1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,550
‏"كوميديا NETFLIX الخاصة الأصلية"

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,218 --> 00:00:13,304
‏"الـ8:25 مساء - مسكن (هارت)"

5
00:00:17,142 --> 00:00:18,560
‏- يا هؤلاء.
‏- ما الأخبار؟

6
00:00:18,643 --> 00:00:20,603
‏كنت أبحث عنكم في كل أرجاء المنزل.

7
00:00:20,687 --> 00:00:21,730
‏نتسكع فحسب.

8
00:00:21,813 --> 00:00:24,149
‏كنت على وشك النزول
‏لإنهاء بعض الأعمال. ما الأخبار؟

9
00:00:24,232 --> 00:00:26,067
‏هل انتهيت من فروضك؟

10
00:00:26,860 --> 00:00:27,944
‏- كلا.
‏- انظر إلى عينيّ.

11
00:00:28,820 --> 00:00:29,654
‏أنت تكذب.

12
00:00:30,155 --> 00:00:32,281
‏انته من فرضك المنزلي. كف عن العبث معي.

13
00:00:32,365 --> 00:00:33,491
‏"زو"، صافح أباك مرتين.

14
00:00:34,534 --> 00:00:35,618
‏صافحني بالقبضة.

15
00:00:35,702 --> 00:00:36,995
‏صافحني بالرأس.

16
00:00:37,996 --> 00:00:39,039
‏قبّلني.

17
00:00:39,539 --> 00:00:40,999
‏- لماذا تنظر إليّ؟
‏- أحبك.

18
00:00:41,082 --> 00:00:42,208
‏- قبّليني.
‏- حسنًا.

19
00:00:42,292 --> 00:00:43,793
‏- أحبك.
‏- "هيفن"، هل أنهيت فرضك؟

20
00:00:43,877 --> 00:00:45,045
‏في الغالب.

21
00:00:45,128 --> 00:00:46,671
‏سأراكم جميعًا حين أعود إلى الأعلى.

22
00:00:47,172 --> 00:00:48,089
‏- وداعًا!
‏- وداعًا.

23
00:00:48,173 --> 00:00:49,132
‏وداعًا يا أبي.

24
00:00:55,805 --> 00:00:57,682
‏أبوكم سينعم بوقت سعيد.

25
00:00:57,766 --> 00:00:58,600
‏"أعيادًا سعيدة من آل (هارت)"

26
00:00:59,434 --> 00:01:00,268
‏"أفضل أب على الإطلاق"

27
00:01:00,351 --> 00:01:01,978
‏مع مكعب ثلج كبير. تذوقه.

28
00:01:06,441 --> 00:01:07,442
‏أجل.

29
00:01:07,942 --> 00:01:08,777
‏مرحبًا.

30
00:01:10,236 --> 00:01:11,154
‏يا للروعة!

31
00:01:11,738 --> 00:01:13,406
‏الأعظم على الإطلاق. أسطورة.

32
00:01:14,032 --> 00:01:15,283
‏مصدر إلهام.

33
00:01:15,366 --> 00:01:16,367
‏صديقي.

34
00:01:22,874 --> 00:01:26,086
‏رائع.

35
00:01:26,169 --> 00:01:27,504
‏يا للعجب!

36
00:01:29,422 --> 00:01:31,716
‏أشكركم.

37
00:01:35,053 --> 00:01:37,096
‏أشكركم!

38
00:01:38,515 --> 00:01:40,600
‏أقدّر لكم ذلك. توقفوا.

39
00:01:40,683 --> 00:01:44,437
‏اجلسوا.

40
00:01:45,146 --> 00:01:47,357
‏أقدّر لكم ذلك. أشكركم.

41
00:01:47,440 --> 00:01:48,274
‏مرحبًا.

42
00:01:48,775 --> 00:01:49,609
‏مرحبًا.

43
00:01:50,860 --> 00:01:54,114
‏يمكنني إلقاء التحية. هذه أول مرة
‏أتقرّب إلى الجمهور بهذا الحد.

44
00:01:54,197 --> 00:01:57,158
‏يمكنني أن ألقي التحية وأتلقاها مباشرةً.

45
00:01:57,242 --> 00:01:59,661
‏لذلك سأقولها مجددًا. مرحبًا.
‏كيف حالكم؟ بخير؟

46
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
‏هذا جيد. أحب هذا.

47
00:02:01,121 --> 00:02:02,539
‏يبدو هذا ملائمًا في نظري.

48
00:02:02,622 --> 00:02:04,916
‏يبدو صائبًا.

49
00:02:05,625 --> 00:02:08,669
‏ذهبت إلى أماكن مختلفة لأروي نكاتي.

50
00:02:08,752 --> 00:02:11,297
‏ذهبت إلى إستادات وقاعات ومسارح.

51
00:02:11,381 --> 00:02:15,552
‏هذا المكان الآن يبدو صائبًا،
‏بين جدران منزلي المريح. أشكركم.

52
00:02:16,636 --> 00:02:17,595
‏أشكركم.

53
00:02:18,555 --> 00:02:20,140
‏سنعود إلى الأساسيات.

54
00:02:21,432 --> 00:02:24,310
‏أود أن أشرح لكم سبب وجودي في المنزل.

55
00:02:24,394 --> 00:02:25,728
‏نحن هنا لسبب وجيه.

56
00:02:25,812 --> 00:02:27,522
‏لم أعد مرتاحًا

57
00:02:27,605 --> 00:02:29,149
‏في أي مكان عدا منزلي.

58
00:02:30,024 --> 00:02:33,278
‏أتحدث بمنتهى الصدق معكم. لا أشعر بالراحة

59
00:02:33,361 --> 00:02:35,530
‏في أي مكان عدا منزلي.

60
00:02:35,613 --> 00:02:37,115
‏ولذلك عدة أسباب.

61
00:02:37,198 --> 00:02:40,076
‏لنتطرق إلى الأسباب. لنتحدث عن المسكوت عنه.

62
00:02:40,160 --> 00:02:42,078
‏السبب الأول، "كوفيد".

63
00:02:43,079 --> 00:02:44,080
‏"كوفيد".

64
00:02:44,664 --> 00:02:46,916
‏ما وضعكم الآن؟ ما مستوى هلعكم؟

65
00:02:47,000 --> 00:02:50,461
‏مرتفع؟ متوسط؟ منخفض؟
‏ما وضعكم؟ صدقًا، أخبروني.

66
00:02:50,545 --> 00:02:53,506
‏متوسط؟ مرتفع؟ منخفض؟
‏مرتفع إلى حد ما؟ قليلًا؟

67
00:02:53,590 --> 00:02:55,800
‏لعلمكم، كنت مصابًا به!

68
00:02:56,801 --> 00:02:58,469
‏هذا صحيح. أُصبت بالـ"فيد".

69
00:02:59,053 --> 00:03:01,806
‏الـ"فيد 19" كان في جسدي.

70
00:03:03,141 --> 00:03:06,603
‏أُصبت به في البداية قبل أن يصير معروفًا
‏وقبل أن يصير رائجًا.

71
00:03:07,353 --> 00:03:09,814
‏أنا و"توم هانكس" كنا الوحيدين.

72
00:03:11,107 --> 00:03:12,775
‏كان يجب أن أبقيه سرًا

73
00:03:13,693 --> 00:03:16,529
‏لأن "توم هانكس" نجم أكبر مني.

74
00:03:16,613 --> 00:03:18,656
‏سيغطي على إعلاني تمامًا.

75
00:03:20,533 --> 00:03:23,661
‏إنه "فورست غامب"، لن يتفوق أحد
‏على "فورست غامب". مستحيل.

76
00:03:23,745 --> 00:03:25,914
‏يستحيل أن أتفوق على "فورست غامب".

77
00:03:26,706 --> 00:03:30,168
‏لو كان نجمًا أقل مني،
‏لكنت نشرت الخبر على الفور.

78
00:03:30,793 --> 00:03:33,588
‏"ديفيد هاسلهوف". سحقًا له.

79
00:03:33,671 --> 00:03:35,798
‏لا أحد يكترث بـ"ديفيد هاسلهوف".

80
00:03:35,882 --> 00:03:37,258
‏في حينها! كنت سأنشر الخبر.

81
00:03:37,342 --> 00:03:40,678
‏"أُصيب (كيفن هارت) أيضًا.
‏أنقذوا (كيفن هارت)، وسم (ذا فيد)."

82
00:03:41,679 --> 00:03:43,306
‏أتعلمون لماذا يسمونه "فيد"؟

83
00:03:43,389 --> 00:03:47,185
‏لأنه الأقرب لكلمة "إيدز".
‏يبدو خطيرًا بقدر خطورة الإيدز.

84
00:03:47,894 --> 00:03:50,063
‏الـ"فيد". "أنت مصاب بالـ(فيد).
‏سحقًا يا رجل!"

85
00:03:50,897 --> 00:03:52,941
‏"أُصبت بالـ(فيد)." "أنت مصاب به؟ تبًا!"

86
00:03:53,942 --> 00:03:56,152
‏"أصلي من أجلك. أنت مصاب بالـ(فيد)."

87
00:03:57,153 --> 00:03:58,529
‏لم أعلم أنني مصاب به.

88
00:03:58,613 --> 00:04:01,282
‏لم أعلم بذلك. لم تظهر أي أعراض.

89
00:04:01,366 --> 00:04:03,618
‏لا حمى ولا صداع ولا إرهاق. لا شيء.

90
00:04:03,701 --> 00:04:06,996
‏الآن، فقدت زوجتي حاسة الشم والتذوق لديها.

91
00:04:07,080 --> 00:04:10,250
‏قالت، "حبيبي، أظن أنني مصابة به.
‏يجب أن نخضع للتحاليل."

92
00:04:10,333 --> 00:04:12,752
‏قلت، "حسنًا، لسنا في هذه المشكلة معًا."

93
00:04:13,628 --> 00:04:16,422
‏"أنت صاحبة المشكلة.
‏لماذا يجب أن أخضع للتحاليل؟"

94
00:04:16,505 --> 00:04:19,634
‏"يمكنني أن أتذوق وأشم جيدًا.
‏لم يتوجب عليّ الخضوع للتحاليل؟"

95
00:04:20,510 --> 00:04:23,805
‏جعلتني أستدعي طبيبًا إلى المنزل.
‏حضر الطبيب وأجرى تحليلًا لكلينا.

96
00:04:23,930 --> 00:04:27,642
‏وقال، "كلاكما إيجابيان." فقلت، "هذا هراء."

97
00:04:28,476 --> 00:04:31,354
‏"هراء! يستحيل أن أكون إيجابيًا."

98
00:04:31,437 --> 00:04:32,981
‏لمست أنفي مرتين بعدها مباشرةً.

99
00:04:34,148 --> 00:04:35,108
‏"أيمكنني أن أفعل ذلك؟"

100
00:04:35,692 --> 00:04:38,569
‏"إن كنت مصابًا بالـ(فيد)،
‏أيمكنني فعلها مرتين متتاليتين؟"

101
00:04:39,362 --> 00:04:41,906
‏لا يمكنك لمس أنفك
‏وأنت مصاب بالـ"فيد". يعلم الجميع ذلك.

102
00:04:43,032 --> 00:04:45,868
‏قال، "سيد (هارت)، أنا في غاية الجدية.
‏أنت إيجابي."

103
00:04:45,952 --> 00:04:48,454
‏تسبب ذلك في صراع في منزلي على الفور.

104
00:04:49,247 --> 00:04:50,957
‏أنا وزوجتي رحنا نتشاجر.

105
00:04:51,040 --> 00:04:53,710
‏"من أحضر الـ(فيد) إلى هذا المنزل؟"

106
00:04:54,544 --> 00:04:55,545
‏"من كان؟"

107
00:04:56,087 --> 00:04:58,381
‏أدركنا حينها كيف ينظر كل منا
‏إلى أصدقاء الآخر.

108
00:04:59,132 --> 00:05:02,427
‏"إنها تلك الوضيعة (بام)
‏التي تتسكعين معها دومًا. هي السبب."

109
00:05:03,094 --> 00:05:04,053
‏"وضيعة قذرة القدمين."

110
00:05:04,137 --> 00:05:07,765
‏"قدماها قذرتان.
‏سارت بالـ(فيد) إلى منزلنا."

111
00:05:08,349 --> 00:05:10,143
‏"(بام) قذرة القدمين هي الفاعلة."

112
00:05:10,727 --> 00:05:13,354
‏"أحضرت الـ(فيد) اللعين
‏إلى هذا المنزل اللعين."

113
00:05:13,896 --> 00:05:15,648
‏"اغسلي السجاجيد على الفور."

114
00:05:16,774 --> 00:05:19,569
‏هدأ الطبيب من روعي، "اهدأ يا (كيفن)."

115
00:05:20,445 --> 00:05:23,031
‏"سيمرّ. ارتح من 10 إلى 14 يومًا. استرخ."

116
00:05:23,114 --> 00:05:25,283
‏"استرح واشرب الشاي."

117
00:05:25,992 --> 00:05:28,119
‏هذا ما أخبرني به الطبيب صراحةً.

118
00:05:28,202 --> 00:05:29,329
‏"اشرب الشاي."

119
00:05:29,412 --> 00:05:30,872
‏هل تمزح؟

120
00:05:31,456 --> 00:05:33,041
‏"أنا مصاب بالـ(فيد) أيها الطبيب!"

121
00:05:34,125 --> 00:05:35,835
‏"بم سينفعني الشاي؟"

122
00:05:36,419 --> 00:05:39,380
‏"أين المنفسة؟" هذا ما قلته. "أين هي؟"

123
00:05:39,464 --> 00:05:41,841
‏"يجب أن أحصل على منفسة. يعلم الجميع ذلك."

124
00:05:41,924 --> 00:05:45,261
‏"تحصل على منفسة مع الـ(فيد).
‏هذا ما يقولونه في المدونات."

125
00:05:46,012 --> 00:05:49,015
‏"ستكون بخير يا سيد (هارت). ستكون بخير."

126
00:05:49,599 --> 00:05:52,101
‏عندما أخبرني الطبيب بذلك،
‏انخفض مستوى الهلع لديّ.

127
00:05:52,185 --> 00:05:54,479
‏تذكّروا أنني كنت في أعلى مستوى هلع
‏في البداية.

128
00:05:55,063 --> 00:05:56,314
‏يا إلهي.

129
00:05:56,397 --> 00:05:57,607
‏عندما سمعنا بالأمر لأول مرة،

130
00:05:57,690 --> 00:06:00,443
‏يا للهول. لم أعلم ماذا أفعل.

131
00:06:00,526 --> 00:06:02,945
‏موّنت كل السيارات بالوقود.

132
00:06:05,114 --> 00:06:06,324
‏يجب أن نحضّر للهروب.

133
00:06:06,407 --> 00:06:08,284
‏هؤلاء الملاعين يتحولون إلى موتى أحياء.

134
00:06:08,367 --> 00:06:09,202
‏كنت خائفًا.

135
00:06:10,078 --> 00:06:13,039
‏ذهبت لأشتري كل المياه وورق المرحاض المتاح.

136
00:06:13,122 --> 00:06:15,333
‏ما زلت لا أعرف سبب هُوسنا بورق المرحاض.

137
00:06:15,416 --> 00:06:17,376
‏ما المميز في ورق المرحاض؟

138
00:06:17,460 --> 00:06:18,753
‏لم يخبرني أحد.

139
00:06:18,836 --> 00:06:21,297
‏هل يسبب الـ"فيد" التغوط؟ ما الأمر؟

140
00:06:21,881 --> 00:06:24,217
‏اشترينا كل ورق المرحاض المتاح.

141
00:06:24,300 --> 00:06:26,052
‏المعكرونة الجافة، اشتريتها كلها!

142
00:06:27,303 --> 00:06:29,514
‏الكمامة، فقدت عقلي مع الكمامة.

143
00:06:30,515 --> 00:06:32,517
‏في البداية، لم أعلم أي كمامة أشتري.

144
00:06:32,600 --> 00:06:34,977
‏اشتريت كمامة عادية. قال صديق، "يا رجل،

145
00:06:35,478 --> 00:06:38,981
‏ليست هذه الكمامة الصحيحة،
‏سيمرّ الـ(فيد) من هذه الكمامة."

146
00:06:39,065 --> 00:06:41,692
‏"لن تحميك هذه الكمامة من الـ(فيد)."

147
00:06:41,776 --> 00:06:42,652
‏"اللعنة!"

148
00:06:43,361 --> 00:06:46,322
‏"هل أنت جاد؟"
‏"أنا جاد. يجب أن تحضر كمامة (إن 95)."

149
00:06:46,405 --> 00:06:47,740
‏"يا ويلي."

150
00:06:48,241 --> 00:06:51,577
‏دخلت إلى موقع شراء
‏واشتريت كل كمامات "إن 95" المتاحة.

151
00:06:52,245 --> 00:06:54,622
‏أنفقت 20 ألف دولار على كمامات "إن 95".

152
00:06:56,374 --> 00:06:59,544
‏خرجت في اليوم التالي،
‏ورأيت رجلًا يضع بطانة صدرية على وجهه.

153
00:06:59,627 --> 00:07:00,503
‏لم تكن حتى…

154
00:07:01,671 --> 00:07:04,590
‏برباط الصدرية. ما هذا؟
‏هذه ليست كمامة "إن 95".

155
00:07:05,091 --> 00:07:07,635
‏هذه صدرية قياس "إيه".
‏ماذا حدث للتو بحق السماء؟

156
00:07:08,761 --> 00:07:11,264
‏لم ينفق 20 ألف دولار عليها. مستحيل.

157
00:07:11,848 --> 00:07:13,349
‏خدعني أحدهم.

158
00:07:14,350 --> 00:07:16,727
‏أخبرتني زوجتي مباشرةً، "حبيبي، أتعلم؟

159
00:07:16,811 --> 00:07:19,605
‏هذا الفيروس يؤثر على تفكيرك.
‏يجب أن تخرج من هذا المنزل."

160
00:07:19,689 --> 00:07:20,940
‏"يجب أن تخرج من المنزل."

161
00:07:21,023 --> 00:07:24,152
‏فقلت، "لا يوجد شيء أريده خارج هذا المنزل."

162
00:07:24,735 --> 00:07:28,322
‏"لا شيء. لا حاجة لي إلى الخروج من المنزل."

163
00:07:28,406 --> 00:07:29,365
‏"مستحيل."

164
00:07:29,449 --> 00:07:32,493
‏"كل ما هو خارج المنزل، لا يهمني."

165
00:07:33,077 --> 00:07:36,205
‏"يوجد أناس في الخارج. لا أحب الناس."
‏ها قد قلتها.

166
00:07:37,248 --> 00:07:40,751
‏لم يعد الأمر سرًا. لم أعد أحب الناس.

167
00:07:40,835 --> 00:07:42,378
‏لقد فزتم. لقد تفوقتم عليّ.

168
00:07:42,962 --> 00:07:44,714
‏لقد فزتم.

169
00:07:44,797 --> 00:07:45,631
‏أتعلمون كيف؟

170
00:07:45,715 --> 00:07:49,677
‏لأنكم تمكنتم من إفساد
‏أفضل وظيفة في العالم.

171
00:07:49,760 --> 00:07:52,346
‏في مرحلة ما،
‏كانت الشهرة الوظيفة التي يسعى إليها

172
00:07:52,430 --> 00:07:54,599
‏ويفضلها الناس في كل أنحاء الكوكب.

173
00:07:55,099 --> 00:07:57,018
‏إن لم تكونوا مشهورين، كنتم تطمحون للشهرة.

174
00:07:57,101 --> 00:07:59,395
‏كنتم تريدون تجربتها ولو قليلًا.

175
00:07:59,479 --> 00:08:01,606
‏حصلت عليها. حصلت على أعلى مستوياتها،

176
00:08:01,689 --> 00:08:04,025
‏وحينها أفسدتموها عليّ بشكل كبير.

177
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
‏هذا الجيل أفسد حياتي تمامًا.

178
00:08:09,155 --> 00:08:10,656
‏يجب التلاعب بكل شيء.

179
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
‏يجب تصوير كل شيء لهذا الجيل.

180
00:08:12,825 --> 00:08:15,077
‏إن لم يكن الموقف مصورًا، فهو لم يحدث.

181
00:08:15,161 --> 00:08:16,829
‏هذا أسلوب معيشة هذا الجيل.

182
00:08:17,330 --> 00:08:21,125
‏دعوني أخبركم بأبشع ما يمكنكم فعله
‏برجل أسود في عام 1986

183
00:08:21,209 --> 00:08:23,252
‏إن كنتم من الشرطة أو المباحث.

184
00:08:23,336 --> 00:08:27,715
‏أبشع شيء على الإطلاق
‏هو أن تخبر رجلًا أسود أنك صورته.

185
00:08:28,966 --> 00:08:31,385
‏لو جاءت إليك المباحث تقول، "لقد صورناك."

186
00:08:31,469 --> 00:08:34,138
‏"ستذهب إلى السجن".
‏ستتغوط على نفسك، "ماذا؟ من؟ أنا؟"

187
00:08:35,515 --> 00:08:36,515
‏"صُورت؟"

188
00:08:38,017 --> 00:08:38,976
‏سيبدأ البكاء.

189
00:08:41,895 --> 00:08:43,063
‏"لقد صوروني."

190
00:08:45,316 --> 00:08:48,611
‏"وستذهبون إلى السجن جميعًا.
‏صورناكم جميعًا."

191
00:08:49,153 --> 00:08:52,490
‏سيرشد عن كل أصدقائه،
‏"اخرجوا، (كالفين) و(ماركوس) و(تيرانس)."

192
00:08:52,573 --> 00:08:54,325
‏"لقد تمكنوا منا. أنت أيضًا يا (أنتوني)."

193
00:08:55,117 --> 00:08:57,787
‏"يقولون إنهم صورونا.
‏يبدو أننا ذاهبون إلى السجن."

194
00:08:58,579 --> 00:09:00,122
‏"سنذهب إلى السجن."

195
00:09:02,208 --> 00:09:03,292
‏"لقد صورونا."

196
00:09:03,960 --> 00:09:06,337
‏هذا ما كانت تقوله المباحث، "لقد صورناك."

197
00:09:08,923 --> 00:09:10,383
‏أبشع شيء يمكنك فعله.

198
00:09:10,883 --> 00:09:14,178
‏أنتم لا تدركون أنكم تعملون
‏لحساب المباحث… مجانًا.

199
00:09:14,679 --> 00:09:17,431
‏لا يدفعون لكم حتى. مجانًا تمامًا.

200
00:09:17,515 --> 00:09:20,059
‏تشون بالناس طوال اليوم.

201
00:09:20,810 --> 00:09:23,771
‏حزمة من المخبرين الواشين. هذا مقزز.

202
00:09:25,064 --> 00:09:26,440
‏إنه مقزز.

203
00:09:27,483 --> 00:09:29,777
‏ذهبت إلى "ماكدونالدز"… هذه قصة حقيقية.

204
00:09:29,860 --> 00:09:30,903
‏ذهبت إلى "ماكدونالدز".

205
00:09:31,445 --> 00:09:33,155
‏أنا في ممر السيارات.

206
00:09:33,239 --> 00:09:35,825
‏أريد وجبة "بيغ ماك".
‏لم أتناولها منذ زمن بعيد.

207
00:09:35,908 --> 00:09:38,703
‏أنا متحمس للغاية لهذه الوجبة.

208
00:09:38,786 --> 00:09:41,122
‏لا أطيق انتظار الـ"بيغ ماك".

209
00:09:41,205 --> 00:09:44,292
‏حصلت على وجبة "بيغ ماك". تحمست كثيرًا.
‏أوقفت سيارتي في الموقف.

210
00:09:44,375 --> 00:09:46,085
‏بدأت ألتهم الوجبة التهامًا.

211
00:09:46,877 --> 00:09:49,797
‏سحقتها ولطخت بها وجهي وكل شيء.

212
00:09:49,880 --> 00:09:51,215
‏كنت في قمة سعادتي.

213
00:09:51,716 --> 00:09:54,468
‏التفت إلى يساري، وجدت امرأة تصورني
‏من خارج السيارة.

214
00:09:54,552 --> 00:09:56,178
‏قالت، "لقد نلت منك."

215
00:09:57,722 --> 00:10:00,308
‏توترت. "ماذا تفعلين يا سيدة؟"

216
00:10:00,391 --> 00:10:02,518
‏قالت، "لقد نلت منك جيدًا."

217
00:10:04,186 --> 00:10:07,231
‏"ماذا تعنين أنك نلت مني؟ ماذا أفعل؟"

218
00:10:07,315 --> 00:10:11,027
‏توترت لدرجة أنني رميت البرغر.
‏لقد رميت البرغر اللعين.

219
00:10:11,611 --> 00:10:15,781
‏أمسكت بهاتفي ودخلت إلى "تويتر"،
‏وأصدرت بيان اعتذار عبر وسائل التواصل.

220
00:10:17,241 --> 00:10:19,535
‏قلت، "أنا آسف."

221
00:10:20,995 --> 00:10:24,624
‏اعتذرت لأنه قبل يومين، أعلنت

222
00:10:24,707 --> 00:10:27,585
‏أنني سأتناول طعامًا نباتيًا فحسب.
‏لقد قلت ذلك.

223
00:10:28,544 --> 00:10:32,340
‏الفيديو كان مناقضًا لكل ما أدعمه
‏في تلك اللحظة.

224
00:10:34,050 --> 00:10:36,385
‏اضطررت إلى إصدار بيان اعتذار
‏لمجتمع الطعام النباتي.

225
00:10:37,345 --> 00:10:38,679
‏وصرت حليفًا لهم.

226
00:10:39,972 --> 00:10:43,184
‏تبرعت، وشاركت في مظاهرة.
‏كان يجب أن أفعل كل ما في وسعي.

227
00:10:44,185 --> 00:10:46,937
‏وقفت إلى جوار الأبقار والتقطت الصور.
‏فعلت الكثير.

228
00:10:48,648 --> 00:10:51,108
‏لا أحب ما صرت عليه بسببكم.

229
00:10:51,859 --> 00:10:54,320
‏لا أحب ذلك. لم أعد مرتاحًا.

230
00:10:54,403 --> 00:10:55,946
‏لقد قلبتم الوضع عليّ.

231
00:10:56,030 --> 00:10:56,864
‏اللعنة!

232
00:10:57,448 --> 00:10:59,283
‏لقد قلبتم الوضع عليّ.

233
00:10:59,784 --> 00:11:03,037
‏لأطول وقت، نظر المشاهير إلى الناس
‏على أنهم الغرباء.

234
00:11:03,579 --> 00:11:05,956
‏"هؤلاء الأوغاد يتصرفون بغرابة أحيانًا."

235
00:11:06,040 --> 00:11:08,209
‏"يتصرف الناس بغرابة."
‏هكذا كنا ننظر إلى الناس.

236
00:11:08,292 --> 00:11:10,670
‏لقد عكستم الوضع. نحن الغرباء الآن.

237
00:11:10,753 --> 00:11:14,340
‏تنظرون إلينا قائلين،
‏"ما خطبه بحق السماء؟" صرنا الغرباء.

238
00:11:14,882 --> 00:11:17,468
‏لا أعرف كيف أتصرف وسط الناس.
‏"يا هذا، لماذا تحدق؟"

239
00:11:17,551 --> 00:11:18,886
‏"ماذا يجري يا رجل؟"

240
00:11:18,969 --> 00:11:21,347
‏أظن أن الجميع يعرفون.
‏"أخرج يديك من جيوبك."

241
00:11:21,430 --> 00:11:22,807
‏"ماذا يجري يا رجل؟ بربك."

242
00:11:23,516 --> 00:11:26,519
‏"ماذا ستفعل بي؟ هل ستأكلني؟ بربك يا رجل."

243
00:11:26,602 --> 00:11:29,021
‏"عمّ تتحدث؟ لا أحد سيأكلك."

244
00:11:29,105 --> 00:11:31,816
‏"هراء. انظر إلى ذلك الرجل
‏الذي يطالعني من خلف نظاراته."

245
00:11:32,441 --> 00:11:36,320
‏"أعلم عندما يراني أحدكم كوجبة عشاء.
‏إنه يحاول أكلي."

246
00:11:37,029 --> 00:11:39,532
‏تصدرون الاتهامات الجنونية بلا حساب.

247
00:11:40,116 --> 00:11:41,242
‏أفقد عقلي.

248
00:11:41,742 --> 00:11:42,660
‏أفقد صوابي.

249
00:11:43,327 --> 00:11:46,330
‏جعلتموني أعيش حياتي كتاجر مخدرات ناجح.

250
00:11:47,248 --> 00:11:49,708
‏إنها قصة حقيقية. في أحد الأوقات،

251
00:11:49,792 --> 00:11:52,628
‏إن كنت تريد القدوم إلى منزلي
‏والتحدث إليّ، كان يجب أن تتعرى.

252
00:11:52,711 --> 00:11:53,921
‏وتنزل المسبح.

253
00:11:54,505 --> 00:11:57,341
‏فكيف أعرف إن كنت تسجل لي؟ "تعمل لحساب من؟"

254
00:11:57,425 --> 00:11:59,718
‏"مجلة (إي) أم (بيبول)؟ تعمل لحساب من؟"

255
00:11:59,802 --> 00:12:02,680
‏"أتيت للحصول على قصة للصحف الصفراء.
‏لا أثق بك يا أبي."

256
00:12:04,765 --> 00:12:06,642
‏"أنا أبوك." "اخرس أيها الوضيع!"

257
00:12:07,726 --> 00:12:10,104
‏"إلى من تحدثت يا أبي؟" "انزل إلى المسبح."

258
00:12:10,813 --> 00:12:12,773
‏"أنه المحادثة على عمق 180 سنتمترًا."

259
00:12:13,357 --> 00:12:16,694
‏"اذهب إلى منطقة الـ120 سنتمترًا.
‏لا يمكنني أن أراك."

260
00:12:19,029 --> 00:12:20,197
‏هذا هو حالي الآن.

261
00:12:21,073 --> 00:12:23,284
‏هذا هو حالي الآن.

262
00:12:24,243 --> 00:12:26,912
‏تقول زوجتي الأشياء نفسها،
‏"حبيبي، أنت تتقدم في العمر."

263
00:12:26,996 --> 00:12:30,416
‏"تغضب وتشعر بالضيق.
‏يجب أن تعود إلى طبيعتك."

264
00:12:30,499 --> 00:12:33,794
‏"عد إلى أساليبك القديمة.
‏لا يمكنك العيش هكذا."

265
00:12:34,545 --> 00:12:38,382
‏قررت أن أعود للعروض الكوميدية.
‏قلت، "حبيبتي، أنت محقة. يجب أن

266
00:12:38,466 --> 00:12:42,136
‏أبدأ تقديم العروض الكوميدية مجددًا."
‏هكذا سأعود إلى طبيعتي.

267
00:12:42,219 --> 00:12:43,637
‏هكذا سأعود إلى حالي الطبيعي.

268
00:12:45,764 --> 00:12:48,726
‏أخبرت أصدقائي أنني سأقدم
‏العروض الكوميدية مجددًا.

269
00:12:48,809 --> 00:12:51,437
‏قالوا، "هل ستتحدث عن زوجتك
‏وأولادك مجددًا؟"

270
00:12:51,520 --> 00:12:53,898
‏فقلت، "وماذا لديّ سوى ذلك؟"

271
00:12:55,107 --> 00:12:56,567
‏ليس لديّ شيء آخر.

272
00:12:56,650 --> 00:12:58,652
‏غادرت كل النساء بعد الشريط الجنسي.

273
00:12:58,736 --> 00:13:00,988
‏كل امرأة كانت معي رحلت عني.

274
00:13:01,989 --> 00:13:05,034
‏كلهن. "إلى أين تذهبين يا (لورين)؟
‏(غلاديز)؟ (بيرل)؟"

275
00:13:06,285 --> 00:13:07,620
‏"إلى أين تذهبن؟"

276
00:13:08,704 --> 00:13:11,415
‏هناك أسماء قديمة
‏لأنني كنت أعرف نساء مسنات حينها.

277
00:13:13,542 --> 00:13:15,461
‏"عودي يا (إيثل). عودي."

278
00:13:16,045 --> 00:13:17,588
‏"لا تفعلي هذا بي."

279
00:13:17,671 --> 00:13:19,381
‏"(ماغنوس)، هيا، أرجوك."

280
00:13:20,549 --> 00:13:21,884
‏"لا تفعلي هذا أرجوك."

281
00:13:23,135 --> 00:13:25,179
‏"(لوريتا)، لا يمكنك الرحيل. بربك."

282
00:13:28,224 --> 00:13:29,808
‏ماذا لديّ سواهم؟

283
00:13:29,892 --> 00:13:31,143
‏يجب عليّ ذلك.

284
00:13:31,769 --> 00:13:34,146
‏التحدث عن أولادي ضرورة.

285
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
‏إنها ضرورة. إنهم جزء من حياتي اليومية.

286
00:13:36,273 --> 00:13:38,901
‏لا أعلم عما أتحدث

287
00:13:38,984 --> 00:13:41,487
‏إن لم أتحدث عما أخوضه يوميًا.

288
00:13:41,570 --> 00:13:43,489
‏يعيش أولادي معي يوميًا.

289
00:13:44,240 --> 00:13:47,868
‏مراهقان وصغير في الـ3 من عمره
‏ورضيع سيصل في أي وقت الآن.

290
00:13:47,952 --> 00:13:49,828
‏في أي يوم.

291
00:13:52,248 --> 00:13:56,168
‏سألقي بخصيتي في القمامة.
‏لن أنجب المزيد من الأولاد.

292
00:13:56,252 --> 00:13:58,796
‏سأتخلص من هاتين الخصيتين بعد ولادة الرضيع.

293
00:13:58,879 --> 00:14:01,215
‏سأتخلص منهما وألقي بهما من فوق السطح.

294
00:14:01,298 --> 00:14:02,633
‏يستحيل

295
00:14:02,716 --> 00:14:05,511
‏أن يخرج طفل آخر من هاتين الخصيتين. أعدكم.

296
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
‏ستكونين كاذبة لو قلت إنه ابني.

297
00:14:08,138 --> 00:14:10,558
‏خصيتاي ستختفيان بعد هذا الرضيع.

298
00:14:12,434 --> 00:14:14,770
‏أنا وابنتي تقرّبنا أكثر من أي وقت مضى.

299
00:14:14,853 --> 00:14:16,522
‏ابنتي مغرمة بالفتية.

300
00:14:16,605 --> 00:14:17,523
‏مغرمة بهم.

301
00:14:18,232 --> 00:14:19,858
‏ومجددًا يجب أن أتظاهر بأنني أحب ذلك.

302
00:14:19,942 --> 00:14:22,695
‏لا أحبه. يجب أن نتظاهر فحسب.

303
00:14:22,778 --> 00:14:24,530
‏أحب أنه في عروضي الخاصة

304
00:14:24,613 --> 00:14:28,742
‏ترون كيف يكبر أولادي.

305
00:14:28,826 --> 00:14:30,452
‏ترون تطورهم.

306
00:14:30,536 --> 00:14:31,912
‏إنهم يكبرون.

307
00:14:31,996 --> 00:14:34,915
‏أخبرتني ابنتي أنها معجبة
‏بفتى يُسمى "مات" في مدرستها.

308
00:14:34,999 --> 00:14:38,168
‏"أبي، أنا معجبة بفتى يُسمى (مات).
‏يا إلهي. إنه ظريف جدًا."

309
00:14:38,252 --> 00:14:40,337
‏"إنه يضحكني. أنا أريده."

310
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
‏"ما معنى ذلك بحق السماء؟"

311
00:14:42,506 --> 00:14:43,632
‏"ما معنى ذلك؟"

312
00:14:44,258 --> 00:14:47,553
‏"أنا أريده." "ماذا تقولين يا فتاة؟"

313
00:14:48,846 --> 00:14:51,181
‏"أيجب أن أخبره؟"
‏"إن كان هذا شعورك، فلتخبريه."

314
00:14:51,265 --> 00:14:53,684
‏ذهبت إلى المدرسة وباحت له بمشاعرها
‏وعادت إلى المنزل،

315
00:14:53,767 --> 00:14:55,144
‏"أبي، يا إلهي. خمن ما حدث."

316
00:14:55,227 --> 00:14:57,771
‏"(مات) معجب بي أيضًا. نحن على علاقة."

317
00:14:57,855 --> 00:14:59,773
‏"أحسنت يا حبيبتي. هذا يسعدني."

318
00:14:59,857 --> 00:15:01,859
‏"أسدي لي معروفًا،
‏حافظي على براءة العلاقة."

319
00:15:01,942 --> 00:15:03,068
‏"حسنًا يا أبي."

320
00:15:03,152 --> 00:15:05,279
‏عادت بعدها بيومين.

321
00:15:05,362 --> 00:15:08,782
‏"أبي، لم أعد معجبة بـ(مات).
‏أنا معجبة بفتى يُسمى (روب) الآن."

322
00:15:08,866 --> 00:15:11,911
‏"إنه أكثر وسامة ويضحكني أكثر.
‏هذا ما أريده حقًا."

323
00:15:12,494 --> 00:15:14,747
‏"هذا يحدث. أحيانًا نُعجب بشخص

324
00:15:14,830 --> 00:15:18,459
‏ثم نلتقي بشخص آخر وندرك أنه من يعجبنا."

325
00:15:18,542 --> 00:15:19,501
‏"هذه طبيعة الحياة."

326
00:15:20,169 --> 00:15:22,963
‏"فليكن. امضي قدمًا.
‏وكوني صادقة مع الشخص الآخر."

327
00:15:23,047 --> 00:15:24,298
‏"حسنًا يا أبي. أنا أحبك."

328
00:15:24,381 --> 00:15:25,841
‏"حافظي على براءة العلاقة."

329
00:15:26,759 --> 00:15:29,595
‏مرّ أسبوع. "أبي، لم أعد معجبة بـ(روب)."

330
00:15:29,678 --> 00:15:31,013
‏"أنا معجبة بفتى اسمه (تيم)."

331
00:15:31,096 --> 00:15:32,765
‏وعلى الفور في رأسي

332
00:15:33,265 --> 00:15:35,267
‏قلت، "ابنتي عاهرة. هذه تصرفات عاهرة."

333
00:15:36,185 --> 00:15:37,978
‏"هذه تصرفات عاهرة."

334
00:15:38,938 --> 00:15:41,065
‏أنشطة عاهرة أمام عينيّ.

335
00:15:42,232 --> 00:15:45,152
‏اتصلت على الفور بعاهرة أعرفها من الماضي.

336
00:15:45,778 --> 00:15:48,030
‏سألتها إن كان هذا شبيهًا بما حدث لها.

337
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
‏3 فتية على التوالي.
‏قالت، "أجل، بالطريقة نفسها."

338
00:15:52,326 --> 00:15:55,996
‏"وبعدها صرت ألعق الخصيات في الحمّام."
‏ماذا يحدث؟

339
00:15:56,705 --> 00:15:58,958
‏لا أريد أن تلعق ابنتي الخصيات.
‏يجب أن أنقذها.

340
00:16:00,292 --> 00:16:01,710
‏يجب أن أرى هؤلاء الفتية.

341
00:16:01,794 --> 00:16:04,338
‏ذهبت إلى المدرسة.
‏أردت أن أراهم وأرى كيف يبدون.

342
00:16:04,880 --> 00:16:06,006
‏رأيتهم.

343
00:16:06,090 --> 00:16:07,841
‏رأيت "مات" أولًا. يجب أن أكون صادقًا.

344
00:16:08,342 --> 00:16:11,220
‏كان فتى لطيفًا، شخصيته رائعة.

345
00:16:11,303 --> 00:16:14,848
‏أرى ما أعجبها في "مات". رأيته وفهمت الأمر.

346
00:16:14,932 --> 00:16:16,934
‏فتى لطيف. فهمت ذلك.

347
00:16:17,685 --> 00:16:19,311
‏يتمتع بشخصية لطيفة وخفة ظل.

348
00:16:19,395 --> 00:16:21,855
‏أرى ما يعجبك في "مات". أفهم ذلك.

349
00:16:22,815 --> 00:16:25,109
‏ثم دخل "روب".

350
00:16:25,609 --> 00:16:28,362
‏لم أنظر إلى "مات" بعدها. نسيته تمامًا.

351
00:16:29,071 --> 00:16:31,699
‏من يكون "مات"؟ "روب" كان مختلفًا.

352
00:16:31,782 --> 00:16:33,242
‏شخصية جذابة.

353
00:16:33,325 --> 00:16:35,285
‏كان يتمتع بطلة مميزة.

354
00:16:35,369 --> 00:16:37,246
‏كان يلوح بيديه كثيرًا عندما يتحدث.

355
00:16:39,248 --> 00:16:41,000
‏هذا الفتى مميز.

356
00:16:41,083 --> 00:16:43,002
‏أرى لماذا لم تعد تحب "مات".

357
00:16:44,086 --> 00:16:46,422
‏ثم دخل "تيم". كان يرتدي بنطالًا جلديًا…

358
00:16:47,589 --> 00:16:48,424
‏وحذاء "هيلي".

359
00:16:48,507 --> 00:16:51,593
‏أتعلمون كم الثقة التي يجب التحلي بها
‏لارتداء بنطال جلدي في الثانوية؟

360
00:16:52,219 --> 00:16:53,721
‏فتى أسود يرتدي بنطالًا جلديًا.

361
00:16:53,804 --> 00:16:55,681
‏لا يوجد فتى أسود سمعت عنه

362
00:16:55,764 --> 00:16:57,766
‏ارتدى بنطالًا جلديًا عدا "ليني كرافيتز".

363
00:16:57,850 --> 00:16:59,184
‏الرجل الأسود الوحيد الذي فعلها.

364
00:17:00,185 --> 00:17:02,646
‏وهناك شائعة تقول إن "ليني"
‏ارتداه في سن صغيرة.

365
00:17:03,147 --> 00:17:05,858
‏ارتدى "تيم" حذاء "هيلي"،
‏وكان ينساب في الغرفة انسيابًا.

366
00:17:06,525 --> 00:17:07,901
‏يا للعجب يا رجل.

367
00:17:08,402 --> 00:17:10,820
‏كان يضع السجائر تحت ذراعيه.
‏قلت، "هل تدخن؟"

368
00:17:10,904 --> 00:17:13,449
‏قال، "إنه مجرد مظهر،" وهو ينساب إلى جواري.

369
00:17:13,531 --> 00:17:14,407
‏اللعنة.

370
00:17:15,159 --> 00:17:16,492
‏الأطفال صاروا مختلفين اليوم.

371
00:17:17,243 --> 00:17:19,579
‏ابني وابنتي لا يتفقان مطلقًا.

372
00:17:19,663 --> 00:17:21,582
‏هذا يضحكني. لطالما كانا مختلفين.

373
00:17:21,665 --> 00:17:24,126
‏لطالما كانا على النقيض تمامًا.

374
00:17:24,209 --> 00:17:27,588
‏ابني… إنه ما يُسمى… بم يُسمى ذلك اليوم؟

375
00:17:27,671 --> 00:17:29,923
‏بم يسمون أولئك الأطفال اليوم…

376
00:17:30,007 --> 00:17:32,134
‏غبي. هذه هي الكلمة. إنه غبي.

377
00:17:33,260 --> 00:17:35,054
‏يعاني أكاديميًا.

378
00:17:35,137 --> 00:17:38,557
‏أعلم أنكم تقولون، "لا تصف ابنك بالغبي."
‏ولم لا؟ إنه ابني.

379
00:17:39,808 --> 00:17:41,101
‏هذا الشبل من ذلك الأسد.

380
00:17:41,185 --> 00:17:44,521
‏لا أقف أمامكم مدعيًا أنني رجل ذكي.
‏كنت في منتهى الغباء أيضًا.

381
00:17:45,105 --> 00:17:46,648
‏نفعني ذلك في حياتي حتى الآن.

382
00:17:46,732 --> 00:17:48,901
‏الغباء هو طريق النجاح في منزلي.

383
00:17:50,110 --> 00:17:51,445
‏إنه طريق النجاح.

384
00:17:52,905 --> 00:17:55,741
‏وأغضب عندما يتصلون بي باستمرار من المدرسة

385
00:17:55,824 --> 00:17:59,953
‏لتذكيري بمشكلات ابني التعليمية.

386
00:18:00,037 --> 00:18:01,955
‏"سيد (هارت)، لقد رسب في اختبار آخر."

387
00:18:02,456 --> 00:18:04,124
‏"سيد (هارت)، درجاته تتراجع."

388
00:18:04,208 --> 00:18:06,168
‏"أتود مناقشة درجات ابنك؟"

389
00:18:06,251 --> 00:18:09,546
‏"إنها تتراجع."
‏قلت غاضبًا، "لا تتصلوا بي بعد الآن."

390
00:18:09,630 --> 00:18:12,257
‏"لا تتصلوا بي بخصوص درجاته. اتصلوا به."

391
00:18:12,341 --> 00:18:14,802
‏"اتصلوا به. إنها مشكلته وليست مشكلتي."

392
00:18:14,885 --> 00:18:18,263
‏"حسب آخر معلوماتي، ارتدت المدرسة.
‏واجتزت اختباراتي. أنا ناجح."

393
00:18:18,347 --> 00:18:22,226
‏"لن أعود إلى الدراسة مجددًا.
‏هو من يحتاج إلى اجتياز الاختبار وليس أنا."

394
00:18:22,309 --> 00:18:23,352
‏"اتصلوا به."

395
00:18:24,436 --> 00:18:27,231
‏إنها المدارس الخاصة، لديهم نظام غريب.

396
00:18:27,314 --> 00:18:30,234
‏لا أحب المدارس الخاصة كثيرًا للصدق.

397
00:18:30,317 --> 00:18:32,736
‏لا أحب المدارس الخاصة على الإطلاق.

398
00:18:33,237 --> 00:18:36,115
‏أجل، يرتاد أولادي مدرسة خاصة.
‏لا يعني هذا أنني أحبها.

399
00:18:36,198 --> 00:18:39,618
‏أشعر أن المدارس الخاصة
‏تحمي الأطفال من الواقع.

400
00:18:39,701 --> 00:18:41,370
‏إنها تحميكم.

401
00:18:41,453 --> 00:18:43,789
‏تحميكم من الواقع الأليم.

402
00:18:44,665 --> 00:18:45,958
‏المدارس الخاصة…

403
00:18:46,041 --> 00:18:49,253
‏المدارس الخاصة تنتج الجبناء.
‏هذا ما أشعر به. لقد قلتها.

404
00:18:49,336 --> 00:18:51,755
‏لقد قلتها. لن أتراجع. هذا شعوري.

405
00:18:51,839 --> 00:18:54,466
‏المدارس الخاصة تنتج الجبناء.

406
00:18:55,634 --> 00:18:58,011
‏أنا في منطقة راحتي.
‏وسأبوح بكل ما لديّ اليوم.

407
00:18:58,595 --> 00:19:00,597
‏سأصارح بكل ما أشعر به.

408
00:19:01,181 --> 00:19:04,893
‏أرأيتم يومًا رجلًا بالغًا ارتاد مدرسة خاصة
‏يُلكم في وجهه؟

409
00:19:04,977 --> 00:19:06,436
‏يبحث على الفور عن معلّم.

410
00:19:13,443 --> 00:19:15,696
‏إنه… يظل يدور هكذا 5 مرات…

411
00:19:16,947 --> 00:19:17,823
‏"لا أعلم. لماذا؟"

412
00:19:18,407 --> 00:19:21,952
‏يبحث عن شخص يخبره بالسبب.
‏"لا أعلم. لماذا؟ ماذا؟"

413
00:19:22,035 --> 00:19:24,246
‏"يجب أن نحضر جلسة تحكيم.
‏متى ينعقد الاجتماع؟"

414
00:19:24,329 --> 00:19:26,373
‏الوضع مختلف في المدارس الحكومية.

415
00:19:26,456 --> 00:19:29,334
‏لا خيار أمامك في المدارس الحكومية
‏إلا أن تنضج سريعًا.

416
00:19:29,835 --> 00:19:32,004
‏عليك أن تنضج سريعًا في المدارس الحكومية.

417
00:19:32,087 --> 00:19:34,631
‏إنها بوتقة لكل ما هو شنيع. يلقون بك فيها.

418
00:19:35,716 --> 00:19:39,011
‏يلقون بك فيها.
‏لا أحد يحضّرك لما ستراه من فظائع.

419
00:19:39,553 --> 00:19:42,306
‏رأيت أول شخص أبيض في حياتي
‏في المدرسة الحكومية.

420
00:19:43,015 --> 00:19:44,766
‏لم أعلم ماذا يكون.

421
00:19:45,767 --> 00:19:48,478
‏كان الوحيد الموجود هناك.
‏"ما هذا بحق السماء؟ يا للهول!"

422
00:19:49,354 --> 00:19:52,232
‏ظننت أنه شخصية من "ستار وارز".
‏"إنه جندي (ستورمتروبر)."

423
00:19:53,150 --> 00:19:55,068
‏"إنه (ستورمتروبر) بالقطع."

424
00:19:55,819 --> 00:19:57,946
‏ليس إلا رجلًا أبيض يمرّ في الرواق.

425
00:19:58,030 --> 00:19:59,364
‏كنت أصدر تلك الأصوات…

426
00:20:02,451 --> 00:20:04,870
‏"إنه (ستورمتروبر). أليس كذلك؟"

427
00:20:05,579 --> 00:20:06,872
‏"كلا، إنه شخص أبيض."

428
00:20:06,955 --> 00:20:09,416
‏"لم أعلم قط. لم يخبرني أحد بما يكون."

429
00:20:10,000 --> 00:20:12,794
‏تلقي بك المدرسة الحكومية
‏في هذه البوتقة من الفظائع.

430
00:20:12,878 --> 00:20:14,379
‏تضم كل شيء.

431
00:20:14,463 --> 00:20:17,966
‏البيض والسود والمكسيكيون
‏والصينيون والبورتوريكويون.

432
00:20:18,050 --> 00:20:20,344
‏البدناء والنحلى والمثليون والقوام.

433
00:20:20,427 --> 00:20:23,222
‏القذراء والنظيفون. كلهم موجودون.

434
00:20:23,305 --> 00:20:26,016
‏إنهم يدفعون بك إليها.
‏يجب أن تتعامل مع كل شيء.

435
00:20:26,099 --> 00:20:27,309
‏الأطفال يخافون.

436
00:20:32,272 --> 00:20:34,441
‏يركضون مباشرةً إلى المعلّم،
‏"أنا خائف. ساعدني."

437
00:20:34,524 --> 00:20:36,401
‏فيجيب، "وأنا أيضًا أيها الجبان."

438
00:20:38,570 --> 00:20:41,365
‏"مررت من آلة كشف المعادن نفسها.
‏ألا تظنني خائفًا؟"

439
00:20:42,574 --> 00:20:44,785
‏"وجّه ظهرك للخزائن، وحرك رأسك باستمرار."

440
00:20:44,868 --> 00:20:45,827
‏"ماذا؟"

441
00:20:46,453 --> 00:20:48,622
‏"أحضر رذاذ الفلفل.
‏ضعه في زجاجة بلاستيكية هكذا."

442
00:20:48,705 --> 00:20:51,166
‏"اسكبها في وجهه.
‏هذا ما كنت سأفعله." "اسكبها؟"

443
00:20:52,501 --> 00:20:56,922
‏لا أشعر بأن مدرسة أولادي الخاصة
‏تحترم مستوى شهرتي.

444
00:20:58,799 --> 00:21:00,717
‏لا أشعر بذلك حقًا.

445
00:21:00,801 --> 00:21:03,762
‏أعني ما أقول. أقسم لكم.
‏أخبرتكم أنني سأكون صادقًا.

446
00:21:04,346 --> 00:21:06,682
‏إنه منزلي. لن أكتم شيئًا.

447
00:21:06,765 --> 00:21:10,269
‏لا يحترمون مستوى شهرتي.

448
00:21:11,061 --> 00:21:12,729
‏أنا رجل متواضع للغاية.

449
00:21:14,940 --> 00:21:18,485
‏قد لا أبدو كذلك بعد تلك الجملة.
‏لكنني رجل متواضع للغاية.

450
00:21:19,361 --> 00:21:23,615
‏لا يُشترط أن أقول ما هو مفهوم.
‏تعلمون من أكون. وأنا أعلم أنكم تعلمون ذلك.

451
00:21:23,699 --> 00:21:25,867
‏لا تجبروني على قول من أكون.

452
00:21:25,951 --> 00:21:29,579
‏وضعوني في موقف يجبرني على قول من أكون.

453
00:21:29,663 --> 00:21:32,874
‏كنت أوصّل أولادي إلى المدرسة،
‏خرج المعلمون وأحاطوا بسيارتي.

454
00:21:32,958 --> 00:21:35,794
‏"سيد (هارت)، نود أن نتحدث إليك للحظة."

455
00:21:35,877 --> 00:21:38,297
‏"سيُعقد المعرض الكبير قريبًا."

456
00:21:38,380 --> 00:21:40,841
‏"نقيم معرضًا كل عام في المدرسة."

457
00:21:40,924 --> 00:21:42,426
‏"نود

458
00:21:42,509 --> 00:21:45,512
‏أن تكون المستقبل في معرض هذا العام."

459
00:21:55,814 --> 00:21:58,317
‏أمهلتها الكثير من الوقت لتقول، "أنا أمزح."

460
00:21:58,400 --> 00:21:59,693
‏لم تقلها قط.

461
00:22:00,360 --> 00:22:02,779
‏قلت، "هل تمزحين بحق السماء؟"

462
00:22:02,863 --> 00:22:04,281
‏"كلا، إنه أكبر معرض لدينا."

463
00:22:04,364 --> 00:22:06,283
‏"نود أن تكون المستقبل."

464
00:22:06,366 --> 00:22:09,911
‏"نرى أنك ستكون مستقبلًا رائعًا
‏في معرض هذا العام."

465
00:22:10,704 --> 00:22:13,332
‏قبل أن أكمل هذا الموقف، سأوضح شيئًا.

466
00:22:13,415 --> 00:22:16,376
‏بادئ ذي بدء، لا أضمر أي احتقار للمستقبلين.

467
00:22:17,377 --> 00:22:20,172
‏اتفقنا؟ لا أريد أن أقول هذه الدعابة
‏وأخرج من منزلي

468
00:22:20,255 --> 00:22:23,091
‏لأجدكم حاملين لافتات تقول،
‏"ألغوا (كيفن هارت)

469
00:22:23,175 --> 00:22:25,052
‏لأنه لا يحترم المستقبلين."

470
00:22:25,135 --> 00:22:27,888
‏"ألغوه لأنه لا يحترم المستقبلين."

471
00:22:27,971 --> 00:22:29,681
‏المستقبلون أناس رائعون.

472
00:22:30,182 --> 00:22:33,310
‏هذه الوظيفة مطلوبة حقًا. أفهم ذلك.

473
00:22:33,393 --> 00:22:36,646
‏استقبلني الكثير من المستقبلين الرائعين
‏في حياتي.

474
00:22:37,898 --> 00:22:41,068
‏ذهبت إلى "ولمارت"،
‏استُقبلت بمستقبل مذهل في مرة…

475
00:22:41,151 --> 00:22:45,030
‏لا أعلم من أين أتى. انزلق إلى مجال نظري.

476
00:22:45,113 --> 00:22:47,074
‏دخلت. وفجأة قال، "مرحبًا بك في (ولمارت)."

477
00:22:47,157 --> 00:22:50,285
‏"هل أتيت لتحضر بعض الأغراض؟"
‏فقلت، "ما هذا بحق السماء؟"

478
00:22:50,368 --> 00:22:52,204
‏"من أين أتيت يا رجل؟"

479
00:22:53,538 --> 00:22:56,208
‏"يجب أن تشتري بعض الأغراض.
‏نقدم خصومات على الأسعار."

480
00:22:56,291 --> 00:22:58,877
‏ثم مشى مشية "مون واك" مبتعدًا عني.

481
00:22:58,960 --> 00:23:01,088
‏فقلت، "ماذا حدث للتو؟"

482
00:23:01,171 --> 00:23:05,258
‏"ماذا حدث للتو هنا؟" ذُهلت من استقباله،

483
00:23:05,342 --> 00:23:07,177
‏ولم أشتر الأغراض فحسب،

484
00:23:07,260 --> 00:23:10,764
‏بل كسرت عنقي وأنا أبحث عن الرجل
‏أثناء خروجي.

485
00:23:11,431 --> 00:23:15,143
‏أردته أن يرى أغراضي.
‏"تعال إلى هنا يا رجل!"

486
00:23:15,227 --> 00:23:18,230
‏"تعال إلى هنا. أريد أن أريك أغراضي."

487
00:23:20,023 --> 00:23:22,526
‏أتى وفتحت الكيس. وكان…

488
00:23:26,613 --> 00:23:31,743
‏قال، "أحضرت أغراضًا رائعة."

489
00:23:33,036 --> 00:23:36,832
‏أخرج القلم وشطب على إيصالي
‏ليعرف الناس أنني لم أسرقها.

490
00:23:37,499 --> 00:23:39,626
‏قال، "احرص على أن تأتي وتراني مجددًا."

491
00:23:39,709 --> 00:23:40,877
‏فقلت، "هل ستكون هنا؟"

492
00:23:40,961 --> 00:23:43,380
‏فقال، "ومن غيري؟"
‏ومشى مشية "مون واك" مبتعدًا عني.

493
00:23:43,463 --> 00:23:45,006
‏فقلت، "ما هذا بحق السماء؟"

494
00:23:45,841 --> 00:23:48,593
‏"إنه من أفضل المستقبلين
‏الذين رأيتهم في حياتي."

495
00:23:49,094 --> 00:23:51,138
‏"بالطبع سأعود وأراك مجددًا."

496
00:23:52,639 --> 00:23:56,560
‏لا أنتقد عمل المستقبلين.
‏أقول إنني لست مضطرًا للقيام بهذه الوظيفة.

497
00:23:57,227 --> 00:24:00,105
‏تجنبتها لأحقق النجاح.

498
00:24:01,314 --> 00:24:04,526
‏لا يصح أن تأتي إليّ
‏وتطلبي مني أن أكون مستقبلًا.

499
00:24:04,609 --> 00:24:07,320
‏كان فيلمي الأول في شباك المبيعات
‏في ذلك الوقت.

500
00:24:08,071 --> 00:24:10,240
‏كانت صورتي على جوانب الحافلات.

501
00:24:11,241 --> 00:24:13,201
‏لا تطلبي مني أن أكون مستقبلًا.

502
00:24:14,995 --> 00:24:16,997
‏هناك آباء يرتاد أبناؤهم المدرسة

503
00:24:17,080 --> 00:24:20,584
‏كانوا يعملون سابقًا بالتمثيل
‏ويمكنك أن تطلبي منهم.

504
00:24:20,667 --> 00:24:22,586
‏"كارلتون" من "فريش برينس"، "ألفونسو"؟

505
00:24:23,170 --> 00:24:25,255
‏هذا هو مستقبلك. إنه مناسب.

506
00:24:25,755 --> 00:24:28,258
‏هذا ما تريدينه في المقدمة. إنه مستقبلك.

507
00:24:29,467 --> 00:24:31,386
‏"تيري كروز". لديه أولاد يرتادون المدرسة.

508
00:24:31,469 --> 00:24:33,805
‏إنه مستقبلك.
‏سيتراقص بعضلات صدره على الباب.

509
00:24:38,560 --> 00:24:40,604
‏"مرحبًا بكم في المعرض. من يريد تذكرة؟"

510
00:24:42,355 --> 00:24:44,733
‏يا لها من مجموعة. كان الآباء سيسعدون بذلك.

511
00:24:45,734 --> 00:24:46,943
‏"يا لها من مدرسة."

512
00:24:48,111 --> 00:24:50,655
‏"أريد التذاكر. سأشتري كل تذكرة متاحة."

513
00:24:53,158 --> 00:24:55,911
‏كان الآباء ليفقدوا عقولهم.
‏هؤلاء المستقبلون رائعون.

514
00:24:57,954 --> 00:24:59,789
‏قالت زوجتي ما تقوله عادةً.

515
00:25:00,540 --> 00:25:01,499
‏"(كيفن)، اهدأ."

516
00:25:02,375 --> 00:25:05,337
‏"لملم شتات نفسك. أنت تتقدم في العمر
‏ويزداد شعورك بالضيق،

517
00:25:05,420 --> 00:25:08,673
‏ولا يجب أن تدع هذه الطاقة
‏تنتقل إلى أولادك."

518
00:25:08,757 --> 00:25:13,094
‏لن تنتقل إلى أولادي. أعلم ذلك.

519
00:25:13,178 --> 00:25:16,640
‏هذا الوباء أعطاني فرصة
‏لأقضي الوقت مع أولادي.

520
00:25:16,723 --> 00:25:19,601
‏الكثير من الوقت مع أولادي. ولأول مرة أدركت

521
00:25:19,684 --> 00:25:21,561
‏أن أولادي مدللون قليلًا.

522
00:25:21,645 --> 00:25:25,523
‏إنهم مدللون قليلًا. لكنه ليس خيارهم،
‏إنها الظروف.

523
00:25:25,607 --> 00:25:28,610
‏أولادي صالحون. إنهم رائعون.
‏يجب أن أكون صادقًا.

524
00:25:29,194 --> 00:25:31,488
‏حالفني الحظ كثيرًا. لديّ أولاد رائعون.

525
00:25:31,571 --> 00:25:34,616
‏لكن بسبب ظروفهم، فهم مدللون.

526
00:25:35,116 --> 00:25:38,703
‏مثلًا، كانوا يسافرون على متن
‏طائرات خاصة منذ مولدهم، لم يطلبوا ذلك.

527
00:25:38,787 --> 00:25:40,247
‏لقد وُلدوا في هذه الظروف.

528
00:25:40,330 --> 00:25:42,040
‏يسافرون معي فقط.

529
00:25:42,624 --> 00:25:45,835
‏أول مرة سافرا فيها من دوني
‏كانت أثناء الوباء مع زوجتي السابقة.

530
00:25:45,919 --> 00:25:49,214
‏عادا إلى "فيلادلفيا"
‏مع أمهما لرؤية جدتهما.

531
00:25:49,297 --> 00:25:50,840
‏اتصل بي ولداي من المطار.

532
00:25:50,924 --> 00:25:54,177
‏كنتم لتظنوا أنهما في "بغداد".

533
00:25:54,261 --> 00:25:55,595
‏لم أر…

534
00:25:56,304 --> 00:25:59,015
‏مستوى مرتفعًا من الهلع هكذا في حياتي.

535
00:25:59,099 --> 00:26:01,393
‏اتصلا بي من المطار، "أبي!"

536
00:26:02,143 --> 00:26:03,770
‏"ماذا يجري؟"

537
00:26:04,688 --> 00:26:07,274
‏قالت ابنتي،
‏"إنهم يأخذون مرطبي ومعجون أسناني."

538
00:26:07,357 --> 00:26:08,692
‏"ماذا أفعل؟"

539
00:26:11,528 --> 00:26:13,238
‏"إنهم يجبرونني على المرور من آلة…"

540
00:26:13,321 --> 00:26:15,824
‏أخذ منها ابني الهاتف،
‏"ماذا يجري بحق السماء يا أبي؟"

541
00:26:17,117 --> 00:26:18,785
‏"لا يسمحون لي بأخذ حقائبي."

542
00:26:18,868 --> 00:26:21,496
‏"لا يمكنني أخذ حقائب ظهري
‏وحقائب العجلات وحقائب اليد."

543
00:26:22,414 --> 00:26:25,583
‏"يجب أن أضع ألعابي في حجرة الحقائب.
‏كيف سألعب بها يا أبي؟"

544
00:26:28,128 --> 00:26:31,214
‏فقلت لهما، "اهدآ. توقفا!"

545
00:26:32,173 --> 00:26:33,300
‏"كلاكما."

546
00:26:34,551 --> 00:26:35,760
‏"هذا يُسمى بالأمن."

547
00:26:36,803 --> 00:26:38,805
‏"إنها إدارة أمن وسائل النقل، اتفقنا؟"

548
00:26:39,431 --> 00:26:42,392
‏"هذه هي الحياة مع أمكما."

549
00:26:42,475 --> 00:26:44,185
‏"هناك فرق."

550
00:26:44,978 --> 00:26:47,105
‏"هناك تراجع في المستوى. لا بأس."

551
00:26:47,939 --> 00:26:49,149
‏"تتغيّر الأمور."

552
00:26:49,899 --> 00:26:51,443
‏"لا بأس."

553
00:26:52,360 --> 00:26:53,820
‏"ستكونان بخير."

554
00:26:54,821 --> 00:26:58,241
‏تغاضيت عن بعض الأشياء التي أقوم بها
‏لأنني لم أفكر فيها مليًا.

555
00:26:58,325 --> 00:27:01,119
‏أنا وأولادي نذهب إلى الملاهي،
‏ننتهي من كل الألعاب.

556
00:27:01,202 --> 00:27:03,747
‏ننتهي من كل الألعاب في 30 إلى 40 دقيقة.

557
00:27:04,456 --> 00:27:08,376
‏كيف؟ أحجز مسبقًا. يعيّنون لي مرافقًا.

558
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
‏أذهب إلى المتنزه،
‏يرافقني المرافق أنا وعائلتي

559
00:27:10,754 --> 00:27:13,965
‏حتى مقدمة طابور كل لعبة.
‏أقوم بهذا منذ أعوام.

560
00:27:14,591 --> 00:27:18,386
‏تذكّروا أنه يجب أن أشرح لأولادي
‏أن هذا مكتسب. وليس موهوبًا.

561
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
‏"لا يحدث هذا ببساطة."

562
00:27:20,513 --> 00:27:24,559
‏"عمل أبوكم بكد ليتمكن من تخطي
‏هذه الطوابير اللعينة."

563
00:27:25,185 --> 00:27:27,937
‏"هناك قواعد. لا يمكنك أن تتقدم
‏إلى أول الطابور بسهولة."

564
00:27:28,021 --> 00:27:30,732
‏"القاعدة الأولى،
‏في أثناء سيرنا إلى أول الطابور،

565
00:27:30,815 --> 00:27:34,778
‏لا تنظروا مباشرةً إلى الناس في الطابور."

566
00:27:34,861 --> 00:27:35,904
‏"هل تسمعونني؟"

567
00:27:36,571 --> 00:27:38,865
‏"انظروا إلى الأمام مباشرةً

568
00:27:39,491 --> 00:27:43,536
‏ولا تنظروا على الجانبين
‏حتى نصل إلى أول الطابور."

569
00:27:44,162 --> 00:27:47,874
‏"سيتفوه هؤلاء الناس بألفاظ لئيمة جدًا

570
00:27:47,957 --> 00:27:49,209
‏عني وعنكم."

571
00:27:49,292 --> 00:27:50,919
‏"تجاهلوهم فحسب."

572
00:27:51,002 --> 00:27:54,214
‏"تجاهلوهم، لأننا في سيارتنا
‏وفي طريقنا إلى المنزل."

573
00:27:54,297 --> 00:27:56,091
‏"لن نرى هؤلاء الناس مجددًا."

574
00:27:56,674 --> 00:28:00,261
‏"أتعلمون أين سيكون هؤلاء الناس؟
‏لا يزالون يقفون في الطابور."

575
00:28:00,345 --> 00:28:02,263
‏"لا يزالون يقفون في الطابور."

576
00:28:03,556 --> 00:28:04,974
‏"وذلك هو الواقع."

577
00:28:07,143 --> 00:28:09,521
‏استوعب أولادي ذلك وفهموه.

578
00:28:10,021 --> 00:28:11,815
‏لأعوام طويلة، كان هذا أسلوبنا.

579
00:28:12,941 --> 00:28:15,068
‏اتصلا بي من متنزه الملاهي.

580
00:28:15,151 --> 00:28:17,487
‏كانا مع أقربائهما،
‏تحدثا إليّ عبر "فيستايم".

581
00:28:17,987 --> 00:28:21,449
‏تلقيت مكالمتهما، شعرت بأنهما ضعيفان.

582
00:28:21,533 --> 00:28:24,327
‏يعانيان من سوء التغذية،
‏لم يأكلا منذ ساعات، شعرت بذلك.

583
00:28:24,411 --> 00:28:26,871
‏كانت هناك رغوة بيضاء على جانب فميهما.

584
00:28:28,039 --> 00:28:29,541
‏كانا يقفان بالكاد.

585
00:28:33,878 --> 00:28:35,422
‏"أبي!"

586
00:28:36,881 --> 00:28:40,760
‏"وقفنا في الطابور منذ ساعات،
‏ولم نركب أي شيء."

587
00:28:42,095 --> 00:28:44,889
‏"حصلنا على تذكرة مرور سريع
‏لكنه ليس سريعًا على الإطلاق."

588
00:28:48,643 --> 00:28:51,104
‏"أيمكنك أن تتصل بأحد؟
‏أيمكنك أن تفعل شيئًا؟"

589
00:28:51,187 --> 00:28:52,605
‏فقلت، "مع من تكونان؟"

590
00:28:53,189 --> 00:28:54,399
‏"أقرباؤنا."

591
00:28:54,482 --> 00:28:56,151
‏"هل أمكما هناك؟" "أجل."

592
00:28:56,234 --> 00:28:58,069
‏"أعطيا الهاتف لأمكما."

593
00:28:58,153 --> 00:29:01,239
‏أمسكت أمهما بالهاتف.
‏وقالت، "مرحبًا، كيف الحال؟" "مرحبًا."

594
00:29:01,322 --> 00:29:02,949
‏"كش ملك أيتها الوضيعة." وأقفلت الخط.

595
00:29:05,076 --> 00:29:05,994
‏كنت سريعًا.

596
00:29:08,288 --> 00:29:10,498
‏لم أراجع هذه النكات مع زوجتي السابقة بعد،

597
00:29:10,582 --> 00:29:11,958
‏أود أن أخبركم بذلك.

598
00:29:12,959 --> 00:29:16,004
‏هذه النكات ستكلفني الكثير.

599
00:29:17,005 --> 00:29:19,048
‏ربما أضطر إلى ابتياع شاحنة "تسلا" لها.

600
00:29:19,132 --> 00:29:22,093
‏سأضطر إلى شيء ما. لكنها نكتة جيدة.

601
00:29:22,177 --> 00:29:24,637
‏إنهما نكتتان جيدتان
‏ولا يسعني التخلص منهما.

602
00:29:25,513 --> 00:29:27,849
‏فكرت في هذه النكات لفترة طويلة.

603
00:29:28,641 --> 00:29:31,811
‏يجب أن أقدمها. إنها تستحق العواقب.

604
00:29:32,520 --> 00:29:36,399
‏سأرسل لها بعض الرسائل النصية
‏بعد التسجيل لأعرف شعورها.

605
00:29:39,736 --> 00:29:43,031
‏تكرر زوجتي القول نفسه طوال الوقت،
‏"(كيفن)، أنت تتقدم في العمر."

606
00:29:43,615 --> 00:29:45,283
‏"تزداد حنقًا وضيقًا."

607
00:29:45,366 --> 00:29:48,953
‏وأنا أقف هنا لأخبركم أنني أتقدم في العمر.
‏صرت في الـ41 يا رفاق.

608
00:29:49,537 --> 00:29:50,789
‏أعلم، صحيح؟

609
00:29:52,999 --> 00:29:54,584
‏أين ذهب الوقت؟

610
00:29:54,667 --> 00:29:56,377
‏كنت في الـ22 منذ وقت قصير.

611
00:29:56,961 --> 00:29:59,380
‏لا ندرك كم ينقضي الزمن سريعًا.

612
00:29:59,464 --> 00:30:01,424
‏انظروا، كل هذه العروض
‏الكوميدية على الحائط،

613
00:30:01,508 --> 00:30:03,259
‏إنها جدول زمني لحياتي.

614
00:30:03,343 --> 00:30:05,887
‏إنها 16 عامًا من الكوميديا.

615
00:30:06,387 --> 00:30:09,307
‏16 عامًا من الكوميديا. هذا جنوني.

616
00:30:10,809 --> 00:30:12,143
‏41.

617
00:30:12,769 --> 00:30:13,853
‏ماذا حدث؟

618
00:30:14,562 --> 00:30:16,189
‏تتغيّر الأمور في سن الـ40.

619
00:30:16,272 --> 00:30:18,858
‏تسمعون بذلك لكنكم لا تصدقون،
‏تتغيّر الأمور.

620
00:30:18,942 --> 00:30:22,070
‏وأقف هنا لأقول لكم إن الأمور تتغيّر.

621
00:30:22,153 --> 00:30:24,280
‏التغيير الأكبر لي في سن الـ40،

622
00:30:24,364 --> 00:30:26,074
‏هو أن خصيتيّ قد تهدلتا. صارتا أطول.

623
00:30:26,783 --> 00:30:29,702
‏صارت خصيتاي طويلتين. لم أطلب ذلك.

624
00:30:30,328 --> 00:30:32,789
‏حدث ذلك فحسب. لم أعرف حتى. كنت في المطبخ.

625
00:30:32,872 --> 00:30:35,542
‏انحنيت فقالت زوجتي،
‏"لماذا تحمل النرد في جيبك الخلفي؟"

626
00:30:35,625 --> 00:30:38,169
‏"لا أحمل النرد في جيبي الخلفي."

627
00:30:38,795 --> 00:30:42,173
‏لمست جيبي الخلفي، "يا ويلي، إنها خصيتاي!"

628
00:30:43,007 --> 00:30:46,386
‏"كيف وصلت خصيتاي إلى جيبي الخلفي؟
‏ماذا حدث لي؟"

629
00:30:46,469 --> 00:30:47,887
‏"كم من الوقت نمت؟"

630
00:30:49,806 --> 00:30:51,933
‏"من مددني أثناء نومي؟"

631
00:30:54,936 --> 00:30:58,314
‏أكبر ميزة في نظري
‏هي مدى سعادتي في هذا العمر.

632
00:30:58,398 --> 00:30:59,691
‏أنا بخير.

633
00:31:00,316 --> 00:31:03,653
‏أنا جاد للغاية.
‏أنا بخير. ولا أحتاج إلى القيام بالكثير.

634
00:31:03,736 --> 00:31:05,530
‏أحب التواجد في المنزل.

635
00:31:06,322 --> 00:31:08,157
‏لقد بنيت المنزل في الواقع.

636
00:31:08,241 --> 00:31:10,743
‏بنيت أنا وزوجتي المنزل، أردنا البقاء هنا.

637
00:31:10,827 --> 00:31:13,329
‏أردنا البقاء في هذا المنزل.

638
00:31:13,413 --> 00:31:17,125
‏سنبني منزل أحلامنا ونعيش فيه، ولن نغادره.

639
00:31:17,208 --> 00:31:20,503
‏تواجه النساء مشكلة في مسألة الجلوس
‏دون فعل شيء.

640
00:31:20,587 --> 00:31:25,967
‏يصعب على النساء كثيرًا الجلوس دون فعل شيء.

641
00:31:27,218 --> 00:31:29,596
‏اجلسن دون فعل شيء.

642
00:31:30,221 --> 00:31:31,806
‏إنها مهمة شاقة على النساء.

643
00:31:32,515 --> 00:31:35,184
‏جملة النساء المفضلة، "لنفعل أي شيء."

644
00:31:36,060 --> 00:31:37,854
‏"أي شيء؟" "شيء ما."

645
00:31:39,022 --> 00:31:41,566
‏"ماذا تقولين؟" "ما هو الشيء؟"

646
00:31:44,027 --> 00:31:45,403
‏بعض الرجال…

647
00:31:45,486 --> 00:31:47,572
‏بعض الرجال يوافقونني. "أجل!"

648
00:31:48,740 --> 00:31:51,075
‏"شيء ما. لا أعلم. شيء ما."

649
00:31:52,911 --> 00:31:56,164
‏أتعلمون ما أكبر مشكلة لدى زوجتي؟
‏مطاردة ماضيها.

650
00:31:56,247 --> 00:31:58,207
‏تحاول أن تعيد ما كانت تفعله في صغرها.

651
00:31:58,791 --> 00:32:01,669
‏سيداتي، أنا هنا لأقدّم لكن رسالة شخصية.
‏لا بأس بالتقدم في العمر.

652
00:32:02,170 --> 00:32:04,339
‏لا بأس بالتقدم في العمر.

653
00:32:05,590 --> 00:32:07,175
‏لا عيب في ذلك.

654
00:32:07,258 --> 00:32:09,928
‏توقفن عن مقاومة التقدم في العمر.

655
00:32:10,428 --> 00:32:13,806
‏جمال التقدم في العمر يكمن في النظر
‏إلى الماضي وإدراك

656
00:32:13,890 --> 00:32:17,352
‏كل الأشياء الرائعة التي تخطيتنها
‏والتي فعلتنها في شبابكن.

657
00:32:17,435 --> 00:32:18,645
‏هذا رائع.

658
00:32:18,728 --> 00:32:21,481
‏توقفن عن الهرب من ذلك.

659
00:32:22,106 --> 00:32:24,692
‏توقفن عن محاولة إعادته. لقد ولى.

660
00:32:25,318 --> 00:32:26,611
‏لقد ولى دون رجعة.

661
00:32:27,737 --> 00:32:29,906
‏أخبرتني قبل يومين، "يجب أن نخرج الليلة."

662
00:32:29,989 --> 00:32:31,407
‏"يجب أن نثمل."

663
00:32:33,034 --> 00:32:35,119
‏فقلت، "كلا البتة."

664
00:32:35,620 --> 00:32:37,497
‏"لماذا أفعل ذلك؟ كلا."

665
00:32:37,580 --> 00:32:39,707
‏"هذا مؤلم. صار يؤلمني الآن."

666
00:32:40,249 --> 00:32:43,628
‏إذا تجرعت جرعة، تظل عالقة في صدري
‏من 3 إلى 5 دقائق.

667
00:32:44,212 --> 00:32:47,715
‏ينهار جانبي الأيسر وأبدأ الارتعاش.

668
00:32:47,799 --> 00:32:51,177
‏أشعر بحاجة إلى إطلاق الريح والتغوط.
‏لا أعرف، إما هذا أو ذاك.

669
00:32:52,053 --> 00:32:53,137
‏تعلو وجهي تعابير غبية.

670
00:32:53,221 --> 00:32:56,099
‏أصف ذلك لزوجتي بالتفصيل الممل.

671
00:32:56,599 --> 00:32:58,434
‏أتعلمون ما كان ردها؟

672
00:32:58,518 --> 00:33:00,603
‏"لا تحب أن تقضي وقتًا ممتعًا معي."

673
00:33:01,104 --> 00:33:04,232
‏فقلت، "يا امرأة، لقد وصفت لك
‏إصابتي بالذبحة الصدرية حالًا."

674
00:33:04,315 --> 00:33:05,525
‏"إنها ذبحة صدرية."

675
00:33:06,275 --> 00:33:09,028
‏"إنها ذبحة صدرية بالمعنى القانوني.
‏أغيب عن العالم."

676
00:33:09,612 --> 00:33:11,823
‏"لا تحب أن تقضي وقتًا ممتعًا معي."

677
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
‏"لا تحب أن تقوم بأي شيء."

678
00:33:15,493 --> 00:33:18,663
‏بعد سن الـ40، تفقدون ميلكم للاكتراث.

679
00:33:19,247 --> 00:33:20,623
‏لم أعد أكترث بتاتًا.

680
00:33:21,249 --> 00:33:24,252
‏تريد زوجتي الخروج وأنا لا أريده.
‏"اذهبي. لا أكترث البتة."

681
00:33:25,086 --> 00:33:27,505
‏"أنا جاد. لا أكترث بتاتًا بما تفعلينه."

682
00:33:27,588 --> 00:33:31,134
‏ولا أقصد ذلك بطريقة شريرة أو غاضبة.
‏أنا جاد. لا أكترث. اذهبي!

683
00:33:31,217 --> 00:33:33,011
‏"اقضي وقتًا ممتعًا. اذهبي!"

684
00:33:33,845 --> 00:33:37,306
‏سيداتي، لا تعرفن كيف لا تكترثن،
‏هذه مشكلتكن.

685
00:33:37,890 --> 00:33:41,436
‏إن كنتن قادرات على مضاهاة
‏طاقة الرجال في عدم الاكتراث،

686
00:33:41,519 --> 00:33:43,563
‏يا للعجب، سيصير العالم مكانًا أجمل.

687
00:33:44,439 --> 00:33:47,400
‏سيكون مكانًا أجمل.
‏لكنكن لا تعرفن كيفية عدم الاكتراث.

688
00:33:47,483 --> 00:33:49,902
‏تبحثن دومًا عن حجة للاكتراث لأنكن…

689
00:33:50,486 --> 00:33:53,656
‏لا تستطعن. لا تستوعبن ذلك.
‏لا يمكنكن الاقتناع بذلك.

690
00:33:54,866 --> 00:33:57,869
‏سأخبركن بمشكلتكن يا سيداتي،
‏وأريدكن أن تنصتن جيدًا.

691
00:33:58,703 --> 00:34:00,705
‏إليكن ما يغضب المرأة.

692
00:34:01,289 --> 00:34:05,334
‏تغضبن إن لم يعطكن الرجل ردة الفعل

693
00:34:05,418 --> 00:34:08,295
‏التي تشعرن بأنها ستكون ردة فعلكن.

694
00:34:09,005 --> 00:34:10,172
‏سأقولها مجددًا.

695
00:34:11,591 --> 00:34:17,013
‏سيداتي، تغضبن إن لم يعطكن الرجل ردة الفعل

696
00:34:17,096 --> 00:34:20,683
‏التي تشعرن بأنها ستكون ردة فعلكن.

697
00:34:21,266 --> 00:34:25,271
‏لذلك تبحثن طوال الوقت عن الاكتراث.

698
00:34:25,855 --> 00:34:28,483
‏لأنكن على الجانب الآخر
‏تقلن لأنفسكن، "كنت لأكترث."

699
00:34:28,565 --> 00:34:29,400
‏أجل.

700
00:34:29,484 --> 00:34:31,652
‏- "لذلك يجب أن تكترث."
‏- أجل.

701
00:34:31,735 --> 00:34:33,696
‏لذلك تبحثن عن الاكتراث.

702
00:34:34,655 --> 00:34:36,532
‏تبحث زوجتي عنه دومًا.

703
00:34:37,074 --> 00:34:38,451
‏تريد الخروج. "اخرجي."

704
00:34:39,243 --> 00:34:41,829
‏لا يمكنها المغادرة فحسب.
‏"حسنًا يا حبيبي. سأخرج."

705
00:34:41,913 --> 00:34:42,789
‏"رائع."

706
00:34:44,831 --> 00:34:45,917
‏"أنا والفتيات."

707
00:34:46,000 --> 00:34:46,833
‏"فهمت."

708
00:34:48,293 --> 00:34:50,088
‏"على الأرجح سنثمل كثيرًا الليلة."

709
00:34:50,170 --> 00:34:51,130
‏"افعلي ما يحلو لك."

710
00:34:53,341 --> 00:34:55,051
‏"لا أعلم متى سأعود."

711
00:34:55,134 --> 00:34:57,011
‏"سأكون نائمًا في كل الأحوال، لا بأس."

712
00:34:58,012 --> 00:35:01,641
‏إنها تبحث عن الاكتراث.
‏لن تجد أي اكتراث لديّ.

713
00:35:01,724 --> 00:35:06,145
‏"اذهبي!" أنا متحمس لذهابك
‏كي آكل رقائق البطاطا من سرتي.

714
00:35:06,229 --> 00:35:07,271
‏لا أكترث البتة.

715
00:35:07,814 --> 00:35:08,648
‏"اذهبي!"

716
00:35:11,234 --> 00:35:12,276
‏لا تستطيع ذلك.

717
00:35:13,402 --> 00:35:14,987
‏تريد قدر الاكتراث نفسه من الرجل.

718
00:35:15,071 --> 00:35:16,739
‏لا تفهمن، مبدئيًا،

719
00:35:16,823 --> 00:35:19,617
‏توقفن عن التوقع منا
‏بأن نكون بقدر ذكائكن وفطنتكن.

720
00:35:20,159 --> 00:35:23,204
‏إن كان هناك رجل يخرج بعدما أتم الـ40،
‏سأقولها لكن،

721
00:35:23,287 --> 00:35:24,997
‏ليست لديه خطة.

722
00:35:25,498 --> 00:35:28,251
‏ليست لديه أجندة أو جدول أعمال.

723
00:35:28,334 --> 00:35:31,379
‏توقفن عن السؤال لأننا لا نملك الجواب.

724
00:35:31,879 --> 00:35:34,549
‏أعلم أن بعض نواقصكن جلبها الرجال

725
00:35:34,632 --> 00:35:37,260
‏والأشياء التي فعلوها في الماضي،
‏أنا مذنب في ذلك،

726
00:35:37,343 --> 00:35:39,345
‏لكن بعد سن الـ40، ينتهي ذلك.

727
00:35:40,054 --> 00:35:42,849
‏ينتهي. لا نكترث لشيء على الإطلاق.
‏لا نكترث.

728
00:35:43,516 --> 00:35:45,059
‏توقفن عن البحث عن مضمون.

729
00:35:45,726 --> 00:35:48,271
‏أخبرتها… المرة الوحيدة التي قلت فيها
‏إنني سأخرج.

730
00:35:48,354 --> 00:35:50,565
‏"حبيبتي، سأخرج." "إلى أين؟"

731
00:35:50,648 --> 00:35:51,858
‏"لا أعلم بعد."

732
00:35:52,900 --> 00:35:53,818
‏"من سيذهب معك؟"

733
00:35:53,901 --> 00:35:55,444
‏"أيًا كان، لا أعلم."

734
00:35:57,155 --> 00:35:58,281
‏"ماذا ستفعلون؟"

735
00:35:58,364 --> 00:36:01,367
‏"أحاول أن أقرر الآن. لا أعلم ماذا سنفعل."

736
00:36:01,450 --> 00:36:02,368
‏"هل ستأكلون؟"

737
00:36:02,451 --> 00:36:04,537
‏"أتمنى ذلك، أنا جائع. لم آكل."

738
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
‏"متى ستعود؟" "وقتما ننتهي."

739
00:36:07,206 --> 00:36:08,833
‏"ماذا يجري هنا بحق السماء؟"

740
00:36:09,417 --> 00:36:12,253
‏"هل يتم استجوابي؟ ما هذا؟
‏ليست لديّ أجوبة!"

741
00:36:12,753 --> 00:36:15,381
‏"أفشل فشلًا ذريعًا. توقفي عن السؤال."

742
00:36:15,882 --> 00:36:17,675
‏لا يمكنني التعامل مع هذا.

743
00:36:18,259 --> 00:36:20,887
‏هناك مستوى مرتفع من الشعور بالنقص

744
00:36:20,970 --> 00:36:23,306
‏لا تستحققن الشعور به يا سيداتي.

745
00:36:23,890 --> 00:36:25,600
‏تشاجرنا في إحدى المرات.

746
00:36:25,683 --> 00:36:27,185
‏نشب بيننا شجار.

747
00:36:27,268 --> 00:36:30,146
‏لسببين. الأول، سألتني سؤالًا كبيرًا.

748
00:36:30,229 --> 00:36:31,772
‏كان عليّ أن أشرح لها أنني لا أعلم.

749
00:36:31,856 --> 00:36:34,192
‏سر آخر يا سيداتي.
‏بعدما يقول الرجل، "سنخرج،"

750
00:36:34,275 --> 00:36:38,821
‏نلتقي في موقف السيارات
‏ونقرر حينها ماذا سنفعل.

751
00:36:38,905 --> 00:36:41,199
‏نعقد اجتماعًا آخر مع بعضنا البعض.

752
00:36:41,282 --> 00:36:44,619
‏"ما الخطة؟ "ظننت أنك رتبتها."
‏"لم أرتب خطة، ظننتك فعلت."

753
00:36:44,702 --> 00:36:47,955
‏"ألم يرتب أحد خطة؟ لن أخرج.
‏لن أستمر في هذه الترهات."

754
00:36:48,039 --> 00:36:50,499
‏أذهب إلى المنزل وأنام.
‏عدت إلى المنزل مبكرًا.

755
00:36:50,583 --> 00:36:52,543
‏"عدت مبكرًا لأنك كنت مع ساقطة."

756
00:36:52,627 --> 00:36:53,586
‏"كلا، لم أكن!

757
00:36:54,420 --> 00:36:57,256
‏كنت في موقف سيارات (هوم ديبو) لـ45 دقيقة…

758
00:36:58,007 --> 00:37:00,593
‏أتحدث في هراء، لذلك عدت إلى المنزل."

759
00:37:02,345 --> 00:37:03,888
‏لا أحب الشجار.

760
00:37:05,264 --> 00:37:07,350
‏وصلت إلى عمر لا يسمح لي بالشجار،
‏أغادر فحسب.

761
00:37:07,433 --> 00:37:08,559
‏هذه حركتي الجديدة.

762
00:37:08,643 --> 00:37:10,519
‏"تشاجري مع نفسك. سأعود لاحقًا."

763
00:37:11,562 --> 00:37:12,563
‏"سأعود لاحقًا."

764
00:37:12,647 --> 00:37:14,982
‏"آمل عندما أعود ألا تكون لديك أي طاقة."

765
00:37:15,524 --> 00:37:16,692
‏إنها حركتي المفضلة.

766
00:37:16,776 --> 00:37:19,237
‏تشاجرنا في الصباح فغادرت المنزل.
‏كانت الساعة 7.

767
00:37:19,320 --> 00:37:20,529
‏اتصلت بي، كنت في السيارة.

768
00:37:20,613 --> 00:37:23,407
‏قالت، "على الأرجح هناك من تلعق قضيبك."

769
00:37:23,491 --> 00:37:24,867
‏في الـ7 صباحًا؟

770
00:37:25,868 --> 00:37:29,622
‏أي ساقطة طموحة إلى تلك الدرجة
‏لتخرج في الـ7 صباحًا…

771
00:37:30,248 --> 00:37:31,082
‏لتلعق قضيبًا؟

772
00:37:31,165 --> 00:37:34,502
‏أي نوع من السائرات في النهار
‏أتعامل معهن في رأيك؟ يا للهول!

773
00:37:35,628 --> 00:37:38,965
‏لاعقة قضيب هاربة في الـ7 صباحًا،
‏هذا ما يقلقك؟

774
00:37:40,007 --> 00:37:41,092
‏ماذا تقرئين؟

775
00:37:41,175 --> 00:37:45,513
‏ما المدونة التي حذرتكن
‏من لاعقات القضيب في الـ7 صباحًا؟

776
00:37:46,013 --> 00:37:47,723
‏"انتبهن لرجالكن يا سيداتي!"

777
00:37:48,849 --> 00:37:51,310
‏"تستيقظ لاعقات القضيب من الـ7 صباحًا!"

778
00:37:51,978 --> 00:37:52,853
‏"أشكرك يا فتاة."

779
00:37:54,397 --> 00:37:55,481
‏"رأيت ذلك…"

780
00:37:56,315 --> 00:37:58,317
‏"رأيت ذلك في كاميرا المراقبة."

781
00:37:58,818 --> 00:38:00,528
‏"كانت في الخارج تبحث عن قضبان."

782
00:38:01,654 --> 00:38:02,738
‏لعقت…

783
00:38:04,699 --> 00:38:07,660
‏"رأيتها تبحث عن القضبان
‏من كاميرا المراقبة."

784
00:38:08,244 --> 00:38:10,663
‏"كانت في الخارج تبحث عن القضبان."

785
00:38:12,039 --> 00:38:13,749
‏ما أتعامل معه لا يُصدق.

786
00:38:15,710 --> 00:38:19,130
‏كل مواضع النقص لدى زوجتي تختفي
‏بمجرد أن تقرأ غرفة محادثتي الجماعية.

787
00:38:19,964 --> 00:38:22,967
‏سيداتي، إن كان معك رجل في الـ40
‏في هذه القاعة،

788
00:38:23,050 --> 00:38:25,511
‏أتحداك أن تتحققي من هاتفه
‏وتقرئي المحادثة الجماعية.

789
00:38:26,053 --> 00:38:26,929
‏افعلن ذلك!

790
00:38:27,430 --> 00:38:29,348
‏فوق الـ40؟ يجب أن تفعلن ذلك.

791
00:38:30,099 --> 00:38:30,933
‏تحت الـ40؟

792
00:38:31,017 --> 00:38:32,852
‏لا أنصح بذلك، ستخاطرن.

793
00:38:33,686 --> 00:38:34,812
‏ستخاطرن كثيرًا.

794
00:38:35,938 --> 00:38:37,982
‏أكبر من الـ40؟ فلتقرئيها!

795
00:38:38,482 --> 00:38:43,321
‏لن تقرأن محادثة ينقصها التسلسل
‏والتركيز أكثر منها في حياتكن.

796
00:38:44,155 --> 00:38:46,741
‏تبدأ أي محادثة جماعية بالطريقة نفسها.

797
00:38:47,283 --> 00:38:48,659
‏تبدأ بشكل رائع.

798
00:38:49,785 --> 00:38:50,619
‏"يا هؤلاء!"

799
00:38:52,163 --> 00:38:53,789
‏"هل رأيتم صورة مؤخرة (ريهانا)؟"

800
00:38:53,873 --> 00:38:54,957
‏"اللعنة."

801
00:38:55,041 --> 00:38:56,083
‏"يا ويلي!"

802
00:38:56,167 --> 00:38:57,209
‏"تبًا!"

803
00:38:57,293 --> 00:38:58,294
‏"لقد رأيتها."

804
00:38:59,128 --> 00:39:00,713
‏تتطاير الأسئلة العشوائية في المحادثة.

805
00:39:00,796 --> 00:39:03,799
‏"لو نفد الزبد، ماذا يمكنني استخدامه؟"

806
00:39:03,883 --> 00:39:04,717
‏"ماذا؟"

807
00:39:06,427 --> 00:39:07,970
‏"ليس لديّ زبد يا رجل."

808
00:39:08,471 --> 00:39:09,472
‏"ماذا يمكن استخدامه؟"

809
00:39:09,555 --> 00:39:10,765
‏"كيف ينفد الزبد؟"

810
00:39:10,848 --> 00:39:12,350
‏"لا أعلم، لكنه قد نفد."

811
00:39:12,933 --> 00:39:14,352
‏تظهر جملة أخرى.

812
00:39:14,435 --> 00:39:16,937
‏"لا يسعني أكل الزبد.
‏إنه يزيد من ألم النقرس لديّ."

813
00:39:17,021 --> 00:39:17,855
‏"النقرس؟"

814
00:39:19,106 --> 00:39:21,025
‏"متى أُصبت بالنقرس؟" "أُصبت به منذ زمن."

815
00:39:21,108 --> 00:39:22,485
‏"لم أعلم أنك مصاب بالنقرس."

816
00:39:22,568 --> 00:39:24,403
‏"أخبرتكم أنني مصاب بالنقرس."

817
00:39:24,487 --> 00:39:26,322
‏تظهر جملة أخرى في المحادثة.

818
00:39:26,405 --> 00:39:27,823
‏"ماذا يكون النقرس؟"

819
00:39:29,950 --> 00:39:31,911
‏صورة من موقع "ويب إم دي" تظهر فجأة.

820
00:39:33,537 --> 00:39:35,664
‏وصف للنقرس وأعراضه.

821
00:39:35,748 --> 00:39:37,458
‏"اللعنة، هل أنت مصاب بذلك؟"

822
00:39:38,876 --> 00:39:40,711
‏ثم تصمت المحادثة لـ5 أيام.

823
00:39:40,795 --> 00:39:42,380
‏لا يقول أحد شيئًا.

824
00:39:43,255 --> 00:39:45,758
‏من بعد الـ40، تموت المحادثة.

825
00:39:45,841 --> 00:39:47,093
‏لا أحد ينهيها.

826
00:39:48,010 --> 00:39:50,054
‏اليوم السادس، يكملون من حيث توقفوا.

827
00:39:50,137 --> 00:39:51,931
‏"ما الذي يزيد من ألم النقرس أيضًا؟"

828
00:39:55,184 --> 00:39:57,353
‏صديقي "جوي" لا يجيد استخدام
‏الرموز التعبيرية.

829
00:39:58,938 --> 00:40:00,773
‏هكذا ظنت زوجتي أنها ضبطتني أخونها.

830
00:40:00,856 --> 00:40:03,692
‏"جوي" كبير في السن. إنه المصاب بالنقرس.

831
00:40:04,819 --> 00:40:05,903
‏نغيظه طوال الوقت.

832
00:40:05,986 --> 00:40:06,987
‏"أيها المصاب بالنقرس."

833
00:40:07,071 --> 00:40:07,947
‏نغيظه فحسب.

834
00:40:08,447 --> 00:40:09,532
‏كان يغضب في المحادثة.

835
00:40:09,615 --> 00:40:11,450
‏"لقد سئمت من إغاظتكم لي طوال الوقت."

836
00:40:11,534 --> 00:40:13,869
‏"أنتم غاضبون لأنني أفعل الصواب في حياتي."

837
00:40:13,953 --> 00:40:14,995
‏"وأهتم بصحتي."

838
00:40:15,079 --> 00:40:17,832
‏"في الواقع، سأذهب لشراء
‏الكثير من هذه الآن."

839
00:40:17,915 --> 00:40:20,709
‏ووضع 5 رموز باذنجان متتالية.

840
00:40:21,544 --> 00:40:22,420
‏ثم وضع…

841
00:40:22,920 --> 00:40:25,297
‏ثم وضع رمز اللسان والطرطشة.

842
00:40:25,381 --> 00:40:28,634
‏قلت، "ما الذي… تتحدث عنه يا (جوي)؟"

843
00:40:28,717 --> 00:40:30,803
‏"ما الذي تتحدث عنه الآن؟"

844
00:40:30,886 --> 00:40:33,848
‏"لقد قلت للتو إنك ستلعق 5 قضبان…

845
00:40:34,974 --> 00:40:37,184
‏حتى يصلوا إلى الذروة. هذا ما قلته."

846
00:40:37,268 --> 00:40:38,644
‏"كلا، لم أقل ذلك!"

847
00:40:38,727 --> 00:40:39,770
‏"بلى، هذا ما قلته."

848
00:40:40,271 --> 00:40:42,481
‏"5 ثمار باذنجان، لسان، طرطشة."

849
00:40:42,565 --> 00:40:44,150
‏"قلت إنك ستلعقها

850
00:40:44,233 --> 00:40:46,652
‏وتصل بها إلى الذروة، هذا ما قلته."

851
00:40:52,199 --> 00:40:53,242
‏"جوي" اللعين.

852
00:40:53,742 --> 00:40:56,620
‏كلما تقدمت في العمر،
‏صرت أكثر صراحة وصدقًا.

853
00:40:57,413 --> 00:41:01,834
‏أنا وزوجتي
‏في مرحلة صريحة وصادقة في علاقتنا.

854
00:41:02,418 --> 00:41:03,294
‏صادقة للغاية.

855
00:41:03,794 --> 00:41:04,879
‏صادقة للغاية.

856
00:41:05,421 --> 00:41:06,630
‏أخبرتني زوجتي قبل يومين،

857
00:41:06,714 --> 00:41:09,216
‏"حبيبي، لم تعد ممارستك للجنس
‏كما كانت في الماضي."

858
00:41:09,717 --> 00:41:11,051
‏قالتها في وجهي مباشرةً!

859
00:41:12,470 --> 00:41:13,637
‏أليست ساقطة؟

860
00:41:14,430 --> 00:41:17,141
‏نحن في منزلي، لا أجد مشكلة
‏في أن أكون صادقًا معكم.

861
00:41:17,224 --> 00:41:18,559
‏قالتها في وجهي.

862
00:41:19,977 --> 00:41:21,687
‏أخبرتني أن ممارستي الجنسية تتراجع.

863
00:41:22,605 --> 00:41:24,106
‏أتعلمون ما كان ردي؟

864
00:41:24,690 --> 00:41:26,317
‏"هذا يحدث." هذا ما قلته.

865
00:41:27,735 --> 00:41:28,569
‏"هذا يحدث."

866
00:41:29,320 --> 00:41:30,321
‏لا أكترث.

867
00:41:31,155 --> 00:41:33,908
‏أنا في الـ41، ليس لديّ وقت
‏لممارسة الجنس طوال اليوم.

868
00:41:33,991 --> 00:41:35,659
‏أنا متعب.

869
00:41:36,577 --> 00:41:39,038
‏لا أظن أنه يمكنك أن تكون ناجحًا
‏ومبدعًا في ممارسة الجنس.

870
00:41:39,121 --> 00:41:40,623
‏لقد قلتها. هذا ما أشعر به.

871
00:41:41,916 --> 00:41:45,002
‏هذا ما أشعر به.
‏لن أرجع في كلامي. لقد قلتها.

872
00:41:46,337 --> 00:41:49,423
‏لا أظن أن بوسعك أن تكون ناجحًا
‏وبارعًا في ممارسة الجنس في آن.

873
00:41:50,508 --> 00:41:53,093
‏قلت، "يجب أن تختاري.
‏أتريدين هذه الحياة أم الجنس الجيد؟"

874
00:41:53,177 --> 00:41:55,221
‏"لن تنالي الاثنين. لن أقدّم الاثنين."

875
00:41:55,763 --> 00:41:58,057
‏"لن أعطيك الاثنين. اختاري واحدًا."

876
00:41:59,225 --> 00:42:01,685
‏حين كنت بارعًا في الجنس،
‏كنت مفلسًا، لم أملك شيئًا.

877
00:42:03,395 --> 00:42:06,565
‏كنت أمارس الجنس مقابل التوصيل
‏عندما كنت بارعًا في الجنس.

878
00:42:07,233 --> 00:42:08,400
‏أضاجع لأجل تذاكر القطار.

879
00:42:09,443 --> 00:42:12,446
‏سئمت من السير. يجب أن أستغل قضيبي،

880
00:42:12,530 --> 00:42:14,657
‏وأركب أي سيارة هنا.

881
00:42:15,115 --> 00:42:16,367
‏الطقس بارد في "فيلادلفيا".

882
00:42:16,450 --> 00:42:18,744
‏أنتم لا تعرفون حياتي. لا تحكموا عليّ.

883
00:42:21,872 --> 00:42:24,708
‏لكن بسبب الزواج، يجب أن نتنازل.

884
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
‏يجب أن نجد حلًا وسطًا.

885
00:42:27,419 --> 00:42:30,214
‏أخبرتها، "تشعرين بأنه يجب
‏أن أحسّن من ممارستي للجنس؟"

886
00:42:30,297 --> 00:42:31,298
‏"اختاري موعدًا."

887
00:42:32,258 --> 00:42:33,342
‏"اختاري موعدًا."

888
00:42:33,425 --> 00:42:36,845
‏في ذلك الموعد، سأكون مطالبًا
‏بأن أمارس معك الجنس ببراعة.

889
00:42:38,222 --> 00:42:43,852
‏اختاري موعدًا. وفي ذلك الموعد
‏يجب أن أمارس معك الجنس ببراعة.

890
00:42:44,562 --> 00:42:46,647
‏اختارت الـ8 من كل شهر.

891
00:42:47,523 --> 00:42:48,357
‏"حسنًا."

892
00:42:49,692 --> 00:42:51,485
‏"يجب أن تستعدي."

893
00:42:53,487 --> 00:42:57,491
‏"سأمارس الجنس بشكل لم تعهديه من قبل."

894
00:42:58,909 --> 00:43:01,954
‏"سأضع إبهامي في مؤخرتك.
‏هذا ما سأفعله تمامًا."

895
00:43:03,247 --> 00:43:05,374
‏الوضع طريف وممتع حتى يأتي الأسبوع الموعود.

896
00:43:06,166 --> 00:43:07,835
‏أشعر بالتوتر الشديد يا رجل.

897
00:43:09,545 --> 00:43:11,297
‏رأى أصدقائي ذلك على وجهي، "هل أنت بخير؟"

898
00:43:11,380 --> 00:43:13,841
‏"كلا، لست بخير.
‏يجب أن أضاجعها بعد 5 أيام."

899
00:43:14,925 --> 00:43:16,093
‏يجب أن أضاجها في الـ8.

900
00:43:16,176 --> 00:43:19,346
‏كنت أشرب عصير الأناناس وآكل الكرفس. لست…

901
00:43:19,430 --> 00:43:21,849
‏لا أعرف ماذا يحدث لي.

902
00:43:21,932 --> 00:43:24,810
‏أتعرق بشدة. "يا ويلي،
‏يجب أن أضاجها بعد 3 أيام!"

903
00:43:24,893 --> 00:43:25,894
‏العد التنازلي.

904
00:43:25,978 --> 00:43:28,647
‏شعرت بأن نهائي دوري كرة السلة وشيك.

905
00:43:29,356 --> 00:43:31,775
‏تتثلج ساقاي، لا أعلم ماذا يجري.

906
00:43:32,735 --> 00:43:34,612
‏جاء الموعد وقدمت أداءً جيدًا.

907
00:43:35,362 --> 00:43:37,114
‏مارست الجنس ببراعة.

908
00:43:37,197 --> 00:43:39,158
‏أشكركم على التصفيق. أقدّر لكم ذلك.

909
00:43:39,992 --> 00:43:42,828
‏أحزن لأنكم شعرتم بالحاجة إلى التصفيق هنا،
‏لكنني أقبل بذلك.

910
00:43:43,370 --> 00:43:45,539
‏"حمدًا لله يا (كيفن)!"

911
00:43:47,082 --> 00:43:48,876
‏ارتد عليّ صدقي للحظة.

912
00:43:51,754 --> 00:43:53,756
‏مارست الجنس ببراعة في الـ8 من الشهر.

913
00:43:54,715 --> 00:43:58,010
‏وكما تفعل سائر النساء، في الـ9،

914
00:43:58,093 --> 00:43:59,511
‏حاولت الحصول على المزيد.

915
00:44:00,220 --> 00:44:03,015
‏ليس هذا ضمن اتفاقنا.
‏ليست هذه الصفقة التي أبرمناها.

916
00:44:03,682 --> 00:44:04,975
‏قلت موعدًا واحدًا.

917
00:44:05,684 --> 00:44:07,686
‏من بعد ذلك ستكون الممارسة سيئة أو معدومة.

918
00:44:07,770 --> 00:44:10,439
‏لا تتوقعي الممارسة نفسها بعدها.

919
00:44:11,148 --> 00:44:15,152
‏بعد موعد نومي، أتت في الـ8:30،
‏في منتهى الثمالة.

920
00:44:15,778 --> 00:44:16,820
‏الوقت متأخر.

921
00:44:18,322 --> 00:44:20,324
‏حاولت إيقاظي، "انهض."

922
00:44:20,991 --> 00:44:22,326
‏"أريد الجنس."

923
00:44:23,452 --> 00:44:25,371
‏"أريد جنس اليوم الـ8."

924
00:44:25,454 --> 00:44:26,580
‏هذا ما قالته.

925
00:44:29,833 --> 00:44:33,587
‏"أريد المزيد من ممارسة اليوم الـ8.
‏دعني أحصل على المزيد."

926
00:44:34,088 --> 00:44:36,674
‏فقدت أعصابي، "ابتعدي عني، ارفعي يديك عني."

927
00:44:37,257 --> 00:44:39,843
‏"تأتين في وقت متأخر من الليل لتوقظيني."

928
00:44:39,927 --> 00:44:41,136
‏"لقد أوقظت الكلب."

929
00:44:41,845 --> 00:44:45,057
‏كلما تقدمت في العمر،
‏يزداد اكتراثك بالحيوانات أكثر من غيرها.

930
00:44:45,557 --> 00:44:48,018
‏"لم ينعم الكلب بالنوم منذ أسبوعين،

931
00:44:48,102 --> 00:44:49,728
‏وتأتين إلى هنا تتحدثين بصوت عال؟"

932
00:44:50,312 --> 00:44:52,564
‏"أنا غاضب للغاية الآن."

933
00:44:52,648 --> 00:44:54,400
‏ذهبت أنا والكلب إلى الأسفل لننام.

934
00:44:54,900 --> 00:44:56,819
‏نمت في غرفة الضيوف. "لن أبقى معك

935
00:44:56,902 --> 00:44:57,945
‏ومع أنانيتك

936
00:44:58,904 --> 00:45:01,031
‏لأنك تريدين المزيد من ممارسة
‏يوم الـ8 الجنسية."

937
00:45:01,115 --> 00:45:03,409
‏"فقدت شهرًا كاملًا من الجنس لتوك."

938
00:45:04,618 --> 00:45:07,454
‏شطبت الـ8 من الشهر التالي.

939
00:45:09,790 --> 00:45:11,875
‏أتعلمون ما الذي يضحكني حقًا؟

940
00:45:11,959 --> 00:45:13,794
‏سماع الناس يتحدثون عن الجنس.

941
00:45:13,877 --> 00:45:14,962
‏يكفيني هذا.

942
00:45:15,754 --> 00:45:18,549
‏سماع الآخرين يتحدثون عن الجنس
‏هو أطرف شيء في العالم.

943
00:45:19,591 --> 00:45:22,302
‏أطرف من أسمعهم يتحدثون عن الجنس
‏هم ابنا أخي.

944
00:45:22,386 --> 00:45:24,304
‏إنهما بعمر الـ21 والـ22.

945
00:45:24,388 --> 00:45:27,558
‏أطرف ما يمكنكم سماعه.

946
00:45:28,434 --> 00:45:31,562
‏أطرف ما يمكنكم سماعه،
‏لكنهما لا يتطوعان بالمعلومات،

947
00:45:31,645 --> 00:45:33,063
‏يجب أن نستدرجهما.

948
00:45:33,814 --> 00:45:36,358
‏يجب أن تضع فخًا وترى إذا سقطا فيه.

949
00:45:36,442 --> 00:45:38,152
‏أضع الفخ، ويسقطان فيه كل مرة.

950
00:45:38,235 --> 00:45:39,445
‏أدخل إلى الغرفة بحماسة.

951
00:45:40,028 --> 00:45:41,363
‏"لم تبدآ ممارسة الجنس بعد."

952
00:45:42,406 --> 00:45:43,615
‏يلتقطان الطعم كل مرة.

953
00:45:43,699 --> 00:45:44,825
‏"من الذي لا يمارس الجنس؟"

954
00:45:47,286 --> 00:45:48,996
‏كل مرة، "من الذي لا يمارس الجنس؟"

955
00:45:49,621 --> 00:45:52,875
‏"أعلم أنك لا تتحدث عني.
‏أعلم أنك لا تتحدث عني قطعًا."

956
00:45:53,417 --> 00:45:54,418
‏"أنا أمارس الجنس!"

957
00:45:55,210 --> 00:45:56,837
‏"أعلم أنك لا تتحدث عني."

958
00:45:57,546 --> 00:45:58,714
‏"تفضل يا عمي."

959
00:45:58,797 --> 00:46:00,174
‏"أنت لا تمارس الجنس."

960
00:46:00,924 --> 00:46:02,759
‏"أعلم أنك لا تمارس الجنس في هذا السن."

961
00:46:03,385 --> 00:46:04,219
‏"أمارسه يا عمي."

962
00:46:04,303 --> 00:46:06,972
‏"أخبرني بما تفعله." "كلا، لن أخبرك."

963
00:46:07,055 --> 00:46:09,933
‏"لأنني لو أخبرتك
‏ستذكر ذلك في عرضك الكوميدي."

964
00:46:10,017 --> 00:46:11,560
‏"لن أتحدث عنك، اخرس."

965
00:46:12,436 --> 00:46:14,271
‏"لماذا أذكرك في عرضي الكوميدي؟"

966
00:46:14,354 --> 00:46:15,856
‏"لديّ نكاتي الخاصة، لا أحتاج إليك."

967
00:46:16,482 --> 00:46:19,318
‏"ماذا تفعل؟ أخبرني بأقذر ما فعلت."

968
00:46:19,401 --> 00:46:21,361
‏"من دون أحكام؟" "من دون أحكام."

969
00:46:21,445 --> 00:46:23,197
‏"ولماذا أحكم عليك؟"

970
00:46:24,072 --> 00:46:24,907
‏"حسنًا."

971
00:46:26,033 --> 00:46:27,451
‏"أقذر شيء فعلته…"

972
00:46:28,744 --> 00:46:30,579
‏"ذهبت إلى السينما مع فتاة."

973
00:46:31,455 --> 00:46:35,167
‏"ذهبنا إلى السينما، طلبت مني أن أحضر
‏سطل فوشار كبيرًا."

974
00:46:35,250 --> 00:46:38,879
‏"أحضرت سطل الفوشار، وجلست،
‏فقامت بقطع ثقب في الأسفل،

975
00:46:38,962 --> 00:46:42,049
‏وطلبت مني أن أضع قضيبي في الثقب،
‏ودلكته لي بالزبد."

976
00:46:42,132 --> 00:46:44,885
‏فقلت، "ما هذا بحق السماء؟"

977
00:46:45,427 --> 00:46:48,180
‏اسمعوا، انتبهت لنفسي
‏واضطررت للتظاهر بأنني أعرف ما هذا.

978
00:46:52,935 --> 00:46:54,686
‏"تدليك بالزبد."

979
00:46:56,104 --> 00:46:57,523
‏"أعلم ذلك جيدًا."

980
00:46:58,482 --> 00:47:00,192
‏"تدليك بالزبد."

981
00:47:03,028 --> 00:47:05,447
‏تعلم أنك تقدمت في العمر
‏لأنك تسأل الأسئلة الخطأ.

982
00:47:05,989 --> 00:47:08,367
‏"لماذا أحضرت سطلًا كبيرًا؟
‏لم تهدر كل ذلك الفوشار؟"

983
00:47:08,450 --> 00:47:10,035
‏"كان يجب أن تحضر سطلًا صغيرًا."

984
00:47:10,118 --> 00:47:12,913
‏"الفارق بينهما من 12 إلى 14 دولارًا، صحيح؟
‏لماذا تشتريه؟"

985
00:47:14,331 --> 00:47:15,791
‏"ألا يدخل الزبد إلى الحالب؟"

986
00:47:15,874 --> 00:47:17,876
‏"يبدو هذا كناقل للعدوى."

987
00:47:18,502 --> 00:47:20,879
‏هكذا تُصاب بالـ"فيد". ستُصاب بالـ"فيد".

988
00:47:21,755 --> 00:47:25,592
‏"ستُصاب بـ"فيد 19" بتسلل الزبد إلى حالبك."

989
00:47:25,676 --> 00:47:27,678
‏"لا تريد أن يتسلل الزبد إلى حالبك."

990
00:47:29,429 --> 00:47:31,306
‏عدت إلى المنزل وأخبرت زوجتي.

991
00:47:31,390 --> 00:47:32,808
‏"لن تصدقي ما سأقول."

992
00:47:33,725 --> 00:47:37,729
‏"أخبرني (تيرانس) أن الأولاد
‏في هذه الأيام يدلكون قضبانهم بالزبد."

993
00:47:38,647 --> 00:47:40,023
‏فقالت، "ألا يزالون يقومون بذلك؟"

994
00:47:40,107 --> 00:47:43,193
‏فقلت، "ماذا يحدث هنا؟"

995
00:47:43,902 --> 00:47:44,778
‏"من أنت؟"

996
00:47:46,196 --> 00:47:49,032
‏لا أريد معرفة المزيد. توقفي فحسب.

997
00:47:49,783 --> 00:47:52,286
‏يُستحسن بأولادي ألا يقوموا بذلك،
‏هذا ما أعرفه الآن.

998
00:47:52,369 --> 00:47:55,289
‏لو اكتشفت أن أولادي يقومون بذلك،
‏ستثور ثائرتي.

999
00:47:56,123 --> 00:47:58,709
‏لا يمكنك أن تسأل أولادك.

1000
00:47:58,792 --> 00:48:00,836
‏يجب أن تضع الفخ، وترى إن سقطوا فيه.

1001
00:48:00,919 --> 00:48:04,548
‏كنا على العشاء، نتناول الطعام في المنزل.
‏عشاء طيب.

1002
00:48:05,299 --> 00:48:08,427
‏ألقيت بالسؤال إلى زوجتي،
‏"يجب أن نذهب إلى السينما."

1003
00:48:08,510 --> 00:48:10,178
‏"ربما يمكنك أن تعطيني تدليكًا بالزبد."

1004
00:48:10,262 --> 00:48:13,223
‏نظرت مباشرةً إلى ابنتي. إليها مباشرةً.

1005
00:48:14,016 --> 00:48:15,601
‏حدقت فيها.

1006
00:48:16,685 --> 00:48:19,730
‏لم تتزحزح. كانت هادئة للغاية وتأكل طعامها.

1007
00:48:19,813 --> 00:48:22,232
‏لم أشعر بالفخر كأب أكثر من ذلك اليوم.
‏حمدًا لله.

1008
00:48:22,899 --> 00:48:25,027
‏حمدًا لله إنها لا تعرف ما ذلك.

1009
00:48:25,110 --> 00:48:26,194
‏حمدًا لله.

1010
00:48:26,737 --> 00:48:29,489
‏نظرت إلى هذه الناحية
‏وإذا بابني يقول، "أجل."

1011
00:48:31,825 --> 00:48:33,744
‏قال، "أجل!"

1012
00:48:34,369 --> 00:48:36,204
‏"يجب أن تحضر السطل الكبير يا أبي."

1013
00:48:37,456 --> 00:48:40,042
‏لا تريد أن يتسلل الزبد إلى الحالب
‏وإلا ستُصاب بـ(فيد)!"

1014
00:48:40,834 --> 00:48:42,669
‏"مجددًا. لن تريد الإصابة به مرتين."

1015
00:48:45,922 --> 00:48:48,842
‏"لا تريد الإصابة مرتين بالـ(فيد) يا أبي."

1016
00:48:51,511 --> 00:48:54,222
‏أنبتني زوجتي وجعلتني أصحبها في موعد.

1017
00:48:54,806 --> 00:48:55,932
‏صحبتها إلى حفل عشاء.

1018
00:48:56,558 --> 00:48:59,895
‏لا أقصد التباهي بالأسماء،
‏لكن هذه النكتة لن يكون لها معنى…

1019
00:48:59,978 --> 00:49:00,854
‏ما لم أقل الاسم.

1020
00:49:01,521 --> 00:49:03,774
‏ذهبت إلى منزل "ساينفيلد" لحضور حفل عشاء.

1021
00:49:04,274 --> 00:49:05,984
‏أفضل طعام تناولته في حياتي.

1022
00:49:06,068 --> 00:49:07,778
‏الطعام كان مذهلًا.

1023
00:49:07,861 --> 00:49:10,405
‏في نهاية حفل العشاء، خرج "ساينفيلد".

1024
00:49:10,489 --> 00:49:12,574
‏وقال، "لا يتحرك أحد."

1025
00:49:13,992 --> 00:49:16,203
‏"ستحصلون على طعام طيب. الليلة…

1026
00:49:16,912 --> 00:49:19,665
‏سنتناول البيتزا المخبوزة في موقد الطوب."

1027
00:49:20,165 --> 00:49:21,416
‏جُن الجميع.

1028
00:49:21,500 --> 00:49:24,169
‏"ماذا؟ يا للعجب! موقد طوب!"

1029
00:49:25,545 --> 00:49:26,630
‏"ماذا؟"

1030
00:49:29,049 --> 00:49:31,760
‏وقالت سيدة، "كم نوعًا من الجبن يا (جيري)؟"

1031
00:49:33,637 --> 00:49:36,014
‏فقال "جيري"، "7 أنواع مختلفة من الجبن."

1032
00:49:36,098 --> 00:49:37,974
‏"7 أنواع مختلفة من الجبن".

1033
00:49:39,434 --> 00:49:40,519
‏جُن الناس.

1034
00:49:41,019 --> 00:49:44,481
‏بالمناسبة، كانوا جميعًا بيضًا.
‏كانوا أناسًا بيضًا.

1035
00:49:44,564 --> 00:49:47,734
‏بدؤوا يهتفون، "(بوب)!"

1036
00:49:48,568 --> 00:49:49,736
‏ماذا يكون "بوب" يا رجل؟

1037
00:49:50,570 --> 00:49:51,905
‏"(بوب)!"

1038
00:49:51,988 --> 00:49:53,699
‏ماذا يكون "بوب"؟

1039
00:49:54,282 --> 00:49:55,617
‏مالت سيدة بيضاء عليّ

1040
00:49:55,701 --> 00:49:57,953
‏وقالت، "إنها اختصار موقد طوب البيتزا."

1041
00:49:58,036 --> 00:49:59,621
‏فقلت، "يا للعجب."

1042
00:50:00,330 --> 00:50:01,581
‏"يا للعجب."

1043
00:50:02,958 --> 00:50:04,292
‏"حسنًا، أنا أفهم."

1044
00:50:05,210 --> 00:50:09,715
‏طلب "ساينفيلد" من رجال إيطاليين الخروج.
‏كانوا يرتدون أزياء البيتزا.

1045
00:50:09,798 --> 00:50:12,426
‏بدؤوا يمررون البيتزا ويتحدثون بالإيطالية…

1046
00:50:15,220 --> 00:50:16,138
‏لا أعرف الإيطالية.

1047
00:50:18,390 --> 00:50:20,767
‏أدركت حالًا، وأنا أقول هذه النكتة،

1048
00:50:20,851 --> 00:50:23,145
‏إن ما أفعله عنصري. أنا آسف.

1049
00:50:28,150 --> 00:50:30,026
‏كان الناس يأكلون البيتزا ويمرحون.

1050
00:50:30,110 --> 00:50:32,612
‏"يا إلهي. أتذوق الأجبان يا (جيري)."

1051
00:50:33,905 --> 00:50:35,532
‏"أتذوق الأجبان."

1052
00:50:36,575 --> 00:50:38,326
‏أحضروا لي البيتزا. تذوقتها.

1053
00:50:38,410 --> 00:50:39,745
‏لم أصدق.

1054
00:50:40,704 --> 00:50:42,789
‏أطيب بيتزا تناولتها في حياتي.

1055
00:50:42,873 --> 00:50:44,541
‏أفضل بيتزا تناولتها في حياتي.

1056
00:50:44,624 --> 00:50:47,461
‏كانت تضم الخس في الأعلى.
‏لم أتذوق مثلها من قبل.

1057
00:50:47,544 --> 00:50:49,880
‏قلت لزوجتي، "إنها تحتوي على الخس."

1058
00:50:49,963 --> 00:50:51,006
‏"انتظري حتى تتذوقيها."

1059
00:50:51,089 --> 00:50:54,634
‏مالت عليّ السيدة البيضاء مجددًا
‏وقالت، "هذا جرجير."

1060
00:50:54,718 --> 00:50:56,136
‏"ماذا؟"

1061
00:50:56,219 --> 00:50:57,512
‏"إنه جرجير."

1062
00:50:57,596 --> 00:50:58,764
‏"يا للعجب."

1063
00:50:59,681 --> 00:51:02,434
‏"تناولت لقمة أخرى. تحمست. "(بوب)!"

1064
00:51:03,643 --> 00:51:05,270
‏"(بوب)!"

1065
00:51:06,688 --> 00:51:08,190
‏كانت ليلة رائعة.

1066
00:51:08,815 --> 00:51:11,359
‏ليلة رائعة للغاية من البداية للنهاية.

1067
00:51:12,068 --> 00:51:13,695
‏كنت غاضبًا في السيارة.

1068
00:51:14,905 --> 00:51:16,198
‏كنت غاضبًا، أتعرفون السبب؟

1069
00:51:16,281 --> 00:51:18,200
‏لأنني أردت ما لدى "ساينفيلد".

1070
00:51:18,700 --> 00:51:21,077
‏أردت تلك اللحظة.

1071
00:51:21,161 --> 00:51:24,331
‏"ساينفيلد" كان معروفًا
‏بأنه رجل موقد البيتزا الطوبي.

1072
00:51:24,831 --> 00:51:27,459
‏كان معروفًا بشيء آخر بعيدًا عن شهرته.

1073
00:51:27,542 --> 00:51:28,794
‏أردت ذلك.

1074
00:51:29,711 --> 00:51:31,004
‏ما أغضبني حقًا

1075
00:51:31,087 --> 00:51:33,965
‏أن من بنوا منزل "ساينفيلد"
‏هم من بنوا منزلي.

1076
00:51:34,049 --> 00:51:37,010
‏لم يعرضوا عليّ ولو مرة
‏بناء موقد بيتزا طوبي

1077
00:51:37,093 --> 00:51:38,762
‏في منزلي اللعين.

1078
00:51:38,845 --> 00:51:40,806
‏إنها العنصرية في أبهى صورها.

1079
00:51:42,432 --> 00:51:43,767
‏هذه عنصرية بغيضة.

1080
00:51:44,267 --> 00:51:46,353
‏حل الصباح التالي، اتصلت بالمتعهدين.

1081
00:51:46,436 --> 00:51:49,231
‏انفجرت فيهم، "أيها الأوغاد العنصريون!"

1082
00:51:51,107 --> 00:51:54,361
‏"عرضتم على (ساينفيلد) موقد البيتزا الطوبي

1083
00:51:54,444 --> 00:51:57,823
‏ولم تذكروا الأمر لي
‏ويظهر هذا مدى عنصريتكم."

1084
00:51:57,906 --> 00:52:00,700
‏"يجب أن تصححوا الأمر
‏وإلا ستتفاقم هذه المشكلة."

1085
00:52:00,784 --> 00:52:02,035
‏أغلقت الهاتف.

1086
00:52:02,661 --> 00:52:04,788
‏عاودوا الاتصال بي، "عمّ تتحدث بحق السماء؟"

1087
00:52:04,871 --> 00:52:07,123
‏"تعلمون عما أتحدث. حياة السود مهمة."

1088
00:52:07,207 --> 00:52:08,625
‏أغلقت الهاتف مجددًا.

1089
00:52:11,962 --> 00:52:13,338
‏في خلال يوم، أتوا إلى منزلي.

1090
00:52:13,421 --> 00:52:15,841
‏حاملين مخططات لشكل موقدي للبيتزا.

1091
00:52:15,924 --> 00:52:17,384
‏وفي خلال أسبوع،

1092
00:52:17,467 --> 00:52:19,886
‏صار لديّ موقد بيتزا طوبي
‏في الباحة الخلفية لمنزلي.

1093
00:52:19,970 --> 00:52:22,055
‏أردت ما قدمه "ساينفيلد".

1094
00:52:22,639 --> 00:52:24,182
‏دعوت كل أصدقائي.

1095
00:52:24,766 --> 00:52:27,143
‏سأقيم حفل عشاء كما فعل "ساينفيلد".

1096
00:52:27,227 --> 00:52:28,603
‏انتهى كل أصدقائي من الأكل.

1097
00:52:28,687 --> 00:52:32,232
‏أتيت في نهاية العشاء كما فعل "ساينفيلد".

1098
00:52:33,733 --> 00:52:34,734
‏"حسنًا."

1099
00:52:41,700 --> 00:52:43,535
‏"لا تتحركوا

1100
00:52:44,786 --> 00:52:47,956
‏لأنكم ستحصلون على طعام طيب الليلة."

1101
00:52:48,039 --> 00:52:50,792
‏"سنتناول بيتزا الموقد الطوبي الليلة."

1102
00:52:50,876 --> 00:52:53,461
‏سمعت تمتمة في كل أنحاء الغرفة.

1103
00:52:53,545 --> 00:52:56,798
‏"عمّ يتحدث؟ لن آكل بيتزا من الطوب."

1104
00:52:56,882 --> 00:52:59,926
‏كل من في حفلي كانوا من السود.
‏إنهم جميعًا سود.

1105
00:53:00,010 --> 00:53:02,470
‏"يُستحسن أن تطلب (دومينوز).
‏لن آكل هذه القذارة."

1106
00:53:04,931 --> 00:53:07,142
‏فقلت، "أعلم فيما تفكرون."

1107
00:53:08,768 --> 00:53:10,520
‏"كم عدد أنواع الجبن؟"

1108
00:53:12,480 --> 00:53:14,858
‏"7 أنواع مختلفة من الجبن."

1109
00:53:16,443 --> 00:53:20,155
‏المزيد من التمتمة. "أعاني من حساسية
‏اللاكتوز. لن آكل كل هذا الجبن."

1110
00:53:20,906 --> 00:53:23,241
‏"معروف أن كمية الجبن هذه
‏تُوضع على المعكرونة فقط."

1111
00:53:23,325 --> 00:53:25,493
‏"لن آكل هذا. ما مشكلته؟"

1112
00:53:25,994 --> 00:53:27,954
‏فقلت، "انهضوا جميعًا ولنخرج إلى الباحة

1113
00:53:28,038 --> 00:53:29,915
‏حيث يوجد موقد البيتزا الطوبي."

1114
00:53:29,998 --> 00:53:33,501
‏المزيد من التمتمة. "الطقس بارد في الخارج.
‏لن أخرج."

1115
00:53:33,585 --> 00:53:35,629
‏يرد السود على كل شيء.

1116
00:53:35,712 --> 00:53:38,006
‏"لن أفعل ذلك. لن أخرج."

1117
00:53:38,840 --> 00:53:40,884
‏قلت، "هيا جميعًا. قولوها معي،

1118
00:53:40,967 --> 00:53:43,887
‏(بوب)."

1119
00:53:45,305 --> 00:53:46,848
‏وقف صديقي "جمال" في الخلف،

1120
00:53:46,932 --> 00:53:50,644
‏"إن كان لديك (بوب) في الخارج، فسأذهب."

1121
00:53:51,478 --> 00:53:53,188
‏قال "نعيم"، "ماذا تقصد بـ(بوب)؟"

1122
00:53:53,271 --> 00:53:56,441
‏فقال، "لديه بعض العاهرات
‏في الخارج. سأذهب."

1123
00:53:56,524 --> 00:53:59,402
‏فقلت، "كلا يا (جمال)،
‏لم أحضر عاهرات في الخارج."

1124
00:53:59,486 --> 00:54:01,404
‏"بلى. هذا هو معنى (بوب)."

1125
00:54:01,488 --> 00:54:03,281
‏"كلا، ليس كذلك." "بلى. كنت معك."

1126
00:54:03,365 --> 00:54:05,241
‏"كنا في (أتلانتا) وقالت تلك البدينة،

1127
00:54:05,325 --> 00:54:06,910
‏"أتودون رؤية (بوب)؟" "ما هذا"؟

1128
00:54:06,993 --> 00:54:09,162
‏فقالت، (المهبل الكبير)."

1129
00:54:09,245 --> 00:54:10,956
‏"وبدأنا نقدم لها البقشيش."

1130
00:54:12,040 --> 00:54:14,542
‏"لا أحمل صرافة لكنني أريد رؤيته مجددًا."

1131
00:54:15,585 --> 00:54:17,253
‏غادر الجميع.

1132
00:54:18,296 --> 00:54:19,673
‏لم أحصل على لحظتي المنتظرة.

1133
00:54:20,256 --> 00:54:22,425
‏لم أحصل على لحظتي المنتظرة.

1134
00:54:23,259 --> 00:54:24,761
‏تذكّروا، لقد أردتها.

1135
00:54:24,844 --> 00:54:28,098
‏أردت أن أكون معروفًا بشيء إلى جانب شهرتي.

1136
00:54:28,181 --> 00:54:29,683
‏أردت أن أُعرف بأنني "كيفن هارت"،

1137
00:54:29,766 --> 00:54:32,102
‏صاحب موقد البيتزا الطوبي،
‏وتلك اللحظة قد ولت.

1138
00:54:32,936 --> 00:54:34,354
‏كان يجب أن أجد هواية جديدة.

1139
00:54:35,230 --> 00:54:37,399
‏بحثت طويلًا عن هواية جديدة.

1140
00:54:37,482 --> 00:54:39,275
‏ركبت الدراجات الهوائية لفترة.

1141
00:54:39,943 --> 00:54:41,403
‏قطعت كيلومترات بالدراجة.

1142
00:54:41,945 --> 00:54:44,823
‏توقفت عن ذلك. وسبب توقفي،

1143
00:54:44,906 --> 00:54:47,659
‏أنني لم أحب شكل قضيبي في ذلك الزي.
‏إنها قصة حقيقية.

1144
00:54:47,742 --> 00:54:49,828
‏بدا كأن لديّ غدة بظرية. لم أحبه.

1145
00:54:50,662 --> 00:54:53,206
‏بين ذلك والخصيتين الطويلتين،
‏إنها تركيبة سيئة.

1146
00:54:53,289 --> 00:54:54,708
‏لم أبد في هيئة ملائمة.

1147
00:54:55,208 --> 00:54:57,544
‏عندما أتوقف عند إشارة. أضطر إلى الوقوف.

1148
00:55:00,088 --> 00:55:02,257
‏يجب أن أهندم نفسي، "ما الأخبار؟"

1149
00:55:03,091 --> 00:55:04,259
‏السيارات كانت تبطئ من حركتها.

1150
00:55:04,342 --> 00:55:07,345
‏"لماذا تبطئ يا رجل؟ ابتعد! كفّ عن النظر."

1151
00:55:07,429 --> 00:55:09,055
‏ابطأت سيدة سيارتها. كانت الـ7 صباحًا.

1152
00:55:09,139 --> 00:55:11,391
‏فقلت، "ابتعدي من هنا. أعرف ما تريدين."

1153
00:55:11,474 --> 00:55:13,893
‏"سائرة في النهار. ابتعدي عن هنا."

1154
00:55:14,519 --> 00:55:17,897
‏"لن تلعقي أي قضيب هنا اليوم يا سيدتي.
‏ابتعدي أيتها السائرة في النهار."

1155
00:55:18,982 --> 00:55:20,066
‏"ابتعدي من هنا."

1156
00:55:20,692 --> 00:55:22,318
‏بدأت أمارس الملاكمة.

1157
00:55:22,402 --> 00:55:24,279
‏صارت الملاكمة هواية.

1158
00:55:24,362 --> 00:55:25,864
‏بدأت الملاكمة لأنني شعرت

1159
00:55:25,947 --> 00:55:28,867
‏بأنها شيء يمكنني التحسن فيه كل يوم.

1160
00:55:28,950 --> 00:55:30,618
‏يمكنني التحسن كل يوم.

1161
00:55:30,702 --> 00:55:32,203
‏سأكون في مواجهة نفسي.

1162
00:55:32,287 --> 00:55:33,538
‏وجدت مدربًا.

1163
00:55:33,621 --> 00:55:36,916
‏درب الرجل مواهبًا عظيمة.

1164
00:55:37,000 --> 00:55:38,626
‏ملاكمو "غولدن غلاف"،

1165
00:55:38,710 --> 00:55:42,047
‏ملاكمو أولمبيات الصغار…
‏درب الكثيرين، أبطال الوزن الخفيف.

1166
00:55:42,130 --> 00:55:45,967
‏قلت، "أعلم أنك لا تعمل الآن،
‏وسأدفع لك أجرًا كبيرًا لتدربني."

1167
00:55:46,051 --> 00:55:48,928
‏قال، "لو التزمت معي،
‏سأجعلك أفضل ملاكم على الإطلاق."

1168
00:55:49,012 --> 00:55:50,430
‏فقلت، "هذا مبالغ فيه."

1169
00:55:51,222 --> 00:55:53,683
‏"لا أريد ذلك. أريد أن أكون بارعًا فحسب."

1170
00:55:53,767 --> 00:55:56,061
‏فقال، "لك هذا." وصار مدربي.

1171
00:55:56,144 --> 00:55:58,605
‏يجب أن أصارحكم. كان ممتازًا.

1172
00:55:58,688 --> 00:55:59,856
‏جعلني بارعًا.

1173
00:56:00,356 --> 00:56:02,650
‏أخبرني بأشياء ما ظننت أنني كنت لأسمعها.

1174
00:56:02,734 --> 00:56:05,862
‏قارني بملاكمين لم أسمع بهم من قبل،
‏لكنها كانت مجاملة.

1175
00:56:06,654 --> 00:56:10,533
‏أخبرني أنني أذكّره بملاكم
‏يُسمى "ليفتي لو إيرل".

1176
00:56:10,617 --> 00:56:13,953
‏قال، "(كيفن)، أتعلم من يكون؟"
‏فقلت، "كلا، لا أعرفه."

1177
00:56:14,037 --> 00:56:15,872
‏قال، "سأحضر لك شريطًا."

1178
00:56:15,955 --> 00:56:17,207
‏"هل تملك مسجل (في سي آر)؟"

1179
00:56:17,290 --> 00:56:18,917
‏"كلا، لا أملكه."

1180
00:56:19,667 --> 00:56:22,003
‏أضحكني عندما قلت إنني لا أملك
‏مسجل "في سي آر".

1181
00:56:22,087 --> 00:56:23,129
‏بدا…

1182
00:56:24,881 --> 00:56:27,050
‏كأنني كنت في العام الخطأ.

1183
00:56:27,133 --> 00:56:29,177
‏"لا أصدق أنك لا تملك (في سي آر)."

1184
00:56:30,011 --> 00:56:31,846
‏"لماذا ما زلت تملك (في سي آر)؟"

1185
00:56:32,555 --> 00:56:34,557
‏أخبرني أني أؤدي أفضل لكمة مستقيمة رآها قط.

1186
00:56:34,641 --> 00:56:37,977
‏قال، "لكمتك المستقيمة تبدو لي
‏كبرق ينفجر في كتفيك."

1187
00:56:38,061 --> 00:56:41,356
‏"برق ينفجر في كتفيك."

1188
00:56:42,065 --> 00:56:44,192
‏قال، "هل فكرت في المصارعة؟" فقلت، "كلا."

1189
00:56:44,275 --> 00:56:47,028
‏"ماذا عن الملاكمة؟"
‏فقلت، "كلا، لكنني كنت لأمارسها."

1190
00:56:47,112 --> 00:56:49,989
‏"هذا كل ما أريد سماعه.
‏الـ6 من صباح الغد. سأرتب مباراة."

1191
00:56:50,073 --> 00:56:52,867
‏"يجب أن ترى مدى براعتك."

1192
00:56:53,451 --> 00:56:55,537
‏حضرت إلى الصالة الرياضية في الـ6 صباحًا.

1193
00:56:55,620 --> 00:56:57,413
‏كان معه رجل في نفس طولي وبنيتي.

1194
00:56:57,497 --> 00:57:01,376
‏ارتديت الخوذة الواقية
‏وواقي الفرج وواقي الأسنان.

1195
00:57:01,459 --> 00:57:05,380
‏ارتديت كل أنواع الأوقية.
‏وبدأ يدهن وجهي وخوذتي بالفازلين.

1196
00:57:05,463 --> 00:57:08,633
‏قلت، "ما الغرض من كل هذا؟"
‏فقال، "حتى تنزلق اللكمات عنك."

1197
00:57:12,846 --> 00:57:14,347
‏"لكننا لم نتحدث… حسنًا."

1198
00:57:14,430 --> 00:57:16,766
‏"لم نناقش ذلك لكن لا بأس."

1199
00:57:16,850 --> 00:57:19,978
‏"حسنًا. لو كان هذا مطلوبًا فلا بأس."

1200
00:57:20,061 --> 00:57:22,063
‏انتهى من وضع الفازلين. وخرج من الحلبة.

1201
00:57:22,147 --> 00:57:23,857
‏قلت، "لم تدهن له الفازلين."

1202
00:57:23,940 --> 00:57:25,775
‏قال، "إنه بخير. لا يحتاج إليه."

1203
00:57:27,735 --> 00:57:29,070
‏"حسنًا."

1204
00:57:30,113 --> 00:57:32,532
‏هذا غريب. حسنًا، أيًا كان.

1205
00:57:32,615 --> 00:57:34,242
‏سأقدّم المطلوب مني.

1206
00:57:34,325 --> 00:57:36,786
‏قال، "سنؤدي 3 جولات من 3 دقائق."

1207
00:57:36,870 --> 00:57:38,413
‏"لا أريد أن يؤذي أحد الآخر."

1208
00:57:38,496 --> 00:57:40,415
‏"استمتعا بوقتكما. ولا تشتدا."

1209
00:57:40,498 --> 00:57:42,542
‏صاح، "ترفق به."

1210
00:57:42,625 --> 00:57:45,962
‏افترضت أنه يتحدث إليّ.
‏لابد أنه يتحدث إليّ.

1211
00:57:46,546 --> 00:57:48,214
‏فصحت إليه، "فهمتك أيها المدرب."

1212
00:57:48,965 --> 00:57:50,758
‏وصحبت ذلك بضحكة ثقة.

1213
00:57:53,094 --> 00:57:55,054
‏اتجه كل منا إلى زاويته وقُرع الجرس.

1214
00:57:55,138 --> 00:57:57,348
‏انطلقت. أردته أن يرى أنني أجيد الملاكمة.

1215
00:57:57,432 --> 00:57:59,809
‏ترى أنني أجيد الملاكمة
‏بالطريقة التي أفرد بها كتفيّ.

1216
00:57:59,893 --> 00:58:01,227
‏انظر كيف أتحرك.

1217
00:58:01,311 --> 00:58:02,770
‏قدماي متباعدتان.

1218
00:58:02,854 --> 00:58:05,356
‏انظر إلى حركة قدمي.
‏انظر كيف أتحرك أيها الوضيع.

1219
00:58:05,440 --> 00:58:07,192
‏لن يكون الأمر سهلًا.

1220
00:58:07,275 --> 00:58:10,904
‏أجل، أنت تراها. إنه مفلطح القدمين.

1221
00:58:11,946 --> 00:58:15,450
‏ليس لديه قوس في قدميه. سأبرحه ضربًا.

1222
00:58:15,992 --> 00:58:18,870
‏تزداد ثقتي بنفسي وأنا أتحرك.

1223
00:58:18,953 --> 00:58:22,415
‏قال مدربي، "(كيفن)، كفّ عن العبث.
‏أطلق العنان ليديك."

1224
00:58:23,208 --> 00:58:24,626
‏حسنًا.

1225
00:58:24,709 --> 00:58:27,337
‏"لك ما تريد."

1226
00:58:28,379 --> 00:58:30,590
‏آمل أن يشاهد قناة الطقس،

1227
00:58:30,673 --> 00:58:32,800
‏لأنه سيرى بعض البرق.

1228
00:58:33,384 --> 00:58:35,428
‏عندما نسدد لكمة مستقيمة يجب أن نتقدم خطوة.

1229
00:58:35,512 --> 00:58:37,514
‏تتقدم خطوة وتسدد اللكمة المستقيمة.

1230
00:58:37,597 --> 00:58:39,307
‏ثم تستدير. كل مرة.

1231
00:58:40,600 --> 00:58:41,726
‏هكذا تسدد اللكمة.

1232
00:58:41,809 --> 00:58:44,187
‏تقدمت خطوة. وأنا على وشك التسديد. أنا هنا.

1233
00:58:44,270 --> 00:58:46,481
‏ها هي. أنا على وشك تسديد اللكمة.

1234
00:58:46,564 --> 00:58:48,441
‏يجب أن تحضّر نفسك. ها هي.

1235
00:58:49,025 --> 00:58:51,945
‏إنها قادمة. ها هي. أنا هنا،

1236
00:58:52,028 --> 00:58:54,239
‏لكني على وشك تسديدها هكذا، ها هي قبضتي،

1237
00:58:54,322 --> 00:58:56,950
‏لكنها ستكون هناك. يجب أن تحضّر نفسك.

1238
00:58:57,033 --> 00:58:59,452
‏إنها هنا. وقبل أن أقوم بذلك…

1239
00:59:02,080 --> 00:59:03,206
‏ضربني.

1240
00:59:03,289 --> 00:59:05,875
‏فقدت بصري على الفور.

1241
00:59:05,959 --> 00:59:09,295
‏على الفور أصابني العمى.

1242
00:59:09,379 --> 00:59:11,464
‏لم أستطع رؤية شيء. كل شيء كان أسود.

1243
00:59:14,509 --> 00:59:17,262
‏قرأت أنه يمكن أن تسبب اللكمة
‏ضررًا في الدماغ أو الموت.

1244
00:59:17,345 --> 00:59:19,389
‏لكنني فقدت بصري.

1245
00:59:19,472 --> 00:59:21,558
‏لم أعد مبصرًا.

1246
00:59:21,641 --> 00:59:23,851
‏لا أرى. شعرت بالهلع. التفت حولي.

1247
00:59:23,935 --> 00:59:26,104
‏اشتهرت بالقيام بهذه الحركة عدة مرات.

1248
00:59:26,187 --> 00:59:29,566
‏بدأت اللكم من الخلف.
‏تحدثت عن ذلك في السابق.

1249
00:59:29,649 --> 00:59:33,152
‏أجيد اللكم من الخلف.
‏عندما أشعر بالهلع، أسدد اللكمات.

1250
00:59:33,236 --> 00:59:36,114
‏قال مدربي، "(كيفن)، سدد لكمتك المستقيمة!"

1251
00:59:36,197 --> 00:59:38,866
‏فقلت، "لماذا أيها الكاذب؟"

1252
00:59:39,701 --> 00:59:42,328
‏إنها ليست برقًا
‏ما لم يكن من مطاردي العواصف.

1253
00:59:42,412 --> 00:59:44,330
‏لأن هذا في غاية السخف!

1254
00:59:44,414 --> 00:59:46,332
‏أنا أعمى. لا أرى شيئًا.

1255
00:59:48,418 --> 00:59:49,794
‏أنا أعمى.

1256
00:59:50,420 --> 00:59:53,006
‏"اقرع الجرس. اقرع الجرس اللعين."

1257
00:59:53,590 --> 00:59:54,924
‏قُرع الجرس.

1258
00:59:55,008 --> 00:59:58,177
‏لم أستطع رؤية زاويتي.
‏كان عليّ تتبع صوته إلى الزاوية.

1259
00:59:59,679 --> 01:00:02,640
‏وعندما وصلت إلى زاويتي، مدربي،

1260
01:00:02,724 --> 01:00:05,935
‏قال، "ما الخطب؟"
‏فقلت، "أنا أعمى. لا أرى شيئًا."

1261
01:00:06,644 --> 01:00:09,981
‏رفع خوذتي…

1262
01:00:10,857 --> 01:00:14,193
‏يبدو أنه عندما ضربني
‏أسقط الخوذة فوق عينيّ.

1263
01:00:14,861 --> 01:00:18,156
‏لم أر شيئًا لأني كنت أنظر
‏في الخوذة السوداء طوال الوقت.

1264
01:00:19,282 --> 01:00:20,908
‏قال، "لماذا لم ترفعها؟"

1265
01:00:20,992 --> 01:00:23,745
‏فقلت، "لأننا لم نراجع ذلك في التدريب."

1266
01:00:24,454 --> 01:00:26,873
‏"أظن أنك أضفت الكثير من الفازلين عليّ."

1267
01:00:26,956 --> 01:00:29,083
‏"لذلك كنت أنزلق في المكان."

1268
01:00:29,167 --> 01:00:32,253
‏"أنزلق في كل ناحية.
‏لم أعد أريد القيام بهذا."

1269
01:00:32,337 --> 01:00:34,505
‏"هل ستستسلم؟" فقلت، "لا أسمّيه استسلامًا،

1270
01:00:34,589 --> 01:00:36,257
‏أريد القيام بشيء آخر."

1271
01:00:36,966 --> 01:00:38,217
‏"بم تود إخباره؟"

1272
01:00:38,301 --> 01:00:41,387
‏فقلت، "لن أتحدث إليه مجددًا في حياتي."

1273
01:00:41,471 --> 01:00:43,473
‏"سيتحدث إليه محاميّ. سيُسجن."

1274
01:00:43,556 --> 01:00:47,143
‏"أؤكد لك على ذلك. سيُسجن جراء ما فعله بي."

1275
01:00:47,226 --> 01:00:50,480
‏"ما فعله بي الليلة كان اعتداءً.
‏هذه هي الحقيقة."

1276
01:00:50,563 --> 01:00:53,024
‏"اعتداء من أعلى مستوى."

1277
01:00:53,107 --> 01:00:56,027
‏استسلمت. وتوقفت عن ممارسة الملاكمة
‏بعد ذلك اليوم.

1278
01:00:56,778 --> 01:00:58,613
‏توقفت. لم أعد إليها.

1279
01:00:58,696 --> 01:01:02,867
‏لاحقًا، قررت أن أشاهد شرائط
‏"ليفتي لو إيرل".

1280
01:01:02,950 --> 01:01:04,661
‏بحثت عن هذا الرجل.

1281
01:01:04,744 --> 01:01:06,621
‏أردت أن أعرف كيف يبدو.

1282
01:01:06,704 --> 01:01:08,665
‏بمن كنت أُقارن؟

1283
01:01:08,748 --> 01:01:11,000
‏بعد عرض الملاكمة الذي قدمته،

1284
01:01:11,084 --> 01:01:14,504
‏أردت أن أرى من يشبهني أو أشبهه؟

1285
01:01:15,963 --> 01:01:18,216
‏تبين أن "ليفتي لو إيرل" كان بذراع واحدة.

1286
01:01:19,550 --> 01:01:21,177
‏كان ملاكمًا من ذوي الاحتياجات الخاصة.

1287
01:01:22,178 --> 01:01:24,263
‏فاز بمباراة واحدة من 38 مباراة.

1288
01:01:24,347 --> 01:01:26,182
‏فوزه الوحيد جاء بسبب عدم تأهل الخصم.

1289
01:01:26,265 --> 01:01:28,893
‏تعرّض لضربة قاضية، فضربه الخصم في وجهه.

1290
01:01:28,976 --> 01:01:30,520
‏لذلك فاز بالمباراة.

1291
01:01:30,603 --> 01:01:32,689
‏وكان صوته رقيقًا.

1292
01:01:33,439 --> 01:01:35,817
‏مدربي كان يتحدث عن صوتي من البداية.

1293
01:01:35,900 --> 01:01:37,985
‏لم يكن لذلك علاقة بأسلوبي في الملاكمة.

1294
01:01:38,069 --> 01:01:40,822
‏صادف أنه قارنني بملاكم
‏من ذوي الاحتياجات الخاصة.

1295
01:01:41,447 --> 01:01:45,410
‏أعلم أنني سأتلقى الانتقادات
‏من أصحاب الذراع الواحدة.

1296
01:01:45,993 --> 01:01:48,579
‏فلتحاولوا إلغائي. لا أعلم.

1297
01:01:49,414 --> 01:01:51,332
‏الجيد أن مسيرتهم لن تدوم طويلًا

1298
01:01:51,416 --> 01:01:53,710
‏لأنهم لن يستطيعوا حمل اللافتات لوقت طويل.

1299
01:01:55,044 --> 01:01:56,421
‏لأن لديهم ذراعًا واحدة…

1300
01:01:57,588 --> 01:02:00,174
‏سيشعرون بالتعب. يجب أن ينزلوا أذرعهم.

1301
01:02:00,758 --> 01:02:02,009
‏ما لم يقوموا بالتنسيق

1302
01:02:02,093 --> 01:02:04,595
‏بإحضار عدد متساو من أصحاب اليد اليمنى
‏واليد اليسرى،

1303
01:02:04,679 --> 01:02:07,306
‏لن يتمكنوا من إرسال مطالبهم بإلغائي.

1304
01:02:07,390 --> 01:02:09,726
‏لذلك… هذه أخبار سارة.

1305
01:02:11,144 --> 01:02:12,770
‏ربما يجب أن أحذف هذه النكتة.

1306
01:02:12,854 --> 01:02:15,898
‏دعونا نحذف هذه النكتة. سينتهي أمري بسببها.

1307
01:02:15,982 --> 01:02:19,777
‏لا يهم. أنا في منزلي. سأقول ما أريده.

1308
01:02:19,861 --> 01:02:21,195
‏إنها نكتة.

1309
01:02:21,779 --> 01:02:22,697
‏إنها نكتة.

1310
01:02:25,032 --> 01:02:28,745
‏سعدت كثيرًا بعد مباراة الملاكمة
‏لأنها كانت الإشارة الأولى

1311
01:02:28,828 --> 01:02:30,830
‏لعودتي إلى طبيعتي القديمة.

1312
01:02:30,913 --> 01:02:33,249
‏بدأت الملاكمة بعد الحادث الذي تعرّضت له.

1313
01:02:33,332 --> 01:02:36,002
‏قبل عام، تعرّضت لحادث سيارة شنيع.

1314
01:02:36,085 --> 01:02:38,087
‏كدت أن أموت.

1315
01:02:38,171 --> 01:02:40,214
‏شُللت تقريبًا. مررت بأيام عصيبة.

1316
01:02:40,798 --> 01:02:43,468
‏مكثت في المشفى لبعض الوقت. فكرت في الكثير.

1317
01:02:43,551 --> 01:02:45,970
‏ولأنني فكرت في الكثير،
‏يمكنني أن أسأل في أمور

1318
01:02:46,053 --> 01:02:48,222
‏أعلم أنكم لم تفكروا فيها.

1319
01:02:48,306 --> 01:02:52,393
‏السؤال الأول،
‏هل لديكم ماسح مؤخرات في حياتكم؟

1320
01:02:52,477 --> 01:02:53,311
‏فكروا في ذلك.

1321
01:02:54,353 --> 01:02:55,313
‏ماسح للمؤخرة.

1322
01:02:55,980 --> 01:02:57,940
‏شخص يقف ليسمح مؤخرتك

1323
01:02:58,024 --> 01:03:00,943
‏لو اُضطررت لذلك لبقية حياتك.

1324
01:03:02,028 --> 01:03:04,822
‏لا تظن أنك تحتاج إليه حتى تحتاج إليه.

1325
01:03:05,615 --> 01:03:08,159
‏بعد الجراحة، لم أذهب إلى الحمّام لـ8 أيام.

1326
01:03:08,242 --> 01:03:09,577
‏كنت مصابًا بالإمساك.

1327
01:03:09,660 --> 01:03:12,038
‏لم يسمحوا لي بالمغادرة
‏حتى أذهب إلى الحمّام.

1328
01:03:12,121 --> 01:03:13,790
‏كان عليهم التأكد من سلامة أعضائي.

1329
01:03:13,873 --> 01:03:17,084
‏كان هناك شخص إلى جواري كل يوم.

1330
01:03:17,168 --> 01:03:21,422
‏في اليوم الـ9، حظيت بمهلة 20 دقيقة لوحدي.

1331
01:03:21,506 --> 01:03:23,382
‏في أثناء هذه المهلة، شعرت بأن أحدهم ألقى

1332
01:03:23,466 --> 01:03:26,636
‏بإصبع ديناميت في معدتي، وانفجر.

1333
01:03:27,220 --> 01:03:28,179
‏يا للهول.

1334
01:03:28,763 --> 01:03:30,681
‏يجب أن أتغوط.

1335
01:03:30,765 --> 01:03:32,308
‏يجب أن أذهب إلى الحمّام.

1336
01:03:32,391 --> 01:03:34,477
‏لا أستطيع تحريك ساقيّ.
‏لا أستطيع تحريك ذراعيّ.

1337
01:03:34,560 --> 01:03:36,145
‏لا يوجد أحد هنا.

1338
01:03:36,229 --> 01:03:38,314
‏بدأت أكبس زر المساعدة. "ساعدوني!"

1339
01:03:38,940 --> 01:03:41,609
‏"ساعدوني!"

1340
01:03:43,569 --> 01:03:45,196
‏"يجب أن يساعدني أحد!"

1341
01:03:45,279 --> 01:03:46,823
‏أتى "خوسيه" راكضًا إلى الغرفة.

1342
01:03:46,906 --> 01:03:49,700
‏"خوسيه" كان ممرضًا مكسيكيًا
‏بعمر الـ60 عامًا.

1343
01:03:49,784 --> 01:03:51,244
‏"ما الأخبار يا صديقي؟"

1344
01:03:55,414 --> 01:03:56,749
‏"(خوسيه)."

1345
01:03:56,833 --> 01:03:58,543
‏"أريد الذهاب إلى الحمّام الآن."

1346
01:03:58,626 --> 01:04:00,336
‏"يجب أن أذهب الآن."

1347
01:04:00,419 --> 01:04:03,589
‏"حسنًا. لا تقلق. سأعتني بك.
‏سأعتني بك جيدًا."

1348
01:04:03,673 --> 01:04:05,800
‏أمسك "خوسيه" بساقيّ وجذعي،

1349
01:04:05,883 --> 01:04:08,928
‏وحملني وأجلسني على المرحاض
‏الذي كان مجاورًا للفراش.

1350
01:04:09,011 --> 01:04:12,723
‏بعدما أجلسني على المرحاض،
‏تراجع "خوسيه" خطوتين كبيرتين للخلف،

1351
01:04:13,516 --> 01:04:15,560
‏وعقد ذراعيه ونظر إليّ مباشرةً،

1352
01:04:15,643 --> 01:04:17,520
‏وراح يهتز هكذا.

1353
01:04:18,145 --> 01:04:19,438
‏"كلا."

1354
01:04:20,106 --> 01:04:21,607
‏"ماذا يحدث يا (خوسيه)؟"

1355
01:04:22,316 --> 01:04:24,902
‏"يجب أن أتغوط. ماذا تفعل هنا؟"

1356
01:04:25,444 --> 01:04:29,740
‏ثم أدركت. "يجب على (خوسيه)
‏أن يمسح مؤخرتي."

1357
01:04:30,825 --> 01:04:32,743
‏"هذا هو الحضيض. لقد وصلت إليه."

1358
01:04:33,995 --> 01:04:38,624
‏"إنه الحضيض وأنا فيه.
‏لا يوجد ما هو أسوأ من هذا."

1359
01:04:38,708 --> 01:04:42,503
‏عندما قلت ذلك، حاول "خوسيه"
‏أن يقول أشياء ترفه عني.

1360
01:04:42,587 --> 01:04:45,131
‏"لا تقلق يا رجل.
‏سأمسح مؤخرتك جيدًا، اتفقنا؟"

1361
01:04:46,215 --> 01:04:48,467
‏"سأمسك مؤخرتك جيدًا، اتفقنا يا رجل؟"

1362
01:04:48,551 --> 01:04:52,430
‏"أنا معك. أنت في أيد أمينة معي.
‏سأمسح مؤخرتك جيدًا، اتفقنا يا رجل؟"

1363
01:04:53,639 --> 01:04:56,601
‏في هذه المرحلة، كنت في حالة ذهول.

1364
01:04:56,684 --> 01:04:58,728
‏لا أصدق ما يحدث.

1365
01:04:58,811 --> 01:05:00,938
‏لا أستطيع التحكم في نفسي. وبدأت التغوط.

1366
01:05:01,522 --> 01:05:04,859
‏حاول "خوسيه" تشجيعي. "جيد."

1367
01:05:05,610 --> 01:05:09,655
‏"يجب أن تخرج كل شيء يا رجل."

1368
01:05:10,323 --> 01:05:12,658
‏"8 أيام مدة طويلة لأي شخص يا رجل."

1369
01:05:13,910 --> 01:05:17,038
‏انتهيت من التغوط، أمسك "خوسيه"
‏بذراعي الأيمن، وبرمني.

1370
01:05:18,122 --> 01:05:19,540
‏بدأ "خوسيه" يمسح مؤخرتي.

1371
01:05:19,624 --> 01:05:22,877
‏في هذه المرحلة، نزلت دمعة على خدي.

1372
01:05:24,337 --> 01:05:25,254
‏أنا أبكي.

1373
01:05:25,922 --> 01:05:29,967
‏أبكي لأن ذراعيّ وساقيّ خدلاء.

1374
01:05:30,051 --> 01:05:31,260
‏لكنني لم أستطع فهم

1375
01:05:31,344 --> 01:05:34,430
‏لماذا ترك لي الرب حاسة الشعور في مؤخرتي.

1376
01:05:36,349 --> 01:05:37,725
‏لماذا لم تخدلها أيضًا؟

1377
01:05:37,808 --> 01:05:39,936
‏لماذا يدعني أشعر بما يحدث الآن؟

1378
01:05:40,728 --> 01:05:44,398
‏أقسى لحظة في حياتي،
‏لماذا أشعر بمسح "خوسيه" لمؤخرتي؟

1379
01:05:45,900 --> 01:05:47,902
‏كنت أبكي بشكل شنيع حينها.

1380
01:05:49,654 --> 01:05:51,697
‏قرر "خوسيه" أن يقول شيئًا آخر.

1381
01:05:52,698 --> 01:05:54,951
‏"لا بأس يا رجل. هذا جنوني. أعلم."

1382
01:05:56,118 --> 01:05:57,828
‏"تخيل شعوري يا رجل."

1383
01:05:59,413 --> 01:06:01,832
‏"لا أصدق أنني أسمح مؤخرة (كيفن هارت)."

1384
01:06:03,751 --> 01:06:05,044
‏"هذا جنوني."

1385
01:06:06,420 --> 01:06:08,172
‏"إنها أول مؤخرة شهيرة لي."

1386
01:06:10,591 --> 01:06:13,678
‏يا رفاق. كانت هذه ليلة مذهلة
‏مليئة بالكوميديا الرائعة.

1387
01:06:13,761 --> 01:06:15,721
‏إنها ليلة رائعة.

1388
01:06:18,224 --> 01:06:22,103
‏ليلة رائعة وحميمية. تشاركنا في الكثير.

1389
01:06:22,728 --> 01:06:26,774
‏أحب هذا. تتمتع بطاقة مختلفة.
‏إنها طاقة مريحة ومثيرة.

1390
01:06:26,857 --> 01:06:30,486
‏والأهم، إنها طاقة تسمح لي
‏بالتصرف على طبيعتي،

1391
01:06:30,569 --> 01:06:33,948
‏لكنني لا أريدكم أن تغادروا
‏بالضحك والنكات فحسب.

1392
01:06:34,031 --> 01:06:35,533
‏أشعر بأنه يمكنني تقديم المزيد.

1393
01:06:35,616 --> 01:06:38,327
‏أريدكم أن تعرفوني بما هو أكثر.

1394
01:06:38,411 --> 01:06:40,079
‏لأن لديّ المزيد.

1395
01:06:42,873 --> 01:06:44,542
‏بعد قولي هذا،

1396
01:06:44,625 --> 01:06:46,585
‏آمل أن تكونوا مستعدين لـ"بوب".

1397
01:06:46,669 --> 01:06:50,089
‏أحضروا البيتزا. صحيح.
‏بيتزا من موقد الطوب للجميع.

1398
01:06:50,172 --> 01:06:54,135
‏"بوب"! هذا صحيح.
‏أعددت لكم البيتزا من الموقد الطوبي.

1399
01:06:54,635 --> 01:06:55,970
‏أنا أراكم.

1400
01:06:56,053 --> 01:06:59,056
‏- "بوب"!
‏- "بوب"!

1401
01:06:59,140 --> 01:07:03,394
‏أجل! أشكركم جزيلًا يا رفاق.
‏يا لها من ليلة مذهلة.

1402
01:07:03,477 --> 01:07:06,731
‏"بوب"!

1403
01:07:09,525 --> 01:07:10,943
‏ما خطبك يا فتى؟

1404
01:07:11,610 --> 01:07:14,030
‏- حلمت بحلم مجنون.
‏- يا إلهي.

1405
01:07:14,113 --> 01:07:15,865
‏- كلا، كان جنونيًا.
‏- لا بأس.

1406
01:07:15,948 --> 01:07:18,576
‏كلا، حلمت أنني على المسرح،

1407
01:07:18,659 --> 01:07:21,662
‏وأنني كنت أقدم عرضًا كوميديًا
‏عن أمور ما كنت لأقولها.

1408
01:07:21,746 --> 01:07:24,707
‏نعت ابنتي بالعاهرة. ونعت ابني بالغبي.

1409
01:07:24,790 --> 01:07:29,837
‏قلت إنني لا أحب المدارس الخاصة
‏وإن مجتمع النباتيين متوحش.

1410
01:07:30,838 --> 01:07:34,300
‏قدمت فقرة حيث قلت إنني ذهبت
‏إلى منزل "ساينفيلد".

1411
01:07:34,383 --> 01:07:37,219
‏لم أذهب إلى منزل "ساينفيلد" من قبل. قلت…

1412
01:07:37,303 --> 01:07:40,848
‏عد إلى النوم. كنت تحلم بكابوس.

1413
01:07:43,309 --> 01:07:45,186
‏- إنه كابوس فحسب، صحيح؟
‏- أجل.

1414
01:07:46,062 --> 01:07:48,230
‏كان كابوسًا فحسب.

1415
01:07:48,856 --> 01:07:50,566
‏أجل، عد إلى النوم أرجوك.

1416
01:07:52,860 --> 01:07:53,861
‏ألم تتناولي "بوب" من قبل؟

1417
01:07:55,237 --> 01:07:56,113
‏كلا؟

1418
01:09:18,237 --> 01:09:20,656
‏"مهدى للحيوات التي فُقدت
‏بسبب الظلم الاجتماعي"

1419
01:09:20,738 --> 01:09:22,073
‏"حياة السود مهمة"

1420
01:09:22,158 --> 01:09:24,160
‏ترجمة شيماء جاد



