1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:03:00,125 --> 00:03:01,750
Les fils de pute.

4
00:11:11,208 --> 00:11:13,375
Putain,
vous pouvez pas faire attention ?

5
00:15:53,500 --> 00:15:56,458
Vous allez tous nous laisser crever
comme ça, sans docteur, sans rien !

6
00:15:56,750 --> 00:15:58,416
On vous a fait quoi ?

7
00:15:59,500 --> 00:16:01,458
Répondez ! On vous a fait quoi ?

8
00:19:03,000 --> 00:19:04,250
Encore assis là ?

9
00:19:05,166 --> 00:19:06,958
Tu changes jamais de place ?

10
00:19:09,125 --> 00:19:10,083
Je dessine.

11
00:19:10,875 --> 00:19:14,000
On dirait que tu espères voir
arriver quelqu'un, non ?

12
00:19:14,250 --> 00:19:16,166
Oui, ma fiancée.

13
00:19:53,875 --> 00:19:54,791
Et voilà.

14
00:19:55,208 --> 00:19:57,666
Qu'est-ce que tu nous as cuisiné
de bon, Josep ?

15
00:19:57,833 --> 00:19:59,250
Des croquettes au jambon.

16
00:20:00,541 --> 00:20:02,583
Jambon Serrano ou Pata Negra ?

17
00:20:02,750 --> 00:20:04,666
Pata Negra, évidemment !

18
00:20:11,208 --> 00:20:12,916
Des nouvelles de ta fiancée ?

19
00:20:13,208 --> 00:20:14,291
Tu as une fiancée ?

20
00:20:14,458 --> 00:20:15,625
Une Madrilène.

21
00:20:16,333 --> 00:20:18,666
Elle pouvait pas être parfaite, hein !

22
00:20:20,875 --> 00:20:23,458
Mais elle est jolie, elle.
Montre-lui, Josep.

23
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
C'est vrai qu'elle est belle !

24
00:20:28,083 --> 00:20:29,583
Quand on a su
qu'elle était enceinte,

25
00:20:29,750 --> 00:20:31,500
je l'ai obligée
à quitter Barcelone.

26
00:20:31,666 --> 00:20:33,708
La dernière fois que je l'ai vue,
c'est à la gare,

27
00:20:33,875 --> 00:20:35,041
en décembre.

28
00:20:35,750 --> 00:20:38,625
Je l'ai poussée dans le train
pour la France.

29
00:20:39,833 --> 00:20:41,583
Tu vas la retrouver, t'en fais pas.

30
00:20:42,166 --> 00:20:43,583
C'est ce que je lui dis.

31
00:20:43,750 --> 00:20:45,541
Et tant pis pour nous !

32
00:20:46,041 --> 00:20:48,250
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- T'as vu comme il est beau !

33
00:20:48,416 --> 00:20:50,208
Il est pas beau notre Josep ?

34
00:20:50,458 --> 00:20:51,416
Si.

35
00:20:51,625 --> 00:20:52,916
Et gentil.

36
00:21:04,041 --> 00:21:05,666
Tu peux dormir ici ce soir.

37
00:21:06,041 --> 00:21:07,375
Tu auras plus chaud.

38
00:21:08,125 --> 00:21:09,291
Merci, non.

39
00:21:09,458 --> 00:21:12,541
Tu as peur des poux
ou de la tentation ?

40
00:21:12,708 --> 00:21:13,958
Des deux.

41
00:22:34,291 --> 00:22:37,000
Même les chiens ont peur de nous.

42
00:24:02,875 --> 00:24:04,625
- Bonne nuit.
- Toi aussi.

43
00:25:10,791 --> 00:25:11,625
Bertilia !

44
00:25:11,791 --> 00:25:13,750
Ou tu nous montres
ou tu nous montres pas !

45
00:25:13,916 --> 00:25:14,916
Montrer quoi ?

46
00:25:15,083 --> 00:25:16,708
Fais monter la température !

47
00:25:16,875 --> 00:25:18,166
On meurt de froid !

48
00:25:18,333 --> 00:25:20,666
Plus haut, quoi !
Fais-nous voir ta culotte !

49
00:25:21,166 --> 00:25:23,750
Ah, si j'en avais une,
je te la montrerais avec joie !

50
00:25:28,291 --> 00:25:29,458
38 !

51
00:25:29,833 --> 00:25:31,666
Bordel ! C'est moi !

52
00:25:48,375 --> 00:25:49,416
42 !

53
00:25:51,625 --> 00:25:53,541
Personne n'a le 42 ?

54
00:26:04,333 --> 00:26:05,958
J'espère que ta fiancée le mérite.

55
00:26:15,583 --> 00:26:19,458
Mais baiser qu'avec sa queue,
c'est un peu comme peindre sans âme.

56
00:26:19,666 --> 00:26:22,125
Pour moi, c'est facile de dire ça,

57
00:26:22,291 --> 00:26:24,958
ma solitude est moins lourde.

58
00:26:25,541 --> 00:26:29,875
Parce qu'il y a quelqu'un
qui m'attend quelque part.

59
00:26:33,166 --> 00:26:34,583
31 !

60
00:26:35,083 --> 00:26:36,791
C'est mon numéro, voleur !

61
00:26:37,666 --> 00:26:38,500
Rangez-moi ça !

62
00:26:40,583 --> 00:26:41,833
Non, non, laisse faire...

63
00:26:42,000 --> 00:26:44,416
Trop de sang a coulé !

64
00:26:44,625 --> 00:26:46,958
Les communistes,
ils nous ont tout volé !

65
00:26:47,375 --> 00:26:50,041
Vous nous avez volé
nos armes et notre guerre !

66
00:26:50,375 --> 00:26:52,458
Anarchistes de merde, traîtres...

67
00:26:52,625 --> 00:26:55,458
Messieurs, si vous voulez
vous entretuer, allez-y après tout !

68
00:26:55,625 --> 00:26:57,875
Sinon, toi, tu continues ton chemin.

69
00:26:58,041 --> 00:26:59,625
Et toi, tu viens avec moi.

70
00:27:09,916 --> 00:27:10,916
56 !

71
00:27:48,916 --> 00:27:49,958
Salut, Josep.

72
00:27:50,791 --> 00:27:51,666
Salut, Frida.

73
00:27:53,041 --> 00:27:54,125
Tu as du feu ?

74
00:28:10,333 --> 00:28:11,375
Josep,

75
00:28:12,291 --> 00:28:15,958
cette nuit, j'ai senti
comme des ailes me caresser partout,

76
00:28:17,291 --> 00:28:19,625
comme si les pointes de tes doigts

77
00:28:20,500 --> 00:28:23,208
étaient des bouches
qui embrassaient ma peau.

78
00:28:50,083 --> 00:28:52,666
Excusez-moi.
Avez-vous vu cette personne ?

79
00:28:52,833 --> 00:28:53,916
Excusez-moi, madame ?

80
00:29:15,375 --> 00:29:17,166
Mais... c'est mon briquet !

81
00:29:18,333 --> 00:29:19,375
Comment c'est possible ?

82
00:29:19,541 --> 00:29:20,625
Le salaud de Français,

83
00:29:20,791 --> 00:29:23,208
je suis tombé sur lui à Perpignan,
il me l'a rendu.

84
00:29:23,666 --> 00:29:25,625
Il n'avait pas à te le voler.

85
00:29:26,083 --> 00:29:28,208
Il te l'a rendu comme ça, gentiment ?

86
00:29:28,708 --> 00:29:30,666
Oui, gentiment.
J'espère qu'il aime la bouillie,

87
00:29:30,833 --> 00:29:33,291
il pourra rien manger d'autre
pendant un moment.

88
00:29:36,041 --> 00:29:37,416
C'était comment, Perpignan ?

89
00:29:37,708 --> 00:29:40,833
J'ai été raflé y a trois jours
devant le consulat

90
00:29:41,166 --> 00:29:42,833
avec 200 autres compagnons.

91
00:29:43,416 --> 00:29:45,375
La chasse à l'étranger
est grande ouverte.

92
00:29:45,833 --> 00:29:47,208
Y a des affiches un peu partout :

93
00:29:47,375 --> 00:29:50,666
"Interdit d'héberger les réfugiés
ou de les nourrir".

94
00:29:53,000 --> 00:29:55,041
Et Martin, tu as des nouvelles ?

95
00:29:56,458 --> 00:29:58,916
J'espère que la gangrène
l'aura laissé tranquille.

96
00:30:01,583 --> 00:30:03,958
Ici, on a une infirmière maintenant.

97
00:30:04,125 --> 00:30:07,250
Au lieu de mourir en trois jours,
tu meurs en une semaine.

98
00:30:07,833 --> 00:30:09,666
La même mer,
les mêmes vagues,

99
00:30:09,833 --> 00:30:12,166
les mêmes gouttes d'eau
baignent Barcelone.

100
00:30:12,333 --> 00:30:14,416
Juste un peu par là, vers le sud,

101
00:30:14,583 --> 00:30:16,500
à quelques dizaines de kilomètres.

102
00:30:16,958 --> 00:30:18,833
Quand pourrons-nous y retourner,
Josep ?

103
00:30:19,000 --> 00:30:21,125
L'année prochaine à Barcelone !

104
00:30:27,208 --> 00:30:28,333
Hé, Josep !

105
00:30:29,500 --> 00:30:30,333
Viens m'aider !

106
00:30:48,458 --> 00:30:52,583
Notre nation, gouvernée
par le glorieux Caudillo Franco,

107
00:30:52,750 --> 00:30:55,916
est ouverte à tous les Espagnols.

108
00:30:56,083 --> 00:30:59,333
Masses immenses,
des millions d'hommes et de femmes

109
00:30:59,833 --> 00:31:03,250
non soumis à son autorité
pendant des années,

110
00:31:03,750 --> 00:31:06,583
retourneront un jour
à la vie commune.

111
00:31:06,750 --> 00:31:11,750
Reçus avec miséricorde
et fraternité chrétienne.

112
00:31:12,291 --> 00:31:16,208
Tout le monde sait comment
Franco administre la justice,

113
00:31:16,375 --> 00:31:17,791
avec la bienveillance

114
00:31:18,458 --> 00:31:22,458
et l'évaluation scrupuleuse
des raisons complexes...

115
00:31:22,625 --> 00:31:25,250
Oui, on le sait parfaitement.

116
00:31:25,416 --> 00:31:26,958
Ils ont pris mon petit frère

117
00:31:27,125 --> 00:31:30,375
et ma mère ne pouvant leur dire
où j'étais, ils l'ont fusillée !

118
00:31:30,541 --> 00:31:31,708
C'est ça, la justice de Franco !

119
00:31:35,000 --> 00:31:36,875
Je vous demande du fond du cœur,

120
00:31:37,291 --> 00:31:38,916
au nom de Dieu,

121
00:31:39,666 --> 00:31:42,583
de revenir à cette Espagne,

122
00:31:43,041 --> 00:31:46,583
une, grande et libre, qui vous attend !

123
00:31:47,541 --> 00:31:48,791
Vive l'Espagne !

124
00:31:49,125 --> 00:31:50,250
Vive Franco !

125
00:31:59,583 --> 00:32:00,666
Viens ici.

126
00:32:21,875 --> 00:32:24,625
Ce qu'ils vont trouver,
c'est la prison, la torture,

127
00:32:24,916 --> 00:32:26,416
le peloton d'exécution.

128
00:32:27,375 --> 00:32:29,875
Moi, je reviendrai pour cracher
sur la tombe de Franco.

129
00:32:44,666 --> 00:32:46,291
On parle pas français.

130
00:43:50,916 --> 00:43:54,250
A la guerre, l'ennemi,
tu le tues ou il te tue.

131
00:46:33,791 --> 00:46:35,416
Si vous connaissez cette femme,

132
00:46:35,916 --> 00:46:38,166
son fiancé n'a pas de nouvelles.

133
00:46:38,500 --> 00:46:41,083
Il a combattu pour la République.

134
00:46:41,333 --> 00:46:42,625
Elle porte son enfant.

135
00:46:42,958 --> 00:46:44,458
Maria Valdés !

136
00:46:45,416 --> 00:46:47,958
Si vous l'avez vue,
merci de nous aider.

137
00:46:49,875 --> 00:46:51,833
Non, je ne l'ai pas vue...

138
00:49:36,875 --> 00:49:39,041
Même celles de Franco
ne sont pas si amères !

139
00:54:25,041 --> 00:54:26,250
C'était pas elle ?

140
00:54:26,416 --> 00:54:28,916
Non, Maria n'a pas les yeux bleus.

141
00:54:29,291 --> 00:54:30,916
Tu l'as retrouvée ?

142
00:54:32,333 --> 00:54:35,750
Son train a été bombardé
par les avions allemands à Figueras,

143
00:54:36,166 --> 00:54:37,583
elle n'est jamais arrivée en France.

144
00:56:37,208 --> 00:56:38,666
Salvador, viens voir !

145
00:58:55,958 --> 00:58:58,208
Frida, tu vas te rompre le cou !

146
00:58:59,458 --> 00:59:02,125
C'est déjà fait depuis longtemps,
mon cœur.

147
00:59:20,500 --> 00:59:21,666
Salut, Josep.

148
00:59:22,125 --> 00:59:23,208
Salut, Frida.

149
00:59:24,666 --> 00:59:25,958
T'as du feu ?

150
00:59:36,125 --> 00:59:38,083
Diego ne devait pas t'aider ?

151
00:59:38,375 --> 00:59:39,916
Mon cher mari !

152
00:59:40,083 --> 00:59:41,708
Quand il n'est pas
sur une nouvelle fresque,

153
00:59:41,875 --> 00:59:44,083
c'est qu'il est sur une nouvelle femme.

154
00:59:45,083 --> 00:59:47,083
Je te présente mon ami Serge.

155
00:59:47,250 --> 00:59:49,666
C'est lui qui m'a sauvé la vie.
Il arrive de France.

156
00:59:50,958 --> 00:59:54,041
J'espère que vous n'êtes pas
un fils de pute d'intellectuel

157
00:59:54,208 --> 00:59:57,166
qui se chauffe le cul
sur une chaise de bistro

158
00:59:57,333 --> 01:00:00,708
en se faisant entretenir
par une horde de riches salopes.

159
01:00:03,916 --> 01:00:05,250
Bienvenue à Mexico !

160
01:00:15,708 --> 01:00:16,916
Lampadaires !

161
01:01:59,625 --> 01:02:02,666
CAMPS DE CONCENTRATION

162
01:02:55,291 --> 01:02:56,791
Il faut encrer plus,

163
01:02:56,958 --> 01:02:59,125
il faut donner plus
de corps et de puissance.

164
01:02:59,416 --> 01:03:01,125
Oui, M. Bartoli,

165
01:03:01,541 --> 01:03:03,791
mais si j'encre trop,

166
01:03:03,958 --> 01:03:07,916
on risque de perdre
en précision du trait.

167
01:03:08,125 --> 01:03:10,958
- Ça risque de baver...
- C'était comme ça, là-bas.

168
01:03:11,208 --> 01:03:12,625
Noir, blanc,

169
01:03:12,791 --> 01:03:14,583
dur, violent.

170
01:03:34,000 --> 01:03:35,750
La couleur est partout.

171
01:03:36,833 --> 01:03:38,708
On croit qu'une ombre est grise,

172
01:03:39,750 --> 01:03:41,083
mais si on regarde,

173
01:03:42,250 --> 01:03:43,625
avec précision,

174
01:03:44,250 --> 01:03:45,708
si on regarde vraiment bien,

175
01:03:46,375 --> 01:03:48,541
l'ombre d'une fleur par exemple,

176
01:03:49,250 --> 01:03:50,375
c'est lilas,

177
01:03:50,750 --> 01:03:52,291
violet,

178
01:03:52,458 --> 01:03:53,833
pervenche,

179
01:03:54,916 --> 01:03:56,625
et dans la lumière du soleil,

180
01:03:56,791 --> 01:03:58,583
la fleur a des couleurs d'argent.

181
01:03:58,750 --> 01:04:00,916
Toutes ces couleurs,
ça fout la trouille.

182
01:04:01,750 --> 01:04:04,041
Tu es rempli de trouille,
mon cher Josep.

183
01:04:04,541 --> 01:04:05,458
Je ne crois pas.

184
01:04:13,666 --> 01:04:15,125
Le trait de tes dessins,

185
01:04:15,958 --> 01:04:18,000
comme celui que trace un enfant
dès qu'il en est capable,

186
01:04:19,000 --> 01:04:20,750
ça n'existe pas dans la vraie vie.

187
01:04:22,333 --> 01:04:25,333
La vie, c'est pas des traits
ni des contours,

188
01:04:26,083 --> 01:04:30,041
mais des masses de couleurs
qui s'affrontent comme des armées,

189
01:04:31,541 --> 01:04:34,125
qui se complètent
comme les saveurs d'un plat.

190
01:04:45,166 --> 01:04:47,250
... qui s'attirent et se repoussent

191
01:04:48,083 --> 01:04:50,000
comme des amants enflammés.

192
01:05:00,625 --> 01:05:02,291
Toi, tu te réfugies derrière des traits,

193
01:05:03,791 --> 01:05:05,625
tu restes loin de ton sujet.

194
01:05:14,250 --> 01:05:17,583
Tu fais des caricatures
car ce que tu gardes en mémoire,

195
01:05:18,291 --> 01:05:19,500
ça te fait peur.

196
01:05:21,833 --> 01:05:24,791
Le jour où enfin
tu accepteras la couleur,

197
01:05:26,458 --> 01:05:28,583
c'est que tu auras
apprivoisé ta peur.

198
01:06:11,291 --> 01:06:13,458
BARTOLI, UN CRÉATEUR EN EXIL

199
01:06:13,666 --> 01:06:15,625
Ne me demandez pas de date,

200
01:06:16,291 --> 01:06:19,333
je me souviens à peine
qu'on s'est rencontrés en 1958.

201
01:06:19,958 --> 01:06:21,750
Ce tableau, oui.

202
01:06:21,958 --> 01:06:25,458
C'était vers la fin,
il était presque aveugle.

203
01:06:25,625 --> 01:06:27,541
Il n'a cessé de peindre
jusqu'à sa mort,

204
01:06:27,708 --> 01:06:31,416
il avait toujours des projets,
pour les Etats-Unis, pour le Mexique

205
01:06:31,583 --> 01:06:32,666
et pour Barcelone.

206
01:06:32,833 --> 01:06:36,083
Il était retourné à Barcelone
après la mort de Franco.

207
01:07:07,291 --> 01:07:08,750
Mon Dieu !

208
01:07:10,333 --> 01:07:12,750
Josep me parlait souvent de ce dessin.

209
01:13:52,291 --> 01:13:55,291
Sous-titrage TITRAFILM



