,208 --> 00:54:14,416
Tal vez en ese momento me acordé
de los tiradores senegaleses,

518
00:54:14,583 --> 00:54:18,791
que habíamos traído de tan lejos
para que hicieran el trabajo sucio.

519
00:54:19,416 --> 00:54:21,125
A veces eran feroces.

520
00:54:21,541 --> 00:54:24,875
Pero a un blanco
no se lo podía golpear cualquier día.

521
00:54:25,041 --> 00:54:26,250
¿No era ella?

522
00:54:26,416 --> 00:54:28,916
No, María no tiene los ojos azules.

523
00:54:29,291 --> 00:54:30,916
¿No la has encontrado?

524
00:54:32,333 --> 00:54:35,750
Los aviones alemanes
bombardearon su tren en Figueras.

525
00:54:36,166 --> 00:54:37,583
Nunca llegó a Francia.

526
00:54:38,666 --> 00:54:40,833
Cuando le conté a mi amigo senegalés

527
00:54:41,000 --> 00:54:43,666
que pensaba permitir
que Josep saliera

528
00:54:43,833 --> 00:54:46,083
para ir al hospital, me contestó:

529
00:54:47,041 --> 00:54:50,333
"Si no lo veo salir,
¿por qué le iba a disparar?".

530
00:54:52,500 --> 00:54:56,083
Entonces entendí
que no desobedecería las órdenes,

531
00:54:56,541 --> 00:54:58,666
que solo haría la vista gorda.

532
00:54:59,208 --> 00:55:01,333
¿Qué dice esa rata republicana?

533
00:55:02,500 --> 00:55:05,333
Pero yo no podía hacer lo mismo.

534
00:55:09,666 --> 00:55:11,875
Así que le expliqué mi plan a Josep.

535
00:55:27,958 --> 00:55:29,916
¿Por qué no te escapaste con él?

536
00:55:30,666 --> 00:55:32,250
No lo sé.

537
00:55:33,708 --> 00:55:35,208
Fue el miedo, quizás.

538
00:55:35,666 --> 00:55:36,916
Pues no...

539
00:55:37,083 --> 00:55:38,708
¡Hiciste algo genial!

540
00:55:39,125 --> 00:55:44,583
A lo mejor pensé que era normal
que los prisioneros se fugaran.

541
00:55:45,041 --> 00:55:46,750
Pero yo no era un prisionero.

542
00:55:49,083 --> 00:55:51,000
¡Eres un héroe!

543
00:55:51,166 --> 00:55:52,708
No, no...

544
00:55:53,125 --> 00:55:55,791
Dejé que toda esa gente
subiera a los trenes.

545
00:55:59,500 --> 00:56:01,291
Me desperté en el hospital.

546
00:56:01,458 --> 00:56:04,625
Estaba herido.
Ya no servía ni para disparar.

547
00:56:05,875 --> 00:56:08,083
Igual ayudé, con lo que podía.

548
00:56:09,833 --> 00:56:10,916
¿A la Resistencia?

549
00:56:12,125 --> 00:56:13,583
¿Tenías un nombre de guerra?

550
00:56:13,750 --> 00:56:14,583
Sí.

551
00:56:16,208 --> 00:56:17,041
Josep.

552
00:56:17,416 --> 00:56:18,458
¡Lo sabía!

553
00:56:19,000 --> 00:56:21,291
-¿Y después?
-Pues...

554
00:56:21,666 --> 00:56:22,833
¿La encontró?

555
00:56:23,208 --> 00:56:25,333
-¿Perdón?
-A su novia.

556
00:56:26,041 --> 00:56:28,625
¡Ah! El Consulado de España, ¿no?

557
00:56:28,791 --> 00:56:30,875
Sí. Enriqueta.

558
00:56:31,041 --> 00:56:33,583
No, era la novia de un amigo:

559
00:56:33,750 --> 00:56:34,625
Josep Bartolí.

560
00:56:34,791 --> 00:56:36,083
¿Josep Bartolí?

561
00:56:36,250 --> 00:56:37,041
¡Dios mío!

562
00:56:37,208 --> 00:56:38,666
Salvador, ¡ven aquí!

563
00:56:41,166 --> 00:56:43,250
El panadero había sido reclutado.

564
00:56:43,416 --> 00:56:47,958
El alcalde del pueblo fue a buscar
a un panadero en el campo de refugiados.

565
00:56:48,416 --> 00:56:50,416
Era el hermano de Josep.

566
00:56:59,125 --> 00:57:00,625
Los ayudé como pude.

567
00:57:10,250 --> 00:57:12,541
LA DESOBEDIENCIA
ES EL DEBER MÁS SABIO

568
00:57:21,958 --> 00:57:23,375
Pocos meses después,

569
00:57:23,541 --> 00:57:25,875
recibí una carta de México.

570
00:57:36,375 --> 00:57:38,291
¡Abuelo! ¿Estás bien, abuelo?

571
00:57:38,666 --> 00:57:39,958
Estábamos en México.

572
00:57:41,250 --> 00:57:42,416
¿México?

573
00:58:07,333 --> 00:58:09,708
Marchemos, hijos de la Patria...

574
00:58:09,875 --> 00:58:10,833
¡Josep!

575
00:58:11,375 --> 00:58:13,833
Ha llegado el día de gloria...

576
00:58:15,250 --> 00:58:16,166
¡Serge!

577
00:58:27,000 --> 00:58:28,125
¡Amigo!

578
00:59:02,541 --> 00:59:03,458
¿Frida?

579
00:59:03,833 --> 00:59:06,166
Ah, sí, ¿la que estaba en el campo?

580
00:59:06,333 --> 00:59:09,375
¿Cómo habría hecho
para estar en el campo?

581
00:59:10,333 --> 00:59:12,125
No lo sé, tú...

582
00:59:13,250 --> 00:59:14,916
Nada, me habré equivocado.

583
00:59:15,583 --> 00:59:17,958
Te falla la memoria.

584
00:59:49,833 --> 00:59:50,791
¡Muy buenas!

585
01:00:15,708 --> 01:00:16,916
¡Lámparas!

586
01:00:27,000 --> 01:00:28,916
¡No espantes a los clientes!

587
01:00:29,750 --> 01:00:31,083
Hoy tendría cinco años.

588
01:00:31,708 --> 01:00:33,250
-¿Quién?
-Mi hijo.

589
01:00:33,416 --> 01:00:34,625
El hijo de María.

590
01:00:34,791 --> 01:00:36,416
Pero si me dijiste que...

591
01:00:37,958 --> 01:00:40,333
¿Y si sobrevivieron pese a todo?

592
01:00:49,500 --> 01:00:50,583
¡Qué tonto!

593
01:00:53,500 --> 01:00:55,958
Entre dos ataques de los franquistas,

594
01:00:56,125 --> 01:00:59,083
siempre discutíamos por Trotsky.

595
01:01:00,125 --> 01:01:01,375
Ah, ya veo...

596
01:01:01,541 --> 01:01:03,041
¿Sabes quién es Trotsky?

597
01:01:03,791 --> 01:01:04,958
No, no realmente.

598
01:01:05,125 --> 01:01:06,958
Vivió aquí, en esta casa.

599
01:01:07,125 --> 01:01:09,708
Si no hubiera ocurrido nada de eso,

600
01:01:09,875 --> 01:01:12,958
ni Franco, ni Hitler,
ni el pacto germano-soviético,

601
01:01:13,791 --> 01:01:15,833
si nunca hubiera combatido

602
01:01:16,000 --> 01:01:19,291
con un trotskista, por un lado,
y un anarquista, por el otro,

603
01:01:19,458 --> 01:01:22,708
si no me hubieran hacinado
en un campo como un animal

604
01:01:22,875 --> 01:01:25,458
con los mismos trotskistas
y anarquistas,

605
01:01:26,291 --> 01:01:28,208
quizá me hubiera parecido normal,

606
01:01:28,375 --> 01:01:30,541
venir de lejos para matar a Trotsky.

607
01:01:32,583 --> 01:01:34,000
Fallaron la primera vez.

608
01:01:34,166 --> 01:01:36,708
Pero después le clavaron
un piolet en la cabeza.

609
01:01:38,166 --> 01:01:39,583
Como se mata un toro.

610
01:01:39,750 --> 01:01:40,958
Me asusta.

611
01:01:41,666 --> 01:01:43,000
¿Qué te asusta?

612
01:01:43,916 --> 01:01:46,791
Pensar que hubiera podido ser
uno de ellos.

613
01:01:46,958 --> 01:01:50,208
Los asesinos de Trotsky
también lucharon contra Franco.

614
01:01:50,541 --> 01:01:53,583
Tal vez estuvimos juntos
en alguna trinchera.

615
01:01:54,208 --> 01:01:56,708
¿Qué tengo en común
con ellos hoy en día?

616
01:01:59,625 --> 01:02:02,666
CAMPOS DE CONCENTRACIÓN

617
01:02:03,958 --> 01:02:05,375
¡Josep! ¡Ven a ver!

618
01:02:05,541 --> 01:02:07,375
No, no quiero verlo.

619
01:02:07,541 --> 01:02:10,333
¡Ven! ¡Está casi mejor que el original!

620
01:02:10,500 --> 01:02:12,500
¡El libro quedará magnífico!

621
01:04:07,000 --> 01:04:08,041
¡Papá!

622
01:04:09,000 --> 01:04:10,250
¡Una carta para ti!

623
01:04:10,875 --> 01:04:13,500
¡Es mamá!
Pero ¿qué hacía en México?

624
01:04:39,375 --> 01:04:40,958
Date prisa, o llegaré tarde.

625
01:04:51,125 --> 01:04:52,291
¡No, eso no!

626
01:04:52,458 --> 01:04:53,916
¡Me lo dio el abuelo!

627
01:04:54,083 --> 01:04:55,375
¡Deja ese horror!

628
01:04:55,541 --> 01:04:57,083
¡Es un recuerdo del abuelo!

629
01:05:36,500 --> 01:05:38,291
NUEVA YORK

630
01:06:11,291 --> 01:06:13,500
BARTOLÍ, UN CREADOR EXILIADO

631
01:06:13,666 --> 01:06:15,625
No me pidan fechas.

632
01:06:16,291 --> 01:06:19,333
Apenas me acuerdo
cuando nos conocimos en 1958.

633
01:06:19,958 --> 01:06:21,791
Este cuadro, sí.

634
01:06:21,958 --> 01:06:25,458
Lo pintó hacia el final.
Estaba casi ciego.

635
01:06:25,625 --> 01:06:27,541
Siguió pintando hasta su muerte.

636
01:06:27,708 --> 01:06:31,416
Siempre tenía proyectos
en los EE. UU., México

637
01:06:31,583 --> 01:06:32,666
y Barcelona.

638
01:06:32,833 --> 01:06:36,083
Regresó a Barcelona
tras la muerte de Franco.

639
01:07:07,291 --> 01:07:08,750
¡Ay, Dios!

640
01:07:10,291 --> 01:07:12,750
Josep me habló muchas veces
de este dibujo.

641
01:13:53,500 --> 01:13:56,125
Adaptación: Marcelo Tebes

642
01:13:56,291 --> 01:13:58,916
Subtítulos TITRAFILM



