1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:56,666 --> 00:02:59,333
FRANCJA

4
00:03:00,125 --> 00:03:01,750
Skurwysyny.

5
00:03:35,625 --> 00:03:38,291
Małe koguty...
Kukuryku!

6
00:03:38,458 --> 00:03:40,458
Nie obchodzi was Hiszpania.

7
00:03:40,791 --> 00:03:44,708
"Te hiszpańskie dzikusy
mogą wracać domu i umrzeć!"

8
00:03:46,083 --> 00:03:49,583
Jak myślicie, co się teraz stanie?

9
00:03:49,750 --> 00:03:51,833
Co zrobimy?

10
00:03:52,000 --> 00:03:53,625
Żałosne francuskie koguty.

11
00:03:53,791 --> 00:03:57,625
Utknęliśmy wszyscy we Francji.

12
00:03:58,041 --> 00:03:59,583
Jesteśmy otoczeni.

13
00:03:59,750 --> 00:04:03,000
Faszyści zajęli
trzy czwarte naszych granic!

14
00:04:03,166 --> 00:04:06,125
Myślicie, że zostaną po drugiej stronie?

15
00:04:06,583 --> 00:04:09,125
Że te wilki boją się kogutów?

16
00:04:09,291 --> 00:04:13,333
Zobaczycie! Oskubią nas z piór!

17
00:04:13,708 --> 00:04:17,500
Pozwoliliśmy Mussoliniemu
i Hitlerowi się zabawić,

18
00:04:17,666 --> 00:04:19,666
i pomóc swemu koledze, Franco!

19
00:04:20,666 --> 00:04:22,291
Poleje się krew!

20
00:04:22,958 --> 00:04:25,208
Francja na to pozwoliła!

21
00:04:25,375 --> 00:04:26,750
Europa!

22
00:04:26,916 --> 00:04:29,166
Europa na to pozwoliła!

23
00:04:29,666 --> 00:04:30,875
Jesteś Francuzem?

24
00:04:31,041 --> 00:04:32,625
Tak.

25
00:04:32,958 --> 00:04:35,208
Martin François,
Brygada Międzynarodowa.

26
00:04:35,375 --> 00:04:37,041
Przynosisz nam hańbę!

27
00:04:41,791 --> 00:04:42,958
Proszę bardzo!

28
00:04:43,291 --> 00:04:44,500
Są tu!

29
00:04:46,041 --> 00:04:47,375
Są tu!

30
00:05:05,666 --> 00:05:06,458
Złodziej!

31
00:05:08,875 --> 00:05:10,125
To moje.

32
00:05:17,541 --> 00:05:19,458
- Helios!
- Josep!

33
00:05:19,625 --> 00:05:20,333
Martin!

34
00:05:54,750 --> 00:05:55,750
Valentin!

35
00:05:58,041 --> 00:05:59,291
Za głośno!

36
00:06:00,541 --> 00:06:01,666
Co, mamo?

37
00:06:03,458 --> 00:06:05,458
To mogę wyjść z kolegami?

38
00:06:05,625 --> 00:06:07,208
Tata się nie zgodził.

39
00:06:07,375 --> 00:06:09,875
- Ja nie...
- Prowadzę. Później.

40
00:06:40,541 --> 00:06:42,208
Pani Botezariu?

41
00:06:43,291 --> 00:06:44,250
Halo?

42
00:06:44,416 --> 00:06:45,875
Pani Botezariu?

43
00:06:47,500 --> 00:06:48,625
Czy ktoś tu jest?

44
00:06:50,083 --> 00:06:52,333
Pani Botezariu? Jest tu pani?

45
00:07:02,958 --> 00:07:04,125
Nie można oddychać!

46
00:07:08,916 --> 00:07:10,375
Cuchnie śmiercią.

47
00:07:14,166 --> 00:07:15,166
Tato!

48
00:07:15,333 --> 00:07:16,666
Halo? Pani Botezariu!

49
00:07:16,833 --> 00:07:19,625
Zostawiła pani ojca samego?

50
00:07:20,541 --> 00:07:24,208
Valentin! Nie oglądaj telewizji,
dziadek umiera!

51
00:07:25,375 --> 00:07:26,791
Mówiła mi pani?

52
00:07:26,958 --> 00:07:29,833
Nie, nie miałam się nim zająć!

53
00:07:30,291 --> 00:07:31,333
Niby kiedy?

54
00:07:33,000 --> 00:07:34,500
Kiedy pani wróci?

55
00:07:35,333 --> 00:07:38,041
Dobrze. Tak, rozumiem.

56
00:07:38,708 --> 00:07:40,666
W porządku.

57
00:07:48,541 --> 00:07:49,666
Okropny rysunek!

58
00:07:49,833 --> 00:07:52,000
Mówiłam mu, żeby go wyrzucił.

59
00:07:52,166 --> 00:07:54,500
- Dlaczego? On śpi.
- Nie żyje.

60
00:07:54,666 --> 00:07:56,375
- Nie widać?
- Skąd wiesz?

61
00:07:56,541 --> 00:07:58,458
Nie wiem, po prostu nie żyje.

62
00:08:03,625 --> 00:08:07,291
Twój ojciec ma wizytę
w sprawie bólu pleców.

63
00:08:07,458 --> 00:08:09,125
Zostań tu z dziadkiem.

64
00:08:09,291 --> 00:08:10,958
- Co?
- Na razie!

65
00:08:11,125 --> 00:08:12,708
Nie! Jeśli się obudzi...

66
00:08:13,916 --> 00:08:15,125
Serio?

67
00:08:35,708 --> 00:08:36,875
Przestraszyłeś mnie!

68
00:08:38,875 --> 00:08:39,708
Znamy się?

69
00:08:40,750 --> 00:08:42,166
Dziadku!

70
00:08:43,125 --> 00:08:45,125
To ja, Valentin,

71
00:08:46,291 --> 00:08:47,333
twój wnuk.

72
00:09:02,458 --> 00:09:04,500
To jest,

73
00:09:05,458 --> 00:09:06,833
no wiesz...

74
00:09:07,166 --> 00:09:08,541
Nie najgorsze.

75
00:09:09,666 --> 00:09:11,625
Co robisz?

76
00:09:14,000 --> 00:09:16,041
Podać ci coś?

77
00:09:16,375 --> 00:09:17,833
Mogę pomóc?

78
00:09:33,166 --> 00:09:34,291
Krzesło.

79
00:09:47,250 --> 00:09:48,708
Okulary.

80
00:09:56,875 --> 00:09:58,333
Z czego się śmiejesz?

81
00:09:59,083 --> 00:10:00,208
Z niczego.

82
00:10:09,250 --> 00:10:12,458
Rok 1939: coś ci to mówi?

83
00:10:13,416 --> 00:10:15,833
Pewnie! Początek II WŚ.

84
00:10:16,416 --> 00:10:18,791
- Czego?
- II wojny światowej.

85
00:10:19,250 --> 00:10:23,166
Nie. Francja poszła na wojnę
we wrześniu.

86
00:10:23,333 --> 00:10:26,583
Chodzi mi o luty.

87
00:10:29,750 --> 00:10:32,208
Nie poznałbyś mnie wtedy.

88
00:10:35,500 --> 00:10:37,166
Gdy upadła Barcelona,

89
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
500 000 uchodźców
szukało schronienia we Francji.

90
00:10:43,583 --> 00:10:46,750
Wysłano ich do obozów koncentracyjnych.

91
00:10:51,833 --> 00:10:53,541
Myślisz, że słusznie?

92
00:10:54,125 --> 00:10:55,083
Co?

93
00:10:55,708 --> 00:10:57,375
Obozy koncentracyjne!

94
00:11:11,208 --> 00:11:13,375
Uważaj, jak chodzisz, kurwa.

95
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Nie wstydź się, nowy.

96
00:12:03,500 --> 00:12:05,208
Dasz radę.

97
00:12:09,750 --> 00:12:13,125
Nasikaj na niego,
to tylko hiszpańskie gówno.

98
00:13:02,625 --> 00:13:04,291
Gwiżdżesz sobie?

99
00:13:04,458 --> 00:13:06,416
Masz dobry humor?

100
00:13:06,875 --> 00:13:08,666
To zrobią z tobą Hiszpanie.

101
00:13:09,375 --> 00:13:11,041
Drugi uśmiech.

102
00:13:11,875 --> 00:13:13,583
Ja nic nie zrobiłem!

103
00:13:14,291 --> 00:13:16,875
Nie zapominaj, że to czerwoni.

104
00:13:17,416 --> 00:13:19,625
Podobno zjadają własne dzieci.

105
00:13:19,791 --> 00:13:21,041
Jak myślisz?

106
00:13:23,208 --> 00:13:24,208
Tak, tak...

107
00:13:46,250 --> 00:13:48,000
Gdyby nie istniał czarny,

108
00:13:48,666 --> 00:13:50,208
kawa byłaby mlekiem.

109
00:13:51,125 --> 00:13:52,666
Gdyby nie istniał biały,

110
00:13:53,125 --> 00:13:54,958
orzech kola byłby węglem.

111
00:13:55,625 --> 00:13:57,333
Ale gorzki.

112
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Jak wszystko,

113
00:13:59,166 --> 00:14:01,416
jak cię nie zabije, przywykniesz.

114
00:14:01,583 --> 00:14:03,125
Żuj powoli,

115
00:14:03,583 --> 00:14:04,791
nie spiesz się.

116
00:14:50,416 --> 00:14:51,500
Proszę.

117
00:14:51,958 --> 00:14:53,000
Dla ciebie.

118
00:14:57,458 --> 00:14:59,125
Weź to, szybko.

119
00:15:00,208 --> 00:15:02,625
Przepraszam, będę musiał...

120
00:15:06,041 --> 00:15:08,000
Za kogo ty się masz, ty...

121
00:15:09,416 --> 00:15:10,541
Proszę,

122
00:15:11,791 --> 00:15:12,875
doigrałeś się,

123
00:15:13,708 --> 00:15:14,916
hiszpański śmieciu!

124
00:15:15,083 --> 00:15:16,041
Widzisz, Léon?

125
00:15:16,416 --> 00:15:18,708
Tylko tak ich nauczysz.

126
00:15:24,041 --> 00:15:26,291
Od czasu do czasu zdarzały się

127
00:15:27,083 --> 00:15:29,083
życzliwe gesty.

128
00:15:29,250 --> 00:15:32,291
Ale nie były rekompensatą
za drut kolczasty,

129
00:15:32,458 --> 00:15:34,541
śmierć, głód,

130
00:15:34,708 --> 00:15:37,125
chłód, choroby,

131
00:15:37,291 --> 00:15:39,708
pobicia, poniżenie...

132
00:15:39,875 --> 00:15:42,708
Ci ludzie uciekli przed faszyzmem.

133
00:15:53,500 --> 00:15:56,583
Pozwolą nam umrzeć, nie mamy lekarza!

134
00:15:56,750 --> 00:15:58,416
Co wam zrobiliśmy?

135
00:15:59,416 --> 00:16:01,458
Powiedz! Co zrobiliśmy?

136
00:16:08,166 --> 00:16:09,291
Hej, nowy!

137
00:16:09,458 --> 00:16:10,708
Chodź tu!

138
00:16:15,333 --> 00:16:16,791
Siadaj, stary koniu.

139
00:16:16,958 --> 00:16:18,791
Léon, podaj mu pasztet.

140
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
Bez pitnej wody,

141
00:16:37,041 --> 00:16:38,333
bez lekarza,

142
00:16:43,208 --> 00:16:46,958
świerzb, szkorbut, tyfus.

143
00:16:50,583 --> 00:16:51,708
I głód.

144
00:16:57,541 --> 00:16:59,625
Głód jest straszny.

145
00:17:53,750 --> 00:17:54,541
Teraz!

146
00:17:57,500 --> 00:17:58,666
Uwaga! Stop!

147
00:17:59,125 --> 00:18:00,666
Prosto do celu, Léon!

148
00:18:01,250 --> 00:18:03,875
- Wybaczcie!
- Tak, przepraszamy!

149
00:18:06,708 --> 00:18:08,708
Kto tu był zwierzęciem?

150
00:18:08,875 --> 00:18:09,916
Smacznego!

151
00:18:10,791 --> 00:18:12,250
Zastanówmy się. Kto?

152
00:18:12,416 --> 00:18:13,541
Proszę! Łapcie!

153
00:18:14,000 --> 00:18:15,541
Kto?

154
00:18:16,333 --> 00:18:19,708
Pozabijają się o bochenek chleba!

155
00:18:19,875 --> 00:18:22,708
- Widzisz?
- Komuś coś nie pasuje!

156
00:18:24,416 --> 00:18:25,375
Co do...?

157
00:18:25,541 --> 00:18:27,625
Kurwa. Daj fajkę.

158
00:19:03,000 --> 00:19:04,250
Wciąż tu siedzisz?

159
00:19:05,166 --> 00:19:06,958
Nigdzie się nie ruszasz?

160
00:19:09,125 --> 00:19:10,083
Rysuję.

161
00:19:10,875 --> 00:19:14,083
Chyba na kogoś czekasz!

162
00:19:14,250 --> 00:19:16,166
Na narzeczoną.

163
00:19:35,458 --> 00:19:36,333
Marie!

164
00:19:36,708 --> 00:19:38,750
Z dala od łobuzów!

165
00:19:53,875 --> 00:19:54,791
Proszę.

166
00:19:55,208 --> 00:19:57,666
Zobaczmy, co dziś przygotowałeś, Josep.

167
00:19:57,833 --> 00:19:59,250
Krokiety z szynką.

168
00:20:00,541 --> 00:20:02,583
Serrano czy Pata Negra?

169
00:20:02,750 --> 00:20:04,666
Pata Negra, a jak!

170
00:20:11,208 --> 00:20:13,041
Odzywała się narzeczona?

171
00:20:13,208 --> 00:20:14,291
Narzeczona?

172
00:20:14,458 --> 00:20:15,625
Jest z Madrytu.

173
00:20:16,333 --> 00:20:18,666
Nikt nie jest doskonały!

174
00:20:20,875 --> 00:20:23,458
Ale to piękna kobieta. Pokaż, Josep.

175
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
Piękna!

176
00:20:28,083 --> 00:20:29,583
Zaszła w ciążę,

177
00:20:29,750 --> 00:20:31,500
kazałem jej wyjechać.

178
00:20:31,666 --> 00:20:33,708
Ostatni raz widziałem ją

179
00:20:33,875 --> 00:20:35,041
dwa miesiące temu.

180
00:20:35,750 --> 00:20:38,625
Wsiadła w pociąg do Francji.

181
00:20:39,833 --> 00:20:41,583
Znajdziesz ją.

182
00:20:42,166 --> 00:20:43,583
Też mu tak mówię.

183
00:20:43,750 --> 00:20:45,541
Ale to strata dla nas!

184
00:20:46,041 --> 00:20:48,250
- Nie mów tak!
- Jest przystojny!

185
00:20:48,416 --> 00:20:50,291
Przystojniak z tego Josepa!

186
00:20:50,458 --> 00:20:51,458
Tak.

187
00:20:51,625 --> 00:20:52,916
I dżentelmen.

188
00:21:04,041 --> 00:21:05,666
Możesz tu dziś spać,

189
00:21:06,041 --> 00:21:07,375
będzie ci cieplej.

190
00:21:08,125 --> 00:21:09,291
Nie, dziękuję.

191
00:21:09,458 --> 00:21:12,541
Boisz się wszy czy pokusy?

192
00:21:12,708 --> 00:21:13,958
I tego, i tego.

193
00:22:24,125 --> 00:22:25,875
Chodź, Capi!

194
00:22:29,083 --> 00:22:30,250
Chodź, piesku.

195
00:22:34,291 --> 00:22:37,000
Nawet psy się nas boją.

196
00:22:44,375 --> 00:22:46,875
Kobiety i dzieci tu, mężczyźni tam!

197
00:22:47,041 --> 00:22:48,291
Nowy rozkaz.

198
00:22:48,458 --> 00:22:49,666
Wykonajcie go.

199
00:22:49,833 --> 00:22:51,708
Będzie lepiej dla wszystkich.

200
00:23:18,833 --> 00:23:20,208
Gdzie idziesz, nowy?

201
00:23:20,375 --> 00:23:21,833
Na papierosa.

202
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Zadajesz się z czarnymi?

203
00:23:24,166 --> 00:23:25,666
Co w tym złego?

204
00:23:25,833 --> 00:23:27,250
Co w tym złego?!

205
00:23:27,416 --> 00:23:29,333
Kolonialiści to Francuzi.

206
00:23:29,750 --> 00:23:31,666
Tak, ale...

207
00:24:02,875 --> 00:24:04,625
- Dobranoc.
- Dobranoc.

208
00:24:13,000 --> 00:24:14,250
Co do...?

209
00:24:14,416 --> 00:24:15,375
Spokojnie.

210
00:24:15,541 --> 00:24:17,625
Mamy umowę z Afrykanami.

211
00:24:57,416 --> 00:25:00,000
- Podoba ci się?
- Tak, bardzo!

212
00:25:00,375 --> 00:25:02,666
Nie, chodzi o mój... travail...

213
00:25:03,583 --> 00:25:05,833
- Moją pracę!
- Twoją pracę?

214
00:25:06,000 --> 00:25:08,458
Tak, bardzo mi się podoba!

215
00:25:10,791 --> 00:25:11,625
Bertilia!

216
00:25:11,791 --> 00:25:13,750
Pokażesz je czy nie?

217
00:25:13,916 --> 00:25:14,916
Co pokazać?

218
00:25:15,083 --> 00:25:16,708
Coś gorącego!

219
00:25:16,875 --> 00:25:18,166
Marzniemy tu.

220
00:25:18,333 --> 00:25:20,666
Wyżej! Pokaż majtki.

221
00:25:21,166 --> 00:25:23,750
Pokazałabym, gdybym je miała!

222
00:25:28,291 --> 00:25:29,458
38!

223
00:25:29,833 --> 00:25:31,666
Kurwa. To ja!

224
00:25:48,375 --> 00:25:49,416
42!

225
00:25:51,625 --> 00:25:53,541
Nikt nie ma 42?

226
00:26:04,333 --> 00:26:05,958
Oby była tego warta.

227
00:26:09,083 --> 00:26:10,333
Jesteś...

228
00:26:10,500 --> 00:26:11,583
Nie lubisz...

229
00:26:11,750 --> 00:26:12,791
kobiet?

230
00:26:12,958 --> 00:26:15,166
Uwielbiam je.

231
00:26:15,583 --> 00:26:19,458
Seks za pomocą samego penisa
jest jak obraz bez duszy.

232
00:26:19,625 --> 00:26:22,125
Ale mogę powiedzieć,

233
00:26:22,291 --> 00:26:24,958
że łatwiej mi znosić samotność.

234
00:26:25,541 --> 00:26:29,875
Wiem, że ktoś na mnie czeka.

235
00:26:33,166 --> 00:26:34,583
31!

236
00:26:35,083 --> 00:26:36,791
To mój numer!

237
00:26:37,666 --> 00:26:38,500
Odłóż to!

238
00:26:38,666 --> 00:26:40,416
Powinienem coś zrobić?

239
00:26:40,583 --> 00:26:41,833
Nie, zostaw ich...

240
00:26:42,000 --> 00:26:44,458
Dość krwi zostało już przelanej!

241
00:26:44,625 --> 00:26:46,958
Ci komuniści nam wszystko zabrali!

242
00:26:47,375 --> 00:26:50,041
Ukradliście nam broń! I wojnę!

243
00:26:50,375 --> 00:26:52,458
Anarchistyczni zdrajcy...

244
00:26:52,625 --> 00:26:55,458
Jeśli chcecie się pozabijać, to proszę!

245
00:26:55,625 --> 00:26:57,875
A jak nie, to ty idź tam.

246
00:26:58,041 --> 00:26:59,625
A ty chodź ze mną.

247
00:27:09,916 --> 00:27:10,916
56!

248
00:27:42,791 --> 00:27:43,916
Czekaj,

249
00:27:44,541 --> 00:27:46,583
dlaczego ona ma na rękach farbę?

250
00:27:46,750 --> 00:27:48,750
Bo to Frida Kahlo!

251
00:27:48,916 --> 00:27:49,958
Cześć, Josep.

252
00:27:50,791 --> 00:27:51,666
Cześć, Frida.

253
00:27:51,833 --> 00:27:52,875
Co?

254
00:27:53,041 --> 00:27:54,125
Masz ogień?

255
00:28:10,333 --> 00:28:11,375
Josep,

256
00:28:12,291 --> 00:28:15,958
dziś poczułam głaszczące mnie skrzydła.

257
00:28:17,291 --> 00:28:19,625
Jakby opuszki twoich palców

258
00:28:20,500 --> 00:28:23,208
całowały moją skórę.

259
00:28:47,708 --> 00:28:49,208
No już!

260
00:28:50,000 --> 00:28:51,041
Przepraszam!

261
00:28:51,208 --> 00:28:52,666
Widzieliście tę osobę?

262
00:28:52,833 --> 00:28:53,916
Przepraszam.

263
00:28:54,083 --> 00:28:55,041
Helios?

264
00:28:55,208 --> 00:28:56,166
Josep!

265
00:28:58,125 --> 00:29:00,208
Chodź! Nie mamy czasu.

266
00:29:15,375 --> 00:29:17,166
Ale... To moja zapalniczka.

267
00:29:18,333 --> 00:29:19,375
Jak to się stało?

268
00:29:19,541 --> 00:29:20,625
Tamta świnia

269
00:29:20,791 --> 00:29:23,208
oddała mi ją w Perpignan.

270
00:29:23,666 --> 00:29:25,625
Nie powinien był jej ukraść.

271
00:29:26,083 --> 00:29:28,208
Tak po prostu ją oddał?

272
00:29:28,708 --> 00:29:30,666
Mam nadzieję, że lubi zupę.

273
00:29:30,833 --> 00:29:33,291
Przez jakiś czas nie zje nic innego.

274
00:29:36,041 --> 00:29:37,541
Jak było w Perpignan?

275
00:29:37,708 --> 00:29:40,833
Złapali mnie trzy dni temu
pod konsulatem.

276
00:29:41,166 --> 00:29:42,833
Z 200 innymi osobami.

277
00:29:43,416 --> 00:29:45,375
Polują na cudzoziemców.

278
00:29:45,833 --> 00:29:47,208
Wszędzie są napisy:

279
00:29:47,375 --> 00:29:50,666
"Nie przyjmujcie uchodźców",
"Nie karmcie ich".

280
00:29:53,000 --> 00:29:55,041
A co z Martinem?

281
00:29:56,458 --> 00:29:58,916
Mam nadzieję, że wyszedł z gangreny.

282
00:30:01,583 --> 00:30:03,958
Mamy tu teraz pielęgniarkę.

283
00:30:04,125 --> 00:30:07,250
Więc zamiast umierać 3 dni,
umieramy tydzień.

284
00:30:07,833 --> 00:30:08,666
To samo morze,

285
00:30:08,833 --> 00:30:12,166
te same fale, te same krople wody,
co w Barcelonie.

286
00:30:12,333 --> 00:30:14,416
Tam, nieco na południe,

287
00:30:14,583 --> 00:30:16,500
kilkadziesiąt kilometrów stąd.

288
00:30:16,958 --> 00:30:18,833
Kiedy tam wrócimy?

289
00:30:19,000 --> 00:30:21,125
Za rok w Barcelonie!

290
00:30:27,208 --> 00:30:28,333
Hej, Josep,

291
00:30:29,500 --> 00:30:30,333
pomóż mi!

292
00:30:48,458 --> 00:30:52,583
Nasz kraj, na którego czele stoi
czcigodny Franco,

293
00:30:52,750 --> 00:30:55,916
przyjmie wszystkich obywateli Hiszpanii.

294
00:30:56,083 --> 00:30:59,333
Ogromne tłumy,
miliony kobiet i mężczyzn,

295
00:30:59,833 --> 00:31:03,250
przez lata nie będących
pod jego panowaniem,

296
00:31:03,750 --> 00:31:06,583
wróci natychmiast do normalnego życia.

297
00:31:06,750 --> 00:31:07,750
Zostaną

298
00:31:07,916 --> 00:31:11,875
przyjęci w duchu chrześcijańskiej
łagodności i braterstwa.

299
00:31:12,291 --> 00:31:16,208
Każdy wie, jak sprawiedliwy jest Franco.

300
00:31:16,375 --> 00:31:17,791
Jest łaskawy

301
00:31:18,458 --> 00:31:22,458
i doskonale rozumie różne powody...

302
00:31:22,625 --> 00:31:25,250
Tak, wiemy.

303
00:31:25,416 --> 00:31:26,958
Zabili mojego brata,

304
00:31:27,125 --> 00:31:30,375
bo mama nie chciała powiedzieć,
gdzie jestem.

305
00:31:30,541 --> 00:31:31,708
Taki jest Franco!

306
00:31:35,000 --> 00:31:36,875
Proszę was z całego serca,

307
00:31:37,291 --> 00:31:38,916
w imieniu Boga,

308
00:31:39,666 --> 00:31:42,583
wróćcie do Hiszpanii.

309
00:31:43,041 --> 00:31:46,583
Wielka, wolna Hiszpania czeka na was!

310
00:31:47,541 --> 00:31:48,791
Hiszpania!

311
00:31:49,125 --> 00:31:50,250
Niech żyje Franco!

312
00:31:59,583 --> 00:32:00,666
Chodź tu.

313
00:32:11,625 --> 00:32:12,791
Nie jedziesz?

314
00:32:12,958 --> 00:32:14,291
Myślisz, że...

315
00:32:14,458 --> 00:32:17,541
przywitają nas z Flores y canciones?

316
00:32:17,708 --> 00:32:19,416
...z kwiatami i muzyką?

317
00:32:19,583 --> 00:32:21,708
Nie wiem, mówili, że...

318
00:32:21,875 --> 00:32:24,750
Wracają do klatek, do komnat tortur,

319
00:32:24,916 --> 00:32:26,416
plutonów egzekucyjnych.

320
00:32:27,375 --> 00:32:29,875
Ja wrócę, by splunąć na grób Franco.

321
00:32:34,375 --> 00:32:35,375
Capi!

322
00:32:40,208 --> 00:32:43,083
Szukam mojego psa, Capi.

323
00:32:44,666 --> 00:32:46,291
Nie mówimy po francusku.

324
00:33:47,916 --> 00:33:49,666
NIECH ŻYJE FRANCJA

325
00:33:57,375 --> 00:33:59,750
Patrz na tych padlinożerców!

326
00:33:59,916 --> 00:34:03,125
Chodźcie, wygłodnialcy. Ruszcie tyłki!

327
00:34:03,291 --> 00:34:04,416
Nie przejdą!

328
00:34:04,583 --> 00:34:05,416
Nie przejdą!

329
00:34:08,958 --> 00:34:10,708
Znamy dwóch żandarmów...

330
00:34:11,750 --> 00:34:13,041
Ja tu rządzę!

331
00:34:13,208 --> 00:34:15,291
Wolą w wojnę się bawić

332
00:34:15,458 --> 00:34:17,583
Niż z dziewczyną się zabawić

333
00:34:18,375 --> 00:34:22,208
Ich pałki napełniają trwogą
Chociaż w cel trafić nie mogą

334
00:34:22,375 --> 00:34:24,333
Ach, żandarmi

335
00:34:24,500 --> 00:34:26,500
Och, drodzy panowie

336
00:34:26,958 --> 00:34:30,625
Ich pałki napełniają trwogą
Choć w cel trafić nie mogą

337
00:34:30,791 --> 00:34:32,833
Ach, żandarmi

338
00:34:33,000 --> 00:34:34,958
Dajcie nam zabawić się bronią

339
00:34:50,000 --> 00:34:51,666
Hej, nowy! Widzisz to?

340
00:34:54,166 --> 00:34:57,166
Niebieski widzi białe cycki
i aż czerwienieje.

341
00:34:57,666 --> 00:34:59,166
Niebieski-biały-czerwony!

342
00:35:02,666 --> 00:35:03,666
Nie zrozumiał.

343
00:35:06,458 --> 00:35:08,291
Żandarmeria patrzy.

344
00:35:08,458 --> 00:35:11,208
Jeśli murzyni zrobią coś nie tak,

345
00:35:11,375 --> 00:35:13,708
zbiję im mordy.

346
00:35:14,041 --> 00:35:15,583
Dziękuję paniom.

347
00:35:15,750 --> 00:35:16,875
Co powiedział?

348
00:35:17,458 --> 00:35:20,250
Podziękował, w przeciwieństwie do was.

349
00:35:23,083 --> 00:35:24,333
Smacznego!

350
00:36:12,500 --> 00:36:14,708
- Co się dzieje?
- Rekwizycja.

351
00:36:14,875 --> 00:36:16,083
Rekwizycja?

352
00:36:16,625 --> 00:36:17,791
Tak, rekwizycja.

353
00:36:47,458 --> 00:36:49,333
Zawiązujesz pętlę,

354
00:36:49,500 --> 00:36:51,416
a nazajutrz wieszasz świnię.

355
00:36:51,583 --> 00:36:53,583
Rób, co ci każą.

356
00:36:55,625 --> 00:36:59,500
Czarny rozmawia spokojnie z czerwonym.
Koniec świata.

357
00:37:00,958 --> 00:37:02,291
To kradzież!

358
00:37:02,458 --> 00:37:04,083
Nie wkurzaj nas.

359
00:37:04,250 --> 00:37:06,208
Od pasożytów to nie kradzież.

360
00:37:06,375 --> 00:37:07,625
Pasożyt, comprende?

361
00:37:07,791 --> 00:37:10,541
Francja ma cię żywić i gościć?

362
00:37:11,375 --> 00:37:13,208
Śmieć. Komunista!

363
00:37:13,375 --> 00:37:14,625
Nie komunista.

364
00:37:15,291 --> 00:37:16,750
Spokojnie, Léon!

365
00:37:16,916 --> 00:37:19,041
Nie mogę na niego patrzeć.

366
00:37:19,500 --> 00:37:22,791
Nie wie, że wszystko stracił.
Nawet prawo do życia.

367
00:37:22,958 --> 00:37:25,625
Nawet to, hiszpański brudasie.

368
00:37:26,291 --> 00:37:28,250
Oddaj to, Helios.

369
00:37:29,625 --> 00:37:30,791
Oddaj!

370
00:37:31,458 --> 00:37:33,375
"Nie przejdą".

371
00:37:33,750 --> 00:37:35,833
Włóż to do furgonetki.

372
00:37:36,000 --> 00:37:37,583
Taki ładny dziś dzień.

373
00:37:37,750 --> 00:37:40,875
Nie chcę rozpryskać twoich klejnotów
na drodze.

374
00:37:41,041 --> 00:37:42,125
Szkoda by było.

375
00:38:01,666 --> 00:38:02,666
Ale smród!

376
00:38:15,250 --> 00:38:18,125
Tak was uczą rysować w Hiszpanii?

377
00:38:18,291 --> 00:38:19,625
Niezbyt realistyczne.

378
00:38:19,791 --> 00:38:22,291
Tak, tak, świnio, realistyczne.

379
00:38:24,666 --> 00:38:26,833
Hiszpański gównojad!

380
00:38:27,000 --> 00:38:27,875
A masz!

381
00:38:42,083 --> 00:38:43,083
Śmieć!

382
00:38:49,333 --> 00:38:51,083
Co za robota...

383
00:39:15,625 --> 00:39:17,500
HISZPANIA / FRANCJA

384
00:40:07,250 --> 00:40:08,333
Cholera!

385
00:40:09,041 --> 00:40:10,041
A niech to...

386
00:40:34,791 --> 00:40:35,750
A to?

387
00:41:03,708 --> 00:41:05,666
Grzebaliśmy w rzeczach?

388
00:41:05,833 --> 00:41:07,083
Nic nie zrobiłem!

389
00:41:07,250 --> 00:41:08,666
Nie, gówniarzu?

390
00:41:08,833 --> 00:41:10,083
Nic nie zrobiłem!

391
00:41:10,250 --> 00:41:11,958
Jesteś gównem.

392
00:41:12,125 --> 00:41:13,916
Mogę cię zdeptać jak gówno.

393
00:41:15,000 --> 00:41:16,583
Léon, gówno płacze.

394
00:41:17,000 --> 00:41:18,375
Coś podobnego.

395
00:41:18,541 --> 00:41:20,583
Zajęliśmy się tobą.

396
00:41:20,750 --> 00:41:22,000
Co nie, Léon?

397
00:41:22,166 --> 00:41:23,333
Masz, śmieciu.

398
00:41:24,250 --> 00:41:25,541
- Robert!
- Co?

399
00:41:25,708 --> 00:41:28,125
- Czarni!
- O co chodzi?

400
00:41:31,041 --> 00:41:32,125
To nie koniec.

401
00:41:33,166 --> 00:41:37,208
Nie macie co robić?
Zajmijcie się swoimi sprawami.

402
00:41:38,041 --> 00:41:38,958
Naprawdę.

403
00:41:42,708 --> 00:41:44,750
Nic mi nie jest.

404
00:41:45,416 --> 00:41:46,500
Dziękuję.

405
00:41:58,125 --> 00:41:59,291
Już dobrze.

406
00:42:04,250 --> 00:42:05,500
Helios...

407
00:42:27,333 --> 00:42:29,875
NIECH ŻYJE FRANCJA
WOLNOŚĆ, RÓWNOŚĆ, BRATERSTWO

408
00:42:44,208 --> 00:42:45,583
Helios!

409
00:42:59,250 --> 00:43:00,375
Bez krzyża?

410
00:43:01,500 --> 00:43:05,083
Wy, anarchiści,
nie wierzycie w takie rzeczy.

411
00:43:05,416 --> 00:43:06,833
On jest anarchistą,

412
00:43:07,833 --> 00:43:08,916
ja nie.

413
00:43:10,250 --> 00:43:12,125
To prawda, co o nich mówią?

414
00:43:12,583 --> 00:43:17,000
Jeśli wypuści się wygłodzonego psa,

415
00:43:17,166 --> 00:43:18,416
będzie gryzł.

416
00:43:19,166 --> 00:43:21,708
Ale jeśli go się znów przywiąże,

417
00:43:22,750 --> 00:43:24,208
to oszaleje.

418
00:43:25,833 --> 00:43:27,166
I tak się stało.

419
00:43:27,583 --> 00:43:29,250
Nos moríamos de hambre,

420
00:43:29,625 --> 00:43:30,916
rozumiesz?

421
00:43:31,083 --> 00:43:33,375
Tak, umieracie z głodu.

422
00:43:33,541 --> 00:43:35,625
Z braku jedzenia,

423
00:43:36,208 --> 00:43:39,041
wolności, życia...

424
00:43:40,625 --> 00:43:44,708
Gdy Franco próbował nas uwięzić,
niektórzy zwariowali.

425
00:43:45,416 --> 00:43:46,708
A więc, si?,

426
00:43:46,875 --> 00:43:50,750
spalono kościoły,
zabito zakonnice i księży.

427
00:43:50,916 --> 00:43:54,250
Na wojnie albo się zabija
albo zostaje zabitym.

428
00:43:55,541 --> 00:43:58,625
Przedtem nie wierzyłem w Boga.

429
00:43:59,125 --> 00:44:00,291
A potem...

430
00:44:01,291 --> 00:44:02,833
Jeśli dusza istnieje,

431
00:44:04,375 --> 00:44:05,750
jest jak piękne idee.

432
00:44:07,000 --> 00:44:09,875
Idee, które zainspirowały mnie, jego,

433
00:44:10,791 --> 00:44:11,958
wszystkich,

434
00:44:12,125 --> 00:44:14,375
komunizm, anarchizm,

435
00:44:14,541 --> 00:44:15,875
Republika...

436
00:44:16,833 --> 00:44:18,541
"Jeśli te piękne idee

437
00:44:18,708 --> 00:44:21,416
nie znajdą pięknej osoby,

438
00:44:22,583 --> 00:44:24,583
to umierają".

439
00:44:55,958 --> 00:44:57,708
Taki był Helios.

440
00:44:58,250 --> 00:44:59,416
Taki był.

441
00:45:01,833 --> 00:45:03,833
Proszę. Jeśli ci się podoba,

442
00:45:04,000 --> 00:45:05,125
weź go.

443
00:45:08,208 --> 00:45:09,791
Moja ukochana

444
00:45:09,958 --> 00:45:12,833
wyjechała do Francji i zaginęła.

445
00:45:13,708 --> 00:45:16,291
Jest... embarazada.

446
00:45:16,666 --> 00:45:18,041
Jest w ciąży?

447
00:45:18,416 --> 00:45:19,500
Sí.

448
00:45:19,666 --> 00:45:20,666
Muszę ją znaleźć.

449
00:45:20,833 --> 00:45:22,708
Wiesz, gdzie jest?

450
00:45:22,875 --> 00:45:24,166
No, no sé.

451
00:45:24,916 --> 00:45:26,625
Nazywa się María Valdés.

452
00:45:26,791 --> 00:45:28,458
María Baldés.

453
00:45:28,625 --> 00:45:30,000
Nie, przez V.

454
00:45:30,166 --> 00:45:32,041
Nie B, V.

455
00:45:32,208 --> 00:45:33,333
V...

456
00:45:33,500 --> 00:45:34,708
Baldés czy Valdés?

457
00:45:35,583 --> 00:45:38,583
Jak Baldés, ale przez V.
Valdés, tak?

458
00:45:46,875 --> 00:45:48,208
Widział pan ten tłum?

459
00:45:48,833 --> 00:45:50,916
Niewiele możemy zrobić.

460
00:45:51,625 --> 00:45:53,625
Był pan w biurze paszportowym?

461
00:45:53,791 --> 00:45:55,375
- Tak...
- Przykro mi.

462
00:45:57,958 --> 00:45:59,166
María Valdés?

463
00:45:59,916 --> 00:46:01,583
Czy ktoś zna Maríę Valdés?

464
00:46:03,083 --> 00:46:04,333
Rozpoznaje ją pan?

465
00:46:05,083 --> 00:46:07,833
- Znacie Maríę Valdés?
- Nie odpowiedzą.

466
00:46:08,250 --> 00:46:11,333
Boją się żandarmów przez naloty.

467
00:46:11,500 --> 00:46:13,791
- Zna pani francuski?
- Trochę.

468
00:46:13,958 --> 00:46:15,458
Czemu jej pan szuka?

469
00:46:15,625 --> 00:46:16,833
Zrobiła to panu?

470
00:46:17,000 --> 00:46:18,208
Co? Nie, nie.

471
00:46:18,375 --> 00:46:20,416
Jej chłopak... Nie!

472
00:46:20,583 --> 00:46:23,500
Jej chłopak jej szuka.
To republikanin,

473
00:46:23,666 --> 00:46:25,541
jest w obozie, pomagam mu.

474
00:46:25,875 --> 00:46:28,125
Zna ją pani? Jest w ciąży.

475
00:46:29,500 --> 00:46:30,541
Proszę mi pomóc.

476
00:46:33,791 --> 00:46:35,416
Jeśli znacie tę kobietę,

477
00:46:35,916 --> 00:46:38,166
to szuka jej chłopak.

478
00:46:38,500 --> 00:46:41,166
On walczył za Republikę.

479
00:46:41,333 --> 00:46:42,625
Jest z nim w ciąży.

480
00:46:42,958 --> 00:46:44,458
María Valdés!

481
00:46:45,416 --> 00:46:47,958
Jeśli ją znacie, pomóżcie nam.

482
00:46:49,875 --> 00:46:51,833
Nie, nie widziałem jej...

483
00:46:52,250 --> 00:46:54,208
Przepraszam, panie żandarmie,

484
00:46:54,375 --> 00:46:56,375
ale stoi mi pan na drodze!

485
00:46:57,083 --> 00:46:59,125
Przepraszam panią.

486
00:46:59,291 --> 00:47:02,000
Nie mam na to czasu.

487
00:47:02,166 --> 00:47:04,541
Są wszędzie i to w jakim stanie!

488
00:47:04,708 --> 00:47:07,833
Co się stało za Pirenejami,
że uciekli tutaj?

489
00:47:08,000 --> 00:47:09,416
Ten niewyżyty diabeł!

490
00:47:09,583 --> 00:47:13,416
Przyjechała tu matka z dzieckiem,
martwym od 10 dni!

491
00:47:13,583 --> 00:47:16,166
Ja pracuję po 36 godzin.

492
00:47:16,333 --> 00:47:19,333
Mogę pracować więcej,
i tak nic to nie da.

493
00:47:19,500 --> 00:47:20,583
Za dużo ich jest.

494
00:47:21,291 --> 00:47:23,708
Czego pan chce?

495
00:47:24,250 --> 00:47:25,708
Szukam tej osoby.

496
00:47:26,291 --> 00:47:27,708
Znajoma?

497
00:47:27,875 --> 00:47:29,416
Nie...

498
00:47:29,750 --> 00:47:31,375
Przyjaciółka kolegi.

499
00:47:31,916 --> 00:47:33,291
Niech się przyjrzę.

500
00:47:33,666 --> 00:47:35,250
Nazywa się María Valdés.

501
00:47:36,333 --> 00:47:38,291
Ja nie znam ich imion.

502
00:47:38,458 --> 00:47:40,500
Ale wygląda znajomo.

503
00:47:40,666 --> 00:47:41,583
Naprawdę?

504
00:47:41,750 --> 00:47:43,958
Pracowałam w innym szpitalu.

505
00:47:44,541 --> 00:47:46,291
A gdzie on jest?

506
00:47:46,833 --> 00:47:48,125
Nic nie obiecuję.

507
00:47:48,541 --> 00:47:50,708
Ma pan motor? To dosyć daleko.

508
00:48:03,791 --> 00:48:04,583
María?

509
00:48:05,708 --> 00:48:06,958
María Valdés?

510
00:48:13,625 --> 00:48:14,791
Nie odpowie.

511
00:48:14,958 --> 00:48:16,708
Do nikogo się nie odzywa.

512
00:48:17,833 --> 00:48:19,583
Szukam tej osoby.

513
00:48:19,916 --> 00:48:21,583
Nazywa się María Valdés.

514
00:48:22,250 --> 00:48:23,416
Ładny portret.

515
00:48:24,000 --> 00:48:25,291
Nie znamy imienia.

516
00:48:25,458 --> 00:48:28,458
Powinna być w ciąży.

517
00:48:28,833 --> 00:48:31,458
Pewnie straciła dziecko, jak twarz.

518
00:48:31,916 --> 00:48:33,041
To może być ona?

519
00:48:35,208 --> 00:48:36,291
Jest podobna.

520
00:48:45,666 --> 00:48:46,625
Cholera!

521
00:48:53,375 --> 00:48:54,875
Nie!

522
00:49:27,625 --> 00:49:28,708
W porządku?

523
00:49:31,208 --> 00:49:32,041
Proszę.

524
00:49:32,208 --> 00:49:34,583
Jest gorzki, ale ożywiający.

525
00:49:36,875 --> 00:49:39,041
Więcej goryczy niż u Franco!

526
00:49:40,291 --> 00:49:41,666
Cicho!

527
00:49:50,958 --> 00:49:51,916
María?

528
00:50:03,375 --> 00:50:04,333
Josep?

529
00:50:14,791 --> 00:50:15,791
Cholera!

530
00:50:16,333 --> 00:50:17,500
Cholerny Hiszpan!

531
00:50:21,375 --> 00:50:22,875
Co potem zrobiłeś?

532
00:50:23,250 --> 00:50:24,458
Co?

533
00:50:24,875 --> 00:50:26,291
Skoczyłeś. A potem?

534
00:50:27,916 --> 00:50:29,625
Przestań, o co chodzi?

535
00:50:30,083 --> 00:50:32,875
- Jak się nazywasz?
- Valentin.

536
00:50:33,041 --> 00:50:34,375
Znamy się?

537
00:50:35,500 --> 00:50:37,291
Tak, jestem twoim wnukiem.

538
00:50:37,458 --> 00:50:38,375
Którym?

539
00:50:38,541 --> 00:50:40,541
Jedynym.

540
00:50:42,291 --> 00:50:44,666
A ty ilu masz dziadków?

541
00:50:45,166 --> 00:50:47,375
Jednego. Drugiego nie poznałem.

542
00:50:48,250 --> 00:50:50,041
Wiesz, jak się nazywam?

543
00:50:50,541 --> 00:50:52,333
- Dziadek Serge?
- Serge!

544
00:50:52,500 --> 00:50:53,583
A nie Josep.

545
00:50:54,666 --> 00:50:57,375
- Myślałem...
- Ale masz wyobraźnię.

546
00:50:57,541 --> 00:50:59,916
- Mama mówi, że wybujałą.
- Bzdura.

547
00:51:01,291 --> 00:51:04,375
Wiesz, za tydzień, może miesiąc,

548
00:51:04,541 --> 00:51:05,791
mnie tu nie będzie.

549
00:51:06,958 --> 00:51:10,416
Więc lepiej pospiesz się
i powiedz, co myślałeś.

550
00:51:12,791 --> 00:51:15,583
Że zmieniłeś imię na Serge po tym,

551
00:51:15,750 --> 00:51:16,875
jak uciekłeś.

552
00:51:17,041 --> 00:51:19,541
Wiem, że rebelianci zmieniali imiona.

553
00:51:20,125 --> 00:51:22,416
Wolałbyś, żeby tak było, co?

554
00:51:22,583 --> 00:51:25,541
Nie wszyscy są
hiszpańskimi republikanami,

555
00:51:26,000 --> 00:51:27,875
walczą z Franco

556
00:51:28,208 --> 00:51:30,875
i mają talent do rysowania, jak ty.

557
00:51:34,041 --> 00:51:35,958
Ja byłem Francuzem.

558
00:51:36,833 --> 00:51:38,208
Francuskim żandarmem.

559
00:51:47,333 --> 00:51:50,083
Co się dzieje? Gdzie odjeżdżacie?

560
00:51:50,250 --> 00:51:51,458
Do swoich baraków.

561
00:51:51,625 --> 00:51:54,291
Tu zaczyna się robić gorąco.

562
00:51:55,500 --> 00:51:56,833
Załatwimy Szwabów!

563
00:51:57,666 --> 00:51:58,791
Jedziemy!

564
00:52:16,541 --> 00:52:17,916
To niemożliwe!

565
00:52:22,083 --> 00:52:23,541
ŁAZIENKA

566
00:52:23,708 --> 00:52:25,166
O nie! Cholera!

567
00:52:26,208 --> 00:52:27,166
Niemożliwe...

568
00:52:28,208 --> 00:52:29,500
Robert!

569
00:52:34,208 --> 00:52:35,333
Czarni...

570
00:52:44,916 --> 00:52:46,000
Cholera!

571
00:52:55,125 --> 00:52:58,708
Robiłem, co do mnie należy.

572
00:52:58,875 --> 00:53:01,083
Nie zawsze byłem miły.

573
00:53:01,875 --> 00:53:03,458
Idziemy.

574
00:53:03,625 --> 00:53:05,291
No już!

575
00:53:05,625 --> 00:53:06,541
Ruszać się!

576
00:53:07,541 --> 00:53:09,166
Nie lubiłem tego.

577
00:53:11,333 --> 00:53:12,625
Ale to robiłem.

578
00:53:12,791 --> 00:53:15,375
To szkodniki. Są jak tasiemce.

579
00:53:15,541 --> 00:53:17,291
Nie można się ich pozbyć.

580
00:53:17,458 --> 00:53:19,291
Idziemy!

581
00:53:19,458 --> 00:53:20,333
Czasami

582
00:53:21,416 --> 00:53:24,083
trzeba było pomóc gestapo.

583
00:53:25,333 --> 00:53:28,750
Kiedy trzeba sprzeciwić się rozkazom?

584
00:53:31,750 --> 00:53:35,666
Jest niedziela. Idę do mamy.

585
00:53:35,833 --> 00:53:37,500
- Masz papierosa?
- Jasne.

586
00:53:38,208 --> 00:53:39,083
Proszę.

587
00:53:39,250 --> 00:53:40,875
Dziękuję. Dobry chłopak!

588
00:53:42,500 --> 00:53:43,833
Hej, ty!

589
00:53:44,000 --> 00:53:44,791
Tutaj!

590
00:53:45,500 --> 00:53:46,958
Tak, ty! Chodź tu!

591
00:53:47,583 --> 00:53:48,875
Znam cię!

592
00:53:49,875 --> 00:53:50,916
Wsiadaj!

593
00:53:51,458 --> 00:53:53,375
Wsiadaj, mówię!

594
00:53:54,250 --> 00:53:55,500
Léon!

595
00:53:55,666 --> 00:53:57,166
Nie poznajesz go?

596
00:53:57,791 --> 00:54:00,208
To ten, co bazgrolił.

597
00:54:00,666 --> 00:54:01,708
Właśnie!

598
00:54:02,791 --> 00:54:03,750
Siadaj.

599
00:54:03,916 --> 00:54:06,125
Siadaj i się nie ruszaj. Słyszysz?

600
00:54:10,208 --> 00:54:14,416
Może wtedy przypomniałem sobie
o Senegalczykach.

601
00:54:14,583 --> 00:54:18,791
Przyjechali z daleka,
żeby robić za nas brudną robotę.

602
00:54:19,416 --> 00:54:21,125
Bywali zaciekli.

603
00:54:21,541 --> 00:54:24,875
Często nie prosili o zgodę,
by bić białych.

604
00:54:25,041 --> 00:54:26,250
To nie była ona?

605
00:54:26,416 --> 00:54:28,916
Nie, María nie ma niebieskich oczu.

606
00:54:29,291 --> 00:54:30,916
Nie odnalazłeś jej?

607
00:54:32,333 --> 00:54:35,750
Niemcy zbombardowali pociąg,
którym jechała.

608
00:54:36,166 --> 00:54:37,583
Nie dojechała tu.

609
00:54:38,666 --> 00:54:40,833
Opowiedziałem Senegalczykowi

610
00:54:41,000 --> 00:54:43,666
o planie porwania Josepa z obozu

611
00:54:43,833 --> 00:54:46,083
i przeniesienia go do szpitala,

612
00:54:47,041 --> 00:54:50,333
a on na to:
"Jeśli go nie zobaczę, nie strzelę".

613
00:54:52,500 --> 00:54:56,083
Zrozumiałem, że nie zbuntuje się
przeciw rozkazom:

614
00:54:56,541 --> 00:54:58,666
po prostu odwróci wzrok.

615
00:54:59,208 --> 00:55:01,333
O co chodzi temu śmieciowi?

616
00:55:02,500 --> 00:55:05,333
Ja nie mogłem po prostu odwrócić wzroku.

617
00:55:09,666 --> 00:55:11,875
Powiedziałem wszystko Josepowi.

618
00:55:27,958 --> 00:55:29,916
Dlaczego nie uciekłeś z nim?

619
00:55:30,666 --> 00:55:32,250
Nie wiem.

620
00:55:33,708 --> 00:55:35,208
Może się bałem.

621
00:55:35,666 --> 00:55:36,916
Nie, ale...

622
00:55:37,083 --> 00:55:38,708
Zrobiłeś coś genialnego!

623
00:55:39,125 --> 00:55:44,583
Może pomyślałem,
że więźniowie często uciekają.

624
00:55:45,041 --> 00:55:46,750
Ja nie byłem więźniem.

625
00:55:49,083 --> 00:55:51,000
Ty jesteś bohaterem!

626
00:55:51,166 --> 00:55:52,708
Nie, nie...

627
00:55:53,125 --> 00:55:55,791
Pozwalałem im wsiadać do tych pociągów.

628
00:55:59,500 --> 00:56:01,291
Obudziłem się w szpitalu.

629
00:56:01,458 --> 00:56:04,625
Byłem ranny, nie mogłem używać broni.

630
00:56:05,875 --> 00:56:08,083
Ale pomagałem jak mogłem.

631
00:56:09,833 --> 00:56:10,916
Ruch oporu?

632
00:56:12,125 --> 00:56:13,583
Miałeś pseudonim?

633
00:56:13,750 --> 00:56:14,583
Tak.

634
00:56:16,208 --> 00:56:17,041
Josep.

635
00:56:17,416 --> 00:56:18,458
Wiedziałem!

636
00:56:19,000 --> 00:56:21,291
- A potem?
- Potem...

637
00:56:21,666 --> 00:56:22,833
Odnalazłeś ją?

638
00:56:23,208 --> 00:56:25,333
- Słucham?
- Twoją ukochaną.

639
00:56:26,041 --> 00:56:28,625
Ach, poznaliśmy się przed konsulatem?

640
00:56:28,791 --> 00:56:30,875
Tak. Enriqueta.

641
00:56:31,041 --> 00:56:33,583
To była ukochana mojego przyjaciela,

642
00:56:33,750 --> 00:56:34,625
Josepa.

643
00:56:34,791 --> 00:56:36,083
Josepa Bartoliego?

644
00:56:36,250 --> 00:56:37,041
Boże!

645
00:56:37,208 --> 00:56:38,666
Salvador, chodź!

646
00:56:41,166 --> 00:56:43,250
Piekarz poszedł do wojska.

647
00:56:43,416 --> 00:56:47,958
Burmistrz znalazł nowego piekarza
w pobliskim obozie.

648
00:56:48,416 --> 00:56:50,416
Brata Josepa.

649
00:56:59,125 --> 00:57:00,625
Pomagałem, jak mogłem.

650
00:57:10,250 --> 00:57:12,541
BUNT TO NAJMĄDRZEJSZY Z OBOWIĄZKÓW

651
00:57:21,958 --> 00:57:23,375
Parę miesięcy później

652
00:57:23,541 --> 00:57:25,875
dostałem list z Meksyku.

653
00:57:36,375 --> 00:57:38,291
Dziadku! Wszystko w porządku?

654
00:57:38,666 --> 00:57:39,958
Byliśmy w Meksyku.

655
00:57:41,250 --> 00:57:42,416
Meksyk?

656
00:58:05,208 --> 00:58:06,833
MEKSYK
VERACRUZ

657
00:58:07,333 --> 00:58:09,708
Chodźcie, dzieci narodu...

658
00:58:09,875 --> 00:58:10,833
Josep!

659
00:58:11,375 --> 00:58:13,833
Nadszedł dzień chwały

660
00:58:15,250 --> 00:58:16,166
Serge!

661
00:58:27,000 --> 00:58:28,125
Przyjacielu!

662
00:58:55,958 --> 00:58:58,208
Frida! Oszalałaś?

663
00:58:59,458 --> 00:59:02,125
Już dawno, corazón.

664
00:59:02,541 --> 00:59:03,458
Frida?

665
00:59:03,833 --> 00:59:06,166
Tak, ta z obozu?

666
00:59:06,333 --> 00:59:09,375
Jak ona mogła być w obozie?

667
00:59:10,333 --> 00:59:12,125
Nie wiem, mówiłeś...

668
00:59:13,250 --> 00:59:14,916
Pewnie źle zrozumiałem.

669
00:59:15,583 --> 00:59:17,958
Pamięć ci szwankuje.

670
00:59:20,500 --> 00:59:21,666
Cześć, Josep.

671
00:59:22,125 --> 00:59:23,208
Cześć, Frida.

672
00:59:24,666 --> 00:59:25,958
Masz ogień?

673
00:59:36,125 --> 00:59:38,208
Diego ci nie pomoże?

674
00:59:38,375 --> 00:59:39,916
Ach, ten mój mąż.

675
00:59:40,083 --> 00:59:41,708
Jak nie nowy fresk,

676
00:59:41,875 --> 00:59:44,083
to nowa kobieta.

677
00:59:45,083 --> 00:59:47,083
To mój przyjaciel, Serge.

678
00:59:47,250 --> 00:59:49,666
Ocalił mnie. Przyjechał z Francji.

679
00:59:49,833 --> 00:59:50,791
Miło mi.

680
00:59:50,958 --> 00:59:54,041
Obyś tylko nie był
jednym z tych hijos de puta,

681
00:59:54,208 --> 00:59:57,166
którzy cały dzień przesiadują w barach,

682
00:59:57,333 --> 01:00:00,708
w nadziei, że będą utrzymywani
przez bogate zdziry!

683
01:00:03,916 --> 01:00:05,250
Witaj w Meksyku!

684
01:00:15,708 --> 01:00:16,916
Lampy!

685
01:00:27,000 --> 01:00:28,916
Odstraszasz klientów!

686
01:00:29,750 --> 01:00:31,083
Ma już 5 lat.

687
01:00:31,708 --> 01:00:33,250
- Kto?
- Moje dziecko.

688
01:00:33,416 --> 01:00:34,625
Dziecko Marii.

689
01:00:34,791 --> 01:00:36,416
Ale mówiłeś, że...

690
01:00:37,958 --> 01:00:40,333
A co, jeśli jakimś cudem przeżyli?

691
01:00:49,500 --> 01:00:50,583
Głuptas!

692
01:00:53,500 --> 01:00:55,958
Między atakami zwolenników Franco

693
01:00:56,125 --> 01:00:59,083
zawsze kłóciliśmy się o Trockiego.

694
01:01:00,125 --> 01:01:01,375
Ach, tak...

695
01:01:01,541 --> 01:01:03,041
Wiesz, kto to Trocki?

696
01:01:03,791 --> 01:01:04,958
Nie bardzo.

697
01:01:05,125 --> 01:01:06,958
Mieszkał w tym domu.

698
01:01:07,125 --> 01:01:09,708
Gdyby to wszystko się nie wydarzyło,

699
01:01:09,875 --> 01:01:12,958
Franco, Hitler,
pakt niemiecko-sowiecki,

700
01:01:13,791 --> 01:01:15,833
gdybym nie poszedł walczyć

701
01:01:16,000 --> 01:01:19,291
pomiędzy trockistami a anarchistami,

702
01:01:19,458 --> 01:01:22,708
gdybym nie siedział w obozie
jak zwierzę,

703
01:01:22,875 --> 01:01:25,458
u boku tych trockistów i anarchistów,

704
01:01:26,291 --> 01:01:28,208
może uważałbym za słuszne,

705
01:01:28,375 --> 01:01:30,541
by zabić tu Trockiego.

706
01:01:32,583 --> 01:01:34,000
Nie udało się od razu.

707
01:01:34,166 --> 01:01:36,708
Uderzyli go w głowę czekanem.

708
01:01:38,166 --> 01:01:39,583
Jak byka.

709
01:01:39,750 --> 01:01:40,958
To straszne.

710
01:01:41,666 --> 01:01:43,000
Co jest straszne?

711
01:01:43,916 --> 01:01:46,791
Że mogłem być jednym z nich.

712
01:01:46,958 --> 01:01:50,208
Zabójcy Trockiego walczyli też z Franco.

713
01:01:50,541 --> 01:01:53,583
Mogliśmy walczyć razem.

714
01:01:54,208 --> 01:01:56,708
A dziś co mamy ze sobą wspólnego?

715
01:01:59,625 --> 01:02:02,666
OBOZY KONCENTRACYJNE

716
01:02:03,958 --> 01:02:05,375
Josep! Chodź, zobacz!

717
01:02:05,541 --> 01:02:07,375
Nie, nie chcę.

718
01:02:07,541 --> 01:02:10,333
Chodź! To prawie lepsze niż oryginał.

719
01:02:10,500 --> 01:02:12,500
To będzie wspaniała książka!

720
01:02:19,041 --> 01:02:21,166
OBOZY KONCENTRACYJNE

721
01:02:55,291 --> 01:02:56,791
Więcej tuszu.

722
01:02:56,958 --> 01:02:59,250
To musi być wyraziste, mocne.

723
01:02:59,416 --> 01:03:01,125
Tak, panie Bartolí.

724
01:03:01,541 --> 01:03:03,791
Ale jeśli damy więcej tuszu,

725
01:03:03,958 --> 01:03:07,958
to ryzykujemy,
że szczegóły kreski nie będą widoczne.

726
01:03:08,125 --> 01:03:11,041
- Może przebijać...
- Tam było tak:

727
01:03:11,208 --> 01:03:12,625
czerń, biel,

728
01:03:12,791 --> 01:03:14,583
trud, przemoc.

729
01:03:34,000 --> 01:03:35,750
Kolory są wszędzie.

730
01:03:36,833 --> 01:03:38,708
Myślimy, że cień jest szary.

731
01:03:39,750 --> 01:03:41,083
Ale jeśli

732
01:03:42,250 --> 01:03:43,625
blisko się przyjrzymy,

733
01:03:44,250 --> 01:03:45,708
naprawdę przyjrzymy,

734
01:03:46,375 --> 01:03:48,541
to na przykład cienie kwiatów

735
01:03:49,250 --> 01:03:50,375
są liliowe,

736
01:03:50,750 --> 01:03:52,291
fioletowe,

737
01:03:52,458 --> 01:03:53,833
fioletowo-niebieskie.

738
01:03:54,916 --> 01:03:56,625
A kwiaty w świetle słońca

739
01:03:56,791 --> 01:03:58,583
mają srebrzyste kolory.

740
01:03:58,750 --> 01:04:00,916
Te kolory mnie niepokoją.

741
01:04:01,750 --> 01:04:04,041
Zawsze się niepokoisz, Josepie.

742
01:04:04,541 --> 01:04:05,458
Nieprawda.

743
01:04:07,000 --> 01:04:08,041
Tato!

744
01:04:09,000 --> 01:04:10,250
List do ciebie!

745
01:04:10,875 --> 01:04:13,500
Mama? Co ona robiła w Meksyku?

746
01:04:13,666 --> 01:04:15,125
Twoje rysunki

747
01:04:15,958 --> 01:04:18,000
przypominają rysunki dziecka,

748
01:04:19,000 --> 01:04:20,750
dalekie od rzeczywistości.

749
01:04:22,333 --> 01:04:25,333
Życie nie składa się z kresek i obrysów.

750
01:04:26,083 --> 01:04:30,041
Tylko z kolorowych plam,
niczym ścierające się wojska

751
01:04:31,541 --> 01:04:34,125
albo dopełniające się smaki potrawy...

752
01:04:39,375 --> 01:04:40,958
Szybko, spóźnię się.

753
01:04:45,166 --> 01:04:47,250
...przyciągają się i odpychają,

754
01:04:48,083 --> 01:04:50,000
jak kochankowie.

755
01:04:51,125 --> 01:04:52,291
Nie, to nie!

756
01:04:52,458 --> 01:04:53,916
Dziadek mi to dał!

757
01:04:54,083 --> 01:04:55,375
Zostaw te bazgroły!

758
01:04:55,541 --> 01:04:57,083
To pamiątka od dziadka!

759
01:05:00,625 --> 01:05:02,291
Chowasz się za kreskami.

760
01:05:03,791 --> 01:05:05,625
Oderwany od tematu rysunku.

761
01:05:14,250 --> 01:05:17,583
Rysujesz karykatury,
bo to, co pamiętasz,

762
01:05:18,291 --> 01:05:19,500
przeraża cię.

763
01:05:21,833 --> 01:05:24,791
Gdy wreszcie wpuścisz kolory,

764
01:05:26,458 --> 01:05:28,583
pokonasz swój strach.

765
01:05:36,500 --> 01:05:38,291
NOWY JORK

766
01:06:11,291 --> 01:06:13,500
BARTOLI, ARTYSTA NA WYGNANIU

767
01:06:13,666 --> 01:06:15,625
Nie pytajcie o datę.

768
01:06:16,291 --> 01:06:19,333
Ledwie pamiętam,
jak poznałam go w 1958 roku.

769
01:06:19,958 --> 01:06:21,791
Ten obraz, tak,

770
01:06:21,958 --> 01:06:25,458
namalował go, gdy był już prawie ślepy.

771
01:06:25,625 --> 01:06:27,541
Malował aż do śmierci.

772
01:06:27,708 --> 01:06:31,416
Zawsze miał projekty do USA, Meksyku

773
01:06:31,583 --> 01:06:32,666
i Barcelony.

774
01:06:32,833 --> 01:06:36,083
Wrócił do Barcelony po śmierci Franco.

775
01:07:07,291 --> 01:07:08,750
O Boże!

776
01:07:10,333 --> 01:07:12,750
Josep opowiadał mi o tym rysunku.

777
01:13:53,333 --> 01:13:55,958
Tłumaczenie: Maria Frank

778
01:13:56,125 --> 01:13:58,750
Napisy TITRAFILM



