1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,550
ORIGINALNI NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,218 --> 00:00:13,304
20.25
REZIDENCIJA HARTOVIH

5
00:00:17,142 --> 00:00:18,560
-Yo.
-Što ima?

6
00:00:18,643 --> 00:00:20,603
Tražio sam vas po cijeloj kući.

7
00:00:20,687 --> 00:00:21,730
Odmaramo.

8
00:00:21,813 --> 00:00:24,149
Idem dolje obaviti nešto.
Što ima, majstore?

9
00:00:24,232 --> 00:00:26,067
Napisao si zadaću?

10
00:00:26,860 --> 00:00:27,944
-Ne.
-Gledaj me u oči.

11
00:00:28,820 --> 00:00:29,654
Lažeš.

12
00:00:30,155 --> 00:00:32,282
Dovrši zadaću. Prestani me muljati.

13
00:00:32,365 --> 00:00:33,491
Zo, daj tati dva.

14
00:00:34,534 --> 00:00:35,618
Daj bum.

15
00:00:35,702 --> 00:00:36,995
Bum! Daj glavom.

16
00:00:37,996 --> 00:00:39,039
Daj pusu.

17
00:00:39,539 --> 00:00:40,999
-Zašto me gledaš?
-Volim te.

18
00:00:41,082 --> 00:00:42,208
-Daj mi pusu.
-Dobro.

19
00:00:42,292 --> 00:00:43,793
-Volim te.
-Heaven, završila si?

20
00:00:43,877 --> 00:00:45,045
Da, većinu.

21
00:00:45,128 --> 00:00:46,671
Vidimo se kad se vratim.

22
00:00:47,172 --> 00:00:48,089
-Bok!
-Bok.

23
00:00:48,173 --> 00:00:49,132
Bok, tata.

24
00:00:55,805 --> 00:00:57,682
Tata će se dobro zabaviti.

25
00:00:57,766 --> 00:00:58,600
VESELE PRAZNIKE ŽELE VAM HARTOVI

26
00:00:59,434 --> 00:01:00,268
NAJBOLJI TATA

27
00:01:00,351 --> 00:01:01,978
Velika kockica leda. Da probam.

28
00:01:06,441 --> 00:01:07,442
Da.

29
00:01:07,942 --> 00:01:08,777
Hej.

30
00:01:10,236 --> 00:01:11,154
Ajme!

31
00:01:11,738 --> 00:01:13,406
Najveći ikad. Legenda.

32
00:01:14,032 --> 00:01:15,283
Nadahnuće.

33
00:01:15,366 --> 00:01:16,367
Moj čovjek.

34
00:01:22,874 --> 00:01:26,086
Baš lijepo.

35
00:01:26,169 --> 00:01:27,504
O, čovječe!

36
00:01:29,422 --> 00:01:31,716
Pa, hvala vam.

37
00:01:35,053 --> 00:01:37,096
Hvala vam!

38
00:01:38,515 --> 00:01:40,600
Cijenim to. Prestanite. Sjednite.

39
00:01:40,683 --> 00:01:44,437
Sjednite.

40
00:01:45,146 --> 00:01:47,357
Cijenim to. Hvala.

41
00:01:47,440 --> 00:01:48,274
Zdravo.

42
00:01:48,775 --> 00:01:49,609
Bok.

43
00:01:50,860 --> 00:01:54,114
Mogu reći zdravo. Prvi put
da je ovako intimno s publikom.

44
00:01:54,197 --> 00:01:57,158
Mogu vas pozdraviti
i vi mi možete odzdraviti.

45
00:01:57,242 --> 00:01:59,661
Ponovit ću to. Zdravo. Kako ste? Dobro?

46
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
To je dobro. Sviđa mi se.

47
00:02:01,121 --> 00:02:02,539
Ovo mi izgleda dobro.

48
00:02:02,622 --> 00:02:04,916
Ovo izgleda dobro.

49
00:02:05,625 --> 00:02:08,670
Pričao sam viceve
na mnogim različitim mjestima.

50
00:02:08,753 --> 00:02:11,297
Bio sam na stadionima,
u arenama, kazalištima.

51
00:02:11,381 --> 00:02:15,552
Ovo mi izgleda dobro u udobnosti
mog jebenog doma. Hvala.

52
00:02:16,636 --> 00:02:17,595
Hvala.

53
00:02:18,555 --> 00:02:20,140
Vraćam se na osnove.

54
00:02:21,432 --> 00:02:24,310
Želim vam objasniti
zašto sam u svojoj kući.

55
00:02:24,394 --> 00:02:25,728
Ovdje smo s razlogom.

56
00:02:25,812 --> 00:02:27,522
Više mi nije ugodno

57
00:02:27,605 --> 00:02:29,149
nigdje osim u mojoj kući.

58
00:02:30,024 --> 00:02:33,278
Jebeno sam iskren s vama. Nije mi ugodno

59
00:02:33,361 --> 00:02:35,530
nigdje osim u mojoj kući.

60
00:02:35,613 --> 00:02:37,115
I to iz mnogih razloga.

61
00:02:37,198 --> 00:02:40,076
Pozabavimo se njima.
Suočimo se s neugodnim problemom.

62
00:02:40,160 --> 00:02:42,078
Prvi razlog, COVID.

63
00:02:43,079 --> 00:02:44,080
COVID.

64
00:02:44,664 --> 00:02:46,916
Gdje ste sad? Gdje vam je razina panike?

65
00:02:47,000 --> 00:02:50,461
Visoko? U sredini? Nisko?
Gdje ste? Budite iskreni, recite.

66
00:02:50,545 --> 00:02:53,506
Sredina? Visoko? Nisko?
Pomalo visoko? Malo?

67
00:02:53,590 --> 00:02:55,800
Novost! Bio sam zaražen!

68
00:02:56,801 --> 00:02:58,469
Tako je, imao sam VID.

69
00:02:59,053 --> 00:03:01,806
VID-19 bio mi je u sustavu.

70
00:03:03,141 --> 00:03:06,603
U početku kad to nije bilo kul,
kad to nije bio trend.

71
00:03:07,353 --> 00:03:09,814
Bili smo ja i Tom Hanks, samo nas dvojica.

72
00:03:11,107 --> 00:03:12,775
Morao sam to tajiti,

73
00:03:13,693 --> 00:03:16,529
jer je Tom Hanks
puno veća zvijezda od mene

74
00:03:16,613 --> 00:03:18,656
pa bi zasjenio moju jebenu objavu.

75
00:03:20,533 --> 00:03:23,661
On je Forrest Gump.
Ne možeš pobijediti Forresta Gumpa.

76
00:03:23,745 --> 00:03:25,914
Nemam šanse pobijediti Forresta Gumpa.

77
00:03:26,706 --> 00:03:30,168
Da je netko manje bitan,
sredio bih ga samo tako.

78
00:03:30,793 --> 00:03:33,588
David Hasselhoff.
Jebeš Davida Hasselhoffa.

79
00:03:33,671 --> 00:03:35,798
Nikoga nije briga za Davida Hasselhoffa.

80
00:03:35,882 --> 00:03:37,258
Bum! Rekao sam to.

81
00:03:37,342 --> 00:03:40,678
„I Kevin Hart je zaražen.
Spasite Kevina Harta. #VID.“

82
00:03:41,679 --> 00:03:43,306
Znate zašto to zovem VID?

83
00:03:43,389 --> 00:03:47,185
Jer je najsličnije SIDI.
Zvuči jednako opasno kao SIDA.

84
00:03:47,894 --> 00:03:50,063
VID. „Imaš VID? Jebote, čovječe.“

85
00:03:50,897 --> 00:03:52,941
„Imam VID.“ „Imaš VID? Sranje!“

86
00:03:53,942 --> 00:03:56,152
„Molim se za tebe. Imaš jebeni VID.“

87
00:03:57,153 --> 00:03:58,529
Nisam znao da ga imam.

88
00:03:58,613 --> 00:04:01,282
Nisam znao, čovječe.
Nisam imao nikakve simptome.

89
00:04:01,366 --> 00:04:03,618
Groznicu, glavobolju, bolove, ništa.

90
00:04:03,701 --> 00:04:06,996
Moja je žena izgubila
osjet okusa i mirisa.

91
00:04:07,080 --> 00:04:10,250
Rekla mi je: „Mislim da sam zaražena.
Idemo se testirati.“

92
00:04:10,333 --> 00:04:12,752
Rekoh: „Pa, mi nemamo problem.“

93
00:04:13,628 --> 00:04:16,422
„Ti imaš problem.
Zašto se ja moram testirati?“

94
00:04:16,506 --> 00:04:19,634
„Okus i miris mi je u redu.
Zašto se ja moram testirati?“

95
00:04:20,510 --> 00:04:23,805
Natjerala me da zovem doktora u kuću.

96
00:04:23,930 --> 00:04:27,642
Oboje nas je testirao i rekao:
„Oboje ste pozitivni.“

97
00:04:28,476 --> 00:04:31,354
„Sereš! Nema šanse da sam pozitivan.“

98
00:04:31,437 --> 00:04:32,981
Odmah sam dvaput dodirnuo nos.

99
00:04:34,148 --> 00:04:35,108
„Bih li mogao ovo?“

100
00:04:35,692 --> 00:04:38,569
„Da imam VID,
bih li mogao ovo dvaput zaredom?“

101
00:04:39,362 --> 00:04:41,906
Ne možeš dodirnuti nos s VID-om.
Svi to znaju.

102
00:04:43,032 --> 00:04:45,868
Rekao je: „G. Hart, ozbiljan sam.
Pozitivni ste.“

103
00:04:45,952 --> 00:04:48,454
To je odmah uzrokovalo uzbunu u kućanstvu.

104
00:04:49,247 --> 00:04:50,957
Ja i žena odmah smo se posvađali.

105
00:04:51,040 --> 00:04:53,710
„Tko je donio VID u ovu kuću?“

106
00:04:54,544 --> 00:04:55,545
„Tko je to bio?“

107
00:04:56,087 --> 00:04:58,381
Saznali smo što mislimo o prijateljima.

108
00:04:59,132 --> 00:05:02,427
„Kriva je ona kuja Pam s kojom se družiš.“

109
00:05:03,094 --> 00:05:04,053
„Ima prljave noge.“

110
00:05:04,137 --> 00:05:07,765
„Stopala su joj prljava.
Raznijela je VID po cijeloj kući.“

111
00:05:08,349 --> 00:05:10,143
„Pam prljavih stopala je kriva.“

112
00:05:10,727 --> 00:05:13,354
„Donijela je VID u ovu vražju kuću.“

113
00:05:13,896 --> 00:05:15,648
„Odmah peri tepihe.“

114
00:05:16,774 --> 00:05:19,569
Doktor me smirivao: „Smirite se, Kevine.“

115
00:05:20,445 --> 00:05:23,031
„Proći će za deset do 14 dana.
Opustite se.“

116
00:05:23,114 --> 00:05:25,283
„Družite se. Pijte čaj.“

117
00:05:25,992 --> 00:05:28,119
To mi je doktor rekao u lice.

118
00:05:28,202 --> 00:05:29,329
„Pijte čaj.“

119
00:05:29,412 --> 00:05:30,872
Šalite se?

120
00:05:31,456 --> 00:05:33,041
„Imam jebeni VID, doktore!“

121
00:05:34,125 --> 00:05:35,835
„Kako će mi čaj pomoći?“

122
00:05:36,419 --> 00:05:39,380
„Gdje mi je respirator?“
To sam ga pitao. „Gdje je?“

123
00:05:39,464 --> 00:05:41,841
„Trebao bih dobiti respirator.
Svi to znaju.“

124
00:05:41,924 --> 00:05:45,261
„Ako imaš VID, dobiješ respirator.
Tako pišu u blogovima.“

125
00:05:46,012 --> 00:05:49,015
„Bit ćete dobro, g. Hart.“

126
00:05:49,599 --> 00:05:52,101
Kad mi je to rekao,
razina panike se spustila.

127
00:05:52,185 --> 00:05:54,479
U početku sam bio na najvišoj razini.

128
00:05:55,063 --> 00:05:56,314
Bože.

129
00:05:56,397 --> 00:05:57,607
Kad sam to čuo,

130
00:05:57,690 --> 00:06:00,443
Bože moj, nisam znao što ću.

131
00:06:00,526 --> 00:06:02,945
Natočio sam gorivo u sva jebena auta.

132
00:06:05,114 --> 00:06:06,324
Morate moći pobjeći

133
00:06:06,407 --> 00:06:08,284
jer se smradovi pretvaraju u zombije.

134
00:06:08,367 --> 00:06:09,202
Bojao sam se.

135
00:06:10,078 --> 00:06:13,039
Kupio sam svu vodu
i WC papir koje sam našao.

136
00:06:13,122 --> 00:06:15,333
Ne znam zašto smo navalili na WC papir.

137
00:06:15,416 --> 00:06:17,376
Zašto je WC papir tako poseban?

138
00:06:17,460 --> 00:06:18,753
Nitko mi nije rekao.

139
00:06:18,836 --> 00:06:21,297
Od VID-a ti se sere? U čemu je stvar?

140
00:06:21,881 --> 00:06:24,217
Kupili smo sav WC papir.

141
00:06:24,300 --> 00:06:26,052
Pokupovao sam sve suhe rezance!

142
00:06:27,303 --> 00:06:29,514
Poludio sam za maskama.

143
00:06:30,515 --> 00:06:32,517
U početku nisam znao koju masku kupiti.

144
00:06:32,600 --> 00:06:34,977
Imao sam običnu pa mi je prijatelj rekao:

145
00:06:35,478 --> 00:06:38,981
„Ta maska nije dobra, VID ulazi kroz nju.“

146
00:06:39,065 --> 00:06:41,692
„Ta te maska neće zaštititi od VID-a.“

147
00:06:41,776 --> 00:06:42,652
„Jebote!“

148
00:06:43,361 --> 00:06:46,322
„Ozbiljno?“ „Ozbiljno.
Moraš nabaviti N95-ice.“

149
00:06:46,405 --> 00:06:47,740
„O, sranje.“

150
00:06:48,241 --> 00:06:51,577
Preko interneta sam naručio
sve N95-ice koje sam našao.

151
00:06:52,245 --> 00:06:54,622
Potrošio sam 20 somova na N95-ice.

152
00:06:56,374 --> 00:06:59,544
Dan poslije izađem van
i vidim tipa s grudnjakom na faci.

153
00:06:59,627 --> 00:07:00,503
Nije imao ni…

154
00:07:01,671 --> 00:07:04,590
S naramenicom. Koji kurac? To nije N95.

155
00:07:05,091 --> 00:07:07,635
To je mali grudnjak. Koji kurac?

156
00:07:08,761 --> 00:07:11,264
Nije potrošio 20 somova na to. Nema šanse.

157
00:07:11,848 --> 00:07:13,349
Netko me prevario, čovječe.

158
00:07:14,350 --> 00:07:16,727
Žena mi je izravno rekla: „Znaš što?“

159
00:07:16,811 --> 00:07:19,605
„Ovo ti je pomutilo um.
Moraš izaći iz kuće.“

160
00:07:19,689 --> 00:07:20,940
„Moraš izaći iz kuće.“

161
00:07:21,023 --> 00:07:24,152
Rekoh: „Izvan ove kuće
nema ničega za mene.“

162
00:07:24,735 --> 00:07:28,322
„Ničega. Nema razloga da izađem iz kuće.“

163
00:07:28,406 --> 00:07:29,365
„Nema šanse.“

164
00:07:29,449 --> 00:07:32,493
„Stvari koje su izvan ove kuće
ne zanimaju me.“

165
00:07:33,077 --> 00:07:36,205
„Vani su ljudi, a ne volim ljude.“

166
00:07:37,248 --> 00:07:40,751
Istina je izašla na vidjelo.
Više ne volim ljude.

167
00:07:40,835 --> 00:07:42,378
Pobijedili ste. Razbili ste me.

168
00:07:42,962 --> 00:07:44,714
Jebeno ste pobijedili, čovječe.

169
00:07:44,797 --> 00:07:45,631
Znate kako?

170
00:07:45,715 --> 00:07:49,677
Jer ste uspjeli upropastiti
najbolji posao na svijetu.

171
00:07:49,760 --> 00:07:52,346
Nekoć je slava bila najtraženiji,

172
00:07:52,430 --> 00:07:54,599
najbolji posao na planetu.

173
00:07:55,099 --> 00:07:57,018
Ako je niste imali, htjeli ste djelić.

174
00:07:57,101 --> 00:07:59,395
Htjeli ste malo.

175
00:07:59,479 --> 00:08:01,606
Dobio sam je. Došao sam do najviše razine

176
00:08:01,689 --> 00:08:04,025
i onda ste me sjebali i to dobro.

177
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
Ova me generacija dobro sjebala.

178
00:08:09,155 --> 00:08:10,656
Sve mora biti kompromitirano.

179
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
Sve se mora snimiti u ovoj generaciji.

180
00:08:12,825 --> 00:08:15,077
Ako nije snimljeno, nije se dogodilo.

181
00:08:15,161 --> 00:08:16,829
Tako živi ova generacija.

182
00:08:17,330 --> 00:08:21,125
Reći ću vam nešto najstrašnije
što ste mogli učiniti crncu 1986.

183
00:08:21,209 --> 00:08:23,252
ako vas zaustavi murja.

184
00:08:23,336 --> 00:08:27,715
Najstrašnije je bilo reći crncu
da ste ga snimili.

185
00:08:28,966 --> 00:08:31,385
Ako su vam prišli federalci:
„Snimili smo te.“

186
00:08:31,469 --> 00:08:34,138
„Ideš u zatvor.“
Usrao bi se. „Što? Tko? Ja?“

187
00:08:35,515 --> 00:08:36,516
„Snimljen?“

188
00:08:38,017 --> 00:08:38,976
Počeo bi plakati.

189
00:08:41,896 --> 00:08:43,064
„Jebeno sam snimljen.“

190
00:08:45,316 --> 00:08:48,611
„Svi idete u zatvor. Svi ste snimljeni.“

191
00:08:49,153 --> 00:08:52,490
Rekao bi svima:
„Izađite Calvine, Marcuse, Terrence.“

192
00:08:52,573 --> 00:08:54,325
„Sredili su nas. I ti Anthony.“

193
00:08:55,117 --> 00:08:57,787
„Rekli su da smo snimljeni.
Idemo u zatvor.“

194
00:08:58,579 --> 00:09:00,122
„Idemo u jebeni zatvor.“

195
00:09:02,208 --> 00:09:03,292
„Snimljeni smo.“

196
00:09:03,960 --> 00:09:06,337
Samo su to morali reći: „Snimljeni ste.“

197
00:09:08,923 --> 00:09:10,383
Najstrašnija stvar.

198
00:09:10,883 --> 00:09:14,178
Vi ni ne shvaćate
da ste vi federalci… besplatno.

199
00:09:14,679 --> 00:09:17,431
Ni ne plaćaju vas. Besplatno.

200
00:09:17,515 --> 00:09:20,059
Cijeli dan tužakate ljude.

201
00:09:20,810 --> 00:09:23,771
Gomila jebenih cinkaroša. Odvratno.

202
00:09:25,064 --> 00:09:26,440
Odvratno.

203
00:09:27,483 --> 00:09:29,777
Išao sam u McDonald's… Istinita priča.

204
00:09:29,860 --> 00:09:30,903
Idem u McDonald's.

205
00:09:31,445 --> 00:09:33,155
Idem u drive-in.

206
00:09:33,239 --> 00:09:35,825
Želim Big Mac. Nisam ga jeo već dugo.

207
00:09:35,908 --> 00:09:38,703
Uzbuđen sam zbog tog jebenog Big Maca.

208
00:09:38,786 --> 00:09:41,122
Bože, jedva ga čekam pojesti.

209
00:09:41,205 --> 00:09:44,292
Dobijem Big Mac. Uzbuđen sam.
Stanem na parkiralištu.

210
00:09:44,375 --> 00:09:46,085
Počnem tamaniti taj Big Mac.

211
00:09:46,877 --> 00:09:49,797
Razvaljujem ga. Imam ga po licu, posvuda.

212
00:09:49,880 --> 00:09:51,215
Jako sam sretan.

213
00:09:51,716 --> 00:09:54,468
Pogledam lijevo,
a neka žena me snima kroz prozor.

214
00:09:54,552 --> 00:09:56,178
Rekla je: „Snimila sam te.“

215
00:09:57,722 --> 00:10:00,308
Poživčanio sam. „Koji kurac radiš?“

216
00:10:00,391 --> 00:10:02,518
Rekla je: „Ali snimila sam te.“

217
00:10:04,186 --> 00:10:07,231
„Koji kurac misliš? Što radim?“

218
00:10:07,315 --> 00:10:11,027
Bio sam tako živčan da sam
bacio hamburger. Samo sam ga bacio.

219
00:10:11,611 --> 00:10:15,781
Uzeo sam mobitel, otišao na Twitter
i ispričao se preko društvenih mreža.

220
00:10:17,241 --> 00:10:19,535
Napisao sam: „Žao mi je.“

221
00:10:20,995 --> 00:10:24,624
Ispričao sam se
jer sam prije dva dana objavio

222
00:10:24,707 --> 00:10:27,585
da prelazim na biljke. Tek sam to izjavio.

223
00:10:28,544 --> 00:10:32,340
Taj snimak naštetio je svemu
za što sam se zalagao.

224
00:10:34,050 --> 00:10:36,385
Morao sam se ispričati biljnoj zajednici.

225
00:10:37,345 --> 00:10:38,679
Postao sam saveznik.

226
00:10:39,972 --> 00:10:43,184
Donirao sam, protestirao,
činio što sam mogao.

227
00:10:44,185 --> 00:10:46,937
Fotkao sam se pored krava. Mnogo toga.

228
00:10:48,648 --> 00:10:51,108
Ne sviđa mi se u što ste me pretvorili.

229
00:10:51,859 --> 00:10:54,320
Ne sviđa mi se. Više mi nije ugodno.

230
00:10:54,403 --> 00:10:55,946
Promijenili ste me.

231
00:10:56,030 --> 00:10:56,864
Jebote!

232
00:10:57,448 --> 00:10:59,283
Promijenili ste me, čovječe.

233
00:10:59,784 --> 00:11:03,037
Jako su dugo slavni gledali na ljude
kao na čudake.

234
00:11:03,579 --> 00:11:05,956
„Te su pizde nekad čudne, čovječe.“

235
00:11:06,040 --> 00:11:08,209
„Ljudi su čudni.“
Tako smo gledali na ljude.

236
00:11:08,292 --> 00:11:10,670
Vi ste to promijenili. Mi smo sad čudni.

237
00:11:10,753 --> 00:11:14,340
Mislite si: „Koji je njemu kurac?“
Mi smo čudni.

238
00:11:14,882 --> 00:11:17,468
Ne znam se ponašati u javnosti.
„Hej, zašto buljiš?“

239
00:11:17,551 --> 00:11:18,886
„Što je, čovječe?“

240
00:11:18,969 --> 00:11:21,347
Mislim da svi znaju.
„Vadi ruke iz džepova.“

241
00:11:21,430 --> 00:11:22,807
„Što je, čovječe? Daj.“

242
00:11:23,516 --> 00:11:26,519
„Koji ćeš mi kurac učiniti?
Hoćeš li me pojesti? Daj.“

243
00:11:26,602 --> 00:11:29,021
„O čemu govoriš?
Nitko se ne brine za tebe.“

244
00:11:29,105 --> 00:11:31,816
„Glupost. Vidi onoga
kako me gleda s naočalama.“

245
00:11:32,441 --> 00:11:36,320
„Znam kad netko misli da sam večera.
Pokušavaju me pojesti.“

246
00:11:37,029 --> 00:11:39,532
Stalno ludo optužuju.

247
00:11:40,116 --> 00:11:41,242
Gubim razum.

248
00:11:41,742 --> 00:11:42,660
Ludim.

249
00:11:43,327 --> 00:11:46,330
Zbog vas živim kao uspješni diler.

250
00:11:47,248 --> 00:11:49,708
Istinita priča. Nekad ste se,

251
00:11:49,792 --> 00:11:52,628
ako ste htjeli doći kod mene,
morali skinuti.

252
00:11:52,711 --> 00:11:53,921
Ući u jebeni bazen.

253
00:11:54,505 --> 00:11:57,341
Kako da inače znam da niste ozvučeni?
„S kime ste?“

254
00:11:57,425 --> 00:11:59,718
„E! People? S kime ste?“

255
00:11:59,802 --> 00:12:02,680
„Došao si po priču za tabloide.
Ne vjerujem ti, tata.“

256
00:12:04,765 --> 00:12:06,642
„Ja sam ti tata.“ „Šuti, kujo!“

257
00:12:07,726 --> 00:12:10,104
„S kime si razgovarao, tata? Uđi u bazen.“

258
00:12:10,813 --> 00:12:12,773
„Razgovarajmo na dva metra dubine.“

259
00:12:13,357 --> 00:12:16,694
„Promijeni to. Idi na metar dubine.
Ne vidim. Na metar.“

260
00:12:19,029 --> 00:12:20,197
Tu sam.

261
00:12:21,073 --> 00:12:23,284
Tu sam.

262
00:12:24,243 --> 00:12:26,912
Žena mi ponavlja: „Dušo, stariš.“

263
00:12:26,996 --> 00:12:30,416
„Ljutiš se, nervozan si.
Moraš izaći i doći k sebi.“

264
00:12:30,499 --> 00:12:33,794
„Moraš se vratiti na staro.
Ne možeš ovako živjeti.“

265
00:12:34,545 --> 00:12:38,382
Odlučio sam opet izvoditi stand-up.
Rekoh: „Imaš pravo.

266
00:12:38,466 --> 00:12:42,136
Moram se vratiti stand-up komediji.“
Tako sam došao k sebi.

267
00:12:42,219 --> 00:12:43,637
Tako sam došao k sebi.

268
00:12:45,764 --> 00:12:48,726
Rekao sam prijateljima
da ću se vratiti komediji.

269
00:12:48,809 --> 00:12:51,437
Pitali su: „Opet ćeš govoriti
o ženi i djeci?“

270
00:12:51,520 --> 00:12:53,898
Rekoh: „O čemu drugome?“

271
00:12:55,107 --> 00:12:56,567
Nemam ništa drugo.

272
00:12:56,650 --> 00:12:58,652
Sve kuje su pobjegle nakon snimke seksa.

273
00:12:58,736 --> 00:13:00,988
Svaka kuja koju sam imao je otišla.

274
00:13:01,989 --> 00:13:05,034
Svaka. „Kamo ćeš, Lorraine? Gladys? Earl?“

275
00:13:06,285 --> 00:13:07,620
„Kamo ćete?“

276
00:13:08,704 --> 00:13:11,415
Staromodna imena
jer sam imao starije kuje.

277
00:13:13,542 --> 00:13:15,461
„Vrati se, Ethel. Daj, čovječe.“

278
00:13:16,045 --> 00:13:17,588
„Nemoj mi ovo raditi.“

279
00:13:17,671 --> 00:13:19,381
„Magnuse, daj, molim te.“

280
00:13:20,549 --> 00:13:21,884
„Molim te, nemoj.“

281
00:13:23,135 --> 00:13:25,179
„Loretta, ne smiješ otići. Daj.“

282
00:13:28,224 --> 00:13:29,808
Što još imam?

283
00:13:29,892 --> 00:13:31,143
Moram.

284
00:13:31,769 --> 00:13:34,146
Moram govoriti o svojim klincima.

285
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
Moram. Dio su moje svakodnevice.

286
00:13:36,273 --> 00:13:38,901
Ne znam o čemu drugome govoriti,

287
00:13:38,984 --> 00:13:41,487
osim o stvarima
koje proživljavam svaki dan.

288
00:13:41,570 --> 00:13:43,489
Klinci su svaki dan sa mnom.

289
00:13:44,240 --> 00:13:47,868
Dva tinejdžera, jedan trogodišnjak
i beba koja stiže uskoro.

290
00:13:47,952 --> 00:13:49,828
Uskoro, za koji jebeni dan.

291
00:13:52,248 --> 00:13:56,168
Uskoro bacam muda u smeće.
Neću više jebenih beba.

292
00:13:56,252 --> 00:13:58,796
Bacam ih s krova nakon ove jebene bebe.

293
00:13:58,879 --> 00:14:01,215
Uzet ću muda i baciti ih s jebenog krova.

294
00:14:01,298 --> 00:14:02,633
Malo sutra

295
00:14:02,716 --> 00:14:05,511
će još jedno dijete izaći iz ovih muda.

296
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
Lažete ako kažete da je moje.

297
00:14:08,138 --> 00:14:10,558
Muda idu u smeće nakon ove bebe.

298
00:14:12,434 --> 00:14:14,770
Bliži sam s kćeri nego ikad prije.

299
00:14:14,853 --> 00:14:16,522
Moja je kći luda za dječacima.

300
00:14:16,605 --> 00:14:17,523
Luda za dječacima.

301
00:14:18,232 --> 00:14:19,858
Moram glumiti da mi se to sviđa.

302
00:14:19,942 --> 00:14:22,695
Ne sviđa mi se, ali moram glumiti.

303
00:14:22,778 --> 00:14:24,530
Sviđa mi se što u mojim specijalima

304
00:14:24,613 --> 00:14:28,742
možete pratiti rast moje jebene djece.

305
00:14:28,826 --> 00:14:30,452
Vidite njihov razvoj.

306
00:14:30,536 --> 00:14:31,912
Sve su starija.

307
00:14:31,996 --> 00:14:34,915
Kći mi je rekla da u njezinu školu
ide neki Matt.

308
00:14:34,999 --> 00:14:38,168
„Tata, sviđa mi se Matt. Baš je sladak.“

309
00:14:38,252 --> 00:14:40,337
„Nasmijava me. Želim ga.“

310
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
„Koji to kurac znači?“

311
00:14:42,506 --> 00:14:43,632
„Što to znači?“

312
00:14:44,258 --> 00:14:47,553
„Želim ga.
'Koji kurac govoriš, djevojčice?'“

313
00:14:48,846 --> 00:14:51,181
„Da mu kažem?“ „Ako to osjećaš, reci mu.“

314
00:14:51,265 --> 00:14:53,684
Ode u školu, kaže mu što misli, vrati se:

315
00:14:53,767 --> 00:14:55,144
„Tata, Bože. Pogodi što.“

316
00:14:55,227 --> 00:14:57,771
„I ja se sviđam Mattu. Hodamo.“

317
00:14:57,855 --> 00:14:59,773
„Bravo, dušo. Baš sam sretan.“

318
00:14:59,857 --> 00:15:01,859
„Daj neka to ostane onako dječje.“

319
00:15:01,942 --> 00:15:03,068
„Dobro, tata.“

320
00:15:03,152 --> 00:15:05,279
Vrati se kući za dva dana.

321
00:15:05,362 --> 00:15:08,782
„Tata, više mi se ne sviđa Matt.
Sad mi se sviđa Rob.“

322
00:15:08,866 --> 00:15:11,911
„Zgodniji je, nasmijava me. Njega želim.“

323
00:15:12,494 --> 00:15:14,747
„To se događa. Misliš da ti se netko sviđa

324
00:15:14,830 --> 00:15:18,459
pa upoznaš nekog drugog
i shvatiš da ti se taj drugi sviđa.“

325
00:15:18,542 --> 00:15:19,501
„To je život.“

326
00:15:20,169 --> 00:15:22,963
„Kreni dalje.
Budi iskrena s drugom osobom.“

327
00:15:23,047 --> 00:15:24,298
„Dobro, tata, volim te.“

328
00:15:24,381 --> 00:15:25,841
„Neka ostane dječje.“

329
00:15:26,759 --> 00:15:29,595
Prođe tjedan dana.
„Tata, više mi se ne sviđa Rob.“

330
00:15:29,678 --> 00:15:31,013
„Sad mi se sviđa Tim.“

331
00:15:31,096 --> 00:15:32,765
Isti tren pomislim:

332
00:15:33,265 --> 00:15:35,267
„Moja kći je drolja. To rade drolje.“

333
00:15:36,185 --> 00:15:37,978
„To rade drolje.“

334
00:15:38,938 --> 00:15:41,065
Preda mnom se ponaša kao drolja.

335
00:15:42,232 --> 00:15:45,152
Odmah sam nazvao jednu drolju
koju sam poznavao.

336
00:15:45,778 --> 00:15:48,030
Pitao sam je li tako i njoj počelo.

337
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
Tri dječaka jedan za drugim.
Rekla je: „Da, isto.“

338
00:15:52,326 --> 00:15:55,996
„Ubrzo sam prebirala muda
u kupaonici.“ Što se događa?

339
00:15:56,705 --> 00:15:58,958
Neću da ona prebire muda,
moram je spasiti.

340
00:16:00,292 --> 00:16:01,710
Moram vidjeti te dječake.

341
00:16:01,794 --> 00:16:04,338
Otišao sam u školu vidjeti kako izgledaju.

342
00:16:04,880 --> 00:16:06,006
Vidio sam ih.

343
00:16:06,090 --> 00:16:07,841
Prvo Matt. Moram biti iskren.

344
00:16:08,342 --> 00:16:11,220
Šarmantan je. Sjajna osobnost.

345
00:16:11,303 --> 00:16:14,848
Shvaćam zašto joj se Matt sviđa.

346
00:16:14,932 --> 00:16:16,934
Šarmantan klinac. Shvaćam.

347
00:16:17,685 --> 00:16:19,311
Osobnost, duhovitost.

348
00:16:19,395 --> 00:16:21,855
Shvaćam zašto ti se sviđa Matt.

349
00:16:22,815 --> 00:16:25,109
Zatim je došao Rob.

350
00:16:25,609 --> 00:16:28,362
Nisam više pogledao Matta.
Zaboravio sam na njega.

351
00:16:29,071 --> 00:16:31,699
Tko je Matt? Rob je bio drukčiji.

352
00:16:31,782 --> 00:16:33,242
Strašna osobnost.

353
00:16:33,325 --> 00:16:35,285
Imao je žar, stil.

354
00:16:35,369 --> 00:16:37,246
Koristio je ruke kad je govorio.

355
00:16:39,248 --> 00:16:41,000
Ovaj mali ima nešto.

356
00:16:41,083 --> 00:16:43,002
Shvaćam zašto joj se ne sviđa Matt.

357
00:16:44,086 --> 00:16:46,422
Onda je ušao Tim. Nosio je kožne hlače…

358
00:16:47,589 --> 00:16:48,424
i Heelysice.

359
00:16:48,507 --> 00:16:51,593
Morate biti samopouzdani
da nosite kožne hlače u srednjoj.

360
00:16:52,219 --> 00:16:53,721
Crni klinac u kožnim hlačama.

361
00:16:53,804 --> 00:16:55,681
Nikad nisam čuo za nekog crnog klinca

362
00:16:55,764 --> 00:16:57,766
s kožnim hlačama osim Lennyja Kravitza.

363
00:16:57,850 --> 00:16:59,184
On je jedini crnac.

364
00:17:00,185 --> 00:17:02,646
I glasina je
da ih je Lenny nosio kao mlad.

365
00:17:03,147 --> 00:17:05,858
Tim je nosio Healysice
i proklizao je kroz učionicu.

366
00:17:06,525 --> 00:17:07,901
Isuse Kriste.

367
00:17:08,402 --> 00:17:10,821
Nosio je cigarete. Pitao sam: „Pušiš?“

368
00:17:10,904 --> 00:17:13,449
Rekao je: „To je imidž“,
dok je klizio pored.

369
00:17:13,532 --> 00:17:14,408
Jebote.

370
00:17:15,159 --> 00:17:16,493
Današnji su klinci drukčiji.

371
00:17:17,244 --> 00:17:19,580
Moj sin i kći potpuno su različiti.

372
00:17:19,663 --> 00:17:21,582
To me uvijek nasmijavalo.

373
00:17:21,665 --> 00:17:24,126
Uvijek su bili potpuno drukčiji.

374
00:17:24,209 --> 00:17:27,588
Moj je sin… Kako se to naziva…
Kako to danas nazivaju?

375
00:17:27,671 --> 00:17:29,923
Kako se danas nazivaju djeca kad su…

376
00:17:30,007 --> 00:17:32,134
Glupa. E, to. Glup.

377
00:17:33,260 --> 00:17:35,054
Akademski se muči.

378
00:17:35,137 --> 00:17:38,557
Mislite: „Nemoj sina zvati glupim.“
Zašto ne? Moj je.

379
00:17:39,808 --> 00:17:41,101
Kakav otac, takav sin.

380
00:17:41,185 --> 00:17:44,521
Nisam ni ja neki pametnjaković.
Bio sam glup k'o kurac.

381
00:17:45,105 --> 00:17:46,648
Zasad mi se isplatilo.

382
00:17:46,732 --> 00:17:48,901
Glupost je glavni put u mom kućanstvu.

383
00:17:50,110 --> 00:17:51,445
To je glavni put.

384
00:17:52,905 --> 00:17:55,741
Onda me ljuti jer me stalno zovu iz škole

385
00:17:55,824 --> 00:17:59,953
da me podsjete
na obrazovne probleme mog sina.

386
00:18:00,037 --> 00:18:01,955
„G. Hart, opet je dobio jedinicu.“

387
00:18:02,456 --> 00:18:04,124
„Ocjene su mu sve lošije.“

388
00:18:04,208 --> 00:18:06,168
„Želite li razgovarati o ocjenama?“

389
00:18:06,251 --> 00:18:09,546
„Sve su lošije.“
Odgovorio sam: „Ne zovite me više.“

390
00:18:09,630 --> 00:18:12,257
„Ne zovite me u vezi s ocjenama.
Zovite njega.“

391
00:18:12,341 --> 00:18:14,802
„Zovite njega.
To je njegov problem, ne moj.“

392
00:18:14,885 --> 00:18:18,263
„Koliko znam, ja sam završio školu.
Uspješan sam.“

393
00:18:18,347 --> 00:18:22,226
„Ne idem više u školu.
On mora proći razred, ne ja.“

394
00:18:22,309 --> 00:18:23,352
„Zovite njega.“

395
00:18:24,436 --> 00:18:27,231
Privatne škole su pomalo čudne.

396
00:18:27,314 --> 00:18:30,234
Ne volim privatne škole, da budem iskren.

397
00:18:30,317 --> 00:18:32,736
Uopće ne volim privatne škole.

398
00:18:33,237 --> 00:18:36,115
Moji idu u privatnu školu.
Ne znači da je ja volim.

399
00:18:36,198 --> 00:18:39,618
Mislim da one štite klince od stvarnosti.

400
00:18:39,701 --> 00:18:41,370
Štite vas.

401
00:18:41,453 --> 00:18:43,789
Štite vas od jebene stvarnosti.

402
00:18:44,665 --> 00:18:45,958
Privatne škole…

403
00:18:46,041 --> 00:18:49,253
Privatne škole stvaraju kuje.
To mislim. Rekao sam to.

404
00:18:49,336 --> 00:18:51,755
Rekao sam. Neću to poreći. To mislim.

405
00:18:51,839 --> 00:18:54,466
Privatne škole stvaraju kuje.

406
00:18:55,634 --> 00:18:58,011
U zoni sam ugode, danas ću biti otvoren.

407
00:18:58,595 --> 00:19:00,597
Reći ću sve što jebeno mislim.

408
00:19:01,181 --> 00:19:04,893
Znate kad odrasli čovjek koji je išao
u privatnu školu dobije udarac?

409
00:19:04,977 --> 00:19:06,436
Odmah traži učitelja.

410
00:19:13,443 --> 00:19:15,696
Samo vam pokaže ovo…

411
00:19:16,947 --> 00:19:17,823
„Ne znam. Zašto?“

412
00:19:18,407 --> 00:19:21,952
Traži nekoga da mu objasni.
„Ne znam. Zašto? Što?“

413
00:19:22,035 --> 00:19:24,246
„Moramo imati arbitražu. Kad je sastanak?“

414
00:19:24,329 --> 00:19:26,373
Javne su škole drukčije.

415
00:19:26,456 --> 00:19:29,334
Za državne škole nemate izbora,
morate odrasti.

416
00:19:29,835 --> 00:19:32,004
Nemate izbora, morate odrasti.

417
00:19:32,087 --> 00:19:34,631
To je totalno sranje.
Samo vas ubace unutra.

418
00:19:35,716 --> 00:19:39,011
Ubace vas. Nitko vas ne pripremi
za sranja koja ćete vidjeti.

419
00:19:39,553 --> 00:19:42,306
U državnoj sam školi vidio prvog bijelca.

420
00:19:43,015 --> 00:19:44,766
Nisam znao što je to.

421
00:19:45,767 --> 00:19:48,478
Bio je samo jedan.
„Koji je to kurac? Isuse Kriste!“

422
00:19:49,354 --> 00:19:52,232
Mislio sam da je to stormtrooper
iz Ratova zvijezda.

423
00:19:53,150 --> 00:19:55,068
„To je jebeni stormtrooper.“

424
00:19:55,819 --> 00:19:57,946
Samo bijelac koji je hodao hodnikom.

425
00:19:58,030 --> 00:19:59,364
Radio sam one zvukove…

426
00:20:02,451 --> 00:20:04,870
„Jebeni stormtrooper, ne?“

427
00:20:05,579 --> 00:20:06,872
„Ne, to je bijelac.“

428
00:20:06,955 --> 00:20:09,416
„Nisam znao.
Nitko mi nije rekao što je to.“

429
00:20:10,000 --> 00:20:12,794
Državne škole bace vas u sranje.

430
00:20:12,878 --> 00:20:14,379
Tamo ima svega.

431
00:20:14,463 --> 00:20:17,966
Bijelci, crnci, Meksikanci,
Kinezi, Portorikanci.

432
00:20:18,050 --> 00:20:20,344
Debeli, mršavi, gej, hetero.

433
00:20:20,427 --> 00:20:23,222
Prljavi, čisti. Svi su tamo.

434
00:20:23,305 --> 00:20:26,016
Samo vas gurnu unutra.
Morate se sami snaći.

435
00:20:26,099 --> 00:20:27,309
Klinci se boje.

436
00:20:32,272 --> 00:20:34,441
Trče učitelju: „Bojim se. Pomozite.“

437
00:20:34,524 --> 00:20:36,401
Učitelj im odgovara: „I ja, kujo.“

438
00:20:38,570 --> 00:20:41,365
„Prošao sam isti detektor metala.
I ja se bojim.“

439
00:20:42,574 --> 00:20:44,785
„Leđa prema ormariću, dobro pazi.“

440
00:20:44,868 --> 00:20:45,827
„Što?“

441
00:20:46,453 --> 00:20:48,622
„Nabavi suzavac,
stavi ga u plastičnu bocu.“

442
00:20:48,705 --> 00:20:51,166
-„Posipaj ga njime. Tako bih ja.“
-„Da posipam?“

443
00:20:52,501 --> 00:20:56,922
Mislim da privatna škola moje djece
ne poštuje moju razinu slave.

444
00:20:58,799 --> 00:21:00,717
Stvarno to mislim.

445
00:21:00,801 --> 00:21:03,762
Kunem se Bogom,
rekao sam vam da ću biti iskren.

446
00:21:04,346 --> 00:21:06,682
Ovo je moje kućanstvo.
Neću se suzdržavati.

447
00:21:06,765 --> 00:21:10,269
Ne poštuju moju razinu slave.

448
00:21:11,061 --> 00:21:12,729
Vrlo sam skroman tip.

449
00:21:14,940 --> 00:21:18,485
Možda ne djelujem tako nakon one rečenice,
ali jesam. Skroman sam.

450
00:21:19,361 --> 00:21:23,615
Ono što se shvaća, ne mora se reći.
Znate tko sam. Znam da znate.

451
00:21:23,699 --> 00:21:25,867
Ne tjerajte me da kažem tko sam.

452
00:21:25,951 --> 00:21:29,579
Stavili su me u položaj
da moram reći tko sam.

453
00:21:29,663 --> 00:21:32,874
Kad odbacim klince u školu,
učitelji okruže moj auto.

454
00:21:32,958 --> 00:21:35,794
„G. Hart, htjeli bismo
porazgovarati na trenutak.“

455
00:21:35,877 --> 00:21:38,297
„Uskoro će veliki sajam.“

456
00:21:38,380 --> 00:21:40,841
„Sajam je jednom godišnje.“

457
00:21:40,924 --> 00:21:42,426
„Voljeli bismo

458
00:21:42,509 --> 00:21:45,512
da dočekujete goste ove godine.“

459
00:21:55,814 --> 00:21:58,317
Dao sam joj vremena da prizna da se šali.

460
00:21:58,400 --> 00:21:59,693
Nije to rekla.

461
00:22:00,360 --> 00:22:02,779
Rekoh: „Vi to mene zajebavate?“

462
00:22:02,863 --> 00:22:04,281
„Ne, to je najveći sajam.“

463
00:22:04,364 --> 00:22:06,283
„Voljeli bismo da dočekujete goste.“

464
00:22:06,366 --> 00:22:09,911
„Bili biste sjajni na ovogodišnjem sajmu.“

465
00:22:10,704 --> 00:22:13,332
Prije nego što nastavim,
moram nešto razjasniti.

466
00:22:13,415 --> 00:22:16,376
Kao prvo, nemam ništa
protiv onih koji dočekuju goste.

467
00:22:17,377 --> 00:22:20,172
Dobro? Ne želim
da nakon ovoga izađem iz kuće

468
00:22:20,255 --> 00:22:23,091
i da me dočekate sa znakovima
„Otkažite Kevina Harta

469
00:22:23,175 --> 00:22:25,052
jer ne poštuje one koji dočekuju.“

470
00:22:25,135 --> 00:22:27,888
„Otkažite ga jer ih ne poštuje.“

471
00:22:27,971 --> 00:22:29,681
Oni koji dočekuju su nevjerojatni.

472
00:22:30,182 --> 00:22:33,310
Taj je posao potreban. Shvaćam to.

473
00:22:33,393 --> 00:22:36,646
Doživio sam nevjerojatne dočeke.

474
00:22:37,898 --> 00:22:41,068
Jednom su me u Walmartu
tako sjajno dočekali…

475
00:22:41,151 --> 00:22:45,030
Ne znam ni odakle se tip pojavio.
Samo je iskrsnuo.

476
00:22:45,113 --> 00:22:47,074
Ušao sam, a on: „Dobro došli u Walmart.“

477
00:22:47,157 --> 00:22:50,285
„Došli ste po neke stvari?“
Rekoh: „Koji kurac?“

478
00:22:50,368 --> 00:22:52,204
„Odakle si se ti stvorio?“

479
00:22:53,538 --> 00:22:56,208
„Bolje nešto kupite. Snižavamo cijene.“

480
00:22:56,291 --> 00:22:58,877
Zatim je izveo moonwalk i tako otišao.

481
00:22:58,960 --> 00:23:01,088
Rekoh: „Koji se kurac dogodio?“

482
00:23:01,171 --> 00:23:05,258
„Što je ovo bilo?“ Doček me tako zapanjio

483
00:23:05,342 --> 00:23:07,177
da nisam samo kupio neke stvari,

484
00:23:07,260 --> 00:23:10,764
već sam slomio vrat
tražeći tipa na izlasku.

485
00:23:11,431 --> 00:23:15,143
Htio sam da vidi što sam kupio.
„Hej, dođi ovamo!“

486
00:23:15,227 --> 00:23:18,230
„Hej, dođi!
Želim ti pokazati što sam kupio!“

487
00:23:20,023 --> 00:23:22,526
Došao je i pokazao sam mu vrećicu.

488
00:23:26,613 --> 00:23:31,743
Rekao je: „Kupili ste dobre stvari.“

489
00:23:33,036 --> 00:23:36,832
Izvadio je marker i prešao njime po računu
da se zna da nisam krao.

490
00:23:37,499 --> 00:23:39,626
Rekao je:
„Vratite se i potražite me opet.“

491
00:23:39,709 --> 00:23:40,877
Rekoh: „Bit ćete ovdje?“

492
00:23:40,961 --> 00:23:43,380
Rekao je: „Ako ne ja, tko će?“ I moonwalk.

493
00:23:43,463 --> 00:23:45,006
Rekoh: „Koji kurac?“

494
00:23:45,841 --> 00:23:48,593
„Ovo je jedan od najboljih dočeka ikad.“

495
00:23:49,094 --> 00:23:51,138
„Sigurno ću se vratiti i potražiti te.“

496
00:23:52,639 --> 00:23:56,560
Ne serem po njima. Samo kažem
da nisam morao ići tim putem.

497
00:23:57,227 --> 00:24:00,105
Zaobišao sam to da ostvarim uspjeh.

498
00:24:01,314 --> 00:24:04,526
Ne prilazite mi da dočekujem ljude.

499
00:24:04,609 --> 00:24:07,320
U jednom sam trenutku
imao najgledaniji film u kinima.

500
00:24:08,071 --> 00:24:10,240
Bio sam na reklamama na autobusima.

501
00:24:11,241 --> 00:24:13,201
Nemojte me tražiti da dočekujem ljude.

502
00:24:14,995 --> 00:24:16,997
Ima roditelja čija djeca idu ovdje,

503
00:24:17,080 --> 00:24:20,584
koji su bivši glumci i glumice
i koje ste mogli pitati.

504
00:24:20,667 --> 00:24:22,586
Carlton iz Princa iz Bel Aira, Alfonso?

505
00:24:23,170 --> 00:24:25,255
On dočekuje ljude.

506
00:24:25,755 --> 00:24:28,258
Njega želite. On dočekuje ljude.

507
00:24:29,467 --> 00:24:31,386
Terry Crews. Njegovi klinci idu tamo.

508
00:24:31,469 --> 00:24:33,805
On dočekuje.
Mrda prsnim mišićima na ulazu.

509
00:24:38,560 --> 00:24:40,604
„Dobro došli. Tko želi kartu?“

510
00:24:42,355 --> 00:24:44,733
Kakva kombinacija. Roditelji bi poludjeli.

511
00:24:45,734 --> 00:24:46,943
„Kakva škola.“

512
00:24:48,111 --> 00:24:50,655
„Ja želim karte. Kupit ću sve karte.“

513
00:24:53,158 --> 00:24:55,911
Roditelji bi bili zapanjeni.
Ovi su sjajni.

514
00:24:57,954 --> 00:24:59,789
Moja je žena uobičajeno rekla:

515
00:25:00,540 --> 00:25:01,499
„Kevine, smiri se.“

516
00:25:02,375 --> 00:25:05,337
„Saberi se. Stariji si, nervozniji

517
00:25:05,420 --> 00:25:08,673
i ne želiš tu energiju
prenijeti na svoju djecu.“

518
00:25:08,757 --> 00:25:13,094
Neću je prenijeti na vražju djecu.
Znam da neću.

519
00:25:13,178 --> 00:25:16,640
Ova mi je pandemija pružila priliku
da se družim s djecom.

520
00:25:16,723 --> 00:25:19,601
Puno smo se družili.
Po prvi sam put shvatio

521
00:25:19,684 --> 00:25:21,561
da su mi djeca malo razmažena.

522
00:25:21,645 --> 00:25:25,523
Malo su razmažena.
Ali ne svojevoljno, već zbog okolnosti.

523
00:25:25,607 --> 00:25:28,610
Imam dobru djecu.
Sjajna su. Moram biti iskren.

524
00:25:29,194 --> 00:25:31,488
Imao sam sreće. Imam sjajnu djecu.

525
00:25:31,571 --> 00:25:34,616
Zbog okolnosti su malo razmažena.

526
00:25:35,116 --> 00:25:38,703
Na primjer, oduvijek se voze
privatnim letovima, a nisu to tražili.

527
00:25:38,787 --> 00:25:40,247
To su dobili rođenjem.

528
00:25:40,330 --> 00:25:42,040
Putuju samo sa mnom.

529
00:25:42,624 --> 00:25:45,835
Prvi su put putovali tijekom pandemije
s mojom bivšom ženom.

530
00:25:45,919 --> 00:25:49,214
Išli su u Philadelphiju
s mamom posjetiti baku.

531
00:25:49,297 --> 00:25:50,840
Nazvali su me iz zračne luke.

532
00:25:50,924 --> 00:25:54,177
Pomislili biste da su u Bagdadu.

533
00:25:54,261 --> 00:25:55,595
Nikad nisam doživio…

534
00:25:56,304 --> 00:25:59,015
veću razinu panike u životu.

535
00:25:59,099 --> 00:26:01,393
Nazvali su me iz zračne luke: „Tata!“

536
00:26:02,143 --> 00:26:03,770
„Što se događa?“

537
00:26:04,688 --> 00:26:07,274
Kći je rekla: „Uzimaju mi losione
i pastu za zube.“

538
00:26:07,357 --> 00:26:08,692
„Što da radim?“

539
00:26:11,528 --> 00:26:13,238
„Moram prolaziti kroz detektore…“

540
00:26:13,321 --> 00:26:15,824
Sin je zgrabio mobitel:
„Koji je ovo kurac?“

541
00:26:17,117 --> 00:26:18,785
„Ne daju mi da uzmem torbe.“

542
00:26:18,868 --> 00:26:21,496
„Ne smijem uzeti ruksake,
vreće za spavanje.“

543
00:26:22,414 --> 00:26:25,583
„Moram ispod staviti svoje igre.
Kako ću ih igrati?“

544
00:26:28,128 --> 00:26:31,214
Rekoh: „Opustite se. Prestanite!“

545
00:26:32,173 --> 00:26:33,300
„Oboje.“

546
00:26:34,551 --> 00:26:35,760
„To se zove osiguranje.“

547
00:26:36,803 --> 00:26:38,805
„To se zove TSA, dobro?“

548
00:26:39,431 --> 00:26:42,392
„To se zove život s vašom majkom.“

549
00:26:42,475 --> 00:26:44,185
„Dobro? Postoji razlika.“

550
00:26:44,978 --> 00:26:47,105
„Postoji pad. U redu je.“

551
00:26:47,939 --> 00:26:49,149
„Stvari se mijenjaju.“

552
00:26:49,899 --> 00:26:51,443
„U redu je.“

553
00:26:52,360 --> 00:26:53,820
„Oboje ćete biti u redu.“

554
00:26:54,821 --> 00:26:58,241
Previdio sam neke stvari
jer nikad ne razmišljam o njima.

555
00:26:58,325 --> 00:27:01,119
Kad klinci i ja idemo u zabavni park,
obiđemo cijeli park.

556
00:27:01,202 --> 00:27:03,747
Cijeli jebeni park u 30, 40 minuta.

557
00:27:04,456 --> 00:27:08,376
Kako? Nazovem unaprijed.
Zaduže nekoga za mene.

558
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
Dođemo u park i taj nas otprati

559
00:27:10,754 --> 00:27:13,965
preko reda za svaku vožnju.
Radim to godinama.

560
00:27:14,591 --> 00:27:18,386
Upamtite, djeci kažem: „Ovo je zasluženo.“

561
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
„Ovo se ne dobiva samo tako.“

562
00:27:20,513 --> 00:27:24,559
„Vaš je otac naporno radio
da može ići preko reda.“

563
00:27:25,185 --> 00:27:27,937
„To su pravila.
Ne možete samo ići preko reda.“

564
00:27:28,021 --> 00:27:30,732
„Prvo pravilo, kad idemo preko reda,

565
00:27:30,815 --> 00:27:34,778
ne gledajte u oči nikoga u tom redu.“

566
00:27:34,861 --> 00:27:35,904
„Čujete li?“

567
00:27:36,571 --> 00:27:38,865
„Samo gledajte ravno naprijed

568
00:27:39,491 --> 00:27:43,536
i ne gledajte lijevo ili desno
dok ne dođemo naprijed.“

569
00:27:44,162 --> 00:27:47,874
„Ljudi će govoriti svakakve ružne stvari

570
00:27:47,957 --> 00:27:49,209
o meni, o vama.“

571
00:27:49,292 --> 00:27:50,919
„Samo ih ignorirajte.“

572
00:27:51,002 --> 00:27:54,214
„Ignorirajte ih jer znate što?
U auto smo i idemo doma.“

573
00:27:54,297 --> 00:27:56,091
„Nikad ih više nećemo vidjeti.“

574
00:27:56,674 --> 00:28:00,261
„Znate gdje će oni biti?
Još uvijek u tom jebenom redu.“

575
00:28:00,345 --> 00:28:02,263
„Bit će još u tom redu.“

576
00:28:03,556 --> 00:28:04,974
„To je realnost.“

577
00:28:07,143 --> 00:28:09,521
Klinci su to procesirali, shvatili.

578
00:28:10,021 --> 00:28:11,815
Godinama smo tako radili.

579
00:28:12,941 --> 00:28:15,068
Nazvali su me iz zabavnog parka.

580
00:28:15,151 --> 00:28:17,487
Bili su s rođacima
i nazvali me na FaceTime.

581
00:28:17,987 --> 00:28:21,449
Javio sam se i vidio da su slabi.

582
00:28:21,533 --> 00:28:24,327
Neuhranjeni, kao da satima nisu jeli.

583
00:28:24,411 --> 00:28:26,871
Imali su ono bijelo sranje u kutu usta.

584
00:28:28,039 --> 00:28:29,541
Jedva su stajali.

585
00:28:33,878 --> 00:28:35,422
„Tata!“

586
00:28:36,881 --> 00:28:40,760
„U redu smo već satima,
nismo se ni na čemu vozili.“

587
00:28:42,095 --> 00:28:44,889
„Imamo karte za brzi prolaz,
ali ne ide brzo.“

588
00:28:48,643 --> 00:28:51,104
„Možeš li nazvati nekoga? Učiniti nešto?“

589
00:28:51,187 --> 00:28:52,605
Rekoh: „S kime ste?“

590
00:28:53,189 --> 00:28:54,399
„S rođacima.“

591
00:28:54,482 --> 00:28:56,151
„Je li mama tamo?“ „Jest.“

592
00:28:56,234 --> 00:28:58,069
„Daj mi je.“

593
00:28:58,153 --> 00:29:01,239
Mama se javi i kaže:
„Hej, što ima?“ „Hej.“

594
00:29:01,322 --> 00:29:02,949
„Šah-mat, kujo.“ Prekinem poziv.

595
00:29:05,076 --> 00:29:05,994
Bio sam brz.

596
00:29:08,288 --> 00:29:10,498
Još nisam ovo rekao svojoj bivšoj ženi,

597
00:29:10,582 --> 00:29:11,958
samo da znate.

598
00:29:12,959 --> 00:29:16,004
Ove će šale doći s cijenom.

599
00:29:17,005 --> 00:29:19,048
Morat ću joj kupiti Tesla kamion.

600
00:29:19,132 --> 00:29:22,093
Nešto će se dogoditi.
To je dobra jebena šala.

601
00:29:22,177 --> 00:29:24,637
Dvije dobre šale. Ne mogu ih se riješiti.

602
00:29:25,513 --> 00:29:27,849
Dugo sam ih smišljao.

603
00:29:28,641 --> 00:29:31,811
Moram ih reći.
Isplati se čekati posljedice.

604
00:29:32,520 --> 00:29:36,399
Poslat ću joj nekoliko poruka nakon ovoga
da vidim što misli.

605
00:29:39,736 --> 00:29:43,031
Moja žena stalno ponavlja isto:
„Kevine, sve si stariji.“

606
00:29:43,615 --> 00:29:45,283
„Sve si ljući i nervozniji.“

607
00:29:45,366 --> 00:29:48,953
Jesam sve stariji.
Četrdeset i jedna mi je.

608
00:29:49,537 --> 00:29:50,789
Znam.

609
00:29:52,999 --> 00:29:54,584
Kako vrijeme leti?

610
00:29:54,667 --> 00:29:56,377
Imao sam samo 22 godine.

611
00:29:56,961 --> 00:29:59,380
Ne shvaćate kako brzo vrijeme leti.

612
00:29:59,464 --> 00:30:01,424
Pogledajte sve te humoristične specijale,

613
00:30:01,508 --> 00:30:03,259
to je vremenska traka mog života.

614
00:30:03,343 --> 00:30:05,887
Gotovo 16 godina komedije.

615
00:30:06,387 --> 00:30:09,307
Šesnaest godina komedije, to je ludost.

616
00:30:10,809 --> 00:30:12,143
Četrdeset i jedna.

617
00:30:12,769 --> 00:30:13,853
Što se dogodilo?

618
00:30:14,562 --> 00:30:16,189
Stvari se mijenjaju nakon 40.

619
00:30:16,272 --> 00:30:18,858
Čujete o tome, ali ne vjerujete.

620
00:30:18,942 --> 00:30:22,070
Reći ću vam da se stvari mijenjaju.

621
00:30:22,153 --> 00:30:24,280
Najveća promjena za mene,

622
00:30:24,364 --> 00:30:26,074
jaja su mi se spustila. Dulja su.

623
00:30:26,783 --> 00:30:29,702
Jaja su mi dulja. Nisam to htio.

624
00:30:30,328 --> 00:30:32,789
Dogodilo se. Nisam ni znao.
Bio sam u kuhinji.

625
00:30:32,872 --> 00:30:35,542
Žena će: „Zašto imaš kockice
u stražnjem džepu?“

626
00:30:35,625 --> 00:30:38,169
„Nemam jebene kockice u stražnjem džepu.“

627
00:30:38,795 --> 00:30:42,173
Dodirnuo sam stražnji džep.
„Jebote, to su mi jaja.“

628
00:30:43,007 --> 00:30:46,386
„Odakle mi jaja u stražnjem džepu?
Što se dogodilo?“

629
00:30:46,469 --> 00:30:47,887
„Koliko sam dugo spavao?“

630
00:30:49,806 --> 00:30:51,933
„Tko me istegnuo dok sam spavao?“

631
00:30:54,936 --> 00:30:58,314
Najvažnije mi je kako sam zadovoljan
s ovim godinama.

632
00:30:58,398 --> 00:30:59,691
Dobro sam.

633
00:31:00,316 --> 00:31:03,653
Ozbiljno. Dobro sam.
Ne moram mnogo raditi.

634
00:31:03,736 --> 00:31:05,530
Volim biti kod kuće.

635
00:31:06,322 --> 00:31:08,157
Zapravo sam izgradio kuću.

636
00:31:08,241 --> 00:31:10,743
Ja i žena. U njoj smo htjeli živjeti.

637
00:31:10,827 --> 00:31:13,329
Htjeli smo živjeti u ovoj jebenoj kući.

638
00:31:13,413 --> 00:31:17,125
Izgradimo kuću iz snova
da ostanemo u njoj, ne da je napustimo.

639
00:31:17,208 --> 00:31:20,503
Žene imaju problem s nečime
što se zove jebeno sjedenje.

640
00:31:20,587 --> 00:31:25,967
Ženama je teško sjediti.

641
00:31:27,218 --> 00:31:29,596
Sjedni, jebote.

642
00:31:30,221 --> 00:31:31,806
Ženama je to teško.

643
00:31:32,515 --> 00:31:35,184
Ženina omiljena rečenica je:
„Idemo nešto raditi.“

644
00:31:36,060 --> 00:31:37,854
„Što?“ „Nešto.“

645
00:31:39,022 --> 00:31:41,566
„Koji to kurac govoriš?“ „Nešto.“

646
00:31:44,027 --> 00:31:45,403
Muškarci…

647
00:31:45,486 --> 00:31:47,572
Muškarci likuju. „To!“

648
00:31:48,740 --> 00:31:51,075
„Nešto, ne znam. Nešto.“

649
00:31:52,911 --> 00:31:56,164
Znate što je najveći problem moje žene?
Ganja prošlost.

650
00:31:56,247 --> 00:31:58,207
Hoće poništiti ono što je učinila prije.

651
00:31:58,791 --> 00:32:01,669
Dame, prenijet ću vam osobnu poruku.
U redu je ostarjeti.

652
00:32:02,170 --> 00:32:04,339
Nema ništa loše u tome.

653
00:32:05,590 --> 00:32:07,175
Nema ništa loše.

654
00:32:07,258 --> 00:32:09,928
Prestanite se opirati starenju.

655
00:32:10,428 --> 00:32:13,806
Ljepota starenja je u tome
što se možete osvrnuti i shvatiti

656
00:32:13,890 --> 00:32:17,352
sve ono što ste prevladali
i učinili kad ste bili mlađi.

657
00:32:17,435 --> 00:32:18,645
To je fora.

658
00:32:18,728 --> 00:32:21,481
Prestanite bježati od toga.

659
00:32:22,106 --> 00:32:24,692
Prestanite to poništavati. Gotovo je.

660
00:32:25,318 --> 00:32:26,611
Jebeno je gotovo.

661
00:32:27,737 --> 00:32:29,906
Neki dan mi je rekla: „Izađimo van.“

662
00:32:29,989 --> 00:32:31,407
„Idemo se razvaliti.“

663
00:32:33,034 --> 00:32:35,119
Rekoh: „Nema šanse. Ne.“

664
00:32:35,620 --> 00:32:37,497
„Zašto bih to htio? Ne.“

665
00:32:37,580 --> 00:32:39,707
„Boli. To me sad boli.“

666
00:32:40,249 --> 00:32:43,628
Ako popijem žesticu, zaglavi mi u prsima
na tri do pet minuta.

667
00:32:44,212 --> 00:32:47,715
Lijeva strana mi se zatvori,
počnem se tresti.

668
00:32:47,799 --> 00:32:51,177
Moram prdnuti ili usrati se.
Ne znam, nešto od toga.

669
00:32:52,053 --> 00:32:53,137
Radim glupe face.

670
00:32:53,221 --> 00:32:56,099
Detaljno sam to opisao svojoj ženi.

671
00:32:56,599 --> 00:32:58,434
Znate što mi je rekla?

672
00:32:58,518 --> 00:33:00,603
„Nikad se ne želiš zabavljati sa mnom.“

673
00:33:01,104 --> 00:33:04,232
Rekoh: „Kujo, opisao sam ti moždani udar.“

674
00:33:04,315 --> 00:33:05,525
„To je moždani udar.“

675
00:33:06,275 --> 00:33:09,028
„To je moždani udar, ugasim se.“

676
00:33:09,612 --> 00:33:11,823
„Nikad se ne želiš zabavljati sa mnom.“

677
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
„Nikad ne želiš ništa raditi.“

678
00:33:15,493 --> 00:33:18,663
Nakon četrdesete,
izgubite visoku razinu brige.

679
00:33:19,247 --> 00:33:20,623
Jebe mi se.

680
00:33:21,249 --> 00:33:24,252
Moja žena želi izaći, ja ne.
„Ti izađi. Jebe mi se.“

681
00:33:25,086 --> 00:33:27,505
„Ozbiljno. Jebe mi se što ćeš.“

682
00:33:27,588 --> 00:33:31,134
Ne na neki zao ili ljut način.
Ozbiljno. Jebe mi se. Idi!

683
00:33:31,217 --> 00:33:33,011
„Dobro se zabavi. Idi!“

684
00:33:33,845 --> 00:33:37,306
Dame, ako ne znate kako to postići,
to je vaš problem.

685
00:33:37,890 --> 00:33:41,436
Kad biste mogli postići tu mušku
energiju da vam se živo jebe,

686
00:33:41,519 --> 00:33:43,563
Bože moj, svijet bi bio bolje mjesto.

687
00:33:44,439 --> 00:33:47,400
Bio bi bolje mjesto.
Ali vi ne znate kako to postići.

688
00:33:47,483 --> 00:33:49,902
Uvijek tražite neki kurac jer…

689
00:33:50,486 --> 00:33:53,656
Ne možete to procesirati.
Ne možete to shvatiti.

690
00:33:54,866 --> 00:33:57,869
Reći ću vam koji je vaš problem
i slušajte me dobro.

691
00:33:58,703 --> 00:34:00,705
Evo što jako naljuti ženu.

692
00:34:01,289 --> 00:34:05,334
Naljuti vas ako vam muškarac
ne pokaže reakciju

693
00:34:05,418 --> 00:34:08,296
kakvu mislite da biste vi pokazale njemu.

694
00:34:09,005 --> 00:34:10,173
Ponovit ću vam to.

695
00:34:11,591 --> 00:34:17,013
Dame, naljuti vas
ako vam muškarac ne pokaže reakciju

696
00:34:17,096 --> 00:34:20,683
kakvu mislite da biste vi pokazale njemu.

697
00:34:21,267 --> 00:34:25,271
Zato uvijek tražite neki kurac.

698
00:34:25,855 --> 00:34:28,483
Jer s druge strane mislite:
„Meni bi bilo stalo.“

699
00:34:28,566 --> 00:34:29,400
Da.

700
00:34:29,484 --> 00:34:31,652
-„Trebalo bi tebi biti stalo.“
-Da.

701
00:34:31,736 --> 00:34:33,696
Zato to i tražite.

702
00:34:34,655 --> 00:34:36,532
Moja žena to stalno traži.

703
00:34:37,075 --> 00:34:38,451
Želi izaći. „Izađi.“

704
00:34:39,243 --> 00:34:41,829
Ne može samo otići.
„Dobro, dušo, idem van.“

705
00:34:41,913 --> 00:34:42,789
„Kul.“

706
00:34:44,832 --> 00:34:45,917
„Idem s curama.“

707
00:34:46,000 --> 00:34:46,834
„Može.“

708
00:34:48,294 --> 00:34:50,088
„Vjerojatno ćemo se razvaliti.“

709
00:34:50,171 --> 00:34:51,130
„Kako god.“

710
00:34:53,341 --> 00:34:55,051
„Ne znam kad ću se vratiti.“

711
00:34:55,134 --> 00:34:57,011
„Ionako ću spavati, u redu je.“

712
00:34:58,012 --> 00:35:01,641
Traži da mi bude stalo. Nema toga!

713
00:35:01,724 --> 00:35:06,145
„Idi!“ Jedva čekam da odeš
da mogu jesti čips iz pupka.

714
00:35:06,229 --> 00:35:07,271
Jebe mi se.

715
00:35:07,814 --> 00:35:08,648
„Idi!“

716
00:35:11,234 --> 00:35:12,276
One to ne mogu.

717
00:35:13,402 --> 00:35:14,987
Zato želi isto to od muškarca.

718
00:35:15,071 --> 00:35:16,739
Kao prvo i osnovno,

719
00:35:16,823 --> 00:35:19,617
ne očekujte da budemo
bistri i savršeni poput vas.

720
00:35:20,159 --> 00:35:23,204
Ako muškarac izađe i ima preko 40,

721
00:35:23,287 --> 00:35:24,997
tu nema nikakvog plana.

722
00:35:25,498 --> 00:35:28,251
Nema nikakvog programa.
Nema nikakvog rasporeda.

723
00:35:28,334 --> 00:35:31,379
Prestanite postavljati pitanja
jer nemamo odgovore.

724
00:35:31,879 --> 00:35:34,549
Muškarci su krivi
za neke vaše nesigurnosti

725
00:35:34,632 --> 00:35:37,260
zbog stvari koje su nekad radili
i ja sam kriv,

726
00:35:37,343 --> 00:35:39,345
ali nakon četrdesete to ode.

727
00:35:40,054 --> 00:35:42,849
Ode. Jebe nam se za sve. Nije nam stalo.

728
00:35:43,516 --> 00:35:45,059
Prestanite tražiti stvari.

729
00:35:45,726 --> 00:35:48,271
Rekao sam joj…
Jednom sam rekao da idem van.

730
00:35:48,354 --> 00:35:50,565
„Dušo, idem van.“ „Kamo ideš?“

731
00:35:50,648 --> 00:35:51,858
„Još ne znam.“

732
00:35:52,900 --> 00:35:53,818
„Tko ide s tobom?“

733
00:35:53,901 --> 00:35:55,444
„Tko god dođe, ne znam.“

734
00:35:57,155 --> 00:35:58,281
„Što ćete raditi?“

735
00:35:58,364 --> 00:36:01,367
„Pokušavam to smisliti. Ne znam što ćemo.“

736
00:36:01,450 --> 00:36:02,368
„Idete jesti?“

737
00:36:02,451 --> 00:36:04,537
„Nadam se, gladan sam. Nisam jeo.“

738
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
„Kad se vraćaš?“ „Kad završimo.“

739
00:36:07,206 --> 00:36:08,833
„Koji se kurac događa?“

740
00:36:09,417 --> 00:36:12,253
„Dobit ću ocjenu? Što je ovo?
Nemam odgovore.“

741
00:36:12,753 --> 00:36:15,381
„Ništa ne znam. Prestani me ispitivati.“

742
00:36:15,882 --> 00:36:17,675
Ne mogu se nositi s tim.

743
00:36:18,259 --> 00:36:20,887
Ponekad imate visoku razinu nesigurnosti

744
00:36:20,970 --> 00:36:23,306
koja se ne isplati, dame.

745
00:36:23,890 --> 00:36:25,600
Jednom smo se posvađali.

746
00:36:25,683 --> 00:36:27,185
Jebeno smo se posvađali.

747
00:36:27,268 --> 00:36:30,146
Dva razloga.
Prvo, pitala me to važno pitanje.

748
00:36:30,229 --> 00:36:31,772
Morao sam objasniti da ne znam.

749
00:36:31,856 --> 00:36:34,192
Još nešto. Kad muškarac kaže: „Idemo van,“

750
00:36:34,275 --> 00:36:38,821
nađemo se na parkiralištu
i onda se dogovaramo što ćemo.

751
00:36:38,905 --> 00:36:41,199
Imamo još jedan sastanak.

752
00:36:41,282 --> 00:36:44,619
„Koji je plan?“ „Mislio sam da ti znaš.“
„A ja da ti znaš.“

753
00:36:44,702 --> 00:36:47,955
„Nitko nema plan? Odoh.
Neću ostati ovdje nizašto.“

754
00:36:48,039 --> 00:36:50,499
Odem kući, naspavam se. Dođem ranije kući.

755
00:36:50,583 --> 00:36:52,543
„Došao si ranije jer si bio s kujom.“

756
00:36:52,627 --> 00:36:53,586
„Nisam!”

757
00:36:54,420 --> 00:36:57,256
Bio sam na parkiralištu Home Depota
45 minuta…

758
00:36:58,007 --> 00:37:00,593
i razgovarao ni o čemu
pa sam došao kući.“

759
00:37:02,345 --> 00:37:03,888
Ne volim se svađati.

760
00:37:05,264 --> 00:37:07,350
U godinama sam kad se ne svađam,
samo odem.

761
00:37:07,433 --> 00:37:08,559
To mi je novi potez.

762
00:37:08,643 --> 00:37:10,519
„Svađaj se sama. Vratit ću se.“

763
00:37:11,562 --> 00:37:12,563
„Vratit ću se.“

764
00:37:12,647 --> 00:37:14,982
„Nadam se da će ti ponestati energije.“

765
00:37:15,524 --> 00:37:16,692
To je moj jebeni potez.

766
00:37:16,776 --> 00:37:19,237
Posvađali smo se u 7.00 i otišao sam.

767
00:37:19,320 --> 00:37:20,529
Nazvala me dok sam vozio.

768
00:37:20,613 --> 00:37:23,407
Rekla je: „Vjerojatno ti neka puši.“

769
00:37:23,491 --> 00:37:24,867
U 7.00?

770
00:37:25,868 --> 00:37:29,622
Koja je kuja tako ambiciozna da u 7.00…

771
00:37:30,248 --> 00:37:31,082
puši kurac?

772
00:37:31,165 --> 00:37:34,502
S kakvim dnevnim kujama misliš
da imam posla? Isuse!

773
00:37:35,628 --> 00:37:38,965
U 7.00 pušačica je na slobodi,
to te brine?

774
00:37:40,007 --> 00:37:41,092
Što to čitaš?

775
00:37:41,175 --> 00:37:45,513
U kojem to blogu pišu o pušačicama u 7.00?

776
00:37:46,013 --> 00:37:47,723
„Pazite na svog muškarca!“

777
00:37:48,849 --> 00:37:51,310
„Od 7.00, pušačica vreba!“

778
00:37:51,978 --> 00:37:52,853
„Hvala, curo.“

779
00:37:54,397 --> 00:37:55,481
„Vidjela sam je…“

780
00:37:56,315 --> 00:37:58,317
„Vidjela sam je na sigurnosnoj kameri.“

781
00:37:58,818 --> 00:38:00,528
„Vani traži pimpeke.“

782
00:38:01,654 --> 00:38:02,738
Došla je…

783
00:38:04,699 --> 00:38:07,660
„Vidjela sam kako traži pimpeke
na sigurnosnoj kameri.“

784
00:38:08,244 --> 00:38:10,663
„Negdje traži pimpeke.“

785
00:38:12,039 --> 00:38:13,749
Moja sranja su nestvarna.

786
00:38:15,710 --> 00:38:19,130
Ženine nesigurnosti su nestale
kad je pročitala moj grupni chat.

787
00:38:19,964 --> 00:38:22,967
Dame, ako imate muškarca starijeg od 40,

788
00:38:23,050 --> 00:38:25,511
uzmite mu mobitel
i pročitajte grupni chat.

789
00:38:26,053 --> 00:38:26,929
Učinite to!

790
00:38:27,430 --> 00:38:29,348
Stariji od 40? Učinite to.

791
00:38:30,099 --> 00:38:30,933
Mlađi od 40?

792
00:38:31,017 --> 00:38:32,852
Ne preporučam, kockate se.

793
00:38:33,686 --> 00:38:34,812
Jebeno se kockate.

794
00:38:35,938 --> 00:38:37,982
Četrdeset i više? Samo čitajte!

795
00:38:38,482 --> 00:38:43,321
Nikad u životu nećete vidjeti
tako nedosljedan i neusredotočen razgovor.

796
00:38:44,155 --> 00:38:46,741
Svi moji grupni razgovori počnu isto.

797
00:38:47,283 --> 00:38:48,659
Svi počnu sjajno.

798
00:38:49,785 --> 00:38:50,619
„Yo!“

799
00:38:52,163 --> 00:38:53,789
„Jeste li vidjeli Rihannino dupe?“

800
00:38:53,873 --> 00:38:54,957
„Kvragu.“

801
00:38:55,041 --> 00:38:56,083
„Sranje.“

802
00:38:56,167 --> 00:38:57,209
„Jebote!“

803
00:38:57,293 --> 00:38:58,294
„Ja sam vidio.“

804
00:38:59,128 --> 00:39:00,713
Nasumična pitanja.

805
00:39:00,796 --> 00:39:03,799
„Ako ponestane maslaca,
što mogu staviti na tavu?“

806
00:39:03,883 --> 00:39:04,717
„Što?“

807
00:39:06,427 --> 00:39:07,970
„Ponestalo mi je maslaca.“

808
00:39:08,471 --> 00:39:09,472
„Što da stavim?“

809
00:39:09,555 --> 00:39:10,765
„Kako ti je ponestalo?“

810
00:39:10,848 --> 00:39:12,350
„Ne znam, nema ga.“

811
00:39:12,933 --> 00:39:14,352
Ulijeće još jedna izjava.

812
00:39:14,435 --> 00:39:16,937
„Ja ne smijem jesti maslac.
Pogorša mi se giht.“

813
00:39:17,021 --> 00:39:17,855
„Giht?“

814
00:39:19,106 --> 00:39:21,025
„Kad dobiješ giht?“ „Ja sam ga imao.“

815
00:39:21,108 --> 00:39:22,485
„Nisam to znao.“

816
00:39:22,568 --> 00:39:24,403
„Rekao sam vam.“

817
00:39:24,487 --> 00:39:26,322
Ulijeće još jedna izjava.

818
00:39:26,405 --> 00:39:27,823
„Koji je kurac giht?“

819
00:39:29,950 --> 00:39:31,911
Dolazi fotka s medicinske stranice.

820
00:39:33,537 --> 00:39:35,664
Opis gihta i simptomi.

821
00:39:35,748 --> 00:39:37,458
„Jebote, to imaš?“

822
00:39:38,876 --> 00:39:40,711
Onda se pet dana nitko ne javlja.

823
00:39:40,795 --> 00:39:42,380
Nitko ništa ne govori.

824
00:39:43,255 --> 00:39:45,758
Četrdeset i iznad, chat samo zamre.

825
00:39:45,841 --> 00:39:47,093
Nitko ga ne dovrši.

826
00:39:48,010 --> 00:39:50,054
Šestog dana nastavljaju gdje su stali.

827
00:39:50,137 --> 00:39:51,931
„Od čega ti se još pogorša giht?“

828
00:39:55,184 --> 00:39:57,353
Moj prijatelj Joey ne kuži smajliće.

829
00:39:58,938 --> 00:40:00,773
Jednom je mislila da me ima.

830
00:40:00,856 --> 00:40:03,692
Joey je stariji, onaj s gihtom.

831
00:40:04,819 --> 00:40:05,903
Stalno ga zezamo.

832
00:40:05,986 --> 00:40:06,987
„Kujo s gihtom.“

833
00:40:07,071 --> 00:40:07,947
Zezamo ga.

834
00:40:08,447 --> 00:40:09,532
Poludi u chatu.

835
00:40:09,615 --> 00:40:11,450
„Dosta mi je da me stalno zajebavate.“

836
00:40:11,534 --> 00:40:13,869
„Ljuti ste jer lijepo vodim svoj život.“

837
00:40:13,953 --> 00:40:14,995
„Sve sam zdraviji.“

838
00:40:15,079 --> 00:40:17,832
„Idem kupiti gomilu ovoga.“

839
00:40:17,915 --> 00:40:20,709
Stavi pet patlidžana jedan za drugim.

840
00:40:21,544 --> 00:40:22,420
Onda stavi…

841
00:40:22,920 --> 00:40:25,297
Stavi jezik s prskanjem.

842
00:40:25,381 --> 00:40:28,634
Pitam ga: „Koji je ovo kurac, Joey?“

843
00:40:28,717 --> 00:40:30,803
„O čemu govoriš?“

844
00:40:30,886 --> 00:40:33,848
„Napisao si da će ti pet kuraca
svršiti po faci.

845
00:40:34,974 --> 00:40:37,184
To si napisao.“

846
00:40:37,268 --> 00:40:38,644
„Nisam!“

847
00:40:38,727 --> 00:40:39,770
„Jesi.“

848
00:40:40,271 --> 00:40:42,481
„Pet patlidžana, jezik, prskanje.“

849
00:40:42,565 --> 00:40:44,150
„Znači da će ti svršiti po faci,

850
00:40:44,233 --> 00:40:46,652
to si napisao.“

851
00:40:52,199 --> 00:40:53,242
Jebeni Joey.

852
00:40:53,742 --> 00:40:56,620
Što ste stariji,
to ste izravniji i iskreniji.

853
00:40:57,413 --> 00:41:01,834
Ja i moja žena
imamo izravan i iskren odnos.

854
00:41:02,418 --> 00:41:03,294
Vrlo iskren.

855
00:41:03,794 --> 00:41:04,879
Vrlo iskren.

856
00:41:05,421 --> 00:41:06,630
Žena mi je rekla:

857
00:41:06,714 --> 00:41:09,216
„Dušo, seks više nije kakav je nekoć bio.“

858
00:41:09,717 --> 00:41:11,051
Meni u lice!

859
00:41:12,470 --> 00:41:13,637
Nije li to gadno?

860
00:41:14,430 --> 00:41:17,141
U mojoj smo kući,
nemam problema s iskrenošću.

861
00:41:17,224 --> 00:41:18,559
Meni u lice.

862
00:41:19,977 --> 00:41:21,687
Rekla mi je da mi je seks sve gori.

863
00:41:22,605 --> 00:41:24,106
Znate što sam odgovorio.

864
00:41:24,690 --> 00:41:26,317
„Događa se.“ To sam rekao.

865
00:41:27,735 --> 00:41:28,569
„Događa se.“

866
00:41:29,320 --> 00:41:30,321
Jebe mi se.

867
00:41:31,155 --> 00:41:33,908
Jebenih 41,
nemam vremena za jebanje cijeli dan.

868
00:41:33,991 --> 00:41:35,659
Umoran sam.

869
00:41:36,577 --> 00:41:39,038
Ne možete biti uspješni
i imati dobar kurac.

870
00:41:39,121 --> 00:41:40,623
Rekao sam to. To mislim.

871
00:41:41,916 --> 00:41:45,002
To jebeno mislim.
Neću to povući. Rekao sam.

872
00:41:46,337 --> 00:41:49,423
Ne možete biti uspješni
i imati dobar kurac.

873
00:41:50,508 --> 00:41:53,093
Rekao sam joj:
„Hoćeš li ovo ili dobar kurac?“

874
00:41:53,177 --> 00:41:55,221
„Ne može oboje.“

875
00:41:55,763 --> 00:41:58,057
„Ne dam ti oboje. Biraj.“

876
00:41:59,225 --> 00:42:01,685
Kad sam imao dobar kurac, bio sam švorc.

877
00:42:03,395 --> 00:42:06,565
Jebao sam se za prijevoz
kad sam imao dobar kurac.

878
00:42:07,233 --> 00:42:08,400
Jebao sam se za žetone.

879
00:42:09,443 --> 00:42:12,446
Dosadilo mi je hodanje,
moram nekome dati dobar kurac

880
00:42:12,530 --> 00:42:14,657
i srediti si prijevoz.

881
00:42:15,115 --> 00:42:16,367
Bilo mi je hladno.

882
00:42:16,450 --> 00:42:18,744
Ne poznajete me. Ne osuđujte me.

883
00:42:21,872 --> 00:42:24,708
Zbog braka morate u kompromise.

884
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Naći se na pola puta.

885
00:42:27,419 --> 00:42:30,214
Pitao sam je: „Moram biti bolji u seksu?“

886
00:42:30,297 --> 00:42:31,298
„Odaberi datum.“

887
00:42:32,258 --> 00:42:33,342
„Odaberi datum.“

888
00:42:33,425 --> 00:42:36,845
Na taj datum trebam dati dobar kurac.

889
00:42:38,222 --> 00:42:43,852
Odaberi datum
i tada ćeš dobiti dobar kurac.

890
00:42:44,562 --> 00:42:46,647
Odabrala je osmi svakog mjeseca.

891
00:42:47,523 --> 00:42:48,357
„U redu.“

892
00:42:49,692 --> 00:42:51,485
„Bolje se pripremi.”

893
00:42:53,487 --> 00:42:57,491
„Jer ću te razvaliti kao nikad prije.“

894
00:42:58,909 --> 00:43:01,954
„Razvalit ću ti dupe. Točno to.“

895
00:43:03,247 --> 00:43:05,374
Sve je bila šala do tog tjedna.

896
00:43:06,166 --> 00:43:07,835
Postaneš nervozan.

897
00:43:09,545 --> 00:43:11,297
Pitali su me: „Jesi li dobro?“

898
00:43:11,380 --> 00:43:13,841
„Nisam. Moram jebati za pet dana.“

899
00:43:14,925 --> 00:43:16,093
Moram je pojebati osmog.

900
00:43:16,176 --> 00:43:19,346
Pio sam sok od ananasa, jeo celer.

901
00:43:19,430 --> 00:43:21,849
Ne znam što mi se događa.

902
00:43:21,932 --> 00:43:24,810
Znojio sam se.
„Kvragu, moram jebati za tri dana!“

903
00:43:24,893 --> 00:43:25,894
Odbrojavanje.

904
00:43:25,978 --> 00:43:28,647
Kao da se približava finale NBA lige.

905
00:43:29,356 --> 00:43:31,775
Stavljao sam led na noge,
nisam znao što je.

906
00:43:32,735 --> 00:43:34,612
Došao je osmi i bio sam dobar.

907
00:43:35,362 --> 00:43:37,114
Pružio sam joj dobar kurac.

908
00:43:37,197 --> 00:43:39,158
Hvala na pljesku, cijenim to.

909
00:43:39,992 --> 00:43:42,828
Tužno je što ste mislili
da morate pljeskati, ali OK.

910
00:43:43,370 --> 00:43:45,539
„Hvala Bogu, Kevine. Isuse!“

911
00:43:47,082 --> 00:43:48,876
Iskrenost mi se odbila o glavu.

912
00:43:51,754 --> 00:43:53,756
Osmog sam joj dao dobar kurac.

913
00:43:54,715 --> 00:43:58,010
U pravom ženskom stilu, devetog,

914
00:43:58,093 --> 00:43:59,511
pokušala je dobiti još.

915
00:44:00,220 --> 00:44:03,015
Nismo se tako dogovorili.

916
00:44:03,682 --> 00:44:04,975
Rekao sam jedan datum.

917
00:44:05,684 --> 00:44:07,686
Svaki drugi dan može sranje od kurca.

918
00:44:07,770 --> 00:44:10,439
Nemoj očekivati isto.

919
00:44:11,148 --> 00:44:15,152
Nakon što sam otišao spavati,
ona se pojavi u 20.30, skroz pijana.

920
00:44:15,778 --> 00:44:16,820
Kasno je.

921
00:44:18,322 --> 00:44:20,324
Pokušava me probuditi: „Ustaj.“

922
00:44:20,991 --> 00:44:22,326
„Hoću malo kurca.“

923
00:44:23,452 --> 00:44:25,371
„Hoću malo onog kurca od osmog.“

924
00:44:25,454 --> 00:44:26,580
To je rekla.

925
00:44:29,833 --> 00:44:33,587
„Hoću kurca od osmog.
Daj mi tog kurca od osmog.“

926
00:44:34,088 --> 00:44:36,674
Poludio sam: „Miči se od mene, miči ruke.“

927
00:44:37,257 --> 00:44:39,843
„Dolaziš ovamo kasno i budiš me.“

928
00:44:39,927 --> 00:44:41,136
„Budiš psa.“

929
00:44:41,845 --> 00:44:45,057
Što ste stariji,
više vam je stalo do životinja.

930
00:44:45,557 --> 00:44:48,018
„Pas se nije dobro naspavao
već dva tjedna,

931
00:44:48,102 --> 00:44:49,728
a ti dođeš i urlaš?“

932
00:44:50,312 --> 00:44:52,564
„Sad sam jako ljut.“

933
00:44:52,648 --> 00:44:54,400
Ja i pas otišli smo dolje spavati.

934
00:44:54,900 --> 00:44:56,819
U sobi za goste.
„Neću ostati ovdje s tobom

935
00:44:56,902 --> 00:44:57,945
i s tvojom sebičnošću

936
00:44:58,904 --> 00:45:01,031
jer želiš još tog kurca od osmog.“

937
00:45:01,115 --> 00:45:03,409
„Izgubila si mjesec dana.“

938
00:45:04,618 --> 00:45:07,454
Skinuo sam sljedeći osmi s ugovora.

939
00:45:09,790 --> 00:45:11,875
Znate što me nasmijava?

940
00:45:11,959 --> 00:45:13,794
Kad slušam druge kako govore o seksu.

941
00:45:13,877 --> 00:45:14,962
To mi je dovoljno.

942
00:45:15,754 --> 00:45:18,549
Urnebesno mi je slušati druge
kako govore o seksu.

943
00:45:19,591 --> 00:45:22,302
Najsmješnije mi je slušati nećake
kad govore o seksu.

944
00:45:22,386 --> 00:45:24,304
Imaju 21 i 22 godine.

945
00:45:24,388 --> 00:45:27,558
To je nešto najsmješnije ikad.

946
00:45:28,434 --> 00:45:31,562
Ali ne nude nikakve informacije,

947
00:45:31,645 --> 00:45:33,063
morate ih izmamiti.

948
00:45:33,814 --> 00:45:36,358
Morate namjestiti zamku
i vidjeti hoće li upasti.

949
00:45:36,442 --> 00:45:38,152
U moju upadnu svaki put.

950
00:45:38,235 --> 00:45:39,445
Uđem u sobu, nabrijan.

951
00:45:40,028 --> 00:45:41,363
„Vi još ne jebete.“

952
00:45:42,406 --> 00:45:43,615
Uvijek zagrizu.

953
00:45:43,699 --> 00:45:44,825
„Tko ne jebe?“

954
00:45:47,286 --> 00:45:48,996
Svaki put: „Tko ne jebe?“

955
00:45:49,621 --> 00:45:52,875
„Znam da ne misliš da ja ne jebem.“

956
00:45:53,417 --> 00:45:54,418
„Ja jebem!“

957
00:45:55,210 --> 00:45:56,837
„Znam da ne misliš na mene.“

958
00:45:57,546 --> 00:45:58,714
„Hajde, ujače.“

959
00:45:58,797 --> 00:46:00,174
„Ništa ti ne jebeš.“

960
00:46:00,924 --> 00:46:02,759
„Znam da ne jebeš tako mlad.“

961
00:46:03,385 --> 00:46:04,219
„Jebem, ujače.“

962
00:46:04,303 --> 00:46:06,972
„Reci mi što radiš.“ „Neću ti reći.“

963
00:46:07,055 --> 00:46:09,933
„Ako ti kažem,
prepričat ćeš to na nastupu.“

964
00:46:10,017 --> 00:46:11,560
„Ne govorim o tebi, šuti.“

965
00:46:12,436 --> 00:46:14,271
„Zašto bih te stavio u svoj nastup?“

966
00:46:14,354 --> 00:46:15,856
„Imam šale, ne trebaš mi ti.“

967
00:46:16,482 --> 00:46:19,318
„Što radiš? Reci mi nešto najperverznije.“

968
00:46:19,401 --> 00:46:21,361
„Bez osude?“ „Bez osude.“

969
00:46:21,445 --> 00:46:23,197
„Zašto bih te ja osuđivao?“

970
00:46:24,072 --> 00:46:24,907
„Dobro.“

971
00:46:26,033 --> 00:46:27,451
„Najperverznije je bilo…“

972
00:46:28,744 --> 00:46:30,579
„Išao sam u kino s curom.“

973
00:46:31,455 --> 00:46:35,167
„Rekla je da kupim velike kokice.“

974
00:46:35,250 --> 00:46:38,879
„Kupio sam kokice, sjeo,
a ona je izbušila rupu na dnu,

975
00:46:38,962 --> 00:46:42,049
rekla da stavim kurac unutra
i izdrkala mi s maslacem.“

976
00:46:42,132 --> 00:46:44,885
Rekoh: „Koji kurac?“

977
00:46:45,427 --> 00:46:48,180
Morao sam glumiti da znam što je to.

978
00:46:52,935 --> 00:46:54,686
„Izdrkati s maslacem.“

979
00:46:56,104 --> 00:46:57,523
„Znam to.“

980
00:46:58,482 --> 00:47:00,192
„Izdrkati s maslacem.“

981
00:47:03,028 --> 00:47:05,447
Stariji ste
kad postavljate pogrešna pitanja.

982
00:47:05,989 --> 00:47:08,367
„Zašto si uzeo velike
i bacio tolike kokice?“

983
00:47:08,450 --> 00:47:10,035
„Trebao si uzeti male.“

984
00:47:10,118 --> 00:47:12,913
„Razlika je 12, 14 dolara, zar ne? Zašto?“

985
00:47:14,331 --> 00:47:15,791
„Maslac nije upao u rupicu?“

986
00:47:15,874 --> 00:47:17,876
„Zvuči kao moguća upala.“

987
00:47:18,502 --> 00:47:20,879
„Tako dobiješ VID. Dobit ćeš VID.”

988
00:47:21,755 --> 00:47:25,592
„Tako ćeš dobiti VID-19
ako stavljaš maslac u rupicu.”

989
00:47:25,676 --> 00:47:27,678
„Ne želiš maslac u rupici.”

990
00:47:29,429 --> 00:47:31,306
Otrčao sam kući i ispričao to ženi.

991
00:47:31,390 --> 00:47:32,808
„Nećeš vjerovati.“

992
00:47:33,725 --> 00:47:37,729
„Terrence mi je rekao da klinci
jedni drugima drkaju s maslacem.“

993
00:47:38,647 --> 00:47:40,023
Pitala je: „Još to rade?“

994
00:47:40,107 --> 00:47:43,193
Rekoh: „Koji se kurac događa?“

995
00:47:43,902 --> 00:47:44,778
„Tko si ti?“

996
00:47:46,196 --> 00:47:49,032
Ne želim znati. Zaustavi se.

997
00:47:49,783 --> 00:47:52,286
Bolje da moji klinci to ne rade.

998
00:47:52,369 --> 00:47:55,289
Ako saznam da rade, popizdit ću.

999
00:47:56,123 --> 00:47:58,709
Ne možete ih samo pitati. Opet morate…

1000
00:47:58,792 --> 00:48:00,836
Morate namjestiti zamku i čekati.

1001
00:48:00,919 --> 00:48:04,548
Jedemo ukusnu večeru kod kuće.

1002
00:48:05,299 --> 00:48:08,427
Kažem ženi: „Idemo u kino.“

1003
00:48:08,510 --> 00:48:10,178
„Možeš mi izdrkati s maslacem.“

1004
00:48:10,262 --> 00:48:13,223
Pogledam ravno u kćer. Ravno u nju.

1005
00:48:14,016 --> 00:48:15,601
Buljim u nju.

1006
00:48:16,685 --> 00:48:19,730
Nije ni mrdnula. Bila je skulirana i jela.

1007
00:48:19,813 --> 00:48:22,232
Nikad nisam bio ponosniji kao otac.
Hvala Bogu.

1008
00:48:22,899 --> 00:48:25,027
Hvala Bogu da ne zna što je to.

1009
00:48:25,110 --> 00:48:26,194
Hvala Bogu.

1010
00:48:26,737 --> 00:48:29,489
Okrenem se, a moj sin kaže: „O, da.“

1011
00:48:31,825 --> 00:48:33,744
Rekao je: „To!“

1012
00:48:34,369 --> 00:48:36,204
„Bolje uzmi velike, tata.“

1013
00:48:37,456 --> 00:48:40,042
„Ne želiš maslac u rupici, dobit ćeš VID!“

1014
00:48:40,834 --> 00:48:42,669
„Opet. Ne želiš ga dobiti opet.“

1015
00:48:45,922 --> 00:48:48,842
„Ne želiš VID dvaput zaredom, tata.“

1016
00:48:51,511 --> 00:48:54,222
Moja me žena natjerala
da je izvedem na spoj.

1017
00:48:54,806 --> 00:48:55,932
Odveo sam je na večeru.

1018
00:48:56,558 --> 00:48:59,895
Ne želim se razbacivati imenima,
ali šala nema smisla ako…

1019
00:48:59,978 --> 00:49:00,854
ne kažem ime.

1020
00:49:01,521 --> 00:49:03,774
Išli smo na večeru kod Seinfeldovih.

1021
00:49:04,274 --> 00:49:05,984
Nisam nikad bolje jeo.

1022
00:49:06,068 --> 00:49:07,778
Hrana je bila nevjerojatna.

1023
00:49:07,861 --> 00:49:10,405
Na kraju je došao Seinfeld

1024
00:49:10,489 --> 00:49:12,574
i rekao: „Nikamo ne idete.“

1025
00:49:13,992 --> 00:49:16,203
„Slijedi nešto posebno. Večeras…

1026
00:49:16,912 --> 00:49:19,665
jest ćemo pizzu iz krušne peći.“

1027
00:49:20,165 --> 00:49:21,416
Svi su poludjeli.

1028
00:49:21,500 --> 00:49:24,169
„Što? Bože! Pizza iz krušne peći?“

1029
00:49:25,545 --> 00:49:26,630
„Što?“

1030
00:49:29,049 --> 00:49:31,760
Neka ženska je pitala:
„Koliko ima sireva, Jerry?“

1031
00:49:33,637 --> 00:49:36,014
Jerry kaže: „Sedam različitih sireva.“

1032
00:49:36,098 --> 00:49:37,974
„Sedam različitih sireva.“

1033
00:49:39,434 --> 00:49:40,519
Ljudi su poludjeli.

1034
00:49:41,019 --> 00:49:44,481
Usput, svi su bili bijelci.
Svi ljudi su bili bijelci.

1035
00:49:44,564 --> 00:49:47,734
Počeli su vikati: „PKP!“

1036
00:49:48,568 --> 00:49:49,736
Koji je kurac „PKP“?

1037
00:49:50,570 --> 00:49:51,905
„PKP!“

1038
00:49:51,988 --> 00:49:53,699
Koji kurac je „PKP“?

1039
00:49:54,282 --> 00:49:55,617
Neka bjelkinja se nagne

1040
00:49:55,701 --> 00:49:57,953
i kaže: „To je pizza iz krušne peći.“

1041
00:49:58,036 --> 00:49:59,621
Rekoh: „O, sranje.“

1042
00:50:00,330 --> 00:50:01,581
„O, sranje.“

1043
00:50:02,958 --> 00:50:04,292
„Dobro, kužim.“

1044
00:50:05,210 --> 00:50:09,715
Seinfeld je izveo neke Talijane.
Bili su odjeveni kao pizza majstori.

1045
00:50:09,798 --> 00:50:12,426
Počeli su dijeliti pizze
i govoriti talijanski…

1046
00:50:15,220 --> 00:50:16,138
Ne znam talijanski.

1047
00:50:18,390 --> 00:50:20,767
Sad mi je sinulo, dok sam pričao ovu šalu,

1048
00:50:20,851 --> 00:50:23,145
da je to bilo rasistički. Ispričavam se.

1049
00:50:28,150 --> 00:50:30,026
Svi su bili izvan sebe, jeli pizzu.

1050
00:50:30,110 --> 00:50:32,612
„Bože, osjetim sireve, Jerry.“

1051
00:50:33,905 --> 00:50:35,532
„Osjetim sireve.“

1052
00:50:36,575 --> 00:50:38,326
Donijeli su pizzu i probao sam je.

1053
00:50:38,410 --> 00:50:39,745
Nisam mogao vjerovati.

1054
00:50:40,704 --> 00:50:42,789
Najbolja pizza u životu.

1055
00:50:42,873 --> 00:50:44,541
Najbolja pizza u životu.

1056
00:50:44,624 --> 00:50:47,461
Imala je nekakvu salatu.
Nikad to nisam probao.

1057
00:50:47,544 --> 00:50:49,880
Rekao sam ženi: „Ima neka salata gore.“

1058
00:50:49,963 --> 00:50:51,006
„Probaj samo.“

1059
00:50:51,089 --> 00:50:54,634
Ta se bjelkinja opet nagnula i rekla:
„To je rikola.“

1060
00:50:54,718 --> 00:50:56,136
„Što?“

1061
00:50:56,219 --> 00:50:57,512
„To je rikola.“

1062
00:50:57,596 --> 00:50:58,764
„O, sranje.“

1063
00:50:59,681 --> 00:51:02,434
Zagrizao sam opet. Navukao sam se. „PKP.“

1064
00:51:03,643 --> 00:51:05,270
„PKP…“

1065
00:51:06,688 --> 00:51:08,190
Kakva nevjerojatna noć.

1066
00:51:08,815 --> 00:51:11,359
Jebeno nevjerojatno, otpočetka do kraja.

1067
00:51:12,068 --> 00:51:13,695
U autu sam bio ljut.

1068
00:51:14,905 --> 00:51:16,198
Znate zašto?

1069
00:51:16,281 --> 00:51:18,200
Jer sam htio to što je Seinfeld imao.

1070
00:51:18,700 --> 00:51:21,077
Htio sam taj jebeni trenutak.

1071
00:51:21,161 --> 00:51:24,331
Seinfeld je bio poznat
kao tip s pizzom iz krušne peći.

1072
00:51:24,831 --> 00:51:27,459
Bio je poznat po nečemu izvan svoje slave.

1073
00:51:27,542 --> 00:51:28,794
To sam htio.

1074
00:51:29,711 --> 00:51:31,004
Naljutilo me

1075
00:51:31,087 --> 00:51:33,965
to što su isti ljudi gradili
i njegovu i moju kuću.

1076
00:51:34,049 --> 00:51:37,010
Nijednom mi nisu ponudili
izgradnju krušne peći

1077
00:51:37,093 --> 00:51:38,762
u mojoj kući.

1078
00:51:38,845 --> 00:51:40,806
To je bio rasizam najviše razine.

1079
00:51:42,432 --> 00:51:43,767
To je jebeno rasistički.

1080
00:51:44,267 --> 00:51:46,353
Sljedeće sam jutro zvao izvođače.

1081
00:51:46,436 --> 00:51:49,231
Napao sam ih: „Pizde rasističke!“

1082
00:51:51,107 --> 00:51:54,361
„To što ste Seinfeldu ponudili
izgradnju krušne peći,

1083
00:51:54,444 --> 00:51:57,823
a meni je niste ni spomenuli,
pokazuje koliki ste rasisti.“

1084
00:51:57,906 --> 00:52:00,700
„Bolje to ispravite
ili ću vam zagorčati život.“

1085
00:52:00,784 --> 00:52:02,035
Prekinuo sam poziv.

1086
00:52:02,661 --> 00:52:04,788
Nazvali su me: „O čemu vi to?“

1087
00:52:04,871 --> 00:52:07,123
„Znate vi o čemu. Crni životi su bitni.“

1088
00:52:07,207 --> 00:52:08,625
Opet sam prekinuo poziv.

1089
00:52:11,962 --> 00:52:13,338
Došli su isti dan.

1090
00:52:13,421 --> 00:52:15,841
Imali su nacrt peći za pizze.

1091
00:52:15,924 --> 00:52:17,384
U tjedan dana,

1092
00:52:17,467 --> 00:52:19,886
imao sam krušnu peć za pizzu iza kuće.

1093
00:52:19,970 --> 00:52:22,055
Htio sam ono što je Seinfeld imao.

1094
00:52:22,639 --> 00:52:24,182
Pozvao sam sve prijatelje.

1095
00:52:24,766 --> 00:52:27,143
Priredit ću večeru, kao Seinfeld.

1096
00:52:27,227 --> 00:52:28,603
Svi su završili s jelom.

1097
00:52:28,687 --> 00:52:32,232
Pojavio sam se na kraju isto kao Seinfeld.

1098
00:52:33,733 --> 00:52:34,734
„Dobro.“

1099
00:52:41,700 --> 00:52:43,535
„Ne idite nikamo

1100
00:52:44,786 --> 00:52:47,956
jer slijedi nešto posebno.“

1101
00:52:48,039 --> 00:52:50,792
„Jest ćemo pizzu iz krušne peći.“

1102
00:52:50,876 --> 00:52:53,461
Čuo se žamor.

1103
00:52:53,545 --> 00:52:56,798
„Što ovaj priča?
Neću jesti pizzu s kruhom.“

1104
00:52:56,882 --> 00:52:59,926
Svi na zabavi bili su crnci. Sve crnci.

1105
00:53:00,010 --> 00:53:02,470
„Naruči Domino's. Neću jesti to sranje.“

1106
00:53:04,931 --> 00:53:07,142
Rekoh: „Znam što mislite.“

1107
00:53:08,768 --> 00:53:10,520
„Koliko sireva?“

1108
00:53:12,480 --> 00:53:14,858
„Sedam različitih sireva.“

1109
00:53:16,443 --> 00:53:20,155
Opet žamor. „Ne toleriram laktozu.
Neću jesti tolike sireve.“

1110
00:53:20,906 --> 00:53:23,241
„Toliko sira stavljaš samo na makarone.“

1111
00:53:23,325 --> 00:53:25,493
„Neću to jesti. Što on hoće?“

1112
00:53:25,994 --> 00:53:27,954
Rekoh: „Svi ustajte. Idemo van

1113
00:53:28,038 --> 00:53:29,915
jer je tamo krušna peć za pizzu.“

1114
00:53:29,998 --> 00:53:33,501
Opet žamor. „Vani je hladno. Ne idem van.“

1115
00:53:33,585 --> 00:53:35,629
Crnci imaju odgovor na sve.

1116
00:53:35,712 --> 00:53:38,006
„Neću to, ne idem van.“

1117
00:53:38,840 --> 00:53:40,884
Rekoh: „Dajte, ponavljajte za mnom:

1118
00:53:40,967 --> 00:53:43,887
'PKP.'“

1119
00:53:45,305 --> 00:53:46,848
Moj prijatelj Jamal je ustao:

1120
00:53:46,932 --> 00:53:50,644
„Ako vani ima PKP-a, idem.“

1121
00:53:51,478 --> 00:53:53,188
Na'im je pitao: „Što je to PKP?“

1122
00:53:53,271 --> 00:53:56,441
Rekao je: „Čovječe,
ima poveće kurvinske pice. Idem.“

1123
00:53:56,524 --> 00:53:59,402
Rekoh: „Ne, Jamale,
nema poveće kurvinske pice.“

1124
00:53:59,486 --> 00:54:01,404
„Ima. To je skraćeno PKP.“

1125
00:54:01,488 --> 00:54:03,281
„Nije. Jest. Bio sam s tobom.“

1126
00:54:03,365 --> 00:54:05,241
„U Atlanti je ona kuja rekla:

1127
00:54:05,325 --> 00:54:06,910
'Želite vidjeti moju PKP' 'Ha?'“

1128
00:54:06,993 --> 00:54:09,162
„I rekla je: 'Poveću kurvinsku picu.'“

1129
00:54:09,245 --> 00:54:10,956
„A mi smo joj davali napojnice.“

1130
00:54:12,040 --> 00:54:14,542
„Nemam love, ali želim to opet vidjeti.“

1131
00:54:15,585 --> 00:54:17,253
Svi su otišli.

1132
00:54:18,296 --> 00:54:19,673
Nisam imao svoj trenutak.

1133
00:54:20,256 --> 00:54:22,425
Nisam ga imao.

1134
00:54:23,259 --> 00:54:24,761
Upamtite da sam to htio.

1135
00:54:24,844 --> 00:54:28,098
Ne želim biti poznat samo po slavi.

1136
00:54:28,181 --> 00:54:29,683
Želim biti Kevin Hart,

1137
00:54:29,766 --> 00:54:32,102
tip s krušnom peći,
a taj je trenutak nestao.

1138
00:54:32,936 --> 00:54:34,354
Morao sam pronaći novi hobi.

1139
00:54:35,230 --> 00:54:37,399
Tražio sam novi hobi.

1140
00:54:37,482 --> 00:54:39,275
Kratko sam vozio bicikl.

1141
00:54:39,943 --> 00:54:41,403
Skupljao sam kilometre.

1142
00:54:41,945 --> 00:54:44,823
Ali prestao sam. I to zato

1143
00:54:44,906 --> 00:54:47,659
što mi se nije sviđao
kurac u kostimu. Istina.

1144
00:54:47,742 --> 00:54:49,828
Izgledalo je kao da imam klitoris.

1145
00:54:50,662 --> 00:54:53,206
To i dugačka jaja nisu neka kombinacija.

1146
00:54:53,289 --> 00:54:54,708
Nije izgledalo kako treba.

1147
00:54:55,208 --> 00:54:57,544
Kad stanete, stopalo ide iz pedale.

1148
00:55:00,088 --> 00:55:02,257
Morate se trgnuti, kao: „Hej, što ima?“

1149
00:55:03,091 --> 00:55:04,259
Auti su usporavali.

1150
00:55:04,342 --> 00:55:07,345
„Koji kurac usporavaš?
Gubi se! Ne gledaj.“

1151
00:55:07,429 --> 00:55:09,055
Neka ženska je usporila u 7.00.

1152
00:55:09,139 --> 00:55:11,391
Rekoh: „Gubi se. Znam što tražiš.“

1153
00:55:11,474 --> 00:55:13,893
„Dnevna kuja. Gubi se odavde.“

1154
00:55:14,519 --> 00:55:17,897
„Ovdje nema pimpeka za tebe.
Gubi se odavde.“

1155
00:55:18,982 --> 00:55:20,066
„Gubi se.“

1156
00:55:20,692 --> 00:55:22,318
Počeo sam boksati.

1157
00:55:22,402 --> 00:55:24,279
Boks mi je postao hobi.

1158
00:55:24,362 --> 00:55:25,864
Počeo sam boksati. Mislio sam

1159
00:55:25,947 --> 00:55:28,867
da bih u tome mogao napredovati svaki dan.

1160
00:55:28,950 --> 00:55:30,618
Svaki dan mogu biti bolji.

1161
00:55:30,702 --> 00:55:32,203
Sam protiv sebe.

1162
00:55:32,287 --> 00:55:33,538
Pronašao sam trenera.

1163
00:55:33,621 --> 00:55:36,916
Tip je vodio sjajne borce.

1164
00:55:37,000 --> 00:55:38,626
Tipove koji su se natjecali,

1165
00:55:38,710 --> 00:55:42,047
bili na Olimpijadi za mlade…
Prvaci lake kategorije.

1166
00:55:42,130 --> 00:55:45,967
Rekoh: „Znam da sad ne radite,
ali dobro ću vam platiti za treniranje.“

1167
00:55:46,051 --> 00:55:48,928
Rekao je: „Ako me uzmete,
postat ćete najbolji.“

1168
00:55:49,012 --> 00:55:50,430
Rekoh: „To je previše.“

1169
00:55:51,222 --> 00:55:53,683
„Ne želim to. Želim biti dobar.“

1170
00:55:53,767 --> 00:55:56,061
Rekao je: „Dogovoreno.“
Postao mi je trener.

1171
00:55:56,144 --> 00:55:58,605
Moram biti iskren. Bio je jako dobar.

1172
00:55:58,688 --> 00:55:59,856
Postao sam dobar.

1173
00:56:00,356 --> 00:56:02,650
Ispričao mi je neke iznenađujuće stvari.

1174
00:56:02,734 --> 00:56:05,862
Usporedio me s nepoznatim boksačima.
Bio je to kompliment.

1175
00:56:06,654 --> 00:56:10,533
Rekao mi je da ga podsjećam
na boksača Leftyja Loua Earla.

1176
00:56:10,617 --> 00:56:13,953
Pitao me znam li tko je to.
Rekoh: „Ne znam.“

1177
00:56:14,037 --> 00:56:15,872
Rekao je: „Donijet ću ti vrpcu.“

1178
00:56:15,955 --> 00:56:17,207
„Imaš video rekorder?“

1179
00:56:17,290 --> 00:56:18,917
„Nemam.“

1180
00:56:19,667 --> 00:56:22,003
Onda me nasmijao
kad sam rekao da ga nemam.

1181
00:56:22,087 --> 00:56:23,129
Napravio je ovo…

1182
00:56:24,881 --> 00:56:27,050
Kao da sam bio u pogrešnoj godini.

1183
00:56:27,133 --> 00:56:29,177
„Ne mogu vjerovati da ga nemaš.“

1184
00:56:30,011 --> 00:56:31,846
„Zašto ga vi još imate?“

1185
00:56:32,555 --> 00:56:34,557
Rekao je da imam najbolji direkt.

1186
00:56:34,641 --> 00:56:37,977
„Tvoj me direkt podsjeća
na munje iz tvojih ramena.“

1187
00:56:38,061 --> 00:56:41,356
„Munje ti dolaze iz ramena.“

1188
00:56:42,065 --> 00:56:44,192
Pitao me
jesam li razmišljao o borbi. Nisam.

1189
00:56:44,275 --> 00:56:47,028
„A o sparingu?“ „Nisam, ali bih.“

1190
00:56:47,112 --> 00:56:49,989
„Samo to moram čuti. Sutra u 6.00.“

1191
00:56:50,073 --> 00:56:52,867
„Moraš vidjeti koliko si dobar.“

1192
00:56:53,451 --> 00:56:55,537
Došao sam u dvoranu u 6.00.

1193
00:56:55,620 --> 00:56:57,413
Tamo je bio neki tip, moje visine.

1194
00:56:57,497 --> 00:57:01,376
Imao sam zaštitnu kacigu,
suspenzor, štitnik za zube.

1195
00:57:01,459 --> 00:57:05,380
Sve je stavio na mene.
I vazelin na lice i opremu za glavu.

1196
00:57:05,463 --> 00:57:08,633
Pitao sam: „Čemu ovo?“ „Da udarci kliznu.“

1197
00:57:12,846 --> 00:57:14,347
„Nismo razgovarali… Dobro.“

1198
00:57:14,430 --> 00:57:16,766
„Nismo raspravljali o tome, ali dobro.“

1199
00:57:16,850 --> 00:57:19,978
„Ako tome služi, onda tome služi.“

1200
00:57:20,061 --> 00:57:22,063
Stavio je vazelin i izašao iz ringa.

1201
00:57:22,147 --> 00:57:23,857
Rekoh: „Niste njega namazali.“

1202
00:57:23,940 --> 00:57:25,775
„U redu je. Njemu ne treba.“

1203
00:57:27,735 --> 00:57:29,070
„Dobro.“

1204
00:57:30,113 --> 00:57:32,532
Čudno. Kako god.

1205
00:57:32,615 --> 00:57:34,242
Prepuštam se situaciji.

1206
00:57:34,325 --> 00:57:36,786
Rekao je:
„Odradit ćemo tri trominutne runde.“

1207
00:57:36,870 --> 00:57:38,413
„Nitko nikoga neće ozlijediti.“

1208
00:57:38,496 --> 00:57:40,415
„Zabavite se. Samo opušteno.“

1209
00:57:40,498 --> 00:57:42,542
Viknuo je: „Nježno s njim.“

1210
00:57:42,625 --> 00:57:45,962
Pretpostavljam da meni govori.

1211
00:57:46,546 --> 00:57:48,214
Viknuo sam: „Može, treneru.“

1212
00:57:48,965 --> 00:57:50,758
Samouvjereno sam se nasmijao.

1213
00:57:53,094 --> 00:57:55,054
Otišli smo u svoje kutove. Zvonce.

1214
00:57:55,138 --> 00:57:57,348
Htio sam da vidi da znam boksati.

1215
00:57:57,432 --> 00:57:59,809
Vidjelo se da znam boksati
po držanju ramena.

1216
00:57:59,893 --> 00:58:01,227
Pogledaj kako se krećem.

1217
00:58:01,311 --> 00:58:02,770
Noge su mi razmaknute.

1218
00:58:02,854 --> 00:58:05,356
Pogledaj rad stopala.
Pogledaj kretanje, kujo.

1219
00:58:05,440 --> 00:58:07,192
Ovo neće biti jednostavno.

1220
00:58:07,275 --> 00:58:10,904
Da, vidiš to. Nije bio spreman.

1221
00:58:11,946 --> 00:58:15,450
Čak ni ne poskakuje na prstima.
Razbit ću ga.

1222
00:58:15,992 --> 00:58:18,870
Dobivam sve više samopouzdanja
dok se krećem.

1223
00:58:18,953 --> 00:58:22,415
Trener kaže:
„Kevine, dosta igre. Počni udarati.“

1224
00:58:23,208 --> 00:58:24,626
U redu.

1225
00:58:24,709 --> 00:58:27,337
„Traži i dobit ćeš.“

1226
00:58:28,379 --> 00:58:30,590
Nadam se da gleda vremensku prognozu

1227
00:58:30,673 --> 00:58:32,800
jer će vidjeti munje.

1228
00:58:33,384 --> 00:58:35,428
Kad bacite direkt, napravite korak.

1229
00:58:35,512 --> 00:58:37,514
Napravite korak i bacite direkt.

1230
00:58:37,597 --> 00:58:39,307
Ponovite. Svaki put.

1231
00:58:40,600 --> 00:58:41,726
Tako se to baca.

1232
00:58:41,809 --> 00:58:44,187
Napravim korak. Točno sam ovdje.

1233
00:58:44,270 --> 00:58:46,481
Evo ga. Spremam se ponoviti.

1234
00:58:46,564 --> 00:58:48,441
Bolje se pripremi. Evo ga.

1235
00:58:49,025 --> 00:58:51,945
Stiže. Evo ga. Tu sam,

1236
00:58:52,028 --> 00:58:54,239
ali sad ću ovako. Evo me,

1237
00:58:54,322 --> 00:58:56,950
ali sad ću ovako. Pripremi se.

1238
00:58:57,033 --> 00:58:59,452
Tu sam. I prije toga…

1239
00:59:02,080 --> 00:59:03,206
udario me.

1240
00:59:03,289 --> 00:59:05,875
Izgubio sam vid.

1241
00:59:05,959 --> 00:59:09,295
Trenutačno. Oslijepio sam odmah.

1242
00:59:09,379 --> 00:59:11,464
Nisam vidio ništa. Sve se zacrnilo.

1243
00:59:14,509 --> 00:59:17,262
Navodno možete dobiti
oštećenje mozga ili umrijeti.

1244
00:59:17,345 --> 00:59:19,389
Izgubio sam jebeni vid.

1245
00:59:19,472 --> 00:59:21,558
Više ne vidim.

1246
00:59:21,641 --> 00:59:23,851
Ne vidim. Uspaničario sam se i okrenuo.

1247
00:59:23,935 --> 00:59:26,104
Poznat sam po tom potezu.

1248
00:59:26,187 --> 00:59:29,566
Počeo sam udarati unatrag.
Govorio sam o tome prije.

1249
00:59:29,649 --> 00:59:33,152
Udaram unatrag.
Kad se uspaničarim, počnem udarati.

1250
00:59:33,236 --> 00:59:36,114
Trener je rekao: „Kevine, direkt!“

1251
00:59:36,197 --> 00:59:38,866
Rekoh: „Za što, lažljivče?“

1252
00:59:39,701 --> 00:59:42,328
Nema munja osim ako ovaj ne prati oluje.

1253
00:59:42,412 --> 00:59:44,330
Jer ovo je smiješno.

1254
00:59:44,414 --> 00:59:46,332
Slijep sam. Ništa ne vidim.

1255
00:59:48,418 --> 00:59:49,794
Slijep sam.

1256
00:59:50,420 --> 00:59:53,006
„Zvoni. Jebeno zvoni.“

1257
00:59:53,590 --> 00:59:54,924
Zazvonilo je zvonce.

1258
00:59:55,008 --> 00:59:58,177
Nisam mogao doći do kuta.
Slijedio sam njegov glas.

1259
00:59:59,679 --> 01:00:02,640
Kad sam stigao, trener kaže:

1260
01:00:02,724 --> 01:00:05,935
„Što je?“ Rekoh: „Slijep sam. Ne vidim.“

1261
01:00:06,644 --> 01:00:09,981
Podigao mi je kacigu…

1262
01:00:10,857 --> 01:00:14,193
Kad me ovaj udario,
kaciga mi je pala preko očiju.

1263
01:00:14,861 --> 01:00:18,156
Bila je crna
pa sam cijelo vrijeme gledao u nju.

1264
01:00:19,282 --> 01:00:20,908
Pitao me: „Zašto je nisi podigao?“

1265
01:00:20,992 --> 01:00:23,745
Rekoh: „Jer to nismo prošli na treningu.“

1266
01:00:24,454 --> 01:00:26,873
„Stavili ste mi previše vazelina.“

1267
01:00:26,956 --> 01:00:29,083
„Zato sam klizio posvuda.“

1268
01:00:29,167 --> 01:00:32,253
„Klizio sam. Ne želim ovo više.“

1269
01:00:32,337 --> 01:00:34,505
„Odustat ćeš?“ „Nemojte tako,

1270
01:00:34,589 --> 01:00:36,257
samo želim nešto drugo.“

1271
01:00:36,966 --> 01:00:38,217
„Što ćeš mu reći?“

1272
01:00:38,301 --> 01:00:41,387
„Nikad više neću razgovarati s njim.“

1273
01:00:41,471 --> 01:00:43,473
„Moj odvjetnik hoće. Ide u zatvor.“

1274
01:00:43,556 --> 01:00:47,143
„Kladim se da nakon ovoga ide u zatvor.“

1275
01:00:47,226 --> 01:00:50,480
„Ovo večeras bio je napad. Tako je.“

1276
01:00:50,563 --> 01:00:53,024
„Napad najviše razine.“

1277
01:00:53,107 --> 01:00:56,027
Odustao sam. Taj dan sam odustao od boksa.

1278
01:00:56,778 --> 01:00:58,613
Odustao i više se nisam vratio.

1279
01:00:58,696 --> 01:01:02,867
Kasnije sam odlučio pogledati
snimak tog Leftyja Loua Earla.

1280
01:01:02,950 --> 01:01:04,661
Pronašao sam ga.

1281
01:01:04,744 --> 01:01:06,621
Htio sam saznati tko je on bio.

1282
01:01:06,704 --> 01:01:08,665
S kime me to uspoređivao.

1283
01:01:08,748 --> 01:01:11,000
Nakon onakvog boksa,

1284
01:01:11,084 --> 01:01:14,504
htio sam vidjeti tko je poput mene
ili ja poput njega.

1285
01:01:15,963 --> 01:01:18,216
Ispalo je da Lefty Lou Earl
ima jednu ruku.

1286
01:01:19,550 --> 01:01:21,177
Bio je boksač invalid.

1287
01:01:22,178 --> 01:01:24,263
Imao je jednu pobjedu i 38 poraza.

1288
01:01:24,347 --> 01:01:26,182
Pobjeda je bila zbog diskvalifikacije.

1289
01:01:26,265 --> 01:01:28,893
Doživio je nokaut,
dobio je udarac u glavu.

1290
01:01:28,976 --> 01:01:30,520
Zato su mu dali pobjedu.

1291
01:01:30,603 --> 01:01:32,689
Imao je piskutav glas.

1292
01:01:33,439 --> 01:01:35,817
Trener je cijelo vrijeme
govorio o mom glasu.

1293
01:01:35,900 --> 01:01:37,985
Ne o mom stilu borbe.

1294
01:01:38,069 --> 01:01:40,822
Slučajno me usporedio
s boksačem invalidom.

1295
01:01:41,447 --> 01:01:45,410
Znam da će mi jednoruki ljudi
srati nakon ovoga.

1296
01:01:45,993 --> 01:01:48,579
„Otkažite me. Nemam pojma.“

1297
01:01:49,414 --> 01:01:51,332
Njihov skup neće dugo trajati

1298
01:01:51,416 --> 01:01:53,710
jer ne mogu dugo držati transparente.

1299
01:01:55,044 --> 01:01:56,421
Jer imaju samo jednu…

1300
01:01:57,588 --> 01:02:00,174
Umorit će se. Spustit će ruke.

1301
01:02:00,758 --> 01:02:02,009
Ako se ne koordiniraju

1302
01:02:02,093 --> 01:02:04,595
s jednakim brojem lijevih i desnih ruku,

1303
01:02:04,679 --> 01:02:07,306
neće mi prenijeti svoju poruku.

1304
01:02:07,390 --> 01:02:09,726
To je dobra vijest.

1305
01:02:11,144 --> 01:02:12,770
Možda bih to trebao izbaciti.

1306
01:02:12,854 --> 01:02:15,898
Izbacimo to. Otkazat će me zbog toga.

1307
01:02:15,982 --> 01:02:19,777
Jebi ga. U svojoj sam kući.
Govorit ću što želim.

1308
01:02:19,861 --> 01:02:21,195
To je šala.

1309
01:02:21,779 --> 01:02:22,697
To je šala.

1310
01:02:25,032 --> 01:02:28,745
Bio sam tako sretan nakon tog sparinga,
jer to je bio prvi znak

1311
01:02:28,828 --> 01:02:30,830
da sam opet onaj stari.

1312
01:02:30,913 --> 01:02:33,249
Počeo sam sparirati nakon nesreće.

1313
01:02:33,332 --> 01:02:36,002
Prije godinu dana
doživio sam gadnu prometnu.

1314
01:02:36,085 --> 01:02:38,087
Gotovo sam umro.

1315
01:02:38,171 --> 01:02:40,214
Gotovo paraliziran. Bilo je gadno.

1316
01:02:40,798 --> 01:02:43,468
Bio sam u bolnici.
Razmišljao o mnogo toga.

1317
01:02:43,551 --> 01:02:45,970
Razmišljao sam o mnogo toga
i mogu vas pitati

1318
01:02:46,053 --> 01:02:48,222
o stvarima o kojima niste razmišljali.

1319
01:02:48,306 --> 01:02:52,393
Prvo pitanje, imate li nekoga
da vam briše guzicu?

1320
01:02:52,477 --> 01:02:53,311
Razmislite.

1321
01:02:54,353 --> 01:02:55,313
Brisač guzice.

1322
01:02:55,980 --> 01:02:57,940
Netko tko će vam brisati guzicu

1323
01:02:58,024 --> 01:03:00,943
ostatak života ako dođe do toga.

1324
01:03:02,028 --> 01:03:04,822
Mislite da vam ne treba
dok vam ne zatreba.

1325
01:03:05,615 --> 01:03:08,159
Nakon operacije,
osam dana nisam išao srati.

1326
01:03:08,242 --> 01:03:09,577
Imao sam zatvor.

1327
01:03:09,660 --> 01:03:12,038
Nisu me puštali dok ne odem na zahod.

1328
01:03:12,121 --> 01:03:13,790
Morali su znati da mi organi rade.

1329
01:03:13,873 --> 01:03:17,084
Netko je svaki dan bio uz mene.

1330
01:03:17,168 --> 01:03:21,422
Devetog dana bio sam sâm 20 minuta.

1331
01:03:21,506 --> 01:03:23,382
Osjetio sam kao da mi je netko bacio

1332
01:03:23,466 --> 01:03:26,636
štap dinamita
koji je eksplodirao u mom želucu.

1333
01:03:28,763 --> 01:03:30,681
Moram ići.

1334
01:03:30,765 --> 01:03:32,308
Moram na zahod.

1335
01:03:32,391 --> 01:03:34,477
Ne mogu micati nogama ni rukama.

1336
01:03:34,560 --> 01:03:36,145
Nema nikoga.

1337
01:03:36,229 --> 01:03:38,314
Počeo sam pritiskati gumb. „Upomoć!“

1338
01:03:38,940 --> 01:03:41,609
„Upomoć!“

1339
01:03:43,569 --> 01:03:45,196
„Neka mi netko pomogne!“

1340
01:03:45,279 --> 01:03:46,823
Utrčao je José.

1341
01:03:46,906 --> 01:03:49,700
José je 60-godišnji meksički bolničar.

1342
01:03:49,784 --> 01:03:51,244
„Što je, prijatelju?“

1343
01:03:55,414 --> 01:03:56,749
„José.“

1344
01:03:56,833 --> 01:03:58,543
„Moram na zahod, odmah.“

1345
01:03:58,626 --> 01:04:00,336
„Moram ići odmah.“

1346
01:04:00,419 --> 01:04:03,589
„Dobro. Pomoći ću ti.
Pobrinut ću se za tebe.“

1347
01:04:03,673 --> 01:04:05,800
Zgrabio me za noge i tijelo,

1348
01:04:05,883 --> 01:04:08,928
podigao me i posjeo na zahod
koji je bio do kreveta.

1349
01:04:09,011 --> 01:04:12,723
Nakon što me posjeo,
napravio je dva ogromna koraka unatrag,

1350
01:04:13,516 --> 01:04:15,560
prekrižio ruke, gledao me u oči

1351
01:04:15,643 --> 01:04:17,520
i ljuljao se ovako.

1352
01:04:18,145 --> 01:04:19,438
„O, ne.“

1353
01:04:20,106 --> 01:04:21,607
„Koji se kurac događa?“

1354
01:04:22,316 --> 01:04:24,902
Moram srati. Zašto si ovdje?

1355
01:04:25,444 --> 01:04:29,740
Onda mi je sinulo.
„Bože, José mi mora obrisati guzicu.“

1356
01:04:30,825 --> 01:04:32,743
„To je dno dna.“

1357
01:04:33,995 --> 01:04:38,624
„To je dno dna. Ne može gore od ovoga.“

1358
01:04:38,708 --> 01:04:42,503
Kad sam to rekao,
José me je odlučio oraspoložiti.

1359
01:04:42,587 --> 01:04:45,131
„Ne brini. Dobro ću te obrisati.“

1360
01:04:46,215 --> 01:04:48,467
„Dobro ću te obrisati, može?“

1361
01:04:48,551 --> 01:04:52,430
„U dobrim si rukama.
Dobro ću te obrisati.“

1362
01:04:53,639 --> 01:04:56,601
Nisam mogao vjerovati.

1363
01:04:56,684 --> 01:04:58,728
Nisam mogao vjerovati što se događa.

1364
01:04:58,811 --> 01:05:00,938
Nisam više mogao. Počeo sam srati.

1365
01:05:01,522 --> 01:05:04,859
José me bodrio. „Dobro je.“

1366
01:05:05,610 --> 01:05:09,655
„Moraš to izbaciti.“

1367
01:05:10,323 --> 01:05:12,658
„Osam dana bi svakome bilo puno.“

1368
01:05:13,910 --> 01:05:17,038
Završio sam,
a José me zgrabio za desnu ruku i okrenuo.

1369
01:05:18,122 --> 01:05:19,540
Počeo mi je brisati guzicu.

1370
01:05:19,624 --> 01:05:22,877
Suzica mi je krenula niz obraz.

1371
01:05:24,337 --> 01:05:25,254
Počeo sam plakati.

1372
01:05:25,922 --> 01:05:29,967
Plakao sam jer su mi
ruke i noge bile utrnute.

1373
01:05:30,051 --> 01:05:31,260
Nisam mogao shvatiti

1374
01:05:31,344 --> 01:05:34,430
zašto bi mi Bog ostavio osjet
između guzova.

1375
01:05:36,349 --> 01:05:37,725
Zašto i to nije utrnulo?

1376
01:05:37,808 --> 01:05:39,936
Zašto osjećam što se događa?

1377
01:05:40,728 --> 01:05:44,398
U najnižoj točki mog života,
zašto osjećam da mi José briše dupe?

1378
01:05:45,900 --> 01:05:47,902
Počeo sam nekontrolirano plakati.

1379
01:05:49,654 --> 01:05:51,697
José je odlučio reći nešto.

1380
01:05:52,698 --> 01:05:54,951
„U redu je. Ovo je suludo, znam.“

1381
01:05:56,118 --> 01:05:57,828
„Zamisli kako je meni.“

1382
01:05:59,413 --> 01:06:01,832
„Ne vjerujem da brišem dupe Kevinu Hartu.“

1383
01:06:03,751 --> 01:06:05,044
„Ovo je ludo.“

1384
01:06:06,420 --> 01:06:08,172
„Moje prvo slavno dupe.“

1385
01:06:10,591 --> 01:06:13,678
Ovo je bila nevjerojatna večer
jebene komedije.

1386
01:06:13,761 --> 01:06:15,721
Bila je tako sjajna večer.

1387
01:06:18,224 --> 01:06:22,103
Sjajna i intimna večer.
Podijelili smo mnogo toga.

1388
01:06:22,728 --> 01:06:26,774
Sviđa mi se. Drukčija vibra.
Udobna vibra. Seksi vibra.

1389
01:06:26,857 --> 01:06:30,486
Što je važnije, to je vibra
u kojoj sam mogao biti svoj,

1390
01:06:30,569 --> 01:06:33,948
ali ne želim da odete samo s nekim šalama.

1391
01:06:34,031 --> 01:06:35,533
Mislim da mogu pružiti više.

1392
01:06:35,616 --> 01:06:38,327
Želim da me znate zbog još nečega.

1393
01:06:38,411 --> 01:06:40,079
Jer imam mnogo više.

1394
01:06:42,873 --> 01:06:44,542
S tim riječima,

1395
01:06:44,625 --> 01:06:46,585
nadam se da ste spremni za PCP.

1396
01:06:46,669 --> 01:06:50,089
Donesite PKP. Tako je.
Pizza iz krušne peći za sve.

1397
01:06:50,172 --> 01:06:54,135
PKP! Tako je. Imam PKP za vas.

1398
01:06:54,635 --> 01:06:55,970
Vidim te.

1399
01:06:56,053 --> 01:06:59,056
-PKP!
-PKP!

1400
01:06:59,140 --> 01:07:03,394
To! Puno vam hvala.
Kakva nevjerojatna večer.

1401
01:07:03,477 --> 01:07:06,731
PKP!

1402
01:07:09,525 --> 01:07:10,943
Što ti je, dušo?

1403
01:07:11,610 --> 01:07:14,030
-Sanjao sam nešto ludo.
-Ajme.

1404
01:07:14,113 --> 01:07:15,865
-Ne, bilo je ludo.
-U redu je.

1405
01:07:15,948 --> 01:07:18,576
Nije. Sanjao sam da sam na pozornici

1406
01:07:18,659 --> 01:07:21,662
i pričao sam šale
o stvarima koje nikad ne bih rekao.

1407
01:07:21,746 --> 01:07:24,707
Nazvao sam kći droljom, a sina glupanom.

1408
01:07:24,790 --> 01:07:29,837
Rekao sam da ne volim privatne škole
i da su ovi koji vole biljke glupi.

1409
01:07:30,838 --> 01:07:34,300
Govorio sam o tome
kako sam bio kod Seinfelda,

1410
01:07:34,383 --> 01:07:37,219
a nikad nisam bio kod njega. Rekao sam…

1411
01:07:37,303 --> 01:07:40,848
Nastavi spavati. Imao si noćnu moru.

1412
01:07:43,309 --> 01:07:45,186
-Noćnu moru, ha?
-Da.

1413
01:07:46,062 --> 01:07:48,230
Bila je to noćna mora.

1414
01:07:48,856 --> 01:07:50,566
Da, nastavi spavati.

1415
01:07:52,860 --> 01:07:53,861
Jesi li jela PKP?

1416
01:07:55,237 --> 01:07:56,113
Ne?

1417
01:09:18,237 --> 01:09:20,656
POSVEĆENO ŽIVOTIMA IZGUBLJENIM
ZBOG DRUŠTVENIH NEPRAVDI

1418
01:09:20,739 --> 01:09:22,074
CRNI ŽIVOTI SU BITNI

1419
01:09:22,158 --> 01:09:24,160
Prijevod titlova: Davor Levak



