1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,041 --> 00:00:09,500
‫"NETFLIX تقدّم"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,416 --> 00:00:19,166
‫حين يسألني الناس‬
‫لماذا لا أحب عيد الكريسماس،‬

5
00:00:19,250 --> 00:00:20,875
‫فالجواب سهل واضح:‬

6
00:00:21,958 --> 00:00:23,416
‫لقد وُلدت في عيد الكريسماس.‬

7
00:00:23,916 --> 00:00:27,166
‫لطالما قالت أمي‬
‫إني أفضل هدية كريسماس تلقّتها.‬

8
00:00:28,416 --> 00:00:30,541
‫كان قولًا لطيفًا.‬

9
00:00:31,458 --> 00:00:33,708
‫قال أبي إنه يفضّل‬
‫لو تلقّى مجموعة سراويل تحتية.‬

10
00:00:34,250 --> 00:00:35,583
‫أظن أنه كان يمزح.‬

11
00:00:39,166 --> 00:00:41,958
‫كل من وُلد بعيد الكريسماس يعرف هذا،‬

12
00:00:42,041 --> 00:00:45,041
‫لا نحصل أبدًا على حفلة عيد ميلاد مرضية.‬

13
00:00:45,125 --> 00:00:47,875
‫صحيح؟ أقصد، حين تُقام حفلة لنا أصلًا.‬

14
00:00:47,958 --> 00:00:51,833
‫أصدقاؤك من المدرسة مسافرون‬
‫يستمتعون بالعطلة مع عائلاتهم،‬

15
00:00:51,916 --> 00:00:53,875
‫ويفتحون هداياهم.‬

16
00:00:57,458 --> 00:01:02,208
{\an8}‫في النهاية، توقفت عن الاحتفال به.‬
‫لم أكن أطلب الحفلات بعدها.‬

17
00:01:02,291 --> 00:01:06,291
{\an8}‫لم أستطع منافسة رفيق عيد ميلادي الأشهر‬

18
00:01:06,375 --> 00:01:09,666
{\an8}‫المحبوب الفاتن.‬

19
00:01:10,791 --> 00:01:14,000
‫حينها كنت أسافر في ذلك التاريخ.‬

20
00:01:14,083 --> 00:01:17,333
‫كنت أخرج مع أصدقائي‬
‫الذين يكرهون الكريسماس أيضًا‬

21
00:01:17,416 --> 00:01:19,833
‫وأثمل وأنام.‬

22
00:01:19,916 --> 00:01:22,666
‫كانت مجرد عطلة عادية كغيرها.‬

23
00:01:24,208 --> 00:01:25,958
{\an8}‫حتى قابلت "لاورا"...‬

24
00:01:26,041 --> 00:01:26,875
{\an8}‫"ديسمبر عام 1998"‬

25
00:01:26,958 --> 00:01:29,875
‫وتزوجتها وولدت لي أطفالًا.‬

26
00:01:30,875 --> 00:01:32,916
‫كل شيء يتغير حين يُولد لك أطفال.‬

27
00:01:33,000 --> 00:01:36,791
‫لا يمكنك تجاهل الكريسماس‬
‫لأن أولادك لن يتجاهلوه.‬

28
00:01:37,541 --> 00:01:40,750
‫الحمد لله أنه يحلّ مرة واحدة كل سنة.‬

29
00:01:57,208 --> 00:01:59,250
‫يا إلهي!‬

30
00:01:59,333 --> 00:02:01,583
‫يا إلهي!‬

31
00:02:01,666 --> 00:02:02,541
‫يا إلهي!‬

32
00:02:06,708 --> 00:02:09,333
‫مرحى! هيا بنا!‬

33
00:02:17,125 --> 00:02:20,541
{\an8}‫"اشتر هدية ماما‬
‫واشتر هدية (ليوزينو)"‬

34
00:02:43,625 --> 00:02:44,916
{\an8}‫"شكرًا‬
‫عيد ميلاد مجيدًا"‬

35
00:02:48,291 --> 00:02:51,833
‫"عيد ميلاد مجيدًا سنة 2010‬
‫تبرعوا لنادي حيّنا"‬

36
00:03:01,375 --> 00:03:03,416
{\an8}‫كيف حالك يا صاح؟‬

37
00:03:03,500 --> 00:03:05,791
{\an8}‫- أحمل لك صفقة مميزة...‬
‫- لا، شكرًا.‬

38
00:03:05,875 --> 00:03:08,750
{\an8}‫- ماذا عن أولادك؟‬
‫- لا. أفضّل الموت على ذلك!‬

39
00:03:50,333 --> 00:03:52,916
‫احترس يا رجل! تبًا!‬

40
00:03:53,000 --> 00:03:55,500
‫أستطيع رؤيتك تتجاوزين الصف يا عزيزي!‬

41
00:03:56,333 --> 00:03:59,791
‫وتتظاهرين بأنك لست هناك. أمام الجميع!‬

42
00:03:59,875 --> 00:04:02,125
‫أنت، إنك تدفعني!‬

43
00:04:02,208 --> 00:04:04,500
‫أتعرفون؟ سأرحل! المعذرة!‬

44
00:04:04,583 --> 00:04:07,666
‫لا... حقًا، ابتعد من طريقي!‬

45
00:04:07,750 --> 00:04:09,416
‫يا إلهي!‬

46
00:04:10,250 --> 00:04:11,708
‫- يا إلهي.‬
‫- أأنت مجنون؟‬

47
00:04:11,791 --> 00:04:12,875
‫إذًا...‬

48
00:04:14,083 --> 00:04:15,625
‫واحدة لحماتي،‬

49
00:04:15,708 --> 00:04:17,125
‫وواحدة لأمي،‬

50
00:04:17,208 --> 00:04:20,500
‫وواحدة لعمي، وواحدة لي.‬

51
00:04:21,291 --> 00:04:23,500
‫عائلتي تحب البانيتوني.‬

52
00:04:32,500 --> 00:04:34,791
‫"قناة الراديو 1، 94، 90"‬

53
00:04:35,833 --> 00:04:36,666
‫ماذا؟‬

54
00:04:37,625 --> 00:04:39,041
‫"قناة الراديو 1، 93، 30"‬

55
00:04:56,916 --> 00:04:57,750
‫تبًا.‬

56
00:04:58,958 --> 00:04:59,833
‫أهو شغّال؟‬

57
00:05:01,333 --> 00:05:04,166
‫"تبرعك مهم جدًا‬
‫ارسم البسمة على وجه طفل"‬

58
00:05:08,583 --> 00:05:10,750
‫أمي، أنصتي، حسنًا؟‬

59
00:05:10,833 --> 00:05:13,666
‫أعددت الأرز.‬
‫ العم "فيكتور" سيحضر الديك الرومي،‬

60
00:05:13,750 --> 00:05:16,875
‫و"لوانا" ستحضر مخبوزات التفاح.‬
‫و"سورايا" ستحضر سلطة الدجاج،‬

61
00:05:16,958 --> 00:05:19,708
‫ولحم الخنزير عندي هنا.‬
‫أحضري سلطة البطاطس فقط.‬

62
00:05:19,791 --> 00:05:21,875
‫قولي لها "لا تفاح". أنا لا أحبه.‬

63
00:05:21,958 --> 00:05:24,125
‫أمي، لا تفاح... فات الأوان.‬

64
00:05:24,208 --> 00:05:25,958
‫- اللعنة! لماذا؟‬
‫- حسنًا يا أمي.‬

65
00:05:26,041 --> 00:05:28,250
‫سننتظرك.‬

66
00:05:28,333 --> 00:05:29,541
‫وداعًا.‬

67
00:05:29,625 --> 00:05:33,875
‫حقًا، أظن أن أمك تتعمد هذا.‬

68
00:05:33,958 --> 00:05:36,333
‫تعرف أني أكره التفاح في سلطة البطاطس،‬

69
00:05:36,416 --> 00:05:38,500
‫والزبيب في الأرز،‬
‫والبرقوق في الديك الرومي.‬

70
00:05:38,583 --> 00:05:41,041
‫لم الخلط بين الحلو والمالح؟ هذا غير منطقي.‬

71
00:05:41,125 --> 00:05:45,208
‫هذا مخيف. أعضّها ظانًّا أنها شريحة خيار‬
‫وأجدها حلوى.‬

72
00:05:45,291 --> 00:05:49,750
‫لا بد أن الجوع يسيطر عليهم،‬
‫إنهم لا يقشّرون البطاطس حتى.‬

73
00:05:49,833 --> 00:05:51,041
‫كفّ عن التذمر يا "جورجي"!‬

74
00:05:51,125 --> 00:05:53,541
‫اذهب وغلّف دراجة "ليوزينو".‬

75
00:05:53,625 --> 00:05:54,500
‫لماذا؟‬

76
00:05:55,000 --> 00:05:57,083
‫إنها هدية. يجب أن تكون مفاجأة.‬

77
00:05:57,166 --> 00:06:01,708
‫صدقًا، تعرفين أن "ليوزينو" طلب منا دراجة،‬

78
00:06:01,791 --> 00:06:05,041
‫وهو يعرف أنه سيُهدى دراجة،‬
‫حتى إنه اختار لونها.‬

79
00:06:05,125 --> 00:06:07,291
‫إن غلّفتها، كيف ستبدو؟‬

80
00:06:07,375 --> 00:06:09,291
‫مثل دراجة، لا فيل.‬

81
00:06:09,375 --> 00:06:12,166
‫هذا غير منطقي. لنضع فوقها رباطًا مطويًّا.‬

82
00:06:12,250 --> 00:06:14,333
‫- وحين يراها سيعرف ويفرح!‬
‫- والروح؟‬

83
00:06:14,416 --> 00:06:17,250
‫ماذا عن روح عيد الكريسماس؟‬
‫حتى إن "بابا نويل" قادم.‬

84
00:06:17,333 --> 00:06:18,916
‫حبيب "لوانا" سيكون "بابا نويل".‬

85
00:06:19,000 --> 00:06:21,750
‫"ليوزينو" لا يؤمن بـ"بابا نويل".‬
‫فقد قلت له،‬

86
00:06:21,833 --> 00:06:24,458
‫- "إنها الرأسمالية لا أكثر!"‬
‫- كان ذلك فظيعًا.‬

87
00:06:24,541 --> 00:06:27,625
‫لكن "أنينا" ما زالت تؤمن بـ"بابا نويل".‬
‫وكذلك بنات إخوتنا.‬

88
00:06:27,708 --> 00:06:28,750
‫ويروقني الأمر.‬

89
00:06:29,416 --> 00:06:32,458
‫- حسنًا. سأحضر الجعة أولًا…‬
‫- لا، دعني أحضرها!‬

90
00:06:35,000 --> 00:06:37,500
‫لماذا عندنا كعكة؟ عيد ميلادي غدًا.‬

91
00:06:37,583 --> 00:06:40,458
‫أعلم يا "جورجي"،‬
‫لكن الجميع سيكون هنا عند منتصف الليل.‬

92
00:06:40,541 --> 00:06:43,583
‫إنه يوم مهم. والأولاد أحبوا الفكرة.‬

93
00:06:43,666 --> 00:06:44,500
‫لماذا؟‬

94
00:06:45,083 --> 00:06:47,583
‫الجميع يحتفل بأعياد الميلاد.‬

95
00:06:48,208 --> 00:06:49,708
‫لأنهم يحبونك.‬

96
00:06:51,125 --> 00:06:53,583
‫وأنا أيضًا أيها السخيف.‬

97
00:06:53,666 --> 00:06:54,500
‫حقًا؟‬

98
00:07:00,708 --> 00:07:02,708
‫أتظنان أنها دراجة؟‬

99
00:07:03,833 --> 00:07:06,791
‫لا أدري. قد تكون أي شيء.‬

100
00:07:06,875 --> 00:07:08,041
‫أنا خائفة.‬

101
00:07:08,125 --> 00:07:09,750
‫خبز محمص بالبيض!‬

102
00:07:10,416 --> 00:07:12,625
‫هذا فتاي!‬

103
00:07:12,708 --> 00:07:14,833
‫"بياتريس"، لا تلمسي هدية ابن خالك!‬

104
00:07:15,750 --> 00:07:17,416
‫- عزيزتي…‬
‫- هيا يا أبي!‬

105
00:07:17,500 --> 00:07:19,666
‫لم نحتاج إلى أيّل آخر؟‬

106
00:07:19,750 --> 00:07:21,583
‫- لم لا نكتفي بي؟‬
‫- أنت من بدأ هذا.‬

107
00:07:21,666 --> 00:07:25,666
‫"روي" لا يود أن يلعب. اذهب.‬
‫سأفدي الفريق.‬

108
00:07:25,750 --> 00:07:28,166
‫- هيا!‬
‫- أنت ثقيلة الآن يا عزيزتي.‬

109
00:07:28,250 --> 00:07:29,083
‫- دوري!‬
‫- ابتعد!‬

110
00:07:29,166 --> 00:07:31,208
‫أأنت مجنون؟ أنت كبير جدًا!‬

111
00:07:31,291 --> 00:07:36,125
‫هذا يكفي يا عزيزتي. ظهري يؤلمني.‬

112
00:07:36,208 --> 00:07:38,583
‫أيمكننا مشاهدة "شريك ذا هولز"؟‬

113
00:07:38,666 --> 00:07:40,000
‫في وقت آخر.‬

114
00:07:40,083 --> 00:07:42,666
‫أعدك أن نشاهده، لكن ليس الآن.‬

115
00:07:42,750 --> 00:07:44,041
‫يا إلهي!‬

116
00:07:44,833 --> 00:07:46,333
‫ظهري.‬

117
00:07:47,666 --> 00:07:48,666
‫أمي!‬

118
00:07:48,750 --> 00:07:50,041
‫مرحى، أمك!‬

119
00:07:52,083 --> 00:07:54,083
‫- صغيرتي!‬
‫- عيد ميلاد مجيدًا!‬

120
00:07:54,166 --> 00:07:55,458
‫- مرحبًا!‬
‫- شكرًا.‬

121
00:07:55,541 --> 00:07:58,708
‫- يا أولاد! عيد ميلاد مجيدًا!‬
‫- عيد ميلاد مجيدًا!‬

122
00:07:58,791 --> 00:08:01,125
‫- الأطفال كلهم هنا!‬
‫- لندخل.‬

123
00:08:01,208 --> 00:08:03,916
‫- شكرًا على العناق.‬
‫- احذر، فهو ساخن.‬

124
00:08:04,000 --> 00:08:05,416
‫ضعه على الطاولة هناك.‬

125
00:08:05,500 --> 00:08:09,000
‫إنه يحرقني!‬

126
00:08:09,083 --> 00:08:10,500
‫- هيا بنا!‬
‫ - تعالوا...‬

127
00:08:12,041 --> 00:08:15,166
‫عيد ميلاد مجيدًا يا أبي.‬

128
00:08:18,416 --> 00:08:21,458
‫مرحبًا يا أبي. عيد ميلاد مجيدًا!‬

129
00:08:31,625 --> 00:08:33,166
‫ماذا عن التحلية؟‬

130
00:08:33,250 --> 00:08:35,791
‫- ستحضر "لوانا" مخبوزات التفاح.‬
‫- مهلًا!‬

131
00:08:35,875 --> 00:08:37,750
‫مخبوزات، لكن هل ستكون مأكولات؟‬

132
00:08:38,375 --> 00:08:40,541
‫لم أسمع تلك النكتة من قبل!‬

133
00:08:41,166 --> 00:08:42,000
‫جدتي!‬

134
00:08:42,083 --> 00:08:45,000
‫"أنينا"، لقد كبرت جدًا.‬

135
00:08:45,083 --> 00:08:48,333
‫"جوليانا"، "بيا"،‬
‫لا هدايا لكما إلا إذا أكلتما السلطة.‬

136
00:08:48,416 --> 00:08:50,416
‫بالضبط. كلا السلطة.‬

137
00:08:50,500 --> 00:08:52,208
‫وأنت أيضًا. فأنت تتبع حمية.‬

138
00:08:52,291 --> 00:08:55,166
‫حميتي تبدأ بعد رأس السنة.‬

139
00:08:55,250 --> 00:08:58,166
‫مثلي. لكني سأقلع عن التدخين السنة القادمة.‬

140
00:08:58,250 --> 00:09:00,375
‫لم أجلب جوز الكاجو.‬

141
00:09:00,458 --> 00:09:03,083
‫سعره يزداد أكثر فأكثر.‬

142
00:09:03,166 --> 00:09:05,333
‫جدتي، ما أمنيتك لعيد الكريسماس؟‬

143
00:09:05,416 --> 00:09:08,041
‫لا أحتاج إلا إلى الصحة يا عزيزتي!‬

144
00:09:08,125 --> 00:09:09,291
‫كما تقولين.‬

145
00:09:09,375 --> 00:09:10,708
‫- اسمع يا "جورجي"!‬
‫- رباه!‬

146
00:09:10,791 --> 00:09:13,416
‫أتظن أن هذه الحكومة ستصمد؟‬

147
00:09:13,500 --> 00:09:15,708
‫هل بدأ عرض "روبرتو كارلوس"؟‬

148
00:09:15,791 --> 00:09:19,375
‫على الأرجح. أسرعا، تحققا بأنفسكما.‬

149
00:09:20,833 --> 00:09:22,166
‫يا للإزعاج!‬

150
00:09:26,625 --> 00:09:29,291
‫عيد كريسماس آخر يا نسيبي!‬

151
00:09:29,375 --> 00:09:32,291
‫- "نسيبي"؟‬
‫- أي "صهري". ما بك؟‬

152
00:09:32,375 --> 00:09:34,750
‫- هل لي بواحدة؟‬
‫- إليك هذه. لم أعد أريدها.‬

153
00:09:34,833 --> 00:09:36,750
‫تتلاعب بالألفاظ ببراعة كالعم "فيكتور". ‬

154
00:09:36,833 --> 00:09:38,875
‫لنصلّ من أجل عام أفضل.‬

155
00:09:38,958 --> 00:09:40,708
‫لأصدقك القول، كانت هذه السنة عسيرة.‬

156
00:09:40,791 --> 00:09:42,208
‫- لا داعي لذلك.‬
‫ - لكن اسمع،‬

157
00:09:42,291 --> 00:09:44,500
‫عندي فكرة استثمار رائعة‬
‫من أجل العام الجديد.‬

158
00:09:44,583 --> 00:09:48,166
‫إنه مشروع ضخم يا صاح.‬
‫سأجني أموالًا طائلة.‬

159
00:09:49,500 --> 00:09:50,666
‫في مجال الجواهر.‬

160
00:09:50,750 --> 00:09:51,833
‫- تهريبها؟‬
‫- لا!‬

161
00:09:51,916 --> 00:09:53,291
‫- لأن آخر مرة…‬
‫لا.‬

162
00:09:53,375 --> 00:09:56,375
‫تعلمت الدرس. سأصنع الجواهر.‬

163
00:09:57,500 --> 00:10:00,416
‫أتعرف أنه حين تصقل خاتمًا أو قلادة ذهبية‬

164
00:10:00,500 --> 00:10:05,416
‫فوق تلك الطاولة الصغيرة،‬
‫صائغ الجواهر يحتفظ بالتّبر المتساقط؟‬

165
00:10:05,500 --> 00:10:07,375
‫- هذا مثير للاهتمام.‬
‫- أليس كذلك؟‬

166
00:10:07,458 --> 00:10:11,291
‫في نهاية الشهر،‬
‫سيكون معي تبر بجانب مرتبي.‬

167
00:10:11,375 --> 00:10:13,916
‫سأصبح ثريًا. سنصبح أثرياء يا أخي!‬

168
00:10:14,000 --> 00:10:15,916
‫إن كان ذلك، فأخيرًا.‬

169
00:10:16,000 --> 00:10:17,333
‫أجل، لكن اسمع...‬

170
00:10:18,416 --> 00:10:21,833
‫كما تعرف، كانت الأوضاع عسيرة...‬

171
00:10:23,291 --> 00:10:25,875
‫- لي ولدان و...‬
‫- صحيح. كم؟‬

172
00:10:27,041 --> 00:10:31,208
‫- أتظن أني كنت لأطلب منك المال؟‬
‫- كم تريد؟‬

173
00:10:33,125 --> 00:10:35,875
‫أيًا كان وسعك، حسب ميزانيتك.‬

174
00:10:39,375 --> 00:10:40,958
‫لا تنس أنه عيد الكريسماس.‬

175
00:10:41,958 --> 00:10:44,083
‫- سأكتب شيكًا آخر.‬
‫- شكرًا لك.‬

176
00:10:45,125 --> 00:10:47,250
‫هذا جدك الأكبر، "نيانيو".‬

177
00:10:47,333 --> 00:10:48,458
‫وهذه أنا.‬

178
00:10:48,541 --> 00:10:51,791
‫عجبًا! أهذه أنت حقًا؟‬

179
00:10:51,875 --> 00:10:52,958
‫رباه.‬

180
00:10:55,000 --> 00:10:56,916
‫عجبًا، هل كان حيًا ذات مرة؟‬

181
00:10:57,000 --> 00:11:00,541
‫- توقفي يا "بيا". لا يزال حيًا.‬
‫- بالضبط.‬

182
00:11:01,208 --> 00:11:02,916
‫لا يبدو هكذا، لكنه حيّ.‬

183
00:11:03,416 --> 00:11:05,166
‫أُصيب جدي "نيانيو" بسكتة دماغية.‬

184
00:11:05,250 --> 00:11:06,500
‫ما السكتة الدماغية؟‬

185
00:11:06,583 --> 00:11:09,583
‫لا يهم. إنه أفضل أب في العالم.‬

186
00:11:09,666 --> 00:11:12,458
‫كان يعمل متقمصًا شخصية "بابا نويل"‬
‫في عدة متاجر‬

187
00:11:12,541 --> 00:11:14,916
‫كل عيد كريسماس.‬

188
00:11:15,500 --> 00:11:16,333
‫انظروا!‬

189
00:11:17,000 --> 00:11:19,583
‫- يشبه "بابا نويل" فعلًا.‬
‫- أجل.‬

190
00:11:23,291 --> 00:11:24,875
‫أجملهم.‬

191
00:11:25,333 --> 00:11:31,125
‫كان يحب وضع الأزياء‬
‫واللهو مع الأطفال وإهداءهم الهدايا.‬

192
00:11:33,000 --> 00:11:35,125
‫لم أكن أطيق انتظار موسم الكريسماس.‬

193
00:11:36,208 --> 00:11:38,083
‫كان موسمه المفضل في السنة.‬

194
00:11:40,583 --> 00:11:41,750
‫بعض الأولاد...‬

195
00:11:43,666 --> 00:11:46,416
‫كان يحسبه "بابا نويل" فعلًا.‬

196
00:11:48,416 --> 00:11:51,291
‫أفتقد أبي هنا...‬

197
00:11:52,625 --> 00:11:54,208
‫أقرب إليّ.‬

198
00:11:56,333 --> 00:11:57,625
‫إنه هنا يا أمي.‬

199
00:11:59,208 --> 00:12:01,000
‫- وهو أكثر وعيًا مما نظن.‬
‫- صحيح.‬

200
00:12:03,833 --> 00:12:05,166
‫اسمعي يا "تيودورا"،‬

201
00:12:05,750 --> 00:12:08,666
‫لا تتحرجي من أخذ أبيك لقضاء بعض الوقت معك.‬

202
00:12:08,750 --> 00:12:10,208
‫حقًا.‬

203
00:12:10,291 --> 00:12:13,500
‫ليست مشكلة على الإطلاق.‬
‫أأنت راحل أيها العم "فيكتور"؟‬

204
00:12:13,583 --> 00:12:17,666
‫يمكن أن يذهب إلى منزلك أيضًا، بما أنك عازب.‬

205
00:12:17,750 --> 00:12:19,166
‫أنا أرملة يا "جورجي".‬

206
00:12:19,750 --> 00:12:21,250
‫عندي التهاب في المتاهة.‬

207
00:12:21,791 --> 00:12:23,666
‫لا أستطيع أن أرعاه وحدي.‬

208
00:12:23,750 --> 00:12:24,958
‫لا!‬

209
00:12:25,041 --> 00:12:29,708
‫إنما قلت ذلك لأنك بدوت متأثرة جدًا للتو.‬

210
00:12:29,791 --> 00:12:33,083
‫فتراءى لي أنه قد يفيدك قضاء الوقت معه،‬
‫ربما شهر.‬

211
00:12:33,166 --> 00:12:37,166
‫بيت العائلة ملك لك أنت و"لاورا".‬
‫هل ستغيّران الاتفاق؟‬

212
00:12:37,250 --> 00:12:40,125
‫- لا...‬
‫- عزيزي، ليس أوانًا مناسبًا لهذا.‬

213
00:12:40,208 --> 00:12:42,291
‫- لم لا؟‬
‫- لأنه عيد الكريسماس!‬

214
00:12:42,375 --> 00:12:45,500
‫أعرف. وهو الأوان المناسب للمشاركة.‬

215
00:12:45,583 --> 00:12:47,916
‫لذا لنتشارك الجد "نيانيو".‬

216
00:12:48,000 --> 00:12:50,708
‫يمكنه المكوث في منزل "لويس كلاوديو"‬
‫في بعض الأعياد.‬

217
00:12:50,791 --> 00:12:52,958
‫إنه لا يفعل أي شيء أصلًا.‬

218
00:12:53,041 --> 00:12:54,583
‫أبي، جدي على الهاتف!‬

219
00:12:54,666 --> 00:12:56,208
‫الحمد لله!‬

220
00:12:56,291 --> 00:12:58,083
‫سنتحدث عن هذا لاحقًا.‬

221
00:12:58,166 --> 00:13:01,041
‫- - ليس عندنا ما نتحدث عنه!‬
‫- حان وقت العشاء!‬

222
00:13:01,125 --> 00:13:03,500
‫عيد ميلاد مجيدًا لك أيضًا أيها الشيخ.‬

223
00:13:04,500 --> 00:13:06,541
‫لا بأس يا أبي. أتفهم.‬

224
00:13:06,625 --> 00:13:08,208
‫هذا هو الوضع.‬

225
00:13:08,291 --> 00:13:10,083
‫يمكنك المجيء المرة القادمة.‬

226
00:13:11,333 --> 00:13:13,083
‫نعم، وصلتنا الهدايا.‬

227
00:13:13,166 --> 00:13:15,083
‫الأولاد بخير.‬

228
00:13:16,958 --> 00:13:18,375
‫أفتقدك أيضًا.‬

229
00:13:19,125 --> 00:13:23,375
‫أعدك بأني سأحاول المجيء لزيارتك‬
‫العام القادم.‬

230
00:13:23,458 --> 00:13:25,625
‫العم "فيكتور" و "سورايا" يتشاجران!‬

231
00:13:25,708 --> 00:13:26,791
‫تبًا.‬

232
00:13:26,875 --> 00:13:29,333
‫عيد ميلاد مجيدًا يا أبي.‬
‫سأكلمك في عيد رأس السنة.‬

233
00:13:29,416 --> 00:13:32,541
‫لن أسمح لك بإهانتي!‬

234
00:13:32,625 --> 00:13:33,958
‫أطالب بالاحترام أيضًا!‬

235
00:13:34,041 --> 00:13:35,166
‫إنه الكريسماس!‬

236
00:13:35,250 --> 00:13:37,083
‫- تبًا له!‬
‫- لم يكن هناك داع لذلك.‬

237
00:13:37,166 --> 00:13:39,750
‫ماذا حدث هنا يا رفاق؟‬

238
00:13:39,833 --> 00:13:42,666
‫- يواصل التحدث عن صدري.‬
‫- ما خطبه؟‬

239
00:13:42,750 --> 00:13:44,958
‫- قال إنها تشبه العاهرات.‬
‫- أجل!‬

240
00:13:45,041 --> 00:13:46,791
‫أنت خرف!‬

241
00:13:46,875 --> 00:13:49,666
‫لا يمكنك قول ذلك أمام شخص خرف.‬

242
00:13:49,750 --> 00:13:51,708
‫وإلا ساءت حالته!‬

243
00:13:51,791 --> 00:13:52,958
‫"جورجي"!‬

244
00:13:53,041 --> 00:13:55,208
‫- نعم؟‬
‫- هل أنا خرف إذًا؟‬

245
00:13:55,291 --> 00:13:57,375
‫لا أقصد ذلك حرفيًا.‬

246
00:13:57,458 --> 00:13:59,458
‫بل أقصد، "ها هو ذا.‬

247
00:13:59,541 --> 00:14:01,958
‫يا له من رجل خرف سعيد لطيف!"‬

248
00:14:02,041 --> 00:14:03,500
‫كفى. طفح الكيل!‬

249
00:14:03,583 --> 00:14:06,541
‫لا تستحقون رفقتي! ولا ديكي الرومي!‬

250
00:14:06,625 --> 00:14:07,791
‫- لا يا عم "فيكتور"!‬
‫- انظر!‬

251
00:14:07,875 --> 00:14:09,458
‫- ما هذا؟‬
‫- اكتفيت!‬

252
00:14:09,541 --> 00:14:12,208
‫- "جورجي"، الحق به!‬
‫- الآن تريدينني أن أجلب الديك الرومي؟‬

253
00:14:12,291 --> 00:14:13,791
‫مهلًا يا عم "فيكتور"!‬

254
00:14:13,875 --> 00:14:16,208
‫- لقد لمس إبطه يا رفاق!‬
‫- أنت جميلة.‬

255
00:14:16,291 --> 00:14:19,000
‫- دعني وشأني! أعده إلى هنا!‬
‫- يا إلهي.‬

256
00:14:21,166 --> 00:14:22,958
‫لقد وصلت مخبوزات التفاح!‬

257
00:14:23,041 --> 00:14:24,125
‫أين "جوكا"؟‬

258
00:14:24,208 --> 00:14:26,125
‫- لا تسألي، لقد انفصلنا.‬
‫- ماذا؟‬

259
00:14:27,000 --> 00:14:29,833
‫- خبر عاجل!‬
‫- كفى يا أمي!‬

260
00:14:29,916 --> 00:14:32,791
‫- لا تستقرين مع أحد.‬
‫- لم انفصلتما.‬

261
00:14:32,875 --> 00:14:36,375
‫أهداني جواهر رخيصة في عيد الكريسماس.‬

262
00:14:36,458 --> 00:14:38,625
‫- أهو السبب الوحيد؟‬
‫- أختي!‬

263
00:14:39,375 --> 00:14:41,666
‫دعني أبسطّ لك الأمر.‬

264
00:14:41,750 --> 00:14:44,250
‫لا بد أنك حائرة قليلًا. إنه الكريسماس.‬

265
00:14:44,333 --> 00:14:46,708
‫أنا يافعة وجذابة.‬

266
00:14:46,791 --> 00:14:48,083
‫وهو ثري.‬

267
00:14:48,166 --> 00:14:51,083
‫وُلد الطفل "يسوع"، إنه عيد الميلاد.‬

268
00:14:51,708 --> 00:14:54,041
‫- أين هديتي؟‬
‫- إنها محقة في ذلك.‬

269
00:14:54,125 --> 00:14:57,125
‫- أمي، أيمكنك التدخين في الخارج؟‬
‫- الأولاد ليسوا هنا.‬

270
00:14:57,208 --> 00:15:00,125
‫غير أني اكتشفت أنه سمين.‬

271
00:15:01,041 --> 00:15:02,041
‫حقًا؟‬

272
00:15:02,125 --> 00:15:04,500
‫وزنه 120 كيلوغرام واكتشفت ذلك اليوم؟‬

273
00:15:04,583 --> 00:15:06,125
‫لا عيب في التأخر ما دمت قد عرفت.‬

274
00:15:06,208 --> 00:15:07,541
‫حبًا بالله يا "لوانا"!‬

275
00:15:07,625 --> 00:15:11,291
‫كان من سيؤدي دور "بابا نويل"!‬
‫أين سأجد أحدًا غيره الآن؟‬

276
00:15:12,916 --> 00:15:15,083
‫ذلك الديك الرومي ليس لنا!‬

277
00:15:15,166 --> 00:15:17,666
‫كل ذلك أصبح من الماضي.‬

278
00:15:17,750 --> 00:15:19,958
‫كان فظيعًا. كان أمرًا مثيرًا للشفقة.‬

279
00:15:20,041 --> 00:15:23,958
‫بدأ يجري وتعثر وسقط منه الديك الرومي.‬

280
00:15:24,041 --> 00:15:25,208
‫كان مشهدًا لطيفًا.‬

281
00:15:25,291 --> 00:15:28,458
‫كان كل شيء بطيئًا.‬
‫سقط وبدأ الديك يتدحرج.‬

282
00:15:30,000 --> 00:15:33,208
‫استطعت الإمساك بالديك الرومي،‬
‫لكنه كان مدهونًا بالزبدة‬

283
00:15:33,291 --> 00:15:37,166
‫لذا ظلّ يتساقط بين يديّ،‬
‫ولم أستطع الإمساك به.‬

284
00:15:37,250 --> 00:15:40,250
‫ثم رماه داخل الصندوق.‬
‫وجعلني ذلك أتقيأ في فمي،‬

285
00:15:40,333 --> 00:15:43,208
‫لأني شعرت بأنه ينوي تناوله لاحقًا للأسف.‬

286
00:15:43,291 --> 00:15:47,083
‫الوقت دائمًا ملائم‬
‫لتحضير السباغيتي والنقانق.‬

287
00:15:47,166 --> 00:15:49,333
‫بصلصة الطماطم. الأولاد يحبونه.‬

288
00:15:49,416 --> 00:15:51,625
‫ونبشر فوقه بعض الجبنة، صحيح؟‬

289
00:15:51,708 --> 00:15:53,333
‫هل نبدأ...؟ ما الأمر؟‬

290
00:15:56,125 --> 00:15:58,791
‫"لاورا"، لا أود أن أفعل هذا!‬

291
00:15:58,875 --> 00:16:02,666
‫"جورجي"، أستطيع تقبّل فقدان الديك الرومي‬
‫أو عمي في عيد الكريسماس،‬

292
00:16:02,750 --> 00:16:04,708
‫لكن إلا "بابا نويل".‬

293
00:16:04,791 --> 00:16:09,125
‫ما عليك إلا اعتلاء السقف‬
‫والتظاهر بأنك تحضر الهدايا‬

294
00:16:09,208 --> 00:16:10,833
‫التي ستسقط هناك،‬

295
00:16:11,416 --> 00:16:13,041
‫بجانب الشجرة. مفهوم؟‬

296
00:16:14,375 --> 00:16:15,375
‫تحتاج إلى حشو مزيد.‬

297
00:16:15,458 --> 00:16:18,250
‫لماذا؟ أبدو بدينًا كفاية.‬

298
00:16:18,333 --> 00:16:21,166
‫أحمل الحقيبة بالفعل... رباه!‬

299
00:16:21,250 --> 00:16:23,166
‫هل وضعت جنيًّا بداخلها؟‬

300
00:16:24,416 --> 00:16:26,666
‫ماذا فيها؟ حجارة؟‬

301
00:16:27,541 --> 00:16:29,916
‫أطفال؟ "ليوزينو"؟‬

302
00:16:31,000 --> 00:16:34,166
‫يا له من يوم عديم الفائدة!‬

303
00:16:34,750 --> 00:16:35,875
‫عديم الفائدة!‬

304
00:16:38,791 --> 00:16:40,958
‫اسمع أيها الشيخ، أيها الكهل؟‬

305
00:16:41,041 --> 00:16:43,708
‫ينبغي أن تتقمص أنت هذا الدور. لا أنا.‬

306
00:16:43,791 --> 00:16:47,166
‫ينبغي أن يكون أنت.‬
‫بالفعل تتحلى باللحية والملامح...‬

307
00:16:47,666 --> 00:16:51,375
‫وأنا لا أحب الكريسماس أصلًا ومضطر إلى هذا!‬

308
00:16:56,750 --> 00:16:58,125
‫ستكتشف‬

309
00:16:58,916 --> 00:17:00,583
‫ما الفائدة من الكريسماس.‬

310
00:17:02,541 --> 00:17:04,291
‫"لاورا"!‬

311
00:17:04,833 --> 00:17:06,625
‫- تعالي إلى هنا!‬
‫- ما الأمر؟‬

312
00:17:06,708 --> 00:17:08,958
‫الشخص المحتضر،‬

313
00:17:09,041 --> 00:17:10,416
‫- المشرف على الموت...‬
‫- ماذا؟‬

314
00:17:10,500 --> 00:17:13,250
‫حفّزه أحدهم وتحرك للتو!‬

315
00:17:13,333 --> 00:17:16,958
‫هذا مستحيل يا "جورجي".‬
‫لم يتكلم أو يتحرك منذ سنوات.‬

316
00:17:17,041 --> 00:17:18,166
‫تحدث إليّ!‬

317
00:17:18,250 --> 00:17:20,375
‫- حقًا!‬
‫- حسنًا. لنذهب الآن إذًا.‬

318
00:17:20,458 --> 00:17:22,666
‫- أحضر حقيبتك.‬
‫ - عزيزتي…‬

319
00:17:22,750 --> 00:17:25,166
‫عم تتحدثين؟ صدقيني!‬

320
00:17:25,250 --> 00:17:27,333
‫- نعم، بالتأكيد.‬
‫- تحدث إليها.‬

321
00:17:27,416 --> 00:17:29,333
‫- هذه حفيدتك!‬
‫- دعه وشأنه.‬

322
00:17:29,416 --> 00:17:30,916
‫آسفة يا جدي. هيا بنا.‬

323
00:17:31,000 --> 00:17:32,750
‫- حان الوقت.‬
‫ - لا، لكنه...‬

324
00:17:32,833 --> 00:17:35,791
‫قل شيئًا بالله عليك!‬

325
00:17:35,875 --> 00:17:36,750
‫هيا.‬

326
00:17:39,000 --> 00:17:41,916
‫لقد تحدث إليّ يا "لورا". لقد تحرك.‬

327
00:17:42,000 --> 00:17:43,291
‫أشار إليّ.‬

328
00:17:43,375 --> 00:17:46,916
‫إن احتجت إلى أي شيء،‬
‫تحدث إلي من خلال هذا. اختبار.‬

329
00:17:47,000 --> 00:17:50,166
‫لماذا يحمل "سانتا" جهازًا لا سلكيًا؟‬
‫هل أتحدث إلى الجنّ؟‬

330
00:17:50,250 --> 00:17:51,208
‫فكرة جيدة.‬

331
00:17:51,291 --> 00:17:52,125
‫إياك.‬

332
00:17:52,208 --> 00:17:54,000
‫بدأت تشعر بالروح.‬

333
00:17:54,083 --> 00:17:55,875
‫- لا.‬
‫- سيكون هذا رائعًا. هيا.‬

334
00:17:55,958 --> 00:17:57,583
‫سيكون رائعًا. إنهم في انتظارك.‬

335
00:17:57,666 --> 00:17:59,291
‫تبدين كمجنونة! أتعرفين ذلك؟‬

336
00:17:59,375 --> 00:18:00,750
‫كشخص مختل نفسيًا.‬

337
00:18:00,833 --> 00:18:02,166
‫- هيا يا "جورجي"!‬
‫- حسنًا.‬

338
00:18:02,250 --> 00:18:03,916
‫- احترس. أعطني قبلة.‬
‫- حسنًا.‬

339
00:18:04,000 --> 00:18:06,958
‫يا رفاق، لدي إعلان!‬

340
00:18:07,041 --> 00:18:10,083
‫لدي مفاجأة خاصة لكم هذا العام.‬

341
00:18:10,166 --> 00:18:13,666
‫سنرى "بابا نويل" هناك!‬

342
00:18:14,375 --> 00:18:16,916
‫أأنتم مستعدون؟‬

343
00:18:17,000 --> 00:18:18,125
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

344
00:18:18,208 --> 00:18:20,916
‫أحضر المقابس. يوشك العرض أن يبدأ!‬

345
00:18:21,000 --> 00:18:22,541
‫واسمعوا،‬

346
00:18:22,625 --> 00:18:25,208
‫يوشك الكريسماس أن يحلّ!‬

347
00:18:25,291 --> 00:18:26,625
‫1، 2،‬

348
00:18:26,708 --> 00:18:28,000
‫3...‬

349
00:18:28,083 --> 00:18:29,333
‫الآن!‬

350
00:18:30,791 --> 00:18:33,666
‫عجبًا!‬

351
00:18:33,750 --> 00:18:35,500
‫الآن، لنغمض أعيننا.‬

352
00:18:35,583 --> 00:18:37,333
‫ليغمض الجميع عينيه‬

353
00:18:37,416 --> 00:18:42,916
‫ويتمنّ من قلبه أن يجلب "بابا نويل" الهدايا.‬

354
00:18:43,000 --> 00:18:44,333
‫تولّ الموسيقى يا "لويس كلاوديو".‬

355
00:18:45,083 --> 00:18:46,500
‫أغمضوا أعينكم.‬

356
00:18:46,583 --> 00:18:48,291
‫يمكنك القدوم يا "جورجي". تعال.‬

357
00:18:48,375 --> 00:18:49,625
‫نعم، شغله.‬

358
00:18:49,708 --> 00:18:52,458
‫كاد يصل!‬

359
00:18:55,500 --> 00:18:58,583
‫"هوهوهو"!‬

360
00:18:58,666 --> 00:19:00,916
‫عيد ميلاد مجيدًا!‬

361
00:19:01,000 --> 00:19:03,291
‫- عيد ميلاد مجيدًا!‬
‫- عيد ميلاد مجيدًا!‬

362
00:19:03,375 --> 00:19:04,791
‫انظروا إلى ما لدي!‬

363
00:19:06,250 --> 00:19:08,875
‫ما أروع هذا! يا إلهي!‬

364
00:19:09,875 --> 00:19:12,125
‫من يريد الهدايا؟‬

365
00:19:12,208 --> 00:19:13,708
‫- أنا!‬
‫- أنا!‬

366
00:19:13,791 --> 00:19:14,875
‫أنا!‬

367
00:19:14,958 --> 00:19:18,791
‫إذًا سأنزل من المدخنة‬

368
00:19:18,875 --> 00:19:21,333
‫- لأضع...‬
‫- لا داعي يا "جورجي". اصعد.‬

369
00:19:21,416 --> 00:19:22,750
‫لا داعي. ارجع.‬

370
00:19:22,833 --> 00:19:24,208
‫ارجع يا "جورجي"!‬

371
00:19:24,291 --> 00:19:25,750
‫لا داعي لذلك. ارجع.‬

372
00:19:25,833 --> 00:19:27,625
‫ارجع يا "جورجي".‬

373
00:19:27,708 --> 00:19:29,250
‫لا داعي لذلك يا "جورجي".‬

374
00:19:29,333 --> 00:19:30,458
‫لا داعي.‬

375
00:19:44,208 --> 00:19:46,875
‫- استيقظ يا أبي!‬
‫- صغيرتي...‬

376
00:19:47,500 --> 00:19:50,500
‫دعيني أنام قليلًا بعد. فأنا متعب جدًا.‬

377
00:19:50,583 --> 00:19:52,666
‫أيمكننا مشاهدة "شريك ذا هولز"؟‬

378
00:19:53,416 --> 00:19:55,458
‫يمكننا مشاهدته لاحقًا، اتفقنا؟‬

379
00:19:55,541 --> 00:19:58,083
‫دعيني أنام قليلًا بعد، أنا متعب.‬

380
00:19:58,750 --> 00:20:00,750
‫هل سيجلب لي "بابا نويل" دراجتي؟‬

381
00:20:02,250 --> 00:20:04,625
‫إنك طلبت منه دمية.‬

382
00:20:04,708 --> 00:20:06,666
‫لا، طلبت دراجة.‬

383
00:20:06,750 --> 00:20:10,083
‫طلب أخوك دراجة، وأنت أردت دمية.‬

384
00:20:10,166 --> 00:20:12,083
‫لذا، طلبت دراجة.‬

385
00:20:12,666 --> 00:20:16,791
‫حسنًا يا عزيزي. اذهبي وتحدثي عن الأمر‬
‫مع أمك ودعيني أنام، أنا متعب.‬

386
00:20:18,125 --> 00:20:21,583
‫أمي، لا أريد دمية!‬

387
00:20:33,958 --> 00:20:34,958
‫ماذا؟‬

388
00:20:42,666 --> 00:20:45,250
‫"لاورا"، أين فرشاة أسناني الزرقاء؟‬

389
00:20:45,333 --> 00:20:47,833
‫لا أعرف يا "جورجي"! فرشاتك حمراء!‬

390
00:20:50,083 --> 00:20:50,916
‫لكن...‬

391
00:20:52,208 --> 00:20:54,500
‫أيًا يكن.‬

392
00:20:57,791 --> 00:21:01,000
‫"اشتر هدية (لوانا)‬
‫واشتر هدية العم (فيكتور)"‬

393
00:21:08,500 --> 00:21:09,333
‫لوزينيو ".‬

394
00:21:10,333 --> 00:21:13,083
‫- هل كبرت منذ البارحة؟‬
‫- لا أعرف يا أبي.‬

395
00:21:14,916 --> 00:21:17,000
‫من أين لك ذلك اللوح؟ تعرف أني لا أحبه.‬

396
00:21:17,083 --> 00:21:20,750
‫فهو خطير. يمكن أن تؤذي نفسك. هذا فظيع!‬

397
00:21:20,833 --> 00:21:23,083
‫إنك أهديتني إياه في عيد ميلادي. ألا تذكر؟‬

398
00:21:23,166 --> 00:21:24,666
‫أنا؟‬

399
00:21:24,750 --> 00:21:26,208
‫لقد جُنّ جنون الشيخ.‬

400
00:21:32,750 --> 00:21:33,583
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

401
00:21:34,166 --> 00:21:35,000
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

402
00:21:36,000 --> 00:21:37,750
‫- ماذا تصنعين؟‬
‫- كعكتك.‬

403
00:21:37,833 --> 00:21:40,458
‫لم أتمكن من إيجاد واحدة مرضية،‬
‫فقررت أن أخبزها بنفسي.‬

404
00:21:41,000 --> 00:21:42,916
‫لم لا نأكل التي في الثلاجة؟‬

405
00:21:44,708 --> 00:21:45,541
‫ماذا؟‬

406
00:21:46,666 --> 00:21:48,916
‫إليك ما تشتريه من أجل عشاء الكريسماس.‬

407
00:21:49,000 --> 00:21:52,250
‫عشاء كريسماس آخر؟ ماذا عن بقايا البارحة؟‬

408
00:21:52,333 --> 00:21:56,375
‫ماذا؟ تناولنا البيتزا أمس.‬
‫احتس بعض القهوة لتستيقظ.‬

409
00:21:57,291 --> 00:21:58,125
‫حسنًا.‬

410
00:22:23,416 --> 00:22:26,833
‫- مرحبًا، سيد "جورجي". عيد ميلاد سعيدًا.‬
‫- لا شيء سعيدًا فيه.‬

411
00:22:26,916 --> 00:22:28,916
‫لا شيء. أحدهم سرق سيارتي.‬

412
00:22:29,000 --> 00:22:30,875
‫وركن سيارة أخرى في مكاني.‬

413
00:22:30,958 --> 00:22:33,125
‫هل تتحقق من كاميرا المراقبة‬

414
00:22:33,208 --> 00:22:35,500
‫لإيجاد الوغد الذي سرق سيارتي؟‬

415
00:22:35,583 --> 00:22:39,083
‫وأيضًا الوغد الذي ركن في مكاني؟‬

416
00:22:39,166 --> 00:22:41,125
‫- أرجوك.‬
‫ - سيد "جورجي"،‬

417
00:22:41,208 --> 00:22:44,750
‫تنفس نفسًا عميقًا. اهدأ فحسب. سيارتك هناك.‬

418
00:22:47,250 --> 00:22:49,666
‫أنت مضحك جدًا. أأنت ممثل كوميدي؟‬

419
00:22:49,750 --> 00:22:53,000
‫- عروض الكوميديا الارتجالية.‬
‫- ليست سيارتي. أعرف سيارتي.‬

420
00:22:53,083 --> 00:22:56,041
‫لو كانت هذه سيارتي،‬
‫كنت لأضغط هذا الزر...‬

421
00:22:56,708 --> 00:22:57,666
‫وكانت...‬

422
00:23:00,041 --> 00:23:02,458
‫أحدهم كان يشرب…‬

423
00:23:02,541 --> 00:23:04,541
‫ألم يعد بيننا احترام إذًا؟‬

424
00:23:04,625 --> 00:23:07,458
‫هل ستسير الأمور هكذا الآن؟‬
‫أهذا يوم الغرائب؟‬

425
00:23:07,541 --> 00:23:11,875
‫بالمناسبة، أنا أجمع إكراميات الكريسماس‬

426
00:23:11,958 --> 00:23:13,875
‫من كل من لم يشارك بعد.‬

427
00:23:13,958 --> 00:23:15,291
‫إكراميات الكريسماس.‬

428
00:23:15,375 --> 00:23:20,000
‫يعطيني الناس نحو 300 ريال،‬
‫لكن اعطني ما يناسبك.‬

429
00:23:20,083 --> 00:23:23,125
‫عجبًا! أنت تجني أكثر مني.‬
‫الإكراميات تتوارد عليك!‬

430
00:23:23,208 --> 00:23:25,291
‫لا تكذب عليّ. أعطيتك المال مسبقًا.‬

431
00:23:25,375 --> 00:23:28,958
‫دعنا لا نتجادل يا سيد "جورجي".‬
‫ لقد دفعت لي بالفعل، أجل،‬

432
00:23:29,041 --> 00:23:30,166
‫لكن العام الماضي.‬

433
00:23:30,250 --> 00:23:32,750
‫بالله عليك يا رجل! عم تتحدث؟‬

434
00:23:32,833 --> 00:23:35,958
‫أتحسبني مغفلًا؟ أعطيتك ذلك أمس…‬

435
00:23:36,041 --> 00:23:38,500
‫"عيد ميلاد مجيدًا 2011‬
‫تبرعوا لنادي حيّنا"‬

436
00:23:42,041 --> 00:23:43,166
‫سيد "جورجي"!‬

437
00:23:44,208 --> 00:23:47,083
‫لقد نسي أن يعطيني المال.‬

438
00:23:47,166 --> 00:23:50,083
‫- "لاورا"!‬
‫- - لقد أخفتني يا "جورجي"! ما الأمر؟‬

439
00:23:51,166 --> 00:23:52,125
‫في أي يوم نحن؟‬

440
00:23:52,208 --> 00:23:54,208
‫- الـ24 من ديسمبر.‬
‫- مستحيل!‬

441
00:23:54,291 --> 00:23:56,916
‫كان هذا أمس! اليوم هو الـ25.‬

442
00:23:57,000 --> 00:23:58,125
‫المعذرة؟‬

443
00:23:58,208 --> 00:24:02,166
‫كل ذلك بسبب لافتة العام 2011 الغبية‬
‫التي في الخارج.‬

444
00:24:02,250 --> 00:24:05,458
‫أعلم أن الناس يبدأون ببيع البانيتوني‬
‫في أغسطس،‬

445
00:24:05,541 --> 00:24:08,166
‫لكن لا يُطاق الآن!‬

446
00:24:08,250 --> 00:24:10,625
‫أن يضعوا لافتة 2011!‬

447
00:24:10,708 --> 00:24:13,291
‫لقد أنهينا للتو احتفالات عام 2010!‬
‫هذا سخيف!‬

448
00:24:13,375 --> 00:24:17,875
‫لا مشكلة فيه يا "جورجي".‬
‫اليوم هو الـ24 من ديسمبرعام 2011.‬

449
00:24:18,791 --> 00:24:20,583
‫"ديسمبر 2011"‬

450
00:24:23,166 --> 00:24:25,333
‫"جورجي"؟ ما الأمر يا "جورجي"؟‬

451
00:24:26,000 --> 00:24:28,291
‫ما الخطب؟ إنه عام 2011 يا "جورجي".‬

452
00:24:28,375 --> 00:24:29,750
‫يا إلهي...‬

453
00:24:30,416 --> 00:24:33,583
‫إجازتنا في منزل "ريكاردو" و"برسيلا"‬
‫في "انجرا"، هل تذكرها؟‬

454
00:24:33,666 --> 00:24:34,625
‫لا.‬

455
00:24:34,708 --> 00:24:37,416
‫عرض "أنينا" للباليه في سبتمبر.‬

456
00:24:37,500 --> 00:24:40,125
‫- أنت من التقطها، أتذكر؟‬
‫- لا شيء.‬

457
00:24:42,291 --> 00:24:45,875
‫ليلة رأس السنة في "بوزيوس"،‬
‫بفندق "بوسادا دو سول" مع أختي.‬

458
00:24:45,958 --> 00:24:49,041
‫لقد شُفي رأسك هنا ، أتذكر؟‬

459
00:24:50,666 --> 00:24:53,750
‫أذكر عيد الكريسماس الماضي كأنه كان أمس.‬

460
00:24:54,291 --> 00:24:56,500
‫رحيل العم "فيكتور" بالديك الرومي،‬

461
00:24:56,583 --> 00:24:59,583
‫وطلب أخيك المال مني، وانفصال أختك،‬

462
00:24:59,666 --> 00:25:02,291
‫وتقمصي شخصية "بابا نويل"‬
‫وسقوطي من فوق السطح...‬

463
00:25:03,458 --> 00:25:05,083
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

464
00:25:05,166 --> 00:25:07,666
‫حدث العام كله.‬

465
00:25:07,750 --> 00:25:09,416
‫ولم لا أذكر أيًا منه؟‬

466
00:25:10,041 --> 00:25:12,083
‫لا أدري. لا بد أنها صدمة.‬

467
00:25:12,166 --> 00:25:13,916
‫ذاكرة انتقائية، ربما.‬

468
00:25:14,000 --> 00:25:15,666
‫- يجب أن يفحصك طبيب.‬
‫- كيف؟‬

469
00:25:15,750 --> 00:25:18,750
‫أنا لا أعرف ما الخطب أصلًا.‬
‫وقد حل الكريسماس مجددًا!‬

470
00:25:19,708 --> 00:25:21,708
‫كيف سأحجز موعدًا حتى؟‬

471
00:25:26,250 --> 00:25:28,583
‫يا لها من لوحة قبيحة.‬

472
00:25:28,666 --> 00:25:30,458
‫لقد اشتريتها بنفسك.‬

473
00:25:32,250 --> 00:25:33,125
‫أنا؟‬

474
00:25:34,083 --> 00:25:36,416
‫هذه أغبى فكرة سمعتها في حياتي.‬

475
00:25:36,500 --> 00:25:38,000
‫فكري بالأمر يا "لاوريتا".‬

476
00:25:38,083 --> 00:25:41,333
‫ما دمت قد فقدت ذاكرتي عندما صدمت رأسي،‬

477
00:25:41,416 --> 00:25:44,500
‫فعلينا أن نكرر ذلك وسأستعيد الذاكرة.‬

478
00:25:44,583 --> 00:25:47,291
‫- هل تعلمت ذلك من التلفاز؟‬
‫- نعم.‬

479
00:25:47,375 --> 00:25:49,458
‫- ماذا ستقول لهما؟‬
‫- ما رأيك؟‬

480
00:25:49,541 --> 00:25:52,750
‫يحتاج والدهما إلى أن يُضرب رأسه.‬

481
00:25:52,833 --> 00:25:55,333
‫سيحبان ذلك. ستكون لعبة.‬

482
00:25:55,416 --> 00:25:56,708
‫لا طفل قد يحب هذا.‬

483
00:25:57,708 --> 00:26:00,416
‫- طبعًا يحبان هذا.‬
‫- هل أفعلها يا أبي؟‬

484
00:26:00,500 --> 00:26:02,625
‫- لا، أنا أولًا!‬
‫- أرأيت؟‬

485
00:26:02,708 --> 00:26:04,500
‫ثمة ما يكفي الجميع.‬

486
00:26:04,583 --> 00:26:06,333
‫لا، تجاهلا ذلك!‬

487
00:26:06,416 --> 00:26:08,833
‫لن تضربا والدكما! هذا سخيف!‬

488
00:26:08,916 --> 00:26:11,000
‫هيا يا أمي. هذا ممتع!‬

489
00:26:11,083 --> 00:26:12,500
‫يريدان مساعدة أبيهما.‬

490
00:26:12,583 --> 00:26:14,750
‫بالطبع لا! يريدان أن يضرباك.‬

491
00:26:14,833 --> 00:26:17,250
‫لا ينبغي أن تفعلوا هذا في الكريسماس!‬

492
00:26:17,333 --> 00:26:19,708
‫بالواقع، هذا حب حقيقي.‬

493
00:26:19,791 --> 00:26:20,791
‫اتفقنا؟‬

494
00:26:20,875 --> 00:26:22,291
‫ما أروع هذا!‬

495
00:26:22,375 --> 00:26:24,291
‫أيمكننا ضربك الآن يا عمي؟‬

496
00:26:24,375 --> 00:26:26,208
‫انتظري، هذا حب كثير جدًا.‬

497
00:26:26,291 --> 00:26:27,791
‫من دعاهن؟‬

498
00:26:27,875 --> 00:26:30,708
‫نحن. لديهن مضرب بيسبول يا أبي.‬

499
00:26:30,791 --> 00:26:33,083
‫- تبًا...‬
‫- لم تضع خوذة؟‬

500
00:26:33,166 --> 00:26:35,250
‫ستفسد المتعة.‬

501
00:26:35,333 --> 00:26:37,750
‫للحماية. أنا خائف.‬

502
00:26:37,833 --> 00:26:39,083
‫هل فهمت؟ هذا مؤلم!‬

503
00:26:39,166 --> 00:26:40,000
‫تبًا!‬

504
00:26:40,083 --> 00:26:41,166
‫ليس على مؤخرتي!‬

505
00:26:41,916 --> 00:26:43,250
‫هذا غير مسموح.‬

506
00:26:43,333 --> 00:26:45,458
‫- لم يكن هذا اتفاقنا.‬
‫- بلى!‬

507
00:26:45,541 --> 00:26:47,208
‫- يا إلهي!‬
‫- أبي!‬

508
00:26:53,833 --> 00:26:55,666
‫حسنًا، كفى! هذا كاف!‬

509
00:26:55,750 --> 00:26:57,875
‫- إنها الحرب!‬
‫- لا! ماذا يحدث؟‬

510
00:26:58,541 --> 00:27:01,500
‫- هل صوّت لهذا المجنون؟‬
‫- لقد فعلت يا "جورجي".‬

511
00:27:01,583 --> 00:27:03,833
‫ما كنت لأصوّت لوغد كهذا.‬

512
00:27:03,916 --> 00:27:05,333
‫لا تكذبي عليّ يا "لاوريتا".‬

513
00:27:05,416 --> 00:27:08,208
‫أقول لك إنك فعلت. حتى إنك شاركت في حملته.‬

514
00:27:08,958 --> 00:27:12,541
‫- لماذا لم أصوّت لـ...؟‬
‫- فضيحة جعلتك تغيّر رأيك.‬

515
00:27:12,625 --> 00:27:14,375
‫أيّدت شخصًا غيره. لنغيّر الموضوع.‬

516
00:27:14,458 --> 00:27:15,875
‫حسنًا.‬

517
00:27:15,958 --> 00:27:17,750
‫السياسة، انتهت. الآن، العائلة.‬

518
00:27:17,833 --> 00:27:20,500
‫- كيف يبلي الأولاد في المدرسة؟‬
‫- كالعادة.‬

519
00:27:20,583 --> 00:27:22,625
‫يأخذون الصفوف المعتادة،‬

520
00:27:22,708 --> 00:27:23,750
‫وهم بصحة جيدة،‬

521
00:27:23,833 --> 00:27:25,583
‫ويكبران.‬

522
00:27:25,666 --> 00:27:27,833
‫نجحت "أنينا"، ورسب "لوزينيو"‬

523
00:27:27,916 --> 00:27:28,916
‫رسب "لوزينيو"؟‬

524
00:27:29,000 --> 00:27:29,833
‫هذا وارد.‬

525
00:27:29,916 --> 00:27:31,541
‫ولديه لوح تزلج؟‬

526
00:27:31,625 --> 00:27:33,708
‫نحن متراخيان جدًا. هذا غير مقبول.‬

527
00:27:33,791 --> 00:27:35,500
‫إني أدرّسه كل يوم.‬

528
00:27:35,583 --> 00:27:36,958
‫كنت تدرّسه.‬

529
00:27:37,041 --> 00:27:40,208
‫بعد ترقيتك، ليس لديك وقت لأي شيء.‬

530
00:27:40,291 --> 00:27:41,416
‫هل حصلت على ترقية؟‬

531
00:27:41,916 --> 00:27:44,250
‫- حقًا؟ هل أنا مدير؟‬
‫- نعم.‬

532
00:27:44,333 --> 00:27:48,416
‫تعود إلى المنزل مثقّلًا بالعمل.‬
‫وبالكاد يتبقى لديك وقت لنا.‬

533
00:27:48,500 --> 00:27:51,333
‫حصلت على علاوة! كان عامًا رائعًا إذًا!‬

534
00:27:52,458 --> 00:27:53,666
‫لهذا اشتريت السيارة.‬

535
00:27:53,750 --> 00:27:55,041
‫أجل!‬

536
00:27:56,125 --> 00:27:58,083
‫لا أطيق صبرًا حتى أرى راتبي.‬

537
00:27:58,166 --> 00:28:00,625
‫هل تعرفين إن كان "مايرسيو" قد طُرد؟‬
‫إنه لص.‬

538
00:28:00,708 --> 00:28:02,333
‫بالطبع لا أعرف يا "خورخي".‬

539
00:28:02,416 --> 00:28:05,250
‫غالبًا طُرد. تبًا لك يا "مايرسيو"!‬

540
00:28:05,333 --> 00:28:06,250
‫- "جورجي"!‬
‫- نعم؟‬

541
00:28:06,333 --> 00:28:09,000
‫- كنا نتحدث عن "ليوزينيو".‬
‫- بالطبع!‬

542
00:28:09,083 --> 00:28:11,083
‫لنستأجر مدرسة خاصة. لدينا المال لذلك.‬

543
00:28:11,166 --> 00:28:12,583
‫- سأحدثه عن الأمر.‬
‫- لا.‬

544
00:28:12,666 --> 00:28:15,875
‫لا تقل شيئًا. ليس قبل أن تعود ذاكرتك.‬

545
00:28:15,958 --> 00:28:19,458
‫لا أريدهم أن يظنوا أنك…‬

546
00:28:19,541 --> 00:28:20,666
‫مدير.‬

547
00:28:21,666 --> 00:28:23,291
‫- مجنون يا "جورجي".‬
‫- هذا منصف.‬

548
00:28:24,166 --> 00:28:27,333
‫هل انتهيت من قائمتك؟‬
‫يجب أن أكمل، لا خادمة اليوم.‬

549
00:28:27,416 --> 00:28:29,041
‫نعم، انتهيت.‬

550
00:28:31,583 --> 00:28:33,416
‫عندنا خادمة؟‬

551
00:28:38,458 --> 00:28:40,000
‫أتظنان أنها دراجة؟‬

552
00:28:40,083 --> 00:28:42,500
‫- ربما!‬
‫- أنا خائفة.‬

553
00:28:43,750 --> 00:28:47,125
‫- ها هو.‬
‫- هذا فتاي!‬

554
00:28:47,208 --> 00:28:49,458
‫"بياتريس"، لا تلمسي هدية ابن خالك!‬

555
00:28:54,291 --> 00:28:55,791
‫ما الأمر يا "جورجي"؟‬

556
00:28:56,875 --> 00:28:58,166
‫أكره الكريسماس.‬

557
00:28:58,250 --> 00:29:01,125
‫إنه ثاني كريسماس على التوالي لي.‬
‫كل شيء متشابه.‬

558
00:29:01,208 --> 00:29:03,083
‫عزيزي، اهدأ رجاءً.‬

559
00:29:06,250 --> 00:29:07,708
‫"أنينا"، ما هذا؟‬

560
00:29:07,791 --> 00:29:09,083
‫لعبة يا أبي.‬

561
00:29:09,166 --> 00:29:11,125
‫من أعطاك إياها؟‬

562
00:29:11,208 --> 00:29:13,041
‫أنت، في يوم الأطفال.‬

563
00:29:14,166 --> 00:29:15,500
‫تمالك نفسك يا "جورجي".‬

564
00:29:20,625 --> 00:29:23,541
‫- عيد ميلاد مجيدًا يا رفاق!‬
‫- عزيزتي!‬

565
00:29:23,625 --> 00:29:25,041
‫- مرحبًا يا أمي!‬
‫- مرحبًا!‬

566
00:29:25,125 --> 00:29:26,833
‫- جدتي!‬
‫- عيد ميلاد مجيدًا!‬

567
00:29:26,916 --> 00:29:29,208
‫ما أجملكم!‬

568
00:29:29,291 --> 00:29:31,583
‫احترس، إنه ساخن قليلًا.‬

569
00:29:31,666 --> 00:29:33,833
‫- تبًا، لقد نسيت.‬
‫- ضعه هناك.‬

570
00:29:36,666 --> 00:29:39,416
‫عيد ميلاد مجيدًا يا أبي.‬

571
00:29:40,625 --> 00:29:43,958
‫مرحبًا يا أبي. عيد ميلاد مجيدًا!‬

572
00:29:50,833 --> 00:29:53,833
‫- ماذا عن التحلية؟‬
‫- ستجلب "لوانا" مخبوزات التفاح.‬

573
00:29:53,916 --> 00:29:56,083
‫مهلًا. مخبوزات، لكن هل ستكون مأكولات؟‬

574
00:29:58,125 --> 00:29:59,833
‫- جدتي!‬
‫- عجبًا يا "أنينا"!‬

575
00:29:59,916 --> 00:30:01,875
‫لقد كبرت جدًا!‬

576
00:30:01,958 --> 00:30:05,291
‫"جوليانا"، "بيا"،‬
‫لا هدايا لكما إلا إذا أكلتما السلطة.‬

577
00:30:05,375 --> 00:30:07,666
‫- بالضبط. كلا السلطة.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

578
00:30:07,750 --> 00:30:10,458
‫- فأنت تتبع حمية.‬
‫- تبدأ حميتي بعد رأس السنة.‬

579
00:30:10,541 --> 00:30:13,541
‫سأقلع عن التدخين السنة القادمة.‬

580
00:30:13,625 --> 00:30:15,708
‫لم أجلب جوز الكاجو.‬

581
00:30:15,791 --> 00:30:18,125
‫سعره يزداد أكثر فأكثر.‬

582
00:30:18,208 --> 00:30:20,875
‫جدتي، ما أمنيتك لعيد الكريسماس؟‬

583
00:30:20,958 --> 00:30:21,958
‫- الصحة.‬
‫- الصحة.‬

584
00:30:22,041 --> 00:30:24,333
‫بالصحة أستطيع السعي إلى بقية الأماني‬
‫بنفسي.‬

585
00:30:25,250 --> 00:30:26,375
‫- اسمع يا "جورجي"!‬
‫- رباه!‬

586
00:30:26,458 --> 00:30:29,416
‫أتظن أن هذه الحكومة ستصمد؟‬

587
00:30:29,500 --> 00:30:30,666
‫- يا رفيقان!‬
‫- يا للهول!‬

588
00:30:30,750 --> 00:30:32,708
‫- هل بدأ عرض "روبرتو"...؟‬
‫- بدأ بالفعل.‬

589
00:30:32,791 --> 00:30:34,583
‫- رائع.‬
‫- "روبرتو...‬

590
00:30:39,166 --> 00:30:42,750
‫- كيف حالك يا نسيبي؟‬
‫- لقد أخفتني.‬

591
00:30:42,833 --> 00:30:46,333
‫- لم يفارقك هذا اللقب اللعين.‬
‫- مرّ العام بسرعة خاطفة.‬

592
00:30:46,416 --> 00:30:48,541
‫- لم ألاحظه حتى.‬
‫- ولا أنا.‬

593
00:30:48,625 --> 00:30:50,833
‫لنصلّ من أجل عام أفضل.‬

594
00:30:50,916 --> 00:30:52,541
‫ينقصنا المال دائمًا.‬

595
00:30:52,625 --> 00:30:54,958
‫- حدث ولا حرج.‬
‫- لكنك تبلي حسنًا.‬

596
00:30:55,041 --> 00:30:57,500
‫سمعت اليوم أنك رُقّيت.‬

597
00:30:58,125 --> 00:30:59,625
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

598
00:30:59,708 --> 00:31:02,458
‫- المعذرة؟‬
‫- اسمع، لنفعل هذا.‬

599
00:31:02,541 --> 00:31:04,291
‫لنتطرق إلى صلب الموضوع.‬

600
00:31:04,375 --> 00:31:06,875
‫دعني أخبرك بفكرتي أولًا.‬

601
00:31:06,958 --> 00:31:08,958
‫- لا داعي لذلك.‬
‫- أنا أزرع فطر الشيتاكي.‬

602
00:31:09,041 --> 00:31:09,875
‫يا إلهي...‬

603
00:31:09,958 --> 00:31:14,541
‫عليك وضع البذور داخل جذع الأشجار،‬
‫وسقيها 3 مرات في اليوم،‬

604
00:31:14,625 --> 00:31:16,291
‫وهزّه جيدًا‬

605
00:31:16,375 --> 00:31:19,333
‫وسينمو نموًا جنونيًا! هذا كل شيء!‬

606
00:31:19,416 --> 00:31:22,416
‫سأصبح ثريًا يا نسيبي! عندي زبونان أكيدان.‬

607
00:31:22,500 --> 00:31:25,625
‫2؟ يقلقني أنك ربما لا تستطيع سدّ حاجتهما.‬

608
00:31:27,208 --> 00:31:28,625
‫- كم؟‬
‫- ماذا؟‬

609
00:31:28,708 --> 00:31:31,583
‫- أتظن أني أريد مالك؟‬
‫- كم؟‬

610
00:31:32,541 --> 00:31:35,208
‫حسب طاقتك.‬

611
00:31:35,291 --> 00:31:38,208
‫استدر، المكان مبلل هناك.‬

612
00:31:38,291 --> 00:31:40,541
‫- هذا كل شيء.‬
‫- سأرد لك المال مع الفائدة.‬

613
00:31:40,625 --> 00:31:42,833
‫- بالطبع.‬
‫- لا تنس أنه الكريسماس.‬

614
00:31:42,916 --> 00:31:44,291
‫مستحيل.‬

615
00:31:44,375 --> 00:31:46,333
‫أعرف أنك لا تستطيع المجيء يا أبي.‬

616
00:31:46,416 --> 00:31:48,666
‫أخبرتني أمس... العام الماضي.‬

617
00:31:50,375 --> 00:31:52,791
‫احتسيت بضعة مشروبات،‬
‫لذا فأنا ثمل قليلًا.‬

618
00:31:53,916 --> 00:31:55,166
‫أفتقدك أيضًا.‬

619
00:31:55,791 --> 00:31:57,458
‫لم نلتق هذا العام؟‬

620
00:31:58,833 --> 00:32:01,958
‫لا بد أني أعمل كثيرًا حقًا. لا عليك يا أبي.‬

621
00:32:02,041 --> 00:32:04,500
‫أعدك بأني سآتي لزيارتك في وقت الإجازة.‬

622
00:32:05,083 --> 00:32:06,291
‫أحبك أيضًا، وداعًا.‬

623
00:32:07,375 --> 00:32:08,791
‫هل الأمور بخير يا "جورجي"؟‬

624
00:32:10,916 --> 00:32:12,083
‫نعم يا "تيودورا".‬

625
00:32:12,666 --> 00:32:14,416
‫إنما أحتاج إلى التدخين الآن.‬

626
00:32:15,458 --> 00:32:16,916
‫منذ متى تدخن؟‬

627
00:32:20,291 --> 00:32:22,250
‫لا أعلم أيضًا.‬

628
00:32:22,875 --> 00:32:26,041
‫قالت "لاورا" إنك كنت تدخن سرًا.‬

629
00:32:27,083 --> 00:32:27,916
‫حقًا؟‬

630
00:32:29,375 --> 00:32:32,000
‫- لماذا لم تقل شيئًا؟‬
‫- هل عليها القول؟‬

631
00:32:32,500 --> 00:32:34,625
‫ألا تعرف ما فعلته؟‬

632
00:32:35,208 --> 00:32:38,333
‫أعرف. بالطبع. إنما...‬

633
00:32:39,666 --> 00:32:41,958
‫حقًا أحتاج إلى التدخين مجددًا.‬

634
00:32:42,041 --> 00:32:45,166
‫- "جورجي"!‬
‫- أقلعي عن التدخين.‬

635
00:32:45,250 --> 00:32:47,333
‫- هذا سيقتلك!‬
‫ - "جورجي"، العم "فيكتور"...‬

636
00:32:47,416 --> 00:32:50,708
‫يحاول أخذ الديك الرومي والرحيل.‬
‫لم لا يجلب سلطة الدجاج؟‬

637
00:32:50,791 --> 00:32:52,958
‫- يمكننا تدبر هذا لاحقًا.‬
‫- عليك الإقلاع!‬

638
00:32:53,041 --> 00:32:54,791
‫- تصرف يا "جورجي".‬
‫- سأفعل.‬

639
00:32:54,875 --> 00:32:56,500
‫- يا لك من وغد مضطهد للنساء!‬
‫- أتفق.‬

640
00:32:56,583 --> 00:32:57,958
‫لن أمكث!‬

641
00:32:58,041 --> 00:33:00,833
‫يا إلهي. ماذا يحدث الآن؟‬

642
00:33:00,916 --> 00:33:04,583
‫"فيكتور"، إليك عنا. عاودت هذا مجددًا؟‬

643
00:33:04,666 --> 00:33:07,916
‫لم نتناول الديك الرومي أمس.‬
‫هل ستكرر فعلتك؟‬

644
00:33:08,000 --> 00:33:09,833
‫لم نتناوله أيضًا. فالكريسماس اليوم.‬

645
00:33:09,916 --> 00:33:12,416
‫دعونا لا نتجادل اليوم.‬

646
00:33:12,500 --> 00:33:14,041
‫لقد أهانني يا "لاورا".‬

647
00:33:14,125 --> 00:33:16,000
‫قال إني سافلة.‬

648
00:33:16,083 --> 00:33:18,166
‫هذا فظ جدًا يا عم "فيكتور".‬

649
00:33:18,250 --> 00:33:22,291
‫إنها مرتبطة بـ"جوكا" منذ سنوات.‬
‫فقدت بعض الوزن، أحسنت.‬

650
00:33:22,375 --> 00:33:24,541
‫كنت خائفًا على صحتك.‬

651
00:33:24,625 --> 00:33:27,041
‫- ماذا تعني؟‬
‫- كان "جوكا" العام الماضي. هذا "مارساو".‬

652
00:33:27,125 --> 00:33:28,000
‫- أتذكر؟‬
‫- آسف.‬

653
00:33:28,083 --> 00:33:30,208
‫لكنه معدل تغيير مرتفع.‬

654
00:33:30,291 --> 00:33:33,833
‫- من الصعب متابعتهم.‬
‫- أترى؟ قلت لك! أأنا مخطئ؟‬

655
00:33:33,916 --> 00:33:35,791
‫أنت مدينة لي باعتذار.‬

656
00:33:35,875 --> 00:33:38,166
‫- لا أدين لأحد بشيء.‬
‫- اعتذري له!‬

657
00:33:38,250 --> 00:33:40,458
‫أنا لا أتحدث إليك يا "جورجي".‬

658
00:33:40,541 --> 00:33:42,541
‫- لسنا بحاجة إلى التحدث.‬
‫- أتعرفون؟‬

659
00:33:42,625 --> 00:33:44,375
‫أنتم لا تستحقون رفقتي!‬

660
00:33:44,458 --> 00:33:46,458
‫- ها نحن أولاء...‬
‫- ولا ديكي الرومي!‬

661
00:33:46,541 --> 00:33:48,458
‫- بالله عليك!‬
‫- كفى!‬

662
00:33:48,541 --> 00:33:50,458
‫لا، ليس اليوم. بحق الله!‬

663
00:33:50,541 --> 00:33:53,541
‫تولوا الأمر. صدقًا لست...‬

664
00:33:55,291 --> 00:33:56,250
‫عزيزتي…‬

665
00:33:57,000 --> 00:33:59,500
‫لا أستطيع قضاء كريسماس آخر مع عائلتك.‬

666
00:34:00,208 --> 00:34:02,083
‫كان يومًا سيئًا وحسب.‬

667
00:34:02,166 --> 00:34:03,791
‫بل يومان متتاليان لي.‬

668
00:34:04,625 --> 00:34:07,291
‫أوقن بأنك ستتذكر كل شيء العام القادم.‬

669
00:34:07,375 --> 00:34:08,208
‫إنما استرخ.‬

670
00:34:09,083 --> 00:34:11,916
‫لا تنس أنه بقي سنة كاملة حتى الكريسماس.‬

671
00:34:13,125 --> 00:34:14,041
‫آمل ذلك.‬

672
00:34:15,291 --> 00:34:17,083
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

673
00:34:37,291 --> 00:34:39,416
‫"عيد ميلاد مجيدًا 2012‬
‫تبرعوا لـ..."‬

674
00:34:39,500 --> 00:34:44,208
‫لا!‬

675
00:34:44,916 --> 00:34:45,916
‫- "لاورا".‬
‫- نعم؟‬

676
00:34:46,541 --> 00:34:48,583
‫- تكرر الأمر.‬
‫- لا!‬

677
00:34:48,666 --> 00:34:50,666
‫- أين الأولاد؟‬
‫- في منزل أمي.‬

678
00:34:51,250 --> 00:34:52,583
‫تحقق إن كنت تتذكر أي شيء.‬

679
00:34:53,250 --> 00:34:55,583
‫لا يمكننا الانتظار. أحتاج إلى رؤية طبيب.‬

680
00:34:57,041 --> 00:34:58,250
‫طبيب يا "جورجي"؟‬

681
00:34:59,625 --> 00:35:01,458
‫لقد أجريت ملايين الفحوص.‬

682
00:35:01,541 --> 00:35:04,125
‫- ولم يظهر شيء؟‬
‫- لا، كل شيء مثالي.‬

683
00:35:04,708 --> 00:35:08,833
‫وفي الـ25 من الشهر، تذكرت كل شيء‬
‫ما عدا الـ24.‬

684
00:35:09,541 --> 00:35:11,375
‫وماذا قال الطبيب؟‬

685
00:35:12,041 --> 00:35:14,125
‫طلب منك أن ترتاح‬

686
00:35:14,208 --> 00:35:17,125
‫وتنتظر حتى الكريسماس مجددًا اليوم.‬

687
00:35:17,916 --> 00:35:20,291
‫أحقًا لا تذكر أي شيء؟‬

688
00:35:20,375 --> 00:35:23,916
‫لا شيء يا عزيزتي.‬
‫أذكر الكريسماس الماضي فقط.‬

689
00:35:24,458 --> 00:35:27,375
‫لقد سحرني أحدهم أو ما شابه...‬

690
00:35:29,750 --> 00:35:31,333
‫- كان هو الفاعل.‬
‫- ماذا؟‬

691
00:35:31,416 --> 00:35:33,875
‫قال إني سأكتشف الفائدة من الكريسماس.‬

692
00:35:33,958 --> 00:35:36,833
‫أنت الفاعل، أليس كذلك أيها الكهل؟‬
‫لقد سحرتني!‬

693
00:35:37,458 --> 00:35:39,541
‫ذلك مستحيل. فهو لم يتحدث منذ سنين.‬

694
00:35:39,625 --> 00:35:41,458
‫لقد تحدث إليّ منذ يومين!‬

695
00:35:42,083 --> 00:35:45,083
‫من الأفضل أن تبطل هذه اللعنة! أبطلها!‬

696
00:35:45,166 --> 00:35:46,666
‫أفلته يا "جورجي"!‬

697
00:35:48,083 --> 00:35:51,083
‫أنا آسفة جدًا يا جدي. إنما هو متوتر قليلًا.‬

698
00:35:53,875 --> 00:35:54,833
‫ماذا الآن؟‬

699
00:35:54,916 --> 00:35:57,875
‫- عيد ميلاد مجيدًا يا سيد "جورجي".‬
‫- اذهب إلى الجحيم!‬

700
00:35:57,958 --> 00:36:00,083
‫- من كان ذلك؟‬
‫- "أوزوالدينهو" يطلب المال!‬

701
00:36:00,166 --> 00:36:03,541
‫- يتكرر الأمر نفسه كل عام.‬
‫- بل أنا من طلبت منه خدمة.‬

702
00:36:03,625 --> 00:36:06,708
‫- ماذا طلبت؟‬
‫- أن يجلب كعكة عيد ميلادك.‬

703
00:36:08,541 --> 00:36:09,375
‫عذرًا.‬

704
00:36:13,750 --> 00:36:15,666
‫عيد ميلاد سعيدًا يا سيد "جورجي".‬

705
00:36:15,750 --> 00:36:19,666
‫"أوزوالدينهو"، لم أميّزك. لقد صغبت شعرك.‬

706
00:36:20,625 --> 00:36:22,750
‫فقدت عينًا.‬

707
00:36:24,208 --> 00:36:25,458
‫هاك.‬

708
00:36:25,541 --> 00:36:27,958
‫أينبغي أن نعطيه إكرامية كريسماس؟‬

709
00:36:28,041 --> 00:36:30,250
‫- أعطيته إياها بالفعل!‬
‫- أعطتك إياها.‬

710
00:36:30,333 --> 00:36:34,333
‫هل تريد بعض القهوة مع الكعكة؟‬

711
00:36:34,416 --> 00:36:38,333
‫- سأتناول قدحًا دون سكر.‬
‫- اجلبي له القهوة دون سكر.‬

712
00:36:38,416 --> 00:36:40,833
‫لننظف هذا بالخارج...‬

713
00:36:40,916 --> 00:36:42,666
‫سننظفه.‬

714
00:36:42,750 --> 00:36:43,916
‫دعنا...‬

715
00:36:44,000 --> 00:36:47,291
‫هذا رائع. أتريد شاربًا أم لحية ذقن؟‬

716
00:36:47,375 --> 00:36:49,041
‫- أفضّل الشارب.‬
‫- يبدو رائعًا.‬

717
00:36:49,916 --> 00:36:52,083
‫لا تلعقه.‬

718
00:36:55,416 --> 00:36:56,541
‫القليل من القيء.‬

719
00:36:57,750 --> 00:36:58,583
‫سأجلب لك...‬

720
00:37:03,791 --> 00:37:06,291
‫سلطة البطاطس. إنه ساخن.‬

721
00:37:06,375 --> 00:37:08,416
‫- جدتي!‬
‫- جدتي!‬

722
00:37:09,041 --> 00:37:10,625
‫كل الأطفال هنا!‬

723
00:37:11,291 --> 00:37:14,333
‫- ماذا عن التحلية؟‬
‫- ستحضر "لوانا" مخبوزات التفاح.‬

724
00:37:14,416 --> 00:37:16,583
‫مهلًا. مخبوزات، لكن هل ستكون مأكولات؟‬

725
00:37:17,833 --> 00:37:20,500
‫- ما هذا؟‬
‫- احترس!‬

726
00:37:20,583 --> 00:37:22,666
‫كادت الشجرة أن تسقط.‬

727
00:37:23,875 --> 00:37:26,041
‫هكذا يعمل هذا الهرم.‬

728
00:37:26,125 --> 00:37:28,333
‫ستذهب إلى الجنة وتكون ثريًا جدًا.‬

729
00:37:28,416 --> 00:37:31,500
‫أنتم لا تستحقون رفقتي! ولا ديكي الرومي!‬

730
00:37:31,583 --> 00:37:34,500
‫- لا!‬
‫- إنه لي! إليك عني!‬

731
00:37:34,583 --> 00:37:37,041
‫- إنه لي!‬
‫- الحقوا به!‬

732
00:37:37,125 --> 00:37:39,000
‫- أعطني إياه!‬
‫- ليمسك به أحدكم!‬

733
00:37:53,500 --> 00:37:54,708
‫"(سليبناكس)"‬

734
00:38:09,958 --> 00:38:10,916
‫"جورجي".‬

735
00:38:12,541 --> 00:38:14,500
‫"جورجي"؟‬

736
00:38:17,833 --> 00:38:20,416
‫"أيقظيني غدًا‬
‫أحبك"‬

737
00:38:56,458 --> 00:38:58,875
‫رباه يا "لاورا"، أخفتني!‬

738
00:38:58,958 --> 00:39:01,666
‫- حتى متى تختبئ؟‬
‫- حتى متى؟‬

739
00:39:01,750 --> 00:39:04,958
‫دعيني أتحقق في أي يوم نحن لأكون في أمان.‬

740
00:39:05,041 --> 00:39:06,500
‫إنه عيد الكريسماس!‬

741
00:39:07,458 --> 00:39:09,583
‫عيد كريسماس آخر، صحيح؟‬

742
00:39:09,666 --> 00:39:14,875
‫عيد آخر مع تأوّه عائلتك‬
‫وأكلهم البانيتوني والزبيب‬

743
00:39:14,958 --> 00:39:17,791
‫والسماع عن سنة لا أذكرها حتى.‬

744
00:39:17,875 --> 00:39:19,416
‫- "جورجي"،‬
‫- دعيني أسألك سؤالًا.‬

745
00:39:19,500 --> 00:39:21,958
‫في أي عام نحن؟ 2030؟ 2040؟‬

746
00:39:22,041 --> 00:39:25,000
‫- 2021.‬
‫- كنت قريبًا جدًا.‬

747
00:39:25,083 --> 00:39:27,916
‫لا يهم على أي حال، ما كنت لأتذكر.‬

748
00:39:28,625 --> 00:39:31,416
‫في هذا الموسم من السنة، أنا العم المجنون.‬

749
00:39:32,375 --> 00:39:34,583
‫بالمناسبة، هل وجدت الدواء؟‬

750
00:39:34,666 --> 00:39:37,916
‫- استسلمت منذ 4 سنين.‬
‫- طابت ليلتك إذًا.‬

751
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
‫- أرأيت؟‬
‫- "جورجي"!‬

752
00:39:39,833 --> 00:39:42,125
‫إننا نفتقدك، بربك.‬

753
00:39:42,875 --> 00:39:46,791
‫- إنه يوم كسائر الأيام.‬
‫- لا، إنه الكريسماس.‬

754
00:39:46,875 --> 00:39:48,875
‫نريدك معنا.‬

755
00:39:50,375 --> 00:39:53,083
‫حتى العم "فيكتور" يسأل عنك كل عام.‬

756
00:39:54,666 --> 00:39:56,916
‫- أما زال يأخذ الديك الرومي معه؟‬
‫- كل عام.‬

757
00:39:57,000 --> 00:39:58,458
‫أطهو واحدًا احتياطيًا دائمًا.‬

758
00:39:58,541 --> 00:39:59,916
‫أنت الأفضل.‬

759
00:40:01,375 --> 00:40:06,416
‫أعرف أنك تريدين ما هو في مصلحتي،‬
‫لكني سألازم الفراش اليوم.‬

760
00:40:06,500 --> 00:40:07,375
‫أمي؟‬

761
00:40:08,000 --> 00:40:09,708
‫مرحبًا يا رفيقان. ادخلا.‬

762
00:40:09,791 --> 00:40:12,166
‫- صباح الخير!‬
‫- صباح الخير يا رفيقان.‬

763
00:40:12,916 --> 00:40:15,625
‫عزيزتي. ما أكبرك وأجملك.‬

764
00:40:15,708 --> 00:40:17,791
‫- كيف حالك يا أبي؟‬
‫- أنا بخير.‬

765
00:40:18,833 --> 00:40:20,500
‫تسرني رؤيتك يقظًا أيها الشيخ.‬

766
00:40:21,375 --> 00:40:22,500
‫"شيخ"؟‬

767
00:40:23,500 --> 00:40:26,583
‫نسيت... أتحتاج إلى أي شيء من البقّال؟‬

768
00:40:26,666 --> 00:40:28,666
‫نعم. ثمة قائمة على الثلاجة.‬

769
00:40:28,750 --> 00:40:30,958
‫- أيمكنك إقلالي إلى منزل "ناندا"؟‬
‫- بالطبع.‬

770
00:40:31,041 --> 00:40:35,083
‫- اذكريني بسيرة حسنة.‬
‫- قص شعرك وسأفعل.‬

771
00:40:35,166 --> 00:40:36,083
‫"شيخ" يا "لاورا"؟‬

772
00:40:37,166 --> 00:40:39,750
‫هل كنت أسمح لـ"ليو" بقيادة سيارتي‬
‫يا "لاوريتا"؟‬

773
00:40:39,833 --> 00:40:41,250
‫لا، عنده سيارته.‬

774
00:40:41,333 --> 00:40:42,875
‫- من أعطاها له؟‬
‫- أنت.‬

775
00:40:42,958 --> 00:40:45,625
‫عندما دخل الجامعة. كلية الهندسة.‬

776
00:40:45,708 --> 00:40:48,375
‫تبدو الأوضاعع أفضل.‬

777
00:40:49,333 --> 00:40:50,750
‫- ما ذلك؟‬
‫- ما الأمر؟‬

778
00:40:50,833 --> 00:40:53,208
‫- هذا الشيء الذي يغطي وجهي.‬
‫- إنه شاربك.‬

779
00:40:53,291 --> 00:40:56,625
‫أبدو مثل "ماريو بروس".‬
‫لا تقولي إن لي شاربًا.‬

780
00:40:56,708 --> 00:40:57,916
‫إنه على وجهك.‬

781
00:40:58,541 --> 00:41:00,250
‫- أكره الشوارب.‬
‫- أنا أيضًا!‬

782
00:41:00,333 --> 00:41:02,250
‫- لماذا لم ترغميني على حلاقته؟‬
‫- حاولت.‬

783
00:41:02,333 --> 00:41:04,708
‫سنتخلص منه الآن. رباه!‬

784
00:41:05,291 --> 00:41:09,250
‫عليك أن تعديني بعدم السماح لي أبدًا‬
‫بإطلاق شاربي.‬

785
00:41:09,333 --> 00:41:12,000
‫أقسم إني أحاول، لكنك تحبه.‬

786
00:41:12,083 --> 00:41:14,500
‫كيف يمكن أن يحب أحدهم شيئًا كهذا؟‬

787
00:41:15,416 --> 00:41:16,708
‫الناس يتغيرون.‬

788
00:41:16,791 --> 00:41:20,291
‫حدثي ولا حرج.‬
‫أشعر أني كبرت في السن. بشرتي تضعف.‬

789
00:41:20,375 --> 00:41:22,958
‫- تزداد نضجًا.‬
‫- لا لون لها.‬

790
00:41:23,041 --> 00:41:24,875
‫انظري إلى هذه التجاعيد.‬

791
00:41:24,958 --> 00:41:28,583
‫سأضع بعض البوتوكس هنا،‬
‫وبعضها على الجانبين هنا.‬

792
00:41:28,666 --> 00:41:31,208
‫"جورجي"، لقد فعلت ذلك.‬

793
00:41:31,291 --> 00:41:32,125
‫حقًا؟‬

794
00:41:32,958 --> 00:41:35,791
‫حسنًا، هذا شيء قد تم.  سأستحم إذًا...‬

795
00:41:35,875 --> 00:41:40,166
‫أود إخبارك بأمر مهم.‬

796
00:41:41,208 --> 00:41:42,041
‫"جورجي"...‬

797
00:41:42,125 --> 00:41:44,708
‫إنما دعيني أستحم أولًا.‬

798
00:41:44,791 --> 00:41:45,625
‫الآن، سوف...‬

799
00:41:50,416 --> 00:41:51,916
‫هذا ما كنت سأقوله.‬

800
00:41:53,666 --> 00:41:57,166
‫استيقظت واكتشفت أن في جسمي مجازة.‬

801
00:41:57,250 --> 00:41:58,250
‫2، في الواقع.‬

802
00:41:59,166 --> 00:42:00,875
‫لطيف. أينبغي أن أشرب هذا؟‬

803
00:42:00,958 --> 00:42:02,833
‫نعم، إنها منزوعة الكافيين.‬

804
00:42:02,916 --> 00:42:04,125
‫رائعة!‬

805
00:42:04,791 --> 00:42:06,500
‫كيف انتهى المطاف بي هكذا؟‬

806
00:42:07,208 --> 00:42:08,416
‫باختصار:‬

807
00:42:08,500 --> 00:42:12,166
‫الكثير من العمل والإجهاد دون رياضة،‬

808
00:42:12,250 --> 00:42:14,875
‫وعادة التدخين من ورائي البغيضة.‬

809
00:42:17,250 --> 00:42:18,416
‫لكن يا عزيزي…‬

810
00:42:18,500 --> 00:42:20,916
‫أما زلت أملك بقية أعضائي كلها؟‬

811
00:42:21,000 --> 00:42:24,041
‫- الكليتان والكبد؟ أأنا سليم؟‬
‫- نعم.‬

812
00:42:24,125 --> 00:42:25,500
‫باستثناء خصية.‬

813
00:42:26,541 --> 00:42:28,791
‫يا الهي... مهلًا.‬

814
00:42:29,291 --> 00:42:32,125
‫لا يمكنك قول ذلك، إن عندي مجازة.‬

815
00:42:32,208 --> 00:42:33,791
‫آسفة، لم أستطع منع نفسي.‬

816
00:42:38,833 --> 00:42:41,166
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- تبدين جميلة. سررت بلقائك.‬

817
00:42:41,250 --> 00:42:42,541
‫- لا، سبق أن التقيته.‬
‫- حسنًا.‬

818
00:42:42,625 --> 00:42:43,708
‫هذا هو الجد "نيانيو".‬

819
00:42:43,791 --> 00:42:45,625
‫- مرحبًا يا بني. سُررت...‬
‫- سبق أن قابلتها.‬

820
00:42:45,708 --> 00:42:46,541
‫حسنًا.‬

821
00:42:51,250 --> 00:42:53,916
‫- أنا مبهور جدًا.‬
‫- لقد كبرا، أليس كذلك؟‬

822
00:42:54,583 --> 00:42:56,500
‫- لا، الجد "نيانيو" حي.‬
‫ - "جورجي"...‬

823
00:42:56,583 --> 00:42:58,750
‫إنه خالد.‬

824
00:42:58,833 --> 00:43:00,833
‫عقد صفقة مع الشيطان.‬

825
00:43:00,916 --> 00:43:03,916
‫لا تلتقط‬
‫صورة لأن الروح ستظهر.‬

826
00:43:04,000 --> 00:43:04,875
‫- ثق بي.‬
‫- هيا.‬

827
00:43:04,958 --> 00:43:08,125
‫هل وضعت سيفًا في الحجر أو ما شابه؟‬

828
00:43:08,208 --> 00:43:09,708
‫مثل الملك "آرثر" وقلت:‬

829
00:43:09,791 --> 00:43:11,708
‫"سأموت يوم ينزعه شخص ما."‬

830
00:43:11,791 --> 00:43:14,541
‫لنجد ذلك السيف ونفرغ من الأمر.‬

831
00:43:15,416 --> 00:43:16,250
‫أمك هنا.‬

832
00:43:19,958 --> 00:43:21,708
‫- أهلًا.‬
‫- عيد ميلاد مجيدًا يا "لاورينا".‬

833
00:43:21,791 --> 00:43:23,375
‫- صغيرتي.‬
‫- أمي.‬

834
00:43:24,458 --> 00:43:27,958
‫انظر من هنا هذا العام!‬

835
00:43:28,041 --> 00:43:30,250
‫يا لها من مفاجأة!‬

836
00:43:30,333 --> 00:43:33,208
‫- أأنت بخير يا "جورجي"؟‬
‫- نعم يا "تيودورا". وأنت؟‬

837
00:43:33,291 --> 00:43:36,458
‫أخبرتني "لاورا" عن حالتك.‬

838
00:43:36,541 --> 00:43:39,250
‫أخبرتك حقًا؟ ذلك ظريف!‬

839
00:43:39,333 --> 00:43:40,583
‫الجميع يعرف.‬

840
00:43:40,666 --> 00:43:42,000
‫ذلك رائع، عظيم.‬

841
00:43:42,708 --> 00:43:46,250
‫- هيا يا أمي؟‬
‫- العم "فيكتور"، ما قائمة طعام اليوم؟‬

842
00:43:46,333 --> 00:43:48,333
‫لم يسمحوا لي بجلب الديك الرومي.‬

843
00:43:48,416 --> 00:43:50,666
‫حقًا؟ تُرى ما سبب ذلك؟‬

844
00:43:50,750 --> 00:43:52,166
‫أحضرت مخبوزات التفاح.‬

845
00:43:52,250 --> 00:43:55,000
‫مخبوزات، لكن هل هي مأكولات؟‬

846
00:43:55,833 --> 00:43:58,250
‫هل استيقظت هذا العام‬
‫لتقول هذا القول الغبي؟‬

847
00:43:58,333 --> 00:44:00,291
‫- يا إلهي.‬
‫- شيخ أخرق!‬

848
00:44:03,458 --> 00:44:05,500
‫كيف حالك يا نسيبي؟‬

849
00:44:05,583 --> 00:44:07,416
‫- عندي فكرة استثمار لنا.‬
‫- جميل.‬

850
00:44:07,500 --> 00:44:10,833
‫قبل أن تقول أي شيء،‬
‫لا تتكلف عناء طلب المال مني.‬

851
00:44:10,916 --> 00:44:13,333
‫حتى إني لا أعرف كم بقي معي.‬

852
00:44:13,416 --> 00:44:16,666
‫أأنت مجنون يا "جورجي"؟‬
‫لم أطلب منك المال قط.‬

853
00:44:16,750 --> 00:44:18,250
‫- قط.‬
‫- ماذا؟‬

854
00:44:18,333 --> 00:44:21,958
‫قالت "لاورا" إنك مصاب بفقدان ذاكرة‬
‫من نوع ما.‬

855
00:44:22,041 --> 00:44:24,375
‫إنما أردت أن أقول إني لم أطلب منك‬

856
00:44:24,458 --> 00:44:26,750
‫أي شيء قط. حرفيًا.‬

857
00:44:26,833 --> 00:44:28,000
‫لا شيء على الإطلاق.‬

858
00:44:28,083 --> 00:44:30,291
‫على النقيض، أنا هنا لأنك...‬

859
00:44:31,041 --> 00:44:32,250
‫مدين لي بالمال.‬

860
00:44:32,333 --> 00:44:35,291
‫دعني أخبرك شيئًا قبل أن أضربك.‬

861
00:44:35,375 --> 00:44:36,208
‫إليك الأمر:‬

862
00:44:37,958 --> 00:44:41,041
‫أنا لست مغفلًا، بل فقدت ذاكرتي.‬

863
00:44:41,125 --> 00:44:43,375
‫لا أذكر ما يحدث طوال العام،‬

864
00:44:43,458 --> 00:44:44,833
‫باستثناء أعياد الكريسماس.‬

865
00:44:44,916 --> 00:44:48,250
‫أذكر كل عيد كريسماس. هل فهمت؟‬

866
00:44:48,333 --> 00:44:50,541
‫أوقعت بك! كيف تعرف أني مدين لك بالمال‬

867
00:44:50,625 --> 00:44:52,541
‫إن كنت لا تذكر شيئًا من العام الماضي؟‬

868
00:44:52,625 --> 00:44:55,291
‫ثق بي، دفعت لك في يوليو.‬

869
00:44:55,375 --> 00:44:57,541
‫- هذا هراء.‬
‫- دفعت لك.‬

870
00:44:57,625 --> 00:45:01,208
‫- دفعت لك في يوليو.‬
‫- هل تحاول تنويمي مغناطيسيًا؟‬

871
00:45:01,291 --> 00:45:03,375
‫- لم أطلب المال.‬
‫- لم تدفع لي شيئًا.‬

872
00:45:03,458 --> 00:45:05,958
‫- هاتفك يرن.‬
‫- استمع إلى هذا.‬

873
00:45:06,041 --> 00:45:09,208
‫- عمك يحاول تنويمي مغناطيسيًا.‬
‫- ردّ، قد يكون مهمًا.‬

874
00:45:09,291 --> 00:45:11,375
‫إنها سكرتيرتك "مارسيا".‬

875
00:45:11,458 --> 00:45:13,875
‫- ربما كانت مكالمة تهنية بالعيد.‬
‫- لم أعرف أن لديّ واحدًا.‬

876
00:45:13,958 --> 00:45:15,666
‫- لا أعرف ماذا أقول حتى.‬
‫- انظر.‬

877
00:45:15,750 --> 00:45:17,958
‫ردّ. أمي لا تحبها.‬

878
00:45:18,041 --> 00:45:20,166
‫- فهمت؟‬
‫- حسنًا. فهمت.‬

879
00:45:23,541 --> 00:45:25,833
‫مرحبًا. عيد ميلاد مجيدًا يا "مارسيا".‬

880
00:45:25,916 --> 00:45:27,750
‫تبًا لك أيها الوغد!‬

881
00:45:28,458 --> 00:45:32,125
‫ماذا؟ أظن أنه وقع سوء تفاهم.‬

882
00:45:32,208 --> 00:45:34,375
‫فقط لأني صدقتك!‬

883
00:45:34,458 --> 00:45:35,916
‫- أأنت بخير؟ ‬
‫- نعم يا حبيبتي.‬

884
00:45:36,000 --> 00:45:39,083
‫"حبيبتي"؟ أما زلت تناديها بذلك؟‬

885
00:45:39,166 --> 00:45:40,291
‫"جورجي"، هذا…‬

886
00:45:40,375 --> 00:45:43,166
‫…وعدت بأن تقضي اليوم معي!‬

887
00:45:43,250 --> 00:45:45,041
‫"مارسيا"، لا أستطيع التحدث الآن...‬

888
00:45:45,125 --> 00:45:47,208
‫- أظن أن الحكومة ستصمد.‬
‫- ...أو أبدًا.‬

889
00:45:47,291 --> 00:45:50,083
‫ليس يومًا جيدًا لي....‬

890
00:45:50,166 --> 00:45:52,125
‫يوشك أن يزداد سوءًا.‬

891
00:45:52,208 --> 00:45:56,083
‫ما لم تأت لمقابلتي الآن‬
‫في المطعم المقابل للمكتب،‬

892
00:45:56,166 --> 00:46:00,458
‫فسآتي الآن وأثير ضجة أمام عائلتك!‬

893
00:46:00,541 --> 00:46:02,375
‫دعيني أخبرك شيئًا...‬

894
00:46:08,125 --> 00:46:09,833
‫- ما ذلك؟‬
‫- كعكة عيد ميلادك.‬

895
00:46:09,916 --> 00:46:11,333
‫- هل تروقك؟‬
‫- كعكة؟‬

896
00:46:12,125 --> 00:46:14,625
‫بالطبع. لكن أين الكرز؟‬

897
00:46:14,708 --> 00:46:16,083
‫لا كرز. إنها الفراولة.‬

898
00:46:16,166 --> 00:46:19,375
‫هذا جنون. الكرز أمر أساسيّ.‬
‫سأذهب لشراء بعضه.‬

899
00:46:19,458 --> 00:46:20,666
‫ماذا تفعل؟‬

900
00:46:20,750 --> 00:46:23,208
‫- سأشتري بعض الكرز.‬
‫- لا يروقك الكرز أصلًا.‬

901
00:46:23,291 --> 00:46:27,166
‫لم أتناول واحدة منذ 10 سنين.‬
‫ربما كنت أحبه الآن. سأعود فورًا.‬

902
00:46:27,250 --> 00:46:29,875
‫- سأجلب بعض الكرز.‬
‫- الآن؟‬

903
00:46:29,958 --> 00:46:31,708
‫- "جورجي"؟‬
‫- سأذهب لشراء الكرز.‬

904
00:46:31,791 --> 00:46:32,875
‫- انتظر!‬
‫- "جورجي"!‬

905
00:46:32,958 --> 00:46:33,958
‫سأسرع.‬

906
00:46:40,625 --> 00:46:43,791
‫إنما أردت أن أتمنى لك عيد ميلاد مجيدًا‬
‫يا سيد "جورجي".‬

907
00:46:43,875 --> 00:46:47,166
‫كما أني أجمع إكراميات الكريسماس هذه السنة.‬

908
00:46:50,541 --> 00:46:52,666
‫ربما تنال جزاءك على ذلك.‬

909
00:47:02,708 --> 00:47:03,791
‫تصرّفي بشكل طبيعي.‬

910
00:47:03,875 --> 00:47:05,291
‫تصرّفي بشكل طبيعي.‬

911
00:47:05,375 --> 00:47:07,125
‫لا أريد أن يرانا أحد هنا.‬

912
00:47:07,208 --> 00:47:09,875
‫أولًا، يجب أن تعرفي أني أحب عائلتي.‬

913
00:47:09,958 --> 00:47:12,375
‫أيًا كان ما قلته لك، أو وعدتك به،‬

914
00:47:12,458 --> 00:47:15,250
‫انسيه رجاءً. انتهت المحادثة. مفهوم؟‬

915
00:47:15,333 --> 00:47:17,208
‫أنت جذابة جدًا.‬

916
00:47:17,291 --> 00:47:20,750
‫أجريت مسحًا صغيرًا عندما دخلت،‬
‫وأنت بالتأكيد من نوعي المفضل.‬

917
00:47:20,833 --> 00:47:23,541
‫- أأنت مجنون؟‬
‫- نعم، هذا كله جنوني!‬

918
00:47:23,625 --> 00:47:26,541
‫ربما يبدو جنونيًا، لكن صدقًا،‬

919
00:47:26,625 --> 00:47:29,500
‫أعرف أن هذا مؤلم،‬
‫ولا يمكننا أن نتواعد بعد الآن.‬

920
00:47:29,583 --> 00:47:32,166
‫هذا هو الاتفاق.‬
‫لا يمكننا أن نلتقي بعد الآن.‬

921
00:47:32,250 --> 00:47:34,666
‫- أعرف أن هذا مؤلم...‬
‫- "جوانا"، من هذا الرجل؟‬

922
00:47:34,750 --> 00:47:35,666
‫"جوانا" من؟‬

923
00:47:36,791 --> 00:47:37,708
‫كيف حالك؟‬

924
00:47:38,458 --> 00:47:42,166
‫الجو حار هنا، أليس كذلك؟ أأنت مريض؟‬

925
00:47:42,250 --> 00:47:47,333
‫دعني أخبرك بشيء ما مع كامل...‬
‫أقول إن حرارتك أعلى من 38 مئوية.‬

926
00:47:47,416 --> 00:47:50,250
‫أستطيع شرح الأمر لك باحترام.‬

927
00:47:50,333 --> 00:47:52,375
‫ظننت أنها كانت...‬

928
00:47:52,458 --> 00:47:54,666
‫مع كامل احترامي، ظننت أنها كانت...‬

929
00:47:55,583 --> 00:47:56,958
‫ماذا أيها الأخرق؟‬

930
00:47:57,625 --> 00:47:58,916
‫"جورجي"!‬

931
00:47:59,000 --> 00:48:00,291
‫"جورجي"!‬

932
00:48:00,375 --> 00:48:03,291
‫إنها هناك! لقد اختلط عليّ الأمر.‬

933
00:48:03,375 --> 00:48:07,208
‫أنا آسف. لا أستطيع الرّؤية دون نظارتي.‬

934
00:48:07,291 --> 00:48:11,041
‫مرحبًا، سررت بلقائك. لا بد أنك "مارسيا".‬

935
00:48:13,125 --> 00:48:17,166
‫أهذا حقًا ما يخطر ببالك؟‬

936
00:48:17,250 --> 00:48:19,083
‫حسنًا، بما أن أحدنا يعرف الآخر،‬

937
00:48:19,166 --> 00:48:22,125
‫لا بد أني أخبرتك عن فقداني الذاكرة.‬

938
00:48:22,208 --> 00:48:23,541
‫هل قلت لك عن ذلك؟‬

939
00:48:23,625 --> 00:48:26,125
‫فقدان ذاكرة انتقائي، حقًا؟ أأنت جاد؟‬

940
00:48:26,208 --> 00:48:28,333
‫أتحسبني مغفلة؟‬

941
00:48:30,500 --> 00:48:32,333
‫- الجميع ينظر.‬
‫ - اسمع…‬

942
00:48:32,416 --> 00:48:35,666
‫أعرف أنك حلقت شاربك‬
‫من أجل الإدلاء بتصريح.‬

943
00:48:35,750 --> 00:48:37,750
‫حلقته لأنه بدا فظيعًا.‬

944
00:48:37,833 --> 00:48:39,541
‫إنك أطلقته من أجلي!‬

945
00:48:39,625 --> 00:48:41,875
‫- كنت أحبه!‬
‫- مهلًا.‬

946
00:48:41,958 --> 00:48:43,416
‫من فضلك، حاولي أن تفهمي.‬

947
00:48:43,500 --> 00:48:45,666
‫أنا لا أعرف من أنت حتى.‬

948
00:48:45,750 --> 00:48:48,041
‫أنا لست "جورجي" الذي تظنينه.‬

949
00:48:48,125 --> 00:48:51,166
‫أنا "جورجي" آخر، منذ سنوات.‬

950
00:48:51,250 --> 00:48:53,875
‫"جورجي" الذي تعرفينه غير موجود.‬

951
00:48:53,958 --> 00:48:56,833
‫أنت امرأة مثيرة للاهتمام جدًا.‬
‫تحتاجين إلى شخص أفضل.‬

952
00:48:56,916 --> 00:48:57,791
‫بالله عليك!‬

953
00:48:57,875 --> 00:48:59,791
‫- حبيبي...‬
‫- "حبيبي"؟‬

954
00:48:59,875 --> 00:49:03,333
‫لن تهدر سنواتنا الـ4 معًا.‬

955
00:49:03,958 --> 00:49:05,875
‫- 4 سنوات؟‬
‫ - الخاتم...‬

956
00:49:05,958 --> 00:49:08,208
‫هذا. أعطيتني إياها.‬

957
00:49:09,958 --> 00:49:11,000
‫أتذكر؟‬

958
00:49:13,958 --> 00:49:17,750
‫انتبهي رجاءً. لن أقول هذا إلا مرة.‬

959
00:49:17,833 --> 00:49:18,666
‫ما الأمر؟‬

960
00:49:19,500 --> 00:49:21,416
‫لا أعرف من أنت!‬

961
00:49:21,500 --> 00:49:24,916
‫أقسم إني لا أعرف أدنى فكرة عم تتحدثين!‬

962
00:49:25,000 --> 00:49:27,666
‫أرجوك صدقني! وهل يمكن أن أقول شيئًا؟‬

963
00:49:27,750 --> 00:49:30,708
‫إن لحقت بك بعد بضعة أيام،‬
‫حتى لو كنت أركع على ركبتي،‬

964
00:49:30,791 --> 00:49:33,375
‫أرجوك عديني بألا تقبلي بي.‬

965
00:49:33,458 --> 00:49:35,125
‫أنا لست "جورجي" ذلك!‬

966
00:49:35,208 --> 00:49:38,083
‫هذا ليس أنا. صدقيني!‬

967
00:49:38,166 --> 00:49:39,250
‫أنت مجنون.‬

968
00:49:40,333 --> 00:49:41,458
‫إنه التفسير الوحيد.‬

969
00:49:42,291 --> 00:49:44,250
‫لا تعرف ما تريد.‬

970
00:49:44,333 --> 00:49:46,000
‫- بلى، أعرف.‬
‫- بخلافي.‬

971
00:49:46,083 --> 00:49:47,583
‫- أنا أعرف.‬
‫- صحيح.‬

972
00:49:47,666 --> 00:49:49,625
‫أحب زوجتي وأريد أن أكون معها!‬

973
00:49:49,708 --> 00:49:52,083
‫أريد عائلتي، عائلتي أحبها أكثر!‬

974
00:49:54,416 --> 00:49:56,791
‫لا أريد أن أطلق شاربي مجددًا!‬

975
00:49:59,833 --> 00:50:02,166
‫ظننتك مختلفًا.‬

976
00:50:06,791 --> 00:50:08,750
‫أنت خرف أكثر من أي وقت مضى!‬

977
00:50:08,833 --> 00:50:11,125
‫لا تستحقون رفقتي!‬

978
00:50:11,208 --> 00:50:13,125
‫- ولا مخبوزات تفاحي!‬
‫- مستحيل!‬

979
00:50:13,208 --> 00:50:16,000
‫- مخبوزات التفاح لي!‬
‫- لا!‬

980
00:50:16,083 --> 00:50:18,250
‫- الحقوا به!‬
‫- أمسكوا به!‬

981
00:50:18,333 --> 00:50:19,500
‫نالي منه يا أمي.‬

982
00:50:42,083 --> 00:50:42,958
‫"لاورا"...‬

983
00:50:44,166 --> 00:50:45,583
‫كيف علاقتنا؟‬

984
00:50:46,166 --> 00:50:47,875
‫ما هذا السؤال؟‬

985
00:50:47,958 --> 00:50:49,541
‫إنما...‬

986
00:50:49,625 --> 00:50:52,875
‫في وقت الكريسماس نفكر في حيواتنا‬

987
00:50:52,958 --> 00:50:54,333
‫والناس المحيطين بنا.‬

988
00:50:55,000 --> 00:50:58,333
‫- لم تقولي شيئًا عنا.‬
‫- ربما لا أريد ذلك.‬

989
00:50:58,416 --> 00:51:01,458
‫أنت لا تتذكر على أي حال. لا جدوى من ذلك.‬

990
00:51:01,958 --> 00:51:03,666
‫إذًا لماذا أيقظتني هذا العام؟‬

991
00:51:16,750 --> 00:51:18,375
‫أتريد أن تعرف حقًا؟‬

992
00:51:20,375 --> 00:51:21,250
‫حقًا يا عزيزتي.‬

993
00:51:28,333 --> 00:51:29,208
‫أحب‬

994
00:51:30,208 --> 00:51:31,583
‫النظر إليك الآن‬

995
00:51:33,583 --> 00:51:36,041
‫ورؤية "جورجي" الذي كان معي منذ 10 سنوات.‬

996
00:51:39,416 --> 00:51:42,041
‫أحب الطريقة التي ما زلت تنظر إليّ بها.‬

997
00:51:44,500 --> 00:51:47,000
‫حتى إني أفتقد نداءك لي بـ"لاوريتا"،‬

998
00:51:47,708 --> 00:51:49,208
‫وهو شيء كنت أكرهه.‬

999
00:51:50,750 --> 00:51:51,708
‫لتعرف يا "جورجي"،‬

1000
00:51:52,708 --> 00:51:53,541
‫في الكريسماس،‬

1001
00:51:54,500 --> 00:51:56,500
‫تذكرني بالحال التي كنّا عليها.‬

1002
00:51:58,500 --> 00:52:01,875
‫أو على الأقل، المكانة التي كانت لي عندك.‬

1003
00:52:12,166 --> 00:52:13,000
‫طابت ليلتك.‬

1004
00:52:51,750 --> 00:52:54,458
‫"نسيت الكلمات"‬

1005
00:52:56,041 --> 00:52:58,125
‫هل تعجبك المفاجأة يا حبيبي؟‬

1006
00:52:58,208 --> 00:52:59,750
‫ماذا أفعل هنا؟‬

1007
00:52:59,833 --> 00:53:01,708
‫رباه يا "جورجي".‬

1008
00:53:01,791 --> 00:53:04,708
‫إذًا، الأمر صحيح حقًا. ألا تتذكر أي شيء؟‬

1009
00:53:04,791 --> 00:53:07,625
‫ماذا أفعل هنا؟‬

1010
00:53:08,833 --> 00:53:11,291
‫لا أصدق. تركت "لاورا".‬

1011
00:53:11,375 --> 00:53:12,333
‫يا إلهي!‬

1012
00:53:12,416 --> 00:53:14,416
‫أوراق الطلاق قادمة‬

1013
00:53:14,500 --> 00:53:18,458
‫ونحن نعيش هنا منذ 4 أشهر!‬

1014
00:53:18,541 --> 00:53:19,541
‫لا!‬

1015
00:53:21,041 --> 00:53:24,041
‫هذا غير صحيح. إنه مجرد كابوس!‬

1016
00:53:24,125 --> 00:53:25,625
‫- كابوس...‬
‫- لا.‬

1017
00:53:25,708 --> 00:53:28,083
‫ليس كذلك. لنقعد.‬

1018
00:53:28,166 --> 00:53:30,125
‫- اقعد هنا مع أمك.‬
‫- لا أريد ذلك.‬

1019
00:53:30,208 --> 00:53:32,375
‫- حبيب أمه!‬
‫- لست أمي!‬

1020
00:53:32,458 --> 00:53:34,458
‫- لا أريد أن أنظر إليك حتى!‬
‫- لكنك تنظر!‬

1021
00:53:36,333 --> 00:53:37,250
‫- يا إلهي.‬
‫- اسمع.‬

1022
00:53:37,333 --> 00:53:38,166
‫أنصت.‬

1023
00:53:38,250 --> 00:53:40,583
‫أعلم أن فترة الكريسماس‬

1024
00:53:40,666 --> 00:53:43,958
‫تصيب الناس بالهواجس.‬

1025
00:53:44,041 --> 00:53:46,000
‫فيُجنّ جنونهم قليلًا.‬

1026
00:53:46,083 --> 00:53:48,416
‫لا! أفلتيني!‬

1027
00:53:48,500 --> 00:53:50,916
‫أنصتي، أنا المسؤول عن حياتي!‬

1028
00:53:51,000 --> 00:53:52,791
‫أنا المسؤول عن قصتي!‬

1029
00:53:52,875 --> 00:53:55,625
‫وفي هذه القصة، أنت لست زوجتي!‬

1030
00:53:55,708 --> 00:53:57,666
‫أريد استعادة زوجتي السابقة.‬

1031
00:53:59,000 --> 00:54:02,166
‫لم لا يزال هذا الشارب الكريه على وجهي؟‬

1032
00:54:02,250 --> 00:54:04,375
‫- سأحلقه الآن.‬
‫- لا!‬

1033
00:54:04,458 --> 00:54:05,583
‫- توقف!‬
‫- لا!‬

1034
00:54:05,666 --> 00:54:08,458
‫- لن تلمس الشارب!‬
‫- لكني سأفعل!‬

1035
00:54:08,541 --> 00:54:09,916
‫سأفعل!‬

1036
00:54:10,000 --> 00:54:13,916
‫جعلتني أعدك بألا أسمح لك بحلاقته!‬

1037
00:54:14,000 --> 00:54:15,750
‫لقد خضعت لدروس الكراف ماغا،‬

1038
00:54:15,833 --> 00:54:17,333
‫إنه دفاع عن النفس!‬

1039
00:54:17,416 --> 00:54:21,000
‫كانت حركة قذرة أن تلقي موسي من النافذة.‬

1040
00:54:21,083 --> 00:54:23,083
‫إنما فعلت ما طلبته مني.‬

1041
00:54:23,166 --> 00:54:26,333
‫أو على الأقل، نصفه.‬

1042
00:54:26,416 --> 00:54:27,333
‫المفاتيح.‬

1043
00:54:29,125 --> 00:54:30,166
‫عزيزي،‬

1044
00:54:30,250 --> 00:54:33,791
‫ما رأيك بأن نقضي الكريسماس هنا في النزل؟‬

1045
00:54:34,750 --> 00:54:38,416
‫لقد وضعت شجرة مذهلة.‬

1046
00:54:38,500 --> 00:54:41,125
‫وخبزت كعكة فاتنة.‬

1047
00:54:41,208 --> 00:54:42,708
‫إنها قليلة السعرات الحرارية.‬

1048
00:54:42,791 --> 00:54:47,083
‫تلك الشجرة حقيرة، والكعكة مشتراة‬
‫ولا تناديني عزيزي.‬

1049
00:54:47,166 --> 00:54:48,291
‫- المفاتيح.‬
‫- "جورجي".‬

1050
00:54:48,875 --> 00:54:50,208
‫يجب أن نتحدث.‬

1051
00:54:50,875 --> 00:54:53,041
‫لا أريد التحدث إليك.‬

1052
00:54:53,125 --> 00:54:56,916
‫حسنًا، لا تصغ إليّ. لكن أصغ إلى شخص آخر.‬

1053
00:54:59,291 --> 00:55:00,125
‫نفسك.‬

1054
00:55:00,666 --> 00:55:01,500
‫"جورجي"؟‬

1055
00:55:02,125 --> 00:55:03,041
‫مرحبًا يا "جورجي".‬

1056
00:55:03,791 --> 00:55:04,625
‫مرحبًا.‬

1057
00:55:05,625 --> 00:55:07,791
‫أعرف أني حتمًا أبدو غريبًا،‬

1058
00:55:07,875 --> 00:55:09,416
‫كأني شخص مختلف.‬

1059
00:55:10,166 --> 00:55:13,291
‫لكني بالواقع أنت في الغد.‬

1060
00:55:13,916 --> 00:55:15,250
‫وغد الغد أيضًا.‬

1061
00:55:15,333 --> 00:55:16,958
‫أنا أنت طوال السنة.‬

1062
00:55:17,041 --> 00:55:18,333
‫أهذا أنا الوغد؟‬

1063
00:55:18,416 --> 00:55:20,666
‫ساحر جدًا!‬

1064
00:55:20,750 --> 00:55:21,916
‫أنا شخصيتك الطبيعية‬

1065
00:55:23,166 --> 00:55:25,291
‫والعفوية.‬

1066
00:55:26,875 --> 00:55:28,250
‫وسأخبرك يا "جورجي"،‬

1067
00:55:28,833 --> 00:55:30,958
‫أني أحب "مارسيا".‬

1068
00:55:31,625 --> 00:55:33,166
‫أنت تحب "مارسيا".‬

1069
00:55:34,458 --> 00:55:39,500
‫أنت مصاب بنوع من الانفصا...‬
‫"الانفصام"، حقًا؟ أيًا يكن.‬

1070
00:55:40,250 --> 00:55:45,291
‫أنت مصاب بنوع من انفصام الكريسماس...‬

1071
00:55:45,958 --> 00:55:48,333
‫يُجنّ جنونك في الكريسماس.‬

1072
00:55:49,250 --> 00:55:51,708
‫لا تعرف مدى روعتك.‬

1073
00:55:51,791 --> 00:55:54,458
‫رجل رائع خيالي‬

1074
00:55:54,541 --> 00:55:57,875
‫مثير جذاب رجوليّ جدًا، في رأيي.‬

1075
00:55:59,000 --> 00:56:02,125
‫صدقًا، غنيمة حقيقية.‬

1076
00:56:05,041 --> 00:56:06,458
‫عجبًا، أنا متواضع جدًا.‬

1077
00:56:06,541 --> 00:56:08,875
‫أجل، أنت معتدّ بنفسك قليلًا.‬

1078
00:56:11,125 --> 00:56:14,500
‫لهذا السبب، أنا "جورجي"،‬

1079
00:56:14,583 --> 00:56:20,291
‫بناءً على أوامر "مارسيا"…‬
‫أقصد، الطبيب، سجلت هذا الفيديو.‬

1080
00:56:20,916 --> 00:56:21,750
‫فيلم...‬

1081
00:56:22,625 --> 00:56:23,666
‫مقطع فيديو.‬

1082
00:56:24,750 --> 00:56:27,666
‫لأظهر لك حياتنا المذهلة‬

1083
00:56:27,750 --> 00:56:30,583
‫إلى جانب هذا الشخص المذهل…‬

1084
00:56:31,833 --> 00:56:32,666
‫وبهذا أقصد...‬

1085
00:56:33,291 --> 00:56:34,291
‫"مارسيا".‬

1086
00:56:36,375 --> 00:56:38,208
‫أنت من كتب هذا، أليس كذلك؟‬

1087
00:56:40,458 --> 00:56:42,708
‫- الآن.‬
‫- هذا أنت يا "جورجي".‬

1088
00:56:43,458 --> 00:56:45,875
‫رجل راض سعيد.‬

1089
00:56:45,958 --> 00:56:49,500
‫كل صباح، تتناول فطورًا صحيًا‬

1090
00:56:49,583 --> 00:56:54,250
‫مع حبيبتك المذهلة "مارسيا"،‬

1091
00:56:54,333 --> 00:56:57,291
‫كما ذكرت سابقًا عدة مرات.‬

1092
00:57:01,791 --> 00:57:04,333
‫لماذا تطعمينني طعام طيور؟‬

1093
00:57:04,416 --> 00:57:06,250
‫إنه قليل السعرات الحرارية.‬

1094
00:57:06,333 --> 00:57:08,208
‫بعد هذه الوجبة الصحية،‬

1095
00:57:08,291 --> 00:57:11,583
‫تبدأ حركاتك التمعّجية عملها كالمعتاد،‬

1096
00:57:11,666 --> 00:57:15,833
‫ويمكنك أن تراعي صحتك‬
‫يا صديقي الطيب "جورجي".‬

1097
00:57:15,916 --> 00:57:18,708
‫حتى إنك تمرّن عضلة المؤخرة،‬

1098
00:57:18,791 --> 00:57:21,666
‫لأن حبيبتك الجميلة تحبها.‬

1099
00:57:22,208 --> 00:57:23,875
‫"تحبها"؟ تحبها.‬

1100
00:57:24,750 --> 00:57:27,208
‫بعد هذا التمرين المكثف،‬

1101
00:57:28,458 --> 00:57:30,875
‫تستعد للذهاب إلى العمل.‬

1102
00:57:30,958 --> 00:57:34,291
‫تعرف أن نجاح رجل الأعمال يبدأ الأناقة.‬

1103
00:57:36,333 --> 00:57:38,666
‫هذا أنت في طريقك إلى العمل.‬

1104
00:57:38,750 --> 00:57:41,125
‫حصلت على علاوة هذا العام. تصفيق.‬

1105
00:57:41,208 --> 00:57:43,500
‫تصفيق. أحسنت عملًا يا "جورجي".‬

1106
00:57:43,583 --> 00:57:45,500
‫كنت تستحقها.‬

1107
00:57:45,583 --> 00:57:48,375
‫أنت سائق رائع.‬

1108
00:57:48,458 --> 00:57:52,041
‫هذا أنت بينما تقود إلى العمل، ما أروعك.‬

1109
00:57:52,125 --> 00:57:55,416
‫انتبه للطريق يا "جورجي".‬

1110
00:57:56,041 --> 00:57:58,000
‫لم هذا الوجه الغبي؟‬

1111
00:57:58,583 --> 00:58:00,208
‫ما سبب عدم اعتزازك بنفسك؟‬

1112
00:58:01,291 --> 00:58:03,750
‫تحب قضاء الوقت مع عائلتك.‬

1113
00:58:04,333 --> 00:58:07,333
‫لكن يمكنك الاستمتاع أيضًا.‬

1114
00:58:07,416 --> 00:58:10,041
‫أنت مرح أحيانًا.‬

1115
00:58:10,125 --> 00:58:13,541
‫"مرح" فيها مبالغة. هذا مبالغ فيه.‬

1116
00:58:13,625 --> 00:58:16,583
‫أنت رومانسي قديم الطراز.‬

1117
00:58:17,291 --> 00:58:19,458
‫مثير لكن ما زلت تبدو رائعًا.‬

1118
00:58:20,500 --> 00:58:22,375
‫يا له من فاشل ، انظري إلى وجهه.‬

1119
00:58:22,458 --> 00:58:23,791
‫جدًا.‬

1120
00:58:23,875 --> 00:58:26,333
‫حياتك الجنسية جامحة يا "جورجي".‬

1121
00:58:27,166 --> 00:58:29,875
‫ثمة حفل خاص كل خميس.‬

1122
00:58:34,166 --> 00:58:36,583
‫- هل سجلت لنا؟‬
‫- نعم.‬

1123
00:58:37,541 --> 00:58:38,541
‫شاهد فحسب.‬

1124
00:58:39,916 --> 00:58:40,750
‫مهلًا.‬

1125
00:58:41,791 --> 00:58:43,833
‫لم أكن مستعدًا حتى.‬

1126
00:58:44,875 --> 00:58:47,416
‫- هيا يا حبيبي!‬
‫- هذا مؤلم.‬

1127
00:58:47,500 --> 00:58:49,166
‫- مثير جدًا.‬
‫- عيني.‬

1128
00:58:50,500 --> 00:58:55,041
‫في عطلات الأسبوع،‬
‫تلعب الغولف مع أصدقائك.‬

1129
00:58:59,958 --> 00:59:03,083
‫رياضة رفيعة معقدة جدًا.‬

1130
00:59:04,333 --> 00:59:07,250
‫هذه حياتك يا "جورجي".‬

1131
00:59:18,750 --> 00:59:22,000
‫وعلاوة على ذلك، أنا بارع في التصوير.‬

1132
00:59:22,083 --> 00:59:24,208
‫ربما أبدو مثيرة، لكن لا أبدو رخيصة.‬

1133
00:59:24,875 --> 00:59:28,416
‫زاويتك اليمنى هي الأفضل. "جورجي"؟‬

1134
00:59:28,500 --> 00:59:31,166
‫"جورجي"!‬

1135
00:59:59,416 --> 01:00:00,791
‫- أبي. أأنت بخير؟‬
‫- مرحبًا.‬

1136
01:00:00,875 --> 01:00:02,208
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

1137
01:00:02,291 --> 01:00:04,208
‫أنا بخير حال.‬

1138
01:00:04,291 --> 01:00:05,375
‫إنما تعثرت.‬

1139
01:00:09,166 --> 01:00:10,750
‫لا تفعل ذلك.‬

1140
01:00:11,416 --> 01:00:12,875
‫سأستحم.‬

1141
01:00:12,958 --> 01:00:15,375
‫- أتحتاج إلى اقتراض الملابس؟‬
‫- نعم.‬

1142
01:00:15,458 --> 01:00:16,625
‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬

1143
01:00:16,708 --> 01:00:18,541
‫أحتاج إلى مسكّن أيضًا.‬

1144
01:00:28,958 --> 01:00:30,583
‫عرض "روبرتو كارلوس"، صحيح؟‬

1145
01:00:38,000 --> 01:00:39,041
‫"تيودورا".‬

1146
01:00:40,041 --> 01:00:42,250
‫كريسماس آخر معًا.‬

1147
01:00:42,333 --> 01:00:44,333
‫أكرهك!‬

1148
01:00:44,416 --> 01:00:46,625
‫يا للبهجة!‬

1149
01:00:53,416 --> 01:00:54,791
‫- اسمع يا بني.‬
‫- ما الأمر؟‬

1150
01:00:56,291 --> 01:00:57,916
‫أأنت غاضب مني أيضًا؟‬

1151
01:00:58,708 --> 01:00:59,541
‫لا يا أبي.‬

1152
01:01:00,083 --> 01:01:02,000
‫لا أمانع الأمر.‬

1153
01:01:05,166 --> 01:01:06,708
‫وكيف حال الجامعة؟‬

1154
01:01:07,333 --> 01:01:09,708
‫حقًا يا أبي؟ ستنسى كل شيء غدًا.‬

1155
01:01:09,791 --> 01:01:12,875
‫وبعد؟ سأتذكره الكريسماس القادم. أنا أبوك.‬

1156
01:01:13,625 --> 01:01:14,791
‫حسنًا يا أبي.‬

1157
01:01:20,541 --> 01:01:21,833
‫تركت الكليّة.‬

1158
01:01:24,041 --> 01:01:25,333
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

1159
01:01:25,416 --> 01:01:27,416
‫أأنت مجنون؟ بعد كل ما فعلته.‬

1160
01:01:27,500 --> 01:01:30,250
‫لا أريد الجدال. كان يجب أن تخبرك أمي.‬

1161
01:01:30,333 --> 01:01:32,000
‫- لم تخبرني.‬
‫ - صدقًا،‬

1162
01:01:32,083 --> 01:01:33,125
‫لم أتركها طوعًا.‬

1163
01:01:33,791 --> 01:01:35,208
‫بل طُردت.‬

1164
01:01:35,291 --> 01:01:37,583
‫- تبًا.‬
‫- نعم، ضبطوني ومعي مخدرات.‬

1165
01:01:37,666 --> 01:01:40,833
‫- رباه، مخدرات.‬
‫- أجل.‬

1166
01:01:40,916 --> 01:01:43,583
‫- لذا قررت أن أترك كل شيء.‬
‫- رباه!‬

1167
01:01:43,666 --> 01:01:46,291
‫لم نربّك على هذا.‬

1168
01:01:46,375 --> 01:01:47,750
‫تحدثنا عن هذا بالفعل.‬

1169
01:01:47,833 --> 01:01:50,125
‫لا أذكر حديثنا عن هذا.‬

1170
01:01:50,208 --> 01:01:51,916
‫لقد قضيت عقوبتي وأنا نظيف الآن.‬

1171
01:01:52,000 --> 01:01:53,708
‫- دخلت السجن.‬
‫- أجل.‬

1172
01:01:53,791 --> 01:01:55,666
‫- هل كنت سافلة أحدهم؟‬
‫- لنتابع.‬

1173
01:01:55,750 --> 01:01:56,875
‫انس الماضي.‬

1174
01:01:56,958 --> 01:01:59,583
‫- أتعرف ماذا يحمل مستقبلي؟‬
‫- ماذا؟‬

1175
01:01:59,666 --> 01:02:02,125
‫- أريد تأليف الموسيقى مجددًا.‬
‫- حسنًا يا بني.‬

1176
01:02:02,208 --> 01:02:04,916
‫لا أصدق أنك تعاطيت المخدرات.‬

1177
01:02:05,000 --> 01:02:08,291
‫كنت ناعم الفطرة.‬
‫لكنك لطالما أحببت الموسيقى.‬

1178
01:02:08,375 --> 01:02:11,208
‫تطغى عليّ المشاعر متى تذكرتك في طفولتك.‬

1179
01:02:11,291 --> 01:02:13,833
‫- أعطيتك بيانو صغيرًا...‬
‫- تبًا للبيانو!‬

1180
01:02:13,916 --> 01:02:15,208
‫أنا أحب الفانك البرازيلي.‬

1181
01:02:15,291 --> 01:02:18,000
‫- عذرًا؟‬
‫- "إم سي ليو". "شاغن ليو".‬

1182
01:02:18,083 --> 01:02:19,625
‫"شاغن ليو"؟‬
‫- نعم.‬

1183
01:02:19,708 --> 01:02:20,541
‫اسمع.‬

1184
01:02:22,041 --> 01:02:25,416
{\an8}‫"انزلي‬
‫وسراولك التحتي متكتّل‬

1185
01:02:25,500 --> 01:02:27,541
‫لا تطيقين صبرًا حتى تخلعيه‬

1186
01:02:27,625 --> 01:02:31,333
‫حين أراك وقد أصابك الجنون‬
‫تصيبني إثارة جنونية‬

1187
01:02:31,416 --> 01:02:34,166
‫إثارة جنونية"‬

1188
01:02:35,250 --> 01:02:38,416
‫هذا مقرف. ماذا يحدث لصوتك؟‬

1189
01:02:38,500 --> 01:02:41,250
‫- يبدو غريبًا جدًا.‬
‫- إنما أمزح يا أبي.‬

1190
01:02:41,333 --> 01:02:43,625
‫أي نوع من المزاح هذا؟‬

1191
01:02:43,708 --> 01:02:46,000
‫حصلت على شهادتي منذ عام.‬

1192
01:02:46,083 --> 01:02:48,750
‫- لدي وظيفة بالفعل.‬
‫- الحمد لله يا بنيّ.‬

1193
01:02:48,833 --> 01:02:51,375
‫ظننت أنك تعاطيت المخدرات.‬
‫كاد ذلك أن يقتلني.‬

1194
01:02:51,458 --> 01:02:55,041
‫- أحيانًا أتعاطى القليل.‬
‫- أي قليل؟‬

1195
01:02:55,125 --> 01:02:57,583
‫ما الخطب؟ لا يروقني ذلك.‬

1196
01:02:57,666 --> 01:03:00,041
‫- ما هذا؟‬
‫- اهدأ يا أبي. إنها مزحة.‬

1197
01:03:00,125 --> 01:03:02,708
‫ما زلت أستطيع التبرؤ منك.‬

1198
01:03:02,791 --> 01:03:05,250
‫- اهدأ يا أبي. إنه الكريسماس.‬
‫- من يمزح عن المخدرات؟‬

1199
01:03:05,333 --> 01:03:06,166
‫أبي...‬

1200
01:03:07,708 --> 01:03:09,125
‫أنا أصغر مشكلاتك.‬

1201
01:03:14,458 --> 01:03:15,416
‫هيا.‬

1202
01:03:20,958 --> 01:03:23,875
‫- "لاورا"، هل نتحدث؟‬
‫- لا أريد التحدث إليك.‬

1203
01:03:23,958 --> 01:03:26,875
‫- أنا لا أعرف ما فعلت حتى.‬
‫- سأحضر الديك الرومي.‬

1204
01:03:26,958 --> 01:03:27,833
‫ماذا تقصدين؟‬

1205
01:03:27,916 --> 01:03:31,125
‫ألن يحضره العم "فيكتور"؟‬
‫أهو المسؤول عن لحم الخنزير هذه السنة؟‬

1206
01:03:36,833 --> 01:03:37,916
‫ما الخطب؟‬

1207
01:03:38,000 --> 01:03:41,125
‫تُوفي العم "فيكتور" الشهر الماضي.‬

1208
01:03:42,666 --> 01:03:43,666
‫أحسنت يا أبي.‬

1209
01:03:48,208 --> 01:03:49,166
‫أود‬

1210
01:03:49,750 --> 01:03:52,500
‫أن أشرب نخب محبوبنا العم "فيكتور".‬

1211
01:03:53,416 --> 01:03:56,458
‫- أفضل الديوك الرومية التي أكلناها.‬
‫- لا تفعل يا أبي.‬

1212
01:03:57,375 --> 01:04:00,875
‫سأتوقف عن الكلام وأطلب دقيقة صمت.‬

1213
01:04:02,166 --> 01:04:03,208
‫ما سبب وفاته؟‬

1214
01:04:05,875 --> 01:04:08,666
‫لم تتصرفين هكذا يا "لاورا"؟‬

1215
01:04:10,875 --> 01:04:11,708
‫هذا أنا.‬

1216
01:04:12,666 --> 01:04:13,500
‫"جورجي".‬

1217
01:04:14,916 --> 01:04:19,250
‫- "جورجي" الطيب!‬
‫- الجميع طيّب في الكريسماس يا "جورجي".‬

1218
01:04:19,791 --> 01:04:22,375
‫لا يا عزيزتي. أقصد أني "جورجي" الحقيقي.‬

1219
01:04:25,500 --> 01:04:26,416
‫لا، لست كذلك.‬

1220
01:04:27,125 --> 01:04:29,250
‫لقد هجرني "جورجي" الحقيقي.‬

1221
01:04:30,041 --> 01:04:33,750
‫يعيش "جورجي" الحقيقي مع زوجة غنية‬
‫في حي راق.‬

1222
01:04:33,833 --> 01:04:38,291
‫"جورجي" الحقيقي لم يصرف نفقة أبنائه.‬

1223
01:04:38,375 --> 01:04:41,041
‫"جورجي" الحقيقي وغد كبير!‬

1224
01:04:42,958 --> 01:04:45,500
‫- أوافقك الرأي.‬
‫- أعرف، وهذا يزيد الأمر سوءًا.‬

1225
01:04:45,583 --> 01:04:48,333
‫لا أستطيع أن أكرهك بسلام حتى. هذا جنوني.‬

1226
01:04:50,208 --> 01:04:53,541
‫- ما زلت أحبك.‬
‫- وهذا أغرب حتى!‬

1227
01:04:53,625 --> 01:04:55,333
‫لا تلمسني. انتهت علاقتنا.‬

1228
01:04:57,375 --> 01:04:58,875
‫أعلم أنك لا تزالين تحبينني.‬

1229
01:05:00,500 --> 01:05:02,291
‫أنت مخطئ. لقد مضيت قدمًا.‬

1230
01:05:03,333 --> 01:05:04,166
‫ماذا؟‬

1231
01:05:04,875 --> 01:05:06,875
‫- مضيت قدمًا بهذه السرعة؟‬
‫"بهذه السرعة"؟‬

1232
01:05:07,375 --> 01:05:09,333
‫انفصلنا في فبراير.‬

1233
01:05:10,250 --> 01:05:11,666
‫أنت...‬

1234
01:05:13,291 --> 01:05:14,375
‫أنت تكذبين.‬

1235
01:05:15,125 --> 01:05:18,000
‫ما كنت لتجدي شخصًا بهذه السرعة.‬

1236
01:05:18,541 --> 01:05:21,458
‫لكني فعلت. حقًا!‬

1237
01:05:23,500 --> 01:05:25,375
‫سأخرج مع رجل من العمل.‬

1238
01:05:26,125 --> 01:05:27,000
‫"مايرسيو".‬

1239
01:05:27,625 --> 01:05:29,333
‫كنت أعرف ذلك. "مايرسيو".‬

1240
01:05:29,416 --> 01:05:31,875
‫حقًا لم ينس حقيقة‬

1241
01:05:31,958 --> 01:05:33,916
‫أني رُقّيت إلى منصب مدير. هذا ثأره.‬

1242
01:05:34,000 --> 01:05:35,291
‫"جورجي".‬

1243
01:05:36,041 --> 01:05:37,541
‫رجل أعرفه من عملي.‬

1244
01:05:40,000 --> 01:05:41,250
‫هل أعرفه؟‬

1245
01:05:41,333 --> 01:05:43,000
‫- لا يهم.‬
‫- بلى.‬

1246
01:05:43,083 --> 01:05:45,250
‫إنه رجل غريب في منزلنا...‬

1247
01:05:45,333 --> 01:05:47,166
‫- كيف حالك يا نسيبي؟‬
‫- تبًا.‬

1248
01:05:47,250 --> 01:05:48,666
‫- كريسماس آخر.‬
‫- هاك.‬

1249
01:05:49,250 --> 01:05:50,083
‫"لاورا".‬

1250
01:05:51,125 --> 01:05:53,291
‫- هل هو قادم؟‬
‫- لا بد أنه كاد يصل.‬

1251
01:05:53,375 --> 01:05:56,583
‫المعذرة يا "لوانا".‬
‫عليّ التحدث إليها لبرهة.‬

1252
01:05:58,416 --> 01:06:00,791
‫- من هو؟‬
‫- لا أحد. إنه مجرد صديق.‬

1253
01:06:00,875 --> 01:06:03,416
‫- هل أعرفه؟‬
‫- لا.‬

1254
01:06:04,208 --> 01:06:05,125
‫إنه أرمل،‬

1255
01:06:05,750 --> 01:06:08,541
‫محام ناجح،‬

1256
01:06:09,250 --> 01:06:11,625
‫وهو طويل.‬

1257
01:06:11,708 --> 01:06:14,166
‫شعره أبيض أكثر.‬

1258
01:06:14,750 --> 01:06:17,250
‫وهو أكثر نضجًا.‬

1259
01:06:18,416 --> 01:06:20,541
‫أكثر وسامة.‬

1260
01:06:25,000 --> 01:06:28,083
‫- هل سيأتي الليلة؟‬
‫- طلبت منه ألا يفعل، لكني لا أعرف.‬

1261
01:06:28,166 --> 01:06:30,458
‫قد يأتي.‬

1262
01:06:31,208 --> 01:06:32,666
‫سنرى. من يدري؟‬

1263
01:06:38,666 --> 01:06:40,458
‫"جورجي".‬

1264
01:06:40,541 --> 01:06:43,000
‫أنا "ريكاردو". يسرني لقاؤك. كيف حالك؟‬

1265
01:06:45,541 --> 01:06:47,125
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

1266
01:06:52,708 --> 01:06:54,541
‫ماذا تفعل يا "جورجي"؟‬

1267
01:06:54,625 --> 01:06:57,458
‫كف عن مطاردة زوجات الآخرين!‬

1268
01:06:57,541 --> 01:06:59,666
‫"جورجي"، إنه حبيبي!‬

1269
01:07:00,791 --> 01:07:01,750
‫حبيب آخر؟‬

1270
01:07:01,833 --> 01:07:05,541
‫- لقد أذيته!‬
‫- لقد نلت منه! لقد ذاق غضبي!‬

1271
01:07:05,625 --> 01:07:06,958
‫ليست هذه دمائي.‬

1272
01:07:07,041 --> 01:07:08,791
‫تلك الدماء...‬

1273
01:07:17,583 --> 01:07:18,791
‫لا يبدو الوضع جيدًا يا أبي.‬

1274
01:07:20,416 --> 01:07:21,875
‫أفسدت الكريسماس، أليس كذلك؟‬

1275
01:07:24,083 --> 01:07:27,250
‫اهدأ يا أبي. اعتدنا الأمر.‬

1276
01:07:31,083 --> 01:07:32,875
‫أما زلت تحبين ذلك؟‬

1277
01:07:33,958 --> 01:07:36,541
‫- هل تذكره؟‬
‫- كيف لي أن أنسى؟‬

1278
01:07:37,166 --> 01:07:38,583
‫إنك شاهدته مليون مرة،‬

1279
01:07:38,666 --> 01:07:41,958
‫وطالما أردتني أن أشاهده معك.‬
‫"هل نشاهد (شريك ذا هولز)؟"‬

1280
01:07:42,541 --> 01:07:44,500
‫ولم نشاهده قط.‬

1281
01:07:47,333 --> 01:07:50,291
‫لنكن واقعيين، لا أعرف ما سر حبك…‬

1282
01:07:50,958 --> 01:07:52,375
‫لذلك الشيء القبيح.‬

1283
01:07:52,458 --> 01:07:55,625
‫ظننت أنه يشبهك.‬

1284
01:07:55,708 --> 01:07:56,666
‫تبًا...‬

1285
01:07:57,583 --> 01:07:59,791
‫هل أبدو مثل "شريك"؟‬

1286
01:07:59,875 --> 01:08:01,916
‫ليس الأمر أنك تشبهه،‬

1287
01:08:02,000 --> 01:08:06,541
‫لكنك تشبهه في الفيلم الثاني‬
‫حين يتحوّل بشريًا.‬

1288
01:08:06,625 --> 01:08:08,625
‫ألق نظرة. كان لكما التسريحة نفسها.‬

1289
01:08:10,416 --> 01:08:13,083
‫إنما لا تخبري أمك بأنها تشبه "فيونا".‬

1290
01:08:13,166 --> 01:08:15,250
‫- لن يسرّها هذا.‬
‫- لم أكن لأفعل ذلك قط.‬

1291
01:08:16,416 --> 01:08:17,291
‫لا أدري.‬

1292
01:08:18,000 --> 01:08:22,458
‫كانت طريقتي لأتقرب إليك.‬

1293
01:08:25,458 --> 01:08:26,333
‫أحبك.‬

1294
01:08:28,750 --> 01:08:30,291
‫أحبك جدًا يا أبي.‬

1295
01:08:35,583 --> 01:08:36,708
‫يا له من يوم!‬

1296
01:08:37,791 --> 01:08:41,041
‫عائلتي تكرهني وفقدت منزلي،‬
‫وابنتي تظن أني غول،‬

1297
01:08:41,125 --> 01:08:43,291
‫وحب حياتي مع شخص آخر.‬

1298
01:08:46,416 --> 01:08:47,625
‫أبي.‬

1299
01:08:49,666 --> 01:08:51,125
‫أمي لا تواعد أحدًا.‬

1300
01:08:51,208 --> 01:08:54,291
‫- أخبرتني...‬
‫- أنصت إليّ يا أبي.‬

1301
01:08:55,041 --> 01:08:57,750
‫خرجت مع رجل ما بضع مرات‬

1302
01:08:57,833 --> 01:08:59,416
‫لكن هذا كل شيء.‬

1303
01:09:00,208 --> 01:09:02,125
‫ما زالت متيّمة بك.‬

1304
01:09:02,958 --> 01:09:04,375
‫وأنا متيّم بها.‬

1305
01:09:04,458 --> 01:09:08,375
‫عليك أن تتصرف لتغيير هذا الوضع برمته.‬

1306
01:09:08,458 --> 01:09:10,291
‫أي حيلة بيدي؟‬

1307
01:09:11,541 --> 01:09:13,583
‫ليس لدي سوى يوم‬

1308
01:09:13,666 --> 01:09:17,125
‫لإصلاح 364 يومًا من الحماقات التي أفعلها.‬

1309
01:09:17,708 --> 01:09:18,750
‫ماذا أفعل؟‬

1310
01:09:18,833 --> 01:09:21,208
‫لا أعرف يا أبي. إنه الكريسماس.‬

1311
01:09:22,041 --> 01:09:24,875
‫استخدم ذلك لمصلحتك وأذهلها.‬

1312
01:09:29,083 --> 01:09:30,541
‫- أحبك يا بني.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

1313
01:09:30,625 --> 01:09:32,416
‫- أحسنا التصرف.‬
‫- وداعًا يا أبي.‬

1314
01:09:33,916 --> 01:09:35,250
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

1315
01:09:35,333 --> 01:09:37,291
‫- أشكرك.‬
‫- اعتن بنفسك.‬

1316
01:09:39,375 --> 01:09:41,416
‫- وداعًا يا رفاق. طابت ليلتكم.‬
‫- وداعًا!‬

1317
01:09:55,625 --> 01:09:56,625
‫"جورجي"!‬

1318
01:10:15,250 --> 01:10:16,083
‫"لاورا"!‬

1319
01:10:39,000 --> 01:10:40,291
‫لا تفقدي الأمل في علاقتنا.‬

1320
01:10:55,666 --> 01:10:59,458
‫تعرف أنك لن تذكر أيًا من هذا غدًا، صحيح؟‬

1321
01:11:00,500 --> 01:11:01,875
‫أعرفه خيرًا منك.‬

1322
01:11:01,958 --> 01:11:05,666
‫أردت قضاء الكريسماس في الخارج.‬

1323
01:11:06,958 --> 01:11:07,791
‫هل كنت تعرف ذلك؟‬

1324
01:11:08,583 --> 01:11:12,166
‫كان من المفترض أنك استيقظت‬
‫في "نيويورك" اليوم.‬

1325
01:11:12,791 --> 01:11:15,458
‫بعيدًا عن هذه العائلة.‬

1326
01:11:16,416 --> 01:11:19,333
‫أنت أردت فعل ذلك!‬

1327
01:11:19,916 --> 01:11:21,375
‫هذا مضحك.‬

1328
01:11:21,458 --> 01:11:23,750
‫أتعرف من لم يسمح لك؟‬

1329
01:11:26,791 --> 01:11:27,625
‫أنا.‬

1330
01:11:29,750 --> 01:11:32,583
‫قلت إنه ينبغي لنا المكوث هنا.‬

1331
01:11:34,708 --> 01:11:37,083
‫لأني كنت أفكر فيك‬

1332
01:11:38,416 --> 01:11:39,416
‫بدلًا من نفسي.‬

1333
01:11:40,833 --> 01:11:43,458
‫سأتصرف تصرفًا مختلفًا السنة القادمة.‬

1334
01:11:43,541 --> 01:11:44,541
‫بالتأكيد.‬

1335
01:11:45,166 --> 01:11:48,791
‫السنة القادمة، سنسافر خارجًا.‬

1336
01:11:49,583 --> 01:11:51,125
‫سنصحو في مكان بعيد جدًا من هنا.‬

1337
01:11:53,000 --> 01:11:55,750
‫بعيد جدًا يا "جورجي".‬

1338
01:11:55,833 --> 01:11:59,875
‫السنة القادمة، سنستيقظ على جزيرة.‬

1339
01:12:00,791 --> 01:12:02,916
‫ما كنت لتفعلي ذلك يا "مارسيا".‬

1340
01:12:03,791 --> 01:12:05,166
‫سأتحدث إليك‬

1341
01:12:05,666 --> 01:12:06,833
‫بعد عام من الآن.‬

1342
01:12:08,333 --> 01:12:09,166
‫"مارسيا".‬

1343
01:12:10,166 --> 01:12:12,833
‫إياك يا "بريندا"!‬

1344
01:12:38,166 --> 01:12:40,666
‫لا!‬

1345
01:12:47,041 --> 01:12:47,958
‫لا!‬

1346
01:12:57,291 --> 01:13:02,375
‫لا!‬

1347
01:13:06,500 --> 01:13:10,500
‫لا تظني ولو للحظة‬
‫أني سأعلق هنا معك يا "مارسيا"!‬

1348
01:13:10,583 --> 01:13:12,500
‫أنا ذاهب إلى المنزل الآن!‬

1349
01:13:12,583 --> 01:13:14,125
‫لا شيء سيبقيني هنا!‬

1350
01:13:14,208 --> 01:13:16,750
‫حتى لو اضطررت إلى استئجار طائرة،‬

1351
01:13:16,833 --> 01:13:18,333
‫أو سفينة أو سفينة فضائية،‬

1352
01:13:18,416 --> 01:13:21,083
‫سأقضي الكريسماس مع العائلة التي أحبها!‬

1353
01:13:21,166 --> 01:13:23,458
‫أولادي وزوجتي. أجل، أحب "لاورا".‬

1354
01:13:23,541 --> 01:13:25,500
‫إنها حب حياتي.‬

1355
01:13:27,000 --> 01:13:29,333
‫لا تتوقف. كنت أستمتع بذلك.‬

1356
01:13:45,750 --> 01:13:46,583
‫"لاورا"،‬

1357
01:13:47,375 --> 01:13:50,208
‫- متى ارتبطنا مجددًا؟‬
‫- في نصف السنة.‬

1358
01:13:50,791 --> 01:13:54,000
‫لكني اتصلت بك كل يوم منذ يناير.‬

1359
01:13:54,083 --> 01:13:56,541
‫- عجبًا!‬
‫- لم يكن أمرًا سهلًا.‬

1360
01:13:57,375 --> 01:13:58,750
‫لكنك كنت محقًا.‬

1361
01:13:58,833 --> 01:14:03,416
‫أنا أحب هذا. لم نقض الكريسماس مسافرين قط.‬

1362
01:14:04,250 --> 01:14:05,583
‫ساورتك فكرة رائعة.‬

1363
01:14:06,166 --> 01:14:08,000
‫لم تكن فكرتي بالتحديد.‬

1364
01:14:08,083 --> 01:14:11,666
‫بالواقع، دفعت تكاليف هذه الرحلة‬
‫لتأتي مع "مارسيا".‬

1365
01:14:12,833 --> 01:14:16,833
‫أردت أن تنسى أمر الرحلة،‬
‫لكني آثرت القدوم.‬

1366
01:14:16,916 --> 01:14:18,166
‫يروقني الأمر.‬

1367
01:14:18,833 --> 01:14:21,375
‫يمكن أن نفعل هذا أكثر.‬

1368
01:14:22,000 --> 01:14:24,666
‫أن نسافر في الكريسماس، أنا وأنت.‬

1369
01:14:24,750 --> 01:14:26,333
‫مع الأولاد أحيانًا.‬

1370
01:14:26,416 --> 01:14:27,583
‫الأولاد؟‬

1371
01:14:28,375 --> 01:14:31,500
‫"أنينا" تقضي الكريسماس مع حبيبها‬

1372
01:14:31,583 --> 01:14:33,708
‫و"لوزينيو" ذهب إلى "أستراليا".‬

1373
01:14:34,583 --> 01:14:35,833
‫لم لا إذًا؟‬

1374
01:14:36,791 --> 01:14:38,833
‫نستطيع أن نفعل هذا بين الفينة والأخرى.‬

1375
01:14:43,666 --> 01:14:44,541
‫أحبك.‬

1376
01:14:44,625 --> 01:14:46,125
‫أحبك أيضًا.‬

1377
01:14:54,083 --> 01:14:54,916
‫إذًا،‬

1378
01:14:56,250 --> 01:14:58,250
‫أين تود أن تستيقظ الكريسماس القادم؟‬

1379
01:14:58,333 --> 01:14:59,708
‫فاجئيني.‬

1380
01:15:26,500 --> 01:15:27,333
‫هل يعجبك؟‬

1381
01:15:30,250 --> 01:15:31,958
‫- التقطها!‬
‫- جولة تسوق!‬

1382
01:15:40,666 --> 01:15:42,166
‫"(أنينا) - (شاموني)، (فرنسا)"‬

1383
01:15:43,750 --> 01:15:46,916
‫- المكان هنا جيد لالتقاطها.‬
‫- انتبه للسيارات.‬

1384
01:15:47,000 --> 01:15:48,750
‫يقودون على الجانب الآخر هنا.‬

1385
01:15:48,833 --> 01:15:49,666
‫حسنًا.‬

1386
01:15:50,166 --> 01:15:51,416
‫انتبه يا "جورجي"!‬

1387
01:15:51,500 --> 01:15:53,791
{\an8}‫"(لندن)‬
‫عيد ميلاد سعيدًا"‬

1388
01:15:53,875 --> 01:15:55,833
{\an8}‫"أهلًا بكم في موطن (بابا نويل)‬
‫(ألاسكا)"‬

1389
01:15:55,916 --> 01:15:59,125
{\an8}‫1، 2، 3... مرحى!‬

1390
01:15:59,208 --> 01:16:03,250
{\an8}‫- "جورجي"!‬
‫- امضي. كانت مكسورة من قبل.‬

1391
01:16:03,333 --> 01:16:04,916
‫"(جورجي)‬
‫موطن (بابا نويل)!"‬

1392
01:16:05,000 --> 01:16:09,666
‫"لاورا"، خذي الكاميرا،‬
‫أود الرقص قليلًا هنا.‬

1393
01:16:09,750 --> 01:16:10,583
‫- خذيها.‬
‫- صحيح.‬

1394
01:16:10,666 --> 01:16:14,458
‫"تاج محل".‬

1395
01:16:14,541 --> 01:16:16,041
‫تعرف أن هذا مركز الكرملين.‬

1396
01:16:16,833 --> 01:16:19,750
‫الاثنان سيان يا عزيزتي. كلاهما قعلة مقببة.‬

1397
01:16:19,833 --> 01:16:21,666
‫"(لاورا)‬
‫عيد ميلاد سعيدًا"‬

1398
01:16:49,166 --> 01:16:51,333
‫لماذا لم نسافر هذا العام؟‬

1399
01:16:51,416 --> 01:16:52,458
‫أخفض صوتك.‬

1400
01:16:53,375 --> 01:16:54,291
‫آسف.‬

1401
01:16:54,375 --> 01:16:56,833
‫لا، أنا آسفة. نسيت إيقاظك.‬

1402
01:16:59,208 --> 01:17:00,833
‫لماذا نهمس؟‬

1403
01:17:18,416 --> 01:17:20,416
‫يا إلهي.‬

1404
01:17:22,833 --> 01:17:25,375
‫- رباه...‬
‫- هل أعجبتك المفاجأة يا أبي؟‬

1405
01:17:27,083 --> 01:17:29,291
‫هذه أفضل مفاجأة على الإطلاق يا عزيزتي.‬

1406
01:17:32,916 --> 01:17:35,583
‫- ما اسمه؟‬
‫- "فيكتور".‬

1407
01:17:36,958 --> 01:17:38,833
‫- مثل عمنا.‬
‫- لا.‬

1408
01:17:38,916 --> 01:17:40,291
‫مثل الجد "نيانيو".‬

1409
01:17:43,000 --> 01:17:44,541
‫الجد "نيانيو" اسمه "فيكتور"؟‬

1410
01:17:46,500 --> 01:17:50,541
‫الجد "نيانيو" لا يحب يبدو مثل "فيكتور".‬
‫بخلاف هذا. "فيتينو".‬

1411
01:17:51,250 --> 01:17:53,125
‫يبدو الجدي مثل "أرنالدو".‬

1412
01:17:54,166 --> 01:17:55,000
‫"ماورو".‬

1413
01:17:55,833 --> 01:17:58,666
‫كان يجب أن يكون اسم الجد "نيانيو" "ماورو".‬
‫لا عليك.‬

1414
01:18:03,208 --> 01:18:05,083
‫إذًا لم يرده الأب؟‬

1415
01:18:05,666 --> 01:18:06,500
‫"جورجي"!‬

1416
01:18:07,958 --> 01:18:10,291
‫لم يرغب في الزواج، الأمر مختلف.‬

1417
01:18:10,375 --> 01:18:12,916
‫لا أحب الرجال الذين لا يهتمون بالعائلة.‬

1418
01:18:13,000 --> 01:18:15,333
‫لو كان هنا، كنت لأتحدث إليه.‬

1419
01:18:15,416 --> 01:18:17,541
‫أوقن بأنهما سيجدان حلًا.‬

1420
01:18:18,208 --> 01:18:20,833
‫إنها هنا الآن ويروقك الأمر.‬

1421
01:18:20,916 --> 01:18:24,541
‫حقًا؟ أيروقنا الأمر يا "روي"؟‬
‫يا صديق العمر؟‬

1422
01:18:25,125 --> 01:18:27,541
‫بالحديث عن العمر، ما سنه؟‬

1423
01:18:30,083 --> 01:18:30,958
‫لم يبلغ سنًا كبيرة.‬

1424
01:18:31,041 --> 01:18:33,250
‫لا بد أنه عمره تجاوز الـ30.‬

1425
01:18:33,333 --> 01:18:35,875
‫إنه خالد.‬

1426
01:18:36,458 --> 01:18:39,125
‫"جورجي"، كيف أقول هذا…‬

1427
01:18:40,041 --> 01:18:41,541
‫"روي" ذلك.‬

1428
01:18:41,625 --> 01:18:43,166
‫"روي"...‬

1429
01:18:43,791 --> 01:18:45,458
‫ليس...‬

1430
01:18:45,541 --> 01:18:49,083
‫كيف أقول هذا؟ ليس تحديدًا‬
‫"روي" الآخر السابق له.‬

1431
01:18:49,166 --> 01:18:51,875
‫إنه "روي" مختلف...‬

1432
01:18:51,958 --> 01:18:53,416
‫لكنه "روي" أيضًا.‬

1433
01:18:53,500 --> 01:18:55,000
‫- إنه "روي" أيضًا.‬
‫- أعني…‬

1434
01:18:56,791 --> 01:18:58,291
‫أهو "روي الثاني"؟‬

1435
01:18:58,375 --> 01:18:59,750
‫"روي الثالث".‬

1436
01:19:00,625 --> 01:19:02,833
‫لكنه ما زال "روي"، جرو "روي" الثاني.‬

1437
01:19:03,583 --> 01:19:04,916
‫"روي"...‬

1438
01:19:06,750 --> 01:19:08,958
‫دعني أخبرك.‬

1439
01:19:09,041 --> 01:19:10,625
‫مات كلبي،‬

1440
01:19:10,708 --> 01:19:16,458
‫وحاولت خداعي بكلب آخر‬
‫له اللون والاسم أنفسهما.‬

1441
01:19:16,541 --> 01:19:18,625
‫هذه خيانة.‬

1442
01:19:18,708 --> 01:19:21,583
‫- لست موقنًا بأني أحبه حتى.‬
‫- عليّ إخبارك بأمور كثيرة دائمًا.‬

1443
01:19:21,666 --> 01:19:23,416
‫حتى إني نسيت هذا الأمر. آسفة.‬

1444
01:19:24,333 --> 01:19:27,083
‫لكن أيشكّل هذا فارقًا؟‬

1445
01:19:27,166 --> 01:19:28,333
‫نعم، يشكل فارقًا.‬

1446
01:19:28,416 --> 01:19:30,583
‫- أحببت الكلب الأول.‬
‫- "جورجي"...‬

1447
01:19:30,666 --> 01:19:33,375
‫- هل يحبني حتى؟‬
‫- بربك.‬

1448
01:19:33,458 --> 01:19:34,958
‫أهذا هو الجد "نيانيو" نفسه؟‬

1449
01:19:36,125 --> 01:19:38,875
‫تراءى لي أنك ربما كنت تجددينه كل عقد.‬

1450
01:19:38,958 --> 01:19:40,333
‫من يدري؟‬

1451
01:19:40,416 --> 01:19:44,083
‫بعد فترة، يبدو العجزة متشابهين.‬

1452
01:19:44,166 --> 01:19:47,333
‫كان يمكن تحنيطه. هل حنّطته؟‬

1453
01:19:47,416 --> 01:19:48,750
‫"جورجي"...‬

1454
01:19:57,750 --> 01:19:59,916
‫جيراننا أثرياء.‬

1455
01:20:00,000 --> 01:20:01,333
‫إنه العم "لويس كلاوديو".‬

1456
01:20:03,541 --> 01:20:05,791
‫كيف حالك يا نسيبي؟‬

1457
01:20:05,875 --> 01:20:07,083
‫كيف حالك يا "لويس كلاوديو"؟‬

1458
01:20:07,166 --> 01:20:09,000
‫هل تقضي الكريسماس مبكرًا؟‬

1459
01:20:09,083 --> 01:20:12,250
‫لا، سأقضي الكريسماس مع أهل زوجتي.‬

1460
01:20:12,333 --> 01:20:14,291
‫إنما أتيت لأعانقك.‬

1461
01:20:15,458 --> 01:20:16,541
‫ولأعطيك هذا.‬

1462
01:20:17,541 --> 01:20:19,500
‫- لا داعي لذلك.‬
‫- إياك وقول ذلك.‬

1463
01:20:19,583 --> 01:20:23,208
‫كل شيء هنا.‬
‫كل ما أدين لك به، زائد الفائدة.‬

1464
01:20:23,291 --> 01:20:24,916
‫صدقًا يا "لويس كلاوديو"،‬

1465
01:20:25,000 --> 01:20:27,541
‫لم أقرضك المال قط ظانًا أنك سترده لي.‬

1466
01:20:27,625 --> 01:20:30,500
‫إني أصرّ يا نسيبي. لقد أصبحت ثريًا!‬

1467
01:20:30,583 --> 01:20:31,583
‫أخيرًا!‬

1468
01:20:34,041 --> 01:20:35,791
‫- كيف؟‬
‫- إنه عمل رائع!‬

1469
01:20:36,708 --> 01:20:39,458
‫أبيع أغطية لأجهزة المراقبة بالكاحل.‬

1470
01:20:40,708 --> 01:20:42,125
‫وهل يُباع هذا؟‬

1471
01:20:42,208 --> 01:20:43,750
‫نحن في "البرازيل"، يُباع كثيرًا.‬

1472
01:20:43,833 --> 01:20:46,458
‫سنتوسع لـ"أمريكا اللاتينية"‬
‫و"الولايات المتحدة"،‬

1473
01:20:46,541 --> 01:20:48,416
‫ثم "ألمانيا".‬

1474
01:20:49,083 --> 01:20:51,375
‫لهذا أحتاج إلى أن تأخذ هذا،‬

1475
01:20:51,958 --> 01:20:53,500
‫- من أعماق قلبي.‬
‫- هاك.‬

1476
01:20:54,208 --> 01:20:56,625
‫- خذه يا أبي.‬
‫- لا أعرف حتى...‬

1477
01:20:56,708 --> 01:20:58,083
‫- أصرّ.‬
‫- خذ المال.‬

1478
01:20:58,166 --> 01:21:00,375
‫- لن أقبله.‬
‫- ها هو السيد "جورجي"!‬

1479
01:21:00,458 --> 01:21:02,958
‫هذا رائع.‬

1480
01:21:03,041 --> 01:21:05,125
‫- عيد ميلاد مجيدًا يا سيد "جورجي".‬
‫- ولك أيضًا.‬

1481
01:21:05,208 --> 01:21:07,083
‫أتيت في موعدي. بما أنكم جميعًا هنا،‬

1482
01:21:07,166 --> 01:21:09,958
‫إني أجمع إكراميات الكريسماس‬
‫ممن لم يشاركوا بعد.‬

1483
01:21:10,041 --> 01:21:12,375
‫يا لها من صدفة. توقيت جيد!‬

1484
01:21:13,125 --> 01:21:14,958
‫ستكون سعيدًا أيضًا.‬

1485
01:21:15,041 --> 01:21:17,333
‫المعذرة. تفضل يا "أوزوالدينهو".‬

1486
01:21:17,416 --> 01:21:21,041
‫استمتع بعيد الميلاد مع عائلتك. انطلق!‬

1487
01:21:21,125 --> 01:21:24,541
‫اشتر هدايا للجميع.‬
‫أخبرهم أنها من العم "جورجي".‬

1488
01:21:24,625 --> 01:21:26,583
‫سيد "جورجي"…‬

1489
01:21:26,666 --> 01:21:27,916
‫أعرف، استمتع به!‬

1490
01:21:28,000 --> 01:21:30,250
‫- سيد "جورجي"، شكرًا جزيلًا لك!‬
‫- دلل نفسك.‬

1491
01:21:30,333 --> 01:21:32,458
‫أشكرك. عيد ميلاد مجيدًا!‬

1492
01:21:32,541 --> 01:21:33,458
‫لا عليك.‬

1493
01:21:33,541 --> 01:21:34,958
‫- عيد ميلاد مجيدًا!‬
‫- لا عليك.‬

1494
01:21:35,041 --> 01:21:38,041
‫- أبي، دعني أخبرك...‬
‫- تفضل. لا عليك.‬

1495
01:21:38,125 --> 01:21:40,583
‫- سعيد جدًا!‬
‫- عيد ميلاد مجيدًا يا سيد "جورجي"!‬

1496
01:21:40,666 --> 01:21:42,708
‫لم فعلت ذلك يا أبي؟‬

1497
01:21:42,791 --> 01:21:44,666
‫تعلّم شيئًا من أبيك...‬

1498
01:21:44,750 --> 01:21:45,583
‫لا يا أبي.‬

1499
01:21:46,125 --> 01:21:50,458
‫سأعلمك شيئًا تعلمته من سنوات معاناتي كلها:‬

1500
01:21:50,541 --> 01:21:52,875
‫روح عيد الميلاد أساسية!‬

1501
01:21:52,958 --> 01:21:54,333
‫- "جورجي".‬
‫ - وُلدنا عراة،‬

1502
01:21:54,416 --> 01:21:55,916
‫ونموت عراة.‬

1503
01:21:56,000 --> 01:21:58,250
‫- "جورجي".‬
‫- أأنا محق يا "لويس كلاوديو"؟‬

1504
01:21:59,291 --> 01:22:01,583
‫كان ذلك الشيك بقيمة مليون ريال!‬

1505
01:22:05,708 --> 01:22:06,666
‫مهلًا.‬

1506
01:22:07,666 --> 01:22:09,250
‫أخبرني أنه كان مصروفًا لاسمي.‬

1507
01:22:09,333 --> 01:22:10,458
‫لا.‬

1508
01:22:10,541 --> 01:22:12,416
‫كان شيكًا لحامله.‬

1509
01:22:13,125 --> 01:22:15,750
‫- "أوزوالدينهو"!‬
‫- ها هو ذا.‬

1510
01:22:15,833 --> 01:22:17,250
‫عيد ميلاد مجيدًا!‬

1511
01:22:17,333 --> 01:22:18,666
‫مرحى!‬

1512
01:22:18,750 --> 01:22:21,041
‫- عيد ميلاد مجيدًا!‬
‫- "أوزوالدينهو"!‬

1513
01:22:21,125 --> 01:22:23,208
‫- لم أعد أود هذا.‬
‫- عد!‬

1514
01:22:23,291 --> 01:22:24,958
‫- عيد ميلاد مجيدًا!‬
‫- عد!‬

1515
01:22:25,041 --> 01:22:26,291
‫مهلًا، كانت غلطة.‬

1516
01:22:26,375 --> 01:22:27,833
‫تبًا! كانت غلطة!‬

1517
01:22:29,625 --> 01:22:32,125
‫- هذه من أجلك يا عزيزتي.‬
‫- شكرًا يا أمي.‬

1518
01:22:32,208 --> 01:22:33,208
‫أين هديتي؟‬

1519
01:22:33,708 --> 01:22:35,833
‫لا تفتحيها يا أمي. تعالي يا عزيزتي.‬

1520
01:22:35,916 --> 01:22:38,416
‫هل أنت جاد يا أبي؟ الإنفلونزا؟‬

1521
01:22:39,500 --> 01:22:43,375
‫حجزت تذكرة الطائرة بالفعل.‬
‫كل سنة تختلق عذرًا جديدًا.‬

1522
01:22:44,250 --> 01:22:47,166
‫أعلم أننا التقينا الشهر الماضي،‬
‫لكنك رأيتني، ولم أرك.‬

1523
01:22:47,250 --> 01:22:49,916
‫أقصد أني رأيتك، لكن... تعرف ما أقصده.‬

1524
01:22:50,750 --> 01:22:52,916
‫لا، لست ثملًا ولا مجنونًا.‬

1525
01:22:53,000 --> 01:22:55,083
‫أردتك هنا هذا العام.‬

1526
01:22:55,166 --> 01:22:57,125
‫"جورجي"، لنلتقط صورة جماعيّة.‬

1527
01:22:57,208 --> 01:22:58,291
‫- لنفعل ذلك!‬
‫- هيا!‬

1528
01:22:58,375 --> 01:22:59,416
‫هيا يا أولاد.‬

1529
01:22:59,500 --> 01:23:01,791
‫ألقاك لاحقًا يا أبي. أحبك. عيد ميلاد مجيدًا.‬

1530
01:23:01,875 --> 01:23:02,750
‫- هيا يا أبي!‬
‫- أفتقدك.‬

1531
01:23:02,833 --> 01:23:04,375
‫- أنت من العائلة الآن.‬
‫- مرحى!‬

1532
01:23:04,458 --> 01:23:06,208
‫رجاءً، لنجتمع كلنا.‬

1533
01:23:06,291 --> 01:23:08,250
‫- تعالي بجانب أبيك.‬
‫- هيا.‬

1534
01:23:36,041 --> 01:23:37,250
‫آسفة يا أبي.‬

1535
01:23:39,666 --> 01:23:41,666
‫طلبت منهم ألا يخبروك.‬

1536
01:23:43,916 --> 01:23:45,125
‫ما نوع دائك؟‬

1537
01:23:47,958 --> 01:23:49,041
‫سرطان الثدي.‬

1538
01:23:52,500 --> 01:23:53,625
‫مثل أمي.‬

1539
01:23:54,541 --> 01:23:55,375
‫أجل.‬

1540
01:23:59,166 --> 01:24:00,291
‫أخفقت يا أبي.‬

1541
01:24:01,541 --> 01:24:04,125
‫انتظرت طويلًا قبل أن أفحصه.‬

1542
01:24:07,250 --> 01:24:08,666
‫لهذا السبب...‬

1543
01:24:11,166 --> 01:24:13,166
‫لا أستطيع إرضاع ابني.‬

1544
01:24:15,666 --> 01:24:18,250
‫- لا أستطيع ما دمت أتلقى العلاج.‬
‫- صغيرتي...‬

1545
01:24:21,833 --> 01:24:25,041
‫كيف تسير الأمور بيننا؟ أنا وأنت؟ أعني…‬

1546
01:24:27,500 --> 01:24:28,625
‫على مدار السنة،‬

1547
01:24:29,541 --> 01:24:30,625
‫أحدنا مع الآخر،‬

1548
01:24:31,708 --> 01:24:32,541
‫كيف علاقتنا؟‬

1549
01:24:33,375 --> 01:24:34,625
‫هل ننسجم؟‬

1550
01:24:37,666 --> 01:24:38,500
‫لتعرف...‬

1551
01:24:40,208 --> 01:24:42,500
‫كنت مختلفًا جدًا‬

1552
01:24:42,583 --> 01:24:44,125
‫عن طبيعتك في الكريسماس.‬

1553
01:24:44,916 --> 01:24:45,750
‫جدًا.‬

1554
01:24:46,750 --> 01:24:49,333
‫كان من الصعب عليّ اعتياد ذلك.‬

1555
01:24:50,166 --> 01:24:51,333
‫لكن لم يعد ذلك.‬

1556
01:24:53,583 --> 01:24:54,875
‫ننسجم فعلًا.‬

1557
01:24:55,416 --> 01:24:56,750
‫- أجل.‬
‫- رائع.‬

1558
01:24:57,375 --> 01:24:59,250
‫نتحدث كل يوم.‬

1559
01:25:00,583 --> 01:25:04,875
‫تتصل دائمًا لتطمئن عليّ‬
‫عندما تسافر خارج البلاد.‬

1560
01:25:08,000 --> 01:25:09,291
‫أحب ذلك.‬

1561
01:25:13,541 --> 01:25:14,666
‫يقول الناس إنه...‬

1562
01:25:16,541 --> 01:25:19,791
‫مهما تقدّمت بنا السنّ، فالروح لا تتأثر.‬

1563
01:25:20,875 --> 01:25:23,083
‫أظن أن ذلك حدث ذلك.‬

1564
01:25:28,541 --> 01:25:30,166
‫لقد نام.‬

1565
01:25:31,125 --> 01:25:32,166
‫أنا...‬

1566
01:25:33,833 --> 01:25:36,625
‫أشعر بالتعب.‬
‫أظن أني سأخلد إلى الفراش أيضًا.‬

1567
01:25:36,708 --> 01:25:37,541
‫هل نمضي؟‬

1568
01:25:39,583 --> 01:25:40,416
‫لا.‬

1569
01:25:47,083 --> 01:25:47,916
‫لا.‬

1570
01:25:49,791 --> 01:25:52,166
‫لا أريد أن أنام بعد.‬

1571
01:25:53,458 --> 01:25:54,500
‫بالطبع يا أبي.‬

1572
01:25:57,583 --> 01:25:59,583
‫يا لسخافتي.‬

1573
01:26:02,541 --> 01:26:04,250
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

1574
01:26:09,208 --> 01:26:13,041
{\an8}‫"(شريك ذا هولز)"‬

1575
01:28:05,958 --> 01:28:08,666
‫"سأتفهم. أحبك.‬
‫قبلاتي، (لاورا)"‬

1576
01:28:34,791 --> 01:28:35,791
‫هذا.‬

1577
01:29:40,500 --> 01:29:41,875
‫تعال إلى جدك.‬

1578
01:29:41,958 --> 01:29:46,125
‫تعال إلى هنا.‬

1579
01:29:46,666 --> 01:29:48,250
‫تعال إلى هنا.‬

1580
01:29:48,875 --> 01:29:50,458
‫- مرحبًا يا بني.‬
‫- مرحبًا يا أبي.‬

1581
01:29:50,541 --> 01:29:51,375
‫كيف حالك؟‬

1582
01:29:52,166 --> 01:29:53,666
‫- أليس كبيرًا؟‬
‫- بلى.‬

1583
01:29:55,208 --> 01:29:56,666
‫- أحبك يا أبي.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

1584
01:30:00,833 --> 01:30:03,250
‫عزيزي، هل تفتح الباب رجاءً؟‬

1585
01:30:03,791 --> 01:30:04,833
‫حسنًا.‬

1586
01:30:06,250 --> 01:30:07,708
‫أهذا منزل "جورجي"؟‬

1587
01:30:09,000 --> 01:30:10,791
‫يا لها من مفاجأة يا أبي!‬

1588
01:30:10,875 --> 01:30:13,166
‫بربك، ما كنت لأفوّت عيد ميلادك قط.‬

1589
01:30:17,708 --> 01:30:19,000
‫شكرًا يا أبي.‬

1590
01:30:25,000 --> 01:30:27,833
‫يشبهك جدًا في صغرك.‬

1591
01:30:28,916 --> 01:30:31,125
‫لاحظنا ذلك أيضًا من الصور.‬

1592
01:30:33,625 --> 01:30:35,125
‫يسرني جدًا أنك هنا.‬

1593
01:30:36,875 --> 01:30:41,375
‫كان ينبغي أن أصر أكثر‬
‫على أن تقضي الكريسماس هنا.‬

1594
01:30:41,458 --> 01:30:44,333
‫لا أستطيع الاستمتاع بالكريسماس من دون أمك.‬

1595
01:30:45,666 --> 01:30:48,500
‫كانت تحبه مثل "لاورا".‬

1596
01:30:50,708 --> 01:30:51,625
‫أفتقده.‬

1597
01:30:52,333 --> 01:30:56,083
‫غفلت عن مدى أهمية أمور كثيرة.‬

1598
01:30:58,500 --> 01:31:00,458
‫لا أستطيع تخيل‬

1599
01:31:00,541 --> 01:31:02,666
‫ما مررت به.‬

1600
01:31:04,083 --> 01:31:07,291
‫لكني فخور جدًا بك.‬

1601
01:31:11,125 --> 01:31:12,041
‫شكرًا يا أبي.‬

1602
01:31:13,500 --> 01:31:16,583
‫لم أفهم قط فقدانك الذاكرة.‬

1603
01:31:17,958 --> 01:31:20,750
‫إذًا لا تذكر أي شيء إطلاقًا من هذه السنة؟‬

1604
01:31:20,833 --> 01:31:22,125
‫لا شيء يا أبي.‬

1605
01:31:23,791 --> 01:31:27,666
‫أشعر بأنه مضى 20 يومًا أو نحوها.‬

1606
01:31:28,750 --> 01:31:30,875
‫لا أذكر هذه السنة على الإطلاق.‬

1607
01:31:31,375 --> 01:31:32,625
‫لم ألاحظ مرورها.‬

1608
01:31:34,958 --> 01:31:36,000
‫صدقًا،‬

1609
01:31:38,375 --> 01:31:40,250
‫لم ألاحظ أيًا من حياتي.‬

1610
01:31:41,875 --> 01:31:44,916
‫لا أشاركك الداء، لكني أشاركك الشعور نفسه.‬

1611
01:31:45,000 --> 01:31:46,958
‫إنه شعور مألوف جدًا.‬

1612
01:31:50,125 --> 01:31:51,458
‫الحياة كالنسيم العابر.‬

1613
01:31:58,541 --> 01:32:00,958
‫سيد "بيدرو" ، هل أشغلك قليلًا؟‬

1614
01:32:02,250 --> 01:32:03,208
‫امض يا أبي.‬

1615
01:32:08,791 --> 01:32:09,833
‫أجل.‬

1616
01:32:10,791 --> 01:32:12,708
‫كان بوسعي فعل الأمور بشكل مختلف.‬

1617
01:32:17,291 --> 01:32:18,333
‫تمنّ أمنية إذًا.‬

1618
01:32:24,375 --> 01:32:25,541
‫ماذا قلت للتو؟‬

1619
01:32:27,166 --> 01:32:30,750
‫قلت إنه كان بوسعي فعل الأمور بشكل مختلف،‬
‫حياتي كلها.‬

1620
01:32:33,416 --> 01:32:34,291
‫تمن أمنية.‬

1621
01:32:34,875 --> 01:32:36,708
‫ماذا تقصد؟ أخبرني!‬

1622
01:32:36,791 --> 01:32:40,666
‫عيد ميلاد سعيدًا لك!‬

1623
01:32:40,750 --> 01:32:45,083
‫عيد ميلاد سعيدًا لك!‬

1624
01:32:45,166 --> 01:32:49,000
‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزي (خورخي)‬

1625
01:32:49,083 --> 01:32:50,000
‫عيد ميلاد سعيدًا."‬

1626
01:32:50,083 --> 01:32:53,208
‫لا، "لاورا"، لا يروقني هذا.‬
‫رجاءً يا رفاق.‬

1627
01:32:53,291 --> 01:32:55,333
‫- لا يعجبني.‬
‫- "جورجي".‬

1628
01:32:55,416 --> 01:32:56,916
‫كانت "أنينا" تحب ذلك.‬

1629
01:32:57,000 --> 01:32:58,291
‫جئت لآكل الكعك.‬

1630
01:33:00,083 --> 01:33:02,083
‫- لكنه لا يعجبني.‬
‫- "جورجي"!‬

1631
01:33:02,583 --> 01:33:04,458
‫يمكنك أن تتمنى أمنية.‬

1632
01:33:09,958 --> 01:33:11,916
‫لا يتمنى أي شيء إطلاقًا.‬

1633
01:33:14,166 --> 01:33:15,541
‫لكني سأتمنى الآن.‬

1634
01:33:16,416 --> 01:33:17,666
‫أريد ذلك.‬

1635
01:33:18,333 --> 01:33:21,166
‫سأتمنى شيئًا لم أتمنه من قبل.‬

1636
01:33:21,250 --> 01:33:22,083
‫عجبًا.‬

1637
01:33:22,833 --> 01:33:23,958
‫وما هو؟‬

1638
01:33:24,041 --> 01:33:27,833
‫لا يستطيع إخبارنا يا عزيزتي،‬
‫وإلا ما تحققت الأمنية.‬

1639
01:33:27,916 --> 01:33:30,250
‫لكن يجب أن تتمنى من قلبك.‬

1640
01:34:02,750 --> 01:34:03,583
‫أبي؟‬

1641
01:34:18,416 --> 01:34:20,333
‫أيمكننا مشاهدة فيلم؟‬

1642
01:34:20,416 --> 01:34:21,291
‫نعم يا صغيرتي.‬

1643
01:34:21,375 --> 01:34:24,083
‫يمكننا مشاهدة أي شيء تريدينه.‬

1644
01:34:31,791 --> 01:34:33,583
‫- "لوزينيو"...‬
‫- أبي!‬

1645
01:34:33,666 --> 01:34:36,791
‫- عيد ميلاد مجيدًا!‬
‫- عيد ميلاد مجيدًا يا بنيّ!‬

1646
01:34:36,875 --> 01:34:39,041
‫من أين لك كل هذه الحماسة؟‬

1647
01:34:39,125 --> 01:34:40,916
‫- إنه الكريسماس!‬
‫- إنه الكريسماس!‬

1648
01:34:42,250 --> 01:34:44,041
‫هل نجلب دراجة "لوزينيو"؟‬

1649
01:34:44,125 --> 01:34:45,666
‫- نعم!‬
‫- لنفعل ذلك.‬

1650
01:34:45,750 --> 01:34:47,708
‫ومن يريد الذهاب إلى المتجر؟‬

1651
01:34:47,791 --> 01:34:48,625
‫- أنا!‬
‫- أنا!‬

1652
01:34:48,708 --> 01:34:50,250
‫أجل!‬

1653
01:34:50,333 --> 01:34:52,666
‫ولنشتر كعكة عيد ميلادي.‬

1654
01:34:52,750 --> 01:34:54,791
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

1655
01:34:54,875 --> 01:34:59,416
‫اذهبوا واكتسوا. أسرعوا!‬
‫لا أريد أحدًا أن يتأخر!‬

1656
01:35:00,125 --> 01:35:01,375
‫ما خطبك يا "جورجي"؟‬

1657
01:35:01,458 --> 01:35:02,833
‫لا أعرف يا "لاورا".‬

1658
01:35:02,916 --> 01:35:04,583
‫أقسم بالله إنني لا أعرف.‬

1659
01:35:05,291 --> 01:35:07,500
‫إنما يراودني شعور ما.‬

1660
01:35:07,583 --> 01:35:10,958
‫أشعر كأني أفقت من حلم ونظرت إليك‬

1661
01:35:12,250 --> 01:35:14,583
‫وإلى أطفالنا وحياتنا‬

1662
01:35:15,916 --> 01:35:19,416
‫فأدركت مدى أهمية هذا كله.‬

1663
01:35:19,500 --> 01:35:21,416
‫كأني أقول لنفسي‬

1664
01:35:22,125 --> 01:35:24,500
‫إن عليّ الاستمتاع كليًا بهذه اللحظة الحالية.‬

1665
01:35:25,708 --> 01:35:27,125
‫يجب أن أفعل ذلك يا "لاورا".‬

1666
01:35:33,041 --> 01:35:35,208
‫- من يريد الخبز المحمص بالبيض؟‬
‫- أنا!‬

1667
01:35:35,291 --> 01:35:38,375
‫حين يسألني الناس‬
‫لماذا أحب الكريسماس جدًا،‬

1668
01:35:39,875 --> 01:35:41,500
‫لا أستطيع شرح السبب.‬

1669
01:35:41,583 --> 01:35:43,333
‫يشبه الجد "نيانيو".‬

1670
01:35:43,916 --> 01:35:46,500
‫أجواؤه حارة ومتعجلة دائمًا،‬

1671
01:35:46,583 --> 01:35:48,166
‫وننفق كثيرًا،‬

1672
01:35:48,250 --> 01:35:49,916
‫ونأكل كثيرًا،‬

1673
01:35:50,000 --> 01:35:52,541
‫ويبدو كل شيء أشد فوضوية وعبثًا.‬

1674
01:35:54,583 --> 01:35:57,500
‫لكن الكثير مما يبدو الآن غير منطقي...‬

1675
01:35:57,583 --> 01:35:58,708
‫"الوعي بسرطان الثدي"‬

1676
01:35:58,791 --> 01:35:59,958
‫...يمكن أن يمتد للمستقبل.‬

1677
01:36:00,750 --> 01:36:04,291
‫أهم شيء أن تكون منفتحًا لتلميحات الحياة.‬

1678
01:36:04,375 --> 01:36:06,125
‫ابتهجوا يا رفاق!‬

1679
01:36:06,208 --> 01:36:09,750
‫الكريسماس هو أنسب وقت للتريّث قليلًا،‬

1680
01:36:09,833 --> 01:36:12,291
‫وتنشّق نفس عميق وملاحظة أن الحياة‬

1681
01:36:12,375 --> 01:36:17,791
‫أكبر مما يحدث في أثناء العمل‬
‫لدفع الفواتير.‬

1682
01:36:17,875 --> 01:36:20,375
‫تشبثا جيدًا لأننا مستعدون للطيران!‬

1683
01:36:21,708 --> 01:36:23,500
‫الحياة بهجة.‬

1684
01:36:24,166 --> 01:36:25,125
‫دائمًا.‬

1685
01:36:26,333 --> 01:36:29,375
‫"عيد ميلاد سعيدًا لك!"‬

1686
01:36:29,458 --> 01:36:33,416
‫وذلك الإدراك هو أكبر هدية‬
‫يمكن أن تهدي نفسك إياها.‬

1687
01:36:35,666 --> 01:36:37,833
‫أم ما زلت تومن بـ"بابا نويل"؟‬

1688
01:36:38,333 --> 01:36:40,041
‫"هوهوهو"،‬

1689
01:36:40,125 --> 01:36:42,583
‫عيد ميلاد مجيدًا!‬

1690
01:36:42,666 --> 01:36:46,333
‫عيد ميلاد مجيدًا!‬

1691
01:36:49,041 --> 01:36:51,416
‫غمز بعينيه! رأيت ذلك، صحيح؟‬

1692
01:36:54,666 --> 01:36:57,208
‫"النهاية"‬

1693
01:40:18,333 --> 01:40:21,333
‫ترجمة "أرساني خلف"‬



