1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:56,666 --> 00:02:59,333
FRANKREICH

4
00:03:00,125 --> 00:03:01,750
Scheißkerle.

5
00:03:35,625 --> 00:03:38,291
Ihr kleinen Gockel... kikeriki!

6
00:03:38,458 --> 00:03:40,458
Spanien kümmert euch nicht.

7
00:03:40,791 --> 00:03:44,708
"Diese wilden Spanier können heimkehren,
um zu verrecken!"

8
00:03:46,083 --> 00:03:49,583
Was, glaubt ihr, wird jetzt geschehen?

9
00:03:49,750 --> 00:03:51,833
Was machen wir jetzt nur,

10
00:03:52,000 --> 00:03:53,625
wir mickrigen französischen Hähne?

11
00:03:53,791 --> 00:03:57,625
Jetzt,
da wir alle in Frankreich festsitzen.

12
00:03:58,041 --> 00:03:59,583
Wir sind umzingelt.

13
00:03:59,750 --> 00:04:03,000
Unsere Grenzen sind zu drei Vierteln
in faschistischer Hand!

14
00:04:03,166 --> 00:04:06,125
Glaubt ihr, dass sie nett
auf der anderen Seite bleiben

15
00:04:06,583 --> 00:04:09,125
und dass diese Wölfe Hähne fürchten?

16
00:04:09,291 --> 00:04:13,333
Ihr werdet sehen.
Sie rupfen uns die Federn aus!

17
00:04:13,708 --> 00:04:17,500
Wir haben Mussolini und Hitler
mit ihren Armeen spielen

18
00:04:17,666 --> 00:04:19,666
und ihrem Freund Franco helfen lassen!

19
00:04:20,666 --> 00:04:22,291
Ich rieche Blutvergießen!

20
00:04:22,958 --> 00:04:25,208
Frankreich hat es zugelassen.

21
00:04:25,375 --> 00:04:26,750
Europa!

22
00:04:26,916 --> 00:04:29,166
Europa hat es zugelassen!

23
00:04:29,666 --> 00:04:30,875
Sie sind Franzose?

24
00:04:31,041 --> 00:04:32,625
Ja, das bin ich.

25
00:04:32,958 --> 00:04:35,208
Martin François,
Internationale Brigaden.

26
00:04:35,375 --> 00:04:37,041
Sie sind eine Schande für unser Land!

27
00:04:41,791 --> 00:04:42,958
Da sind sie.

28
00:04:43,291 --> 00:04:44,500
Da sind sie.

29
00:04:46,041 --> 00:04:47,375
Da sind sie!

30
00:05:05,666 --> 00:05:06,458
Dieb!

31
00:05:08,875 --> 00:05:10,125
Es gehört mir.

32
00:05:17,541 --> 00:05:19,458
-Helios!
-Josep!

33
00:05:19,625 --> 00:05:20,333
Martin!

34
00:05:54,750 --> 00:05:55,750
Valentin!

35
00:05:58,041 --> 00:05:59,291
Das ist zu laut!

36
00:06:00,541 --> 00:06:01,666
Was, Mama?

37
00:06:03,375 --> 00:06:05,458
Darf ich am Wochenende
zu meinen Kumpeln?

38
00:06:05,625 --> 00:06:07,208
Papa hat Nein gesagt.

39
00:06:07,375 --> 00:06:09,875
-Ich habe...
-Ich fahre. Wir reden später.

40
00:06:40,541 --> 00:06:42,208
Madame Botezariu?

41
00:06:43,291 --> 00:06:44,250
Hallo?

42
00:06:44,416 --> 00:06:45,875
Madame Botezariu?

43
00:06:47,500 --> 00:06:48,625
Ist jemand da?

44
00:06:50,083 --> 00:06:52,333
Madame Botezariu? Sind Sie da?

45
00:07:02,458 --> 00:07:04,125
Hier ist es stickig.

46
00:07:08,791 --> 00:07:10,500
Es riecht nach Tod.

47
00:07:14,166 --> 00:07:15,166
Papa!

48
00:07:15,333 --> 00:07:16,666
Madame Botezariu?

49
00:07:16,833 --> 00:07:19,625
Warum lassen Sie meinen Vater allein?

50
00:07:20,541 --> 00:07:24,375
Valentin! Nicht fernsehen.
Dein Großvater liegt im Sterben!

51
00:07:25,291 --> 00:07:26,791
Was haben Sie gesagt?

52
00:07:26,958 --> 00:07:29,250
Nein, von ablösen war nie die Rede!

53
00:07:30,291 --> 00:07:31,333
Ich habe keine Zeit!

54
00:07:33,458 --> 00:07:34,750
Wann kommen Sie zurück?

55
00:07:35,333 --> 00:07:38,041
OK. Ja, verstehe.

56
00:07:38,708 --> 00:07:40,666
Ist gut.

57
00:07:48,541 --> 00:07:49,666
Furchtbare Zeichnung!

58
00:07:49,833 --> 00:07:52,000
Ich bat ihn oft, sie wegzuwerfen.

59
00:07:52,166 --> 00:07:54,500
-Warum? Er schläft.
-Er ist tot.

60
00:07:54,666 --> 00:07:56,375
-Siehst du doch.
-Nein, wieso?

61
00:07:56,541 --> 00:07:58,458
Keine Ahnung, er ist tot.

62
00:08:03,625 --> 00:08:07,291
OK, dein Vater ist
wegen seines Rückens beim Orthopäden.

63
00:08:07,458 --> 00:08:09,125
Du bleibst bei Großvater.

64
00:08:09,291 --> 00:08:10,958
-Was?
-Bis später!

65
00:08:11,125 --> 00:08:12,833
Was, wenn er aufwacht...

66
00:08:13,916 --> 00:08:15,125
Im Ernst?

67
00:08:29,208 --> 00:08:30,458
Scheiße...

68
00:08:35,708 --> 00:08:36,875
So ein Schreck!

69
00:08:38,875 --> 00:08:39,708
Kennen wir uns?

70
00:08:40,750 --> 00:08:42,166
Wirklich? Opa!

71
00:08:43,125 --> 00:08:45,125
Ich bin's, Valentin,

72
00:08:46,291 --> 00:08:47,458
dein Enkel.

73
00:09:02,458 --> 00:09:04,500
Das ist wie...

74
00:09:05,458 --> 00:09:06,833
wie auch immer...

75
00:09:07,166 --> 00:09:08,541
Du bist nicht übel.

76
00:09:09,666 --> 00:09:11,625
Hey! Was machst du da?

77
00:09:14,000 --> 00:09:16,208
Brauchst du etwas? Soll ich...

78
00:09:16,375 --> 00:09:17,833
Kann ich etwas tun?

79
00:09:33,166 --> 00:09:34,291
Der Stuhl.

80
00:09:47,250 --> 00:09:48,708
Meine Brille.

81
00:09:56,875 --> 00:09:58,333
Was ist so lustig?

82
00:09:59,083 --> 00:10:00,208
Nichts.

83
00:10:09,250 --> 00:10:12,458
1939: Sagt dir das was?

84
00:10:13,416 --> 00:10:15,833
Der Beginn des Zweiten Weltkriegs.

85
00:10:16,416 --> 00:10:18,791
-Wovon?
-Des Zweiten Weltkriegs.

86
00:10:19,250 --> 00:10:23,166
Nein.
Frankreich trat erst im September ein.

87
00:10:23,333 --> 00:10:26,583
Ich meine Februar '39.

88
00:10:29,750 --> 00:10:32,208
Du hättest mich damals nicht erkannt.

89
00:10:35,500 --> 00:10:37,166
Als Barcelona fiel,

90
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
suchten 500.000 Flüchtlinge
Zuflucht in Frankreich.

91
00:10:43,583 --> 00:10:46,750
Sie wurden
in Konzentrationslager gepfercht.

92
00:10:51,833 --> 00:10:53,541
Glaubst du, sie verdienten es?

93
00:10:54,125 --> 00:10:55,083
Was?

94
00:10:55,708 --> 00:10:57,375
Die Konzentrationslager!

95
00:11:11,208 --> 00:11:13,416
Passen Sie auf, wo Sie hinlaufen.

96
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Nicht so schüchtern, Neuling.

97
00:12:03,500 --> 00:12:05,208
Du kannst es auch.

98
00:12:09,750 --> 00:12:13,166
Piss ihn an,
er ist nur ein Scheißspanier.

99
00:13:02,625 --> 00:13:04,291
Du pfeifst ein Liedchen?

100
00:13:04,458 --> 00:13:06,416
Bist wohl gut gelaunt, was?

101
00:13:06,875 --> 00:13:08,875
Das werden die Kanaken mit dir machen.

102
00:13:09,375 --> 00:13:11,041
Ein zweites Lächeln.

103
00:13:11,875 --> 00:13:13,583
Ich habe nichts getan!

104
00:13:14,291 --> 00:13:16,875
Denk dran, das ist nur ein Pack Roter.

105
00:13:17,416 --> 00:13:19,625
Die essen ihre eigenen Kinder.

106
00:13:19,791 --> 00:13:21,041
Was sagst du?

107
00:13:23,208 --> 00:13:24,250
Ja, ja...

108
00:13:46,250 --> 00:13:48,041
Ohne das Schwarze

109
00:13:48,666 --> 00:13:50,291
wäre dein Kaffee Milch.

110
00:13:51,125 --> 00:13:52,666
Ohne das Weiße

111
00:13:53,125 --> 00:13:54,958
wären Kolanüsse Kohle.

112
00:13:55,625 --> 00:13:57,333
Das ist verdammt bitter.

113
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Es ist wie mit allem:

114
00:13:59,166 --> 00:14:01,416
Was dich nicht umbringt,
macht dich stark.

115
00:14:01,583 --> 00:14:03,125
Kau lange,

116
00:14:03,583 --> 00:14:04,791
langsam.

117
00:14:50,416 --> 00:14:51,500
Hier.

118
00:14:51,958 --> 00:14:53,000
Für Sie.

119
00:14:57,458 --> 00:14:59,125
Schnell, nehmen Sie es bitte!

120
00:15:00,208 --> 00:15:02,833
Entschuldigung, jetzt muss ich...

121
00:15:06,041 --> 00:15:08,250
Für wen hältst du dich?

122
00:15:09,416 --> 00:15:10,541
Da,

123
00:15:11,791 --> 00:15:13,041
ich zeig's dir,

124
00:15:13,708 --> 00:15:14,916
du Scheißspanier!

125
00:15:15,083 --> 00:15:16,041
Siehst du, Léon?

126
00:15:16,416 --> 00:15:18,916
Mit guten Lehrern lernen sie schnell.

127
00:15:24,041 --> 00:15:26,291
Es gab ein paar nette Gesten,

128
00:15:27,083 --> 00:15:29,083
hier und da.

129
00:15:29,250 --> 00:15:31,916
Aber sie konnten weder Stacheldraht

130
00:15:32,083 --> 00:15:34,541
noch Hunger wiedergutmachen,

131
00:15:34,708 --> 00:15:37,125
weder Kälte noch Krankheit,

132
00:15:37,291 --> 00:15:39,708
weder Schläge noch Demütigungen.

133
00:15:39,875 --> 00:15:42,750
Die Leute hatten gekämpft,
waren dem Faschismus entflohen.

134
00:15:53,500 --> 00:15:56,583
Ihr lasst uns ohne einen Arzt sterben!

135
00:15:56,750 --> 00:15:59,250
Was haben wir euch getan?

136
00:15:59,416 --> 00:16:01,458
Antworte! Was haben wir getan?

137
00:16:08,166 --> 00:16:09,291
Hey, Neuling!

138
00:16:09,458 --> 00:16:10,708
Komm zu uns!

139
00:16:15,333 --> 00:16:16,875
Setz dich, alter Knabe.

140
00:16:17,041 --> 00:16:18,833
Léon, reiche ihm das Pâté.

141
00:16:32,875 --> 00:16:34,458
Kein Trinkwasser...

142
00:16:37,041 --> 00:16:38,333
keine Ärzte...

143
00:16:43,208 --> 00:16:46,958
dafür Krätze, Skorbut, Typhus.

144
00:16:50,583 --> 00:16:51,833
Und große Hungersnot.

145
00:16:57,541 --> 00:17:00,041
Hunger ist ein schreckliches Gefühl.

146
00:17:53,750 --> 00:17:54,541
Jetzt!

147
00:17:57,500 --> 00:17:58,666
Vorsicht! Halt!

148
00:17:59,125 --> 00:18:00,666
Volltreffer, Léon!

149
00:18:01,250 --> 00:18:04,000
-Tut uns leid, Kumpel!
-Ja, so leid!

150
00:18:06,708 --> 00:18:08,708
Wer waren die Tiere?

151
00:18:08,875 --> 00:18:09,916
Guten Appetit!

152
00:18:10,708 --> 00:18:12,250
Das fragt man sich.

153
00:18:12,416 --> 00:18:13,541
Hier! Fangt!

154
00:18:14,000 --> 00:18:15,541
Wer?

155
00:18:16,333 --> 00:18:19,708
Sie werden sich für ein Stück Brot
die Kehlen aufschlitzen.

156
00:18:19,875 --> 00:18:22,708
-Siehst du, was sag ich?
-Da ist jemand wütend!

157
00:18:24,333 --> 00:18:25,375
Was, zum...?

158
00:18:25,541 --> 00:18:27,708
Scheiß drauf. Gib mir 'ne Kippe.

159
00:19:03,000 --> 00:19:04,791
Sitzt du immer noch hier?

160
00:19:05,166 --> 00:19:07,250
Gehst du nie irgendwo hin?

161
00:19:09,125 --> 00:19:10,083
Ich zeichne.

162
00:19:10,875 --> 00:19:14,083
Sieht aus,
als würdest du jemanden vermissen.

163
00:19:14,250 --> 00:19:16,166
Ja, meine Verlobte.

164
00:19:35,458 --> 00:19:36,333
Marie!

165
00:19:36,708 --> 00:19:38,750
Halt dich von den Schmutzfinken fern.

166
00:19:53,875 --> 00:19:54,791
Hier, bitte.

167
00:19:55,208 --> 00:19:57,666
Was hast du heute gekocht, Josep?

168
00:19:57,833 --> 00:19:59,250
Schinkenkroketten.

169
00:20:00,541 --> 00:20:02,583
Serranoschinken oder Pata Negra?

170
00:20:02,750 --> 00:20:04,666
Pata Negra natürlich!

171
00:20:11,208 --> 00:20:13,041
Neuigkeiten von deiner Verlobten?

172
00:20:13,208 --> 00:20:14,291
Du bist verlobt?

173
00:20:14,458 --> 00:20:15,625
Eine Madrilenin.

174
00:20:16,333 --> 00:20:18,666
Niemand ist perfekt.

175
00:20:20,875 --> 00:20:23,500
Aber sie ist hübsch. Zeig sie ihr.

176
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
Oh ja, und wie!

177
00:20:28,083 --> 00:20:31,500
Als sie schwanger wurde,
schickte ich sie aus Barcelona weg.

178
00:20:31,666 --> 00:20:33,708
Ich sah sie zuletzt am Bahnhof,

179
00:20:33,875 --> 00:20:35,041
vor zwei Monaten.

180
00:20:35,750 --> 00:20:38,708
Ich setzte sie
in den Zug nach Frankreich.

181
00:20:39,833 --> 00:20:41,750
Du findest sie, keine Sorge.

182
00:20:42,166 --> 00:20:43,583
Das sage ich ihm auch.

183
00:20:43,750 --> 00:20:45,875
Wäre natürlich schade für uns!

184
00:20:46,041 --> 00:20:48,250
-Hör auf!
-Sieh, wie gut er aussieht!

185
00:20:48,416 --> 00:20:50,375
Unser Josep ist attraktiv.

186
00:20:50,541 --> 00:20:51,458
Das ist er.

187
00:20:51,625 --> 00:20:53,000
Und ein Gentleman.

188
00:21:04,041 --> 00:21:05,666
Du kannst hier schlafen.

189
00:21:06,041 --> 00:21:07,375
Dann hast du es wärmer.

190
00:21:08,125 --> 00:21:09,333
Nein, danke.

191
00:21:09,500 --> 00:21:12,625
Hast du Angst vor Läusen
oder der Versuchung?

192
00:21:12,791 --> 00:21:13,958
Vor beidem.

193
00:22:24,125 --> 00:22:25,875
Hierher, Capi!

194
00:22:29,083 --> 00:22:30,250
Komm, Hündchen.

195
00:22:34,291 --> 00:22:37,375
Wir schrecken selbst die Hunde ab.

196
00:22:44,375 --> 00:22:46,875
Frauen und Kinder hierher, Männer dahin!

197
00:22:47,041 --> 00:22:48,291
Neue Befehle.

198
00:22:48,458 --> 00:22:49,666
Kooperiert.

199
00:22:49,833 --> 00:22:51,875
Das ist einfacher für alle.

200
00:23:18,833 --> 00:23:20,208
Wo willst du hin, Neuling?

201
00:23:20,375 --> 00:23:21,833
Eine rauchen.

202
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Bist du mit den Schwarzen befreundet?

203
00:23:24,166 --> 00:23:25,666
Was ist falsch daran?

204
00:23:25,833 --> 00:23:27,250
Was daran falsch ist?

205
00:23:27,416 --> 00:23:29,333
Das sind auch Franzosen, oder?

206
00:23:29,750 --> 00:23:31,666
Nun, ja, aber, nein...

207
00:24:02,875 --> 00:24:04,625
-Gute Nacht.
-Gute Nacht.

208
00:24:13,000 --> 00:24:14,250
Was, zum...?

209
00:24:14,416 --> 00:24:15,375
Ganz ruhig.

210
00:24:15,541 --> 00:24:17,958
Ist mit den Afrikanern abgesprochen.

211
00:24:57,416 --> 00:25:00,000
-Gefällt es dir?
-Oh ja. Sehr!

212
00:25:00,375 --> 00:25:02,666
Ich meinte, mein... travail...

213
00:25:03,583 --> 00:25:05,833
-Meine Arbeit.
-Ach so, deine Arbeit?

214
00:25:06,000 --> 00:25:08,458
Ja, sehr!

215
00:25:10,791 --> 00:25:13,750
Bertilia! Zeigst du uns was oder nicht?

216
00:25:13,916 --> 00:25:14,916
Was denn?

217
00:25:15,083 --> 00:25:16,708
Irgendwas schön Heißes!

218
00:25:16,875 --> 00:25:18,166
Uns ist kalt.

219
00:25:18,333 --> 00:25:20,666
Hoch damit! Zeig uns deinen Slip!

220
00:25:21,166 --> 00:25:23,750
Trüge ich einen,
würde ich ihn dir zeigen.

221
00:25:28,291 --> 00:25:29,458
Achtunddreißig!

222
00:25:29,833 --> 00:25:31,916
Wie klasse! Das bin ich!

223
00:25:48,375 --> 00:25:49,625
Zweiundvierzig!

224
00:25:51,625 --> 00:25:53,541
Hat niemand die 42?

225
00:26:04,333 --> 00:26:06,208
Ich hoffe, deine Verlobte verdient dich.

226
00:26:09,083 --> 00:26:10,333
Bist du ein...

227
00:26:10,500 --> 00:26:12,791
Also, stehst du nicht auf Frauen?

228
00:26:12,958 --> 00:26:15,166
Doch, ich liebe sie.

229
00:26:15,583 --> 00:26:19,458
Aber nur mit dem Schwanz zu vögeln,
ist wie malen ohne Seele.

230
00:26:19,625 --> 00:26:22,125
Na ja, ich habe gut reden.

231
00:26:22,291 --> 00:26:25,000
Meine Einsamkeit ist erträglicher,

232
00:26:25,541 --> 00:26:29,875
da ich jemanden habe,
der auf mich wartet, irgendwo.

233
00:26:33,208 --> 00:26:34,541
Die 31!

234
00:26:34,708 --> 00:26:36,791
Das ist meine Nummer! Dieb!

235
00:26:37,666 --> 00:26:38,500
Leg das weg!

236
00:26:38,666 --> 00:26:40,416
Sollte ich eingreifen?

237
00:26:40,583 --> 00:26:41,833
Nein, lass sie...

238
00:26:42,000 --> 00:26:44,458
Es wurde genug Blut vergossen!

239
00:26:44,625 --> 00:26:46,958
Die Kommunisten
haben uns alles gestohlen!

240
00:26:47,375 --> 00:26:50,041
Unsere Waffen und unseren Krieg!

241
00:26:50,375 --> 00:26:52,458
Verdammte Anarchisten, Verräter...

242
00:26:52,625 --> 00:26:55,458
Wenn ihr euch umbringen wollt, bitte!

243
00:26:55,625 --> 00:26:57,875
Ansonsten gehst du da lang

244
00:26:58,041 --> 00:26:59,625
und du kommst mit.

245
00:27:09,916 --> 00:27:10,916
Die 56!

246
00:27:42,791 --> 00:27:43,916
Sieh mal,

247
00:27:44,541 --> 00:27:46,583
warum hat sie Farbe an den Fingern?

248
00:27:46,750 --> 00:27:48,750
Sie ist Frida Kahlo.

249
00:27:48,916 --> 00:27:49,958
Hallo, Josep.

250
00:27:50,791 --> 00:27:51,666
Hallo, Frida.

251
00:27:51,833 --> 00:27:52,833
Was?

252
00:27:53,000 --> 00:27:54,125
Hast du Feuer?

253
00:28:10,375 --> 00:28:11,375
Josep,

254
00:28:12,291 --> 00:28:15,958
heute Nacht hatte ich das Gefühl,
als streichelten mich Flügel.

255
00:28:17,291 --> 00:28:19,708
Als hätten deine Fingerspitzen

256
00:28:20,500 --> 00:28:23,208
Münder, die meine Haut küssen.

257
00:28:47,708 --> 00:28:49,208
Na los! Beeilt euch!

258
00:28:50,000 --> 00:28:51,041
Entschuldigung!

259
00:28:51,208 --> 00:28:52,666
Habt ihr diese Frau gesehen?

260
00:28:52,833 --> 00:28:53,916
Entschuldigung.

261
00:28:54,083 --> 00:28:55,041
Helios?

262
00:28:55,208 --> 00:28:56,166
Josep!

263
00:28:58,125 --> 00:29:00,208
Los, wir haben nicht den ganzen Tag!

264
00:29:15,375 --> 00:29:17,166
Das ist doch mein Feuerzeug!

265
00:29:18,250 --> 00:29:19,375
Wie das?

266
00:29:19,541 --> 00:29:20,625
Dieses Franzosenschwein

267
00:29:20,791 --> 00:29:23,291
gab es mir in Perpignan zurück.

268
00:29:23,708 --> 00:29:25,750
Er hätte es dir nicht klauen dürfen.

269
00:29:26,083 --> 00:29:28,333
Er hat es einfach so zurückgegeben?

270
00:29:28,708 --> 00:29:30,666
Na ja, ich hoffe, er mag Suppe.

271
00:29:30,833 --> 00:29:33,416
Er wird vorerst
nichts anderes essen können.

272
00:29:36,041 --> 00:29:37,541
Wie war Perpignan?

273
00:29:37,708 --> 00:29:41,000
Sie haben mich vor drei Tagen
vor dem Konsulat erwischt,

274
00:29:41,166 --> 00:29:42,916
mit 200 anderen Kameraden.

275
00:29:43,416 --> 00:29:45,416
Die Ausländerhatz hat begonnen.

276
00:29:45,833 --> 00:29:47,208
Überall hängen Schilder:

277
00:29:47,375 --> 00:29:50,666
"Gebt den Flüchtlingen
weder Herberge noch Essen."

278
00:29:53,000 --> 00:29:55,041
Gibt es Neues von Martin?

279
00:29:56,458 --> 00:29:59,083
Ich hoffe, sein Wundbrand ist geheilt.

280
00:30:01,583 --> 00:30:03,958
Hier gibt es nun eine Krankenschwester.

281
00:30:04,125 --> 00:30:07,333
Statt in drei,
stirbst du jetzt in sieben Tagen.

282
00:30:07,833 --> 00:30:08,666
Dasselbe Meer,

283
00:30:08,833 --> 00:30:12,166
dieselben Wellen umspülen Barcelona.

284
00:30:12,333 --> 00:30:14,541
Nur leicht südlicher,

285
00:30:14,708 --> 00:30:16,625
wenige Dutzend Kilometer entfernt.

286
00:30:16,958 --> 00:30:18,916
Wann können wir zurückkehren?

287
00:30:19,083 --> 00:30:21,250
Nächstes Jahr, nach Barcelona!

288
00:30:27,208 --> 00:30:28,333
Hey, Josep!

289
00:30:29,500 --> 00:30:30,333
Hilf mir.

290
00:30:48,458 --> 00:30:52,583
Unser Land, unter der Führung
des glorreichen Caudillo Franco,

291
00:30:52,750 --> 00:30:55,916
steht jedem spanischen Bürger offen.

292
00:30:56,083 --> 00:30:59,333
Eine zahllose Menge,
Millionen von Männern und Frauen,

293
00:30:59,833 --> 00:31:03,250
die sich seiner Autorität
jahrelang entzogen,

294
00:31:03,750 --> 00:31:06,583
werden eines Tages
in ihr normales Leben zurückkehren.

295
00:31:06,750 --> 00:31:11,750
Empfangen mit christlicher Gnade
und Brüderlichkeit.

296
00:31:12,291 --> 00:31:16,125
Jeder weiß,
wie Franco Gerechtigkeit verteilt:

297
00:31:16,291 --> 00:31:17,833
mit Güte

298
00:31:18,458 --> 00:31:22,458
und unter peinlich genauer Würdigung
der komplexen Gründe...

299
00:31:22,625 --> 00:31:25,166
Ja, das wissen wir nur zu gut.

300
00:31:25,333 --> 00:31:26,958
Mein Bruder wurde erschossen,

301
00:31:27,125 --> 00:31:30,333
als meine Mutter nicht sagen konnte,
wo ich war!

302
00:31:30,500 --> 00:31:31,708
Das ist Francos Gerechtigkeit!

303
00:31:35,000 --> 00:31:37,125
Ich bitte euch von Herzen

304
00:31:37,291 --> 00:31:39,000
und im Namen Gottes,

305
00:31:39,666 --> 00:31:42,583
kehrt heim in das eine,

306
00:31:43,041 --> 00:31:46,583
große und freie Spanien,
das auf euch wartet.

307
00:31:47,541 --> 00:31:48,791
Es lebe Spanien!

308
00:31:49,125 --> 00:31:50,250
Lang lebe Franco!

309
00:31:59,583 --> 00:32:00,666
Komm her.

310
00:32:11,625 --> 00:32:12,791
Bleibst du hier?

311
00:32:12,958 --> 00:32:14,291
Glaubst du etwa,

312
00:32:14,458 --> 00:32:17,541
wir bekommen einen Staatsempfang?

313
00:32:17,708 --> 00:32:19,416
Mit Blumen und Fanfaren?

314
00:32:19,583 --> 00:32:21,708
Die Offiziere haben gesagt...

315
00:32:21,875 --> 00:32:24,750
Sie erwartet Gefängnis, Folter

316
00:32:24,916 --> 00:32:26,416
und Erschießungskommandos.

317
00:32:27,375 --> 00:32:30,000
Ich würde nur auf Francos Grab spucken.

318
00:32:34,375 --> 00:32:35,375
Capi!

319
00:32:40,208 --> 00:32:43,208
Ich suche meinen Hund.
Habt ihr ihn gesehen?

320
00:32:44,666 --> 00:32:46,291
Wir sprechen kein Französisch.

321
00:33:47,916 --> 00:33:49,666
LANG LEBE FRANKREICH

322
00:33:57,375 --> 00:33:59,750
Seht euch diese Plünderer an!

323
00:33:59,916 --> 00:34:03,125
Ihr ausgehungerte Meute,
bewegt euren Hintern!

324
00:34:03,291 --> 00:34:04,416
Sie werden

325
00:34:04,583 --> 00:34:05,416
nicht durchkommen!

326
00:34:08,958 --> 00:34:11,083
Wir kennen zwei Gendarmen...

327
00:34:11,666 --> 00:34:13,041
Ich bin das Gesetz!

328
00:34:13,208 --> 00:34:15,291
Die spielen lieber mit Waffen

329
00:34:15,458 --> 00:34:17,583
Als mit dem Hintern einer Frau

330
00:34:18,375 --> 00:34:22,208
Sie spielen mit dem Gendarmenstock
Können nur leider nicht zielen

331
00:34:22,375 --> 00:34:24,333
Oh Mann, oh Mann, Gendarmen

332
00:34:24,500 --> 00:34:26,500
Oh Mann, oh Mann, werte Herren

333
00:34:26,958 --> 00:34:30,625
Sie spielen mit dem Gendarmenstock
Können nur leider nicht zielen

334
00:34:30,791 --> 00:34:32,833
Oh Mann, oh Mann, Gendarmen

335
00:34:33,000 --> 00:34:34,958
Lasst uns mit euren Waffen spielen

336
00:34:50,000 --> 00:34:51,666
Toller Anblick, was, Neuling?

337
00:34:54,166 --> 00:34:57,166
Junge in Blau sieht weiße Titten
und wird rot.

338
00:34:57,666 --> 00:34:59,166
Blau, weiß, rot!

339
00:35:02,666 --> 00:35:03,666
Er hat's nicht kapiert.

340
00:35:06,416 --> 00:35:08,291
Die Gendarmerie ist wachsam.

341
00:35:08,458 --> 00:35:11,208
Sollten die Schwarzen unziemlich werden,

342
00:35:11,375 --> 00:35:13,875
loche ich sie wie eine Fahrkarte.

343
00:35:14,041 --> 00:35:15,583
Danke, meine Damen.

344
00:35:15,750 --> 00:35:16,875
Was sagt er?

345
00:35:17,458 --> 00:35:20,250
Er hat sich höflich bedankt
im Gegensatz zu Ihnen.

346
00:35:23,083 --> 00:35:24,333
Prost!

347
00:36:12,500 --> 00:36:14,708
-Was ist los?
-Beschlagnahme.

348
00:36:14,875 --> 00:36:16,083
Beschlagnahme?

349
00:36:16,625 --> 00:36:17,791
Ja, genau.

350
00:36:47,458 --> 00:36:49,333
Irgendwann bindest du die Schlinge

351
00:36:49,500 --> 00:36:51,416
und hängst das Schwein.

352
00:36:51,583 --> 00:36:53,750
Bis dahin tu, was er dir sagt.

353
00:36:55,625 --> 00:36:59,500
Ein Schwarzer und ein Roter flüstern.
Jetzt haben wir alles gesehen.

354
00:37:00,958 --> 00:37:02,291
Das ist Diebstahl!

355
00:37:02,458 --> 00:37:04,083
Provoziere uns nicht!

356
00:37:04,250 --> 00:37:06,208
Schmarotzer kann man nicht beklauen,

357
00:37:06,375 --> 00:37:07,625
verstehst du?

358
00:37:07,791 --> 00:37:10,708
Warum sollte Frankreich
euch durchfüttern und aufnehmen?

359
00:37:11,375 --> 00:37:13,208
Abschaum. Kommunist!

360
00:37:13,375 --> 00:37:14,625
Ich bin kein Kommunist.

361
00:37:15,291 --> 00:37:16,750
Ganz ruhig, Léon.

362
00:37:16,916 --> 00:37:19,125
Der ist mir unheimlich.

363
00:37:19,500 --> 00:37:22,791
Er kapiert nicht, dass er
das Recht zu leben eingebüßt hat.

364
00:37:22,958 --> 00:37:25,625
Selbst das, du dreckiger Kanake!

365
00:37:26,291 --> 00:37:28,250
Komm, Helios, gib her.

366
00:37:29,625 --> 00:37:30,791
Her damit!

367
00:37:31,458 --> 00:37:33,583
"Sie werden nicht durchkommen",

368
00:37:33,750 --> 00:37:35,833
ab in den Wagen damit.

369
00:37:36,000 --> 00:37:37,583
An so einem schönen Tag

370
00:37:37,750 --> 00:37:40,875
würde ich dir ungern
dein bestes Stück wegblasen.

371
00:37:41,041 --> 00:37:42,125
Wäre schade, oder?

372
00:38:01,666 --> 00:38:02,666
So ein Gestank!

373
00:38:15,250 --> 00:38:18,125
Bringen sie euch in Spanien
so zu zeichnen bei?

374
00:38:18,291 --> 00:38:19,625
Nicht sehr ähnlich.

375
00:38:19,791 --> 00:38:22,291
Doch, Schwein, große Ähnlichkeit.

376
00:38:24,666 --> 00:38:26,833
Du verdammter Scheißspanier!

377
00:38:27,000 --> 00:38:27,875
Dir zeig ich's!

378
00:38:42,083 --> 00:38:43,083
Abschaum!

379
00:38:49,333 --> 00:38:51,166
Was wir nicht alles tun müssen...

380
00:39:15,625 --> 00:39:17,500
SPANIEN / FRANKREICH

381
00:40:07,250 --> 00:40:08,333
Verdammt!

382
00:40:09,041 --> 00:40:10,041
Scheiße...

383
00:40:34,791 --> 00:40:36,041
Was ist das?

384
00:41:03,708 --> 00:41:05,666
Nachts schnüffeln, was?

385
00:41:05,833 --> 00:41:07,083
Ich habe nichts getan.

386
00:41:07,250 --> 00:41:08,666
Nein, du Scheißer?

387
00:41:08,833 --> 00:41:10,083
Nein, gar nichts!

388
00:41:10,250 --> 00:41:11,958
Du bist nichts als Scheiße,

389
00:41:12,125 --> 00:41:13,916
die ich zertreten könnte.

390
00:41:14,958 --> 00:41:16,583
Léon, die Scheiße weint.

391
00:41:17,000 --> 00:41:18,375
Jetzt haben wir alles gesehen.

392
00:41:18,541 --> 00:41:20,583
Wir hatten uns dir angenommen.

393
00:41:20,750 --> 00:41:22,000
Stimmt's, Léon?

394
00:41:22,166 --> 00:41:23,375
Du Scheißkerl!

395
00:41:24,250 --> 00:41:25,541
-Robert!
-Was?

396
00:41:25,708 --> 00:41:28,166
-Die Dunklen!
-Was ist mit ihnen?

397
00:41:31,041 --> 00:41:32,208
Wir sprechen uns noch.

398
00:41:33,166 --> 00:41:37,291
Habt ihr nichts zu tun?
Kümmert euch um eure Angelegenheiten.

399
00:41:38,041 --> 00:41:38,958
Im Ernst.

400
00:41:42,625 --> 00:41:44,750
Mir geht es gut. Wirklich.

401
00:41:45,333 --> 00:41:46,416
Danke.

402
00:41:58,625 --> 00:41:59,458
Komm.

403
00:42:04,250 --> 00:42:05,416
Helios...

404
00:42:30,500 --> 00:42:34,166
LANG LEBE FRANKREICH
FREIHEIT, GLEICHHEIT, BRÜDERLICHKEIT

405
00:42:44,458 --> 00:42:45,708
Helios!

406
00:42:59,250 --> 00:43:00,375
Auch kein Kreuz?

407
00:43:01,500 --> 00:43:05,083
Ach, richtig,
ihr Anarchisten glaubt an so was nicht.

408
00:43:05,416 --> 00:43:06,833
Er war ein Anarchist,

409
00:43:07,833 --> 00:43:08,916
ich bin keiner.

410
00:43:10,250 --> 00:43:12,125
Stimmt es, was man über sie hört?

411
00:43:12,583 --> 00:43:17,000
Wenn du hungrige Hunde freilässt,
hüte dich vor ihren Zähnen,

412
00:43:17,166 --> 00:43:18,416
denn sie beißen.

413
00:43:19,166 --> 00:43:21,708
Aber wenn du sie
wieder einsperren willst,

414
00:43:22,750 --> 00:43:24,208
drehen sie durch.

415
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
Genau so war es.

416
00:43:27,583 --> 00:43:29,250
Nos moríamos de hambre,

417
00:43:29,625 --> 00:43:30,875
verstehst du?

418
00:43:31,041 --> 00:43:33,375
Ja, verhungern. Ihr habt gehungert.

419
00:43:33,541 --> 00:43:35,625
Ja, gehungert nach Essen,

420
00:43:36,208 --> 00:43:39,041
nach Freiheit, nach dem Leben...

421
00:43:40,625 --> 00:43:44,708
Als Franco uns einsperren wollte,
sind einige durchgedreht.

422
00:43:45,416 --> 00:43:46,500
Darum

423
00:43:46,666 --> 00:43:50,750
wurden Kirchen niedergebrannt,
Nonnen und Priester ermordet.

424
00:43:51,083 --> 00:43:54,250
In einem Krieg tötet man
oder wird getötet.

425
00:43:55,541 --> 00:43:58,625
Vor all dem habe ich
nicht an Gott geglaubt.

426
00:43:59,125 --> 00:44:00,291
Und danach...

427
00:44:01,291 --> 00:44:02,833
Wenn Seelen existieren,

428
00:44:04,375 --> 00:44:05,833
dann als wunderschöne Ideen.

429
00:44:07,000 --> 00:44:09,875
Ideen,
die ihn und mich inspiriert haben,

430
00:44:10,791 --> 00:44:11,958
uns alle,

431
00:44:12,125 --> 00:44:14,375
Kommunismus, Anarchismus,

432
00:44:14,541 --> 00:44:15,875
die Republik...

433
00:44:16,750 --> 00:44:18,541
"Wenn diese wunderbaren Ideen

434
00:44:18,708 --> 00:44:21,416
nicht auf wunderbare Menschen treffen,

435
00:44:22,583 --> 00:44:24,666
dann sterben sie."

436
00:44:55,958 --> 00:44:57,708
Das war Helios.

437
00:44:58,250 --> 00:44:59,416
Das war er.

438
00:45:01,833 --> 00:45:03,833
Hier. Wenn es dir gefällt,

439
00:45:04,000 --> 00:45:05,125
gehört es dir.

440
00:45:08,208 --> 00:45:09,791
Meine Verlobte

441
00:45:09,958 --> 00:45:12,833
bestieg den Zug nach Frankreich...
Funkstille.

442
00:45:13,625 --> 00:45:16,291
Sie ist... embarazada.

443
00:45:16,666 --> 00:45:18,041
Sie ist schwanger?

444
00:45:18,416 --> 00:45:20,666
Ja. Ich muss sie finden.

445
00:45:20,833 --> 00:45:22,708
Weißt du, wo sie ist?

446
00:45:22,875 --> 00:45:24,166
Nein, leider nicht.

447
00:45:24,916 --> 00:45:26,625
Sie heißt María Valdés.

448
00:45:26,791 --> 00:45:28,458
María Baldés.

449
00:45:28,625 --> 00:45:30,000
Nein, mit V.

450
00:45:30,166 --> 00:45:32,041
Kein B, ein V.

451
00:45:32,208 --> 00:45:33,333
V...

452
00:45:33,500 --> 00:45:34,708
Baldés oder Valdés?

453
00:45:35,583 --> 00:45:38,583
Wie Baldés, aber mit V. Valdés, OK?

454
00:45:46,750 --> 00:45:48,208
Haben Sie die Menge gesehen?

455
00:45:48,833 --> 00:45:51,000
Wir tun, was wir können.

456
00:45:51,625 --> 00:45:54,541
-Haben Sie im Passamt gefragt?
-Ja.

457
00:45:54,708 --> 00:45:55,625
Bedaure.

458
00:45:57,958 --> 00:45:59,166
María Valdés?

459
00:45:59,916 --> 00:46:01,708
Kennt jemand María Valdés?

460
00:46:03,083 --> 00:46:04,333
Erkennen Sie sie?

461
00:46:05,083 --> 00:46:08,083
-María Valdés?
-Sie werden nicht antworten.

462
00:46:08,250 --> 00:46:11,333
Sie fürchten Gendarmen,
wegen der Razzien.

463
00:46:11,500 --> 00:46:13,791
-Sprechen Sie Französisch?
-Ein wenig.

464
00:46:13,958 --> 00:46:16,791
Warum suchen Sie sie?
Hat sie Sie verletzt?

465
00:46:16,958 --> 00:46:18,208
Was? Nein, nein,

466
00:46:18,375 --> 00:46:20,416
ihr Verlobter... Nein!

467
00:46:20,583 --> 00:46:23,500
Ich meine, ihr Verlobter sucht sie.
Er ist Republikaner

468
00:46:23,666 --> 00:46:25,541
in einem Lager. Ich helfe ihm.

469
00:46:25,875 --> 00:46:28,125
Kennen Sie sie? Sie ist schwanger.

470
00:46:29,500 --> 00:46:30,541
Helfen Sie mir.

471
00:46:33,791 --> 00:46:35,458
Wenn Sie diese Frau kennen,

472
00:46:35,916 --> 00:46:38,333
ihr Verlobter sucht sie.

473
00:46:38,500 --> 00:46:41,166
Er hat die Republik verteidigt.

474
00:46:41,333 --> 00:46:42,625
Sie ist von ihm schwanger.

475
00:46:43,083 --> 00:46:44,541
María Valdés!

476
00:46:45,416 --> 00:46:47,958
Wir sind für jede Hilfe dankbar.

477
00:46:49,875 --> 00:46:51,833
Nein, ich kenne sie nicht...

478
00:46:52,250 --> 00:46:54,208
Verzeihung, Herr Gendarm,

479
00:46:54,375 --> 00:46:56,375
aber Sie stehen im Weg!

480
00:46:57,083 --> 00:46:59,125
Pardon, Madame.

481
00:46:59,291 --> 00:47:01,916
Pardon, pardon, dafür ist keine Zeit.

482
00:47:02,083 --> 00:47:04,541
Sie sind überall
und in was für einem Zustand!

483
00:47:04,708 --> 00:47:07,833
Was ist bloß
jenseits der Pyrenäen passiert?

484
00:47:08,000 --> 00:47:09,416
Ist dort der Teufel los?

485
00:47:09,583 --> 00:47:13,416
Eine Mutter hielt
ihr seit zehn Tagen totes Baby im Arm!

486
00:47:13,583 --> 00:47:16,041
Ich arbeite 36 Stunden am Stück.

487
00:47:16,208 --> 00:47:19,333
Doch auch das Doppelte
würde nicht reichen.

488
00:47:19,500 --> 00:47:20,583
Es sind zu viele.

489
00:47:21,291 --> 00:47:23,708
Wie auch immer, was wollen Sie?

490
00:47:24,250 --> 00:47:25,958
Ich suche diese Person.

491
00:47:26,291 --> 00:47:27,708
Eine Bekanntschaft?

492
00:47:27,875 --> 00:47:29,416
Nein, nicht wirklich...

493
00:47:29,750 --> 00:47:31,375
Die Verlobte eines Freundes.

494
00:47:31,916 --> 00:47:33,500
Zeigen Sie mal her.

495
00:47:33,666 --> 00:47:35,250
Sie heißt María Valdés.

496
00:47:36,250 --> 00:47:38,291
Glauben Sie, ich kenne ihre Namen?

497
00:47:38,458 --> 00:47:40,500
Aber sie kommt mir bekannt vor.

498
00:47:40,666 --> 00:47:41,583
Wirklich?

499
00:47:41,750 --> 00:47:43,958
Ich war vorher
in einem anderen Krankenhaus.

500
00:47:44,458 --> 00:47:46,291
Ist gut. Und wo ist es?

501
00:47:46,833 --> 00:47:48,375
Ich verspreche nichts.

502
00:47:48,541 --> 00:47:51,041
Haben Sie ein Auto?
Es ist ziemlich weit.

503
00:48:03,791 --> 00:48:04,583
María?

504
00:48:05,708 --> 00:48:06,958
María Valdés?

505
00:48:13,625 --> 00:48:14,791
Sie spricht nicht.

506
00:48:14,958 --> 00:48:16,791
Mit niemandem.

507
00:48:17,833 --> 00:48:19,750
Ich suche diese Person.

508
00:48:19,916 --> 00:48:21,416
María Valdés.

509
00:48:22,250 --> 00:48:23,416
Schönes Porträt.

510
00:48:24,000 --> 00:48:25,291
Wir kennen ihren Namen nicht.

511
00:48:25,458 --> 00:48:28,666
Sie muss einige Monate
schwanger gewesen sein.

512
00:48:28,833 --> 00:48:31,708
Sie könnte ihr Baby verloren haben,
als sie ihr Gesicht verlor.

513
00:48:31,875 --> 00:48:33,166
Könnte sie es sein?

514
00:48:35,083 --> 00:48:36,708
Ähnlichkeit ist da.

515
00:48:45,666 --> 00:48:46,625
Scheiße!

516
00:48:53,375 --> 00:48:54,750
Nein, nein, nein!

517
00:49:27,625 --> 00:49:28,625
Alles OK?

518
00:49:31,208 --> 00:49:32,041
Hier.

519
00:49:32,208 --> 00:49:34,750
Bitter, aber stärkend, du wirst sehen.

520
00:49:36,875 --> 00:49:39,041
Selbst Francos sind weniger bitter!

521
00:49:40,666 --> 00:49:41,666
Leise.

522
00:49:50,958 --> 00:49:51,916
María?

523
00:50:03,375 --> 00:50:04,333
Josep?

524
00:50:14,791 --> 00:50:15,791
Scheiße!

525
00:50:16,333 --> 00:50:17,625
Verdammter Spanier!

526
00:50:21,375 --> 00:50:22,875
Was passierte danach?

527
00:50:23,250 --> 00:50:24,458
Wonach?

528
00:50:24,958 --> 00:50:26,291
Nach deinem Sprung.

529
00:50:27,916 --> 00:50:29,625
Hör schon auf, was ist?

530
00:50:30,083 --> 00:50:31,750
Wie heißt du?

531
00:50:31,916 --> 00:50:32,875
Valentin.

532
00:50:33,041 --> 00:50:34,375
Kennen wir uns?

533
00:50:35,500 --> 00:50:37,291
Ja, Opa, ich bin dein Enkel.

534
00:50:37,458 --> 00:50:38,375
Welcher?

535
00:50:38,541 --> 00:50:40,541
Dein einziger.

536
00:50:42,291 --> 00:50:44,666
Und wie viele Opas hast du?

537
00:50:45,166 --> 00:50:47,375
Einen. Den anderen kenne ich nicht.

538
00:50:48,250 --> 00:50:50,041
Kennst du meinen Namen?

539
00:50:50,458 --> 00:50:52,333
-Opa Serge?
-Serge!

540
00:50:52,500 --> 00:50:53,583
Nicht Josep.

541
00:50:54,666 --> 00:50:57,375
-Ich dachte...
-Du hast viel Fantasie.

542
00:50:57,541 --> 00:51:00,125
-Mama sagt, zu viel.
-Das gibt's nicht.

543
00:51:01,291 --> 00:51:04,375
Mein Junge,
in einer Woche, in einem Monat

544
00:51:04,541 --> 00:51:05,875
bin ich vielleicht tot.

545
00:51:06,958 --> 00:51:10,583
Wenn du deine Gedanken loswerden willst,
beeil dich.

546
00:51:12,791 --> 00:51:15,583
Ich dachte, du hättest dich
nach der Flucht Serge genannt

547
00:51:15,750 --> 00:51:16,875
und seist untergetaucht.

548
00:51:17,041 --> 00:51:19,625
Widerstandskämpfer
haben doch ihre Namen geändert...

549
00:51:20,125 --> 00:51:22,416
Das hättest du gern, was?

550
00:51:22,583 --> 00:51:25,541
Wir können nicht alle
spanische Republikaner sein,

551
00:51:26,000 --> 00:51:27,875
gegen Franco kämpfen

552
00:51:28,208 --> 00:51:30,875
und so gut zeichnen können wie du.

553
00:51:34,041 --> 00:51:36,000
Ich war Franzose.

554
00:51:36,833 --> 00:51:38,375
Ein französischer Gendarm.

555
00:51:47,333 --> 00:51:50,083
Was ist los? Brecht ihr auf? Wohin?

556
00:51:50,250 --> 00:51:51,458
In unsere Kasernen.

557
00:51:51,625 --> 00:51:54,500
Die Lage mit den Deutschen
spitzt sich zu.

558
00:51:55,416 --> 00:51:56,833
Wir werden sie schlagen.

559
00:51:57,583 --> 00:51:58,625
Vorwärts!

560
00:52:16,541 --> 00:52:17,916
Das kann nicht sein!

561
00:52:22,083 --> 00:52:23,541
WASCHRAUM

562
00:52:23,708 --> 00:52:25,166
Oh nein. Scheiße!

563
00:52:26,208 --> 00:52:27,166
Das darf...

564
00:52:28,208 --> 00:52:29,500
Robert!

565
00:52:34,208 --> 00:52:35,333
Die Dunklen...

566
00:52:44,916 --> 00:52:46,000
Scheiße!

567
00:52:55,125 --> 00:52:58,708
Ich tat, was ein Gendarm tun musste.

568
00:52:58,875 --> 00:53:01,083
Es war nicht immer schön.

569
00:53:01,875 --> 00:53:03,458
Bewegung, bitte!

570
00:53:03,625 --> 00:53:05,000
Los!

571
00:53:05,625 --> 00:53:06,541
Vorwärts!

572
00:53:07,541 --> 00:53:09,166
Ich tat es nicht gern.

573
00:53:11,250 --> 00:53:12,625
Aber ich tat es.

574
00:53:12,791 --> 00:53:15,375
Das ist Ungeziefer. Wie Bandwürmer.

575
00:53:15,541 --> 00:53:17,291
Du wirst sie nie los.

576
00:53:17,458 --> 00:53:19,291
Na los! Weiter!

577
00:53:19,458 --> 00:53:20,333
Manchmal

578
00:53:21,416 --> 00:53:24,166
mussten wir der Gestapo helfen.

579
00:53:25,375 --> 00:53:29,125
Bis zu welchem Punkt
muss man Befehle befolgen?

580
00:53:31,750 --> 00:53:35,666
Es ist Sonntag,
heute besuche ich meine Mama...

581
00:53:35,833 --> 00:53:37,541
-Hast du 'ne Kippe?
-Klar.

582
00:53:38,208 --> 00:53:39,083
Hier.

583
00:53:39,250 --> 00:53:40,875
Danke, mein Junge.

584
00:53:42,458 --> 00:53:43,833
Hey, du!

585
00:53:44,000 --> 00:53:44,791
Komm her.

586
00:53:45,333 --> 00:53:46,958
Ja, du! Komm her.

587
00:53:47,583 --> 00:53:49,708
Ich kenne dich!

588
00:53:49,875 --> 00:53:50,916
Steig ein!

589
00:53:51,458 --> 00:53:53,375
Ich sagte, steig ein!

590
00:53:54,500 --> 00:53:57,208
Léon, erkennst du den Scheißkerl nicht?

591
00:53:57,791 --> 00:54:00,208
Ach ja, der Kritzler.

592
00:54:00,666 --> 00:54:01,708
Genau!

593
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Setz dich.

594
00:54:03,916 --> 00:54:06,250
Setz dich und keine Bewegung.
Verstanden?

595
00:54:10,125 --> 00:54:14,375
Vielleicht fielen mir da
die senegalesischen Infanteristen ein.

596
00:54:14,541 --> 00:54:18,791
Wir hatten sie für die Drecksarbeit
von so weit her geholt.

597
00:54:19,333 --> 00:54:21,125
Sie konnten wild sein.

598
00:54:21,541 --> 00:54:24,875
Schließlich durften sie nicht jeden Tag
Weiße verprügeln.

599
00:54:25,041 --> 00:54:26,250
War sie es nicht?

600
00:54:26,416 --> 00:54:28,916
Nein, Marías Augen waren nicht blau.

601
00:54:29,291 --> 00:54:31,250
Hast du sie nicht gefunden?

602
00:54:32,333 --> 00:54:35,833
Deutsche Flieger bombardierten
ihren Zug in Figueras.

603
00:54:36,166 --> 00:54:37,750
Sie kam nie in Frankreich an.

604
00:54:38,666 --> 00:54:40,833
Als ich meinem senegalesischen Freund

605
00:54:41,000 --> 00:54:43,666
von meinem Plan erzählte,
Josep aus dem Lager

606
00:54:43,833 --> 00:54:46,083
aufs Krankenhausschiff zu schmuggeln,
sagte er:

607
00:54:47,041 --> 00:54:50,333
"Wenn ich ihn nicht sehe,
warum sollte ich schießen?"

608
00:54:52,500 --> 00:54:56,083
Mir wurde klar,
dass er keine Befehle missachten,

609
00:54:56,541 --> 00:54:58,666
sondern einfach wegsehen würde.

610
00:54:59,125 --> 00:55:01,333
Was faselt der Scheißrepublikaner?

611
00:55:02,500 --> 00:55:05,541
Aber ich konnte nicht wegsehen.

612
00:55:09,666 --> 00:55:11,875
Ich erklärte Josep meinen Plan.

613
00:55:18,125 --> 00:55:19,208
Hey, du da!

614
00:55:19,375 --> 00:55:20,250
Stopp!

615
00:55:27,958 --> 00:55:30,083
Warum bist du nicht mit ihm geflohen?

616
00:55:30,666 --> 00:55:32,250
Keine Ahnung.

617
00:55:33,708 --> 00:55:35,208
Vielleicht aus Angst.

618
00:55:35,666 --> 00:55:36,916
Nein, aber...

619
00:55:37,083 --> 00:55:38,958
Deine Idee war brillant!

620
00:55:39,125 --> 00:55:44,583
Ich dachte mir vielleicht,
so ein Fluchtversuch sei normal.

621
00:55:45,041 --> 00:55:46,750
Aber ich war kein Gefangener.

622
00:55:49,083 --> 00:55:51,000
Aber du bist ein Held!

623
00:55:51,166 --> 00:55:52,708
Nein, nein...

624
00:55:53,041 --> 00:55:56,083
Ich ließ all diese Menschen
zu den Zügen.

625
00:55:59,500 --> 00:56:01,291
Ich erwachte im Krankenhaus.

626
00:56:01,458 --> 00:56:04,791
Durch die Verletzung
konnte ich keine Waffe halten.

627
00:56:05,875 --> 00:56:08,083
Aber ich half, wo ich konnte.

628
00:56:09,833 --> 00:56:11,250
Den Widerstandskämpfern?

629
00:56:12,125 --> 00:56:13,666
Hattest du einen Kampfnamen?

630
00:56:13,833 --> 00:56:14,583
Ja.

631
00:56:16,083 --> 00:56:17,041
Josep.

632
00:56:17,208 --> 00:56:18,583
Ich wusste es!

633
00:56:18,916 --> 00:56:21,291
-Und dann?
-Ach, und dann...

634
00:56:21,666 --> 00:56:22,833
Haben Sie sie gefunden?

635
00:56:23,333 --> 00:56:25,541
-Wie bitte?
-Ihre Verlobte.

636
00:56:26,000 --> 00:56:28,625
Ach, das spanische Konsulat, richtig?

637
00:56:28,791 --> 00:56:29,791
Ja.

638
00:56:29,958 --> 00:56:30,875
Enriqueta.

639
00:56:31,041 --> 00:56:33,583
Sie war die Verlobte eines Freundes,

640
00:56:33,750 --> 00:56:34,625
Josep Bartoli.

641
00:56:34,791 --> 00:56:36,083
Josep Bartoli?

642
00:56:36,250 --> 00:56:37,041
Große Güte!

643
00:56:37,208 --> 00:56:38,666
Salvador, komm mal!

644
00:56:41,125 --> 00:56:43,250
Der Bäcker war eingezogen worden.

645
00:56:43,416 --> 00:56:47,958
Der Bürgermeister suchte einen
neuen Bäcker im nächstgelegenen Lager.

646
00:56:48,416 --> 00:56:50,416
Er war Joseps Bruder.

647
00:56:58,458 --> 00:57:00,625
Ich half, so gut ich konnte.

648
00:57:09,583 --> 00:57:12,541
Ungehorsam ist die weiseste Pflicht

649
00:57:21,958 --> 00:57:23,375
Einige Monate später

650
00:57:23,541 --> 00:57:25,875
bekam ich einen Brief aus Mexiko.

651
00:57:36,375 --> 00:57:38,291
Opa! Ist alles in Ordnung?

652
00:57:38,666 --> 00:57:39,958
Wir waren in Mexiko.

653
00:57:41,250 --> 00:57:42,416
Mexiko?

654
00:58:07,333 --> 00:58:09,708
Auf, Kinder des Vaterlandes...

655
00:58:09,875 --> 00:58:10,833
Josep!

656
00:58:11,333 --> 00:58:13,833
Der Tag des Ruhmes ist gekommen

657
00:58:15,250 --> 00:58:16,166
Serge!

658
00:58:26,625 --> 00:58:27,375
Mein Freund!

659
00:58:55,916 --> 00:58:58,208
Frida, hast du den Verstand verloren?

660
00:58:59,458 --> 00:59:02,125
Ja, schon vor Jahren, corazón.

661
00:59:02,541 --> 00:59:03,583
Frida?

662
00:59:03,750 --> 00:59:06,166
Ach ja, die aus dem Lager?

663
00:59:06,333 --> 00:59:09,375
Sie hätte unmöglich
im Lager sein können.

664
00:59:10,333 --> 00:59:12,125
Aber du sagtest doch...

665
00:59:13,208 --> 00:59:15,125
Ich muss dich missverstanden haben.

666
00:59:15,583 --> 00:59:17,958
Schlechtes Gedächtnis, was?

667
00:59:20,500 --> 00:59:21,666
Hallo, Josep.

668
00:59:22,125 --> 00:59:23,208
Hallo, Frida.

669
00:59:24,666 --> 00:59:25,958
Hast du Feuer?

670
00:59:36,125 --> 00:59:38,208
Wollte Diego nicht mithelfen?

671
00:59:38,375 --> 00:59:39,916
Ach, mein Göttergatte.

672
00:59:40,083 --> 00:59:44,083
Entweder er malt neue Fresken
oder ist bei einer neuen Frau.

673
00:59:45,083 --> 00:59:47,083
Das ist mein Freund Serge.

674
00:59:47,250 --> 00:59:49,666
Mein Lebensretter aus Frankreich.

675
00:59:49,833 --> 00:59:50,791
Hallo.

676
00:59:50,958 --> 00:59:54,041
Ich hoffe, Sie sind nicht
so ein intellektueller Scheißkerl,

677
00:59:54,208 --> 00:59:57,041
der den ganzen Tag
faul in der Bar abhängt

678
00:59:57,208 --> 01:00:00,708
und sich von reichen Schnallen
durchfüttern lassen will.

679
01:00:03,916 --> 01:00:05,250
Willkommen in Mexiko!

680
01:00:15,708 --> 01:00:16,916
Lampen!

681
01:00:27,000 --> 01:00:28,916
Du schreckst die Kunden ab.

682
01:00:29,750 --> 01:00:31,083
Es muss fünf sein.

683
01:00:31,708 --> 01:00:33,250
-Wer?
-Mein Kind.

684
01:00:33,416 --> 01:00:34,625
Marías Kind.

685
01:00:34,791 --> 01:00:36,416
Aber du sagtest doch...

686
01:00:37,958 --> 01:00:40,416
Was, wenn sie überlebt haben?

687
01:00:49,500 --> 01:00:50,583
Du Clown!

688
01:00:53,500 --> 01:00:55,958
Zwischen zwei Angriffen der Frankisten

689
01:00:56,125 --> 01:00:59,083
stritten wir immer über Trotzki.

690
01:01:00,125 --> 01:01:01,375
Oh, alles klar...

691
01:01:01,541 --> 01:01:03,125
Du weißt, wer Trotzki ist?

692
01:01:03,791 --> 01:01:04,958
Nicht wirklich.

693
01:01:05,125 --> 01:01:06,958
Er wohnte in diesem Haus.

694
01:01:07,125 --> 01:01:09,625
Wäre nichts davon geschehen,

695
01:01:09,791 --> 01:01:13,041
Franco, Hitler,
der Deutsch-Sowjetische Pakt,

696
01:01:13,708 --> 01:01:15,833
wäre ich nicht in den Kampf gezogen

697
01:01:16,000 --> 01:01:19,291
mit einem Trotzkisten
und einem Anarchisten,

698
01:01:19,458 --> 01:01:22,708
wäre ich nicht
in einem Lager eingepfercht gewesen

699
01:01:22,875 --> 01:01:25,458
mit diesen Trotzkisten und Anarchisten,

700
01:01:26,166 --> 01:01:28,208
würde ich vielleicht verstehen,

701
01:01:28,375 --> 01:01:30,541
warum man Trotzki umbrachte.

702
01:01:32,583 --> 01:01:34,000
Der erste Versuch scheiterte.

703
01:01:34,166 --> 01:01:36,708
Sie töteten ihn dann
mit einem Eispickel.

704
01:01:38,166 --> 01:01:39,583
Wie einen Bullen.

705
01:01:39,750 --> 01:01:40,958
Beängstigend.

706
01:01:41,666 --> 01:01:43,000
Was?

707
01:01:43,916 --> 01:01:46,791
Dass ich hätte dazugehören können.

708
01:01:46,958 --> 01:01:50,208
Trotzkis Mörder
kämpften auch gegen Franco.

709
01:01:50,541 --> 01:01:53,583
Wir hätten
Seite an Seite kämpfen können.

710
01:01:54,208 --> 01:01:56,833
Was habe ich heute mit ihnen gemeinsam?

711
01:01:59,625 --> 01:02:02,333
KONZENTRATIONSLAGER

712
01:02:02,708 --> 01:02:03,541
Josep!

713
01:02:03,958 --> 01:02:05,375
Komm, sieh dir das an!

714
01:02:05,541 --> 01:02:07,375
Nein, ich will nicht.

715
01:02:07,541 --> 01:02:10,333
Los!
Es ist fast besser als das Original.

716
01:02:10,500 --> 01:02:12,583
Das Buch wird fantastisch!

717
01:02:19,041 --> 01:02:21,166
Konzentrationslager

718
01:02:55,291 --> 01:02:56,791
Fügt mehr Tinte hinzu.

719
01:02:56,958 --> 01:02:59,250
Es fehlen Körper und Ausdruck.

720
01:02:59,416 --> 01:03:01,125
Ja, Hr. Bartoli.

721
01:03:01,541 --> 01:03:03,791
Doch mit mehr Tinte

722
01:03:03,958 --> 01:03:07,958
riskieren wir,
die Feinheit der Striche einzubüßen.

723
01:03:08,125 --> 01:03:11,041
-Sie könnte verlaufen...
-So war es dort:

724
01:03:11,208 --> 01:03:12,625
schwarz, weiß,

725
01:03:12,791 --> 01:03:14,583
hart, grausam.

726
01:03:33,916 --> 01:03:35,750
Farbe ist überall.

727
01:03:36,833 --> 01:03:38,708
Wir glauben, Schatten seien grau.

728
01:03:39,666 --> 01:03:41,125
Aber wenn wir hinsehen,

729
01:03:42,250 --> 01:03:43,708
aufmerksam hinsehen,

730
01:03:44,250 --> 01:03:45,791
ganz aufmerksam hinsehen,

731
01:03:46,291 --> 01:03:48,666
ist der Schatten einer Blume

732
01:03:49,166 --> 01:03:50,375
fliederfarben,

733
01:03:50,750 --> 01:03:52,291
violett,

734
01:03:52,458 --> 01:03:53,958
lavendelblau.

735
01:03:54,916 --> 01:03:56,541
Im Sonnenlicht

736
01:03:56,708 --> 01:03:58,583
bekommen Blumen silbrige Farben.

737
01:03:58,750 --> 01:04:01,000
All die Farben machen mir Angst.

738
01:04:01,750 --> 01:04:04,291
Du bestehst aus Angst, lieber Josep.

739
01:04:04,458 --> 01:04:05,458
Ach was.

740
01:04:06,958 --> 01:04:08,041
Papa!

741
01:04:08,916 --> 01:04:10,250
Ein Brief für dich!

742
01:04:11,208 --> 01:04:13,500
Mama? Was wollte sie in Mexiko?

743
01:04:13,666 --> 01:04:15,125
Die Striche deiner Zeichnungen,

744
01:04:15,833 --> 01:04:18,000
so wie die, die Kinder zeichnen,

745
01:04:18,958 --> 01:04:21,000
existieren im wahren Leben nicht.

746
01:04:22,333 --> 01:04:25,333
Es besteht nicht
aus Strichen und Umrissen,

747
01:04:26,041 --> 01:04:30,041
sondern aus farbigen Massen,
die sich wie Armeen bekämpfen...

748
01:04:31,541 --> 01:04:34,166
oder wie die Aromen eines Gerichts...

749
01:04:39,541 --> 01:04:40,958
Los, ich bin spät dran.

750
01:04:45,083 --> 01:04:47,541
Sie ziehen sich an und stoßen sich ab

751
01:04:48,083 --> 01:04:50,000
wie leidenschaftliche Liebhaber.

752
01:04:51,125 --> 01:04:52,291
Nein, das nicht!

753
01:04:52,458 --> 01:04:53,916
Opa hat es mir geschenkt.

754
01:04:54,083 --> 01:04:55,375
Nicht in meinem Haus!

755
01:04:55,541 --> 01:04:57,250
Es ist ein Andenken an ihn.

756
01:05:00,541 --> 01:05:02,291
Du versteckst dich dahinter.

757
01:05:03,833 --> 01:05:05,916
Du distanzierst dich vom Motiv.

758
01:05:14,291 --> 01:05:17,583
Du zeichnest Karikaturen,
weil dich deine Erlebnisse

759
01:05:18,291 --> 01:05:19,500
und Erinnerungen ängstigen.

760
01:05:21,833 --> 01:05:24,791
An dem Tag, an dem du Farbe zulässt,

761
01:05:26,458 --> 01:05:28,583
hast du deine Angst überwunden.

762
01:06:11,291 --> 01:06:13,500
BARTOLI, EIN SCHÖPFER IM EXIL

763
01:06:13,666 --> 01:06:15,625
Das Datum weiß ich nicht.

764
01:06:16,291 --> 01:06:19,333
Ich erinnere mich kaum
an unsere Begegnung 1958.

765
01:06:19,958 --> 01:06:21,791
Dieses Gemälde, ja.

766
01:06:21,958 --> 01:06:25,458
Es entstand gegen Ende,
als er schon fast blind war.

767
01:06:25,625 --> 01:06:27,541
Er malte bis zu seinem Tod.

768
01:06:27,708 --> 01:06:31,416
Er hatte immer Projekte
für die USA, Mexiko

769
01:06:31,583 --> 01:06:32,666
und Barcelona.

770
01:06:32,833 --> 01:06:36,125
Er kam nach Francos Tod
nach Barcelona zurück.

771
01:07:07,291 --> 01:07:08,750
Du meine Güte!

772
01:07:10,250 --> 01:07:12,750
Josep sprach oft von dieser Zeichnung.

773
01:13:54,791 --> 01:13:58,791
Untertitelung TITRAFILM



