1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,550
ОРИГИНАЛЬНАЯ СТЕНДАП-КОМЕДИЯ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,218 --> 00:00:13,304
20.25 - ДОМ ХАРТОВ

5
00:00:17,142 --> 00:00:18,560
- Йоу.
- Как жизнь?

6
00:00:18,643 --> 00:00:20,603
Я вас по всему дому ищу.

7
00:00:20,687 --> 00:00:21,730
А мы отдыхаем.

8
00:00:21,813 --> 00:00:24,149
Я пойду вниз поработаю.
Чё как, приятель?

9
00:00:24,232 --> 00:00:26,067
Сделал уроки?

10
00:00:26,860 --> 00:00:27,944
- Нет.
- В глаза.

11
00:00:28,820 --> 00:00:29,654
Врешь.

12
00:00:30,155 --> 00:00:32,282
Заканчивай уроки и не ври мне.

13
00:00:32,365 --> 00:00:33,491
Зоу, дай пятюню.

14
00:00:34,534 --> 00:00:35,618
Дай кулачок.

15
00:00:35,702 --> 00:00:36,995
Бум! Пободаемся.

16
00:00:37,996 --> 00:00:39,039
Поцелуй меня.

17
00:00:39,539 --> 00:00:40,999
- Чего смотришь?
- Люблю тебя.

18
00:00:41,082 --> 00:00:42,208
- Поцелуй.
- Ага.

19
00:00:42,292 --> 00:00:43,793
- Люблю вас.
- Хевен, закончила?

20
00:00:43,877 --> 00:00:45,045
Да, почти.

21
00:00:45,128 --> 00:00:46,671
Увидимся, когда вернусь.

22
00:00:47,172 --> 00:00:48,089
- Пока!
- Пока.

23
00:00:48,173 --> 00:00:49,132
Пока, папа.

24
00:00:55,805 --> 00:00:57,682
Папочка повеселится.

25
00:00:57,766 --> 00:00:58,767
ПОЗДРАВЛЕНИЯ ОТ ХАРТОВ

26
00:00:59,434 --> 00:01:00,268
ЛУЧШЕМУ ПАПЕ

27
00:01:00,351 --> 00:01:01,978
Побольше льда. Попробуем.

28
00:01:06,441 --> 00:01:07,442
Да.

29
00:01:07,942 --> 00:01:08,777
Привет.

30
00:01:10,028 --> 00:01:10,945
Ух ты!

31
00:01:11,571 --> 00:01:13,239
GOAT. Легенда.

32
00:01:14,032 --> 00:01:15,283
Вдохновение.

33
00:01:15,366 --> 00:01:16,367
Наш человек.

34
00:01:22,874 --> 00:01:26,086
Класс.

35
00:01:26,169 --> 00:01:27,504
Бог мой.

36
00:01:29,422 --> 00:01:31,716
Всем спасибо.

37
00:01:35,053 --> 00:01:37,097
Спасибо большое!

38
00:01:38,515 --> 00:01:40,600
Всем спасибо. Хватит.

39
00:01:40,683 --> 00:01:44,437
Садитесь.

40
00:01:45,146 --> 00:01:47,357
Всем большое спасибо.

41
00:01:47,440 --> 00:01:48,274
Здрасьте.

42
00:01:48,775 --> 00:01:49,609
Привет.

43
00:01:50,860 --> 00:01:54,114
Я впервые в такой
интимной обстановке со зрителями.

44
00:01:54,197 --> 00:01:57,158
Могу поздороваться, и мне ответят.

45
00:01:57,242 --> 00:01:59,661
Еще раз скажу. Привет.
Чё как? Всё норм?

46
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
Хорошо. Мне нравится.

47
00:02:01,121 --> 00:02:02,539
Так и должно быть.

48
00:02:02,622 --> 00:02:04,916
Да, так хорошо.

49
00:02:05,625 --> 00:02:08,670
Я выступал и шутил в разных местах.

50
00:02:08,753 --> 00:02:11,297
На стадионах, аренах, в театрах.

51
00:02:11,381 --> 00:02:15,552
Но в уюте своего дома —
лучше всего. Спасибо.

52
00:02:16,636 --> 00:02:17,595
Спасибо.

53
00:02:18,555 --> 00:02:20,140
Возвращение к основам.

54
00:02:21,432 --> 00:02:24,310
Я хочу объяснить,
почему мы собрались у меня.

55
00:02:24,394 --> 00:02:25,728
На это есть причина.

56
00:02:25,812 --> 00:02:27,522
Мне теперь некомфортно

57
00:02:27,605 --> 00:02:29,149
нигде, кроме моего дома.

58
00:02:30,024 --> 00:02:33,278
Я с вами откровенен.
Мне нигде не комфортно,

59
00:02:33,361 --> 00:02:35,530
кроме моего дома.

60
00:02:35,613 --> 00:02:37,115
По многим причинам.

61
00:02:37,198 --> 00:02:40,076
Я вам их назову.
Большие, толстые причины.

62
00:02:40,160 --> 00:02:42,078
Во-первых, COVID.

63
00:02:43,079 --> 00:02:44,080
COVID.

64
00:02:44,664 --> 00:02:46,916
Вы как, паникуете по этому поводу?

65
00:02:47,000 --> 00:02:50,461
Сильно? Не очень? Совсем нет?
Говорите честно.

66
00:02:50,545 --> 00:02:53,506
Сильно? Не очень? Совсем нет?
Вроде как? Чуток?

67
00:02:53,590 --> 00:02:55,800
Новость. У меня он был!

68
00:02:56,801 --> 00:02:58,469
Да-да, был у меня этот VID.

69
00:02:59,053 --> 00:03:01,806
Он меня зацепил.

70
00:03:03,141 --> 00:03:06,603
Еще в самом начале,
когда это еще не было трендом.

71
00:03:07,353 --> 00:03:09,814
Болели только мы с Томом Хэнксом.

72
00:03:11,107 --> 00:03:12,775
Мне пришлось это скрывать,

73
00:03:13,693 --> 00:03:16,529
потому что Том Хэнкс —
звезда покруче меня.

74
00:03:16,613 --> 00:03:18,656
Моя болезнь на фоне его — тьфу.

75
00:03:20,533 --> 00:03:23,661
Он же Форрест Гамп,
нельзя тягаться с Форрестом.

76
00:03:23,745 --> 00:03:25,914
Я Форреста никак бы не затмил.

77
00:03:26,706 --> 00:03:30,168
Будь это кто-то помельче —
тогда б я его уделал.

78
00:03:30,793 --> 00:03:33,588
Дэвид Хассельхофф. Да пофиг.

79
00:03:33,671 --> 00:03:35,798
Всем по фигу на Дэвида Хассельхоффа.

80
00:03:35,882 --> 00:03:37,258
Бац! Уделал на раз.

81
00:03:37,342 --> 00:03:40,678
«Кевин Харт заболел.
Спасите Кевина Харта. #TheVID».

82
00:03:41,679 --> 00:03:43,306
Знаете, почему я говорю VID?

83
00:03:43,389 --> 00:03:47,185
Потому что так похоже на СПИД
и звучит так же опасно.

84
00:03:47,894 --> 00:03:50,063
«У тебя VID? Блин, чувак!»

85
00:03:50,897 --> 00:03:52,941
«У меня VID». «Чё? Вот блин!»

86
00:03:53,942 --> 00:03:56,152
«Мы за тебя молимся, у тебя ж VID».

87
00:03:56,986 --> 00:03:58,238
Я не знал, что болею.

88
00:03:58,780 --> 00:04:01,282
У меня не было никаких симптомов.

89
00:04:01,366 --> 00:04:03,618
Ни жара, ни головной боли, ни ломоты.

90
00:04:03,701 --> 00:04:06,996
Вот жена моя потеряла вкус и обоняние.

91
00:04:07,080 --> 00:04:10,250
Говорит: «Кажется, я заболела.
Нам надо провериться».

92
00:04:10,333 --> 00:04:12,752
Я говорю: «Почему это "нам"?

93
00:04:13,628 --> 00:04:16,422
У меня проблем нет. Сама проверяйся.

94
00:04:16,506 --> 00:04:19,634
У меня и нюх, и вкус есть.
Мне-то зачем проверяться?»

95
00:04:20,510 --> 00:04:23,805
Она меня заставила вызвать врача.
Врач нас проверил

96
00:04:23,930 --> 00:04:27,642
и говорит: «У вас обоих он есть».
Я говорю: «Брехня.

97
00:04:28,476 --> 00:04:31,354
Не может у меня его быть».

98
00:04:31,437 --> 00:04:32,981
Я сразу дважды коснулся носа.

99
00:04:34,148 --> 00:04:35,108
Мог бы я это,

100
00:04:35,692 --> 00:04:38,569
если бы у меня был этот чертов VID?

101
00:04:39,362 --> 00:04:41,906
С ним так не получится — это все знают.

102
00:04:43,032 --> 00:04:45,868
Врач говорит:
«М-р Харт, серьезно, вы заражены».

103
00:04:45,952 --> 00:04:48,454
В доме тут же начался переполох.

104
00:04:49,247 --> 00:04:50,957
Мы с женой поцапались.

105
00:04:51,040 --> 00:04:53,710
«Кто притащил в дом VID?

106
00:04:54,544 --> 00:04:55,545
Кто это сделал?»

107
00:04:56,087 --> 00:04:58,381
А как мы песочили друзей друг друга!

108
00:04:59,132 --> 00:05:02,427
«Это твоя мерзавка Пэм виновата.
Вечно у нас торчит,

109
00:05:03,094 --> 00:05:04,053
а ноги грязные.

110
00:05:04,137 --> 00:05:07,765
Это она притащила нам VID
на своих грязных ногах.

111
00:05:08,349 --> 00:05:10,143
Это точно она.

112
00:05:10,727 --> 00:05:13,354
Вы подумайте, притащила нам в дом VID.

113
00:05:13,896 --> 00:05:15,648
Нужно срочно помыть ковры».

114
00:05:16,774 --> 00:05:19,569
Врач говорит: «Спокойно, Кевин.

115
00:05:20,445 --> 00:05:23,031
Всё пройдет через пару недель.

116
00:05:23,114 --> 00:05:25,283
Расслабьтесь, выпейте чаю».

117
00:05:25,992 --> 00:05:28,119
Так он мне сказал, прямо в глаза.

118
00:05:28,202 --> 00:05:29,329
«Выпейте чаю».

119
00:05:29,412 --> 00:05:30,872
Ты издеваешься?

120
00:05:31,456 --> 00:05:33,041
У меня ж VID, доктор!

121
00:05:34,125 --> 00:05:35,835
Чем мне поможет чай?

122
00:05:36,419 --> 00:05:39,380
Где мой аппарат ИВЛ?
Срочно дайте мне его!

123
00:05:39,464 --> 00:05:41,841
При VID нужна ИВЛ, все это знают.

124
00:05:41,924 --> 00:05:45,261
Все блогеры об этом пишут.
При VID нужна ИВЛ.

125
00:05:46,012 --> 00:05:49,015
«Всё будет хорошо, м-р Харт».

126
00:05:49,599 --> 00:05:52,101
Врач это сказал —
и моя паника улеглась.

127
00:05:52,185 --> 00:05:54,479
В начале-то я паниковал по полной.

128
00:05:55,063 --> 00:05:56,314
Господи.

129
00:05:56,397 --> 00:06:00,443
Когда всё это началось,
я просто не знал, что делать.

130
00:06:00,526 --> 00:06:02,945
Я заправил все машины под завязку.

131
00:06:05,114 --> 00:06:06,324
Надо же успеть сбежать,

132
00:06:06,407 --> 00:06:08,284
когда все начнут превращаться в зомби.

133
00:06:08,368 --> 00:06:09,202
Я был напуган.

134
00:06:10,078 --> 00:06:13,039
Скупил всю воду и туалетную бумагу,
что смог найти.

135
00:06:13,122 --> 00:06:15,333
Я так и не понял прикола с бумагой.

136
00:06:15,416 --> 00:06:17,377
Что в ней такого особенного?

137
00:06:17,460 --> 00:06:18,753
Мне никто не сказал.

138
00:06:18,836 --> 00:06:21,297
При VID срёшься, что ли?

139
00:06:21,881 --> 00:06:24,217
Но мы скупили всю туалетную бумагу.

140
00:06:24,300 --> 00:06:26,052
Я еще быстролапши накупил.

141
00:06:27,303 --> 00:06:29,514
А маска? Я с ума сходил.

142
00:06:30,515 --> 00:06:32,517
Вначале я не знал, какую маску купить.

143
00:06:32,600 --> 00:06:34,977
Купил обычную. Но друг мне сказал:

144
00:06:35,478 --> 00:06:38,981
«Это неправильная маска,
VID сквозь нее проникает.

145
00:06:39,065 --> 00:06:41,692
Эта маска тебя не защитит».

146
00:06:41,776 --> 00:06:42,652
Блин!

147
00:06:43,361 --> 00:06:46,322
«Ты серьезно?»
«Да, тебе нужен респиратор».

148
00:06:46,406 --> 00:06:47,740
Вот блин.

149
00:06:48,241 --> 00:06:51,577
Залез на сайт, скупил все респираторы.

150
00:06:52,245 --> 00:06:54,622
Двадцать штук баксов на них потратил.

151
00:06:56,374 --> 00:06:59,544
Потом выхожу на улицу —
а там мужик в лифчике на лице.

152
00:06:59,627 --> 00:07:00,503
Это ж даже…

153
00:07:01,671 --> 00:07:04,590
Лямки на затылке связаны.
Это ж не респиратор.

154
00:07:05,091 --> 00:07:07,635
Это лифчик первого размера.
Какого чёрта?

155
00:07:08,761 --> 00:07:11,264
На это он точно не потратил 20 штук.

156
00:07:11,848 --> 00:07:13,349
Меня развели.

157
00:07:14,183 --> 00:07:16,727
Жена мне прямо сказала: «Знаешь, милый,

158
00:07:16,811 --> 00:07:19,605
у тебя крыша едет.
Тебе надо выйти из дома.

159
00:07:19,689 --> 00:07:20,940
Выйди погуляй».

160
00:07:21,023 --> 00:07:24,152
Вот еще! Не надо мне никуда.

161
00:07:24,735 --> 00:07:28,322
Нет ни одной причины,
зачем мне надо покидать дом.

162
00:07:28,406 --> 00:07:29,365
Ни за что.

163
00:07:29,449 --> 00:07:32,493
Мне вообще неинтересно,
что там вне дома.

164
00:07:33,077 --> 00:07:36,205
Там люди. Не люблю людей.
Так я ей и сказал.

165
00:07:37,248 --> 00:07:40,751
Все карты на стол.
Я больше не люблю людей.

166
00:07:40,835 --> 00:07:42,378
Вы победили. Я проиграл.

167
00:07:42,962 --> 00:07:44,714
Вы победили, блин.

168
00:07:44,797 --> 00:07:45,631
Знаете как?

169
00:07:45,715 --> 00:07:49,677
Вы ухитрились испоганить для меня
лучшую вещь в мире.

170
00:07:49,760 --> 00:07:52,346
Когда-то за известностью гонялись,

171
00:07:52,430 --> 00:07:54,599
это была лучшая вещь на свете.

172
00:07:55,099 --> 00:07:57,018
Если у тебя ее не было,

173
00:07:57,101 --> 00:07:59,395
тебе хотелось ее получить.

174
00:07:59,479 --> 00:08:01,606
И вот я ее получил. Я на вершине.

175
00:08:01,689 --> 00:08:04,025
И тут вы мне надавали люлей.

176
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
Это поколение надавало мне люлей.

177
00:08:09,155 --> 00:08:10,656
У них вся жизнь на виду.

178
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
Всё нужно заснять на видео.

179
00:08:12,825 --> 00:08:15,077
Не заснял — значит, ничего не было.

180
00:08:15,161 --> 00:08:16,829
Так живет это поколение.

181
00:08:17,330 --> 00:08:21,125
В 1986 году для чернокожего
не было ничего страшнее видео,

182
00:08:21,209 --> 00:08:23,252
снятого копами и федералами.

183
00:08:23,336 --> 00:08:27,715
Страшнее всего для чернокожего
была съемка на видео.

184
00:08:28,966 --> 00:08:31,385
Федералы говорили:
«У нас всё снято на пленку.

185
00:08:31,469 --> 00:08:34,138
Вы все сядете».
И мы делали в штаны: «Кто? Я?

186
00:08:35,515 --> 00:08:36,516
На пленке?»

187
00:08:38,017 --> 00:08:38,976
И ты плачешь.

188
00:08:41,896 --> 00:08:43,064
«Меня сняли на пленку».

189
00:08:45,316 --> 00:08:48,611
«Да, вы все сядете. Вы на пленке».

190
00:08:49,153 --> 00:08:52,490
Говоришь друзьям:
«Кельвин, Маркус, Терренс, выходите.

191
00:08:52,573 --> 00:08:54,325
Нас поймали. Энтони, ты тоже.

192
00:08:55,117 --> 00:08:57,787
Нас сняли на пленку. Видимо, мы сядем.

193
00:08:58,579 --> 00:09:00,122
Да, мы попадем в тюрягу.

194
00:09:02,208 --> 00:09:03,292
Нас засняли».

195
00:09:03,960 --> 00:09:06,337
Этого было достаточно:
«Мы вас засняли».

196
00:09:08,923 --> 00:09:10,383
Страшнее ничего не было.

197
00:09:10,883 --> 00:09:14,178
Вы не понимаете,
что бесплатно работаете копами.

198
00:09:14,679 --> 00:09:17,431
Вам даже не платят, а вы работаете.

199
00:09:17,515 --> 00:09:20,059
Вы целыми днями палите людей.

200
00:09:20,810 --> 00:09:23,771
Кучка стукачей. Фу.

201
00:09:25,064 --> 00:09:26,440
Мерзость.

202
00:09:27,483 --> 00:09:30,903
Вот вам правдивая история.
Я как-то был в «Макдональдсе».

203
00:09:31,445 --> 00:09:33,155
Заказываю в окне для авто.

204
00:09:33,239 --> 00:09:35,825
Хотел «Биг Мак», давно не ел.

205
00:09:35,908 --> 00:09:38,703
Очень хотелось «Биг Мака».

206
00:09:38,786 --> 00:09:41,122
Жду не дождусь, аж слюни текут.

207
00:09:41,205 --> 00:09:44,292
Заказываю «Биг Мак», паркуюсь.

208
00:09:44,375 --> 00:09:46,085
Начинаю лопать «Биг Мак».

209
00:09:46,877 --> 00:09:49,797
Уплетаю за обе щеки, весь измазался.

210
00:09:49,880 --> 00:09:51,215
Довольный как слон.

211
00:09:51,716 --> 00:09:54,468
Смотрю в окно —
меня снимает какая-то тетка.

212
00:09:54,552 --> 00:09:56,178
Говорит: «Попался».

213
00:09:57,722 --> 00:10:00,308
Я нервничаю. «Что вы делаете, дамочка?»

214
00:10:00,391 --> 00:10:02,518
Она говорит: «Попался».

215
00:10:04,186 --> 00:10:07,231
В каком смысле попался?
Что я сделал-то?

216
00:10:07,315 --> 00:10:11,027
Я так разнервничался,
что уронил чертов бургер.

217
00:10:11,611 --> 00:10:15,781
Взял телефон, залез в Twitter
и запостил извинение.

218
00:10:17,241 --> 00:10:19,535
Написал: «Извините».

219
00:10:20,995 --> 00:10:24,624
Извинялся я потому,
что двумя днями ранее объявил,

220
00:10:24,707 --> 00:10:27,585
что я теперь веган. Так и написал.

221
00:10:28,544 --> 00:10:32,340
А это видео в корне
подрывало мои позиции.

222
00:10:34,050 --> 00:10:36,385
Пришлось извиниться перед веганами.

223
00:10:37,345 --> 00:10:38,679
Выступить за них.

224
00:10:39,972 --> 00:10:43,184
Сделать пожертвование,
участвовать в марше протеста.

225
00:10:44,185 --> 00:10:46,937
Делать фотки с коровами. Много чего.

226
00:10:48,648 --> 00:10:51,108
Мне не нравится, кем я из-за вас стал.

227
00:10:51,859 --> 00:10:54,320
Мне теперь некомфортно.

228
00:10:54,403 --> 00:10:55,946
Вы всё для меня изменили.

229
00:10:56,030 --> 00:10:56,864
Блин!

230
00:10:57,448 --> 00:10:59,283
Вы изменили мою жизнь.

231
00:10:59,784 --> 00:11:03,037
Очень долго звезды смотрели
на простых людей как на чудаков.

232
00:11:03,579 --> 00:11:05,956
«Эти чудаки иногда вообще странные.

233
00:11:06,040 --> 00:11:08,209
Да, люди странные». Вот как мы думали.

234
00:11:08,292 --> 00:11:10,670
А вы всё изменили.
Это мы теперь странные.

235
00:11:10,753 --> 00:11:14,340
Вы смотрите на нас: «Что с ним не так?»

236
00:11:14,882 --> 00:11:17,468
Я не знаю, как себя вести на публике.

237
00:11:17,551 --> 00:11:18,886
«Эй, чего уставился?»

238
00:11:18,969 --> 00:11:21,347
Все теперь всё знают.
«Вынь руки из карманов».

239
00:11:21,430 --> 00:11:22,807
Да что происходит-то?

240
00:11:23,516 --> 00:11:26,519
Что вы хотите со мной сделать? Съесть?

241
00:11:26,602 --> 00:11:29,021
«Ты чего несешь? Никому ты не нужен».

242
00:11:29,105 --> 00:11:31,816
Ага! Вот тот очкарик на меня пялится!

243
00:11:32,441 --> 00:11:36,320
Явно задумал меня на ужин сожрать.

244
00:11:37,029 --> 00:11:39,532
Начинаешь всякое выдумывать.

245
00:11:39,990 --> 00:11:41,117
Я с ума схожу.

246
00:11:41,742 --> 00:11:42,660
Съезжаю.

247
00:11:43,327 --> 00:11:46,330
Я из-за вас
живу как успешный наркодилер.

248
00:11:47,248 --> 00:11:49,709
Это правда. Какое-то время

249
00:11:49,792 --> 00:11:52,628
я всех своих гостей
заставлял раздеваться.

250
00:11:52,712 --> 00:11:53,921
И нырять в бассейн.

251
00:11:54,505 --> 00:11:57,341
А как еще проверить,
нет ли на вас «жучка»?

252
00:11:57,425 --> 00:11:59,719
«Кто тебя послал? "E!"? "People"?

253
00:11:59,802 --> 00:12:02,680
Хочешь историю для таблоида?
Я тебе не верю, папа».

254
00:12:04,765 --> 00:12:06,642
«Я же твой отец». «Молчи!

255
00:12:07,727 --> 00:12:10,104
На кого ты работаешь? Ныряй, папа.

256
00:12:10,813 --> 00:12:12,773
Договорим, когда будешь на глубине.

257
00:12:13,357 --> 00:12:16,694
Нет, давай где помельче.
Я тебя не вижу».

258
00:12:19,029 --> 00:12:20,197
Вот такие пироги.

259
00:12:21,073 --> 00:12:23,284
Такие дела.

260
00:12:24,243 --> 00:12:26,912
Вот и моя жена говорит:
«Милый, ты стареешь.

261
00:12:26,996 --> 00:12:30,416
Становишься раздражительным.
Иди погуляй, приди в себя.

262
00:12:30,499 --> 00:12:33,794
Верни себя прежнего.
Так дальше нельзя».

263
00:12:34,545 --> 00:12:38,382
Я решил вернуться к стендапу.
Говорю: «Да, ты права.

264
00:12:38,466 --> 00:12:42,136
Мне нужно вернуться к стендапу.
Так я верну себя прежнего».

265
00:12:42,219 --> 00:12:43,637
Так я приду в чувство.

266
00:12:45,765 --> 00:12:48,726
Я сказал друзьям,
что возвращаюсь в стендап.

267
00:12:48,809 --> 00:12:51,437
А они: «Снова будешь говорить
о жене и детях?»

268
00:12:51,520 --> 00:12:53,898
А что еще у меня есть?

269
00:12:55,107 --> 00:12:56,567
У меня больше ничего нет.

270
00:12:56,650 --> 00:12:58,652
Все мои девки ушли
после скандала с порно.

271
00:12:58,736 --> 00:13:00,988
Все мои девки до единой.

272
00:13:01,989 --> 00:13:05,034
«Ты куда, Лоррейн? Глэдис? Пёрл?

273
00:13:06,285 --> 00:13:07,620
Вы куда?»

274
00:13:08,704 --> 00:13:11,415
Это старые имена,
ведь у меня девки были старые.

275
00:13:13,542 --> 00:13:15,461
«Вернись, Этель! Ну же.

276
00:13:16,045 --> 00:13:17,588
Не надо так со мной.

277
00:13:17,671 --> 00:13:19,381
Магнус, ну вернись.

278
00:13:20,549 --> 00:13:21,884
Не надо так.

279
00:13:23,135 --> 00:13:25,179
Лоретта, ты не можешь уйти».

280
00:13:28,224 --> 00:13:29,809
Что еще у меня есть?

281
00:13:29,892 --> 00:13:31,143
Придется.

282
00:13:31,769 --> 00:13:34,146
Придется говорить о детях.

283
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
Никак без этого, это моя жизнь.

284
00:13:36,273 --> 00:13:38,901
Я не знаю, о чём еще говорить,

285
00:13:38,984 --> 00:13:41,487
если не о моей обычной жизни.

286
00:13:41,570 --> 00:13:43,489
Дети со мной каждый день.

287
00:13:44,240 --> 00:13:47,868
Два подростка, один трехлетка,
и еще скоро будет младенец.

288
00:13:47,952 --> 00:13:49,829
Буквально в любой момент появится.

289
00:13:52,248 --> 00:13:56,168
Я эти яйца выброшу в мусор.
Хватит с меня детей.

290
00:13:56,252 --> 00:13:58,796
Я их на крышу закину,
когда родится этот ребенок.

291
00:13:58,879 --> 00:14:01,423
Возьму оба яйца
и просто закину на крышу.

292
00:14:01,507 --> 00:14:02,633
Поцелуйте меня в зад,

293
00:14:02,716 --> 00:14:05,511
если думаете,
что эти яйца наделают еще детей.

294
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
Скажете, мой ребенок? Вранье!

295
00:14:08,138 --> 00:14:10,558
Эти яйца уже давно в мусорке.

296
00:14:12,434 --> 00:14:14,770
Мы с дочкой сейчас близки как никогда.

297
00:14:14,854 --> 00:14:16,522
Ей стали нравиться мальчики.

298
00:14:16,605 --> 00:14:17,523
Офигеть.

299
00:14:18,232 --> 00:14:19,859
Приходится притворяться,

300
00:14:19,942 --> 00:14:22,695
будто мне это по душе. Ни фига.

301
00:14:22,778 --> 00:14:28,742
Мне нравится в моих выступлениях
рассказывать о прогрессе моих детей,

302
00:14:28,826 --> 00:14:30,452
о том, как они растут.

303
00:14:30,536 --> 00:14:31,912
Они становятся старше.

304
00:14:31,996 --> 00:14:34,915
Дочери в школе
нравится один паренек, Мэтт.

305
00:14:34,999 --> 00:14:38,168
«Папа, мне нравится Мэтт.
Он такой красавчик.

306
00:14:38,252 --> 00:14:40,337
Он меня смешит. Я его хочу».

307
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
Это ты еще о чём?

308
00:14:42,506 --> 00:14:43,632
О чём это ты?

309
00:14:44,258 --> 00:14:47,553
Хочет она. Что ты такое говоришь?

310
00:14:48,846 --> 00:14:51,181
«Мне ему признаться?»
Если хочешь — давай.

311
00:14:51,265 --> 00:14:53,684
Она идет в школу,
признается ему, идет домой.

312
00:14:53,767 --> 00:14:55,144
«Пап, знаешь что?

313
00:14:55,227 --> 00:14:57,771
Я Мэтту тоже нравлюсь. Мы пара».

314
00:14:57,855 --> 00:14:59,773
Ну отлично, дорогая, я счастлив.

315
00:14:59,857 --> 00:15:01,859
Только смотрите без глупостей.

316
00:15:01,942 --> 00:15:03,068
«Ладно, папа».

317
00:15:03,152 --> 00:15:05,279
Через два дня она приходит из школы:

318
00:15:05,362 --> 00:15:08,782
«Папа, Мэтт мне разонравился.
Теперь мне нравится Роб.

319
00:15:08,866 --> 00:15:11,911
Он симпатичнее и забавнее.
Вот кого я хочу».

320
00:15:12,494 --> 00:15:14,747
Ну бывает. Иногда кто-то нравится,

321
00:15:14,830 --> 00:15:18,459
потом встречаешь другого
и понимаешь, что тебе нужен он.

322
00:15:18,542 --> 00:15:19,501
Это жизнь.

323
00:15:20,169 --> 00:15:22,963
Дерзай, только будь честной
с первым парнем.

324
00:15:23,047 --> 00:15:24,298
«Ладно, папа. Люблю тебя».

325
00:15:24,381 --> 00:15:25,841
Только без глупостей там.

326
00:15:26,759 --> 00:15:29,595
Проходит неделя.
«Папа, Роб мне разонравился.

327
00:15:29,678 --> 00:15:31,013
Мне нравится Тим».

328
00:15:31,096 --> 00:15:32,765
И у меня появляется мысль:

329
00:15:33,265 --> 00:15:35,267
«Моя дочь — шалава, блин.

330
00:15:36,185 --> 00:15:37,978
Так шалавы поступают.

331
00:15:38,938 --> 00:15:41,065
Блуд прямо у меня перед носом».

332
00:15:42,232 --> 00:15:45,152
Я звоню одной знакомой шалаве,

333
00:15:45,778 --> 00:15:48,030
спрашиваю, так ли у нее было.

334
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
Три парня подряд.
Она говорит: «Да, так и было.

335
00:15:52,326 --> 00:15:55,996
Не успела опомниться —
уже тереблю мошонку». Да ладно!

336
00:15:56,705 --> 00:15:58,958
Не хочу, чтобы моя дочь
теребила мошонки.

337
00:16:00,292 --> 00:16:04,338
Мне надо увидеть этих ребят.
Иду в школу, чтобы на них взглянуть.

338
00:16:04,880 --> 00:16:06,006
И вижу.

339
00:16:06,090 --> 00:16:07,841
Первым я увидел Мэтта.

340
00:16:08,342 --> 00:16:11,220
Запредельно обаятельный парниша.

341
00:16:11,303 --> 00:16:14,848
Ясно, почему он ей понравился.
Я понимаю.

342
00:16:14,932 --> 00:16:16,934
Очаровательный мальчик.

343
00:16:17,685 --> 00:16:19,311
Веселый, юморной.

344
00:16:19,395 --> 00:16:21,855
Я понимаю, почему он ей нравится.

345
00:16:22,815 --> 00:16:25,109
И тут я вижу Роба.

346
00:16:25,609 --> 00:16:28,362
Про Мэтта тут же забываю,
даже не смотрю.

347
00:16:29,071 --> 00:16:31,699
Какой такой Мэтт? Вот Роб — это да.

348
00:16:31,782 --> 00:16:33,242
Харизма так и прёт.

349
00:16:33,325 --> 00:16:35,285
Стиль, шарм.

350
00:16:35,369 --> 00:16:37,246
Много жестикулирует.

351
00:16:39,248 --> 00:16:41,000
С изюминкой парень.

352
00:16:41,083 --> 00:16:43,002
Понимаю, почему она кинула Мэтта.

353
00:16:44,086 --> 00:16:46,422
И тут я вижу Тима. Он в кожаных штанах.

354
00:16:47,589 --> 00:16:48,424
В кроссах Heelys.

355
00:16:48,507 --> 00:16:51,593
Надо быть уверенным в себе,
чтобы носить кожаные штаны в школе.

356
00:16:52,219 --> 00:16:53,721
Черный в кожаных штанах.

357
00:16:53,804 --> 00:16:55,681
Я не знаю черных,
носящих кожаные штаны,

358
00:16:55,764 --> 00:16:57,766
помимо Ленни Кравица.

359
00:16:57,850 --> 00:16:59,184
Он единственный.

360
00:17:00,185 --> 00:17:02,646
Говорят, Ленни и в юности их носил.

361
00:17:03,147 --> 00:17:05,858
Так вот, Тим вкатывается
в своих кроссах.

362
00:17:06,525 --> 00:17:07,901
Бог мой.

363
00:17:08,402 --> 00:17:10,821
Сигареты под мышкой.
Я спрашиваю: «Ты куришь»?

364
00:17:10,904 --> 00:17:13,449
Он говорит: «Это для образа».
И проплывает мимо.

365
00:17:13,532 --> 00:17:14,408
Чёрт.

366
00:17:15,159 --> 00:17:16,493
Дети нынче другие.

367
00:17:17,244 --> 00:17:19,580
Мой сын и дочь очень разные.

368
00:17:19,663 --> 00:17:21,582
До смешного доходит.

369
00:17:21,665 --> 00:17:24,126
Они всегда были разные.

370
00:17:24,209 --> 00:17:27,588
Мой сын… Как это…
Как это нынче называют?

371
00:17:27,671 --> 00:17:29,923
Какое там слово есть
для нынешних детей?

372
00:17:30,007 --> 00:17:32,134
Тупой. Точно, вот это слово.

373
00:17:33,260 --> 00:17:35,054
В школе отстает.

374
00:17:35,137 --> 00:17:38,557
Вы скажете: «Не называй ребенка тупым».
Почему? Он же мой.

375
00:17:39,808 --> 00:17:41,101
Яблочко от яблони.

376
00:17:41,185 --> 00:17:44,521
Можно подумать, я прям гений.
Тоже тупой как валенок.

377
00:17:45,105 --> 00:17:46,648
Но ничего, мне не мешает.

378
00:17:46,732 --> 00:17:48,901
В нашей семье тупым быть неплохо.

379
00:17:50,110 --> 00:17:51,445
Всё правильно.

380
00:17:52,905 --> 00:17:55,741
Меня бесит,
что из школы мне постоянно звонят

381
00:17:55,824 --> 00:17:59,953
напомнить, что у сына
проблемы с учебой.

382
00:18:00,037 --> 00:18:01,955
«М-р Харт, он снова провалил тест».

383
00:18:02,456 --> 00:18:04,124
«М-р Харт, оценки ухудшаются».

384
00:18:04,208 --> 00:18:06,168
«Хотите обсудить оценки вашего сына?

385
00:18:06,251 --> 00:18:09,546
Они становятся хуже».
Я на них ору: «Не звоните мне.

386
00:18:09,630 --> 00:18:12,257
Не хочу я слушать про его оценки.
Звоните ему».

387
00:18:12,341 --> 00:18:14,802
Это же его проблема, не моя.

388
00:18:14,885 --> 00:18:18,263
Я свое в школу отходил.
Я ее окончил, я молодец.

389
00:18:18,347 --> 00:18:22,226
Я туда больше не пойду.
Это ему надо сдавать экзамены, не мне.

390
00:18:22,309 --> 00:18:23,352
Звоните ему.

391
00:18:24,436 --> 00:18:27,231
Частные школы какие-то странные.

392
00:18:27,314 --> 00:18:30,234
Не люблю я эти частные школы,
честно скажу.

393
00:18:30,317 --> 00:18:32,736
Совсем не люблю.

394
00:18:33,237 --> 00:18:36,115
Мои дети ходят в частные школы.
Но я их не люблю.

395
00:18:36,198 --> 00:18:39,618
Они как будто
ограждают детей от реальности.

396
00:18:39,701 --> 00:18:41,370
Защищают их.

397
00:18:41,453 --> 00:18:43,789
Ограждают от реальности.

398
00:18:44,665 --> 00:18:45,958
Частные школы…

399
00:18:46,041 --> 00:18:49,253
Частные школы растят тють.
Да, я так считаю.

400
00:18:49,336 --> 00:18:51,755
Я это сказал и назад не заберу.

401
00:18:51,839 --> 00:18:54,466
Частные школы растят тють.

402
00:18:55,634 --> 00:18:58,011
Я в зоне комфорта сегодня,
так что всё выскажу.

403
00:18:58,595 --> 00:19:00,597
Что думаю, то и говорю.

404
00:19:01,181 --> 00:19:04,893
Что будет, если дать в морду
выпускнику частной школы?

405
00:19:04,977 --> 00:19:06,436
Он будет искать учителя.

406
00:19:13,443 --> 00:19:15,696
Будет хлопать глазами…

407
00:19:16,822 --> 00:19:17,823
«Я не понимаю».

408
00:19:18,407 --> 00:19:21,952
Кто-то должен ему объяснить,
что происходит.

409
00:19:22,035 --> 00:19:24,246
«Когда будет дисциплинарное заседание?»

410
00:19:24,329 --> 00:19:26,373
В государственных школах иначе.

411
00:19:26,456 --> 00:19:29,334
Там у тебя нет выбора,
кроме как вырасти.

412
00:19:29,835 --> 00:19:32,004
Тебе приходится становиться взрослым.

413
00:19:32,087 --> 00:19:34,631
Тебя будто бросают в кучу дерьма.

414
00:19:35,716 --> 00:19:39,011
Никто тебя к этому не готовит,
просто бросают.

415
00:19:39,553 --> 00:19:42,306
Я впервые в госшколе увидел белого.

416
00:19:43,015 --> 00:19:44,766
Я не знал, что это такое.

417
00:19:45,767 --> 00:19:48,478
Он там был единственный.
Что это за существо?

418
00:19:49,354 --> 00:19:52,232
Я думал,
это штурмовик из «Звездных войн».

419
00:19:53,150 --> 00:19:55,068
Блин, на меня идет штурмовик.

420
00:19:55,819 --> 00:19:57,946
А это просто белый идет по коридору.

421
00:19:58,030 --> 00:19:59,364
Я делал вот так…

422
00:20:02,451 --> 00:20:04,870
«Это же штурмовик, разве нет?»

423
00:20:05,579 --> 00:20:06,872
«Нет, просто белый».

424
00:20:06,955 --> 00:20:09,416
Я не знал, меня не предупреждали.

425
00:20:10,000 --> 00:20:12,794
Так что в госшколе
тебя с головой окунают в жизнь.

426
00:20:12,878 --> 00:20:14,379
Там есть всё.

427
00:20:14,463 --> 00:20:17,966
Белые, черные, мексиканцы,
китайцы, пуэрториканцы.

428
00:20:18,050 --> 00:20:20,344
Толстые, худые, геи, натуралы.

429
00:20:20,427 --> 00:20:23,222
Чистые, грязные. Всё есть.

430
00:20:23,305 --> 00:20:26,016
Тебя туда приводят — сам разбирайся.

431
00:20:26,099 --> 00:20:27,309
Дети пугаются.

432
00:20:32,272 --> 00:20:34,441
Бегут к учителю: «Мне страшно».

433
00:20:34,524 --> 00:20:36,401
А учитель отвечает: «Мне тоже.

434
00:20:38,570 --> 00:20:41,365
Я тоже шел через металлодетекторы.
Мне что, не страшно?

435
00:20:42,407 --> 00:20:44,785
Прижмись спиной к шкафчику
и верти головой».

436
00:20:44,868 --> 00:20:45,827
«Что?»

437
00:20:46,453 --> 00:20:48,622
«Запасись перцовым баллончиком.

438
00:20:48,705 --> 00:20:51,166
- Если что — брызгай».
- «Брызгать?»

439
00:20:52,501 --> 00:20:56,922
В частной школе моих детей
не уважают мой уровень известности.

440
00:20:58,799 --> 00:21:00,717
Да, так и есть.

441
00:21:00,801 --> 00:21:03,762
Клянусь, мой план…
Я совершенно с вами честен.

442
00:21:04,346 --> 00:21:06,682
Мы же у меня дома, что мне скрывать?

443
00:21:06,765 --> 00:21:10,269
Они не уважают мой уровень известности.

444
00:21:11,061 --> 00:21:12,729
А я очень скромный парень.

445
00:21:14,940 --> 00:21:18,485
После прошлого высказывания непохоже,
но я очень скромный.

446
00:21:19,361 --> 00:21:23,615
То, что и так ясно, говорить не надо.
Все мы знаем, кто я.

447
00:21:23,699 --> 00:21:25,867
Не заставляйте меня это говорить.

448
00:21:25,951 --> 00:21:28,787
А они заставляют меня это говорить.

449
00:21:29,663 --> 00:21:33,083
Я привожу детей в школу,
меня обступают учителя.

450
00:21:33,166 --> 00:21:35,794
«М-р Харт, нам надо с вами поговорить.

451
00:21:35,877 --> 00:21:37,629
У нас скоро школьная ярмарка.

452
00:21:38,380 --> 00:21:40,841
Она у нас в школе каждый год.

453
00:21:40,924 --> 00:21:42,426
Мы были бы признательны,

454
00:21:42,509 --> 00:21:45,512
если бы вы выступили
зазывалой в этом году».

455
00:21:55,814 --> 00:21:58,317
Я дал ей время сказать, что она шутит.

456
00:21:58,400 --> 00:21:59,693
Но она не сказала.

457
00:22:00,360 --> 00:22:02,779
Я говорю: «Вы шутите?»

458
00:22:02,863 --> 00:22:06,283
«Нет, это большая ярмарка.
Мы хотим, чтобы вы были зазывалой.

459
00:22:06,366 --> 00:22:09,911
Вы будете замечательным зазывалой».

460
00:22:10,704 --> 00:22:13,332
Прежде чем продолжить,
я хочу кое-что прояснить.

461
00:22:13,415 --> 00:22:16,376
Во-первых,
я ничего не имею против зазывал.

462
00:22:17,377 --> 00:22:20,172
Не хочу после выступления
выйти из дома —

463
00:22:20,255 --> 00:22:23,091
а там зазывалы с плакатами:
«Позор Кевину Харту,

464
00:22:23,175 --> 00:22:25,052
он не уважает зазывал.

465
00:22:25,135 --> 00:22:27,888
Не ходите на его выступления».

466
00:22:27,971 --> 00:22:29,681
Зазывалы — прекрасные люди.

467
00:22:30,182 --> 00:22:32,476
Они делают полезное дело, я понимаю.

468
00:22:33,393 --> 00:22:36,646
Я в свое время встречал
отличных зазывал.

469
00:22:37,898 --> 00:22:41,068
Как-то раз я такого встретил в Walmart.

470
00:22:41,151 --> 00:22:45,030
Не знаю, откуда он взялся.
Просто появился из ниоткуда.

471
00:22:45,113 --> 00:22:47,074
Я иду, а он: «Приветствую в Walmart.

472
00:22:47,157 --> 00:22:50,285
Идете за покупками?» Я такой: «Чего?

473
00:22:50,369 --> 00:22:52,204
Откуда ты взялся, приятель?»

474
00:22:53,538 --> 00:22:56,208
«Покупайте у нас. У нас отличные цены».

475
00:22:56,291 --> 00:22:58,877
И он просто удалился лунной походкой.

476
00:22:58,960 --> 00:23:01,088
Что это было, а?

477
00:23:01,171 --> 00:23:05,258
Меня этот зазывала так зацепил,

478
00:23:05,342 --> 00:23:07,177
что я не просто закупился там,

479
00:23:07,260 --> 00:23:10,764
а еще и искал этого парня
на обратном пути.

480
00:23:11,431 --> 00:23:15,143
Я хотел показать ему покупки.
«Эй, иди сюда!

481
00:23:15,227 --> 00:23:18,230
Я хочу тебе покупки показать».

482
00:23:20,023 --> 00:23:22,526
Он подошел, я открыл пакет.

483
00:23:26,613 --> 00:23:31,743
Он говорит: «Отличные покупки».

484
00:23:33,036 --> 00:23:36,832
И чиркнул маркером в моём чеке,
чтобы все знали, что я не крал.

485
00:23:37,499 --> 00:23:39,626
Говорит: «Приходите ко мне еще».

486
00:23:39,709 --> 00:23:43,380
- «А ты здесь будешь?»
- «Если не я, то кто же?» И удаляется.

487
00:23:43,463 --> 00:23:45,006
Что это вообще было?

488
00:23:45,841 --> 00:23:48,593
Лучший зазывала, какого я только видел.

489
00:23:49,094 --> 00:23:51,138
Конечно я еще к нему вернусь.

490
00:23:52,639 --> 00:23:56,560
Я не против зазывал.
Просто я в жизни пошел другим путем.

491
00:23:57,227 --> 00:24:00,105
Я этот этап пропустил и стал успешным.

492
00:24:01,314 --> 00:24:03,650
Нельзя меня просить быть зазывалой.

493
00:24:04,609 --> 00:24:07,320
Мой фильм был номером один в прокате.

494
00:24:08,071 --> 00:24:10,240
Мое лицо было на автобусах.

495
00:24:11,241 --> 00:24:13,201
Нельзя просить меня быть зазывалой.

496
00:24:14,995 --> 00:24:16,997
В эту школу ходят дети

497
00:24:17,080 --> 00:24:22,586
бывших актеров и актрис — попросите их.
Карлтон из «Fresh Prince». Альфонсо?

498
00:24:23,170 --> 00:24:25,255
Вот вам и зазывала.

499
00:24:25,755 --> 00:24:28,258
Вот кого надо поставить у ворот.

500
00:24:29,468 --> 00:24:33,972
Терри Крюс. Его дети тоже там учатся.
Вот зазывала. Может играть мускулами.

501
00:24:38,560 --> 00:24:40,604
«Приветствую вас на ярмарке.
Кому билет?»

502
00:24:42,355 --> 00:24:44,733
Все родители были бы в восторге.

503
00:24:45,734 --> 00:24:46,943
«Вот это школа!

504
00:24:48,111 --> 00:24:50,655
Мне билетик! Я куплю всё, что есть».

505
00:24:53,158 --> 00:24:55,911
Родители были бы в восторге
от таких зазывал.

506
00:24:57,954 --> 00:24:59,789
Моя жена сказала то же, что обычно.

507
00:25:00,540 --> 00:25:01,500
«Кевин, успокойся.

508
00:25:02,375 --> 00:25:05,337
Соберись. Ты стареешь,
становишься раздражителен,

509
00:25:05,420 --> 00:25:08,673
но не надо,
чтобы это сказывалось на детях».

510
00:25:08,757 --> 00:25:13,094
Да ничего на них не скажется!

511
00:25:13,178 --> 00:25:16,640
Эта пандемия дала мне шанс
больше побыть с детьми.

512
00:25:16,723 --> 00:25:19,601
Мы много времени вместе провели.
Впервые я осознал,

513
00:25:19,684 --> 00:25:21,561
что мои дети избалованы.

514
00:25:21,645 --> 00:25:25,524
Это не специально, так уж получилось.

515
00:25:25,607 --> 00:25:28,610
У меня хорошие дети, замечательные.

516
00:25:29,194 --> 00:25:31,488
Мне повезло, у меня чудесные дети.

517
00:25:31,571 --> 00:25:34,616
Но по стечению обстоятельств
они немного избалованы.

518
00:25:35,116 --> 00:25:38,703
Например, они с рождения летают
частными самолетами.

519
00:25:38,787 --> 00:25:40,247
Они с этим родились.

520
00:25:40,330 --> 00:25:42,040
Они летают только со мной.

521
00:25:42,624 --> 00:25:45,835
Впервые они полетели без меня
в пандемию с моей бывшей.

522
00:25:45,919 --> 00:25:48,588
В Филадельфию к их бабушке.

523
00:25:49,297 --> 00:25:50,840
Они звонили мне из аэропорта.

524
00:25:50,924 --> 00:25:54,177
Можно было подумать,
что мои дети в Багдаде.

525
00:25:54,261 --> 00:25:55,595
Никогда не видел

526
00:25:56,304 --> 00:25:59,015
своих детей в такой панике.

527
00:25:59,099 --> 00:26:01,393
Дочь звонит мне из аэропорта: «Папа!

528
00:26:02,143 --> 00:26:03,770
Что происходит?

529
00:26:04,688 --> 00:26:07,274
Они забирают
мои лосьоны и зубные пасты.

530
00:26:07,357 --> 00:26:08,692
Что мне делать?

531
00:26:11,528 --> 00:26:13,238
Тут металлодетектор…»

532
00:26:13,321 --> 00:26:15,824
Сын вырывает телефон:
«Что за фигня, папа?

533
00:26:17,117 --> 00:26:18,785
Они не дают мне взять сумки.

534
00:26:18,868 --> 00:26:21,496
Не дают взять мой рюкзак
и все мои вещи.

535
00:26:22,414 --> 00:26:25,584
Все игры надо убрать вниз.
А как я буду играть?»

536
00:26:28,128 --> 00:26:31,214
Я им говорю: «Так, спокойно.

537
00:26:32,173 --> 00:26:33,300
Успокойтесь оба.

538
00:26:34,551 --> 00:26:35,760
Это для безопасности.

539
00:26:36,803 --> 00:26:38,805
Такие правила.

540
00:26:39,431 --> 00:26:42,392
Такова жизнь с вашей матерью.

541
00:26:42,475 --> 00:26:44,185
Ясно? Есть разница.

542
00:26:44,978 --> 00:26:47,105
Багаж надо сдать. Всё нормально.

543
00:26:47,939 --> 00:26:49,149
Всё меняется.

544
00:26:49,899 --> 00:26:51,443
Всё хорошо.

545
00:26:52,360 --> 00:26:53,820
Вы справитесь».

546
00:26:54,821 --> 00:26:58,241
Я не замечаю некоторых вещей,
потому что никогда о них не думал.

547
00:26:58,325 --> 00:27:01,119
Если мы идем в парк развлечений,
мы обходим его весь.

548
00:27:01,202 --> 00:27:03,747
Весь парк за 30-40 минут.

549
00:27:04,456 --> 00:27:08,376
Как? Я звоню — и мне дают
личного проводника.

550
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
В парке он проводит нас с семьей

551
00:27:10,754 --> 00:27:13,965
в начало каждой очереди.
Так было много лет.

552
00:27:14,591 --> 00:27:18,386
Я объясняю детям:
«Я это заработал. Не просто получил.

553
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
Это не само собой происходит.

554
00:27:20,513 --> 00:27:24,559
Ваш отец много работал,
чтобы проходить в начало очереди.

555
00:27:25,185 --> 00:27:27,937
Есть правила.
Просто так туда не пройти.

556
00:27:28,021 --> 00:27:30,732
Правило первое:
когда идем к началу очереди,

557
00:27:30,815 --> 00:27:34,778
не смотрите ни на кого
из стоящих там людей.

558
00:27:34,861 --> 00:27:35,904
Ясно?

559
00:27:36,571 --> 00:27:38,865
Смотрите прямо перед собой,

560
00:27:39,491 --> 00:27:43,536
не влево и не вправо, пока не дойдем.

561
00:27:44,162 --> 00:27:47,207
Эти люди будут говорить гадости

562
00:27:47,957 --> 00:27:49,209
обо мне и о вас.

563
00:27:49,292 --> 00:27:50,919
Не обращайте внимания.

564
00:27:51,002 --> 00:27:55,715
А почему? Мы сядем в машину и уедем.
Мы никогда не увидим этих людей.

565
00:27:56,675 --> 00:28:00,261
Знаете, где они все будут?
По-прежнему в очереди.

566
00:28:00,345 --> 00:28:02,263
Они по-прежнему будут там стоять.

567
00:28:03,556 --> 00:28:04,974
Такова жизнь».

568
00:28:07,143 --> 00:28:09,521
Мои дети это обдумали и поняли.

569
00:28:10,021 --> 00:28:11,815
Так было много лет.

570
00:28:12,941 --> 00:28:15,068
И вот они звонят мне из парка.

571
00:28:15,151 --> 00:28:17,487
Они были там с кузенами.
Звонят по видеосвязи.

572
00:28:17,987 --> 00:28:21,449
Я отвечаю и вижу, что они измотаны.

573
00:28:21,533 --> 00:28:23,660
Видно, что много часов не ели.

574
00:28:24,411 --> 00:28:26,871
Уже белая пена в уголках ртов.

575
00:28:28,039 --> 00:28:29,541
Едва стоят на ногах.

576
00:28:33,878 --> 00:28:35,422
«Папа!

577
00:28:36,881 --> 00:28:40,760
Мы уже давно стоим в очереди
и еще ни разу не покатались.

578
00:28:42,095 --> 00:28:44,889
Мы заказали быстрый проход,
но он ни разу не быстрый.

579
00:28:48,643 --> 00:28:51,104
Сделай что-нибудь, позвони кому-то».

580
00:28:51,187 --> 00:28:52,605
Я говорю: «Вы с кем?»

581
00:28:53,189 --> 00:28:54,399
«С кузенами».

582
00:28:54,482 --> 00:28:56,151
«Мама с вами?» «Да».

583
00:28:56,234 --> 00:28:58,069
«Дайте маме трубку».

584
00:28:58,153 --> 00:29:01,239
Они дают трубку матери.
Она говорит: «Привет».

585
00:29:01,322 --> 00:29:02,949
«Шах и мат, стерва». И отключаюсь.

586
00:29:05,076 --> 00:29:05,994
Очень быстро.

587
00:29:08,288 --> 00:29:10,498
Я бывшей еще эти шутки не рассказывал.

588
00:29:10,582 --> 00:29:11,958
Просто к слову.

589
00:29:12,959 --> 00:29:16,004
За них мне, пожалуй,
дорого придется заплатить.

590
00:29:17,005 --> 00:29:19,048
Может, придется купить ей «Теслу».

591
00:29:19,132 --> 00:29:22,093
Что-то точно будет.
Но шутки-то хорошие.

592
00:29:22,177 --> 00:29:24,637
Я не могу просто так их выкинуть.

593
00:29:25,513 --> 00:29:27,849
Я долго над ними думал.

594
00:29:28,641 --> 00:29:31,811
Так что рассказываю. Это того стоит.

595
00:29:32,520 --> 00:29:36,399
Отправлю ей СМС после съемки,
спрошу, как ощущения.

596
00:29:39,736 --> 00:29:43,031
Жена постоянно мне говорит:
«Кевин, ты стареешь.

597
00:29:43,615 --> 00:29:45,283
Становишься раздражительным».

598
00:29:45,366 --> 00:29:48,953
Должен сказать, я правда старею.
Мне уже 41.

599
00:29:49,537 --> 00:29:50,789
И не говорите.

600
00:29:52,999 --> 00:29:54,584
Время летит, да?

601
00:29:54,667 --> 00:29:56,377
Мне же было всего 22.

602
00:29:56,961 --> 00:29:59,380
Время летит, а ты и не замечаешь.

603
00:29:59,464 --> 00:30:01,424
Все те плакаты на стене —

604
00:30:01,508 --> 00:30:03,259
это хронология моей жизни.

605
00:30:03,343 --> 00:30:05,887
Я почти 16 лет в стендапе.

606
00:30:06,387 --> 00:30:09,307
Это ж с ума сойти — 16 лет!

607
00:30:10,809 --> 00:30:12,143
Сорок один.

608
00:30:12,769 --> 00:30:13,853
Что случилось?

609
00:30:14,562 --> 00:30:16,189
В 40 лет всё меняется.

610
00:30:16,272 --> 00:30:18,858
Вы об этом слышите, но не верите.
А всё меняется.

611
00:30:18,942 --> 00:30:22,070
Я вам точно говорю.

612
00:30:22,153 --> 00:30:24,280
Главное изменение после сорока:

613
00:30:24,364 --> 00:30:26,074
яйца опали. Стали длиннее.

614
00:30:26,783 --> 00:30:29,702
Я об этом не просил, они сами.

615
00:30:30,328 --> 00:30:32,789
Я даже не знал.
Как-то на кухне наклонился,

616
00:30:32,872 --> 00:30:35,542
а жена говорит:
«Почему у тебя в кармане кубики?»

617
00:30:35,625 --> 00:30:38,169
Нет у меня в кармане никаких кубиков.

618
00:30:38,795 --> 00:30:42,173
Пощупал — да это ж мои яйца!

619
00:30:43,007 --> 00:30:46,386
Как они оказались у меня в кармане?
Что случилось?

620
00:30:46,469 --> 00:30:47,887
Сколько я проспал?

621
00:30:49,806 --> 00:30:51,474
Кто меня растянул во сне?

622
00:30:54,936 --> 00:30:58,314
Но главное:
я в своем возрасте счастлив.

623
00:30:58,398 --> 00:30:59,691
Всё хорошо.

624
00:31:00,316 --> 00:31:03,653
Я серьезно. Всё хорошо.
Ничего особо не нужно делать.

625
00:31:03,736 --> 00:31:05,530
Я люблю быть дома.

626
00:31:06,322 --> 00:31:08,157
Я сам построил этот дом.

627
00:31:08,241 --> 00:31:10,743
Мы с женой его построили,
потому что хотели тут жить.

628
00:31:10,827 --> 00:31:13,329
Мы хотели жить в этом доме.

629
00:31:13,413 --> 00:31:17,125
Дом мечты строят,
чтобы в нём быть, не чтобы уходить.

630
00:31:17,208 --> 00:31:20,503
У женщин есть проблема:
они не могут усидеть на месте.

631
00:31:20,587 --> 00:31:25,967
Им это очень сложно.

632
00:31:27,218 --> 00:31:29,596
Да посидите же вы на месте!

633
00:31:30,221 --> 00:31:31,806
Для женщин это проблема.

634
00:31:32,515 --> 00:31:35,184
Любимая фраза женщины:
«Давай чем-нибудь займемся».

635
00:31:36,060 --> 00:31:37,854
«Чем?» «Чем-нибудь».

636
00:31:39,022 --> 00:31:41,566
«О чём ты?» «Ну чем-нибудь».

637
00:31:44,027 --> 00:31:45,403
Мужчины…

638
00:31:45,486 --> 00:31:47,572
Мужчины вон там радуются.

639
00:31:48,740 --> 00:31:51,075
«Не знаю чем. Чем-нибудь».

640
00:31:52,911 --> 00:31:56,164
Вот у моей жены проблема.
Не может отпустить прошлое.

641
00:31:56,247 --> 00:31:58,207
Пытается жить так, как в юности.

642
00:31:58,791 --> 00:32:01,669
Дамы, обращаюсь лично к вам.
Все взрослеют.

643
00:32:02,170 --> 00:32:04,339
Взрослеть — это нормально.

644
00:32:05,590 --> 00:32:07,175
В этом нет ничего плохого.

645
00:32:07,258 --> 00:32:09,928
Хватит воевать с возрастом.

646
00:32:10,428 --> 00:32:13,806
Прелесть взросления в том,
что можно оглянуться назад и понять,

647
00:32:13,890 --> 00:32:17,352
сколько всего ты сделал
и сколько преодолел, когда был моложе.

648
00:32:17,435 --> 00:32:18,645
Это ж классно.

649
00:32:18,728 --> 00:32:21,481
Не надо от этого бежать.

650
00:32:22,106 --> 00:32:24,692
Хватит жить прошлым.

651
00:32:25,318 --> 00:32:26,611
Оно прошло.

652
00:32:27,737 --> 00:32:31,407
На днях она говорит:
«Надо сходить в клуб. Нажраться».

653
00:32:33,034 --> 00:32:35,119
Я говорю: «Ну уж нет.

654
00:32:35,620 --> 00:32:37,497
Зачем? Нет».

655
00:32:37,580 --> 00:32:39,707
Это теперь бесследно не проходит.

656
00:32:40,249 --> 00:32:43,628
Выпиваешь рюмку — от спиртного
перехватывает дыхание.

657
00:32:44,212 --> 00:32:47,715
Слева начинает колоть, меня трясет.

658
00:32:47,799 --> 00:32:51,177
Хочется то ли пукнуть,
то ли обосраться — одно из двух.

659
00:32:52,053 --> 00:32:53,137
Лицо перекашивает.

660
00:32:53,221 --> 00:32:56,099
Я всё это описал жене в подробностях.

661
00:32:56,599 --> 00:32:58,434
Знаете, что она ответила?

662
00:32:58,518 --> 00:33:00,603
«Ты не хочешь со мной веселиться».

663
00:33:01,104 --> 00:33:04,232
Я говорю:
«Я тебе только что описал приступ.

664
00:33:04,315 --> 00:33:05,525
Сердечный.

665
00:33:06,275 --> 00:33:09,028
Меня удар хватит, я скопычусь».

666
00:33:09,612 --> 00:33:11,823
«Ты не хочешь со мной веселиться.

667
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
Не хочешь со мной развлекаться».

668
00:33:15,493 --> 00:33:18,663
Знаете, после сорока
тебе многое становится пофиг.

669
00:33:19,247 --> 00:33:20,623
Мне столько всего пофиг.

670
00:33:21,249 --> 00:33:24,252
Жена хочет в клуб, я — нет.
Ну и иди, мне пофиг.

671
00:33:25,086 --> 00:33:27,505
Серьезно, мне совершенно пофиг.

672
00:33:27,588 --> 00:33:31,134
Не в плохом смысле.
Серьезно, просто пофиг. Иди!

673
00:33:31,217 --> 00:33:33,011
Развлекайся!

674
00:33:33,845 --> 00:33:37,306
Ваша проблема, дамы,
в том, что вам не может быть пофиг.

675
00:33:37,890 --> 00:33:41,436
Если бы вы сравнялись с мужиками
по степени пофигизма,

676
00:33:41,519 --> 00:33:43,563
боже, насколько лучше стал бы мир.

677
00:33:44,439 --> 00:33:47,400
Жить стало бы легче.
Но вам не бывает пофиг.

678
00:33:47,483 --> 00:33:49,902
Вам всегда надо докопаться.

679
00:33:50,486 --> 00:33:53,656
Вы просто не можете по-другому.

680
00:33:54,866 --> 00:33:57,869
Дамы, я вам расскажу,
в чём ваша главная проблема.

681
00:33:58,703 --> 00:34:00,705
Вот что дико бесит женщин.

682
00:34:01,289 --> 00:34:05,334
Вы расстраиваетесь,
когда мужчина не реагирует так,

683
00:34:05,418 --> 00:34:08,296
как отреагировали бы вы.

684
00:34:09,005 --> 00:34:10,173
Я повторю.

685
00:34:11,591 --> 00:34:17,013
Вы расстраиваетесь, дамы,
когда мужчина не реагирует так,

686
00:34:17,096 --> 00:34:20,683
как отреагировали бы вы сами.

687
00:34:21,267 --> 00:34:25,271
Ведь вам всегда надо докопаться.

688
00:34:25,855 --> 00:34:28,483
Вы думаете:
«А вот мне не было бы пофиг».

689
00:34:28,566 --> 00:34:29,400
Да.

690
00:34:29,484 --> 00:34:31,652
- «Значит, и тебе не должно быть».
- Да.

691
00:34:31,736 --> 00:34:33,696
И вам всегда надо докопаться.

692
00:34:34,655 --> 00:34:36,532
Моя жена это делает постоянно.

693
00:34:37,075 --> 00:34:38,451
Хочешь в клуб? Вперед!

694
00:34:39,243 --> 00:34:41,829
Она не может просто уйти.
«Ну всё, я пошла».

695
00:34:41,913 --> 00:34:42,789
«Лады».

696
00:34:44,832 --> 00:34:45,917
«С девочками».

697
00:34:46,000 --> 00:34:46,834
«Ясно».

698
00:34:48,294 --> 00:34:50,088
«Напьемся, наверное».

699
00:34:50,171 --> 00:34:51,130
«Ради бога».

700
00:34:53,341 --> 00:34:55,051
«Я не знаю, когда вернусь».

701
00:34:55,134 --> 00:34:57,011
«Да я всё равно буду спать».

702
00:34:58,012 --> 00:35:01,015
Ей надо докопаться. А мне пофиг.

703
00:35:01,724 --> 00:35:06,145
Иди! Я даже рад, что ты уходишь:
я смогу есть чипсы прямо с пуза.

704
00:35:06,229 --> 00:35:07,271
Мне пофиг.

705
00:35:07,814 --> 00:35:08,648
Иди!

706
00:35:11,234 --> 00:35:12,276
Но они не могут.

707
00:35:13,402 --> 00:35:14,987
И хотят того же от мужчин.

708
00:35:15,071 --> 00:35:16,739
Главное, чего вы не понимаете:

709
00:35:16,823 --> 00:35:19,617
мужики не такие умные, как вы.

710
00:35:20,159 --> 00:35:23,204
Если мужик за 40
идет выпить с друзьями,

711
00:35:23,287 --> 00:35:24,997
я вас уверяю, у него нет плана.

712
00:35:25,498 --> 00:35:28,251
Нет расписания, нет программы.

713
00:35:28,334 --> 00:35:31,379
Не надо вопросов — у нас нет ответов.

714
00:35:31,879 --> 00:35:34,549
Да, вы переживаете, так как ваш мужчина

715
00:35:34,632 --> 00:35:37,260
в прошлом творил всякую херню.
Я сам ее творил.

716
00:35:37,343 --> 00:35:39,345
Но после сорока это всё проходит.

717
00:35:40,054 --> 00:35:42,849
Нам всё становится пофиг. Фиолетово.

718
00:35:43,516 --> 00:35:45,059
Не ищите подвоха.

719
00:35:45,726 --> 00:35:48,271
Как-то я сказал жене, что иду выпить.

720
00:35:48,354 --> 00:35:50,565
«Я иду выпить». «Куда?»

721
00:35:50,648 --> 00:35:51,858
«Не знаю пока».

722
00:35:52,900 --> 00:35:53,818
«С кем?»

723
00:35:53,901 --> 00:35:55,444
«С тем, кто пойдет».

724
00:35:57,155 --> 00:35:58,281
«Что будете делать?»

725
00:35:58,364 --> 00:36:00,449
«Вот сейчас пытаемся решить».

726
00:36:01,450 --> 00:36:02,368
«Будете есть?»

727
00:36:02,451 --> 00:36:04,537
«Надеюсь, я проголодался».

728
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
«Когда вернешься?» «Когда закончим».

729
00:36:07,206 --> 00:36:08,833
Да что происходит-то?

730
00:36:09,417 --> 00:36:12,253
Я что, сдаю экзамен? Я не знаю ответов.

731
00:36:12,753 --> 00:36:15,381
Я получу неуд, хватит задавать вопросы.

732
00:36:15,882 --> 00:36:17,675
Я этого вообще не понимаю.

733
00:36:18,259 --> 00:36:20,887
Иногда вы чересчур беспокоитесь,

734
00:36:20,970 --> 00:36:23,306
а это того не стоит, дамы.

735
00:36:23,890 --> 00:36:25,600
Мы как-то повздорили.

736
00:36:25,683 --> 00:36:27,185
Был целый скандал.

737
00:36:27,268 --> 00:36:30,146
По двум причинам.
Во-первых, она задала этот вопрос.

738
00:36:30,229 --> 00:36:31,772
Я объяснил, что не знаю.

739
00:36:31,856 --> 00:36:34,192
Еще секрет, дамы.
Когда мужики идут выпить,

740
00:36:34,275 --> 00:36:38,821
они встречаются на парковке
и пытаются решить, что будут делать.

741
00:36:38,905 --> 00:36:40,615
Да, мы еще совещаемся.

742
00:36:41,282 --> 00:36:44,619
«Какой план?» «Я думал, ты знаешь».
«А я думал, что ты».

743
00:36:44,702 --> 00:36:47,955
«Ни у кого нет плана?
Ну я тогда домой пошел, хрена ли».

744
00:36:48,039 --> 00:36:50,499
Я иду домой спать. Прихожу рано.

745
00:36:50,583 --> 00:36:52,543
«Что-то ты рано. У шалавы был небось».

746
00:36:52,627 --> 00:36:53,586
«Не был я!

747
00:36:54,420 --> 00:36:57,256
Мы 45 минут сидели на парковке

748
00:36:58,007 --> 00:37:00,593
и говорили ни о чём, потому я и ушел».

749
00:37:02,345 --> 00:37:03,888
Не люблю я ругаться.

750
00:37:05,264 --> 00:37:07,350
Я в том возрасте, когда проще уйти.

751
00:37:07,433 --> 00:37:08,559
Это моя новая фишка.

752
00:37:08,643 --> 00:37:10,519
«Ты там сама с собой поговори,

753
00:37:11,562 --> 00:37:12,563
а я вернусь позже.

754
00:37:12,647 --> 00:37:14,982
Надеюсь, когда я вернусь, ты устанешь».

755
00:37:15,524 --> 00:37:16,692
Так я теперь поступаю.

756
00:37:16,776 --> 00:37:19,237
Мы повздорили с утра, и я ушел.
Было семь утра.

757
00:37:19,320 --> 00:37:20,529
Она звонит — я в машине.

758
00:37:20,613 --> 00:37:22,448
«Что, с шалавой небось?»

759
00:37:23,491 --> 00:37:24,867
В семь утра?

760
00:37:25,868 --> 00:37:29,622
Такая активная шалава, что с семи утра

761
00:37:30,248 --> 00:37:31,082
уже сосет члены?

762
00:37:31,165 --> 00:37:34,502
Шалава-трудоголик? Господи!

763
00:37:35,628 --> 00:37:38,965
В семь утра тебя волнует шалава?

764
00:37:40,007 --> 00:37:41,092
Что ты читаешь?

765
00:37:41,175 --> 00:37:45,513
В каком блоге ты прочла про шалаву,
сосущую члены в семь утра?

766
00:37:46,013 --> 00:37:47,723
«Берегите мужчин, дамы!

767
00:37:48,849 --> 00:37:51,310
Тут одна шалава с семи утра на охоте!»

768
00:37:51,978 --> 00:37:52,853
«Спасибо, милая».

769
00:37:54,397 --> 00:37:55,481
«Я ее видела…

770
00:37:56,315 --> 00:37:58,317
Я ее видела по видеонаблюдению.

771
00:37:58,818 --> 00:38:00,528
Рыщет в поисках членов».

772
00:38:01,654 --> 00:38:02,738
Пришла вниз…

773
00:38:04,699 --> 00:38:07,660
«Я видела по видеонаблюдению,
как она рыщет по округе.

774
00:38:08,119 --> 00:38:10,538
Ищет неприкаянные члены».

775
00:38:12,039 --> 00:38:13,749
Это что-то с чем-то.

776
00:38:15,710 --> 00:38:19,130
Моя жена перестала беспокоиться,
когда прочла мой групповой чат.

777
00:38:19,964 --> 00:38:22,174
Дамы, если вашему мужчине за 40,

778
00:38:23,050 --> 00:38:25,511
возьмите его телефон
и прочтите групповой чат.

779
00:38:26,053 --> 00:38:26,929
Давайте!

780
00:38:27,430 --> 00:38:29,348
За 40? Читайте.

781
00:38:30,099 --> 00:38:30,933
Нет сорока?

782
00:38:31,017 --> 00:38:32,852
Не рекомендую — это рулетка.

783
00:38:33,686 --> 00:38:34,812
Как повезет.

784
00:38:35,938 --> 00:38:37,982
Больше сорока? Читайте смело!

785
00:38:38,482 --> 00:38:43,321
Более нелогичной
и несвязной беседы вы еще не читали.

786
00:38:44,155 --> 00:38:46,741
Все мои групповые чаты
начинаются одинаково.

787
00:38:47,283 --> 00:38:48,659
За здравие.

788
00:38:49,785 --> 00:38:50,619
«Йоу!»

789
00:38:52,163 --> 00:38:53,789
«Видели фотку задницы Рианны?»

790
00:38:53,873 --> 00:38:54,957
«Офигеть».

791
00:38:55,041 --> 00:38:56,083
«Чёрт!»

792
00:38:56,167 --> 00:38:57,209
«Охренеть».

793
00:38:57,293 --> 00:38:58,294
«Я видел».

794
00:38:59,128 --> 00:39:00,713
Потом какой-нибудь вопрос.

795
00:39:00,796 --> 00:39:03,799
«Если масло кончилось, на чём жарить?»

796
00:39:03,883 --> 00:39:04,717
«Чего?»

797
00:39:06,427 --> 00:39:07,970
«Масло, говорю, кончилось.

798
00:39:08,471 --> 00:39:09,472
На чём жарить?»

799
00:39:09,555 --> 00:39:10,765
«Как это кончилось?»

800
00:39:10,848 --> 00:39:12,350
«Не знаю, кончилось».

801
00:39:12,933 --> 00:39:14,352
Потом кто-нибудь вставляет:

802
00:39:14,435 --> 00:39:16,937
«Мне масло нельзя. При подагре вредно».

803
00:39:17,021 --> 00:39:17,855
«Подагра?

804
00:39:19,106 --> 00:39:21,025
С каких пор она у тебя?» «Давно уж».

805
00:39:21,108 --> 00:39:22,485
«Не знал про подагру».

806
00:39:22,568 --> 00:39:24,403
«Я ж рассказывал».

807
00:39:24,487 --> 00:39:26,322
Потом еще кто-то просыпается:

808
00:39:26,405 --> 00:39:27,823
«Что такое подагра?»

809
00:39:29,950 --> 00:39:31,911
Сбрасывают картинку с рентгена.

810
00:39:33,537 --> 00:39:35,664
Описание подагры и ее воздействие.

811
00:39:35,748 --> 00:39:37,458
«Чёрт, это у тебя такое?»

812
00:39:38,876 --> 00:39:40,711
Потом в чате пять дней тихо.

813
00:39:40,795 --> 00:39:41,837
Все молчат.

814
00:39:43,255 --> 00:39:47,093
Когда мужикам за 40, беседа глохнет.
Никто ее не заканчивает.

815
00:39:48,010 --> 00:39:50,054
На шестой день она возобновляется.

816
00:39:50,137 --> 00:39:51,931
«А что еще вредно при подагре?»

817
00:39:55,184 --> 00:39:57,353
Мой друг Джои
не умеет использовать эмоджи.

818
00:39:58,938 --> 00:40:00,773
Иногда это выходит боком.

819
00:40:00,856 --> 00:40:02,983
Джои старше нас. Это у него подагра.

820
00:40:04,819 --> 00:40:07,947
Мы его дразним: «Хрыч с подагрой».
Просто дразним.

821
00:40:08,447 --> 00:40:09,532
Он бесится.

822
00:40:09,615 --> 00:40:11,450
«Задолбали дразниться.

823
00:40:11,534 --> 00:40:14,995
Вам завидно, что я за собой слежу.
Слежу за здоровьем.

824
00:40:15,079 --> 00:40:17,832
Сейчас у меня даже будет вот что».

825
00:40:17,915 --> 00:40:20,709
И пять эмоджи-баклажанов.

826
00:40:21,544 --> 00:40:22,420
Потом…

827
00:40:22,920 --> 00:40:25,297
Потом язык и всплеск.

828
00:40:25,381 --> 00:40:28,634
Я говорю: «Джои, ты чего?

829
00:40:28,717 --> 00:40:30,803
Что ты такое говоришь?

830
00:40:30,886 --> 00:40:33,848
Ты возьмешь в рот пять членов,

831
00:40:34,974 --> 00:40:37,184
и они кончат? Ты так сказал».

832
00:40:37,268 --> 00:40:38,644
«Я такого не говорил!»

833
00:40:38,727 --> 00:40:39,770
«Говорил.

834
00:40:40,271 --> 00:40:42,481
Пять баклажанов, язык, всплеск.

835
00:40:42,565 --> 00:40:46,652
Ты возьмешь в рот пять членов,
и они кончат. Вот что ты сказал».

836
00:40:52,199 --> 00:40:53,242
Джои, чтоб его.

837
00:40:53,742 --> 00:40:56,620
Чем ты старше,
тем честнее и прямолинейнее.

838
00:40:57,413 --> 00:41:01,500
Мы с женой друг с другом честны.

839
00:41:02,251 --> 00:41:03,127
Очень честны.

840
00:41:03,794 --> 00:41:04,879
Очень-очень.

841
00:41:05,421 --> 00:41:06,630
Жена как-то мне говорит:

842
00:41:06,714 --> 00:41:09,216
«У нас секс теперь не такой,
как раньше».

843
00:41:09,717 --> 00:41:11,051
Прямо мне в глаза!

844
00:41:12,470 --> 00:41:13,637
Ну не стерва, а?

845
00:41:14,430 --> 00:41:17,141
Мы у меня дома,
я могу быть с вами откровенен.

846
00:41:17,224 --> 00:41:18,559
Прямо мне в глаза!

847
00:41:19,977 --> 00:41:21,687
Секс, говорит, так себе.

848
00:41:22,605 --> 00:41:24,106
Знаете, что я ответил?

849
00:41:24,690 --> 00:41:26,317
«Бывает». Так и сказал.

850
00:41:27,526 --> 00:41:28,360
«Бывает».

851
00:41:29,320 --> 00:41:30,321
Мне пофиг.

852
00:41:31,155 --> 00:41:33,908
В 41 год весь день трахаться некогда.

853
00:41:33,991 --> 00:41:35,659
Я устал, ясно?

854
00:41:36,577 --> 00:41:39,038
Нельзя быть успешным
и хорошо трахаться.

855
00:41:39,121 --> 00:41:40,623
Да, именно так.

856
00:41:41,916 --> 00:41:45,002
Я так думаю и слов назад не возьму.

857
00:41:46,337 --> 00:41:49,423
Нельзя быть успешным
и хорошо трахаться.

858
00:41:50,508 --> 00:41:53,093
Я говорю:
«Выбирай. Или эта жизнь, или секс.

859
00:41:53,177 --> 00:41:55,221
И то и другое получить нельзя.

860
00:41:55,763 --> 00:41:58,057
Я не смогу. Выбирай».

861
00:41:59,225 --> 00:42:01,685
Когда я хорошо трахался, я был нищим.

862
00:42:03,395 --> 00:42:06,565
Иногда приходилось
трахаться за то, чтоб подвезли.

863
00:42:07,233 --> 00:42:08,400
За жетончики.

864
00:42:09,443 --> 00:42:12,446
Устал ходить. Надо кого-то трахнуть,

865
00:42:12,530 --> 00:42:14,657
чтоб подвезли на машине.

866
00:42:15,115 --> 00:42:16,367
В Филадельфии холодно.

867
00:42:16,450 --> 00:42:18,744
Вы моей жизни не знаете, не осуждайте.

868
00:42:21,872 --> 00:42:24,708
Но в браке надо искать компромиссы.

869
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Встречаться на полпути.

870
00:42:27,419 --> 00:42:30,214
Я говорю:
«Хочешь, чтобы секс был лучше?

871
00:42:30,297 --> 00:42:31,298
Выбери день.

872
00:42:32,258 --> 00:42:33,342
Выбери день.

873
00:42:33,425 --> 00:42:36,845
В этот день я буду обязан
хорошо трахаться.

874
00:42:38,222 --> 00:42:43,852
Выбирай день,
и в этот день обязателен хороший секс».

875
00:42:44,562 --> 00:42:46,647
Она выбрала восьмое число месяца.

876
00:42:47,523 --> 00:42:48,357
Ладно.

877
00:42:49,692 --> 00:42:51,485
«Смотри пристегнись,

878
00:42:53,487 --> 00:42:57,491
ведь я в этот день
тебя оседлаю и хорошо прокачусь.

879
00:42:58,909 --> 00:43:01,954
Так отделаю, что встать не сможешь».

880
00:43:03,080 --> 00:43:05,207
Всё это шуточки, пока не подходит срок.

881
00:43:06,166 --> 00:43:07,835
Начинаешь нервничать.

882
00:43:09,545 --> 00:43:11,297
Друзья спрашивают: «Всё хорошо?»

883
00:43:11,380 --> 00:43:13,841
«Нет, не хорошо.
Мне через пять дней трахаться».

884
00:43:14,925 --> 00:43:16,093
Восьмого числа.

885
00:43:16,176 --> 00:43:19,346
Я пью ананасовый сок, ем сельдерей.

886
00:43:19,430 --> 00:43:21,849
Не понимаю, что со мной происходит.

887
00:43:21,932 --> 00:43:24,810
Потею. «Чёрт! Через три дня трахаться!»

888
00:43:24,893 --> 00:43:25,894
Считаю дни.

889
00:43:25,978 --> 00:43:28,647
Будто финальный матч НБА грядет.

890
00:43:29,356 --> 00:43:31,775
Ноги холодеют. Не знаю, что происходит.

891
00:43:32,735 --> 00:43:34,612
Но восьмого я был на высоте.

892
00:43:35,362 --> 00:43:37,114
Хорошо поработал членом.

893
00:43:37,197 --> 00:43:39,158
Спасибо за аплодисменты.

894
00:43:39,992 --> 00:43:42,828
Печально, что вам захотелось похлопать.

895
00:43:43,370 --> 00:43:45,539
«Слава богу, Кевин, ура!»

896
00:43:47,082 --> 00:43:48,876
Моя честность мне аукнулась.

897
00:43:51,754 --> 00:43:53,756
Так вот, восьмого я был на высоте.

898
00:43:54,715 --> 00:43:58,010
А девятого, как любая женщина,

899
00:43:58,093 --> 00:43:59,219
она захотела еще.

900
00:44:00,220 --> 00:44:03,015
Мы так не договаривались!

901
00:44:03,682 --> 00:44:04,975
Я сказал, один день.

902
00:44:05,684 --> 00:44:10,439
В другие дни может быть как угодно.
Не жди того, что было восьмого.

903
00:44:11,148 --> 00:44:15,152
И вот я сплю,
а она заваливается в 20:30 пьяная.

904
00:44:15,778 --> 00:44:16,820
Поздно.

905
00:44:18,322 --> 00:44:20,324
Пытается меня разбудить: «Вставай.

906
00:44:20,991 --> 00:44:22,326
Давай потрахаемся.

907
00:44:23,452 --> 00:44:25,371
Как тогда, восьмого».

908
00:44:25,454 --> 00:44:26,580
Так и говорит.

909
00:44:29,833 --> 00:44:33,587
«Хочу как восьмого. Давай как тогда».

910
00:44:34,088 --> 00:44:36,674
Я говорю: «А ну-ка руки от меня убери.

911
00:44:37,257 --> 00:44:39,176
Шатаешься по ночам, будишь меня.

912
00:44:39,927 --> 00:44:41,136
Собаку разбудила».

913
00:44:41,845 --> 00:44:45,057
Чем ты старше,
тем больше заботишься о животных.

914
00:44:45,557 --> 00:44:48,018
«Собака две недели не высыпается,

915
00:44:48,102 --> 00:44:49,728
а ты и сегодня ее будишь?»

916
00:44:50,312 --> 00:44:52,064
Ох, как же я зол.

917
00:44:52,648 --> 00:44:54,400
Мы с собакой пошли спать вниз.

918
00:44:54,900 --> 00:44:58,237
В комнату для гостей.
«Я не стану терпеть этот эгоизм.

919
00:44:58,904 --> 00:45:01,031
Еще восьмого ей подавай.

920
00:45:01,115 --> 00:45:03,409
Ты лишаешься следующего месяца».

921
00:45:04,618 --> 00:45:07,454
И я вычеркнул следующее
восьмое число из договора.

922
00:45:09,790 --> 00:45:11,375
Знаете, что меня смешит?

923
00:45:11,959 --> 00:45:13,794
Когда другие говорят о сексе.

924
00:45:13,877 --> 00:45:14,962
Меня это смешит.

925
00:45:15,754 --> 00:45:18,549
То, как люди говорят о сексе, —
самое смешное на свете.

926
00:45:19,591 --> 00:45:22,302
А смешнее всего об этом
говорят мои племянники.

927
00:45:22,386 --> 00:45:24,304
Им 21 и 22 года.

928
00:45:24,388 --> 00:45:27,558
Смешнее вы ничего не слышали.

929
00:45:28,434 --> 00:45:31,562
Смешно до колик,
но они не выдают информацию просто так,

930
00:45:31,645 --> 00:45:33,063
ее нужно у них выманивать.

931
00:45:33,814 --> 00:45:36,358
Надо ставить ловушку и ловить их.

932
00:45:36,442 --> 00:45:38,152
Я каждый раз их ловлю.

933
00:45:38,235 --> 00:45:39,445
Влетаю такой на взводе.

934
00:45:39,862 --> 00:45:41,447
«Да вы еще не трахаетесь».

935
00:45:42,406 --> 00:45:43,615
Каждый раз ведутся.

936
00:45:43,699 --> 00:45:44,825
«Кто не трахается?»

937
00:45:47,286 --> 00:45:48,996
Каждый раз ведутся.

938
00:45:49,621 --> 00:45:52,875
«Ты же не обо мне? Я знаю, что нет.

939
00:45:53,417 --> 00:45:54,418
Я-то трахаюсь!

940
00:45:55,210 --> 00:45:56,837
Ты не обо мне говоришь.

941
00:45:57,546 --> 00:45:58,714
Давай, дядя».

942
00:45:58,797 --> 00:46:00,174
«Не трахаешься ты.

943
00:46:00,924 --> 00:46:02,760
Молоды вы, чтобы трахаться».

944
00:46:03,385 --> 00:46:04,219
«Я трахаюсь».

945
00:46:04,303 --> 00:46:06,972
«Расскажи как». «Не расскажу.

946
00:46:07,055 --> 00:46:09,933
Ты об этом в стендапе расскажешь».

947
00:46:10,017 --> 00:46:11,560
«Не буду я о тебе говорить.

948
00:46:12,436 --> 00:46:14,271
На фига вы мне в стендапе?

949
00:46:14,354 --> 00:46:15,856
У меня и без вас шутки есть.

950
00:46:16,482 --> 00:46:19,318
Расскажи, что самое пошлое ты делал».

951
00:46:19,401 --> 00:46:21,361
«Без осуждений?» «Конечно.

952
00:46:21,445 --> 00:46:23,197
С чего мне тебя осуждать?»

953
00:46:24,072 --> 00:46:24,907
«Ладно.

954
00:46:26,033 --> 00:46:27,451
Самое пошлое…

955
00:46:28,744 --> 00:46:30,579
Мы с девушкой были в кино.

956
00:46:31,455 --> 00:46:35,167
Она велела купить
большое ведерко попкорна.

957
00:46:35,250 --> 00:46:38,879
Я купил, сел,
а она проделала дырку в дне ведерка,

958
00:46:38,962 --> 00:46:42,049
велела просунуть член в дырку
и взбила мне маслице».

959
00:46:42,132 --> 00:46:44,885
Что за хренотень?

960
00:46:45,427 --> 00:46:48,180
Но я сделал вид, что всё понимаю.

961
00:46:52,935 --> 00:46:54,686
«Взбила маслице.

962
00:46:56,104 --> 00:46:57,523
Понимаю.

963
00:46:58,482 --> 00:47:00,192
Маслице».

964
00:47:03,028 --> 00:47:05,447
Можно понять, что я старше,
по моим вопросам.

965
00:47:05,989 --> 00:47:08,367
«А большое ведерко зачем?
Попкорн переводить.

966
00:47:08,450 --> 00:47:10,035
Надо было взять маленькое.

967
00:47:10,118 --> 00:47:12,913
Оно дешевле на 12 или 14 баксов.
Зачем большое?

968
00:47:14,331 --> 00:47:17,876
А масло в дырку не затечет?
По-моему, это чревато инфекцией.

969
00:47:18,502 --> 00:47:20,879
Вот так и подхватывают VID.

970
00:47:21,755 --> 00:47:25,592
Так можно VID-19 подхватить,
если масло затечет в дырку.

971
00:47:25,676 --> 00:47:27,678
Масло в дырке — это плохо».

972
00:47:29,429 --> 00:47:31,306
Дома я сказал жене:

973
00:47:31,390 --> 00:47:32,808
«Ты не поверишь.

974
00:47:33,725 --> 00:47:37,729
Терренс говорит,
они друг другу маслице взбивают».

975
00:47:38,647 --> 00:47:40,023
А она: «Так еще делают?»

976
00:47:40,107 --> 00:47:43,193
Да что здесь происходит-то?

977
00:47:43,902 --> 00:47:44,778
Кто ты такая?

978
00:47:46,196 --> 00:47:49,032
Ничего больше не хочу знать.
Не говори ничего.

979
00:47:49,783 --> 00:47:52,286
Надеюсь, мои дети этим не занимаются.

980
00:47:52,369 --> 00:47:55,289
Если занимаются, у меня припадок будет.

981
00:47:56,123 --> 00:47:58,709
Но просто так их не спросишь.
Пришлось снова…

982
00:47:58,792 --> 00:48:00,836
Нужна ловушка, чтоб они попались.

983
00:48:00,919 --> 00:48:04,548
И вот мы дома, у нас вкусный ужин.

984
00:48:05,299 --> 00:48:07,885
Я говорю жене:
«Нам нужно сходить в кино.

985
00:48:08,510 --> 00:48:10,178
Взобьешь мне маслица».

986
00:48:10,262 --> 00:48:13,223
И смотрю прямо на дочь.

987
00:48:14,016 --> 00:48:15,601
Прямо на нее.

988
00:48:16,685 --> 00:48:19,730
Она и бровью не повела. Ест себе.

989
00:48:19,813 --> 00:48:22,232
Я был так горд за дочь.

990
00:48:22,900 --> 00:48:25,027
Слава тебе, Господи,
она не знает, что это.

991
00:48:25,110 --> 00:48:26,194
Слава тебе, Боже.

992
00:48:26,737 --> 00:48:29,489
Повернулся к сыну, а он такой: «О да».

993
00:48:31,825 --> 00:48:33,744
Он сказал: «Да!

994
00:48:34,369 --> 00:48:36,204
Возьми большой попкорн, пап.

995
00:48:37,456 --> 00:48:40,042
А то масло в дырку затечет,
подхватишь VID.

996
00:48:40,834 --> 00:48:42,794
Опять. Второй раз тебе не нужен.

997
00:48:45,923 --> 00:48:48,842
Два раза подряд — ничего хорошего».

998
00:48:51,511 --> 00:48:54,222
Жена устроила мне взбучку,
чтобы вывел ее в свет.

999
00:48:54,806 --> 00:48:55,933
Мы пошли в гости.

1000
00:48:56,558 --> 00:48:59,895
Не хочу бросаться именами,
но иначе шутки не получится,

1001
00:48:59,978 --> 00:49:00,896
надо бросаться.

1002
00:49:01,521 --> 00:49:03,774
Я ходил в гости к Сайнфелду.

1003
00:49:04,274 --> 00:49:05,984
Еда потрясающе вкусная.

1004
00:49:06,068 --> 00:49:07,778
Просто обалденная.

1005
00:49:07,861 --> 00:49:10,405
Под конец ужина выходит Сайнфелд:

1006
00:49:10,489 --> 00:49:12,574
«Так, не расходимся.

1007
00:49:13,992 --> 00:49:16,203
Сейчас будет вкусняшка.

1008
00:49:16,912 --> 00:49:19,665
Пицца из кирпичной печи».

1009
00:49:20,165 --> 00:49:21,416
Все как с цепи сорвались.

1010
00:49:21,500 --> 00:49:24,169
«Что? Пицца из кирпичной печи?»

1011
00:49:25,545 --> 00:49:26,630
«Что?»

1012
00:49:29,049 --> 00:49:31,760
Одна дама спрашивает:
«Джерри, сколько видов сыра?»

1013
00:49:33,637 --> 00:49:36,014
Джерри такой: «Семь.

1014
00:49:36,098 --> 00:49:37,975
Семь видов сыра».

1015
00:49:39,434 --> 00:49:40,519
Народ аж зашелся.

1016
00:49:41,019 --> 00:49:44,481
Кстати, они все были белые.
Целая толпа белых.

1017
00:49:44,564 --> 00:49:47,734
Начали скандировать: «ПП!»

1018
00:49:48,568 --> 00:49:49,736
Что еще за ПП?

1019
00:49:50,570 --> 00:49:51,905
«ПП!»

1020
00:49:51,989 --> 00:49:53,699
Да что за ПП-то такое?

1021
00:49:54,282 --> 00:49:57,953
Та дама ко мне наклоняется:
«Это Пицца из Печи».

1022
00:49:58,036 --> 00:49:59,621
Ох ты ж блин.

1023
00:50:00,330 --> 00:50:01,581
Блин.

1024
00:50:02,833 --> 00:50:04,167
Ладно, я понял.

1025
00:50:04,960 --> 00:50:09,297
Тут входят итальянцы в костюмах пицц.

1026
00:50:09,798 --> 00:50:12,426
Начинают раздавать пиццу,
лопочут на итальянском…

1027
00:50:15,220 --> 00:50:16,138
Я его не знаю.

1028
00:50:18,390 --> 00:50:20,767
До меня только что дошло,

1029
00:50:20,851 --> 00:50:23,145
что это слегка расистская шутка.
Извините.

1030
00:50:28,150 --> 00:50:30,027
Народ от этой пиццы с ума посходил:

1031
00:50:30,110 --> 00:50:32,612
«Боже, Джерри,
я чувствую все семь сыров».

1032
00:50:33,905 --> 00:50:35,532
«Они прямо чувствуются».

1033
00:50:36,575 --> 00:50:38,326
Мне принесли пиццу, я откусил.

1034
00:50:38,410 --> 00:50:39,745
Это невероятно.

1035
00:50:40,704 --> 00:50:42,789
Лучшая пицца в моей жизни.

1036
00:50:42,873 --> 00:50:44,541
Никогда вкуснее не ел.

1037
00:50:44,624 --> 00:50:47,461
На ней была какая-то трава,
я такой не знаю.

1038
00:50:47,544 --> 00:50:51,006
Говорю жене: «Тут трава какая-то.
Ты только попробуй».

1039
00:50:51,089 --> 00:50:54,634
Та белая дама снова мне шепчет:
«Это руккола».

1040
00:50:54,718 --> 00:50:56,136
Что?

1041
00:50:56,219 --> 00:50:57,512
«Это руккола».

1042
00:50:57,596 --> 00:50:58,764
Вот блин.

1043
00:50:59,681 --> 00:51:02,434
Откусил еще кусочек —
и меня понесло. «ПП!»

1044
00:51:03,643 --> 00:51:05,270
«ПП!»

1045
00:51:06,688 --> 00:51:08,190
Потрясающий вечер.

1046
00:51:08,815 --> 00:51:11,359
Обалденный с начала до конца.

1047
00:51:12,069 --> 00:51:13,695
В машине я распсиховался.

1048
00:51:14,905 --> 00:51:16,198
Знаете почему?

1049
00:51:16,281 --> 00:51:18,200
Я хотел то, что есть у Сайнфелда.

1050
00:51:18,700 --> 00:51:21,078
Хотел точно так же.

1051
00:51:21,161 --> 00:51:24,331
Сайнфелда знают
как парня с пиццей из кирпичной печи.

1052
00:51:24,831 --> 00:51:27,459
Его знают не только по работе.

1053
00:51:27,542 --> 00:51:28,794
Я тоже этого хотел.

1054
00:51:29,711 --> 00:51:31,004
Больше всего бесит,

1055
00:51:31,088 --> 00:51:33,965
что наши дома строили
одни и те же подрядчики,

1056
00:51:34,049 --> 00:51:37,010
но мне ни разу не предложили
поставить в доме

1057
00:51:37,094 --> 00:51:38,762
кирпичную печь для пиццы.

1058
00:51:38,845 --> 00:51:40,806
Расизм высшего уровня.

1059
00:51:42,432 --> 00:51:43,767
Расисты чертовы.

1060
00:51:44,267 --> 00:51:46,353
На другой день я им позвонил.

1061
00:51:46,436 --> 00:51:49,231
Наехал на них: «Вы расисты!

1062
00:51:51,358 --> 00:51:54,361
Поставили Сайнфелду
кирпичную печь для пиццы,

1063
00:51:54,444 --> 00:51:57,823
а мне даже не предложили. Расисты вы!

1064
00:51:57,906 --> 00:52:00,700
Исправляйтесь, не то хуже будет».

1065
00:52:00,784 --> 00:52:02,035
Кладу трубку.

1066
00:52:02,661 --> 00:52:04,788
Они перезванивают: «О чём это вы?»

1067
00:52:04,871 --> 00:52:07,124
«Вы знаете, о чём я.
Жизни черных важны».

1068
00:52:07,207 --> 00:52:08,625
Снова вешаю трубку.

1069
00:52:11,962 --> 00:52:15,841
На другой день они приехали
с чертежами для моей кирпичной печи.

1070
00:52:15,924 --> 00:52:17,384
Через неделю

1071
00:52:17,467 --> 00:52:19,886
у меня в доме стояла кирпичная печь.

1072
00:52:19,970 --> 00:52:22,055
Я хотел то же, что было у Сайнфелда.

1073
00:52:22,639 --> 00:52:24,182
Я пригласил друзей

1074
00:52:24,766 --> 00:52:27,144
на ужин, прямо как Сайнфелд.

1075
00:52:27,227 --> 00:52:32,232
И вот друзья закончили есть.
Тут выхожу я, прямо как Сайнфелд.

1076
00:52:33,733 --> 00:52:34,734
«Итак.

1077
00:52:41,700 --> 00:52:43,535
Никто не расходится.

1078
00:52:44,786 --> 00:52:47,164
Сейчас будет вкусняшка.

1079
00:52:48,039 --> 00:52:50,792
Пицца из кирпичной печи».

1080
00:52:50,876 --> 00:52:53,461
Слышу, по комнате пробежал шепоток.

1081
00:52:53,545 --> 00:52:56,047
«Чего он несет?
Не буду я есть с кирпичей».

1082
00:52:56,882 --> 00:52:59,926
Все мои гости были черные.

1083
00:53:00,010 --> 00:53:02,470
«Давай лучше закажем.
Не буду я эту гадость есть».

1084
00:53:04,931 --> 00:53:07,142
Я говорю: «Я знаю, о чём вы думаете.

1085
00:53:08,768 --> 00:53:10,520
Сколько видов сыра?

1086
00:53:12,480 --> 00:53:14,858
Семь разных видов».

1087
00:53:16,443 --> 00:53:20,155
Снова шепоток: «Я лактозу не переношу,
не буду я есть сыр.

1088
00:53:20,906 --> 00:53:23,241
Столько сыра только в макароны кладут.

1089
00:53:23,325 --> 00:53:25,493
Не буду я это есть. Совсем он, что ли?»

1090
00:53:25,994 --> 00:53:27,954
Я говорю: «Пойдемте на улицу,

1091
00:53:28,038 --> 00:53:29,915
кирпичная печь там».

1092
00:53:29,998 --> 00:53:32,792
Снова шепоток:
«На улице холодно. Не пойду я».

1093
00:53:33,501 --> 00:53:35,545
У черных на всё есть свое мнение.

1094
00:53:35,629 --> 00:53:37,422
«Не пойду я на улицу».

1095
00:53:38,840 --> 00:53:40,884
Я говорю: «Повторяйте за мной.

1096
00:53:40,967 --> 00:53:43,887
ПП!

1097
00:53:45,305 --> 00:53:50,644
Тут встает мой друг Джамал:
«Ну, раз у тебя там ПП, то я пойду».

1098
00:53:51,478 --> 00:53:53,188
Наим говорит: «Что еще за ПП?»

1099
00:53:53,271 --> 00:53:56,441
«У него там попка-писька. Я пойду».

1100
00:53:56,524 --> 00:53:59,402
Я говорю:
«Джамал, нет там никаких попок».

1101
00:53:59,486 --> 00:54:01,404
«Есть. ПП — это попка-писька».

1102
00:54:01,488 --> 00:54:03,281
«Нет». «Да. Я же с тобой был.

1103
00:54:03,365 --> 00:54:05,242
В Атланте. Одна шлюха спросила:

1104
00:54:05,325 --> 00:54:06,910
"Показать вам ПП?" "А что это?"

1105
00:54:06,993 --> 00:54:09,162
"Это попка-писька".

1106
00:54:09,246 --> 00:54:10,956
И мы стали совать ей деньги.

1107
00:54:12,040 --> 00:54:14,542
Денег у меня сейчас нет,
но я хочу посмотреть».

1108
00:54:15,585 --> 00:54:16,670
Все ушли.

1109
00:54:18,296 --> 00:54:19,673
Славы мне не досталось.

1110
00:54:20,257 --> 00:54:22,425
Не дали покрасоваться.

1111
00:54:23,635 --> 00:54:24,761
А мне так хотелось.

1112
00:54:24,844 --> 00:54:27,430
Хочу, чтобы меня знали
не только по работе.

1113
00:54:28,181 --> 00:54:29,683
Чтобы Кевина Харта знали

1114
00:54:29,766 --> 00:54:32,102
как парня с пиццей из печи,
но не срослось.

1115
00:54:32,936 --> 00:54:34,354
Пришлось искать новое хобби.

1116
00:54:35,230 --> 00:54:36,731
Я долго его искал.

1117
00:54:37,482 --> 00:54:39,276
Начал ездить на велосипеде.

1118
00:54:39,943 --> 00:54:41,403
Наяривал мили на том байке.

1119
00:54:41,945 --> 00:54:44,823
Но я это бросил. И вот почему.

1120
00:54:44,906 --> 00:54:47,659
Мне не понравился мой член
в спортивной форме.

1121
00:54:47,742 --> 00:54:49,828
У меня как будто был клитор.

1122
00:54:50,662 --> 00:54:53,206
Вместе с отвисшими яйцами
выглядело так себе.

1123
00:54:53,290 --> 00:54:54,708
Плохо это смотрелось.

1124
00:54:55,208 --> 00:54:57,544
На светофоре неудобно останавливаться.

1125
00:55:00,088 --> 00:55:02,257
Нужно ноги с педалей снимать.
«Эй, чё как?»

1126
00:55:03,091 --> 00:55:04,259
Машины тормозили.

1127
00:55:04,342 --> 00:55:06,428
Чего вы тормозите? Хватит смотреть!

1128
00:55:07,429 --> 00:55:09,055
Женщина тормозит, время 7:00.

1129
00:55:09,139 --> 00:55:11,391
Я ей: «Даже не думай. Знаю я тебя.

1130
00:55:11,474 --> 00:55:13,893
Шалава. Езжай давай.

1131
00:55:14,519 --> 00:55:17,897
Тут для тебя членов нет.

1132
00:55:18,982 --> 00:55:20,066
Езжай отсюда».

1133
00:55:20,692 --> 00:55:21,776
Попробовал бокс.

1134
00:55:22,402 --> 00:55:23,737
В качестве хобби.

1135
00:55:24,362 --> 00:55:28,867
Я выбрал бокс, так как думал,
что смогу тренироваться каждый день.

1136
00:55:28,950 --> 00:55:30,618
Каждый день улучшать навыки.

1137
00:55:30,702 --> 00:55:32,203
Я ж сам с собой боксирую.

1138
00:55:32,287 --> 00:55:33,538
Нашел себе тренера.

1139
00:55:33,621 --> 00:55:36,916
У парня талант боксера.

1140
00:55:37,000 --> 00:55:38,626
«Золотые перчатки»,

1141
00:55:38,710 --> 00:55:42,047
юношеская Олимпиада,
чемпион в легком весе — много всего.

1142
00:55:42,130 --> 00:55:45,967
Говорю: «Я знаю, ты уже не работаешь,
но я тебе хорошо заплачу».

1143
00:55:46,051 --> 00:55:48,928
Он сказал:
«Я сделаю тебя лучшим боксером».

1144
00:55:49,012 --> 00:55:50,430
Я говорю: «Это слишком.

1145
00:55:51,222 --> 00:55:53,683
Лучшим — не надо. Просто хорошим».

1146
00:55:53,767 --> 00:55:56,061
«Ладно». Он стал меня тренировать.

1147
00:55:56,144 --> 00:55:58,605
Скажу честно, он молодец.

1148
00:55:58,688 --> 00:55:59,856
Хорошо тренировал.

1149
00:56:00,357 --> 00:56:02,650
Говорил мне такое,
что я и не думал услышать.

1150
00:56:02,734 --> 00:56:05,862
Сравнивал меня с неизвестными бойцами,
но это был комплимент.

1151
00:56:06,654 --> 00:56:10,533
Мол, я похож на Левшу Лу Эрла.

1152
00:56:10,617 --> 00:56:13,119
«Кевин, ты знаешь, кто это?» «Нет».

1153
00:56:14,037 --> 00:56:15,872
«Я тебе принесу кассету.

1154
00:56:15,955 --> 00:56:17,207
Видик есть?»

1155
00:56:17,290 --> 00:56:18,917
«Нет».

1156
00:56:19,667 --> 00:56:22,003
Он меня насмешил,
когда я сказал, что видика нет.

1157
00:56:22,087 --> 00:56:23,129
Сделал так…

1158
00:56:24,881 --> 00:56:27,050
Будто это я не в том году.

1159
00:56:27,133 --> 00:56:29,177
«Как это у тебя нет видика? Чёрт».

1160
00:56:30,011 --> 00:56:31,846
«А почему у тебя он еще есть?»

1161
00:56:32,555 --> 00:56:34,557
Говорил мне, что у меня классный джеб.

1162
00:56:34,641 --> 00:56:37,977
«У тебя будто молния сверкает из руки.

1163
00:56:38,061 --> 00:56:41,356
Да, молния из руки.

1164
00:56:42,065 --> 00:56:44,192
Не думал участвовать в боях?» «Нет».

1165
00:56:44,275 --> 00:56:47,028
«Может, спарринг?»
Я говорю: «Не знаю, можно».

1166
00:56:47,112 --> 00:56:49,989
«Это я и хотел услышать.
Приходи завтра в шесть утра.

1167
00:56:50,073 --> 00:56:52,867
Увидишь, насколько ты хорош».

1168
00:56:53,451 --> 00:56:57,414
Прихожу в зал в шесть утра.
Он нашел мне партнера моего веса.

1169
00:56:57,497 --> 00:57:01,376
Дал мне шлем, ракушку, капу.

1170
00:57:01,459 --> 00:57:05,380
Начал мазать мне лицо и шлем вазелином.

1171
00:57:05,463 --> 00:57:08,633
Я такой: «Зачем?»
«Чтобы удары скользили».

1172
00:57:12,846 --> 00:57:14,347
Мы никогда… Ладно.

1173
00:57:14,431 --> 00:57:16,766
Мы это не обсуждали, но ладно.

1174
00:57:16,850 --> 00:57:19,978
Если так надо, то пускай так и будет.

1175
00:57:20,061 --> 00:57:22,063
Намазал меня вазелином, вывел на ринг.

1176
00:57:22,147 --> 00:57:23,857
Я говорю: «Ты его не намазал».

1177
00:57:23,940 --> 00:57:25,775
А ему, мол, не надо.

1178
00:57:27,735 --> 00:57:29,070
Ну ладно.

1179
00:57:30,113 --> 00:57:32,532
Странно. Ну пускай.

1180
00:57:32,615 --> 00:57:33,741
Пусть будет так.

1181
00:57:34,325 --> 00:57:38,413
Он говорит: «Три раунда по три минуты.
Не надо друг друга лупасить.

1182
00:57:38,496 --> 00:57:40,415
Боксируем для удовольствия».

1183
00:57:40,498 --> 00:57:42,542
Кричит: «Полегче с ним».

1184
00:57:42,625 --> 00:57:45,962
Я думаю, что он это мне.
Ну наверняка ж мне.

1185
00:57:46,546 --> 00:57:48,214
Кричу: «Понял, тренер».

1186
00:57:48,965 --> 00:57:50,758
И смешок еще такой издаю.

1187
00:57:53,094 --> 00:57:55,054
Мы расходимся по углам, звучит гонг.

1188
00:57:55,138 --> 00:57:57,348
Я выхожу. Пусть он видит, что я умею.

1189
00:57:57,432 --> 00:57:59,809
По тому, как я держусь,
видно, что я умею.

1190
00:57:59,893 --> 00:58:01,227
Смотри, как я двигаюсь.

1191
00:58:01,311 --> 00:58:02,770
Ноги на ширине плеч.

1192
00:58:02,854 --> 00:58:05,356
Смотри, как я двигаюсь, сучонок.

1193
00:58:05,440 --> 00:58:07,192
Легко тебе не будет.

1194
00:58:07,275 --> 00:58:10,904
Вот увидишь. А у него плоскостопие.

1195
00:58:11,946 --> 00:58:15,450
У него проблемы с ногами. Я его уделаю.

1196
00:58:15,992 --> 00:58:18,870
Это придает мне еще больше уверенности.

1197
00:58:18,953 --> 00:58:22,415
Тренер говорит: «Кевин, не дурачься.
Работай руками».

1198
00:58:23,208 --> 00:58:24,042
Ладно.

1199
00:58:24,709 --> 00:58:27,337
«Просите, и дастся вам».

1200
00:58:28,379 --> 00:58:30,590
Надеюсь, он смотрел прогноз погоды,

1201
00:58:30,673 --> 00:58:32,800
потому что сейчас будет молния.

1202
00:58:33,384 --> 00:58:35,428
Когда бьешь джеб, делаешь шаг.

1203
00:58:35,512 --> 00:58:37,514
Делаешь шаг — и бьешь.

1204
00:58:37,597 --> 00:58:39,307
С поворотом.

1205
00:58:40,600 --> 00:58:41,726
Так это делается.

1206
00:58:41,809 --> 00:58:44,187
Я делаю шаг, поворот. Уже почти.

1207
00:58:44,270 --> 00:58:46,481
Вот так, с поворотом.

1208
00:58:46,564 --> 00:58:48,441
Соберись. Сейчас всё будет.

1209
00:58:49,025 --> 00:58:51,945
Сейчас. Пока я здесь,

1210
00:58:52,028 --> 00:58:54,239
но сейчас буду здесь. Я здесь,

1211
00:58:54,322 --> 00:58:56,950
а сейчас буду здесь. Готовься.

1212
00:58:57,033 --> 00:58:59,452
Я здесь. Но я не успел ударить…

1213
00:59:02,080 --> 00:59:03,206
…он ударил первым.

1214
00:59:03,289 --> 00:59:05,875
Я сразу же потерял зрение.

1215
00:59:05,959 --> 00:59:09,295
Сразу же ослеп.

1216
00:59:09,379 --> 00:59:11,464
Ничего не видел, всё почернело.

1217
00:59:14,509 --> 00:59:17,262
Я читал, что от удара
может повредиться мозг.

1218
00:59:17,345 --> 00:59:19,389
Но я просто потерял зрение.

1219
00:59:19,472 --> 00:59:21,558
Нет больше зрения.

1220
00:59:21,641 --> 00:59:23,851
Ничего не вижу, паникую. Отворачиваюсь.

1221
00:59:23,935 --> 00:59:26,104
Я так делал уже несколько раз.

1222
00:59:26,187 --> 00:59:29,566
Начинаю бить назад.
Я об этом уже как-то рассказывал.

1223
00:59:29,649 --> 00:59:33,152
Когда я паникую, я начинаю бить назад.

1224
00:59:33,236 --> 00:59:36,114
Тренер говорит: «Кевин, давай джеб».

1225
00:59:36,197 --> 00:59:38,866
Я говорю: «Зачем, враль?»

1226
00:59:39,701 --> 00:59:42,328
Это не молния,
если только он не охотник за грозами.

1227
00:59:42,412 --> 00:59:44,330
Это просто смешно.

1228
00:59:44,414 --> 00:59:46,332
Я ослеп. Ничего не вижу.

1229
00:59:48,501 --> 00:59:49,502
Я слепой.

1230
00:59:50,420 --> 00:59:52,547
Бейте в гонг скорее!

1231
00:59:53,590 --> 00:59:54,465
Звучит гонг.

1232
00:59:55,008 --> 00:59:58,177
Не могу добраться до угла.
Иду на его голос.

1233
00:59:59,679 --> 01:00:02,640
Добираюсь до угла, тренер спрашивает:

1234
01:00:02,724 --> 01:00:05,935
«Что случилось?»
Я говорю: «Я ослеп, не вижу ничего».

1235
01:00:06,644 --> 01:00:09,981
А он поправляет мой шлем…

1236
01:00:10,857 --> 01:00:14,193
От удара мой шлем сполз на нос.

1237
01:00:14,861 --> 01:00:18,156
Он черный, и я всё это время
смотрел на него изнутри.

1238
01:00:19,282 --> 01:00:20,908
Тренер такой: «Что ж не поправил?»

1239
01:00:20,992 --> 01:00:23,745
Я говорю: «Не знаю,
мы это не тренировали.

1240
01:00:24,454 --> 01:00:26,873
Кажется, на мне слишком много вазелина.

1241
01:00:26,956 --> 01:00:29,083
Поэтому всё соскальзывает.

1242
01:00:29,167 --> 01:00:31,628
Я не хочу этим больше заниматься».

1243
01:00:32,337 --> 01:00:34,505
«Вот так всё бросишь?» «Почему брошу?

1244
01:00:34,589 --> 01:00:36,257
Просто займусь чем-то другим».

1245
01:00:36,966 --> 01:00:38,217
«А ему что скажешь?»

1246
01:00:38,301 --> 01:00:41,387
«Я с ним в жизни не буду разговаривать.

1247
01:00:41,471 --> 01:00:43,473
С ним мой адвокат поговорит.

1248
01:00:43,556 --> 01:00:47,143
Гарантирую, он после этого сядет.

1249
01:00:47,226 --> 01:00:50,480
Он сегодня на меня напал.
Это нападение.

1250
01:00:50,563 --> 01:00:52,482
Нападение с отягчающими».

1251
01:00:53,107 --> 01:00:56,027
И в тот день я бросил бокс.

1252
01:00:56,778 --> 01:00:58,613
Ушел и никогда не возвращался.

1253
01:00:58,696 --> 01:01:02,867
Позднее я решил узнать,
кто же такой Левша Лу Эрл.

1254
01:01:02,950 --> 01:01:04,661
Я нашел о нём информацию.

1255
01:01:04,786 --> 01:01:06,621
Хотел узнать, кто он.

1256
01:01:06,704 --> 01:01:08,665
С кем это меня сравнивали?

1257
01:01:08,748 --> 01:01:11,000
После того позорного поединка

1258
01:01:11,084 --> 01:01:14,504
я решил узнать, на кого это я похож.
Или кто похож на меня.

1259
01:01:15,963 --> 01:01:18,216
Оказывается, Лу Эрл — однорукий.

1260
01:01:19,550 --> 01:01:21,177
Боксер-инвалид.

1261
01:01:22,178 --> 01:01:23,596
Одна победа из 38 боев.

1262
01:01:24,347 --> 01:01:28,893
И то из-за дисквалификации соперника.
Ему в нокауте дали по лицу.

1263
01:01:28,976 --> 01:01:32,689
Поэтому ему присудили победу.
У него был визгливый голос.

1264
01:01:33,439 --> 01:01:35,817
Мой тренер сравнивал
нас с ним по голосу.

1265
01:01:35,900 --> 01:01:37,985
К стилю боя это отношения не имело.

1266
01:01:38,069 --> 01:01:40,822
То, что он однорукий, —
просто совпадение.

1267
01:01:41,447 --> 01:01:45,410
После этого выступления
на меня наедут однорукие.

1268
01:01:45,993 --> 01:01:48,579
Ну что, можете меня бойкотировать.

1269
01:01:49,414 --> 01:01:51,332
Но хорошо то,
что они долго не протянут:

1270
01:01:51,416 --> 01:01:53,710
они не смогут долго держать плакаты.

1271
01:01:55,044 --> 01:01:56,421
У них же только одна рука.

1272
01:01:57,588 --> 01:02:00,174
Они устанут, руку придется опустить.

1273
01:02:00,758 --> 01:02:02,009
Разве что поставить рядом

1274
01:02:02,093 --> 01:02:04,595
несколько праворуких и леворуких,

1275
01:02:04,679 --> 01:02:07,306
чтобы передавать плакат,
не то они не выстоят.

1276
01:02:07,390 --> 01:02:09,726
Так что ничего страшного.

1277
01:02:11,144 --> 01:02:12,770
Может, вырезать эту шутку?

1278
01:02:12,854 --> 01:02:15,898
Да, вырежу.
А то от меня все отвернутся.

1279
01:02:15,982 --> 01:02:19,777
Но я же у себя дома.
Могу говорить что захочу.

1280
01:02:19,861 --> 01:02:21,195
Это шутка.

1281
01:02:21,779 --> 01:02:22,697
Это шутка.

1282
01:02:25,032 --> 01:02:28,745
После того спарринга
я был счастлив, ведь это был знак,

1283
01:02:28,828 --> 01:02:30,830
что я становлюсь прежним собой.

1284
01:02:30,913 --> 01:02:33,249
Я начал заниматься после аварии.

1285
01:02:33,332 --> 01:02:36,002
Год назад я попал в сильную аварию.

1286
01:02:36,085 --> 01:02:37,378
Чуть не погиб.

1287
01:02:38,171 --> 01:02:40,214
Меня парализовало. Много всего было.

1288
01:02:40,798 --> 01:02:43,468
Я лежал в больнице, много думал.

1289
01:02:43,551 --> 01:02:45,970
Теперь я могу задать вам вопросы,

1290
01:02:46,053 --> 01:02:48,222
о которых вы точно не задумывались.

1291
01:02:48,306 --> 01:02:52,393
В вашей жизни есть подтиратель зада?

1292
01:02:52,477 --> 01:02:53,311
Подумайте.

1293
01:02:54,353 --> 01:02:55,313
Подтиратель зада.

1294
01:02:55,980 --> 01:02:57,940
Тот, кто будет подтирать вам зад,

1295
01:02:58,024 --> 01:03:00,943
если придется, даже всю вашу жизнь.

1296
01:03:02,028 --> 01:03:04,822
Вам кажется, что это вам не нужно,
пока не потребуется.

1297
01:03:05,615 --> 01:03:08,159
После операции
у меня восемь дней был запор.

1298
01:03:08,242 --> 01:03:09,577
Ужас просто.

1299
01:03:09,660 --> 01:03:12,038
Меня не хотели выписывать,
пока я не опростаюсь.

1300
01:03:12,121 --> 01:03:13,790
Не знали, все ли органы работают.

1301
01:03:13,873 --> 01:03:16,501
Рядом со мной постоянно кто-то был.

1302
01:03:17,168 --> 01:03:20,838
На девятый день
меня на 20 минут оставили одного.

1303
01:03:21,506 --> 01:03:23,382
И в этот момент у меня в животе

1304
01:03:23,466 --> 01:03:26,636
будто взорвался динамит.

1305
01:03:27,220 --> 01:03:28,179
Ой.

1306
01:03:28,763 --> 01:03:30,681
Мне надо по-большому.

1307
01:03:30,765 --> 01:03:32,308
Как можно скорее.

1308
01:03:32,391 --> 01:03:35,603
А я не могу двинуть ни рукой, ни ногой.
И никого рядом.

1309
01:03:36,229 --> 01:03:38,314
Я нажимаю кнопку вызова. «Помогите!

1310
01:03:38,940 --> 01:03:41,609
Помогите мне!

1311
01:03:43,569 --> 01:03:45,196
Кто-нибудь! На помощь!»

1312
01:03:45,279 --> 01:03:46,823
Прибегает Хосе.

1313
01:03:46,906 --> 01:03:49,700
Шестидесятилетний санитар-мексиканец.

1314
01:03:49,784 --> 01:03:51,244
«В чём дело, мой друг?»

1315
01:03:55,414 --> 01:03:56,749
«Хосе.

1316
01:03:56,833 --> 01:03:58,543
Мне срочно надо по-большому.

1317
01:03:58,626 --> 01:04:00,336
Прям срочно».

1318
01:04:00,419 --> 01:04:03,589
«Понял. Я о тебе позабочусь как надо».

1319
01:04:03,673 --> 01:04:05,800
Хосе подсовывает под меня руки,

1320
01:04:05,883 --> 01:04:08,928
поднимает меня
и сажает на унитаз рядом с кроватью.

1321
01:04:09,011 --> 01:04:12,723
После этого отходит на два шага,

1322
01:04:13,516 --> 01:04:15,560
скрещивает руки и смотрит на меня,

1323
01:04:15,643 --> 01:04:17,520
качаясь из стороны в сторону.

1324
01:04:18,145 --> 01:04:19,438
О нет.

1325
01:04:20,106 --> 01:04:21,607
Что за дела, Хосе?

1326
01:04:22,316 --> 01:04:24,902
Мне надо покакать. Почему ты еще здесь?

1327
01:04:25,444 --> 01:04:29,740
Потом до меня доходит:
«Он же будет вытирать мне зад».

1328
01:04:30,825 --> 01:04:32,743
Это вершина позора.

1329
01:04:33,995 --> 01:04:38,624
Кошмар. Хуже быть просто не может.

1330
01:04:38,708 --> 01:04:41,878
Тут Хосе решает меня подбодрить.

1331
01:04:42,587 --> 01:04:45,131
«Не переживай. Я тебя хорошо вытру.

1332
01:04:46,215 --> 01:04:48,467
Сделаю всё в лучшем виде, старик.

1333
01:04:48,551 --> 01:04:52,430
Ты в хороших руках. Подотру как надо».

1334
01:04:53,639 --> 01:04:56,601
Я не могу поверить, что это не сон.

1335
01:04:56,684 --> 01:04:58,728
Что это происходит на самом деле.

1336
01:04:58,811 --> 01:05:00,938
Терпеть больше не могу, облегчаюсь.

1337
01:05:01,522 --> 01:05:04,859
Хосе меня подбадривает:
«Молодец, хорошо.

1338
01:05:05,610 --> 01:05:09,655
Нужно облегчиться, старик.

1339
01:05:10,323 --> 01:05:12,658
Восемь дней — это слишком долго».

1340
01:05:13,910 --> 01:05:17,038
Когда я заканчиваю,
Хосе меня переворачивает.

1341
01:05:18,122 --> 01:05:22,877
Начинает вытирать мне зад.
И тут у меня по щеке скатывается слеза.

1342
01:05:24,337 --> 01:05:25,254
Я плачу.

1343
01:05:25,922 --> 01:05:29,967
Ведь я не чувствую ни рук, ни ног.

1344
01:05:30,051 --> 01:05:31,260
Но понять не могу,

1345
01:05:31,344 --> 01:05:34,430
почему Господь не парализовал мне зад.

1346
01:05:36,349 --> 01:05:39,936
Почему он не парализован?
Зачем мне всё это чувствовать?

1347
01:05:40,728 --> 01:05:44,398
Позорнейший момент моей жизни,
когда Хосе вытирает мне зад.

1348
01:05:45,900 --> 01:05:47,902
Я реву белугой.

1349
01:05:49,654 --> 01:05:51,697
Хосе решает еще что-то сказать.

1350
01:05:52,698 --> 01:05:54,951
«Ну ничего, старик. Я понимаю.

1351
01:05:56,118 --> 01:05:57,828
А представь, каково мне.

1352
01:05:59,413 --> 01:06:01,832
Не верится,
что я вытираю зад Кевину Харту.

1353
01:06:03,751 --> 01:06:05,044
С ума сойти.

1354
01:06:06,420 --> 01:06:08,172
Моя первая звездная задница».

1355
01:06:10,591 --> 01:06:13,678
Народ, это был
замечательный вечер стендапа.

1356
01:06:13,761 --> 01:06:15,137
Просто отличный.

1357
01:06:18,224 --> 01:06:22,103
Мы были очень откровенны
и очень сблизились.

1358
01:06:22,728 --> 01:06:26,774
Атмосфера необычная. Уютная. Интимная.

1359
01:06:26,857 --> 01:06:30,486
Но самое главное:
я смог побыть самим собой,

1360
01:06:30,569 --> 01:06:33,948
и я не хочу, чтобы вы уходили,
только лишь посмеявшись.

1361
01:06:34,031 --> 01:06:35,533
Я хочу дать вам больше.

1362
01:06:35,616 --> 01:06:38,327
Я хочу, чтобы вы лучше меня узнали.

1363
01:06:38,411 --> 01:06:40,079
У меня есть еще кое-что.

1364
01:06:42,873 --> 01:06:44,542
Так что,

1365
01:06:44,625 --> 01:06:46,585
я надеюсь, вы готовы к ПП.

1366
01:06:46,669 --> 01:06:50,089
Вносите ПП. Да-да. Всем пиццу из печи.

1367
01:06:50,172 --> 01:06:54,135
Да, у меня для всех есть ПП!

1368
01:06:54,635 --> 01:06:55,970
Я с вами.

1369
01:06:56,053 --> 01:06:59,056
- ПП!
- ПП!

1370
01:06:59,140 --> 01:07:03,394
Всем большое спасибо. Отличный вечер.

1371
01:07:03,477 --> 01:07:06,731
ПП!

1372
01:07:09,525 --> 01:07:10,943
Что случилось?

1373
01:07:11,610 --> 01:07:14,030
- Странный сон приснился.
- Боже мой.

1374
01:07:14,113 --> 01:07:15,865
- Кошмар.
- Всё хорошо.

1375
01:07:15,948 --> 01:07:18,576
Нет. Мне снилось,
что я на сцене со стендапом

1376
01:07:18,659 --> 01:07:21,662
и говорю о том,
о чём никогда бы не стал.

1377
01:07:21,746 --> 01:07:24,707
Я назвал дочку шалавой, а сына — тупым.

1378
01:07:24,790 --> 01:07:29,837
Сказал, что не люблю частные школы
и что веганы свирепствуют.

1379
01:07:30,838 --> 01:07:34,300
Рассказывал о том, как был у Сайнфелда.

1380
01:07:34,383 --> 01:07:37,219
Я никогда не был у Сайнфелда.

1381
01:07:37,303 --> 01:07:40,848
Засыпай. Это просто кошмар.

1382
01:07:43,309 --> 01:07:45,186
- Просто кошмар?
- Да.

1383
01:07:46,062 --> 01:07:48,230
Да, это был просто кошмар.

1384
01:07:48,856 --> 01:07:50,566
Засыпай давай.

1385
01:07:52,860 --> 01:07:53,861
Пробовали ПП?

1386
01:07:55,237 --> 01:07:56,113
Нет?

1387
01:09:18,237 --> 01:09:20,656
ПОСВЯЩАЕТСЯ ПОГИБШИМ
ОТ ДИСКРИМИНАЦИИ

1388
01:09:20,739 --> 01:09:22,074
ЖИЗНИ ЧЕРНЫХ ВАЖНЫ

1389
01:09:22,158 --> 01:09:24,160
Перевод субтитров: Марина Ракитина



