1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,550
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ
STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,218 --> 00:00:13,304
ESTE 8.25
HART-REZIDENCIA

5
00:00:17,142 --> 00:00:18,560
- Hali!
- Mizu?

6
00:00:18,643 --> 00:00:20,603
Már mindenhol kerestelek.

7
00:00:20,687 --> 00:00:21,730
Csak pihizünk.

8
00:00:21,813 --> 00:00:24,149
Megyek le melózni. Mizu, csávókám?

9
00:00:24,232 --> 00:00:26,067
Kész a lecke?

10
00:00:26,860 --> 00:00:27,944
- Ne már!
- Nézz rám!

11
00:00:28,820 --> 00:00:29,654
Hazudsz.

12
00:00:30,155 --> 00:00:32,282
Csináld meg, ne szórakozz velem!

13
00:00:32,365 --> 00:00:33,491
Zo, adj egy pacsit!

14
00:00:34,534 --> 00:00:35,618
Most ököllel!

15
00:00:35,702 --> 00:00:36,995
Bumm! Most fejjel!

16
00:00:37,996 --> 00:00:39,039
Adj egy puszit!

17
00:00:39,539 --> 00:00:40,999
- Mit nézel?
- Szeretlek.

18
00:00:41,082 --> 00:00:42,208
- Csókot!
- Oké.

19
00:00:42,292 --> 00:00:43,793
- Szeretlek,
- Végeztél?

20
00:00:43,877 --> 00:00:45,045
Nagyjából.

21
00:00:45,128 --> 00:00:46,671
Meló után találkozunk.

22
00:00:47,172 --> 00:00:48,089
- Szia!
- Szia!

23
00:00:48,173 --> 00:00:49,132
Szia, apa!

24
00:00:55,805 --> 00:00:57,682
Apa jól fog szórakozni.

25
00:00:57,766 --> 00:00:58,600
KELLEMES ÜNNEPEKET
A HART CSALÁD

26
00:00:59,434 --> 00:01:00,268
A VILÁG LEGJOBB APUKÁJA

27
00:01:00,351 --> 00:01:01,978
Jeget bele! Kóstoljuk meg!

28
00:01:06,441 --> 00:01:07,442
Úgy van!

29
00:01:07,942 --> 00:01:08,777
Helló!

30
00:01:10,236 --> 00:01:11,154
Azta!

31
00:01:11,738 --> 00:01:13,406
A Király! A Legenda.

32
00:01:14,032 --> 00:01:15,283
Maga az inspiráció.

33
00:01:15,366 --> 00:01:16,367
A hősöm.

34
00:01:22,874 --> 00:01:26,086
De jó!

35
00:01:26,169 --> 00:01:27,504
Anyám!

36
00:01:29,422 --> 00:01:31,716
Köszönöm!

37
00:01:35,053 --> 00:01:37,096
Nagyon köszönöm!

38
00:01:38,515 --> 00:01:40,600
Tényleg kösz. Elég lesz.

39
00:01:40,683 --> 00:01:44,437
Üljetek le!

40
00:01:45,146 --> 00:01:47,357
Nagyon kedvesek vagytok. Kösz.

41
00:01:47,440 --> 00:01:48,274
Helló!

42
00:01:48,775 --> 00:01:49,609
Sziasztok!

43
00:01:50,860 --> 00:01:54,114
Köszönhetek így.
Először üthetek meg ilyen hangnemet.

44
00:01:54,197 --> 00:01:57,158
Mondhatom, hogy helló,
és ti is köszönhettek így.

45
00:01:57,242 --> 00:01:59,661
És még egyszer. Helló! Hogy vagytok? Jól?

46
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
Szuper. Tetszik.

47
00:02:01,121 --> 00:02:02,539
Nagyon bírom.

48
00:02:02,622 --> 00:02:04,916
Nagyon.

49
00:02:05,625 --> 00:02:08,670
Sok különböző helyen poénkodtam már.

50
00:02:08,753 --> 00:02:11,297
Stadionokban, baszki,
arénákban, színházakban.

51
00:02:11,381 --> 00:02:15,552
De ezt nagyon bírom. Itt, a saját
otthonom melegében, baszki! Jó.

52
00:02:16,636 --> 00:02:17,595
Köszönöm.

53
00:02:18,555 --> 00:02:20,140
Kezdjük az elején!

54
00:02:21,432 --> 00:02:24,310
Miért is vagyunk itt, az én házamban.

55
00:02:24,394 --> 00:02:25,728
Nem véletlenül.

56
00:02:25,812 --> 00:02:27,522
Sehol se érzem magam jól,

57
00:02:27,605 --> 00:02:29,149
csak itt, a saját házamban.

58
00:02:30,024 --> 00:02:33,278
Kurvára őszintén mondom,
sehol nem érzem magam jól,

59
00:02:33,361 --> 00:02:35,530
csak és kizárólag itthon.

60
00:02:35,613 --> 00:02:37,115
Sok oka van ennek.

61
00:02:37,198 --> 00:02:40,076
Vegyük sorra őket!
Beszéljünk a kényes témákról!

62
00:02:40,160 --> 00:02:42,078
Egyes számú ok: a COVID.

63
00:02:43,079 --> 00:02:44,080
COVID.

64
00:02:44,664 --> 00:02:46,916
És ti? Melyik pánik-fokozatnál tartotok?

65
00:02:47,000 --> 00:02:50,461
Magas? Közepes? Alacsony?
Mondjátok meg bátran!

66
00:02:50,545 --> 00:02:53,506
Közepes? Magas? Alacsony? Inkább magas?

67
00:02:53,590 --> 00:02:55,800
Rendkívüli hír! Én elkaptam.

68
00:02:56,801 --> 00:02:58,469
Úgy van. Elkaptam a 'VID-et.

69
00:02:59,053 --> 00:03:01,806
Bennem volt a 'VID-19.

70
00:03:03,141 --> 00:03:06,603
Akkor kaptam el,
amikor nem volt divat, nem volt trendi.

71
00:03:07,353 --> 00:03:09,814
Csak én és Tom Hanks kaptuk el, mi ketten.

72
00:03:11,107 --> 00:03:12,775
De titokban kellett tartanom,

73
00:03:13,693 --> 00:03:16,529
mert Tom Hanks nagyobb sztár nálam,

74
00:03:16,613 --> 00:03:18,656
tutira lealázott volna.

75
00:03:20,533 --> 00:03:23,661
Ő Forrest Gump.
És őt senki nem nyomja le. Kizárt!

76
00:03:23,745 --> 00:03:25,914
Nincs esély Forrest Gump ellen.

77
00:03:26,706 --> 00:03:30,168
Egy kis senkiházit
seperc alatt kinyírtam volna.

78
00:03:30,793 --> 00:03:33,588
David Hasselhoffot.
David Hasselhoff bassza meg!

79
00:03:33,671 --> 00:03:35,798
Ki a faszt érdekel David Hasselhoff?

80
00:03:35,882 --> 00:03:37,258
Bumm! Lenyomtam!

81
00:03:37,342 --> 00:03:40,678
„Kevin Hart is elkapta.
Mentsük meg Kevin Hartot! #TheVID.”

82
00:03:41,679 --> 00:03:43,306
Hogy miért hívom 'VID-nek?

83
00:03:43,389 --> 00:03:47,185
Így hasonlít az AIDS-hez.
Pont olyan veszélyesnek hangzik.

84
00:03:47,894 --> 00:03:50,063
'VID. „'VID-es vagy? Faszomba!”

85
00:03:50,897 --> 00:03:52,941
„'VID-es vagyok.” „'VID-es? Baszki!”

86
00:03:53,942 --> 00:03:56,152
„Imádkozom érted. A 'VID miatt, baszki!”

87
00:03:57,153 --> 00:03:58,529
Nem is tudtam róla.

88
00:03:58,613 --> 00:04:01,282
Nem tudtam, hogy elkaptam. Nem volt tünet.

89
00:04:01,366 --> 00:04:03,618
Se láz, se fejfájás, se izomgörcs, zéró.

90
00:04:03,701 --> 00:04:06,996
A feleségem
íz- és szagvesztést is érzékelt.

91
00:04:07,080 --> 00:04:10,250
Azt mondta: „Édesem, elkaptam.
Teszteltessünk!”

92
00:04:10,333 --> 00:04:12,752
Mire én: „Nem nekünk van problémánk.”

93
00:04:13,628 --> 00:04:16,422
„Neked van problémád, baszki!
Nekem miért kéne?”

94
00:04:16,506 --> 00:04:19,634
„Érzek ízeket és szagokat.
Mi a fasznak a teszt?”

95
00:04:20,510 --> 00:04:23,805
Idehívatta az orvost.
Ki is jött, letesztelt minket.

96
00:04:23,930 --> 00:04:27,642
És mondta: „Mindkettő pozitív.”
Mire én: „Baromság!”

97
00:04:28,476 --> 00:04:31,354
„Faszság! Ki van zárva,
hogy én pozitív lennék.”

98
00:04:31,437 --> 00:04:32,981
Kétszer megfogtam az orrom.

99
00:04:34,148 --> 00:04:35,108
„Na, mit szólsz?”

100
00:04:35,692 --> 00:04:38,569
„Egy COVID-os
nem csinál ilyet kétszer is!”

101
00:04:39,362 --> 00:04:41,906
Egy COVID-os nem nyúlhat az orrához, igaz?

102
00:04:43,032 --> 00:04:45,868
Mire ő:
„Mr. Hart, komolyan beszélek. Ön pozitív.”

103
00:04:45,952 --> 00:04:48,454
Óriási balhé lett otthon.

104
00:04:49,247 --> 00:04:50,957
Egymás torkának estünk:

105
00:04:51,040 --> 00:04:53,710
„Ki a fasz hozta be ide a koronát?”

106
00:04:54,544 --> 00:04:55,545
„Ki volt az?”

107
00:04:56,087 --> 00:04:58,381
Kiderül, mit gondolunk egymás barátairól.

108
00:04:59,132 --> 00:05:02,427
„Az a ribanc Pam volt,
akivel mindig együtt lógsz!”

109
00:05:03,094 --> 00:05:04,053
„Koszos lábú ribi.”

110
00:05:04,137 --> 00:05:07,765
„Retkes. Az egész házat
összetrappolta a koszos lábával.”

111
00:05:08,349 --> 00:05:10,143
„A retkes lábú Pam volt az.”

112
00:05:10,727 --> 00:05:13,354
„Az egész rohadt ház koronás lett.”

113
00:05:13,896 --> 00:05:15,648
„Mosd ki a szőnyegeket!”

114
00:05:16,774 --> 00:05:19,569
A doki csillapított:
„Nyugodjon meg, Kevin!”

115
00:05:20,445 --> 00:05:23,031
„El fog múlni. Tíz-tizennégy nap. Nyugi!”

116
00:05:23,114 --> 00:05:25,283
„Higgadjon le! Igyon teát!”

117
00:05:25,992 --> 00:05:28,119
Ezt mondta, bele a képembe, baszki!

118
00:05:28,202 --> 00:05:29,329
„Igyon teát!”

119
00:05:29,412 --> 00:05:30,872
Meg van ez húzatva?

120
00:05:31,456 --> 00:05:33,041
„Ez a 'VID, doki, bazmeg!”

121
00:05:34,125 --> 00:05:35,835
„Mi a faszra jó a tea?”

122
00:05:36,419 --> 00:05:39,380
„Kérem a lélegeztetőt!”
Ezt mondtam. „Hol van?”

123
00:05:39,464 --> 00:05:41,841
„Lélegeztető kell. Mindenki tudja ezt.”

124
00:05:41,924 --> 00:05:45,261
„A koronás beteg lélegeztetőre kerül.
Ezt írják a blogon.”

125
00:05:46,012 --> 00:05:49,015
„Minden rendben lesz, Mr. Hart, nyugalom!”

126
00:05:49,599 --> 00:05:52,101
Amikor ezt mondta, csökkent a pánikszint.

127
00:05:52,185 --> 00:05:54,479
Ne feledjük, az elején rohadt magas volt.

128
00:05:55,063 --> 00:05:56,314
Anyám!

129
00:05:56,397 --> 00:05:57,607
Amikor beütött,

130
00:05:57,690 --> 00:06:00,443
ó, baszd meg,
azt se tudtam, mit csináljak!

131
00:06:00,526 --> 00:06:02,945
Megtankoltam az összes kibaszott kocsit.

132
00:06:05,114 --> 00:06:06,324
Hátha menekülni kell.

133
00:06:06,407 --> 00:06:08,284
Mert a genyák zombik lesznek.

134
00:06:08,367 --> 00:06:09,202
Be voltam szarva.

135
00:06:10,078 --> 00:06:13,039
Felvásároltam az összes vizet
meg vécépapírt.

136
00:06:13,122 --> 00:06:15,333
Nem tudom, mi volt ez vécépapír-para.

137
00:06:15,416 --> 00:06:17,376
Miért olyan különleges?

138
00:06:17,460 --> 00:06:18,753
Senki nem tudja.

139
00:06:18,836 --> 00:06:21,297
Mindenki összeszarta magát a koronától?

140
00:06:21,881 --> 00:06:24,217
Felvásároltuk az összes klotyópapírt.

141
00:06:24,300 --> 00:06:26,052
Tésztát is vettem! Sokat!

142
00:06:27,303 --> 00:06:29,514
És a maszk, tisztára bekattantam.

143
00:06:30,515 --> 00:06:32,517
Az elején nem tudtam, milyen kell.

144
00:06:32,600 --> 00:06:34,977
Sima maszk volt rajtam. Valaki azt mondta:

145
00:06:35,478 --> 00:06:38,981
„Haver, az nem jó maszk,
azon simán átmegy a korona.”

146
00:06:39,065 --> 00:06:41,692
„Az nem véd meg a korona ellen.”

147
00:06:41,776 --> 00:06:42,652
„Baszki!”

148
00:06:43,361 --> 00:06:46,322
„Nem mondod!” „De mondom. N95-ös kell.”

149
00:06:46,405 --> 00:06:47,740
„Bassza meg!”

150
00:06:48,241 --> 00:06:51,577
Felmentem a netre,
és megvettem az összes N95-öt.

151
00:06:52,245 --> 00:06:54,622
Húsz rongyot költöttem N95-re.

152
00:06:56,374 --> 00:06:59,544
Másnap láttam egy niggert
melltartókosárral az arcán.

153
00:06:59,627 --> 00:07:00,503
Még csak…

154
00:07:01,671 --> 00:07:04,590
Pántja se volt. Mi a fasz? Ez nem N95-ös.

155
00:07:05,091 --> 00:07:07,635
Ez egy A méretű melltartókosár.
Mi az isten?

156
00:07:08,761 --> 00:07:11,264
Tuti, hogy nem költött rá húsz rongyot.

157
00:07:11,848 --> 00:07:13,349
Valaki nagyon átbaszott.

158
00:07:14,350 --> 00:07:16,727
Mire a feleségem: „Kicsim, tudod, mit?”

159
00:07:16,811 --> 00:07:19,605
„Az agyadra ment ez a dolog.
Menj ki sétálni!”

160
00:07:19,689 --> 00:07:20,940
„Menj ki a házból!”

161
00:07:21,023 --> 00:07:24,152
Mire én: „Nincs miért kimennem.”

162
00:07:24,735 --> 00:07:28,322
„Semmi! Nincs semmi okom,
hogy elhagyjam a házat.”

163
00:07:28,406 --> 00:07:29,365
„Nem létezik!”

164
00:07:29,449 --> 00:07:32,493
„Abszolút nem érdekel,
hogy mi van odakinn.”

165
00:07:33,077 --> 00:07:36,205
„Csak emberek, nem bírom az embereket.”
Ezt mondtam.

166
00:07:37,248 --> 00:07:40,751
Kibújt a szög a zsákból!
Utálom a kibaszott embereket!

167
00:07:40,835 --> 00:07:42,378
Ti nyertetek! Lealáztatok.

168
00:07:42,962 --> 00:07:44,714
Győztetek, basszátok meg!

169
00:07:44,797 --> 00:07:45,631
Tudjátok, miért?

170
00:07:45,715 --> 00:07:49,677
Mert sikerült elbasznotok
a világ legjobb melóját.

171
00:07:49,760 --> 00:07:52,346
Valamikor sztárnak lenni volt a legnagyobb

172
00:07:52,430 --> 00:07:54,599
és a legjobb dolog a világon.

173
00:07:55,099 --> 00:07:57,018
Ha valaki nem volt az, vágyott rá.

174
00:07:57,101 --> 00:07:59,395
Hogy legalább a szele megcsapja.

175
00:07:59,479 --> 00:08:01,606
Én híres voltam, eljutottam a csúcsra,

176
00:08:01,689 --> 00:08:04,025
és elbasztátok, jól kikúrtatok velem.

177
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
Ez a generáció jól kibaszott velem.

178
00:08:09,155 --> 00:08:10,656
A kompromittálás a lényeg.

179
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
Ez a generáció mindent videóra vesz.

180
00:08:12,825 --> 00:08:15,077
Ha nincs megörökítve, meg se történt.

181
00:08:15,161 --> 00:08:16,829
Így élnek a mai fiatalok.

182
00:08:17,330 --> 00:08:21,125
Elmondom, mivel paráztathattál be
egy feketét legjobban 1986-ban,

183
00:08:21,209 --> 00:08:23,252
ha zsaru voltál.

184
00:08:23,336 --> 00:08:27,715
A legnagyobb para az volt, ha azt mondták
egy feketének, hogy levideózták.

185
00:08:28,966 --> 00:08:31,385
Odajöttek: „Videóra vettünk, baszki!”

186
00:08:31,469 --> 00:08:34,138
„Lesittelünk.” Összeszarja magát:
„Mi? Engem?”

187
00:08:35,515 --> 00:08:36,516
„Videóra?”

188
00:08:38,017 --> 00:08:38,976
Elbőgte magát.

189
00:08:41,896 --> 00:08:43,064
„Levideóztak, baszki!”

190
00:08:45,316 --> 00:08:48,611
„Mind mentek a sittre!
Felvettünk titeket!”

191
00:08:49,153 --> 00:08:52,490
Szóltak a haveroknak:
„Calvin, Marcus, Terrence!”

192
00:08:52,573 --> 00:08:54,325
„Levideóztak. Téged is, Anthony.”

193
00:08:55,117 --> 00:08:57,787
„Azt mondták, mindenki rajta van.
Lecsuknak!”

194
00:08:58,579 --> 00:09:00,122
„Mind ott kötünk ki.”

195
00:09:02,208 --> 00:09:03,292
„Videóra vettek!”

196
00:09:03,960 --> 00:09:06,337
Elég volt ennyi:
„Videóra vettünk, baszki!”

197
00:09:08,923 --> 00:09:10,383
Ez volt a legnagyobb para.

198
00:09:10,883 --> 00:09:14,178
Nektek nem is tűnik fel,
hogy ingyen játsszátok a zsarut.

199
00:09:14,679 --> 00:09:17,431
Még pénzt se kaptok érte.
Ingyen szívattok minket.

200
00:09:17,515 --> 00:09:20,059
Egy nap csak úgy beköptök másokat.

201
00:09:20,810 --> 00:09:23,771
Rohadt, szemét patkányok vagytok.
Undorító!

202
00:09:25,064 --> 00:09:26,440
Gusztustalan!

203
00:09:27,483 --> 00:09:29,777
Egy McDonald's-ba mentem… Ez megtörtént.

204
00:09:29,860 --> 00:09:30,903
Szóval odamentem.

205
00:09:31,445 --> 00:09:33,155
Egy autós McDonald's-ba.

206
00:09:33,239 --> 00:09:35,825
Kértem egy Big Macet, rég nem ettem olyat.

207
00:09:35,908 --> 00:09:38,703
Annyira örültem a kurva Big Macnek!

208
00:09:38,786 --> 00:09:41,122
Anyám! Alig vártam, hogy megkapjam.

209
00:09:41,205 --> 00:09:44,292
Megkaptam. Piszok boldog voltam.
Beálltam a parkolóba.

210
00:09:44,375 --> 00:09:46,085
Elkezdtem zabálni a kurva Macet.

211
00:09:46,877 --> 00:09:49,797
A pofámba gyűrtem, meg minden.

212
00:09:49,880 --> 00:09:51,215
Kibaszottul boldog voltam.

213
00:09:51,716 --> 00:09:54,468
Balra fordulok, és látom,
hogy egy nő videóz.

214
00:09:54,552 --> 00:09:56,178
És közli: „Lebuktál, baszki!”

215
00:09:57,722 --> 00:10:00,308
Ideges lettem.
„Mi a faszt csinál, hölgyem?”

216
00:10:00,391 --> 00:10:02,518
Mire ő: „Lebuktál, baszki!”

217
00:10:04,186 --> 00:10:07,231
„Mi az, hogy lebuktam, baszki?
Mit csináltam?”

218
00:10:07,315 --> 00:10:11,027
Annyira ideges lettem,
elejtettem a hambit. Leesett, baszd meg!

219
00:10:11,611 --> 00:10:15,781
Fogtam a telóm, és közzétettem
egy bocsánatkérést a Twitteren.

220
00:10:17,241 --> 00:10:19,535
Azt írtam: „Bocsánatot kérek. “

221
00:10:20,995 --> 00:10:24,624
Azért kellett exkuzálni magam,
mert két nappal korábban kiírtam,

222
00:10:24,707 --> 00:10:27,585
hogy áttérek a vegán kajára. De teljesen.

223
00:10:28,544 --> 00:10:32,340
Ez a videó
teljesen tönkretehette volna a renomémat.

224
00:10:34,050 --> 00:10:36,385
Elnézést kértem a vegán közösségtől.

225
00:10:37,345 --> 00:10:38,679
Beléptem.

226
00:10:39,972 --> 00:10:43,184
Adományoztam nekik, tiltakoztam,
megtettem, amit tudtam.

227
00:10:44,185 --> 00:10:46,937
Álltam a tehenek mellett,
és fotóztam. Őrület!

228
00:10:48,648 --> 00:10:51,108
Nem tetszik, amivé lettem.

229
00:10:51,859 --> 00:10:54,320
Nem tetszik. Nem érzem jól magam.

230
00:10:54,403 --> 00:10:55,946
Valamit elbabráltatok!

231
00:10:56,030 --> 00:10:56,864
A kurva életbe!

232
00:10:57,448 --> 00:10:59,283
Csúnyán elizéltétek!

233
00:10:59,784 --> 00:11:03,037
A celebek hosszú ideig
furának tartották a többieket.

234
00:11:03,579 --> 00:11:05,956
„Ezek az idióták néha nagyon furák!”

235
00:11:06,040 --> 00:11:08,209
„Furák ezek a népek.” Így láttuk őket.

236
00:11:08,292 --> 00:11:10,670
De elcsesztétek. Most mi vagyunk a furák.

237
00:11:10,753 --> 00:11:14,340
Néztek ránk:
„Mi a fasz bajuk van ezeknek?”

238
00:11:14,882 --> 00:11:17,468
Nem tudom, hogy viselkedjek.
„Mit bámulsz?”

239
00:11:17,551 --> 00:11:18,886
„Mi a fene bajod van?”

240
00:11:18,969 --> 00:11:21,347
Mindenki tudja, mi van. „Vedd ki a kezed!”

241
00:11:21,430 --> 00:11:22,807
„Most mi van? Ne már!”

242
00:11:23,516 --> 00:11:26,519
„Mi a lófaszt akarsz? Felfalsz? Vagy mi?”

243
00:11:26,602 --> 00:11:29,021
„Mi a kurva anyámról dumálsz? Leszarlak.”

244
00:11:29,105 --> 00:11:31,816
„Faszság! Mit bámul az a szemüveges?”

245
00:11:32,441 --> 00:11:36,320
„Tudom, ha kóstolgat valaki.
Ezek fel akarnak falni.”

246
00:11:37,029 --> 00:11:39,532
Folyton vádaskodnak a barmok.

247
00:11:40,116 --> 00:11:41,242
Agyam elszáll!

248
00:11:41,742 --> 00:11:42,660
Megőrülök!

249
00:11:43,327 --> 00:11:46,330
Úgy élek miattatok,
mintha sikeres drogdíler lennék.

250
00:11:47,248 --> 00:11:49,708
Ez is megtörtént. Igen. Volt idő,

251
00:11:49,792 --> 00:11:52,628
amikor ha vendégségbe jöttél,
le kellett vetkőznöd.

252
00:11:52,711 --> 00:11:53,921
Irány a kurva medence!

253
00:11:54,505 --> 00:11:57,341
Különben honnan tudom,
hogy nem vagy bedrótozva?

254
00:11:57,425 --> 00:11:59,718
„E!? People? Kinek köpsz, baszd meg!?”

255
00:11:59,802 --> 00:12:02,680
„Bulvársztoriért jöttem.
Nem bízom benned, fater!”

256
00:12:04,765 --> 00:12:06,642
„Az apád vagyok!” „Kuss!”

257
00:12:07,726 --> 00:12:10,104
„Kihez beszélsz, fati? Ugorj be gyorsan!”

258
00:12:10,813 --> 00:12:12,773
„A mélyvízben folytasd a dumát!”

259
00:12:13,357 --> 00:12:16,694
„Nem, gyere feljebb!
Nem látlak, még feljebb!”

260
00:12:19,029 --> 00:12:23,284
Itt tartok most.

261
00:12:24,243 --> 00:12:26,912
A feleségem azt hajtogatja:
„Kicsim, öregszel.”

262
00:12:26,996 --> 00:12:30,416
„Dühbe gurulsz, ingerlékeny vagy.
Találd meg a régi önmagad!”

263
00:12:30,499 --> 00:12:33,794
„Szedd össze magad! Ne légy ilyen!”

264
00:12:34,545 --> 00:12:38,382
Úgy döntöttem, visszatérek a stand-uphoz.
„Bébi, igazad van,

265
00:12:38,466 --> 00:12:42,136
vissza kell térni a stand-uphoz. ”
Így rátalálok a régi énemre.

266
00:12:42,219 --> 00:12:43,637
Így találtam magamra.

267
00:12:45,764 --> 00:12:48,726
Mondtam a barátaimnak,
újra stand-upot nyomok.

268
00:12:48,809 --> 00:12:51,437
Mire ők:
„Megint a nejedről meg a srácokról?”

269
00:12:51,520 --> 00:12:53,898
„Mi egyebem van?”

270
00:12:55,107 --> 00:12:56,567
Nincs másom.

271
00:12:56,650 --> 00:12:58,652
A lotyók elhagytak a szexvideó után.

272
00:12:58,736 --> 00:13:00,988
Minden kurvám lelépett.

273
00:13:01,989 --> 00:13:05,034
Egytől egyig.
„Hová mentek, Lorraine? Gladys? Pearl?”

274
00:13:06,285 --> 00:13:07,620
„Hová mentek?”

275
00:13:08,704 --> 00:13:11,415
Ezek régies keresztnevek,
öreg macáim voltak.

276
00:13:13,542 --> 00:13:15,461
„Gyere vissza, Ethel! Ne már!”

277
00:13:16,045 --> 00:13:17,588
„Ne csináld ezt velem!”

278
00:13:17,671 --> 00:13:19,381
„Magnus! Ne izélj!”

279
00:13:20,549 --> 00:13:21,884
„Légy szíves, ne már!”

280
00:13:23,135 --> 00:13:25,179
„Loretta, ne menj el!”

281
00:13:28,224 --> 00:13:29,808
Mi másom lenne?

282
00:13:29,892 --> 00:13:31,143
Muszáj.

283
00:13:31,769 --> 00:13:34,146
Muszáj a kölykökről dumálni.

284
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
Muszáj. Az életem részei.

285
00:13:36,273 --> 00:13:38,901
Nem tudom, miről dumálhatnék még,

286
00:13:38,984 --> 00:13:41,487
azon kívül, ami naponta történik velem.

287
00:13:41,570 --> 00:13:43,489
Mindennap látom a gyerekeket.

288
00:13:44,240 --> 00:13:47,868
Két kamaszt, egy háromévest,
és egyet, aki akármikor kibújhat.

289
00:13:47,952 --> 00:13:49,828
Most már akármikor, baszki!

290
00:13:52,248 --> 00:13:56,168
Lassan kihajítom a tökömet,
nem lesz több gyerekem.

291
00:13:56,252 --> 00:13:58,796
Kidobom a picsába, ha ez megszületett.

292
00:13:58,879 --> 00:14:01,215
Felhajítom a tetőre, baszd meg!

293
00:14:01,298 --> 00:14:02,633
Bekaphatjátok,

294
00:14:02,716 --> 00:14:05,511
ha azt hiszitek,
hogy még egy kölyköt csinálok.

295
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
Köcsögség, ha ilyesmit mondtok.

296
00:14:08,138 --> 00:14:10,558
Megy a kukába a tököm.

297
00:14:12,434 --> 00:14:14,770
A lányom és én nagyon jóban vagyunk.

298
00:14:14,853 --> 00:14:16,522
A lányom odavan a fiúkért.

299
00:14:16,605 --> 00:14:17,523
Pasimániás.

300
00:14:18,232 --> 00:14:19,858
És mímelnem kell, hogy bejön.

301
00:14:19,942 --> 00:14:22,695
Pedig nem, de tettetni kell, hogy igen.

302
00:14:22,778 --> 00:14:24,530
Bírom, hogy a különkiadásokban

303
00:14:24,613 --> 00:14:28,742
láthatjátok, hogy nőnek a kurva kölykeim.

304
00:14:28,826 --> 00:14:30,452
Hogy mennyit fejlődtek.

305
00:14:30,536 --> 00:14:31,912
Idősebbek lettek.

306
00:14:31,996 --> 00:14:34,915
A lányom azt mondta,
tetszik neki a Matt nevű srác.

307
00:14:34,999 --> 00:14:38,168
„Apa, tetszik nekem Matt.
Te jó ég! Olyan cuki!”

308
00:14:38,252 --> 00:14:40,337
„Megnevettet. Akarom őt.”

309
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
„Ez meg mi a faszt jelent?”

310
00:14:42,506 --> 00:14:43,632
„Mit jelent ez?”

311
00:14:44,258 --> 00:14:47,553
„'Akarom őt.'
Mi a faszról beszélsz, kislányom?”

312
00:14:48,846 --> 00:14:51,181
„Megmondjam neki?” „Ha így érzel, mondd!”

313
00:14:51,265 --> 00:14:53,684
Elment a suliba, elmondta, aztán hazajött.

314
00:14:53,767 --> 00:14:55,144
„Apa! Képzeld el!”

315
00:14:55,227 --> 00:14:57,771
„Én is tetszem Mattnek. Most már járunk.”

316
00:14:57,855 --> 00:14:59,773
„Jó neked, kincsem. Én is örülök.”

317
00:14:59,857 --> 00:15:01,859
„De semmi felnőttes butaság!”

318
00:15:01,942 --> 00:15:03,068
„Oké, apa.”

319
00:15:03,152 --> 00:15:05,279
Két nap múlva ezzel jött haza.

320
00:15:05,362 --> 00:15:08,782
„Apa, már nem tetszik Matt.
A Rob nevű srác jobban bejön.”

321
00:15:08,866 --> 00:15:11,911
„Jobban is néz ki, viccesebb is.
Őt akarom inkább.”

322
00:15:12,494 --> 00:15:14,747
„Megesik. Azt hiszed, bírsz valakit,

323
00:15:14,830 --> 00:15:18,459
találkozol mással, kiderül,
hogy mindig is ez a másik kellett.”

324
00:15:18,542 --> 00:15:19,501
„Ez az élet.”

325
00:15:20,169 --> 00:15:22,963
„Csináld! Lépj tovább!
Légy őszinte a sráchoz!”

326
00:15:23,047 --> 00:15:24,298
„Jó, apa, szeretlek.”

327
00:15:24,381 --> 00:15:25,841
„Semmi felnőttes butaság!”

328
00:15:26,759 --> 00:15:29,595
Egy hét elteltével.
„Apa, már nem tetszik Rob.”

329
00:15:29,678 --> 00:15:31,013
„A Tim nevű srácot bírom.”

330
00:15:31,096 --> 00:15:32,765
És rögtön átvillant az agyamon.

331
00:15:33,265 --> 00:15:35,267
„A lányom egy lotyó. Ez kurvatempó. “

332
00:15:36,185 --> 00:15:37,978
„Ez kurvatempó.”

333
00:15:38,938 --> 00:15:41,065
A szemem előtt kurválkodik.

334
00:15:42,232 --> 00:15:45,152
Rögtön felhívtam egy régebbi csajomat.

335
00:15:45,778 --> 00:15:48,030
Megkérdeztem, hogy ő is így csinálta-e.

336
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
Három csávó egymás után.
Mire ő: „Aha, pont így.”

337
00:15:52,326 --> 00:15:55,996
„Aztán máris jött
a mogyorózás a fürdőszobában.” Mi van?”

338
00:15:56,705 --> 00:15:58,958
Az én lányom ne mogyorózzon, megmentem!

339
00:16:00,292 --> 00:16:01,710
Megnézem én ezeket a fiúkat.

340
00:16:01,794 --> 00:16:04,338
Elmentem suliba, hogy megnézzem őket.

341
00:16:04,880 --> 00:16:06,006
És megtörtént.

342
00:16:06,090 --> 00:16:07,841
Matt volt az első. És, igen.

343
00:16:08,342 --> 00:16:11,220
Nagyon helyes gyerek, kiváló személyiség.

344
00:16:11,303 --> 00:16:14,848
Értem, miért tetszik neki.

345
00:16:14,932 --> 00:16:16,934
Helyes kis kölyök. Ja.

346
00:16:17,685 --> 00:16:19,311
Vicces kis egyéniség.

347
00:16:19,395 --> 00:16:21,855
Értem, miért tetszik Matt. Vágom.

348
00:16:22,815 --> 00:16:25,109
Bejött Rob. Rob jött be.

349
00:16:25,609 --> 00:16:28,362
Már nem is néztem Mattre.
El is felejtettem.

350
00:16:29,071 --> 00:16:31,699
Ki a fasz az a Matt? Rob egészen más.

351
00:16:31,782 --> 00:16:33,242
Kirobbanó alkat.

352
00:16:33,325 --> 00:16:35,285
Csak úgy vibrált.

353
00:16:35,369 --> 00:16:37,246
Marha sokat gesztikulált.

354
00:16:39,248 --> 00:16:41,000
Volt benne valami.

355
00:16:41,083 --> 00:16:43,002
Már értem, miért szarta le Mattet.

356
00:16:44,086 --> 00:16:46,422
És bejött Tim. Tim bőrgatyát hordott,

357
00:16:47,589 --> 00:16:48,424
gurulós cipőt.

358
00:16:48,507 --> 00:16:51,593
Nagy arc kell ahhoz,
hogy valaki bőrgatyát vegyen fel.

359
00:16:52,219 --> 00:16:53,721
Fekete, bőrgatyás srác.

360
00:16:53,804 --> 00:16:55,681
Életemben nem láttam fekete srácot

361
00:16:55,764 --> 00:16:57,766
bőrszerkóban, Lenny Kravitzen kívül.

362
00:16:57,850 --> 00:16:59,184
Ő az egyetlen fekete srác.

363
00:17:00,185 --> 00:17:02,646
Állítólag gyerekkorában
is bőrcuccban járt.

364
00:17:03,147 --> 00:17:05,858
Tim görgős cipőben
gurult végig a helyiségen.

365
00:17:06,525 --> 00:17:07,901
Jézusom!

366
00:17:08,402 --> 00:17:10,821
Volt nála cigi. Odaszóltam: „Bagózol?”

367
00:17:10,904 --> 00:17:13,449
Mire: „Csak a látszat miatt”, és elhúzott.

368
00:17:13,532 --> 00:17:14,408
Baszki!

369
00:17:15,159 --> 00:17:16,493
A gyerekek ma mások.

370
00:17:17,244 --> 00:17:19,580
A fiam és a lányom két külön világ.

371
00:17:19,663 --> 00:17:21,582
Ettől mindig is röhöghetnékem volt.

372
00:17:21,665 --> 00:17:24,126
Mindig is két külön világ voltak.

373
00:17:24,209 --> 00:17:27,588
A fiam… Hát ő… Hogy is mondják?

374
00:17:27,671 --> 00:17:29,923
Hogy hívják azokat a csávókat, akik…

375
00:17:30,007 --> 00:17:32,134
Ostoba. Ez az. Megvan. Ostoba.

376
00:17:33,260 --> 00:17:35,054
Nehezen megy a tanulás.

377
00:17:35,137 --> 00:17:38,557
Azt mondják, ne nevezd ostobának
a gyereket. Miért? Az enyém.

378
00:17:39,808 --> 00:17:41,101
Hasonszőrűek vagyunk.

379
00:17:41,185 --> 00:17:44,521
Nem vagyok kiköpött okostojás,
kibaszott ostoba voltam.

380
00:17:45,105 --> 00:17:46,648
Eddig bejött.

381
00:17:46,732 --> 00:17:48,901
Nálam az ostoba tempó a jó.

382
00:17:50,110 --> 00:17:51,445
Ez a jó irány.

383
00:17:52,905 --> 00:17:55,741
Mindig kiakaszt,
mert állandóan hívnak a suliból,

384
00:17:55,824 --> 00:17:59,953
hogy eszembe juttassák a fiam
tanulási problémáit.

385
00:18:00,037 --> 00:18:01,955
„Mr. Hart, egyes dolgozatot írt.”

386
00:18:02,456 --> 00:18:04,124
„Mr. Hart, romlanak a jegyei.”

387
00:18:04,208 --> 00:18:06,168
„Beszélhetnénk a jegyeiről?”

388
00:18:06,251 --> 00:18:09,546
„Egyre rosszabbak.”
Kiborultam. „Ne hívjanak többet!”

389
00:18:09,630 --> 00:18:12,257
„Ne hívjanak többet a jegyek miatt!
Hívják őt!”

390
00:18:12,341 --> 00:18:14,802
„Ez az ő problémája. Nem az enyém.”

391
00:18:14,885 --> 00:18:18,263
„Ha jól emlékszem, én átmentem.
Sikeres vizsgát tettem.”

392
00:18:18,347 --> 00:18:22,226
„Én már nem járok suliba.
Neki kell letenni a kurva vizsgát!”

393
00:18:22,309 --> 00:18:23,352
„Őt zaklassák!”

394
00:18:24,436 --> 00:18:27,231
Magániskola, tök gázos téma.

395
00:18:27,314 --> 00:18:30,234
Nem vagyok odáig a magániskoláért.

396
00:18:30,317 --> 00:18:32,736
Nem bírom a fizetős sulikat.

397
00:18:33,237 --> 00:18:36,115
Ja, a srácok odajárnak,
de ettől még nem kedvelem.

398
00:18:36,198 --> 00:18:39,618
A magániskolában
megvédik őket a való élettől.

399
00:18:39,701 --> 00:18:41,370
Megvédik az embert.

400
00:18:41,453 --> 00:18:43,789
Megvédik őket a kibaszott valóságtól.

401
00:18:44,665 --> 00:18:45,958
Magániskola…

402
00:18:46,041 --> 00:18:49,253
A magániskola pöcsfejeket nevel.
Így érzem. Kimondtam.

403
00:18:49,336 --> 00:18:51,755
Kimondtam. Nem vonom vissza. Ezt gondolom.

404
00:18:51,839 --> 00:18:54,466
A magániskola pöcsfejeket nevel.

405
00:18:55,634 --> 00:18:58,011
Itthon vagyok, ma mindent kitálalok.

406
00:18:58,595 --> 00:19:00,597
Amit érzek, kimondom, baszd meg!

407
00:19:01,181 --> 00:19:04,893
Láttatok olyan magánsulit végzett embert,
akit pofán vertek?

408
00:19:04,977 --> 00:19:06,436
Rögtön a tanárt keresi.

409
00:19:13,443 --> 00:19:15,696
Ötször egymás után így csinál…

410
00:19:16,947 --> 00:19:17,823
„Miért?”

411
00:19:18,407 --> 00:19:21,952
Keres valakit a szemével,
aki megmagyarázza. „Miért? Mi van?”

412
00:19:22,035 --> 00:19:24,246
„Ezt sürgősen meg kell vitatni.”

413
00:19:24,329 --> 00:19:26,373
Az állami suli, az más.

414
00:19:26,456 --> 00:19:29,334
Egy állami iskolában
muszáj felnőni, baszd meg!

415
00:19:29,835 --> 00:19:32,004
Ott nincs más választás. Fel kell nőni!

416
00:19:32,087 --> 00:19:34,631
Egy moslékos dézsa. Bedobnak a közepébe.

417
00:19:35,716 --> 00:19:39,011
Simán behajítanak.
Senki nem mondja meg, mekkora szar van.

418
00:19:39,553 --> 00:19:42,306
Én a suliban láttam az első fehér muksót.

419
00:19:43,015 --> 00:19:44,766
Fogalmam se volt, mi a fasz van.

420
00:19:45,767 --> 00:19:48,478
Ő volt az egyetlen.
„Mi a lófasz? Jézus Mária!”

421
00:19:49,354 --> 00:19:52,232
Azt hittem,
rohamosztagos a Csillagok Háborújából.

422
00:19:53,150 --> 00:19:55,068
„Egy geci rohamosztagos.”

423
00:19:55,819 --> 00:19:57,946
Egy fehér csávó a folyosón.

424
00:19:58,030 --> 00:19:59,364
Csináltam a fesztivált…

425
00:20:02,451 --> 00:20:04,870
„Geci rohamosztagos. Nem?”

426
00:20:05,579 --> 00:20:06,872
„Nem, egy fehér ember.”

427
00:20:06,955 --> 00:20:09,416
„Nem tudtam. Senki nem mondta.”

428
00:20:10,000 --> 00:20:12,794
Az állami suliban bedobnak
a moslékos dézsába.

429
00:20:12,878 --> 00:20:14,379
Ott aztán minden van.

430
00:20:14,463 --> 00:20:17,966
Fehér, fekete, mexikói,
kínai és Puerto Rico-i.

431
00:20:18,050 --> 00:20:20,344
Kövér, sovány, meleg és heteró.

432
00:20:20,427 --> 00:20:23,222
Koszos és tiszta gyerek. Mindenféle.

433
00:20:23,305 --> 00:20:26,016
Behajítanak közéjük. Oldd meg!

434
00:20:26,099 --> 00:20:27,309
A srácok be vannak tojva.

435
00:20:32,272 --> 00:20:34,441
A tanárhoz rohannak. „Félek.”

436
00:20:34,524 --> 00:20:36,401
Mire a tanár: „Én is, pöcsfej!”

437
00:20:38,570 --> 00:20:41,365
„Engem is átvizsgált a fémdetektor.
Én is félek.”

438
00:20:42,574 --> 00:20:44,785
„Tapadj a szekrényhez, és lessél!”

439
00:20:44,868 --> 00:20:45,827
„Mi van?”

440
00:20:46,453 --> 00:20:48,622
„Szerezz hígítót, töltsd kólásüvegbe!”

441
00:20:48,705 --> 00:20:51,166
- „Löttyintsd rá! Én ezt csinálnám.”
- „Mi?”

442
00:20:52,501 --> 00:20:56,922
Úgy érzem, hogy a gyerekeim iskolájában
nem tudják, mekkora sztár vagyok.

443
00:20:58,799 --> 00:21:00,717
Tényleg nem.

444
00:21:00,801 --> 00:21:03,762
Komolyan! Esküszöm…
Mondtam, hogy őszinte leszek.

445
00:21:04,346 --> 00:21:06,682
Otthon vagyok! Nem fogom vissza magam!

446
00:21:06,765 --> 00:21:10,269
Nem tisztelnek eléggé.

447
00:21:11,061 --> 00:21:12,729
Szerény vagyok.

448
00:21:14,940 --> 00:21:18,485
Lehet, hogy nem tűnök szerénynek,
pedig az vagyok.

449
00:21:19,361 --> 00:21:23,615
Ami egyértelmű, azt nem kell kimondani.
Ismertek. Tudom, hogy így van.

450
00:21:23,699 --> 00:21:25,867
Ne kelljen bemutatnom magam!

451
00:21:25,951 --> 00:21:29,579
Olyan helyzetbe hoztak,
hogy mégis be kellett mutatnom.

452
00:21:29,663 --> 00:21:32,874
Elvittem a srácokat a suliba,
körém gyűltek a tanárok.

453
00:21:32,958 --> 00:21:35,794
„Mr. Hart, válthatnánk pár szót?”

454
00:21:35,877 --> 00:21:38,297
„Lesz ez az iskolai vásár.”

455
00:21:38,380 --> 00:21:40,841
„Egyszer egy évben van ilyen vásár.”

456
00:21:40,924 --> 00:21:42,426
„Szeretnénk,

457
00:21:42,509 --> 00:21:45,512
ha ön üdvözölné a belépő vendégeket.”

458
00:21:55,814 --> 00:21:58,317
Adtam időt, hogy mondhassa: „Poén volt.”

459
00:21:58,400 --> 00:21:59,693
De nem mondta.

460
00:22:00,360 --> 00:22:02,779
Mire én: „Viccel maga, bassza meg?”

461
00:22:02,863 --> 00:22:04,281
„Nem, ez a nagy vásár.”

462
00:22:04,364 --> 00:22:06,283
„Szeretnénk, ha ön lenne az üdvözlő.”

463
00:22:06,366 --> 00:22:09,911
„Szerintünk maga
remekül tudná üdvözölni a vendégeket.”

464
00:22:10,704 --> 00:22:13,332
Mielőtt belemennék,
hadd tisztázzak valamit.

465
00:22:13,415 --> 00:22:16,376
A lényeg a lényeg.
Semmi bajom az üdvözlőkkel.

466
00:22:17,377 --> 00:22:20,172
Oké? Nem szeretném,
ha legközelebb kimegyek,

467
00:22:20,255 --> 00:22:23,091
akkor ott állnának a táblákkal:
„Le Kevin Harttal,

468
00:22:23,175 --> 00:22:25,052
mert nem tiszteli az üdvözlőket.”

469
00:22:25,135 --> 00:22:27,888
„Le vele, mert nem tiszteli őket.”

470
00:22:27,971 --> 00:22:29,681
Az üdvözlők csodásak.

471
00:22:30,182 --> 00:22:33,310
Szükség van a munkájukra. Vágom.

472
00:22:33,393 --> 00:22:36,646
Eszméletlen jó üdvözlőkkel találkoztam.

473
00:22:37,898 --> 00:22:41,068
Mentem a boltba,
és egy fantasztikus ürge toppant elém.

474
00:22:41,151 --> 00:22:45,030
Nem tudom, hogy került oda.
De egyszer csak belépett az aurámba.

475
00:22:45,113 --> 00:22:47,074
„Üdv a Waltmartban!”

476
00:22:47,157 --> 00:22:50,285
„Vásárolni szeretne?”
Mire én: „Mi a faszom?”

477
00:22:50,368 --> 00:22:52,204
„Honnan jött maga, ember?”

478
00:22:53,538 --> 00:22:56,208
„Vegyen pár ezt-azt!
Nagy leárazások vannak.”

479
00:22:56,291 --> 00:22:58,877
Aztán elsétált, mint Michael Jackson.

480
00:22:58,960 --> 00:23:01,088
Én meg: „Mi a fasz volt ez?”

481
00:23:01,171 --> 00:23:05,258
„Mi az isten?”
Annyira király volt az üdvözlés,

482
00:23:05,342 --> 00:23:07,177
nemcsak össze-vissza vásároltam,

483
00:23:07,260 --> 00:23:10,764
de halálra kerestem a fickót kifelé menet,

484
00:23:11,431 --> 00:23:15,143
hogy megmutassam neki a cuccokat.
„Hé, nézzen ide!”

485
00:23:15,227 --> 00:23:18,230
„Hé, jöjjön ide! Hadd mutassam meg!”

486
00:23:20,023 --> 00:23:22,526
Odajött, belenézett a szatyromba, és…

487
00:23:26,613 --> 00:23:31,743
Azt mondta: „Jó kis cuccokat vett.”

488
00:23:33,036 --> 00:23:36,832
Elővette a tollát, átnézte a blokkot,
hogy lássák, nem loptam.

489
00:23:37,499 --> 00:23:39,626
És elköszönt: „Jöjjön máskor is!”

490
00:23:39,709 --> 00:23:40,877
Kérdem: „Itt lesz?”

491
00:23:40,961 --> 00:23:43,380
„Ki más lenne itt?”
És újra Michael Jackson.

492
00:23:43,463 --> 00:23:45,006
„Hát ilyet, baszd meg!”

493
00:23:45,841 --> 00:23:48,593
„Sosem láttam ilyen király üdvözlőt.”

494
00:23:49,094 --> 00:23:51,138
„Naná, hogy visszajövök magához!”

495
00:23:52,639 --> 00:23:56,560
Nem szarom le az üdvözlőket.
Csak örülök, hogy nekem nem kell.

496
00:23:57,227 --> 00:24:00,105
Ezt kihagytam a sikerhez vezető úton.

497
00:24:01,314 --> 00:24:04,526
Kurvára senki ne jöjjön azzal,
hogy legyek üdvözlő!

498
00:24:04,609 --> 00:24:07,320
Csináltam egy filmet,
ami nagy durranás volt.

499
00:24:08,071 --> 00:24:10,240
Még a buszokon is ott voltam, baszki!

500
00:24:11,241 --> 00:24:13,201
Nehogy már én legyek az üdvözlő!

501
00:24:14,995 --> 00:24:16,997
Van még, akinek idejár a kölke,

502
00:24:17,080 --> 00:24:20,584
volt színészek és színésznők,
akiket megkérhetnek.

503
00:24:20,667 --> 00:24:22,586
Carlton a Kaliforniába jöttem-ből.

504
00:24:23,170 --> 00:24:25,255
Ő pont jó lenne üdvözlőnek.

505
00:24:25,755 --> 00:24:28,258
Ilyen ember kell a bejárathoz. Pont ő.

506
00:24:29,467 --> 00:24:31,386
Terry Crews. Az övéi is ide járnak.

507
00:24:31,469 --> 00:24:33,805
Tipikus üdvözlő. Mutogatná a bicepszét.

508
00:24:38,560 --> 00:24:40,604
„Üdv a vásárban! Ki kér tombolát?”

509
00:24:42,355 --> 00:24:44,733
Micsoda kombó! Megvesznének érte.

510
00:24:45,734 --> 00:24:46,943
„Micsoda remek suli!”

511
00:24:48,111 --> 00:24:50,655
„Kérek tombolát, megveszem az összeset.”

512
00:24:53,158 --> 00:24:55,911
A szülők odáig lennének. Remek üdvözlők!

513
00:24:57,954 --> 00:24:59,789
A feleségem csak azt mondaná:

514
00:25:00,540 --> 00:25:01,499
„Higgadj le!”

515
00:25:02,375 --> 00:25:05,337
„Kapd össze magad!
Öregszel és ingerlékeny vagy,

516
00:25:05,420 --> 00:25:08,673
ne ragaszd rá a rosszkedved a gyerekekre!”

517
00:25:08,757 --> 00:25:13,094
Nem fogom ráragasztani a rohadt kölykökre.
Tudom, hogy nem ragad rájuk.

518
00:25:13,178 --> 00:25:16,640
A járvány miatt több időm volt a srácokra.

519
00:25:16,723 --> 00:25:19,601
Sok időt töltöttem velük.
És most először éreztem,

520
00:25:19,684 --> 00:25:21,561
hogy el vannak kényeztetve.

521
00:25:21,645 --> 00:25:25,523
Egy kicsit, nem direkt,
csak a körülmények miatt.

522
00:25:25,607 --> 00:25:28,610
Nagyon klasszak a gyerekeim.
Jó srácok, de tényleg.

523
00:25:29,194 --> 00:25:31,488
Szerencsém van, nagyon klasszak.

524
00:25:31,571 --> 00:25:34,616
De a körülmények miatt
kicsit el vannak kényeztetve.

525
00:25:35,116 --> 00:25:38,703
Például születésük óta
magángéppel repülnek, nem ők kérték.

526
00:25:38,787 --> 00:25:40,247
Beleszülettek.

527
00:25:40,330 --> 00:25:42,040
Csak velem szoktak utazni.

528
00:25:42,624 --> 00:25:45,835
A pandémia alatt történt,
hogy az exemmel utaztak.

529
00:25:45,919 --> 00:25:49,214
Elutaztak az anyjukkal
Philadelphiába a nagyihoz.

530
00:25:49,297 --> 00:25:50,840
Felhívtak a reptérről.

531
00:25:50,924 --> 00:25:54,177
Az ember azt hitte volna,
hogy Bagdadból hívnak.

532
00:25:54,261 --> 00:25:55,595
Még soha…

533
00:25:56,304 --> 00:25:59,015
nem érzékeltem ilyen pánikhangulatot.

534
00:25:59,099 --> 00:26:01,393
Felhívtak a reptérről: „Apa!”

535
00:26:02,143 --> 00:26:03,770
„Mi van?”

536
00:26:04,688 --> 00:26:07,274
A lányom:
„Elvették a parfümöt, a fogkrémet!”

537
00:26:07,357 --> 00:26:08,692
„Mit csináljak?”

538
00:26:11,528 --> 00:26:13,238
„Át kell mennem a detektoron…”

539
00:26:13,321 --> 00:26:15,824
A fiam kikapta telót a kezéből:
„Mi a fasz?”

540
00:26:17,117 --> 00:26:18,785
„Nem vihetem fel a tatyót.”

541
00:26:18,868 --> 00:26:21,496
„Azt mondták, nem vihetem fel a cuccokat.”

542
00:26:22,414 --> 00:26:25,583
„A raktérbe teszik a játékokat.
Hogy játszom így?”

543
00:26:28,128 --> 00:26:31,214
Mire én: „Nyugi! Elég volt!”

544
00:26:32,173 --> 00:26:33,300
„Hagyjátok abba!”

545
00:26:34,551 --> 00:26:35,760
„Biztonsági ellenőrzés.”

546
00:26:36,803 --> 00:26:38,805
„Közlekedés-biztonság, oké?”

547
00:26:39,431 --> 00:26:42,392
„Anyátokkal ilyen az élet.”

548
00:26:42,475 --> 00:26:44,185
„Oké? Ez más.”

549
00:26:44,978 --> 00:26:47,105
„Szintsüllyedés. Semmi gond.”

550
00:26:47,939 --> 00:26:49,149
„Változnak az idők.”

551
00:26:49,899 --> 00:26:51,443
„Minden rendben.”

552
00:26:52,360 --> 00:26:53,820
„Nem lesz semmi bajotok.”

553
00:26:54,821 --> 00:26:58,241
Van, amit nem is veszek észre,
mert nem elmélkedem rajta.

554
00:26:58,325 --> 00:27:01,119
Szoktunk menni a vidámparkba,
mindenre felülünk.

555
00:27:01,202 --> 00:27:03,747
Az egész parkot lezavarjuk 30 perc alatt.

556
00:27:04,456 --> 00:27:08,376
Hogyan? Odaszólok. És kapunk egy kísérőt.

557
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
Odaérünk, és a kísérő az egész családot

558
00:27:10,754 --> 00:27:13,965
odavezeti a sor elejére. Évekig csináltuk.

559
00:27:14,591 --> 00:27:18,386
Elmagyarázom a srácoknak:
„Megdolgoztam érte. Nem ingyen van.”

560
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
„Nem csak úgy.”

561
00:27:20,513 --> 00:27:24,559
„Apátok keményen megdolgozott azért,
hogy ne kelljen sorba állnia.”

562
00:27:25,185 --> 00:27:27,937
„Vannak szabályok.
Nem lehet csak úgy előremenni.”

563
00:27:28,021 --> 00:27:30,732
„Egyes szabály:
miközben mindenkit megelőzünk,

564
00:27:30,815 --> 00:27:34,778
egyetlen embernek
se nézünk a szemébe, baszd meg!”

565
00:27:34,861 --> 00:27:35,904
„Hallottátok?”

566
00:27:36,571 --> 00:27:38,865
„Egyenesen előre néztek,

567
00:27:39,491 --> 00:27:43,536
se jobbra, se balra nem néztek,
baszd meg, amíg az elejére nem érünk!”

568
00:27:44,162 --> 00:27:47,874
„Az emberek majd mondanak ezt-azt.
Csúnya dolgokat vágnak

569
00:27:47,957 --> 00:27:49,209
a fejünkhöz.”

570
00:27:49,292 --> 00:27:50,919
„Ne törődjetek velük!”

571
00:27:51,002 --> 00:27:54,214
„Ne figyeljetek oda!
Máris beszállunk a kocsiba.”

572
00:27:54,297 --> 00:27:56,091
„És nem látjuk többet őket.”

573
00:27:56,674 --> 00:28:00,261
„Tudjátok, hol lesznek?
Még mindig a kibaszott sorban.”

574
00:28:00,345 --> 00:28:02,263
„Ott fognak állni a sorban.”

575
00:28:03,556 --> 00:28:04,974
„Ez a helyzet.”

576
00:28:07,143 --> 00:28:09,521
A gyerekek felfogták és megértették.

577
00:28:10,021 --> 00:28:11,815
Évekig csináltuk ezt.

578
00:28:12,941 --> 00:28:15,068
Felhívtak a parkból.

579
00:28:15,151 --> 00:28:17,487
Az unokatesóikkal voltak, és felhívtak.

580
00:28:17,987 --> 00:28:21,449
FaceTime-on dumáltunk.
Láttam, hogy rohadtul kivannak.

581
00:28:21,533 --> 00:28:24,327
Éhesek voltak, órák óta nem ettek.

582
00:28:24,411 --> 00:28:26,871
Ott volt az a fehér szar a szájuk szélén.

583
00:28:28,039 --> 00:28:29,541
Alig álltak a lábukon.

584
00:28:33,878 --> 00:28:35,422
„Apa!”

585
00:28:36,881 --> 00:28:40,760
„Órák óta itt vagyunk,
és meg nem ültünk fel semmire.”

586
00:28:42,095 --> 00:28:44,889
„A gyors sorba álltunk, de nem is gyors.”

587
00:28:48,643 --> 00:28:51,104
„Hívj fel valakit! Csinálj valamit!”

588
00:28:51,187 --> 00:28:52,605
„Kivel vagytok?”

589
00:28:53,189 --> 00:28:54,399
„Az unokatesókkal.”

590
00:28:54,482 --> 00:28:56,151
„Anyátok ott van?” „Igen.”

591
00:28:56,234 --> 00:28:58,069
„Add oda neki a telót!”

592
00:28:58,153 --> 00:29:01,239
Úgy is tett. Azt kérdi: „Mizu?”
Mire én: „Hali!”

593
00:29:01,322 --> 00:29:02,949
„Megszívtad, vaze!” És letettem.

594
00:29:05,076 --> 00:29:05,994
Gyorsan.

595
00:29:08,288 --> 00:29:10,498
Nem egyeztettem a poénokat az exemmel,

596
00:29:10,582 --> 00:29:11,958
csak mondom.

597
00:29:12,959 --> 00:29:16,004
Ezek a poénok sokba fognak kerülni nekem.

598
00:29:17,005 --> 00:29:19,048
Szerintem vehetek neki egy Teslát.

599
00:29:19,132 --> 00:29:22,093
Valami biztos lesz.
De ezek kurva jó poénok.

600
00:29:22,177 --> 00:29:24,637
Két nagyon jó poén, nem hagyom ki.

601
00:29:25,513 --> 00:29:27,849
Hosszú ideig agyaltam rajtuk.

602
00:29:28,641 --> 00:29:31,811
Nem engedem el őket,
vállalom a következményeket.

603
00:29:32,520 --> 00:29:36,399
Küldök neki pár SMS-t,
megkérdem, hogy van.

604
00:29:39,736 --> 00:29:43,031
A feleségem csak ezt hajtogatja.
„Kevin, öregszel.”

605
00:29:43,615 --> 00:29:45,283
„Dühös vagy és ingerlékeny.”

606
00:29:45,366 --> 00:29:48,953
Na akkor elárulom, tényleg öregszem.
Negyvenegy éves vagyok.

607
00:29:49,537 --> 00:29:50,789
Nem semmi, igaz?

608
00:29:52,999 --> 00:29:54,584
Hogy repül az idő!

609
00:29:54,667 --> 00:29:56,377
Most voltam 22.

610
00:29:56,961 --> 00:29:59,380
Nem is vesszük észre, hogy repül az idő.

611
00:29:59,464 --> 00:30:01,424
Látom a különkiadások plakátjait,

612
00:30:01,508 --> 00:30:03,259
lepereg az életem előttem.

613
00:30:03,343 --> 00:30:05,887
Tizenhat rohadt éve a színpadon.

614
00:30:06,387 --> 00:30:09,307
Tizenhat kibaszott év poénkodás! Őrület!

615
00:30:10,809 --> 00:30:12,143
Negyvenegy.

616
00:30:12,769 --> 00:30:13,853
Mi is történt?

617
00:30:14,562 --> 00:30:16,189
Negyvenévesen változás áll be.

618
00:30:16,272 --> 00:30:18,858
Hallunk erről, de nem hisszük,
pedig így van.

619
00:30:18,942 --> 00:30:22,070
Én mondom, változunk, baszki.

620
00:30:22,153 --> 00:30:24,280
A legnagyobb változás számomra,

621
00:30:24,364 --> 00:30:26,074
hogy leszállt a herém. Megnyúlt.

622
00:30:26,783 --> 00:30:29,702
Megnyúlt a zacskóm. Pedig nem akartam.

623
00:30:30,328 --> 00:30:32,789
Nem is tudtam. A konyhában lehajoltam.

624
00:30:32,872 --> 00:30:35,542
Mire a nejem:
„Mi ez a kocka a hátsó zsebedben?”

625
00:30:35,625 --> 00:30:38,169
„Nincs kocka a zsebemben, baszki!”

626
00:30:38,795 --> 00:30:42,173
Odanyúltam: „Basszus, ez a tököm!”

627
00:30:43,007 --> 00:30:46,386
„Hogy került a tököm a zsebembe?
Mi történt velem?”

628
00:30:46,469 --> 00:30:47,887
„Meddig aludtam?”

629
00:30:49,806 --> 00:30:51,933
„Ki nyújtotta ki alvás közben?”

630
00:30:54,936 --> 00:30:58,314
A legjobb, hogy tökre elégedett vagyok
ennyi idősen.

631
00:30:58,398 --> 00:30:59,691
Jól vagyok.

632
00:31:00,316 --> 00:31:03,653
Komolyan mondom. Kevés is elég nekem.

633
00:31:03,736 --> 00:31:05,530
Szeretek otthon lenni, baszki!

634
00:31:06,322 --> 00:31:08,157
Én építettem a házat.

635
00:31:08,241 --> 00:31:10,743
A feleségemmel együtt építettük.
Ilyet akartunk.

636
00:31:10,827 --> 00:31:13,329
Itt akartunk maradni ebben a kurva házban!

637
00:31:13,413 --> 00:31:17,125
Építsük fel az álomházat,
és maradjunk ott, ne menjünk sehova!

638
00:31:17,208 --> 00:31:20,503
A nőknek gondot okoz
az „ülj le, baszd meg” típusú mondat.

639
00:31:20,587 --> 00:31:25,967
A nőknek nehéz a seggükön maradni.

640
00:31:27,218 --> 00:31:29,596
Ülj le, baszd meg!

641
00:31:30,221 --> 00:31:31,806
Ez nagy kihívás nekik.

642
00:31:32,515 --> 00:31:35,184
A kedvenc mondatuk: „Csináljunk valamit!”

643
00:31:36,060 --> 00:31:37,854
„Mit?” „Valamit.”

644
00:31:39,022 --> 00:31:41,566
„Mi a faszt akarsz?” „Valamit.”

645
00:31:44,027 --> 00:31:45,403
Egy csomó hapsi…

646
00:31:45,486 --> 00:31:47,572
Máris egyetért velem: „Igen!”

647
00:31:48,740 --> 00:31:51,075
„Valamit, nem tudom. Akármit.”

648
00:31:52,911 --> 00:31:56,164
Tudjátok, mi a nejem legnagyobb baja?
Kergeti a múltat.

649
00:31:56,247 --> 00:31:58,207
A fiatalkori dolgait kajtatja.

650
00:31:58,791 --> 00:32:01,669
Hölgyeim, súgok valamit!
Nem gáz megöregedni.

651
00:32:02,170 --> 00:32:04,339
Egyáltalán nem az.

652
00:32:05,590 --> 00:32:07,175
Semmi baj nincs vele.

653
00:32:07,258 --> 00:32:09,928
Ne küzdjetek ellene!

654
00:32:10,428 --> 00:32:13,806
Az öregedésben az a szép,
hogy az ember rájöhet,

655
00:32:13,890 --> 00:32:17,352
hogy mennyi mindenen keresztülment,
amíg fiatal volt.

656
00:32:17,435 --> 00:32:18,645
Ez király!

657
00:32:18,728 --> 00:32:21,481
Ne féljünk tőle!

658
00:32:22,106 --> 00:32:24,692
Ne próbáljuk megismételni! Vége van.

659
00:32:25,318 --> 00:32:26,611
Kurvára vége!

660
00:32:27,737 --> 00:32:29,906
Azt mondja nekem: „Menjünk el bulizni!”

661
00:32:29,989 --> 00:32:31,407
„Basszunk be!”

662
00:32:33,034 --> 00:32:35,119
Mire én: „Ki van zárva! Nem.”

663
00:32:35,620 --> 00:32:37,497
„Miért tenném? Nem.”

664
00:32:37,580 --> 00:32:39,707
„Rosszul vagyok tőle, kurvára fáj.”

665
00:32:40,249 --> 00:32:43,628
Lenyomok egy felest,
és percekig nyomja a mellkasom.

666
00:32:44,212 --> 00:32:47,715
A bal oldalam lebénul,
remegek, meg minden.

667
00:32:47,799 --> 00:32:51,177
Finganom kell vagy szarnom, valamelyiket,
de valami kijön.

668
00:32:52,053 --> 00:32:53,137
Idióta képet vágok.

669
00:32:53,221 --> 00:32:56,099
Jó részletesen elmondom ezt a nejemnek.

670
00:32:56,599 --> 00:32:58,434
Tudjátok, mit válaszolt?

671
00:32:58,518 --> 00:33:00,603
„Sose akarsz bulizni velem.”

672
00:33:01,104 --> 00:33:04,232
Mire én: „Kisanyám, ilyen egy agyvérzés!”

673
00:33:04,315 --> 00:33:05,525
„Egy stroke.”

674
00:33:06,275 --> 00:33:09,028
„Frankón stroke-ot kapok! Kifekszem.”

675
00:33:09,612 --> 00:33:11,823
„Sose akarsz bulizni velem.”

676
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
„Sose akarsz semmit csinálni.”

677
00:33:15,493 --> 00:33:18,663
Negyven felett
csökken az odafigyelési ráta.

678
00:33:19,247 --> 00:33:20,623
Magasról leszarom.

679
00:33:21,249 --> 00:33:24,252
A feleségem bulizni akar, én nem.
„Menjél! Szarom le.”

680
00:33:25,086 --> 00:33:27,505
„Tényleg, leszarom, mit csinálsz.”

681
00:33:27,588 --> 00:33:31,134
Nem gúnyolódom, nem vagyok dühös.
Egyszerűen szarok bele. Menj!

682
00:33:31,217 --> 00:33:33,011
„Jó bulizást! Menjél!”

683
00:33:33,845 --> 00:33:37,306
Hölgyeim, nem tudjátok,
hogy kell leszarni valamit. Ez a gond.

684
00:33:37,890 --> 00:33:41,436
Ha fel tudnátok mérni egy férfi
szarok-bele energiahányadosát,

685
00:33:41,519 --> 00:33:43,563
anyám, sokkal jobb lenne a világ!

686
00:33:44,439 --> 00:33:47,400
Sokkal. De nem tudjátok,
hogy kell szarni bele.

687
00:33:47,483 --> 00:33:49,902
Mert ti mindig valami szart kavartok…

688
00:33:50,486 --> 00:33:53,656
Nem megy. Nem vágjátok. Fogalmatok sincs.

689
00:33:54,866 --> 00:33:57,869
Megmondom a tutit, hölgyeim,
nagyon figyeljetek!

690
00:33:58,703 --> 00:34:00,705
Ez az, ami kiakaszt egy nőt.

691
00:34:01,289 --> 00:34:05,334
Akkor lesztek mérgesek,
ha egy férfi nem úgy reagál,

692
00:34:05,418 --> 00:34:08,296
ahogy érzésetek szerint
ti reagáltatok volna.

693
00:34:09,005 --> 00:34:10,173
Elmondom még egyszer.

694
00:34:11,591 --> 00:34:17,013
Hölgyeim, ti akkor lesztek mérgesek,
ha egy férfi nem úgy reagál,

695
00:34:17,096 --> 00:34:20,683
ahogy érzésetek szerint,
ti reagáltatok volna.

696
00:34:21,267 --> 00:34:25,271
Ezért aztán mindig megy a hajsza
a nem leszarásért.

697
00:34:25,855 --> 00:34:28,483
Mert ti azt gondoljátok:
„Én nem szarnám le.”

698
00:34:28,566 --> 00:34:29,400
Igen.

699
00:34:29,484 --> 00:34:31,652
- „Nektek se kéne.”
- Ja.

700
00:34:31,736 --> 00:34:33,696
Ezért hajszoljátok a nem leszarást.

701
00:34:34,655 --> 00:34:36,532
A feleségem állandóan nyaggat.

702
00:34:37,075 --> 00:34:38,451
Bulizni akar. „Menjél!”

703
00:34:39,243 --> 00:34:41,829
De nem bír csak úgy elmenni.
„Szívem, megyek!”

704
00:34:41,913 --> 00:34:42,789
„Király!”

705
00:34:44,832 --> 00:34:45,917
„Én meg a lányok.”

706
00:34:46,000 --> 00:34:46,834
„Jól van.”

707
00:34:48,294 --> 00:34:50,088
„Azt hiszem, jól bebaszunk.”

708
00:34:50,171 --> 00:34:51,130
„Tényleg?”

709
00:34:53,341 --> 00:34:55,051
„Nem tudom, mikor jövünk.”

710
00:34:55,134 --> 00:34:57,011
„Úgyis aludni fogok, nem gáz.”

711
00:34:58,012 --> 00:35:01,641
Állandóan a nem leszarás-elemet hajszolja.
De nincs ilyen!

712
00:35:01,724 --> 00:35:06,145
„Menjél!” Örülök, hogy lelépsz,
zabálhatom a chipset a hasamról.

713
00:35:06,229 --> 00:35:07,271
Magasról leszarom.

714
00:35:07,814 --> 00:35:08,648
„Menj már!”

715
00:35:11,234 --> 00:35:12,276
Nem képesek rá.

716
00:35:13,402 --> 00:35:14,987
A férfiaktól is ezt várják.

717
00:35:15,071 --> 00:35:16,739
Nem értitek, hogy először is

718
00:35:16,823 --> 00:35:19,617
ne várjátok el,
hogy olyan okosak legyünk, mint ti.

719
00:35:20,159 --> 00:35:23,204
Ha egy férfi elmegy otthonról,
és elmúlt 40, akkor

720
00:35:23,287 --> 00:35:24,997
nincs konkrét terve.

721
00:35:25,498 --> 00:35:28,251
Egy kibaszott ötlete sincs. Nincs terve.

722
00:35:28,334 --> 00:35:31,379
Ne kérdezősködjetek,
mert nem tudjuk a választ!

723
00:35:31,879 --> 00:35:34,549
Tudom, néha elönt titeket
a bizonytalanság,

724
00:35:34,632 --> 00:35:37,260
mert a férfi csinált pár hülyeséget
a múltban,

725
00:35:37,343 --> 00:35:39,345
én is, de negyvenévesen elmúlik.

726
00:35:40,054 --> 00:35:42,849
Elillan. Leszarjuk azt a témát. Abszolúte.

727
00:35:43,516 --> 00:35:45,059
Ne szorongjatok!

728
00:35:45,726 --> 00:35:48,271
Mondtam… Azt mondtam, megyek szórakozni.

729
00:35:48,354 --> 00:35:50,565
„Szívem, elmentem.” „Hová mész?”

730
00:35:50,648 --> 00:35:51,858
„Fogalmam sincs.”

731
00:35:52,900 --> 00:35:53,818
„Kivel mész?”

732
00:35:53,901 --> 00:35:55,444
„Nem tudom, ki jön még.”

733
00:35:57,155 --> 00:35:58,281
„Mit fogtok csinálni?”

734
00:35:58,364 --> 00:36:01,367
„Próbálok kitalálni valamit.
Nem tudom még.”

735
00:36:01,450 --> 00:36:02,368
„Kajáltok?”

736
00:36:02,451 --> 00:36:04,537
„Remélem, rohadt éhes vagyok.”

737
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
- „Mikor jössz haza?”
- „Ha végeztünk.”

738
00:36:07,206 --> 00:36:08,833
„Mi a fasz folyik itt?”

739
00:36:09,417 --> 00:36:12,253
„Vizsgáztatsz? Mi van már? Fingom sincs!”

740
00:36:12,753 --> 00:36:15,381
„Nem tudom a választ. Ne kérdezgess!”

741
00:36:15,882 --> 00:36:17,675
A faszom se bírja követni.

742
00:36:18,259 --> 00:36:20,887
Az embert elönti a bizonytalanság,

743
00:36:20,970 --> 00:36:23,306
és rohadtul nem éri meg, hölgyeim!

744
00:36:23,890 --> 00:36:25,600
Egyszer össze is vesztünk.

745
00:36:25,683 --> 00:36:27,185
Kurvára összebalhéztunk.

746
00:36:27,268 --> 00:36:30,146
Két okból. Először azért,
mert feltette a kérdést.

747
00:36:30,229 --> 00:36:31,772
Mondtam, hogy nem tudom.

748
00:36:31,856 --> 00:36:34,192
És még egy titok. Ha egy férfi „lelép”,

749
00:36:34,275 --> 00:36:38,821
akkor a parkolóban találkozik a többivel,
hogy kitalálják, mi a fasz legyen.

750
00:36:38,905 --> 00:36:41,199
Tartunk egy megbeszélést.

751
00:36:41,282 --> 00:36:44,619
„Mi a terv?” „Azt hittem, te tudod.”
„Én meg azt, hogy te.”

752
00:36:44,702 --> 00:36:47,955
„Senkinek sincs ötlete, baszki?
A fasznak jöttünk ide?”

753
00:36:48,039 --> 00:36:50,499
Hazamegyek, alszom. Korán hazaértem.

754
00:36:50,583 --> 00:36:52,543
„Azért jöttél hamar, mert kurváztál.”

755
00:36:52,627 --> 00:36:53,586
„Nem!”

756
00:36:54,420 --> 00:36:57,256
A Home Depot parkolójában
pofáztunk 45 percig,

757
00:36:58,007 --> 00:37:00,593
és nem jutottunk semmire.
Ezért jöttem haza.”

758
00:37:02,345 --> 00:37:03,888
Nem szeretek veszekedni.

759
00:37:05,264 --> 00:37:07,350
Ebben a korban már nem vitázom. Lelépek.

760
00:37:07,433 --> 00:37:08,559
Ez az új szokásom.

761
00:37:08,643 --> 00:37:10,519
„Veszekedj magaddal! Majd jövök!”

762
00:37:11,562 --> 00:37:12,563
„Majd jövök.”

763
00:37:12,647 --> 00:37:14,982
„Remélem, mire visszajövök, lefáradsz.”

764
00:37:15,524 --> 00:37:16,692
Ez az új módszerem.

765
00:37:16,776 --> 00:37:19,237
Reggel balhéztunk és leléptem. Hétkor.

766
00:37:19,320 --> 00:37:20,529
Felhívott a kocsiban.

767
00:37:20,613 --> 00:37:23,407
Azt mondja: „Biztos épp leszopnak.”

768
00:37:23,491 --> 00:37:24,867
Reggel hétkor?

769
00:37:25,868 --> 00:37:29,622
Melyik kurva olyan igyekvő,
hogy már reggel hétkor kint van…

770
00:37:30,248 --> 00:37:31,082
és szop?

771
00:37:31,165 --> 00:37:34,502
Mit gondolsz, milyen kurvákkal van dolgom?
Jézusom!

772
00:37:35,628 --> 00:37:38,965
Reggel hétkor kint flangál egy faszszopó,
ez izgat téged?

773
00:37:40,007 --> 00:37:41,092
Miket olvasol?

774
00:37:41,175 --> 00:37:45,513
Melyik blogon olvastad,hogy óvakodni kell
a hajnali furulyázóktól?

775
00:37:46,013 --> 00:37:47,723
„Hölgyek! Figyeljék a férjüket!”

776
00:37:48,849 --> 00:37:51,310
„Reggel héttől faszszopók portyáznak!”

777
00:37:51,978 --> 00:37:52,853
„Köszi.”

778
00:37:54,397 --> 00:37:55,481
„Láttam is…”

779
00:37:56,315 --> 00:37:58,317
„Láttam a biztonsági kamerán.”

780
00:37:58,818 --> 00:38:00,528
„Odakinn van, pöcsre vadászik.”

781
00:38:01,654 --> 00:38:02,738
Lejött…

782
00:38:04,699 --> 00:38:07,660
„A kamerán láttam, hogy pöcsre vadászik.”

783
00:38:08,244 --> 00:38:10,663
„Ott van valahol, és bráner után kutat.”

784
00:38:12,039 --> 00:38:13,749
Mennyi baromság!

785
00:38:15,710 --> 00:38:19,130
A nejem összes parája elmúlt,
amikor elolvasta a group-chatet.

786
00:38:19,964 --> 00:38:22,967
Hölgyeim,
ha van itt egy negyvenes barátotok,

787
00:38:23,050 --> 00:38:25,511
felhívnám a figyelmet a group-chatre.

788
00:38:26,053 --> 00:38:26,929
Olvassátok el!

789
00:38:27,430 --> 00:38:29,348
Elmúlt negyven? Olvasd el!

790
00:38:30,099 --> 00:38:30,933
Még nem?

791
00:38:31,017 --> 00:38:32,852
Akkor nem javaslom.

792
00:38:33,686 --> 00:38:34,812
Kurva nagy a kockázat.

793
00:38:35,938 --> 00:38:37,982
Negyven felett? Bátran!

794
00:38:38,482 --> 00:38:43,321
Az életben nem olvastatok még
ilyen összefüggéstelen baromságot.

795
00:38:44,155 --> 00:38:46,741
Mindegyik group-chat ugyanúgy kezdődik.

796
00:38:47,283 --> 00:38:48,659
Tök ugyanúgy.

797
00:38:49,785 --> 00:38:50,619
„Hali!”

798
00:38:52,163 --> 00:38:53,789
„Láttad a képet Rihanna seggéről?”

799
00:38:53,873 --> 00:38:54,957
„Azt a kurva!”

800
00:38:55,041 --> 00:38:56,083
„Baszki!”

801
00:38:56,167 --> 00:38:57,209
„Faszom!”

802
00:38:57,293 --> 00:38:58,294
„Láttam.”

803
00:38:59,128 --> 00:39:00,713
Valaki kérdez valamit.

804
00:39:00,796 --> 00:39:03,799
„Ha nincs vaj,
akkor mit tegyek a serpenyőbe?”

805
00:39:03,883 --> 00:39:04,717
„Mi van?”

806
00:39:06,427 --> 00:39:07,970
„Nincs vajam.”

807
00:39:08,471 --> 00:39:09,472
„Mi jó még?”

808
00:39:09,555 --> 00:39:10,765
„Hogyhogy elfogyott?”

809
00:39:10,848 --> 00:39:12,350
„Nem tudom, de nincs.”

810
00:39:12,933 --> 00:39:14,352
Egy másik üzi jön be.

811
00:39:14,435 --> 00:39:16,937
„Nem bírom a vajat.
Kiújul tőle a köszvényem.”

812
00:39:17,021 --> 00:39:17,855
„Köszvény?”

813
00:39:19,106 --> 00:39:21,025
„Mióta van?” „Köszvényes vagyok.”

814
00:39:21,108 --> 00:39:22,485
„Nem is tudtam.”

815
00:39:22,568 --> 00:39:24,403
„Mondtam, hogy köszvényem van.”

816
00:39:24,487 --> 00:39:26,322
És jön egy másik üzi.

817
00:39:26,405 --> 00:39:27,823
„Mi a fasz az a köszvény?”

818
00:39:29,950 --> 00:39:31,911
Beúszott egy kép a WebMD-ről.

819
00:39:33,537 --> 00:39:35,664
A köszvény leírása, és hogy mit okoz.

820
00:39:35,748 --> 00:39:37,458
„Baszki, ez van neked?”

821
00:39:38,876 --> 00:39:40,711
Öt napig senki nem írt semmit.

822
00:39:40,795 --> 00:39:42,380
Egy kurva szót sem szóltunk.

823
00:39:43,255 --> 00:39:45,758
Negyvenen felül elhal a chat.

824
00:39:45,841 --> 00:39:47,093
Senki nem fejezi be.

825
00:39:48,010 --> 00:39:50,054
A hatodik nap ott folytattuk.

826
00:39:50,137 --> 00:39:51,931
„Mitől durran be a köszvény?”

827
00:39:55,184 --> 00:39:57,353
Joey nem ismeri az emotikonokat.

828
00:39:58,938 --> 00:40:00,773
A nejem azt hitte, rajtakapott.

829
00:40:00,856 --> 00:40:03,692
Joey az öreg csóka, Joeynak van köszvénye.

830
00:40:04,819 --> 00:40:05,903
Mindig szívatjuk.

831
00:40:05,986 --> 00:40:06,987
„Te köszvényes pöcs.”

832
00:40:07,071 --> 00:40:07,947
Így szívatjuk.

833
00:40:08,447 --> 00:40:09,532
Eldurran az agya.

834
00:40:09,615 --> 00:40:11,450
„Ne szívassatok már!”

835
00:40:11,534 --> 00:40:13,869
„Irigykedtek, hogy jó irányban haladok.”

836
00:40:13,953 --> 00:40:14,995
„Egészséges életmód.”

837
00:40:15,079 --> 00:40:17,832
„Tudjátok, mit, megyek, veszek pár ilyet.”

838
00:40:17,915 --> 00:40:20,709
Kirakott öt padlizsánt egymás után.

839
00:40:21,544 --> 00:40:22,420
És aztán…

840
00:40:22,920 --> 00:40:25,297
Egy nyelves ikont, meg egy spriccelést.

841
00:40:25,381 --> 00:40:28,634
Mire én: „Mi a faszról beszélsz?”

842
00:40:28,717 --> 00:40:30,803
„Mi az istenről van szó?”

843
00:40:30,886 --> 00:40:33,848
„Azt írtad, nemsokára leszopsz öt pélót,

844
00:40:34,974 --> 00:40:37,184
spriccelésig. Ezt írtad.”

845
00:40:37,268 --> 00:40:38,644
„Nem ezt írtam!”

846
00:40:38,727 --> 00:40:39,770
„Dehogynem.”

847
00:40:40,271 --> 00:40:42,481
„Öt padlizsán, nyelv és spriccelés.”

848
00:40:42,565 --> 00:40:44,150
„Pont azt mondtad,

849
00:40:44,233 --> 00:40:46,652
hogy mindet leszopod, és elélveznek.”

850
00:40:52,199 --> 00:40:53,242
Az a fasz Joey!

851
00:40:53,742 --> 00:40:56,620
Öregszik az ember,
és egyre őszintébb lesz.

852
00:40:57,413 --> 00:41:01,834
Én meg a nejem a kapcsolatunk
kimondottan őszinte fázisában vagyunk.

853
00:41:02,418 --> 00:41:03,294
Nagyon.

854
00:41:03,794 --> 00:41:04,879
Kurvára.

855
00:41:05,421 --> 00:41:06,630
Azt mondta egyik nap:

856
00:41:06,714 --> 00:41:09,216
„Szívem, már nem vagy a régi az ágyban.”

857
00:41:09,717 --> 00:41:11,051
Bele a pofámba, baszki!

858
00:41:12,470 --> 00:41:13,637
Hát nem szopás?

859
00:41:14,430 --> 00:41:17,141
Itthon vagyok,
tök őszintén kimondok mindent.

860
00:41:17,224 --> 00:41:18,559
Bele a képembe, baszki!

861
00:41:19,977 --> 00:41:21,687
Azt mondta, nem bírom a tempót.

862
00:41:22,605 --> 00:41:24,106
Tudjátok, mit mondtam?

863
00:41:24,690 --> 00:41:26,317
„Előfordul.” Ezt mondtam.

864
00:41:27,735 --> 00:41:28,569
„Előfordul.”

865
00:41:29,320 --> 00:41:30,321
De leszarom.

866
00:41:31,155 --> 00:41:33,908
Negyvenegy vagyok,
nincs időm egész nap kúrni.

867
00:41:33,991 --> 00:41:35,659
Fáradt vagyok.

868
00:41:36,577 --> 00:41:39,038
Nem hiszem, hogy valaki sikeres,
és jól is kúr.

869
00:41:39,121 --> 00:41:40,623
Kimondtam. Így érzem.

870
00:41:41,916 --> 00:41:45,002
Így érzem, baszd meg!
Nem vonom vissza. Kimondtam.

871
00:41:46,337 --> 00:41:49,423
Nem hiszem, hogy valaki sikeres,
és jól is kúr.

872
00:41:50,508 --> 00:41:53,093
Mondtam: „Válassz!
Jó élet kell vagy jó baszás?”

873
00:41:53,177 --> 00:41:55,221
„Mindkettő nincs. Vagy ez, vagy az.”

874
00:41:55,763 --> 00:41:58,057
„Nincs mind a kettő. Válassz!”

875
00:41:59,225 --> 00:42:01,685
Amikor jól ment a baszás, csóró voltam.

876
00:42:03,395 --> 00:42:06,565
Amikor állt a péló,
megdöngettem akárkit egy körért.

877
00:42:07,233 --> 00:42:08,400
Metrójegyért is kúrtam.

878
00:42:09,443 --> 00:42:12,446
Elegem volt a gyaloglásból,
kitettem a farkam,

879
00:42:12,530 --> 00:42:14,657
és bekéredzkedtem egy kocsiba.

880
00:42:15,115 --> 00:42:16,367
Philadelphia hideg.

881
00:42:16,450 --> 00:42:18,744
Fogalmatok sincs. Ne ítéljetek el!

882
00:42:21,872 --> 00:42:24,708
De a nős ember kompromisszumokat köt.

883
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Te is engedsz, ő is.

884
00:42:27,419 --> 00:42:30,214
Mondom neki: „Jobban kéne teljesítenem?”

885
00:42:30,297 --> 00:42:31,298
„Válassz egy napot!”

886
00:42:33,425 --> 00:42:36,845
És azon a napon muszáj,
hogy rendesen megkúrjalak.

887
00:42:38,222 --> 00:42:43,852
Te mondd meg, melyik nap,
és akkor frankón teljesítenem kell.

888
00:42:44,562 --> 00:42:46,647
Minden hónap nyolcadikán.

889
00:42:47,523 --> 00:42:48,357
„Oké.”

890
00:42:49,692 --> 00:42:51,485
„Készülj a kurva nagy dugásra!”

891
00:42:53,487 --> 00:42:57,491
„Úgy megkeféllek, hogy attól koldulsz!”

892
00:42:58,909 --> 00:43:01,954
„Tövig nyomom beléd. Bizony!”

893
00:43:03,247 --> 00:43:05,374
Minden vidám még egy héttel előtte is.

894
00:43:06,166 --> 00:43:07,835
De akkor izgulni kezdesz.

895
00:43:09,545 --> 00:43:11,297
A srácok kérdik: „Jól vagy?”

896
00:43:11,380 --> 00:43:13,841
„Nem vagyok jól.
Öt nap múlva dugnom kell.”

897
00:43:14,925 --> 00:43:16,093
Nyolcadikán kúrás van.

898
00:43:16,176 --> 00:43:19,346
Vedeltem az ananászlevet,
zabáltam a zellert.

899
00:43:19,430 --> 00:43:21,849
Nem értettem, mi van.

900
00:43:21,932 --> 00:43:24,810
Leizzadtam.
„Bakker, három nap múlva dugnom kell!”

901
00:43:24,893 --> 00:43:25,894
Visszaszámlálás.

902
00:43:25,978 --> 00:43:28,647
Úgy éreztem,
mintha az NBA döntőjét várnám.

903
00:43:29,356 --> 00:43:31,775
Remegett a lábam, tökre kivoltam.

904
00:43:32,735 --> 00:43:34,612
Eljött a nyolcadika, és durr.

905
00:43:35,362 --> 00:43:37,114
Baromira kitettem magamért.

906
00:43:37,197 --> 00:43:39,158
Kösz a tapsot, igazán megható.

907
00:43:39,992 --> 00:43:42,828
Gáz, hogy úgy éreztétek,
tapsot érdemlek, de oké.

908
00:43:43,370 --> 00:43:45,539
„Hála az égnek, Kevin! Jézusom!”

909
00:43:47,082 --> 00:43:48,876
Az őszinteség átka.

910
00:43:51,754 --> 00:43:53,756
Szóval, nyolcadikán állt a zászló.

911
00:43:54,715 --> 00:43:58,010
És ahogy a nők szokták, kilencedikén

912
00:43:58,093 --> 00:43:59,511
megint bepróbálkozott.

913
00:44:00,220 --> 00:44:03,015
De nem ebben állapodtunk meg,
nem erről volt szó.

914
00:44:03,682 --> 00:44:04,975
Egy napról volt szó.

915
00:44:05,684 --> 00:44:07,686
A többi napon nincs rendes péló.

916
00:44:07,770 --> 00:44:10,439
Nem várhatod el ugyanazt mindennap.

917
00:44:11,148 --> 00:44:15,152
Már lefeküdtem, baszd meg,
és bejön este fél 9-kor, satu részegen.

918
00:44:15,778 --> 00:44:16,820
Késő van.

919
00:44:18,322 --> 00:44:20,324
Megpróbál felébreszteni. „Kelj fel!”

920
00:44:20,991 --> 00:44:22,326
„Kéne még bráner!”

921
00:44:23,452 --> 00:44:25,371
„Kéne olyan nyolcadikai bráner.”

922
00:44:25,454 --> 00:44:26,580
Ezt mondta.

923
00:44:29,833 --> 00:44:33,587
„Mutasd azt a nyolcadikai pélót!
Olyan faszt akarok, mint akkor.”

924
00:44:34,088 --> 00:44:36,674
Mire én: „Menj a picsába! Hagyjál békén!”

925
00:44:37,257 --> 00:44:39,843
„Ilyen későn idejössz, és felkeltesz!”

926
00:44:39,927 --> 00:44:41,136
„Felébred a kutya.”

927
00:44:41,845 --> 00:44:45,057
Minél öregebb az ember,
annál jobban érdeklik az állatok.

928
00:44:45,557 --> 00:44:48,018
„A kutya két hete nem bír rendesen aludni,

929
00:44:48,102 --> 00:44:49,728
és te meg itt hangoskodsz!”

930
00:44:50,312 --> 00:44:52,564
„Kurva mérges vagyok!”

931
00:44:52,648 --> 00:44:54,400
Lementem a kutyával, aludtunk.

932
00:44:54,900 --> 00:44:56,819
A kibaszott vendégszobában aludtam.
„Nem kérek belőled,

933
00:44:56,902 --> 00:44:57,945
és az önzőségedből,

934
00:44:58,904 --> 00:45:01,031
mindig csak a nyolcadikai bráner kell.”

935
00:45:01,115 --> 00:45:03,409
„Most csúsztál le a jövő hónapról.”

936
00:45:04,618 --> 00:45:07,454
Leveszem a napirendről
a következő havi témát.

937
00:45:09,790 --> 00:45:11,875
Tudjátok, min szoktam jót röhögni?

938
00:45:11,959 --> 00:45:13,794
Amikor mások dumálnak a szexről.

939
00:45:13,877 --> 00:45:14,962
Az kész.

940
00:45:15,754 --> 00:45:18,549
Csúcs poén,
ahogy mások dumálnak a szexről.

941
00:45:19,591 --> 00:45:22,302
A legkirályabb az unokaöcséimet hallgatni.

942
00:45:22,386 --> 00:45:24,304
A srácok 21 és 22 évesek.

943
00:45:24,388 --> 00:45:27,558
Állati jó poén hallgatni őket.

944
00:45:28,434 --> 00:45:31,562
Nagyon király,
de maguktól nem dumálnak róla,

945
00:45:31,645 --> 00:45:33,063
lépre kell csalni őket.

946
00:45:33,814 --> 00:45:36,358
Csapdát állítok, hátha megszívatom őket.

947
00:45:36,442 --> 00:45:38,152
Bedobom a csalit, és bekapják.

948
00:45:38,235 --> 00:45:39,445
Bejövök lelkesen.

949
00:45:40,028 --> 00:45:41,363
„Még biztos nem kúrtatok.”

950
00:45:42,406 --> 00:45:43,615
Azonnal ráharapnak.

951
00:45:43,699 --> 00:45:44,825
„Ki nem kúrt?”

952
00:45:47,286 --> 00:45:48,996
Felhorkannak: „Ki nem kúrt?”

953
00:45:49,621 --> 00:45:52,875
„Ne mondj már ilyet!
Nem mondod, hogy még nem kúrtam!”

954
00:45:53,417 --> 00:45:54,418
„Én már kúrtam!”

955
00:45:55,210 --> 00:45:56,837
„Ne mondd azt, hogy nem!”

956
00:45:57,546 --> 00:45:58,714
„Mi van, bátyó?”

957
00:45:58,797 --> 00:46:00,174
„Még nem kúrtál.”

958
00:46:00,924 --> 00:46:02,759
„Fiatal vagy még a baszáshoz.”

959
00:46:03,385 --> 00:46:04,219
„De kúrtam.”

960
00:46:04,303 --> 00:46:06,972
„Mondd, hogy csináltad!” „Dehogy mondom!”

961
00:46:07,055 --> 00:46:09,933
„Mert ha elmondom,
biztos beteszed a műsorba.”

962
00:46:10,017 --> 00:46:11,560
„Ki beszél rólad? Ne már!”

963
00:46:12,436 --> 00:46:14,271
„Miért tennélek bele a showba?”

964
00:46:14,354 --> 00:46:15,856
„Van elég poén, nem kellesz.”

965
00:46:16,482 --> 00:46:19,318
„Hogy csinálod? Meséld el a legdurvábbat!”

966
00:46:19,401 --> 00:46:21,361
„Nem cikizel ki?” „Nem.”

967
00:46:21,445 --> 00:46:23,197
„Mi a faszért szívatnálak?”

968
00:46:24,072 --> 00:46:24,907
„Jól van.”

969
00:46:26,033 --> 00:46:27,451
„Az volt a legdurvább…”

970
00:46:28,744 --> 00:46:30,579
„Moziban voltunk a csajjal.”

971
00:46:31,455 --> 00:46:35,167
„Moziba mentünk, és azt mondja,
vegyél egy nagy adag popcornt.”

972
00:46:35,250 --> 00:46:38,879
„Odahozom a popcornt, leülök,
a csaj vágott egy lyukat az alján,

973
00:46:38,962 --> 00:46:42,049
mondta, dugjam be a dákót,
csinál egy vajas rántást.”

974
00:46:42,132 --> 00:46:44,885
Mire én: „Mi a fasz?”

975
00:46:45,427 --> 00:46:48,180
Persze eljátszottam,
hogy vágom, miről van szó.

976
00:46:52,935 --> 00:46:54,686
„Vajas rántás.”

977
00:46:56,104 --> 00:46:57,523
„Ja, pontosan.”

978
00:46:58,482 --> 00:47:00,192
„Vajas rántás.”

979
00:47:03,028 --> 00:47:05,447
Öregszünk, és egyre hülyébbeket kérdezünk.

980
00:47:05,989 --> 00:47:08,367
„Mi a fasznak a nagy?
Kárba megy a popcorn.”

981
00:47:08,450 --> 00:47:10,035
„A kicsi is elég lett volna.”

982
00:47:10,118 --> 00:47:12,913
„Tizennégy dollár a különbség. Vágod?”

983
00:47:14,331 --> 00:47:15,791
„Nem folyik be a vaj?”

984
00:47:15,874 --> 00:47:17,876
„Kész fertőzésveszély!”

985
00:47:18,502 --> 00:47:20,879
„Így kapod el a koronát. Covidos leszel.”

986
00:47:21,755 --> 00:47:25,592
„Még elkapjátok a Covid-19-et,
ha befolyik a vaj a lyukon.”

987
00:47:25,676 --> 00:47:27,678
„Nem kéne hagyni, hogy befolyjon.”

988
00:47:29,429 --> 00:47:31,306
Azonnal elmondtam a nejemnek.

989
00:47:31,390 --> 00:47:32,808
„Képzeld ezt el, baszki!”

990
00:47:33,725 --> 00:47:37,729
„Terrence most mesélte
a vajas rántást a moziban!”

991
00:47:38,647 --> 00:47:40,023
Mire ő: „Ez még divat?”

992
00:47:40,107 --> 00:47:43,193
Erre én: „Mi a fasz van itt?”

993
00:47:43,902 --> 00:47:44,778
„Ki vagy te?”

994
00:47:46,196 --> 00:47:49,032
Nem is akarok többet tudni.
Most hagyd abba!

995
00:47:49,783 --> 00:47:52,286
A mieinknek eszébe ne jusson! Ennyi!

996
00:47:52,369 --> 00:47:55,289
Ha megtudom, nagyon pipa leszek.

997
00:47:56,123 --> 00:47:58,709
A gyerekeket nem lehet megkérdezni.
Muszáj…

998
00:47:58,792 --> 00:48:00,836
Megint csapdát kell állítani.

999
00:48:00,919 --> 00:48:04,548
Mondjuk családi vacsora van nálunk.
Mind együtt vagyunk.

1000
00:48:05,299 --> 00:48:08,427
És odaszólok a feleségemnek:
„Menjünk moziba!”

1001
00:48:08,510 --> 00:48:10,178
„Lehetne egy vajas rántás is.”

1002
00:48:10,262 --> 00:48:13,223
És belenézek a lányom szemébe, baszd meg!

1003
00:48:14,016 --> 00:48:15,601
Rábámulok.

1004
00:48:16,685 --> 00:48:19,730
Meg se rezzent.
Tök nyugodtan kajált tovább.

1005
00:48:19,813 --> 00:48:22,232
Baromi büszke apa voltam. Hála az égnek!

1006
00:48:22,899 --> 00:48:25,027
Hála istennek! Fogalma sincs, mi ez.

1007
00:48:25,110 --> 00:48:26,194
Hála a magasságosnak!

1008
00:48:26,737 --> 00:48:29,489
Odafordulok a fiamhoz,
és ezt hallom: „Ja.”

1009
00:48:31,825 --> 00:48:33,744
Konkrétan ezt mondta: „Ja.”

1010
00:48:34,369 --> 00:48:36,204
„A nagy adagot kérd, apa!”

1011
00:48:37,456 --> 00:48:40,042
„Nehogy belefolyjon a vaj,
covidos leszel!”

1012
00:48:40,834 --> 00:48:42,669
„Megint. Nem jó kétszer elkapni.”

1013
00:48:45,922 --> 00:48:48,842
„Nem jó újrafertőződni, apa.”

1014
00:48:51,511 --> 00:48:54,222
A nejem erre megvert,
el kellett vinnem valahova.

1015
00:48:54,806 --> 00:48:55,932
Vendégségbe mentünk.

1016
00:48:56,558 --> 00:48:59,895
Nem szoktam nevekkel dobálózni,
hacsak nincs értelme…

1017
00:48:59,978 --> 00:49:00,854
dobálózni vele.

1018
00:49:01,521 --> 00:49:03,774
Seinfeldékhez mentünk vacsorára.

1019
00:49:04,274 --> 00:49:05,984
Isteni volt a kaja.

1020
00:49:06,068 --> 00:49:07,778
Kibaszott jó volt.

1021
00:49:07,861 --> 00:49:10,405
A vacsora után Seinfeld felállt.

1022
00:49:10,489 --> 00:49:12,574
Azt mondta: „Senki nem megy sehova.”

1023
00:49:13,992 --> 00:49:16,203
„Most jön a meglepi. Ma…

1024
00:49:16,912 --> 00:49:19,665
kemencés pizzát is kaptok.”

1025
00:49:20,165 --> 00:49:21,416
Mindenki izgatott lett.

1026
00:49:21,500 --> 00:49:24,169
„Mi? Te jó ég! Kemencés pizza?”

1027
00:49:25,545 --> 00:49:26,630
„Mi van?”

1028
00:49:29,049 --> 00:49:31,760
Az egyik nő azt kérdezte:
„Hány sajtos, Jerry?”

1029
00:49:33,637 --> 00:49:36,014
Mire Jerry: „Hétsajtos.”

1030
00:49:36,098 --> 00:49:37,974
„Hétsajtos.”

1031
00:49:39,434 --> 00:49:40,519
Mindenki kész volt.

1032
00:49:41,019 --> 00:49:44,481
Amúgy csak fehérek voltak ott.
Kibaszott fehér bagázs.

1033
00:49:44,564 --> 00:49:47,734
És elkezdték kántálni: „KP!”

1034
00:49:48,568 --> 00:49:49,736
Mi a faszom az a „KP”?

1035
00:49:50,570 --> 00:49:51,905
„KP!”

1036
00:49:51,988 --> 00:49:53,699
Mi a lófasz az a „KP”?

1037
00:49:54,282 --> 00:49:55,617
Egy fehér csaj odahajol:

1038
00:49:55,701 --> 00:49:57,953
„A kemencés pizza rövidítve.”

1039
00:49:58,036 --> 00:50:01,581
Mire én: „Baszki!”

1040
00:50:02,958 --> 00:50:04,292
„Ja, vágom.”

1041
00:50:05,210 --> 00:50:09,715
Seinfeld beküldött pár olasz csávót
pizzás cuccokban.

1042
00:50:09,798 --> 00:50:12,426
Pizzát osztogattak, olaszul hablatyoltak…

1043
00:50:15,220 --> 00:50:16,138
Nem tudok olaszul.

1044
00:50:18,390 --> 00:50:20,767
Most jöttem rá, ahogy mondom a poént,

1045
00:50:20,851 --> 00:50:23,145
hogy ez tök rasszista tempó. Bocsi.

1046
00:50:28,150 --> 00:50:30,026
Sikoltozva zabálták a pizzát.

1047
00:50:30,110 --> 00:50:32,612
„Te jó ég! Érzem a sajtot, Jerry!”

1048
00:50:33,905 --> 00:50:35,532
„Érzem a sajtot.”

1049
00:50:36,575 --> 00:50:38,326
Nekem is hoztak. Megkóstoltam.

1050
00:50:38,410 --> 00:50:39,745
Eszméletlen volt.

1051
00:50:40,704 --> 00:50:42,789
Életemben nem ettem ilyen jót.

1052
00:50:42,873 --> 00:50:44,541
Kurva jó pizza volt.

1053
00:50:44,624 --> 00:50:47,461
Volt rajta valami sali,
még sose ettem olyat.

1054
00:50:47,544 --> 00:50:49,880
Mondom a nejemnek:
„Van rajta valami sali.”

1055
00:50:49,963 --> 00:50:51,006
„Csak kóstold meg!”

1056
00:50:51,089 --> 00:50:54,634
A fehér csaj megint odahajolt,
azt mondja: „Ruccola.”

1057
00:50:54,718 --> 00:50:56,136
„Mi?”

1058
00:50:56,219 --> 00:50:57,512
„Ruccola.”

1059
00:50:57,596 --> 00:50:58,764
„Na, baszd meg!”

1060
00:50:59,681 --> 00:51:02,434
Még egy hari, és máris hallom:
„KP, KP, KP.”

1061
00:51:03,643 --> 00:51:05,270
„KP, KP…”

1062
00:51:06,688 --> 00:51:08,190
Micsoda este volt!

1063
00:51:08,815 --> 00:51:11,359
Kibaszott jó este volt, elejétől a végéig.

1064
00:51:12,068 --> 00:51:13,695
A kocsiban puffogtam.

1065
00:51:14,905 --> 00:51:16,198
Mérges voltam. Miért?

1066
00:51:16,281 --> 00:51:18,200
Mert irigyeltem Seinfeldet.

1067
00:51:18,700 --> 00:51:21,077
Én is úszni akartam a sikerben.

1068
00:51:21,161 --> 00:51:24,331
Seinfeld lett a kemencés pizza királya.

1069
00:51:24,831 --> 00:51:27,459
Nemcsak a hírnevéről ismert,
hanem másról is.

1070
00:51:27,542 --> 00:51:28,794
Én is akartam ezt.

1071
00:51:29,711 --> 00:51:31,004
Az dühített fel igazán,

1072
00:51:31,087 --> 00:51:33,965
hogy ugyanaz a cég építette a házunkat.

1073
00:51:34,049 --> 00:51:37,010
Egyikük sem kérdezte,
akarok-e kemencét építtetni

1074
00:51:37,093 --> 00:51:38,762
a rohadt házamban.

1075
00:51:38,845 --> 00:51:40,806
Ez maga a rasszizmus.

1076
00:51:42,432 --> 00:51:43,767
Rohadt rasszisták!

1077
00:51:44,267 --> 00:51:46,353
Másnap felhívtam a vállalkozót,

1078
00:51:46,436 --> 00:51:49,231
és leordítottam a fejét:
„Rasszista gecik!”

1079
00:51:51,107 --> 00:51:54,361
„Seinfeldnek felajánlottátok
a pizzasütő kemencét,

1080
00:51:54,444 --> 00:51:57,823
nekem egy szóval se említettétek!
Ez maga a rasszizmus!”

1081
00:51:57,906 --> 00:52:00,700
„Azonnal hozzátok helyre,
különben balhé lesz!”

1082
00:52:00,784 --> 00:52:02,035
Levágtam a telefont.

1083
00:52:02,661 --> 00:52:04,788
Visszahívtak: „Miről beszél?”

1084
00:52:04,871 --> 00:52:07,123
„Tudják azt jól! Black lives matter!”

1085
00:52:07,207 --> 00:52:08,625
És megint leraktam.

1086
00:52:11,962 --> 00:52:13,338
Másnap már jöttek is.

1087
00:52:13,421 --> 00:52:15,841
Megvolt a pizzasütő kemence tervrajza.

1088
00:52:15,924 --> 00:52:17,384
Egy hét múlva

1089
00:52:17,467 --> 00:52:19,886
állt a kemence a kertben.

1090
00:52:19,970 --> 00:52:22,055
Szóval Seinfeld sikerét akartam.

1091
00:52:22,639 --> 00:52:24,182
Áthívtam a haverokat.

1092
00:52:24,766 --> 00:52:27,143
Rendeztem egy vacsorát, ahogy Seinfeld.

1093
00:52:27,227 --> 00:52:28,603
A srácok befejezték a kaját.

1094
00:52:28,687 --> 00:52:32,232
Én is előálltam, ahogy Seinfeld.

1095
00:52:33,733 --> 00:52:34,734
„Jól van.”

1096
00:52:41,700 --> 00:52:43,535
„Senki nem megy sehová,

1097
00:52:44,786 --> 00:52:47,956
mert jön a meglepi.”

1098
00:52:48,039 --> 00:52:50,792
„Kemencés pizzát fogunk enni.”

1099
00:52:50,876 --> 00:52:53,461
Az vendégek zúgolódnak.

1100
00:52:53,545 --> 00:52:56,798
„Mi a faszról beszél ez?
Nem eszem téglaporos pizzát!”

1101
00:52:56,882 --> 00:52:59,926
Ezek mind fekete csávók voltak.
Fekete gyerekek.

1102
00:53:00,010 --> 00:53:02,470
„Inkább rendelj, nem eszem olyan szart!”

1103
00:53:04,931 --> 00:53:07,142
Mire én: „Tudom, mit akartok kérdezni.”

1104
00:53:08,768 --> 00:53:10,520
„Hány sajtos?”

1105
00:53:12,480 --> 00:53:14,858
„Hétsajtos.”

1106
00:53:16,443 --> 00:53:20,155
Megint morgás: „Laktózérzékeny vagyok,
nem eszem ennyi sajtot!”

1107
00:53:20,906 --> 00:53:23,241
„Csak a makarónin van ennyi sajt.”

1108
00:53:23,325 --> 00:53:25,493
„Ki eszik ilyen szart? Mi baja van?”

1109
00:53:25,994 --> 00:53:27,954
Mire én: „Álljatok fel, menjünk ki,

1110
00:53:28,038 --> 00:53:29,915
mert ott a pizzasütő kemence.”

1111
00:53:29,998 --> 00:53:33,501
Újabb morgás. „Hideg van, baszki!
Én ki nem megyek!”

1112
00:53:33,585 --> 00:53:35,629
A feketék mindenre így reagálnak.

1113
00:53:35,712 --> 00:53:38,006
„Nem csinálom. Nem megyek ki.”

1114
00:53:38,840 --> 00:53:40,884
Erre én: „Hé, mondjátok utánam,

1115
00:53:40,967 --> 00:53:43,887
KP, KP, KP!”

1116
00:53:45,305 --> 00:53:46,848
Jamal barátom felállt:

1117
00:53:46,932 --> 00:53:50,644
„Ja, ha van kinn KP, akkor megyek.”

1118
00:53:51,478 --> 00:53:53,188
Mire Na'im: „Mi a fasz az KP?”

1119
00:53:53,271 --> 00:53:56,441
Azt mondja:
„Van pár kurvajó pina. Én megyek.”

1120
00:53:56,524 --> 00:53:59,402
Mire én: „Nem, Jamal,
nincs egy kurvajó pina se.”

1121
00:53:59,486 --> 00:54:01,404
„Dehogynem. Azt jelenti a KP.”

1122
00:54:01,488 --> 00:54:03,281
„Nem.” „De igen, együtt voltunk.”

1123
00:54:03,365 --> 00:54:05,241
„Atlantában volt az a lotyó.

1124
00:54:05,325 --> 00:54:06,910
'Akarod a KP-mat?' 'Mi az?'”

1125
00:54:06,993 --> 00:54:09,162
„Mire ő: Kurvajó pina.”

1126
00:54:09,245 --> 00:54:10,956
„És tömtük neki a zsét.”

1127
00:54:12,040 --> 00:54:14,542
„Nincs egydollárosom,
de szívesen megnézném.”

1128
00:54:15,585 --> 00:54:17,253
Erre mindenki elment.

1129
00:54:18,296 --> 00:54:19,673
Nem volt sikerem.

1130
00:54:20,256 --> 00:54:22,425
Nekem nem jutott belőle.

1131
00:54:23,259 --> 00:54:24,761
Pedig nagyon akartam.

1132
00:54:24,844 --> 00:54:28,098
Szerettem volna,
ha a hírnevemen túl másért is ismernek.

1133
00:54:28,181 --> 00:54:29,683
Én legyek Kevin Hart,

1134
00:54:29,766 --> 00:54:32,102
a kemencés pizzakirály. Ez a hajó elment.

1135
00:54:32,936 --> 00:54:34,354
Kellett egy új hobbi.

1136
00:54:35,230 --> 00:54:37,399
Piszkosul kerestem egy új hobbit.

1137
00:54:37,482 --> 00:54:39,275
Kábé egy percig bringáztam.

1138
00:54:39,943 --> 00:54:41,403
Sok kilométert letekertem.

1139
00:54:41,945 --> 00:54:44,823
De abbahagytam. Hogy miért?

1140
00:54:44,906 --> 00:54:47,659
Nem állt jól a pélóm a szerkóban.
Ez az igazság.

1141
00:54:47,742 --> 00:54:49,828
Mintha csiklóm lett volna. Gáz volt.

1142
00:54:50,662 --> 00:54:53,206
Ez, meg a lógó tököm rossz kombó volt.

1143
00:54:53,289 --> 00:54:54,708
Kurva szarul néztem ki.

1144
00:54:55,208 --> 00:54:57,544
Piros lámpánál meg kell állni a bicajjal.

1145
00:55:00,088 --> 00:55:02,257
Megáll az ember: „Hali! Mizu?”

1146
00:55:03,091 --> 00:55:04,259
A kocsik lassítottak.

1147
00:55:04,342 --> 00:55:07,345
„Mi a faszért lassítasz?
Kopj le! Ne bámulj!”

1148
00:55:07,429 --> 00:55:09,055
Egy nő lassított. Reggel hétkor.

1149
00:55:09,139 --> 00:55:11,391
Mire én: „Tűnés! Tudom, mi kéne!”

1150
00:55:11,474 --> 00:55:13,893
„Ribanc! Hordd el magad!”

1151
00:55:14,519 --> 00:55:17,897
„Nincs itt semmilyen dákó.
Takarodj, hülye kurva!”

1152
00:55:18,982 --> 00:55:20,066
„Hess picsába!”

1153
00:55:20,692 --> 00:55:22,318
Elkezdtem bokszolni.

1154
00:55:22,402 --> 00:55:24,279
A boksz lett az új hobbim.

1155
00:55:24,362 --> 00:55:25,864
Úgy éreztem, ez az a sport,

1156
00:55:25,947 --> 00:55:28,867
amiben fejlődni tudnék.

1157
00:55:28,950 --> 00:55:30,618
Minden nap jobb lehetek.

1158
00:55:30,702 --> 00:55:32,203
Én vagyok magam ellen.

1159
00:55:32,287 --> 00:55:33,538
Kerestem egy edzőt.

1160
00:55:33,621 --> 00:55:36,916
Baromi tehetséges volt a csávó.

1161
00:55:37,000 --> 00:55:38,626
Aranykesztyűs,

1162
00:55:38,710 --> 00:55:42,047
junior olimpikon, meg minden…
könnyűsúlyú bajnok.

1163
00:55:42,130 --> 00:55:45,967
Mondom: „Tudom, hogy nincs melód,
de jól megfizetlek az edzésért.”

1164
00:55:46,051 --> 00:55:48,928
Mire ő: „Ha alkalmazol,
bajnokot faragok belőled.”

1165
00:55:49,012 --> 00:55:50,430
Mire én: „Az túl sok.”

1166
00:55:51,222 --> 00:55:53,683
„Azt nem akarom. Csak jó akarok lenni.”

1167
00:55:53,767 --> 00:55:56,061
„Megdumáltuk.” Ő lett az edzőm.

1168
00:55:56,144 --> 00:55:58,605
Megmondom úgy, ahogy van.
Kurva jól csinálta.

1169
00:55:58,688 --> 00:55:59,856
Jól ment.

1170
00:56:00,356 --> 00:56:02,650
Olyanokat mondott, hogy kettéállt a fülem.

1171
00:56:02,734 --> 00:56:05,862
Olyanokhoz hasonlított,
akikről nem hallottam. Bók volt.

1172
00:56:06,654 --> 00:56:10,533
Azt mondta, Lefty Lou Earlre hasonlítok.

1173
00:56:10,617 --> 00:56:13,953
Azt mondta:
„Kevin, tudod, ki csinált ilyet?” „Nem.”

1174
00:56:14,037 --> 00:56:15,872
Mire ő: „Elhozom neked a videót.”

1175
00:56:15,955 --> 00:56:17,207
„Van videomagnód?”

1176
00:56:17,290 --> 00:56:18,917
„Nincs.”

1177
00:56:19,667 --> 00:56:22,003
Jót röhögtünk ezen, hogy nincs videóm.

1178
00:56:22,087 --> 00:56:23,129
Azt mondta…

1179
00:56:24,881 --> 00:56:27,050
Eltévesztettem az évet.

1180
00:56:27,133 --> 00:56:29,177
„Nem hiszem el, hogy nincs videód!”

1181
00:56:30,011 --> 00:56:31,846
„Neked miért van még?”

1182
00:56:32,555 --> 00:56:34,557
Azt mondta, úgy ütök, ahogy senki.

1183
00:56:34,641 --> 00:56:37,977
„Mintha villám törne elő a válladból.”

1184
00:56:38,061 --> 00:56:41,356
„Villám tör elő a válladból, baszki!”

1185
00:56:42,065 --> 00:56:44,192
„Nem állsz ki valaki ellen?” „Nem.”

1186
00:56:44,275 --> 00:56:47,028
„És egy barátságosra?” „Azt vállalom.”

1187
00:56:47,112 --> 00:56:49,989
„Erről van szó. Holnap hatkor.
Hozom a partnert.”

1188
00:56:50,073 --> 00:56:52,867
„Látnod kell, mennyire jó vagy.”

1189
00:56:53,451 --> 00:56:55,537
Reggel 6-kor az edzőteremben

1190
00:56:55,620 --> 00:56:57,413
ott egy csávó, velem egy magas.

1191
00:56:57,497 --> 00:57:01,376
Fejvédő, tökvédő és fogvédő.

1192
00:57:01,459 --> 00:57:05,380
Feladja rám. Bekeni vazelinnel az arcomat,
a fejvédőmet.

1193
00:57:05,463 --> 00:57:08,633
Kérdem: „Ez minek?”
Válasz: „Hogy lecsússzon az ütés.”

1194
00:57:12,846 --> 00:57:14,347
„Ezt nem mondtad… Oké.”

1195
00:57:14,430 --> 00:57:16,766
„Erről nem volt szó.”

1196
00:57:16,850 --> 00:57:19,978
„Oké. Ha ez kell, akkor legyen.”

1197
00:57:20,061 --> 00:57:22,063
Kész a vazelin. Kiszáll a ringből.

1198
00:57:22,147 --> 00:57:23,857
Szólok neki: „Őt nem kented be!”

1199
00:57:23,940 --> 00:57:25,775
Válasz: „Neki nem kell.”

1200
00:57:27,735 --> 00:57:29,070
„Ja, jó.”

1201
00:57:30,113 --> 00:57:32,532
Ez furi, de mindegy.

1202
00:57:32,615 --> 00:57:34,242
Csinálom, amit mond.

1203
00:57:34,325 --> 00:57:36,786
Közli: „Három háromperces menet lesz.”

1204
00:57:36,870 --> 00:57:38,413
„Senki nem üt ki senkit.”

1205
00:57:38,496 --> 00:57:40,415
„Jó mulatást! Csak nyugi!”

1206
00:57:40,498 --> 00:57:42,542
Odakiált: „Csak finoman!”

1207
00:57:42,625 --> 00:57:45,962
Azt hittem, nekem mondja.
Hogy hozzám beszél.

1208
00:57:46,546 --> 00:57:48,214
Mire én: „Vágom, persze.”

1209
00:57:48,965 --> 00:57:50,758
Magabiztos nevetés kíséretében.

1210
00:57:53,094 --> 00:57:55,054
Beállunk a sarokba. Gong.

1211
00:57:55,138 --> 00:57:57,348
Kijövök. Akarom, hogy lássa, jó vagyok.

1212
00:57:57,432 --> 00:57:59,809
A vállmozgásomból kiderül.

1213
00:57:59,893 --> 00:58:01,227
Nézzétek, hogy mozgok!

1214
00:58:01,311 --> 00:58:02,770
Nagy terpesz.

1215
00:58:02,854 --> 00:58:05,356
Frankó lábmunka. Nézd csak ide, baromarc!

1216
00:58:05,440 --> 00:58:07,192
Ez nem piskóta!

1217
00:58:07,275 --> 00:58:10,904
Látni lehet, hogy lúdtalpas a csávó.

1218
00:58:11,946 --> 00:58:15,450
A tartása se jó.
Tutira szétverem a gyereket.

1219
00:58:15,992 --> 00:58:18,870
Egyre magabiztosabban mozgok.

1220
00:58:18,953 --> 00:58:22,415
Rám szól az edzőm:
„Kevin, ne szórakozz! Adj neki!”

1221
00:58:23,208 --> 00:58:24,626
Jól van.

1222
00:58:24,709 --> 00:58:27,337
„Kérjetek, és kaptok!”

1223
00:58:28,379 --> 00:58:30,590
Remélem, nézte az időjárás-jelentést,

1224
00:58:30,673 --> 00:58:32,800
mert baromi nagy villámlás jön.

1225
00:58:33,384 --> 00:58:35,428
Amikor üt az ember, akkor előrelép.

1226
00:58:35,512 --> 00:58:37,514
Lépés, és lendítés.

1227
00:58:37,597 --> 00:58:39,307
Fordulás. Mindig így.

1228
00:58:40,600 --> 00:58:41,726
Így kell ütni.

1229
00:58:41,809 --> 00:58:44,187
Lépek, lendítek, és becsapok.

1230
00:58:44,270 --> 00:58:46,481
Ja. Máris kiütöm a kis genyát.

1231
00:58:46,564 --> 00:58:48,441
Kapd össze magad! Vigyázz!

1232
00:58:49,025 --> 00:58:51,945
Jövök, itt vagyok, máris,

1233
00:58:52,028 --> 00:58:54,239
máris becsapok. Itt vagyok,

1234
00:58:54,322 --> 00:58:56,950
mindjárt, ezt kapd ki! Vigyázz!

1235
00:58:57,033 --> 00:58:59,452
Máris. De mielőtt ütöttem volna…

1236
00:59:02,080 --> 00:59:03,206
megcsapott.

1237
00:59:03,289 --> 00:59:05,875
Azonnal elsötétült a világ.

1238
00:59:05,959 --> 00:59:09,295
Rögtön. Azonnal megvakultam.

1239
00:59:09,379 --> 00:59:11,464
Szart se láttam, elsötétült minden.

1240
00:59:14,509 --> 00:59:17,262
Olvastam, agykárosodás,
halál is lehet belőle.

1241
00:59:17,345 --> 00:59:19,389
Én megvakultam.

1242
00:59:19,472 --> 00:59:21,558
Semmit nem láttam.

1243
00:59:21,641 --> 00:59:23,851
Nem látok. Pánikba estem. Megfordultam.

1244
00:59:23,935 --> 00:59:26,104
Ezt állítólag többször is előadtam.

1245
00:59:26,187 --> 00:59:29,566
Hátrafelé csapkodok.
Ezt régebbi műsorokban is előadtam.

1246
00:59:29,649 --> 00:59:33,152
Szokásom hátrafelé ütni.
Ha bepánikolok, hátrafelé csapkodok.

1247
00:59:33,236 --> 00:59:36,114
Az edzőm biztat: „Kevin, üsd meg!”

1248
00:59:36,197 --> 00:59:38,866
Mire én: „Minek, te hazug?”

1249
00:59:39,701 --> 00:59:42,328
Akkor vagyok villámkezű,
ha ő viharvadász, oké?

1250
00:59:42,412 --> 00:59:44,330
Mert ez így kurvára nevetséges.

1251
00:59:44,414 --> 00:59:46,332
Megvakultam. Szart se látok.

1252
00:59:48,418 --> 00:59:49,794
Vak vagyok.

1253
00:59:50,420 --> 00:59:53,006
„Üsd meg azt a kurva gongot!”

1254
00:59:53,590 --> 00:59:54,924
Megszólal a gong.

1255
00:59:55,008 --> 00:59:58,177
Nem találok oda a sarokba.
Csak a hang után megyek.

1256
00:59:59,679 --> 01:00:02,640
Odaérek a sarokba,

1257
01:00:02,724 --> 01:00:05,935
az edzőm kérdi: „Mi baj van?”
„Nem látok, baszd meg!”

1258
01:00:06,644 --> 01:00:09,981
Erre feljebb húzza a fejvédőt…

1259
01:00:10,857 --> 01:00:14,193
Amikor megütött a gyerek,
a szemem elé esett a fejvédő.

1260
01:00:14,861 --> 01:00:18,156
Fekete volt, és én egész idő alatt
a belső felét láttam.

1261
01:00:19,282 --> 01:00:20,908
Kérdi: „Miért nem emelted fel?”

1262
01:00:20,992 --> 01:00:23,745
„Mert ezt nem gyakoroltuk.”

1263
01:00:24,454 --> 01:00:26,873
„Túl sok vazelint kentél rám.”

1264
01:00:26,956 --> 01:00:29,083
„Ezért csúszkált össze-vissza.”

1265
01:00:29,167 --> 01:00:32,253
„Kurvára csúszkál,
faszom se csinálja ezt tovább!”

1266
01:00:32,337 --> 01:00:34,505
„Feladod?” „Nem erről van szó,

1267
01:00:34,589 --> 01:00:36,257
csak csinálok valami mást.”

1268
01:00:36,966 --> 01:00:38,217
„Mit mondasz neki?”

1269
01:00:38,301 --> 01:00:41,387
„Soha a kurva életben
nem beszélek vele többet.”

1270
01:00:41,471 --> 01:00:43,473
„Majd az ügyvédem! Lecsukatom!”

1271
01:00:43,556 --> 01:00:47,143
„Az tuti. Börtönben végzi, baszd meg!”

1272
01:00:47,226 --> 01:00:50,480
„Ez súlyos testi sértés volt.
De komolyan.”

1273
01:00:50,563 --> 01:00:53,024
„Súlyos testi sértés.”

1274
01:00:53,107 --> 01:00:56,027
Ennyi volt. Befejeztem a bokszot.

1275
01:00:56,778 --> 01:00:58,613
Kész, vége. Nem mentem többet.

1276
01:00:58,696 --> 01:01:02,867
Később úgy döntöttem,
megnézem ezt a Lefty Lou Earl gyereket.

1277
01:01:02,950 --> 01:01:04,661
Meg is találtam.

1278
01:01:04,744 --> 01:01:06,621
Akartam tudni, ki az.

1279
01:01:06,704 --> 01:01:08,665
Kihez hasonlítgatott?

1280
01:01:08,748 --> 01:01:11,000
A rohadt meccs után

1281
01:01:11,084 --> 01:01:14,504
tudni akartam, ki hasonlított rám,
vagy én kire hajaztam?

1282
01:01:15,963 --> 01:01:18,216
Kiderült, hogy Lefty Lou Earl félkarú.

1283
01:01:19,550 --> 01:01:21,177
Rokkant csávó volt.

1284
01:01:22,178 --> 01:01:24,263
Harmincnyolc meccsből egyet nyert.

1285
01:01:24,347 --> 01:01:26,182
Az ellenfelét diszkvalifikálták.

1286
01:01:26,265 --> 01:01:28,893
Kiütötték, pofán rúgták.

1287
01:01:28,976 --> 01:01:30,520
Ezért lett ő a győztes.

1288
01:01:30,603 --> 01:01:32,689
És vinnyogó hangja volt.

1289
01:01:33,439 --> 01:01:35,817
Szóval az edző a hangomról beszélt.

1290
01:01:35,900 --> 01:01:37,985
Nem a küzdőstílusomról.

1291
01:01:38,069 --> 01:01:40,822
Szóval egy rokkant bokszolóhoz
hasonlított.

1292
01:01:41,447 --> 01:01:45,410
Tuti, hogy a félkarú emberek
szívatni fognak a poén után.

1293
01:01:45,993 --> 01:01:48,579
Erre én: „Tiltsatok be! Semmit se tudok.”

1294
01:01:49,414 --> 01:01:51,332
Az a jó, hogy nem sokáig tüntetnek,

1295
01:01:51,416 --> 01:01:53,710
mert nem tudják sokáig tartani a táblát.

1296
01:01:55,044 --> 01:01:56,421
Csak fél karjuk van…

1297
01:01:57,588 --> 01:02:00,174
Elfáradnak, le kell engedni a karjukat.

1298
01:02:00,758 --> 01:02:02,009
Hacsak nem koordinálják,

1299
01:02:02,093 --> 01:02:04,595
hogy ugyanannyi jobb és bal kezük legyen,

1300
01:02:04,679 --> 01:02:07,306
nem jön át az üzenet,
nem fognak letiltani.

1301
01:02:07,390 --> 01:02:09,726
Szóval ez a jó.

1302
01:02:11,144 --> 01:02:12,770
Lehet, hogy ezt ki kéne venni.

1303
01:02:12,854 --> 01:02:15,898
Ezt vegyük ki! Mert ezért letiltanak.

1304
01:02:15,982 --> 01:02:19,777
Faszom! Otthon vagyok.
Azt mondok, amit akarok.

1305
01:02:19,861 --> 01:02:21,195
Ez egy poén.

1306
01:02:21,779 --> 01:02:22,697
Csak vicc.

1307
01:02:25,032 --> 01:02:28,745
Boldog voltam az öklözés után,
ez volt az első jele annak,

1308
01:02:28,828 --> 01:02:30,830
hogy visszanyertem a formámat.

1309
01:02:30,913 --> 01:02:33,249
A baleset után kezdtem bokszolni.

1310
01:02:33,332 --> 01:02:36,002
Egy évvel ezelőtt
volt egy durva balesetem.

1311
01:02:36,085 --> 01:02:38,087
Majdnem kinyiffantam, baszki!

1312
01:02:38,171 --> 01:02:40,214
Majdnem lebénultam. Kurva szar volt.

1313
01:02:40,798 --> 01:02:43,468
Kórházban voltam. Járt az agyam.

1314
01:02:43,551 --> 01:02:45,970
Sokat agyaltam,
így most kérdezhetek olyat,

1315
01:02:46,053 --> 01:02:48,222
ami tutira nem jutna eszetekbe.

1316
01:02:48,306 --> 01:02:52,393
Első kérdés:
Van ember, aki kitörölné a seggeteket?

1317
01:02:52,477 --> 01:02:53,311
Gondoljatok bele!

1318
01:02:54,353 --> 01:02:55,313
Seggtörlő.

1319
01:02:55,980 --> 01:02:57,940
Valaki, aki kitörli a seggedet,

1320
01:02:58,024 --> 01:03:00,943
ha beüt a mennykő, ha kell, életed végéig.

1321
01:03:02,028 --> 01:03:04,822
Eszünkbe se jut,
míg konkrétan nem szükséges.

1322
01:03:05,615 --> 01:03:08,159
A műtét után nem voltam vécén nyolc napig.

1323
01:03:08,242 --> 01:03:09,577
Szorulásom volt.

1324
01:03:09,660 --> 01:03:12,038
Nem engedtek el, ameddig nem sikerült.

1325
01:03:12,121 --> 01:03:13,790
Akarták tudni, hogy minden oké.

1326
01:03:13,873 --> 01:03:17,084
Minden nap ott volt valaki mellettem.

1327
01:03:17,168 --> 01:03:21,422
A kilencedik napon volt húsz perc,
míg egyedül voltam.

1328
01:03:21,506 --> 01:03:23,382
A húsz perc alatt úgy éreztem,

1329
01:03:23,466 --> 01:03:26,636
hogy egy bombát tettek a gyomromba,
és felrobbant.

1330
01:03:28,763 --> 01:03:30,681
Huh! Ki kell mennem!

1331
01:03:30,765 --> 01:03:32,308
Muszáj szarnom.

1332
01:03:32,391 --> 01:03:34,477
De se a lábam, se a karom nem mozog.

1333
01:03:34,560 --> 01:03:36,145
Nincs ott senki.

1334
01:03:36,229 --> 01:03:38,314
Megnyomtam a hívógombot.

1335
01:03:38,940 --> 01:03:41,609
„Segítség!”

1336
01:03:43,569 --> 01:03:45,196
„Valaki jöjjön!”

1337
01:03:45,279 --> 01:03:46,823
José azonnal berohant.

1338
01:03:46,906 --> 01:03:49,700
José egy 60 éves mexikói ápoló.

1339
01:03:49,784 --> 01:03:51,244
„Mi a baj, haver?”

1340
01:03:55,414 --> 01:03:56,749
„José.”

1341
01:03:56,833 --> 01:03:58,543
„Vécére kell mennem, most.”

1342
01:03:58,626 --> 01:04:00,336
„Most azonnal.”

1343
01:04:00,419 --> 01:04:03,589
„Oké, haver, megoldom.
Nyugi, jó kezekben van!”

1344
01:04:03,673 --> 01:04:05,800
José megfogta a lábam, a felsőtestem,

1345
01:04:05,883 --> 01:04:08,928
felemelt, és ráültetett
az ágy melletti vécére.

1346
01:04:09,011 --> 01:04:12,723
Miután ráültetett a vécére,
José két nagy lépést hátrált,

1347
01:04:13,516 --> 01:04:15,560
karba tett kézzel a szemembe nézett,

1348
01:04:15,643 --> 01:04:17,520
és ingatni kezdte magát, így.

1349
01:04:18,145 --> 01:04:19,438
„Jaj, ne!”

1350
01:04:20,106 --> 01:04:21,607
„Mi a fasz van, José?”

1351
01:04:22,316 --> 01:04:24,902
„Nagyon kell már! Minek állsz itt?”

1352
01:04:25,444 --> 01:04:29,740
És akkor leesett.
„Anyám! Ki fogja törölni a seggem.”

1353
01:04:30,825 --> 01:04:32,743
„Ennél nincs lejjebb. Kész.”

1354
01:04:33,995 --> 01:04:38,624
„Ez a vég, baszd meg! Itt vagyok.
Kész, vége, ennél nincs rosszabb.”

1355
01:04:38,708 --> 01:04:42,503
Ahogy ezt kimondtam,
José úgy érezte, bátorítania kell.

1356
01:04:42,587 --> 01:04:45,131
„Ne aggódjon! Rendesen kitörlöm, oké?”

1357
01:04:46,215 --> 01:04:48,467
„Jól ki fogom törölni.”

1358
01:04:48,551 --> 01:04:52,430
„Nyugi! Jó kezekben van.
Frankón kitörlöm magának.”

1359
01:04:53,639 --> 01:04:56,601
Nem hittem a fülemnek, baszki!

1360
01:04:56,684 --> 01:04:58,728
Egyszerűen nem akartam hinni.

1361
01:04:58,811 --> 01:05:00,938
Nem bírtam visszatartani. Kijött.

1362
01:05:01,522 --> 01:05:04,859
José tovább biztat. „Nagyon jó!”

1363
01:05:05,610 --> 01:05:09,655
„Csak nyomja ki bátran!”

1364
01:05:10,323 --> 01:05:12,658
„Nyolc nap hosszú idő.”

1365
01:05:13,910 --> 01:05:17,038
Kész vagyok, José megfogja a karom,
és megfordít.

1366
01:05:18,122 --> 01:05:19,540
Elkezdi törölni a seggem.

1367
01:05:19,624 --> 01:05:22,877
És ekkor legördült egy könnycsepp
az arcomon, baszki!

1368
01:05:24,337 --> 01:05:25,254
Elkezdtem bőgni.

1369
01:05:25,922 --> 01:05:29,967
Azért kezdtem el bőgni,
mert nem éreztem kezem és a lábam.

1370
01:05:30,051 --> 01:05:31,260
És nem értettem,

1371
01:05:31,344 --> 01:05:34,430
hogy Isten miért pont
a segglyukamat kímélte meg.

1372
01:05:36,349 --> 01:05:37,725
Azt miért érzem?

1373
01:05:37,808 --> 01:05:39,936
Miért hagyja, hogy érezzem, baszki?

1374
01:05:40,728 --> 01:05:44,398
Életem mélypontján miért érzem,
ahogy José a seggemet törli?

1375
01:05:45,900 --> 01:05:47,902
Nem tudtam uralkodni magamon.

1376
01:05:49,654 --> 01:05:51,697
José úgy döntött, megvigasztal.

1377
01:05:52,698 --> 01:05:54,951
„Semmi baj, öreg! Tudom, kész őrület.”

1378
01:05:56,118 --> 01:05:57,828
„Képzelje el, én mit érzek!”

1379
01:05:59,413 --> 01:06:01,832
„Hihetetlen,
hogy Kevin Hart seggét törlöm!”

1380
01:06:03,751 --> 01:06:05,044
„Tiszta őrület!”

1381
01:06:06,420 --> 01:06:08,172
„Ez életem első híres segge.”

1382
01:06:10,591 --> 01:06:13,678
Srácok, rohadt jó este volt!

1383
01:06:13,761 --> 01:06:15,721
Eszméletlen jó volt.

1384
01:06:18,224 --> 01:06:22,103
Király, intim kis este.
Megnyíltunk egymásnak.

1385
01:06:22,728 --> 01:06:26,774
Imádom. Egész más volt a hangulat.
Kellemes volt, és szexi.

1386
01:06:26,857 --> 01:06:30,486
És ami a legfontosabb, magamat adhattam,

1387
01:06:30,569 --> 01:06:33,948
de nem szeretném,
ha csak nevetgéltetek volna kicsit.

1388
01:06:34,031 --> 01:06:35,533
Többet is tudok ennél.

1389
01:06:35,616 --> 01:06:38,327
Ne csak ezért szeressetek!

1390
01:06:38,411 --> 01:06:40,079
Mert van más is.

1391
01:06:42,873 --> 01:06:44,542
Mert ezek után, remélem,

1392
01:06:44,625 --> 01:06:46,585
készen álltok egy kis KP-ra.

1393
01:06:46,669 --> 01:06:50,089
Hozzátok a KP-t! Ez az!
Kemencés pizzát mindenkinek!

1394
01:06:50,172 --> 01:06:54,135
KP! Ez az! Kaptok egy kis KP-t!

1395
01:06:54,635 --> 01:06:55,970
Sziasztok!

1396
01:06:56,053 --> 01:06:59,056
- KP!
- KP!

1397
01:06:59,140 --> 01:07:03,394
Kösz szépen! Micsoda este volt!
Nagyon király!

1398
01:07:03,477 --> 01:07:06,731
KP! KP!

1399
01:07:09,525 --> 01:07:10,943
Mi baj van, ember?

1400
01:07:11,610 --> 01:07:14,030
- Akkora hülyeséget álmodtam.
- Jaj!

1401
01:07:14,113 --> 01:07:15,865
- Tiszta őrület volt.
- Semmi baj.

1402
01:07:15,948 --> 01:07:18,576
Dehogynem! Álmomban a színpadon álltam,

1403
01:07:18,659 --> 01:07:21,662
nyomtam a stand-up-műsort,
és őrült dolgokat beszéltem.

1404
01:07:21,746 --> 01:07:24,707
Lekurváztam a lányomat.
Lehülyéztem a fiamat.

1405
01:07:24,790 --> 01:07:29,837
Meg hogy nem szeretem a magániskolát,
és hogy vegán közösség gázos.

1406
01:07:30,838 --> 01:07:34,300
Volt egy olyan rész is,
ahol Seinfeldéknél voltam.

1407
01:07:34,383 --> 01:07:37,219
Életemben nem voltam Seinfeldéknél.
Azt mondtam…

1408
01:07:37,303 --> 01:07:40,848
Aludj tovább!
Nyilván csak egy rémálom volt.

1409
01:07:43,309 --> 01:07:45,186
- Csak rémálom?
- Igen.

1410
01:07:46,062 --> 01:07:48,230
Csak egy rémálom volt.

1411
01:07:48,856 --> 01:07:50,566
Aludj tovább nyugodtan!

1412
01:07:52,860 --> 01:07:53,861
Ettél már KP-t?

1413
01:07:55,237 --> 01:07:56,113
Nem?

1414
01:09:18,237 --> 01:09:20,656
A TÁRSADALMI IGAZSÁGTALANSÁG
ÁLDOZATAINAK EMLÉKÉRE

1415
01:09:20,739 --> 01:09:22,074
BLACK LIVES MATTER

1416
01:09:22,158 --> 01:09:24,160
A feliratot fordította: Hegyi Júlia



