1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,550
NETFLIX ORİJİNAL STAND-UP KOMEDİSİ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,218 --> 00:00:13,304
20.25
HART REZİDANSI

5
00:00:17,142 --> 00:00:18,560
-Selam.
-N'aber?

6
00:00:18,643 --> 00:00:20,603
Bütün evde sizi aradım.

7
00:00:20,687 --> 00:00:21,730
Takılıyoruz.

8
00:00:21,813 --> 00:00:24,149
Aşağı inip çalışacağım. Nasıl gidiyor?

9
00:00:24,232 --> 00:00:26,067
Ödevini yaptın mı?

10
00:00:26,860 --> 00:00:27,944
-Hayır.
-Gözlerime bak.

11
00:00:28,820 --> 00:00:29,654
Yalan.

12
00:00:30,155 --> 00:00:32,282
Ödevini bitir. Dalga geçmeyi kes.

13
00:00:32,365 --> 00:00:33,491
Zo, çak bakalım.

14
00:00:34,534 --> 00:00:35,618
Bir de yumruk.

15
00:00:35,702 --> 00:00:36,995
Bum! Bir de kafa.

16
00:00:37,996 --> 00:00:39,039
Öpücük ver.

17
00:00:39,539 --> 00:00:40,999
-Niye bakıyorsun?
-Seviyorum.

18
00:00:41,082 --> 00:00:42,208
-Öpücük ver.
-Tamam.

19
00:00:42,292 --> 00:00:43,793
-Seni seviyorum.
-Bitti mi?

20
00:00:43,877 --> 00:00:45,045
Bitmek üzere.

21
00:00:45,128 --> 00:00:46,671
Yukarı geldiğimde görüşürüz.

22
00:00:47,172 --> 00:00:48,089
Güle güle.

23
00:00:48,173 --> 00:00:49,132
Güle güle baba.

24
00:00:55,805 --> 00:00:57,682
Baba güzel bir vakit geçirecek.

25
00:00:57,766 --> 00:00:58,600
HARTLARDAN İYİ TATİLLER

26
00:00:59,434 --> 00:01:00,268
BABALARIN EN İYİSİ

27
00:01:00,351 --> 00:01:01,978
Buz küpü geliyor. Tadına bak.

28
00:01:06,441 --> 00:01:07,442
Evet.

29
00:01:07,942 --> 00:01:08,777
Selam.

30
00:01:10,236 --> 00:01:11,154
Vay!

31
00:01:11,738 --> 00:01:13,406
En iyisi. Efsane.

32
00:01:14,032 --> 00:01:15,283
İlham.

33
00:01:15,366 --> 00:01:16,367
Adamım.

34
00:01:22,874 --> 00:01:26,086
Ne güzel.

35
00:01:26,169 --> 00:01:27,504
Vay be!

36
00:01:29,422 --> 00:01:31,716
Teşekkürler.

37
00:01:35,053 --> 00:01:37,096
Teşekkürler!

38
00:01:38,515 --> 00:01:40,600
Çok teşekkürler. Kesin.

39
00:01:40,683 --> 00:01:44,437
Oturun.

40
00:01:45,146 --> 00:01:47,357
Teşekkürler.

41
00:01:47,440 --> 00:01:48,274
Merhaba.

42
00:01:48,775 --> 00:01:49,609
Selam.

43
00:01:50,860 --> 00:01:54,114
Merhaba. İlk kez
bir kalabalığa bu kadar yakınım.

44
00:01:54,197 --> 00:01:57,158
Merhaba deyip karşılık alabilirim.

45
00:01:57,242 --> 00:01:59,661
Tekrar söyleyeceğim. Merhaba. Nasılsınız?

46
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
Güzel. Sevdim.

47
00:02:01,121 --> 00:02:02,539
Bu bana doğru geliyor.

48
00:02:02,622 --> 00:02:04,916
Bu olay doğru geliyor.

49
00:02:05,625 --> 00:02:08,670
Birçok mekânda komedi yaptım.

50
00:02:08,753 --> 00:02:11,297
Stadyumlarda, arenalarda, tiyatrolarda.

51
00:02:11,381 --> 00:02:15,552
Rahat evimde olmak bana doğru geliyor.
Sağ olun.

52
00:02:16,636 --> 00:02:17,595
Teşekkürler.

53
00:02:18,555 --> 00:02:20,140
Öze dönüyoruz.

54
00:02:21,432 --> 00:02:24,310
Neden evimde olduğumuzu
açıklamak istiyorum.

55
00:02:24,394 --> 00:02:25,728
Bir nedeni var.

56
00:02:25,812 --> 00:02:27,522
Hiçbir yerde rahat edemiyorum.

57
00:02:27,605 --> 00:02:29,149
Evim dışında.

58
00:02:30,024 --> 00:02:33,278
Çok açık konuşuyorum. Evim dışında

59
00:02:33,361 --> 00:02:35,530
hiçbir yerde rahat değilim.

60
00:02:35,613 --> 00:02:37,115
Birçok nedeni var.

61
00:02:37,198 --> 00:02:40,076
Bu nedenleri konuşalım.
Soruna işaret edelim.

62
00:02:40,160 --> 00:02:42,078
Birinci neden, COVID.

63
00:02:43,079 --> 00:02:44,080
COVID.

64
00:02:44,664 --> 00:02:46,916
Ne durumdasınız? Panik seviyeniz kaç?

65
00:02:47,000 --> 00:02:50,461
Yüksek mi? Orta mı? Düşük mü?
Dürüst olun, söyleyin.

66
00:02:50,545 --> 00:02:53,506
Yüksek mi? Orta mı? Düşük mü?
Yüksek mi? Biraz mı?

67
00:02:53,590 --> 00:02:55,800
Flaş haber. Ben geçirdim!

68
00:02:56,801 --> 00:02:58,469
Evet. VID geçirdim.

69
00:02:59,053 --> 00:03:01,806
VID-19 vücuduma girdi.

70
00:03:03,141 --> 00:03:06,603
Hastalığa havalı değilken,
moda değilken yakalandım.

71
00:03:07,353 --> 00:03:09,814
Sadece ben ve Tom Hanks yakalanmıştık.

72
00:03:11,107 --> 00:03:12,775
Kimselere söylemedim

73
00:03:13,693 --> 00:03:16,529
çünkü Tom Hanks
benden daha ünlü bir yıldız,

74
00:03:16,613 --> 00:03:18,656
onunkinin yanında benimki sönük kalırdı.

75
00:03:20,533 --> 00:03:23,661
O, Forrest Gump.
Forrest Gump'ı alt edemezsin. İmkânsız.

76
00:03:23,745 --> 00:03:25,914
Forrest Gump'ı alt etmem imkânsız.

77
00:03:26,706 --> 00:03:30,168
Benden daha önemsiz biri olsaydı
onu anında yere sererdim.

78
00:03:30,793 --> 00:03:33,588
David Hasselhoff.
Sikmişim David Hasselhoff'u.

79
00:03:33,671 --> 00:03:35,798
Kimse David Hasselhoff'u iplemez.

80
00:03:35,882 --> 00:03:37,258
Bum! Söyledim.

81
00:03:37,342 --> 00:03:40,678
"Kevin Hart da yakalandı.
Kevin Hart'ı kurtarın. #TheVID."

82
00:03:41,679 --> 00:03:43,306
Niye mi VID diyorum?

83
00:03:43,389 --> 00:03:47,185
Çünkü AIDS'e çok benziyor.
Kulağa AIDS kadar tehlikeli geliyor.

84
00:03:47,894 --> 00:03:50,063
VID. "VID mi oldun? Vay canına!"

85
00:03:50,897 --> 00:03:52,941
"VID oldum." "VID mi oldun? Vay be!"

86
00:03:53,942 --> 00:03:56,152
"Senin için dua ediyorum. VID olmuşsun."

87
00:03:57,153 --> 00:03:58,529
Yakalandığımı bilmiyordum.

88
00:03:58,613 --> 00:04:01,282
Bilmiyordum. Hiçbir belirti yoktu.

89
00:04:01,366 --> 00:04:03,618
Ateş, baş ağrısı, vücut ağrısı yoktu.

90
00:04:03,701 --> 00:04:06,996
Karım tatma
ve koku alma duyularını yitirdi.

91
00:04:07,080 --> 00:04:10,250
"Bebeğim, galiba yakalandım.
Test yaptıralım." dedi.

92
00:04:10,333 --> 00:04:12,752
"Bizim bir sorunumuz yok." dedim.

93
00:04:13,628 --> 00:04:16,422
"Sorunu olan sensin.
Ben niye test yaptırayım ki?"

94
00:04:16,506 --> 00:04:19,634
"Tat ve koku alabiliyorum.
Ben niye test yaptırayım?"

95
00:04:20,510 --> 00:04:23,805
Eve doktor çağırdık. Doktor geldi,

96
00:04:23,930 --> 00:04:27,642
ikimize de test yaptı.
"İkiniz de pozitifsiniz." dedi.

97
00:04:28,476 --> 00:04:31,354
"Saçmalık! Pozitif olmam imkânsız."

98
00:04:31,437 --> 00:04:32,981
Hemen burnuma iki kez dokundum.

99
00:04:34,148 --> 00:04:35,108
"Yapabilir miydim?"

100
00:04:35,692 --> 00:04:38,569
"VID olsaydım
bunu iki kez yapabilir miydim?"

101
00:04:39,362 --> 00:04:41,906
VID'sen burnuna dokunamazsın,
bunu herkes bilir.

102
00:04:43,032 --> 00:04:45,868
"Bay Hart, çok ciddiyim.
Pozitifsiniz." dedi.

103
00:04:45,952 --> 00:04:48,454
Evde derhâl kıyamet koptu.

104
00:04:49,247 --> 00:04:50,957
Karımla boğaz boğaza geldik.

105
00:04:51,040 --> 00:04:53,710
"VID'i eve kim getirdi?"

106
00:04:54,544 --> 00:04:55,545
"Kim getirdi?"

107
00:04:56,087 --> 00:04:58,381
Kavgalarımızı görmeliydiniz.

108
00:04:59,132 --> 00:05:02,427
"O hep takıldığın Pam fahişesi getirdi."

109
00:05:03,094 --> 00:05:04,053
"Kirli ayaklı."

110
00:05:04,137 --> 00:05:07,765
"Onun ayakları kirli.
Evin her yerine VID'i taşıdı."

111
00:05:08,349 --> 00:05:10,143
"Kirli ayaklı Pam getirdi."

112
00:05:10,727 --> 00:05:13,354
"Lanet VID'i bütün eve bulaştırdı."

113
00:05:13,896 --> 00:05:15,648
"Halıları hemen yıkat."

114
00:05:16,774 --> 00:05:19,569
Doktor beni sakinleştirdi.
"Sakin ol Kevin."

115
00:05:20,445 --> 00:05:23,031
"Geçer. 10-14 gün ara ver. Dinlen."

116
00:05:23,114 --> 00:05:25,283
"Keyfine bak. Çay iç."

117
00:05:25,992 --> 00:05:28,119
Doktor yüzüme bunu söyledi.

118
00:05:28,202 --> 00:05:29,329
"Çay iç."

119
00:05:29,412 --> 00:05:30,872
Dalga mı geçiyorsun?

120
00:05:31,456 --> 00:05:33,041
"VID oldum doktor!"

121
00:05:34,125 --> 00:05:35,835
"Çayın ne yararı olur?"

122
00:05:36,419 --> 00:05:39,380
"Solunum cihazım nerede?"
Öyle dedim. "Nerede?"

123
00:05:39,464 --> 00:05:41,841
"Cihaza bağlanmam lazım.
Bunu herkes bilir."

124
00:05:41,924 --> 00:05:45,261
"VID olunca cihaza bağlanırsın.
Bloglarda öyle yazıyor."

125
00:05:46,012 --> 00:05:49,015
"İyileşeceksiniz Bay Hart.
İyileşeceksiniz."

126
00:05:49,599 --> 00:05:52,101
Doktor öyle deyince panik seviyem düştü.

127
00:05:52,185 --> 00:05:54,479
Unutmayın, başlangıçta en yüksekteydi.

128
00:05:55,063 --> 00:05:56,314
Tanrım.

129
00:05:56,397 --> 00:05:57,607
Salgın başladığında

130
00:05:57,690 --> 00:06:00,443
ne yapacağımı bilemedim.

131
00:06:00,526 --> 00:06:02,945
Bütün arabaları fullettim.

132
00:06:05,114 --> 00:06:06,324
İnsanlar

133
00:06:06,407 --> 00:06:08,284
zombiye dönüşürse kaçabilmek lazım.

134
00:06:08,367 --> 00:06:09,202
Korkuyordum.

135
00:06:10,078 --> 00:06:13,039
Ne kadar su ve tuvalet kâğıdı varsa aldım.

136
00:06:13,122 --> 00:06:15,333
Tuvalet kâğıdı saplantımızı
hâlâ anlamıyorum.

137
00:06:15,416 --> 00:06:17,376
Tuvalet kâğıdı niye bu kadar özeldi?

138
00:06:17,460 --> 00:06:18,753
Kimse söylemedi.

139
00:06:18,836 --> 00:06:21,297
VID insanı sıçtırıyor muydu? Neydi?

140
00:06:21,881 --> 00:06:24,217
Tuvalet kâğıtlarının hepsini aldık.

141
00:06:24,300 --> 00:06:26,052
Bütün erişteleri satın aldım!

142
00:06:27,303 --> 00:06:29,514
Maske. Maske konusunda kafayı yedim.

143
00:06:30,515 --> 00:06:32,517
Nasıl maske almak lazım bilmiyordum.

144
00:06:32,600 --> 00:06:34,977
Arkadaşım, "Dostum,

145
00:06:35,478 --> 00:06:38,981
o doğru maske değil.
VID o maskeden geçer." dedi.

146
00:06:39,065 --> 00:06:41,692
"O maske seni VID'e karşı korumaz."

147
00:06:41,776 --> 00:06:42,652
"Lanet olsun!"

148
00:06:43,361 --> 00:06:46,322
"Ciddi misin?" "Ciddiyim. N95 almalısın."

149
00:06:46,405 --> 00:06:47,740
"Kahretsin."

150
00:06:48,241 --> 00:06:51,577
İnternete girdim,
ne kadar N95 varsa aldım.

151
00:06:52,245 --> 00:06:54,622
N95'lere 20.000 dolar harcadım.

152
00:06:56,374 --> 00:06:59,544
Sokağa çıktığımda bir siyahi gördüm,
yüzünde sütyen vardı.

153
00:06:59,627 --> 00:07:00,503
Şey bile…

154
00:07:01,671 --> 00:07:04,590
Sütyenin askısı var.
Bu da ne? Bu N95 değil.

155
00:07:05,091 --> 00:07:07,635
Bu A beden bir sütyen. Neler oluyor?

156
00:07:08,761 --> 00:07:11,264
Buna 20.000 harcamamıştır. İmkânsız.

157
00:07:11,848 --> 00:07:13,349
Biri beni kandırdı.

158
00:07:14,350 --> 00:07:16,727
Karım bana açıkça söyledi,

159
00:07:16,811 --> 00:07:19,605
"Bu şey aklını başından aldı.
Evden çıkmalısın."

160
00:07:19,689 --> 00:07:20,940
"Evden çıkmalısın."

161
00:07:21,023 --> 00:07:24,152
"Benim için
bu evin dışında hiçbir şey yok." dedim.

162
00:07:24,735 --> 00:07:28,322
"Hiçbir şey yok.
Bu evden çıkmam için bir neden yok."

163
00:07:28,406 --> 00:07:29,365
"Kesinlikle yok."

164
00:07:29,449 --> 00:07:32,493
"Bu evin dışındaki şeyler
beni hiç ilgilendirmiyor."

165
00:07:33,077 --> 00:07:36,205
"Dışarıda insanlar var.
İnsanları sevmem." dedim.

166
00:07:37,248 --> 00:07:40,751
Sır ifşa oldu. Artık insanları sevmiyorum.

167
00:07:40,835 --> 00:07:42,378
Kazandınız. Beni alt ettiniz.

168
00:07:42,962 --> 00:07:44,714
Galip geldiniz.

169
00:07:44,797 --> 00:07:45,631
Nasıl mı?

170
00:07:45,715 --> 00:07:49,677
Çünkü dünyanın en iyi mesleğinin
içine etmeyi başardınız.

171
00:07:49,760 --> 00:07:52,346
Bir zamanlar dünyanın en gözde mesleği

172
00:07:52,430 --> 00:07:54,599
şöhret olmaktı.

173
00:07:55,099 --> 00:07:57,018
Şöhretli değilseniz biraz olmak,

174
00:07:57,101 --> 00:07:59,395
onu birazcık tatmak isterdiniz.

175
00:07:59,479 --> 00:08:01,606
Ben oldum. En yüksek düzeye çıktım.

176
00:08:01,689 --> 00:08:04,025
Ama beni becerdiniz, hem de ne biçim.

177
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
Bu kuşak beni çok fena becerdi.

178
00:08:09,155 --> 00:08:10,656
Her şey ifşa edilmeli.

179
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
Bu kuşakta her şey kaydedilmeli.

180
00:08:12,825 --> 00:08:15,077
Kayıtlı değilse olmamıştır.

181
00:08:15,161 --> 00:08:16,829
Bu kuşak böyle yaşıyor.

182
00:08:17,330 --> 00:08:21,125
1986'da bir polisin veya federalin
siyahi birine yapabileceği

183
00:08:21,209 --> 00:08:23,252
en korkunç şeyi söyleyeyim.

184
00:08:23,336 --> 00:08:27,715
Siyahi birine yapacağınız en korkunç şey
onu videoya çektiğinizi söylemekti.

185
00:08:28,966 --> 00:08:31,385
Federaller, "Videonu çektik.
Hadi hapse." dese

186
00:08:31,469 --> 00:08:34,138
altına sıçardı. "Ne? Kim? Ben mi?"

187
00:08:35,515 --> 00:08:36,516
"Video mu?"

188
00:08:38,017 --> 00:08:38,976
Ağlamaya başlardı.

189
00:08:41,896 --> 00:08:43,064
"Videomu çekmişler."

190
00:08:45,316 --> 00:08:48,611
"Hepiniz hapse gidiyorsunuz.
Hepinizi videoya çektik."

191
00:08:49,153 --> 00:08:52,490
Arkadaşlarına, "Hadi çıkın Calvin,
Marcus, Terrence." derdi.

192
00:08:52,573 --> 00:08:54,325
"Bizi çekmişler. Anthony, seni de."

193
00:08:55,117 --> 00:08:57,787
"Bizi videoya çekmişler. Hapse gidiyoruz."

194
00:08:58,579 --> 00:09:00,122
"Hapse gidiyoruz."

195
00:09:02,208 --> 00:09:03,292
"Videoya çekildik."

196
00:09:03,960 --> 00:09:06,337
"Videonu çektik." denmesi yeterliydi.

197
00:09:08,923 --> 00:09:10,383
Yapılabilecek en korkunç şey.

198
00:09:10,883 --> 00:09:14,178
Federal polis olduğunuzun
farkında değilsiniz. Ücret almadan.

199
00:09:14,679 --> 00:09:17,431
Para bile almıyorsunuz.
Ücretsiz yapıyorsunuz.

200
00:09:17,515 --> 00:09:20,059
Bütün gün insanları ispiyonluyorsunuz.

201
00:09:20,810 --> 00:09:23,771
Hepiniz ispiyoncusunuz. İğrenç bir şey.

202
00:09:25,064 --> 00:09:26,440
İğrenç.

203
00:09:27,483 --> 00:09:29,777
McDonald's'a gittim. Bu gerçek bir hikâye.

204
00:09:29,860 --> 00:09:30,903
McDonald's'a gittim.

205
00:09:31,445 --> 00:09:33,155
Arabaya alıyorum.

206
00:09:33,239 --> 00:09:35,825
Big Mac menü istedim.
Uzun zamandır yememiştim.

207
00:09:35,908 --> 00:09:38,703
Big Mac yiyeceğim için çok heyecanlıydım.

208
00:09:38,786 --> 00:09:41,122
Tanrım, Big Mac'i çok özlemiştim.

209
00:09:41,205 --> 00:09:44,292
Big Mac'i aldım. Çok heyecanlıydım.
Otoparka gittim.

210
00:09:44,375 --> 00:09:46,085
Big Mac'i yemeye başladım.

211
00:09:46,877 --> 00:09:49,797
Yumuldum. Ağzıma, yüzüme,
her yerime bulaştı.

212
00:09:49,880 --> 00:09:51,215
Çok mutluydum.

213
00:09:51,716 --> 00:09:54,468
Sola döndüm,
bir kadın beni videoya çekiyordu.

214
00:09:54,552 --> 00:09:56,178
"Enselendin." dedi.

215
00:09:57,722 --> 00:10:00,308
Gerildim. "Bayan, ne yapıyorsunuz?"

216
00:10:00,391 --> 00:10:02,518
"Enselendin." dedi.

217
00:10:04,186 --> 00:10:07,231
"Enselendin ne demek? Ne yapıyorum ki?"

218
00:10:07,315 --> 00:10:11,027
O kadar gerildim ki hamburgeri düşürdüm.
Lanet hamburgeri düşürdüm.

219
00:10:11,611 --> 00:10:15,781
Telefonumu aldım, Twitter'a girdim,
sosyal medyada bir özür yayınladım.

220
00:10:17,241 --> 00:10:19,535
"Özür dilerim." dedim.

221
00:10:20,995 --> 00:10:24,624
Özür diledim
çünkü iki gün önce bitkisel besleneceğimi

222
00:10:24,707 --> 00:10:27,585
duyurmuştum, çok yakında söylemiştim.

223
00:10:28,544 --> 00:10:32,340
O video, o an temsil ettiğim her şeyi
yerle bir ediyordu.

224
00:10:34,050 --> 00:10:36,385
Bitki bazlı diyet topluluğundan
özür diledim.

225
00:10:37,345 --> 00:10:38,679
Onlara katıldım.

226
00:10:39,972 --> 00:10:43,184
Bağış yaptım,
elimden gelen her şeyi yapmam gerekiyordu.

227
00:10:44,185 --> 00:10:46,937
İneklerle fotoğraf çektirdim.
Çok şey yaptım.

228
00:10:48,648 --> 00:10:51,108
Beni öyle bir şekle soktunuz ki.
Hiç sevmiyorum.

229
00:10:51,859 --> 00:10:54,320
Sevmiyorum. Artık rahat değilim.

230
00:10:54,403 --> 00:10:55,946
İşler tersine döndü.

231
00:10:56,030 --> 00:10:56,864
Lanet olsun!

232
00:10:57,448 --> 00:10:59,283
İşler tersine döndü.

233
00:10:59,784 --> 00:11:03,037
Eskiden ünlüler milleti tuhaf bulurdu.

234
00:11:03,579 --> 00:11:05,956
"Bunlar bazen tuhaflaşır."

235
00:11:06,040 --> 00:11:08,209
"İnsanlar tuhaflaşır." Böyle görüyorduk.

236
00:11:08,292 --> 00:11:10,670
Tersine döndü. Artık tuhaf olan biziz.

237
00:11:10,753 --> 00:11:14,340
Bize bakıp "Bu niye böyle?" diyorsunuz.
Tuhaf olan biziz.

238
00:11:14,882 --> 00:11:17,468
Nasıl davranılır bilmiyorum.
"Ne bakıyorsun?"

239
00:11:17,551 --> 00:11:18,886
"Neler oluyor dostum?"

240
00:11:18,969 --> 00:11:21,347
Sanırım herkes bilir.
"Ellerini cebinden çıkar."

241
00:11:21,430 --> 00:11:22,807
"Neler oluyor? Hadi."

242
00:11:23,516 --> 00:11:26,519
"Bana ne yapacaksın? Yiyecek misin?"

243
00:11:26,602 --> 00:11:29,021
"Ne diyorsun? Kimse sana bakmıyor."

244
00:11:29,105 --> 00:11:31,816
"Saçmalama. Beni dikizleyen
şu gözlüklüye bak."

245
00:11:32,441 --> 00:11:36,320
"Beni yemek isteyen birini gördüm mü
tanırım. Beni yemek istiyorlar."

246
00:11:37,029 --> 00:11:39,532
Çılgınca suçlamalar yaparım.

247
00:11:40,116 --> 00:11:41,242
Aklımı kaçırırım.

248
00:11:41,742 --> 00:11:42,660
Deliririm.

249
00:11:43,327 --> 00:11:46,330
Hayatımı uyuşturucu taciri gibi
yaşamama neden oldunuz.

250
00:11:47,248 --> 00:11:49,708
Şimdi anlatacaklarım gerçek. Bir zamanlar,

251
00:11:49,792 --> 00:11:52,628
benimle konuşmaya gelenlerin
soyunması gerekirdi.

252
00:11:52,711 --> 00:11:53,921
Havuza sokardım.

253
00:11:54,505 --> 00:11:57,341
Dinleme cihazı olmadığını
başka nasıl anlarım? "Kimsin?"

254
00:11:57,425 --> 00:11:59,718
"E! mi? People dergisi mi? Yanındaki kim?"

255
00:11:59,802 --> 00:12:02,680
"Hakkımda haber yapmaya geldin.
Sana güvenmiyorum."

256
00:12:04,765 --> 00:12:06,642
"Ben senin babanım." "Kes sesini!"

257
00:12:07,726 --> 00:12:10,104
"Kiminle konuşuyordun baba? Gir havuza."

258
00:12:10,813 --> 00:12:12,773
"180 santim derinlikte konuşalım."

259
00:12:13,357 --> 00:12:16,694
"Değiştiriyorum. 120 santim.
Göremiyorum. 120'ye git."

260
00:12:19,029 --> 00:12:20,197
Durumum bu.

261
00:12:21,073 --> 00:12:23,284
Durumum bu.

262
00:12:24,243 --> 00:12:26,912
Karım da aynısını söylüyor,
"Yaşlanıyorsun."

263
00:12:26,996 --> 00:12:30,416
"Öfkeleniyor, asabi oluyorsun.
Dışarı çık, kendine gel."

264
00:12:30,499 --> 00:12:33,794
"Eski hayatına dön. Böyle yaşayamazsın."

265
00:12:34,545 --> 00:12:38,382
Yeniden stand-up yapmaya karar verdim.
"Bebeğim, haklısın.

266
00:12:38,466 --> 00:12:42,136
Yeniden stand-up yapacağım." dedim.
Eski hayatıma döneceğim.

267
00:12:42,219 --> 00:12:43,637
Eski hâlime böyle döneceğim.

268
00:12:45,764 --> 00:12:48,726
Dostlarıma yeniden
komediye başlayacağımı söyledim.

269
00:12:48,809 --> 00:12:51,437
"Yine aileni mi anlatacaksın?" dediler.

270
00:12:51,520 --> 00:12:53,898
"Başka neyim var?" dedim.

271
00:12:55,107 --> 00:12:56,567
Başka hiçbir şeyim yok.

272
00:12:56,650 --> 00:12:58,652
Seks kaseti sonrası kadınlar gitti.

273
00:12:58,736 --> 00:13:00,988
Bütün kadınlar.

274
00:13:01,989 --> 00:13:05,034
Hepsi. "Nereye gidiyorsun Lorraine?
Gladys? Pearl?"

275
00:13:06,285 --> 00:13:07,620
"Nereye gidiyorsun?"

276
00:13:08,704 --> 00:13:11,415
İsimleri demode
çünkü yanımda yaşlı kadınlar vardı.

277
00:13:13,542 --> 00:13:15,461
"Buraya gel Ethel. Hadi ama."

278
00:13:16,045 --> 00:13:17,588
"Bana bunu yapma."

279
00:13:17,671 --> 00:13:19,381
"Magnus, hadi ama, lütfen."

280
00:13:20,549 --> 00:13:21,884
"Lütfen bunu yapma."

281
00:13:23,135 --> 00:13:25,179
"Loretta, gidemezsin. Yapma."

282
00:13:28,224 --> 00:13:29,808
Başka neyim var?

283
00:13:29,892 --> 00:13:31,143
Mecburum.

284
00:13:31,769 --> 00:13:34,146
Çocuklarım hakkında konuşmak zorundayım.

285
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
Mecburum. Onlar hayatımın bir parçası.

286
00:13:36,273 --> 00:13:38,901
Her gün yaşadığım şeylerin dışında

287
00:13:38,984 --> 00:13:41,487
ne hakkında konuşacağımı bilmiyorum.

288
00:13:41,570 --> 00:13:43,489
Çocuklarım her gün benimle.

289
00:13:44,240 --> 00:13:47,868
İkisi genç, biri üç yaşında,
biri de her an doğabilir.

290
00:13:47,952 --> 00:13:49,828
Her an.

291
00:13:52,248 --> 00:13:56,168
Taşaklarımı çöpe atacağım.
Artık bebek istemiyorum.

292
00:13:56,252 --> 00:13:58,796
Bu bebekten sonra
taşaklarımı çatıya atacağım.

293
00:13:58,879 --> 00:14:01,215
Taşaklarımın ikisini de çatıya atacağım.

294
00:14:01,298 --> 00:14:02,633
Bunlardan bir çocuk daha

295
00:14:02,716 --> 00:14:05,511
çıkacağını sanıyorsan çok beklersin.
İnan bana.

296
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
Bebek senden dersen yalan olur.

297
00:14:08,138 --> 00:14:10,558
Bu bebekten sonra taşaklar çöpe gidiyor.

298
00:14:12,434 --> 00:14:14,770
Kızımla hiç olmadığımız kadar yakınız.

299
00:14:14,853 --> 00:14:16,522
Kızım erkek delisi.

300
00:14:16,605 --> 00:14:17,523
Erkek delisi.

301
00:14:18,232 --> 00:14:19,858
Hoşlanıyormuş gibi davranmalıyım.

302
00:14:19,942 --> 00:14:22,695
Hoşlanmıyorum ama öyle davranmak lazım.

303
00:14:22,778 --> 00:14:24,530
Stand-up'larımda

304
00:14:24,613 --> 00:14:28,742
çocuklarımın büyümesini
görebilmenize bayılıyorum.

305
00:14:28,826 --> 00:14:30,452
Gelişmelerini görüyorsunuz.

306
00:14:30,536 --> 00:14:31,912
Büyüyorlar.

307
00:14:31,996 --> 00:14:34,915
Kızım, Matt isimli bir çocuğu
beğendiğini söyledi.

308
00:14:34,999 --> 00:14:38,168
"Baba, Matt isimli bir çocuğu beğeniyorum.
Çok hoş."

309
00:14:38,252 --> 00:14:40,337
"Beni güldürüyor. Onu istiyorum."

310
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
"Bu ne demek oluyor?"

311
00:14:42,506 --> 00:14:43,632
"Ne demek oluyor?"

312
00:14:44,258 --> 00:14:47,553
"'Onu istiyorum.'
Küçük hanım, ne diyorsun sen?"

313
00:14:48,846 --> 00:14:51,181
"Ona söylesem mi?"
"Böyle hissediyorsan söyle."

314
00:14:51,265 --> 00:14:53,684
Okulda ona duygularını söylemiş,
eve geldi,

315
00:14:53,767 --> 00:14:55,144
"Baba, bil bakalım ne oldu?"

316
00:14:55,227 --> 00:14:57,771
"Matt de beni beğeniyormuş. Çıkıyoruz."

317
00:14:57,855 --> 00:14:59,773
"Çok iyi tatlım. Sevindim."

318
00:14:59,857 --> 00:15:01,859
"Ama yetişkinlerin yaptığını yapma."

319
00:15:01,942 --> 00:15:03,068
"Peki baba."

320
00:15:03,152 --> 00:15:05,279
İki gün sonra geldi.

321
00:15:05,362 --> 00:15:08,782
"Baba, artık Matt'i beğenmiyorum.
Rob'u beğeniyorum."

322
00:15:08,866 --> 00:15:11,911
"Daha yakışıklı, beni daha çok güldürüyor.
Onu istiyorum."

323
00:15:12,494 --> 00:15:14,747
"Olabilir.
Bazen birini beğendiğini sanırsın,

324
00:15:14,830 --> 00:15:18,459
başkasıyla tanışırsın,
asıl beğendiğinin o olduğunu anlarsın."

325
00:15:18,542 --> 00:15:19,501
"Buna hayat denir."

326
00:15:20,169 --> 00:15:22,963
"Hayatına devam et.
Diğerine açıkça söyle."

327
00:15:23,047 --> 00:15:24,298
"Peki, seni seviyorum."

328
00:15:24,381 --> 00:15:25,841
"Yetişkin gibi davranma."

329
00:15:26,759 --> 00:15:29,595
Bir hafta geçti,
"Baba, artık Rob'dan hoşlanmıyorum."

330
00:15:29,678 --> 00:15:31,013
"Tim'i beğeniyorum."

331
00:15:31,096 --> 00:15:32,765
Hemen şöyle düşündüm,

332
00:15:33,265 --> 00:15:35,267
"Kızım bir fahişe. Bu yaptığı fahişelik."

333
00:15:36,185 --> 00:15:37,978
"Fahişelik."

334
00:15:38,938 --> 00:15:41,065
Gözlerimin önünde
fahişelik cereyan ediyor.

335
00:15:42,232 --> 00:15:45,152
Hemen tanıdığım bir fahişeyi aradım.

336
00:15:45,778 --> 00:15:48,030
Sen de böyle mi başladın diye sordum.

337
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
Peş peşe üç erkek.
"Evet, aynen böyle." dedi.

338
00:15:52,326 --> 00:15:55,996
"Sonra bir de baktım
banyoda ağız çalkalıyorum." Neler oluyor?

339
00:15:56,705 --> 00:15:58,958
Bebeğim ağız çalkalamamalı,
onu kurtarmalıyım.

340
00:16:00,292 --> 00:16:01,710
Bu oğlanları görmem lazım.

341
00:16:01,794 --> 00:16:04,338
Okula gittim.
Neye benzediklerini görmek istiyordum.

342
00:16:04,880 --> 00:16:06,006
Onları gördüm.

343
00:16:06,090 --> 00:16:07,841
Matt'i gördüm. Açık konuşmalıyım.

344
00:16:08,342 --> 00:16:11,220
Çekici bir çocuk. Harika bir kişiliği var.

345
00:16:11,303 --> 00:16:14,848
Neden Matt'ten hoşlandığını anladım.

346
00:16:14,932 --> 00:16:16,934
Çekici bir çocuk. Anladım.

347
00:16:17,685 --> 00:16:19,311
Kişilikli, komik.

348
00:16:19,395 --> 00:16:21,855
Neden Matt'i beğendiğini anladım.

349
00:16:22,815 --> 00:16:25,109
Arkasından Rob geldi. Rob geldi.

350
00:16:25,609 --> 00:16:28,362
Bir daha Matt'e bakmadım.
Matt'i tamamen unuttum.

351
00:16:29,071 --> 00:16:31,699
Matt de kim? Rob bambaşkaydı.

352
00:16:31,782 --> 00:16:33,242
Kişilik fışkırıyordu.

353
00:16:33,325 --> 00:16:35,285
Çekiciydi, yetenekliydi.

354
00:16:35,369 --> 00:16:37,246
Konuşurken ellerini çok kullanıyordu.

355
00:16:39,248 --> 00:16:41,000
Bu çocukta bir şeyler var.

356
00:16:41,083 --> 00:16:43,002
Kızım niye Matt'ten hoşlanıyor anladım.

357
00:16:44,086 --> 00:16:46,422
Arkasından Tim geldi.
Üstünde deri pantolon,

358
00:16:47,589 --> 00:16:48,424
ayağında Heelys.

359
00:16:48,507 --> 00:16:51,593
Lisede deri pantolon giyen insan
kendinden emindir.

360
00:16:52,219 --> 00:16:53,721
Deri pantolonlu siyahi çocuk.

361
00:16:53,804 --> 00:16:55,681
Deri pantolon giyen bir siyahi çocuk

362
00:16:55,764 --> 00:16:57,766
hiç duymadım. Lenny Kravitz dışında.

363
00:16:57,850 --> 00:16:59,184
Giyen tek siyahi o.

364
00:17:00,185 --> 00:17:02,646
Küçükken giyermiş diye bir söylenti var.

365
00:17:03,147 --> 00:17:05,858
Tim, Heelys giyiyordu, yürürken kayıyordu.

366
00:17:06,525 --> 00:17:07,901
Yüce Tanrım.

367
00:17:08,402 --> 00:17:10,821
Cebinde sigara.
"Sigara mı içiyorsun?" dedim.

368
00:17:10,904 --> 00:17:13,449
Yanımdan süzülürken
"Havalı görünüyor." dedi.

369
00:17:13,532 --> 00:17:14,408
Vay be!

370
00:17:15,159 --> 00:17:16,493
Zamane çocukları farklı.

371
00:17:17,244 --> 00:17:19,580
Oğlumla kızım birbirlerinden çok farklı.

372
00:17:19,663 --> 00:17:21,582
Çok komik. Hep öyleydiler.

373
00:17:21,665 --> 00:17:24,126
Tamamen farklıdırlar.

374
00:17:24,209 --> 00:17:27,588
Oğlum… Ne derler… Günümüzde ne derler?

375
00:17:27,671 --> 00:17:29,923
Günümüzde şu çocuklara ne derler…

376
00:17:30,007 --> 00:17:32,134
Aptal. Evet, buldum. Aptal.

377
00:17:33,260 --> 00:17:35,054
Okulda zorlanıyor.

378
00:17:35,137 --> 00:17:38,557
Biliyorum, "Oğluna aptal deme."
diyorsunuz. Niye? O benim oğlum.

379
00:17:39,808 --> 00:17:41,101
Hık demiş burnumdan düşmüş.

380
00:17:41,185 --> 00:17:44,521
Zekiymiş gibi durduğuma bakmayın.
Ben de aptaldım.

381
00:17:45,105 --> 00:17:46,648
Bugüne kadar işime yaradı.

382
00:17:46,732 --> 00:17:48,901
Bizim evde
izlenecek doğru yol aptallıktır.

383
00:17:50,110 --> 00:17:51,445
Doğru yol bu.

384
00:17:52,905 --> 00:17:55,741
Okulun sürekli telefon edip

385
00:17:55,824 --> 00:17:59,953
oğlumun eğitim sorunlarını
hatırlatmasına sinirleniyorum.

386
00:18:00,037 --> 00:18:01,955
"Bir sınavdan daha kırık aldı."

387
00:18:02,456 --> 00:18:04,124
"Bay Hart, notları düşüyor."

388
00:18:04,208 --> 00:18:06,168
"Notlarını konuşmak ister misiniz?"

389
00:18:06,251 --> 00:18:09,546
"Düşmeye devam ediyor."
"Beni bir daha aramayın." diye bağırdım.

390
00:18:09,630 --> 00:18:12,257
"Notları hakkında beni aramayın.
Onu arayın."

391
00:18:12,341 --> 00:18:14,802
"Onu arayın. Bu onun sorunu. Benim değil."

392
00:18:14,885 --> 00:18:18,263
"Ben okudum. Geçtim. Başarılıydım."

393
00:18:18,347 --> 00:18:22,226
"Bir daha okula gitmeyeceğim. O dersten
onun geçmesi lazım, benim değil."

394
00:18:22,309 --> 00:18:23,352
"Onu arayın."

395
00:18:24,436 --> 00:18:27,231
Özel okullar biraz tuhaf oluyor.

396
00:18:27,314 --> 00:18:30,234
Açık konuşayım, özel okul hayranı değilim.

397
00:18:30,317 --> 00:18:32,736
Asla bir özel okul hayranı değilim.

398
00:18:33,237 --> 00:18:36,115
Çocuklarım özel okula gidiyor.
Ama hayran olduğumu göstermez.

399
00:18:36,198 --> 00:18:39,618
Bence özel okullar
çocukları gerçeklerden koruyor.

400
00:18:39,701 --> 00:18:41,370
Koruyorlar.

401
00:18:41,453 --> 00:18:43,789
Lanet gerçeklerden koruyorlar.

402
00:18:44,665 --> 00:18:45,958
Özel okullar…

403
00:18:46,041 --> 00:18:49,253
Özel okullar ezik yetiştirir.
Böyle hissediyorum. Söyledim.

404
00:18:49,336 --> 00:18:51,755
Söyledim. Geri almıyorum.
Böyle hissediyorum.

405
00:18:51,839 --> 00:18:54,466
Özel okullar insanı ezik yetiştirir.

406
00:18:55,634 --> 00:18:58,011
Kendi evimdeyim. Bugün açık konuşacağım.

407
00:18:58,595 --> 00:19:00,597
Bütün duygularımı dile getireceğim.

408
00:19:01,181 --> 00:19:04,893
Özel okula gitmiş bir yetişkinin
suratına yumruk yediğini gördünüz mü?

409
00:19:04,977 --> 00:19:06,436
Hemen bir öğretmen arar.

410
00:19:13,443 --> 00:19:15,696
Beş kere şöyle yapar…

411
00:19:16,947 --> 00:19:17,823
"Bilmem. Niye?"

412
00:19:18,407 --> 00:19:21,952
Açıklayacak birini arar.
"Bilmiyorum. Niye? Ne?"

413
00:19:22,035 --> 00:19:24,246
"Bu sorun çözülmeli. Toplantı ne zaman?"

414
00:19:24,329 --> 00:19:26,373
Devlet okulları ise farklıdır.

415
00:19:26,456 --> 00:19:29,334
Devlet okullarında
büyümekten başka çare yoktur.

416
00:19:29,835 --> 00:19:32,004
Devlet okullarında tek çare büyümektir.

417
00:19:32,087 --> 00:19:34,631
Berbat bir yerdir. İnsanı içine atarlar.

418
00:19:35,716 --> 00:19:39,011
İçine atarlar.
Kimse yaşayacağın şeylere seni hazırlamaz.

419
00:19:39,553 --> 00:19:42,306
Hayatımda ilk beyazı
devlet okulunda gördüm.

420
00:19:43,015 --> 00:19:44,766
Ne olduğunu anlamadım.

421
00:19:45,767 --> 00:19:48,478
Tek beyaz oydu. "Bu da ne? Yüce Tanrım!"

422
00:19:49,354 --> 00:19:52,232
Star Wars'dan biri sandım.
"O bir stormtrooper."

423
00:19:53,150 --> 00:19:55,068
"Orada bir stormtrooper var."

424
00:19:55,819 --> 00:19:57,946
Koridorda yürüyen bir beyaz.

425
00:19:58,030 --> 00:19:59,364
Sesler çıkarıyordum…

426
00:20:02,451 --> 00:20:04,870
"Bu bir stormtrooper. Değil mi?"

427
00:20:05,579 --> 00:20:06,872
"Hayır, o bir beyaz."

428
00:20:06,955 --> 00:20:09,416
"Bilmiyordum. Kimse söylememişti."

429
00:20:10,000 --> 00:20:12,794
Devlet okulu insanı bok çukuruna atar.

430
00:20:12,878 --> 00:20:14,379
Orada her şey vardır.

431
00:20:14,463 --> 00:20:17,966
Beyazlar, siyahlar,
Meksikalılar, Çinliler, Porto Rikolular.

432
00:20:18,050 --> 00:20:20,344
Şişman, zayıf, gey, hetero.

433
00:20:20,427 --> 00:20:23,222
Pis, temiz. Hepsi vardır.

434
00:20:23,305 --> 00:20:26,016
İçine atarlar.
Nasıl başa çıkacağını sen bulmalısın.

435
00:20:26,099 --> 00:20:27,309
Çocuklar korkar.

436
00:20:32,272 --> 00:20:34,441
Öğretmene koşarlar.
"Korkuyorum. Yardım et."

437
00:20:34,524 --> 00:20:36,401
Öğretmen cevap verir, "Ben de."

438
00:20:38,570 --> 00:20:41,365
"Ben de dedektörden geçtim.
Korkmadığımı mı sanıyorsun?"

439
00:20:42,574 --> 00:20:44,785
"Sırtını duvara ver, gözünü dört aç."

440
00:20:44,868 --> 00:20:45,827
"Ne?"

441
00:20:46,453 --> 00:20:48,622
"Plastik bir şişeye biber gazı koy."

442
00:20:48,705 --> 00:20:51,166
"Fışkırt. Ben olsam öyle yaparım."
"Fışkırtmak mı?"

443
00:20:52,501 --> 00:20:56,922
Çocuklarımın özel okulunun
şöhretime saygı gösterdiğine inanmıyorum.

444
00:20:58,799 --> 00:21:00,717
Gerçekten inanmıyorum.

445
00:21:00,801 --> 00:21:03,762
Ciddiyim. Yemin ederim, planım…
Açık konuşacağım.

446
00:21:04,346 --> 00:21:06,682
Burası benim evim. Bir şey saklamayacağım.

447
00:21:06,765 --> 00:21:10,269
Şöhretime saygı göstermiyorlar.

448
00:21:11,061 --> 00:21:12,729
Çok mütevazıyımdır.

449
00:21:14,940 --> 00:21:18,485
Bu cümleden sonra öyle görünmeyebilir
ama çok mütevazıyımdır.

450
00:21:19,361 --> 00:21:23,615
Bilinen şeyi dillendirmek gereksiz.
Beni bilirsiniz. Bildiğinizi biliyorum.

451
00:21:23,699 --> 00:21:25,867
Kim olduğumu söyletmeyin bana.

452
00:21:25,951 --> 00:21:29,579
Beni kim olduğumu söylemeye zorluyorlar.

453
00:21:29,663 --> 00:21:32,874
Çocukları okula bırakıyorum,
öğretmenler arabamı sarıyor.

454
00:21:32,958 --> 00:21:35,794
"Bay Hart, sizinle konuşmak istiyoruz."

455
00:21:35,877 --> 00:21:38,297
"Panayır yaklaşıyor."

456
00:21:38,380 --> 00:21:40,841
"Bu panayırı yılda bir kez düzenleriz."

457
00:21:40,924 --> 00:21:42,426
"Bu yılki panayırda

458
00:21:42,509 --> 00:21:45,512
karşılayıcı olursanız çok seviniriz."

459
00:21:55,814 --> 00:21:58,317
"Saçmalıyorum." demesi için
ona çok süre tanıdım.

460
00:21:58,400 --> 00:21:59,693
Demedi.

461
00:22:00,360 --> 00:22:02,779
"Benimle dalga mı geçiyorsun?" dedim.

462
00:22:02,863 --> 00:22:04,281
"En büyük panayırımız."

463
00:22:04,364 --> 00:22:06,283
"Karşılayıcı olursanız çok seviniriz."

464
00:22:06,366 --> 00:22:09,911
"Bu yılki panayırda
harika bir karşılayıcı olursunuz."

465
00:22:10,704 --> 00:22:13,332
Devam etmeden önce
bir şeyi açıklamak istiyorum.

466
00:22:13,415 --> 00:22:16,376
Öncelikle, karşılayıcılara karşı değilim.
Tamam mı?

467
00:22:17,377 --> 00:22:20,172
Bu espriden sonra beni dışarıda
"Kevin Hart'a gitmeyin,

468
00:22:20,255 --> 00:22:23,091
karşılayıcılara saygı göstermiyor."
yazan pankartlarla

469
00:22:23,175 --> 00:22:25,052
beklediğinizi görmek istemiyorum.

470
00:22:25,135 --> 00:22:27,888
"Gitmeyin çünkü karşılayıcılara
saygı göstermiyor."

471
00:22:27,971 --> 00:22:29,681
Karşılayıcılar harika insanlardır.

472
00:22:30,182 --> 00:22:33,310
Böyle bir iş gerekli. Anlıyorum.

473
00:22:33,393 --> 00:22:36,646
Geçmişte harika şekillerde karşılandım.

474
00:22:37,898 --> 00:22:41,068
Bir keresinde Walmart'ta
mükemmel bir şekilde karşılandım.

475
00:22:41,151 --> 00:22:45,030
Nereden çıktığını bile anlamadım.
Bir anda görüş açıma girdi.

476
00:22:45,113 --> 00:22:47,074
İçeri girdim. "Walmart'a hoş geldiniz."

477
00:22:47,157 --> 00:22:50,285
"Alışverişe mi geldiniz?"
"Bu da ne?" dedim.

478
00:22:50,368 --> 00:22:52,204
"Nereden çıktın?"

479
00:22:53,538 --> 00:22:56,208
"Alışveriş yapmalısınız.
Fiyatları indirdik."

480
00:22:56,291 --> 00:22:58,877
Sonra da ay yürüyüşü yaptı.
Ay yürüyüşüyle gitti.

481
00:22:58,960 --> 00:23:01,088
"Bu da neydi?" dedim.

482
00:23:01,171 --> 00:23:05,258
"Burada ne oldu böyle?"
Bu karşılamadan o kadar etkilendim ki

483
00:23:05,342 --> 00:23:07,177
bir şeyler almakla kalmadım,

484
00:23:07,260 --> 00:23:10,764
çıkarken adamı görmek için
öyle çabaladım ki boynum kopuyordu.

485
00:23:11,431 --> 00:23:15,143
Aldıklarımı görmesini istiyordum.
"Hey, buraya gel!"

486
00:23:15,227 --> 00:23:18,230
"Hey, buraya gel.
Aldıklarımı göstermek istiyorum."

487
00:23:20,023 --> 00:23:22,526
Geldi, poşetimi açtım.

488
00:23:26,613 --> 00:23:31,743
"İyi şeyler almışsın." dedi.

489
00:23:33,036 --> 00:23:36,832
Kalemini çıkardı, çalmadığım
anlaşılsın diye fişimi parafladı.

490
00:23:37,499 --> 00:23:39,626
"Bir daha geldiğinde beni gör." dedi.

491
00:23:39,709 --> 00:23:40,877
"Burada olacak mısın?"

492
00:23:40,961 --> 00:23:43,380
"Benden başka kim olur?"
Yine ay yürüyüşüyle gitti.

493
00:23:43,463 --> 00:23:45,006
"Vay canına!" dedim.

494
00:23:45,841 --> 00:23:48,593
"Gördüğüm en güzel karşılama buydu."

495
00:23:49,094 --> 00:23:51,138
"Tabii ki gelip seni göreceğim."

496
00:23:52,639 --> 00:23:56,560
Karşılamacıları aşağılamıyorum.
Bu işi yapmadığımı söylüyorum.

497
00:23:57,227 --> 00:24:00,105
Başarıya ulaşmak için
bu işin etrafından dolaştım.

498
00:24:01,314 --> 00:24:04,526
Yanıma gelip
karşılamacı olmamı isteyemezsin.

499
00:24:04,609 --> 00:24:07,320
O sıralarda gişe rekoru kıran
bir filmim oynuyordu.

500
00:24:08,071 --> 00:24:10,240
Otobüslerin yanında fotoğrafım vardı.

501
00:24:11,241 --> 00:24:13,201
Karşılamacı olmamı isteyemezsin.

502
00:24:14,995 --> 00:24:16,997
Çocukları o okulda okuyan,

503
00:24:17,080 --> 00:24:20,584
eskiden oyuncu olan anne ve babalar var.
Onlara söyleyebilirdin.

504
00:24:20,667 --> 00:24:22,586
Fresh Prince'in Carlton'ı, Alfonso.

505
00:24:23,170 --> 00:24:25,255
Al sana karşılamacı. İşte.

506
00:24:25,755 --> 00:24:28,258
İstediğin kişi o. İşte karşılamacın.

507
00:24:29,467 --> 00:24:31,386
Terry Crews. Çocukları o okula gidiyor.

508
00:24:31,469 --> 00:24:33,805
İşte karşılamacın.
Göğüs kaslarını oynatır.

509
00:24:38,560 --> 00:24:40,604
"Panayıra hoş geldiniz, kim bilet ister?"

510
00:24:42,355 --> 00:24:44,733
Ne kombinasyon ama.
Anneler babalar deliye döner.

511
00:24:45,734 --> 00:24:46,943
"Ne okul ama."

512
00:24:48,111 --> 00:24:50,655
"Bilet istiyorum.
Bütün biletleri istiyorum."

513
00:24:53,158 --> 00:24:55,911
Ebeveynler çok etkilenir.
Karşılamacılar harikadır.

514
00:24:57,954 --> 00:24:59,789
Karım hep söylediği şeyi söyledi.

515
00:25:00,540 --> 00:25:01,499
"Kevin, sakin ol."

516
00:25:02,375 --> 00:25:05,337
"Kendini topla.
Yaşlanıyorsun, asabileştin,

517
00:25:05,420 --> 00:25:08,673
bu huyunun
çocuklara geçmesini istemezsin."

518
00:25:08,757 --> 00:25:13,094
Çocuklarıma geçmeyecek.
Çocuklarıma geçmeyeceğini biliyorum.

519
00:25:13,178 --> 00:25:16,640
Pandemi sayesinde
çocuklarla daha çok birlikte olabildim.

520
00:25:16,723 --> 00:25:19,601
Daha çok. Ve ilk kez çocuklarımın

521
00:25:19,684 --> 00:25:21,561
biraz şımarık olduğunu fark ettim.

522
00:25:21,645 --> 00:25:25,523
Biraz şımarıklar.
Ama isteyerek değil, koşullar nedeniyle.

523
00:25:25,607 --> 00:25:28,610
Çocuklarım iyidir. Harikadırlar.
Dürüst olmalıyım.

524
00:25:29,194 --> 00:25:31,488
Çok şanslıyım. Harika çocuklarım var.

525
00:25:31,571 --> 00:25:34,616
Ama koşullar nedeniyle biraz şımarıklar.

526
00:25:35,116 --> 00:25:38,703
Doğduklarından beri özel uçakla uçuyorlar.
Bunu onlar istemedi.

527
00:25:38,787 --> 00:25:40,247
Bu ortama doğdular.

528
00:25:40,330 --> 00:25:42,040
Sadece benimle seyahat ederler.

529
00:25:42,624 --> 00:25:45,835
İlk kez pandemi sırasında
eski karımla seyahat ettiler.

530
00:25:45,919 --> 00:25:49,214
Anneannelerini görmek için
anneleriyle Philadelphia'ya gittiler.

531
00:25:49,297 --> 00:25:50,840
Çocuklar havaalanından aradı.

532
00:25:50,924 --> 00:25:54,177
Sanırsınız ki çocuklar Bağdat'ta.

533
00:25:54,261 --> 00:25:55,595
Hayatımda

534
00:25:56,304 --> 00:25:59,015
böyle bir panik düzeyi görmedim.

535
00:25:59,099 --> 00:26:01,393
Havaalanından aradılar, "Baba!"

536
00:26:02,143 --> 00:26:03,770
"Ne oldu?"

537
00:26:04,688 --> 00:26:07,274
Kızım, "Losyonlarımla
diş macunumu alıyorlar."

538
00:26:07,357 --> 00:26:08,692
"Ne yapacağım?"

539
00:26:11,528 --> 00:26:13,238
"Beni dedektörden…"

540
00:26:13,321 --> 00:26:15,824
Oğlum telefonu kaptı, "Neler oluyor baba?"

541
00:26:17,117 --> 00:26:18,785
"Valizlerimi yanıma alamazmışım."

542
00:26:18,868 --> 00:26:21,496
"Sırt çantalarımı, tekerleklileri,
spor çantalarımı…"

543
00:26:22,414 --> 00:26:25,583
"Oyunları aşağı vermeliymişim.
Nasıl oynayacağım baba?"

544
00:26:28,128 --> 00:26:31,214
İkisine birden "Sakin olun. Durun!" dedim.

545
00:26:32,173 --> 00:26:33,300
"İkiniz de."

546
00:26:34,551 --> 00:26:35,760
"Buna güvenlik derler."

547
00:26:36,803 --> 00:26:38,805
"TSA, tamam mı?"

548
00:26:39,431 --> 00:26:42,392
"Annenizle hayat böyle."

549
00:26:42,475 --> 00:26:44,185
"Tamam mı? Arada fark var."

550
00:26:44,978 --> 00:26:47,105
"Bir düşüş var. Sorun değil."

551
00:26:47,939 --> 00:26:49,149
"İşler değişir."

552
00:26:49,899 --> 00:26:51,443
"Sorun değil."

553
00:26:52,360 --> 00:26:53,820
"Bir şey olmaz."

554
00:26:54,821 --> 00:26:58,241
Yaptığım bazı şeylere
hiç dikkat etmemişim.

555
00:26:58,325 --> 00:27:01,119
Lunaparka gidince her şeye bineriz.

556
00:27:01,202 --> 00:27:03,747
Koskoca parkı 30, 40 dakikada bitiririz.

557
00:27:04,456 --> 00:27:08,376
Nasıl mı? Önceden ararım.
Bana bir mihmandar verirler.

558
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
Lunaparkta, mihmandar beni ve ailemi

559
00:27:10,754 --> 00:27:13,965
bütün oyuncaklarda en öne götürür.
Bu yıllardır böyle.

560
00:27:14,591 --> 00:27:18,386
Çocuklarıma söylerim,
"Bakın, bunu hak ettim."

561
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
"Kendiliğinden olmadı."

562
00:27:20,513 --> 00:27:24,559
"Babanız kuyrukta öne geçebilmek için
çok çalıştı."

563
00:27:25,185 --> 00:27:27,937
"Kurallar var. Kuyrukta öne geçemezsiniz."

564
00:27:28,021 --> 00:27:30,732
"Birinci kural, kuyrukta öne geçerken

565
00:27:30,815 --> 00:27:34,778
kuyruktaki insanlarla
göz teması kurmayacaksınız."

566
00:27:34,861 --> 00:27:35,904
"Duydunuz mu?"

567
00:27:36,571 --> 00:27:38,865
"Gözlerinizi karşıya dikecek,

568
00:27:39,491 --> 00:27:43,536
kuyruğun önüne gidene kadar
sağa, sola bakmayacaksınız."

569
00:27:44,162 --> 00:27:47,874
"İnsanlar benim ve sizin hakkınızda
kötü şeyler

570
00:27:47,957 --> 00:27:49,209
söyleyecektir."

571
00:27:49,292 --> 00:27:50,919
"Aldırış etmeyin."

572
00:27:51,002 --> 00:27:54,214
"Aldırış etmeyin. Niye mi?
Arabaya binip eve gideceğiz."

573
00:27:54,297 --> 00:27:56,091
"Onları bir daha görmeyeceğiz."

574
00:27:56,674 --> 00:28:00,261
"Nerede olacaklar biliyor musunuz?
Hâlâ o kuyrukta olacaklar."

575
00:28:00,345 --> 00:28:02,263
"Hâlâ o kuyrukta olacaklar."

576
00:28:03,556 --> 00:28:04,974
"Bu bir gerçek."

577
00:28:07,143 --> 00:28:09,521
Çocuklarım anladı.

578
00:28:10,021 --> 00:28:11,815
Yıllardır böyle yapıyorduk.

579
00:28:12,941 --> 00:28:15,068
Lunaparktan beni aradılar.

580
00:28:15,151 --> 00:28:17,487
Yanlarında kuzenleri.
FaceTime'la aradılar.

581
00:28:17,987 --> 00:28:21,449
Cevap verdim.
Güçsüz düştüklerini görebiliyordum.

582
00:28:21,533 --> 00:28:24,327
Yetersiz beslenmişler, saatlerdir açlar,
belli oluyordu.

583
00:28:24,411 --> 00:28:26,871
Ağızlarının kenarı beyaz beyaz olmuş.

584
00:28:28,039 --> 00:28:29,541
Ayakta duramıyorlar.

585
00:28:33,878 --> 00:28:35,422
"Baba!"

586
00:28:36,881 --> 00:28:40,760
"Saatlerdir kuyruktayız,
henüz hiçbir şeye binemedik."

587
00:28:42,095 --> 00:28:44,889
"Hızlı giriş bileti aldık
ama hiç hızlı değil."

588
00:28:48,643 --> 00:28:51,104
"Birini arar mısın? Bir şey yapar mısın?"

589
00:28:51,187 --> 00:28:52,605
"Yanınızda kim var?" dedim.

590
00:28:53,189 --> 00:28:54,399
"Kuzenlerimiz."

591
00:28:54,482 --> 00:28:56,151
"Anneniz orada mı?" "Evet."

592
00:28:56,234 --> 00:28:58,069
"Telefonu ona verin."

593
00:28:58,153 --> 00:29:01,239
Anneleri telefonu aldı.
"Selam, nasılsın?" "Selam."

594
00:29:01,322 --> 00:29:02,949
"Şah mat." deyip kapattım.

595
00:29:05,076 --> 00:29:05,994
Hızlıydım.

596
00:29:08,288 --> 00:29:10,498
Bu esprileri eski karımla konuşmadım.

597
00:29:10,582 --> 00:29:11,958
Haberiniz olsun.

598
00:29:12,959 --> 00:29:16,004
Bu esprilerin bir bedeli olacak.

599
00:29:17,005 --> 00:29:19,048
Bir Tesla almam gerekebilir.

600
00:29:19,132 --> 00:29:22,093
Mutlaka bir şey olacak.
Çok güzel bir espri.

601
00:29:22,177 --> 00:29:24,637
İki güzel espri, onları çıkartamam.

602
00:29:25,513 --> 00:29:27,849
Bu esprileri çok düşündüm.

603
00:29:28,641 --> 00:29:31,811
Kullanmam lazım.
Sonucuna katlanmaya değer.

604
00:29:32,520 --> 00:29:36,399
Bu videodan sonra mesaj yollayıp
ne düşündüğünü öğreneceğim.

605
00:29:39,736 --> 00:29:43,031
Karım sürekli aynı şeyi söylüyor.
"Kevin, yaşlanıyorsun."

606
00:29:43,615 --> 00:29:45,283
"Öfkeli, asabi oluyorsun."

607
00:29:45,366 --> 00:29:48,953
Buraya yaşlandığımı söylemeye geldim.
41 yaşındayım.

608
00:29:49,537 --> 00:29:50,789
Evet.

609
00:29:52,999 --> 00:29:54,584
Zaman nasıl geçmiş.

610
00:29:54,667 --> 00:29:56,377
Daha dün 22 yaşındaydım.

611
00:29:56,961 --> 00:29:59,380
İnsan zamanın nasıl geçtiğini
fark etmiyor.

612
00:29:59,464 --> 00:30:01,424
Duvardaki komedi posterlerine bakın.

613
00:30:01,508 --> 00:30:03,259
Hayatımın zaman çizelgesi.

614
00:30:03,343 --> 00:30:05,887
Neredeyse 16 yıldır komedi yapıyorum.

615
00:30:06,387 --> 00:30:09,307
16 yıldır komedi. İnanılmaz.

616
00:30:10,809 --> 00:30:12,143
41.

617
00:30:12,769 --> 00:30:13,853
Ne oldu?

618
00:30:14,562 --> 00:30:16,189
40 yaşında her şey değişiyor.

619
00:30:16,272 --> 00:30:18,858
Her şeyin değiştiğini duyar
ama inanmazsınız.

620
00:30:18,942 --> 00:30:22,070
Size söylüyorum, değişiyor.

621
00:30:22,153 --> 00:30:24,280
40'tan sonra bendeki en büyük değişiklik

622
00:30:24,364 --> 00:30:26,074
taşaklarımın sarkması oldu.

623
00:30:26,783 --> 00:30:29,702
Taşaklarım sarktı. Ben istemedim.

624
00:30:30,328 --> 00:30:32,789
Oluverdi. Fark etmedim bile. Mutfaktaydım.

625
00:30:32,872 --> 00:30:35,542
Eğildim, karım,
"Arka cebinde niye zar var?" dedi.

626
00:30:35,625 --> 00:30:38,169
"Arka cebimde zar yok." dedim.

627
00:30:38,795 --> 00:30:42,173
Arka cebimi yokladım.
"Vay canına, bunlar taşaklarım."

628
00:30:43,007 --> 00:30:46,386
"Taşaklarım arka cebime nasıl girdi?
Bana ne olmuş böyle?"

629
00:30:46,469 --> 00:30:47,887
"Ne kadar uyudum?"

630
00:30:49,806 --> 00:30:51,933
"Uyurken taşaklarımı kim sündürdü?"

631
00:30:54,936 --> 00:30:58,314
Bu yaşta benim için en önemli şey
ne kadar memnun olduğum.

632
00:30:58,398 --> 00:30:59,691
Memnunum.

633
00:31:00,316 --> 00:31:03,653
Çok ciddiyim. Memnunum.
Çok şey yapmam gerekmiyor.

634
00:31:03,736 --> 00:31:05,530
Evde olmaya bayılıyorum.

635
00:31:06,322 --> 00:31:08,157
Evi ben yaptırdım.

636
00:31:08,241 --> 00:31:10,743
Evi karımla yaptırdık,
burada yaşamak istiyorduk.

637
00:31:10,827 --> 00:31:13,329
Bu evde yaşamak istiyorduk.

638
00:31:13,413 --> 00:31:17,125
Rüyalarımızın evini yaptıralım,
yaşamak için, dışarı çıkmak için değil.

639
00:31:17,208 --> 00:31:20,503
Evde oturmak kadınlar için bir sorun.

640
00:31:20,587 --> 00:31:25,967
Kadınların evde oturması çok zor.

641
00:31:27,218 --> 00:31:29,596
Otur evinde.

642
00:31:30,221 --> 00:31:31,806
Kadınlar için bu çok zor.

643
00:31:32,515 --> 00:31:35,184
"Gidip bir şey yapalım."
demeye bayılırlar.

644
00:31:36,060 --> 00:31:37,854
"Nasıl bir şey?" "Bir şey."

645
00:31:39,022 --> 00:31:41,566
"Ne diyorsun?" "Bir şey."

646
00:31:44,027 --> 00:31:45,403
Erkekler…

647
00:31:45,486 --> 00:31:47,572
Erkekler çok keyiflendi. "Evet!"

648
00:31:48,740 --> 00:31:51,075
"Bir şey. Bilmiyorum. Bir şey."

649
00:31:52,911 --> 00:31:56,164
Karımın en büyük sorunu ne,
biliyor musunuz? Geçmişini aramak.

650
00:31:56,247 --> 00:31:58,207
Gençken yaptıklarını yine yapmak.

651
00:31:58,791 --> 00:32:01,669
Bayanlar, kişisel bir mesaj vereyim.
Yaşlanmak sorun değil.

652
00:32:02,170 --> 00:32:04,339
Yaşlanmak kötü bir şey değil.

653
00:32:05,590 --> 00:32:07,175
Kötü bir şey değil.

654
00:32:07,258 --> 00:32:09,928
Yaşlılıkla kavga etmeyi bırakın.

655
00:32:10,428 --> 00:32:13,806
Yaşlanmanın güzel yanı, geçmişe bakıp

656
00:32:13,890 --> 00:32:17,352
gençken üstesinden geldiğiniz şeyleri
hatırlamaktır.

657
00:32:17,435 --> 00:32:18,645
Harika bir şeydir.

658
00:32:18,728 --> 00:32:21,481
Bundan kaçmaya çalışmayın.

659
00:32:22,106 --> 00:32:24,692
Tekrar yaşamaya çalışmayın. O geçti.

660
00:32:25,318 --> 00:32:26,611
Bitti.

661
00:32:27,737 --> 00:32:29,906
Geçen gün şöyle dedi, "Bu akşam çıkalım."

662
00:32:29,989 --> 00:32:31,407
"Parti yapalım."

663
00:32:33,034 --> 00:32:35,119
"Kesinlikle olmaz. Hayır." dedim.

664
00:32:35,620 --> 00:32:37,497
"Niye öyle bir şey yapayım? Hayır."

665
00:32:37,580 --> 00:32:39,707
"Rahatsız oluyorum. Acı veriyor."

666
00:32:40,249 --> 00:32:43,628
Bir shot içince
boğazım üç, dört dakika yanıyor.

667
00:32:44,212 --> 00:32:47,715
Sol tarafım tutmuyor.
Titremeye başlıyorum.

668
00:32:47,799 --> 00:32:51,177
Osurmam, sıçmam geliyor. İkisinden biri.

669
00:32:52,053 --> 00:32:53,137
Aptal yüz hareketleri.

670
00:32:53,221 --> 00:32:56,099
Bunları karıma
bütün ayrıntısıyla anlattım.

671
00:32:56,599 --> 00:32:58,434
Ne dedi, biliyor musunuz?

672
00:32:58,518 --> 00:33:00,603
"Artık benimle eğlenmek istemiyorsun."

673
00:33:01,104 --> 00:33:04,232
"Kadın, sana felç geçirdiğimi anlattım."

674
00:33:04,315 --> 00:33:05,525
"Felç."

675
00:33:06,275 --> 00:33:09,028
"Resmen bir felç. Vücudum iflas ediyor."

676
00:33:09,612 --> 00:33:11,823
"Artık benimle eğlenmek istemiyorsun."

677
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
"Benimle bir şey yapmak istemiyorsun."

678
00:33:15,493 --> 00:33:18,663
İnsan 40'ından sonra aldırmayı bırakıyor.

679
00:33:19,247 --> 00:33:20,623
Hiçbir şey umurumda değil.

680
00:33:21,249 --> 00:33:24,252
Karım çıkmak istiyor.
"Sen git. Umurumda değil."

681
00:33:25,086 --> 00:33:27,505
"Ciddiyim. İstediğini yap,
umurumda değil."

682
00:33:27,588 --> 00:33:31,134
Kötü veya öfkeli söylemiyorum.
Ciddiyim. Umurumda değil. Git!

683
00:33:31,217 --> 00:33:33,011
"İyi eğlenceler. Git!"

684
00:33:33,845 --> 00:33:37,306
Bayanlar, umursamamayı başaramıyorsunuz.
Sorununuz bu.

685
00:33:37,890 --> 00:33:41,436
Erkekler gibi umursamayabilseniz

686
00:33:41,519 --> 00:33:43,563
dünya daha iyi bir yer olur.

687
00:33:44,439 --> 00:33:47,400
Daha iyi bir yer olur.
Ama umursamamayı bilmiyorsunuz.

688
00:33:47,483 --> 00:33:49,902
Hep sorun çıkarmak istiyorsunuz çünkü…

689
00:33:50,486 --> 00:33:53,656
Başaramıyorsunuz. Anlamıyorsunuz.
Çözemiyorsunuz.

690
00:33:54,866 --> 00:33:57,869
Size sorununuzu söyleyeceğim,
beni iyi dinleyin.

691
00:33:58,703 --> 00:34:00,705
Kadınları çileden çıkaran şey şu.

692
00:34:01,289 --> 00:34:05,334
Sizin ona vereceğiniz tepkinin aynısını

693
00:34:05,418 --> 00:34:08,296
erkek size vermezse sinirleniyorsunuz.

694
00:34:09,005 --> 00:34:10,173
Tekrar söylüyorum.

695
00:34:11,591 --> 00:34:17,013
Bayanlar, bir erkek
sizin ona vereceğiniz tepkinin aynısını

696
00:34:17,096 --> 00:34:20,683
size vermezse sinirleniyorsunuz.

697
00:34:21,267 --> 00:34:25,271
O yüzden
sürekli umursayacak sorun arıyorsunuz.

698
00:34:25,855 --> 00:34:28,483
Çünkü "Ben umursarım." diyorsunuz.

699
00:34:28,566 --> 00:34:29,400
Evet.

700
00:34:29,484 --> 00:34:31,652
-"O yüzden sen de umursamalısın."
-Evet.

701
00:34:31,736 --> 00:34:33,696
O yüzden sorun arıyorsunuz.

702
00:34:34,655 --> 00:34:36,532
Karım sürekli sorun arar.

703
00:34:37,075 --> 00:34:38,451
Çıkmak ister. "Çık."

704
00:34:39,243 --> 00:34:41,829
Kapıyı açıp gidemez.
"Hayatım, ben çıkıyorum."

705
00:34:41,913 --> 00:34:42,789
"İyi."

706
00:34:44,832 --> 00:34:45,917
"Ben ve kızlar."

707
00:34:46,000 --> 00:34:46,834
"Tamam."

708
00:34:48,294 --> 00:34:50,088
"Bu akşam parti yapabiliriz."

709
00:34:50,171 --> 00:34:51,130
"Peki."

710
00:34:53,341 --> 00:34:55,051
"Ne zaman gelirim bilmiyorum."

711
00:34:55,134 --> 00:34:57,011
"Zaten uyumuş olurum, dert değil."

712
00:34:58,012 --> 00:35:01,641
Sorun çıkarmaya çalışıyor. Ama yok!

713
00:35:01,724 --> 00:35:06,145
"Git!" Gitmeni heyecanla bekliyorum
ben de karnımdan cips yiyeyim.

714
00:35:06,229 --> 00:35:07,271
Umurumda değil.

715
00:35:07,814 --> 00:35:08,648
"Git!"

716
00:35:11,234 --> 00:35:12,276
Yapamıyorsunuz.

717
00:35:13,402 --> 00:35:14,987
Aynısını erkekten bekliyorsunuz.

718
00:35:15,071 --> 00:35:16,739
Öncelikle, sizin kadar

719
00:35:16,823 --> 00:35:19,617
zeki ve akıllı olmamızı bizden beklemeyin.

720
00:35:20,159 --> 00:35:23,204
Bir erkek dışarı çıkarsa
ve yaşı 40'ın üstündeyse

721
00:35:23,287 --> 00:35:24,997
bir planı yoktur.

722
00:35:25,498 --> 00:35:28,251
Bir niyeti yoktur. Programı yoktur.

723
00:35:28,334 --> 00:35:31,379
Soru sormayı bırakın çünkü cevabımız yok.

724
00:35:31,879 --> 00:35:34,549
Kabul. Geçmişte yaptıkları
şeylerden dolayı

725
00:35:34,632 --> 00:35:37,260
erkeklere güvensizlik duyulur.
Ben de yaptım.

726
00:35:37,343 --> 00:35:39,345
Ama 40'ından sonra hepsi biter.

727
00:35:40,054 --> 00:35:42,849
Biter. Hiçbir şeyi umursamayız.
İlgimizi çekmez.

728
00:35:43,516 --> 00:35:45,059
Sorun aramayı bırakın.

729
00:35:45,726 --> 00:35:48,271
Bir keresinde ona çıkacağımı söyledim.

730
00:35:48,354 --> 00:35:50,565
"Bebeğim, çıkıyorum." "Nereye gidiyorsun?"

731
00:35:50,648 --> 00:35:51,858
"Henüz bilmiyorum."

732
00:35:52,900 --> 00:35:53,818
"Kiminle?"

733
00:35:53,901 --> 00:35:55,444
"Kim gelirse, bilmiyorum."

734
00:35:57,155 --> 00:35:58,281
"Ne yapacaksınız?"

735
00:35:58,364 --> 00:36:01,367
"Öğrenmeye çalışıyorum. Henüz bilmiyorum."

736
00:36:01,450 --> 00:36:02,368
"Yiyecek misiniz?"

737
00:36:02,451 --> 00:36:04,537
"Umarım, karnım aç. Yemek yemedim."

738
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
"Ne zaman döneceksin?" "Dağıldığımızda."

739
00:36:07,206 --> 00:36:08,833
"Neler oluyor?"

740
00:36:09,417 --> 00:36:12,253
"Sorguya mı çekiliyorum?
Nedir bu? Bilmiyorum!"

741
00:36:12,753 --> 00:36:15,381
"Cevap veremiyorum. Soru sormayı kes."

742
00:36:15,882 --> 00:36:17,675
Buna hiç gelemem.

743
00:36:18,259 --> 00:36:20,887
Bayanlar, güvensizlik düzeyiniz
çok yüksek,

744
00:36:20,970 --> 00:36:23,306
buna hiç gerek yok.

745
00:36:23,890 --> 00:36:25,600
Bir keresinde tartıştık.

746
00:36:25,683 --> 00:36:27,185
Tartıştık.

747
00:36:27,268 --> 00:36:30,146
İki nedenle.
Birincisi, önemli soruyu sordu.

748
00:36:30,229 --> 00:36:31,772
Bilmediğimi söyledim.

749
00:36:31,856 --> 00:36:34,192
Bir sır daha. "Çıkıyoruz." dedikten sonra,

750
00:36:34,275 --> 00:36:38,821
park yerinde buluşup
ne yapacağımıza karar veririz.

751
00:36:38,905 --> 00:36:41,199
Toplantı yaparız.

752
00:36:41,282 --> 00:36:44,619
"Plan ne?" "Yaptın sanıyordum."
"Ben de sen yaptın sanıyordum."

753
00:36:44,702 --> 00:36:47,955
"Plan yok mu? Gidiyorum.
Burada durup konuşmayacağım."

754
00:36:48,039 --> 00:36:50,499
Eve dönüp uyurum. Eve erken dönerim.

755
00:36:50,583 --> 00:36:52,543
"Erken döndün çünkü bir kadınlaydın."

756
00:36:52,627 --> 00:36:53,586
"Değildim!"

757
00:36:54,420 --> 00:36:57,256
"Home Depot'nun otoparkında 45 dakika

758
00:36:58,007 --> 00:37:00,593
amaçsızca konuştuk, o yüzden eve geldim."

759
00:37:02,345 --> 00:37:03,888
Tartışmaktan hoşlanmam.

760
00:37:05,264 --> 00:37:07,350
Tartışmıyorum. Çekip gidiyorum.

761
00:37:07,433 --> 00:37:08,559
Yeni tarzım bu.

762
00:37:08,643 --> 00:37:10,519
"Sen tartış. Sonra gelirim."

763
00:37:11,562 --> 00:37:12,563
"Döneceğim."

764
00:37:12,647 --> 00:37:14,982
"Umarım döndüğümde enerjin tükenmiş olur."

765
00:37:15,524 --> 00:37:16,692
Tarzım bu.

766
00:37:16,776 --> 00:37:19,237
Tartıştık, evden çıktım.
Saat sabahın yedisi.

767
00:37:19,320 --> 00:37:20,529
Aradı, arabadayım.

768
00:37:20,613 --> 00:37:23,407
"Sakso çektiriyorsundur." dedi.

769
00:37:23,491 --> 00:37:24,867
Sabahın yedisinde mi?

770
00:37:25,868 --> 00:37:29,622
Hangi orospu sabahın yedisinde
sakso çekecek kadar

771
00:37:30,248 --> 00:37:31,082
paragözdür?

772
00:37:31,165 --> 00:37:34,502
Nasıl bir orospuyla
olduğumu sanıyorsun? Tanrım!

773
00:37:35,628 --> 00:37:38,965
Sabahın yedisinde
sakso çektireceğimden mi kaygılandın?

774
00:37:40,007 --> 00:37:41,092
Neler okuyorsun?

775
00:37:41,175 --> 00:37:45,513
Hangi blogda sabahın yedisinde
sakso çekenlerden korkmanı yazıyor?

776
00:37:46,013 --> 00:37:47,723
"Erkeğinize dikkat edin bayanlar!"

777
00:37:48,849 --> 00:37:51,310
"Sabahın yedisinde dolaşan
bir saksocu var!"

778
00:37:51,978 --> 00:37:52,853
"Sağ ol kardeş."

779
00:37:54,397 --> 00:37:55,481
"Şeyde…"

780
00:37:56,315 --> 00:37:58,317
"Güvenlik kameramda gördüm."

781
00:37:58,818 --> 00:38:00,528
"Emecek birini arıyordu."

782
00:38:01,654 --> 00:38:02,738
Gelince…

783
00:38:04,699 --> 00:38:07,660
"Güvenlik kameramda
emecek birini aradığını gördüm."

784
00:38:08,244 --> 00:38:10,663
"Dışarıda erkek arıyordu."

785
00:38:12,039 --> 00:38:13,749
Uğraştığım şeyler inanılmaz.

786
00:38:15,710 --> 00:38:19,130
Karım grup sohbetimizi okuyunca
bana güvenmemeyi bıraktı.

787
00:38:19,964 --> 00:38:22,967
Bayanlar, erkeğiniz 40'ını aşmışsa

788
00:38:23,050 --> 00:38:25,511
telefonundan grup sohbetini okuyun.

789
00:38:26,053 --> 00:38:26,929
Okuyun!

790
00:38:27,430 --> 00:38:29,348
40'ın üstünde mi? Okuyun!

791
00:38:30,099 --> 00:38:30,933
40'ın altında mı?

792
00:38:31,017 --> 00:38:32,852
Tavsiye etmem, riskli olur.

793
00:38:33,686 --> 00:38:34,812
Riskli olur.

794
00:38:35,938 --> 00:38:37,982
40 ve üstü mü? Gidin, okuyun!

795
00:38:38,482 --> 00:38:43,321
Hayatınızda hiç o kadar tutarsız
ve odaksız sohbet okumamışsınızdır.

796
00:38:44,155 --> 00:38:46,741
Bütün grup sohbetlerim aynı başlar.

797
00:38:47,283 --> 00:38:48,659
Hepsi harika başlar.

798
00:38:49,785 --> 00:38:50,619
"Selam!"

799
00:38:52,163 --> 00:38:53,789
"Rihanna'nın kıçını gördünüz mü?"

800
00:38:53,873 --> 00:38:54,957
"Vay canına."

801
00:38:55,041 --> 00:38:56,083
"Öf be!"

802
00:38:56,167 --> 00:38:57,209
"Vay be!"

803
00:38:57,293 --> 00:38:58,294
"Ben gördüm."

804
00:38:59,128 --> 00:39:00,713
Gelişigüzel bir soru gelir.

805
00:39:00,796 --> 00:39:03,799
"Tereyağı kalmamışsa
tavaya başka ne koyabilirim?

806
00:39:03,883 --> 00:39:04,717
"Ne?"

807
00:39:06,427 --> 00:39:07,970
"Tereyağı kalmamış."

808
00:39:08,471 --> 00:39:09,472
"Ne kullanabilirim?"

809
00:39:09,555 --> 00:39:10,765
"Tereyağın nasıl biter?"

810
00:39:10,848 --> 00:39:12,350
"Bilmiyorum ama bitmiş."

811
00:39:12,933 --> 00:39:14,352
Bir başkası katılır.

812
00:39:14,435 --> 00:39:16,937
"Ben tereyağı yiyemiyorum. Gutum azıyor."

813
00:39:17,021 --> 00:39:17,855
"Gut mu?"

814
00:39:19,106 --> 00:39:21,025
"Ne zamandır gutun var?" "Epeydir."

815
00:39:21,108 --> 00:39:22,485
"Bilmiyordum."

816
00:39:22,568 --> 00:39:24,403
"Gutum var demiştim."

817
00:39:24,487 --> 00:39:26,322
Biri daha sohbete katılır.

818
00:39:26,405 --> 00:39:27,823
"Gut da ne?"

819
00:39:29,950 --> 00:39:31,911
WebMD'den alınmış bir resim gelir.

820
00:39:33,537 --> 00:39:35,664
Gutun tarifi ve neler yapabileceği.

821
00:39:35,748 --> 00:39:37,458
"Vay canına, sende bu mu var?"

822
00:39:38,876 --> 00:39:40,711
Arkasından sohbet beş gün kesilir.

823
00:39:40,795 --> 00:39:42,380
Kimse bir şey yazmaz.

824
00:39:43,255 --> 00:39:45,758
40 ve üstü arasında
sohbet bir anda kesilir.

825
00:39:45,841 --> 00:39:47,093
Kimse bitirmez.

826
00:39:48,010 --> 00:39:50,054
Altıncı gün aynı yerden devam ederler.

827
00:39:50,137 --> 00:39:51,931
"Gutunu başka ne azdırıyor?"

828
00:39:55,184 --> 00:39:57,353
Arkadaşım Joey emoji kullanmayı bilmiyor.

829
00:39:58,938 --> 00:40:00,773
Karım kendisini aldattığımı sandı.

830
00:40:00,856 --> 00:40:03,692
Joey yaşlı olan. Gutu olan.

831
00:40:04,819 --> 00:40:05,903
Ona hep takılırız.

832
00:40:05,986 --> 00:40:06,987
"Seni gutlu pislik."

833
00:40:07,071 --> 00:40:07,947
Takılırız.

834
00:40:08,447 --> 00:40:09,532
Sohbette öfkelenir.

835
00:40:09,615 --> 00:40:11,450
"Bana takılmanızdan bıktım."

836
00:40:11,534 --> 00:40:13,869
"Doğru şeyler yaptığım için kızıyorsunuz."

837
00:40:13,953 --> 00:40:14,995
"Sağlıklı yaşıyorum."

838
00:40:15,079 --> 00:40:17,832
"Hatta şunlardan almaya gidiyorum."

839
00:40:17,915 --> 00:40:20,709
Peş peşe beş patlıcan koydu.

840
00:40:21,544 --> 00:40:22,420
Sonra da…

841
00:40:22,920 --> 00:40:25,297
Sonra da damlacıklı dil emojisini koydu.

842
00:40:25,381 --> 00:40:28,634
"Sen ne diyorsun Joey?" dedim.

843
00:40:28,717 --> 00:40:30,803
"Şu anda neden söz ediyorsun?"

844
00:40:30,886 --> 00:40:33,848
"Ağzına beş alet alacağını
ve boşalmalarını

845
00:40:34,974 --> 00:40:37,184
sağlayacağını söyledin. Dediğin bu."

846
00:40:37,268 --> 00:40:38,644
"Hayır, öyle demedim!"

847
00:40:38,727 --> 00:40:39,770
"Evet, dedin."

848
00:40:40,271 --> 00:40:42,481
"Beş patlıcan, dil, damlacık."

849
00:40:42,565 --> 00:40:44,150
"Suratına boşalacaklarını,

850
00:40:44,233 --> 00:40:46,652
gelmelerini sağlayacağını söyledin."

851
00:40:52,199 --> 00:40:53,242
Joey.

852
00:40:53,742 --> 00:40:56,620
İnsan yaşlandıkça
daha direkt ve dürüst oluyor.

853
00:40:57,413 --> 00:41:01,834
Karımla aramda
çok direkt ve dürüst bir ilişki var.

854
00:41:02,418 --> 00:41:03,294
Çok dürüst.

855
00:41:03,794 --> 00:41:04,879
Çok dürüst.

856
00:41:05,421 --> 00:41:06,630
Geçen gün şöyle dedi,

857
00:41:06,714 --> 00:41:09,216
"Hayatım, cinsel gücün eskisi gibi değil."

858
00:41:09,717 --> 00:41:11,051
Yüzüme!

859
00:41:12,470 --> 00:41:13,637
Rezalet, değil mi?

860
00:41:14,430 --> 00:41:17,141
Evimdeyiz, sizinle açık konuşmamda
sakınca yok.

861
00:41:17,224 --> 00:41:18,559
Yüzüme söyledi.

862
00:41:19,977 --> 00:41:21,687
Cinsel gücümün azaldığını söyledi.

863
00:41:22,605 --> 00:41:24,106
Cevabımı biliyor musunuz?

864
00:41:24,690 --> 00:41:26,317
"Olur." Öyle dedim.

865
00:41:27,735 --> 00:41:28,569
"Olur."

866
00:41:29,320 --> 00:41:30,321
Umurumda değil.

867
00:41:31,155 --> 00:41:33,908
41 yaşındayım.
Bütün gün sevişecek vaktim yok.

868
00:41:33,991 --> 00:41:35,659
Yorgunum.

869
00:41:36,577 --> 00:41:39,038
Başarılıysan
iyi bir alete sahip olamazsın.

870
00:41:39,121 --> 00:41:40,623
Dedim. Böyle düşünüyorum.

871
00:41:41,916 --> 00:41:45,002
Böyle düşünüyorum.
Geri almıyorum. Söyledim.

872
00:41:46,337 --> 00:41:49,423
Hem başarılı olup
hem de iyi bir alete sahip olamazsın.

873
00:41:50,508 --> 00:41:53,093
"Seç. Bu hayatı mı istersin
yoksa iyi bir alet mi?"

874
00:41:53,177 --> 00:41:55,221
"İkisini birden alamazsın."

875
00:41:55,763 --> 00:41:58,057
"İkisi birden olmaz. Birini seç."

876
00:41:59,225 --> 00:42:01,685
İyi bir aletim varken meteliksizdim.

877
00:42:03,395 --> 00:42:06,565
İyi bir aletim varken
onunla yol paramı kazanıyordum.

878
00:42:07,233 --> 00:42:08,400
Jeton parası.

879
00:42:09,443 --> 00:42:12,446
Yürümekten bıkmıştım.
Birinin arabasına binmek için

880
00:42:12,530 --> 00:42:14,657
iyi bir aletim olması gerekiyordu.

881
00:42:15,115 --> 00:42:16,367
Philadelphia soğuktu.

882
00:42:16,450 --> 00:42:18,744
Hayatımı bilmiyorsunuz. Yargılamayın.

883
00:42:21,872 --> 00:42:24,708
Ama evliyseniz ödün vermelisiniz.

884
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Orta noktada buluşmalı.

885
00:42:27,419 --> 00:42:30,214
"Cinsel açıdan
daha iyi olmamı mı istiyorsun?"

886
00:42:30,297 --> 00:42:31,298
"Bir tarih seç."

887
00:42:32,258 --> 00:42:33,342
"Bir tarih seç."

888
00:42:33,425 --> 00:42:36,845
O tarihte iyi bir alet sağlamakla
yükümlü olacağım.

889
00:42:38,222 --> 00:42:43,852
Bir tarih seç. O tarihte iyi bir alet
sağlamakla yükümlü olacağım.

890
00:42:44,562 --> 00:42:46,647
Her ayın sekizini seçti.

891
00:42:47,523 --> 00:42:48,357
"Peki."

892
00:42:49,692 --> 00:42:51,485
"Emniyet kemerini bağla."

893
00:42:53,487 --> 00:42:57,491
"Hiç görmediğin kadar iyi bir aletle
karşına çıkacağım."

894
00:42:58,909 --> 00:43:01,954
"Onunla harikalar yaratacağım.
Aynen öyle yapacağım."

895
00:43:03,247 --> 00:43:05,374
Keyif çattım. Ta ki o hafta gelene kadar.

896
00:43:06,166 --> 00:43:07,835
İnsan fena geriliyor.

897
00:43:09,545 --> 00:43:11,297
Arkadaşlar anladı. "İyi misin?"

898
00:43:11,380 --> 00:43:13,841
"Hayır, değilim.
Beş gün sonra sevişeceğim."

899
00:43:14,925 --> 00:43:16,093
Sekizinde sevişeceğim.

900
00:43:16,176 --> 00:43:19,346
Ananas suyu içiyor, kereviz yiyordum.

901
00:43:19,430 --> 00:43:21,849
Bana neler olduğunu anlamıyordum.

902
00:43:21,932 --> 00:43:24,810
Terliyordum. "Lanet olsun,
üç gün sonra sevişeceğim!"

903
00:43:24,893 --> 00:43:25,894
Geriye sayıyordum.

904
00:43:25,978 --> 00:43:28,647
Sanki NBA Finallerine katılacaktım.

905
00:43:29,356 --> 00:43:31,775
Bacaklarıma buz koyuyordum.
Ne oluyor anlamıyordum.

906
00:43:32,735 --> 00:43:34,612
Sekizi geldi. İyi iş çıkardım.

907
00:43:35,362 --> 00:43:37,114
Aletim çok başarılı oldu.

908
00:43:37,197 --> 00:43:39,158
Tezahürata teşekkürler.

909
00:43:39,992 --> 00:43:42,828
Alkışlama gereği hissettiğiniz için
üzgünüm ama kabul.

910
00:43:43,370 --> 00:43:45,539
"Şükürler olsun Kevin. Tanrım!"

911
00:43:47,082 --> 00:43:48,876
Dürüstlüğüm orada geri tepti.

912
00:43:51,754 --> 00:43:53,756
Sekizinde aletim çok formundaydı.

913
00:43:54,715 --> 00:43:58,010
Tam kadınlara yaraşır bir şekilde,

914
00:43:58,093 --> 00:43:59,511
dokuzunda bir daha istedi.

915
00:44:00,220 --> 00:44:03,015
Anlaşmamız böyle değildi,
böyle anlaşmamıştık.

916
00:44:03,682 --> 00:44:04,975
Bir gün demiştim.

917
00:44:05,684 --> 00:44:07,686
Diğer günler alet kötü olabilir.

918
00:44:07,770 --> 00:44:10,439
Aynısını bekleyemezsin.

919
00:44:11,148 --> 00:44:15,152
Yatma vaktimden sonra,
20.30'da zilzurna geldi.

920
00:44:15,778 --> 00:44:16,820
Vakit geç.

921
00:44:18,322 --> 00:44:20,324
Beni uyandırmaya çalışıyor. "Uyan."

922
00:44:20,991 --> 00:44:22,326
"Aletini istiyorum."

923
00:44:23,452 --> 00:44:25,371
"Sekizindeki aletini istiyorum."

924
00:44:25,454 --> 00:44:26,580
Öyle dedi.

925
00:44:29,833 --> 00:44:33,587
"Sekizindeki aletinden bir daha istiyorum.
Bir daha ver ondan."

926
00:44:34,088 --> 00:44:36,674
Patladım. "Bırak beni, çekil üstümden."

927
00:44:37,257 --> 00:44:39,843
"Gecenin bir vakti uyandırıyorsun."

928
00:44:39,927 --> 00:44:41,136
"Köpeği uyandırıyorsun."

929
00:44:41,845 --> 00:44:45,057
İnsan yaşlandıkça
hayvanları daha çok önemsiyor.

930
00:44:45,557 --> 00:44:48,018
"Köpek iki haftadır
iyi bir uyku çekemiyor,

931
00:44:48,102 --> 00:44:49,728
niye gürültü yapıyorsun?"

932
00:44:50,312 --> 00:44:52,564
"Çok kızdım, şu anda çok öfkeliyim."

933
00:44:52,648 --> 00:44:54,400
Köpekle aşağı gittim, uyudum.

934
00:44:54,900 --> 00:44:56,819
Misafir odasında uyudum.
Sana ve bencilliğine

935
00:44:56,902 --> 00:44:57,945
katlanamam

936
00:44:58,904 --> 00:45:01,031
çünkü sekizindeki aletten istiyorsun."

937
00:45:01,115 --> 00:45:03,409
"Bu sana bir aya mal oldu."

938
00:45:04,618 --> 00:45:07,454
Gelecek ayın sekizini
sözleşmeden çıkardım.

939
00:45:09,790 --> 00:45:11,875
Beni ne güldürür, biliyor musunuz?

940
00:45:11,959 --> 00:45:13,794
Seks hakkında konuşanları dinlemek.

941
00:45:13,877 --> 00:45:14,962
Bu bana yetiyor.

942
00:45:15,754 --> 00:45:18,549
Seks hakkında konuşanları dinlemek
çok komiktir.

943
00:45:19,591 --> 00:45:22,302
En komiği de yeğenlerimin konuşmasıdır.

944
00:45:22,386 --> 00:45:24,304
Yeğenlerim 21, 22 yaşlarında.

945
00:45:24,388 --> 00:45:27,558
Konuşmaları duyabileceğiniz
en komik şeydir.

946
00:45:28,434 --> 00:45:31,562
En komik şeydir ama bilgi vermezler.

947
00:45:31,645 --> 00:45:33,063
Bilgiyi almak gerekir.

948
00:45:33,814 --> 00:45:36,358
Tuzak kurup düşmelerini beklemeniz lazım.

949
00:45:36,442 --> 00:45:38,152
Benim tuzaklarıma hep düşerler.

950
00:45:38,235 --> 00:45:39,445
Heyecanla içeri girerim.

951
00:45:40,028 --> 00:45:41,363
"Kimseyle yatmamışsınız."

952
00:45:42,406 --> 00:45:43,615
Zokayı hep yutarlar.

953
00:45:43,699 --> 00:45:44,825
"Kim yatmıyormuş?"

954
00:45:47,286 --> 00:45:48,996
Her zaman, "Kim yatmıyormuş?"

955
00:45:49,621 --> 00:45:52,875
"Bana söylemediğini biliyorum.
Bana söylemiyorsun."

956
00:45:53,417 --> 00:45:54,418
"Ben yatıyorum!"

957
00:45:55,210 --> 00:45:56,837
"Bana söylemediğini biliyorum."

958
00:45:57,546 --> 00:45:58,714
"Devam et amca."

959
00:45:58,797 --> 00:46:00,174
"Yatmıyorsun."

960
00:46:00,924 --> 00:46:02,759
"Yatmadığını biliyorum."

961
00:46:03,385 --> 00:46:04,219
"Yatıyorum."

962
00:46:04,303 --> 00:46:06,972
"Anlat o zaman." "Hayır, anlatmayacağım."

963
00:46:07,055 --> 00:46:09,933
"Söylersem şovuna koyarsın."

964
00:46:10,017 --> 00:46:11,560
"Seni anlatmıyorum, sus."

965
00:46:12,436 --> 00:46:14,271
"Seni niye şovuma koyayım ki?"

966
00:46:14,354 --> 00:46:15,856
"Sana ihtiyacım yok."

967
00:46:16,482 --> 00:46:19,318
"Ne yapıyorsun?
Yaptığın en rezil şeyi söyle."

968
00:46:19,401 --> 00:46:21,361
"Yargılamayacaksın." "Yargılamayacağım."

969
00:46:21,445 --> 00:46:23,197
"Seni niye yargılayayım ki?"

970
00:46:24,072 --> 00:46:24,907
"Peki."

971
00:46:26,033 --> 00:46:27,451
"Yaptığım en rezil şey…"

972
00:46:28,744 --> 00:46:30,579
"Bir kızla sinemaya gittim."

973
00:46:31,455 --> 00:46:35,167
"Büyük kova
patlamış mısır almamı söyledi."

974
00:46:35,250 --> 00:46:38,879
"Mısırı aldım, oturdum,
kız kovanın dibine bir delik açtı,

975
00:46:38,962 --> 00:46:42,049
aletimi delikten soktu,
tereyağıyla mastürbasyon yaptı."

976
00:46:42,132 --> 00:46:44,885
"O da ne?" dedim.

977
00:46:45,427 --> 00:46:48,180
Kendimi tuttum.
Biliyormuş gibi davranmalıydım.

978
00:46:52,935 --> 00:46:54,686
"Tereyağıyla mastürbasyon."

979
00:46:56,104 --> 00:46:57,523
"Onu biliyorum."

980
00:46:58,482 --> 00:47:00,192
"Tereyağıyla mastürbasyon."

981
00:47:03,028 --> 00:47:05,447
Yanlış soru sorunca
yaşlandığınızı anlıyorsunuz.

982
00:47:05,989 --> 00:47:08,367
"Niye büyük aldın?
O kadar mısır ziyan olmuş."

983
00:47:08,450 --> 00:47:10,035
"Küçük kova almalıydın."

984
00:47:10,118 --> 00:47:12,913
"12, 14 dolar fark var, değil mi?
Niye aldın?"

985
00:47:14,331 --> 00:47:15,791
"Tereyağı delikten girmez mi?"

986
00:47:15,874 --> 00:47:17,876
"Mikrop kapar."

987
00:47:18,502 --> 00:47:20,879
"İnsan böyle VID olur. VID olacaksın."

988
00:47:21,755 --> 00:47:25,592
"Deliğine yağ girerse VID-19 olursun."

989
00:47:25,676 --> 00:47:27,678
"Deliğine yağ girmemeli."

990
00:47:29,429 --> 00:47:31,306
Eve koştum, karıma anlattım.

991
00:47:31,390 --> 00:47:32,808
"İnanamayacaksın."

992
00:47:33,725 --> 00:47:37,729
"Terence, birbirlerine tereyağıyla
mastürbasyon yaptıklarını söyledi."

993
00:47:38,647 --> 00:47:40,023
Karım, "Hâlâ mı?" dedi.

994
00:47:40,107 --> 00:47:43,193
"Burada neler oluyor?" dedim.

995
00:47:43,902 --> 00:47:44,778
"Kimsin sen?"

996
00:47:46,196 --> 00:47:49,032
Artık seni tanımıyorum. Orada dur.

997
00:47:49,783 --> 00:47:52,286
Çocuklarım böyle şeyler yapmaz umarım.

998
00:47:52,369 --> 00:47:55,289
Çocuklarımın yaptığını öğrenirsem
deliye dönerim.

999
00:47:56,123 --> 00:47:58,709
Ama insan çocuğuna soramaz.

1000
00:47:58,792 --> 00:48:00,836
Tuzak kurmak gerekir.

1001
00:48:00,919 --> 00:48:04,548
Akşam yemeği yiyorduk, iyi bir yemek.

1002
00:48:05,299 --> 00:48:08,427
Karıma, "Sinemaya gidelim," dedim.

1003
00:48:08,510 --> 00:48:10,178
"Tereyağıyla mastürbasyon yap."

1004
00:48:10,262 --> 00:48:13,223
Dosdoğru kızıma bakıyordum.

1005
00:48:14,016 --> 00:48:15,601
Suratına bakıyordum.

1006
00:48:16,685 --> 00:48:19,730
Kımıldamadı. Çok sakindi,
yemeğini yiyordu.

1007
00:48:19,813 --> 00:48:22,232
Bir baba olarak
bu kadar gurur duymamıştım.

1008
00:48:22,899 --> 00:48:25,027
Çok şükür, ne olduğunu bile bilmiyordu.

1009
00:48:25,110 --> 00:48:26,194
Çok şükür Tanrım.

1010
00:48:26,737 --> 00:48:29,489
Bu tarafa döndüm, oğlum "Evet." dedi.

1011
00:48:31,825 --> 00:48:33,744
"Evet!" dedi.

1012
00:48:34,369 --> 00:48:36,204
"Büyüğünden al baba."

1013
00:48:37,456 --> 00:48:40,042
"Deliğine yağ kaçmasın, VID olursun!"

1014
00:48:40,834 --> 00:48:42,669
"Bir daha olmak istemezsin."

1015
00:48:45,922 --> 00:48:48,842
"Peş peşe iki kez
VID olmak istemezsin baba."

1016
00:48:51,511 --> 00:48:54,222
Karım çok kızdı,
kendisini bir yere götürmemi istedi.

1017
00:48:54,806 --> 00:48:55,932
Onu yemeğe götürdüm.

1018
00:48:56,558 --> 00:48:59,895
Tanıdığım ünlülerden söz etmeyi sevmem
ama etmezsem

1019
00:48:59,978 --> 00:49:00,854
espri anlaşılmaz.

1020
00:49:01,521 --> 00:49:03,774
Seinfeld'in evine partiye gittik.

1021
00:49:04,274 --> 00:49:05,984
Harika yiyecekler vardı.

1022
00:49:06,068 --> 00:49:07,778
Yiyecekler muhteşemdi.

1023
00:49:07,861 --> 00:49:10,405
Partinin sonunda Seinfeld kalktı.

1024
00:49:10,489 --> 00:49:12,574
"Kimse bir yere gitmesin." dedi.

1025
00:49:13,992 --> 00:49:16,203
"Bayılacağınız bir şey geliyor."

1026
00:49:16,912 --> 00:49:19,665
"Bu akşam taş fırın pizzası yiyeceğiz."

1027
00:49:20,165 --> 00:49:21,416
Herkes deliye döndü.

1028
00:49:21,500 --> 00:49:24,169
"Ne? Tanrım! Taş fırın pizzası mı?"

1029
00:49:25,545 --> 00:49:26,630
"Ne?"

1030
00:49:29,049 --> 00:49:31,760
Kadınlardan biri, "Kaç peynirli Jerry?"

1031
00:49:33,637 --> 00:49:36,014
Jerry, "Yedi farklı peynir." dedi.

1032
00:49:36,098 --> 00:49:37,974
"Yedi farklı peynir."

1033
00:49:39,434 --> 00:49:40,519
Herkes deliye döndü.

1034
00:49:41,019 --> 00:49:44,481
Bu arada, konukların hepsi beyaz.
Hepsi beyaz.

1035
00:49:44,564 --> 00:49:47,734
Bağırmaya başladılar, "TAP!"

1036
00:49:48,568 --> 00:49:49,736
"TAP" da ne?

1037
00:49:50,570 --> 00:49:51,905
"TAP!"

1038
00:49:51,988 --> 00:49:53,699
"TAP" da ne?

1039
00:49:54,282 --> 00:49:55,617
Beyaz bir kadın uzandı,

1040
00:49:55,701 --> 00:49:57,953
"Taş fırın pizzanın kısaltılmışı." dedi.

1041
00:49:58,036 --> 00:49:59,621
"Vay canına."

1042
00:50:00,330 --> 00:50:01,581
"Vay canına."

1043
00:50:02,958 --> 00:50:04,292
"Tamam, anladım."

1044
00:50:05,210 --> 00:50:09,715
Birkaç İtalyan geldi.
Pizza kostümü giymişlerdi.

1045
00:50:09,798 --> 00:50:12,426
İtalyanca konuşup pizza dağıtıyorlardı.

1046
00:50:15,220 --> 00:50:16,138
İtalyanca bilmem.

1047
00:50:18,390 --> 00:50:20,767
Bu espriyi söyledikten sonra fark ettim ki

1048
00:50:20,851 --> 00:50:23,145
bu yaptığım ırkçılık. Özür dilerim.

1049
00:50:28,150 --> 00:50:30,026
Pizzayı yiyen herkes bayılıyordu.

1050
00:50:30,110 --> 00:50:32,612
"Tanrım.
Peynirlerin tadını alıyorum Jerry."

1051
00:50:33,905 --> 00:50:35,532
"Peynirlerin tadını alıyorum."

1052
00:50:36,575 --> 00:50:38,326
Pizzam geldi. Bir ısırık aldım.

1053
00:50:38,410 --> 00:50:39,745
İnanamadım.

1054
00:50:40,704 --> 00:50:42,789
Hayatımda yediğim en iyi pizza.

1055
00:50:42,873 --> 00:50:44,541
Yediğim en iyi pizza.

1056
00:50:44,624 --> 00:50:47,461
Üstünde marul gibi bir şey var.
Hiç tatmadığım bir şey.

1057
00:50:47,544 --> 00:50:49,880
Karıma, "Üstünde marul var." dedim.

1058
00:50:49,963 --> 00:50:51,006
"Ye de bak."

1059
00:50:51,089 --> 00:50:54,634
Beyaz kadın yine uzandı, "Roka." dedi.

1060
00:50:54,718 --> 00:50:56,136
"Ne?"

1061
00:50:56,219 --> 00:50:57,512
"Roka."

1062
00:50:57,596 --> 00:50:58,764
"Vay be."

1063
00:50:59,681 --> 00:51:02,434
Bir ısırık daha. Kendimi kaptırdım. "TAP."

1064
00:51:03,643 --> 00:51:05,270
"TAP."

1065
00:51:06,688 --> 00:51:08,190
Ne harika geceydi.

1066
00:51:08,815 --> 00:51:11,359
Baştan sona harika bir geceydi.

1067
00:51:12,068 --> 00:51:13,695
Arabada öfkelendim.

1068
00:51:14,905 --> 00:51:16,198
Niye, biliyor musunuz?

1069
00:51:16,281 --> 00:51:18,200
Seinfeld'in yaşadığı şeyi istiyordum.

1070
00:51:18,700 --> 00:51:21,077
O anı istiyordum.

1071
00:51:21,161 --> 00:51:24,331
Seinfeld taş fırın pizzacı olarak
ün yaptı.

1072
00:51:24,831 --> 00:51:27,459
Kendi ünü dışında
başka bir şeyle ün yaptı.

1073
00:51:27,542 --> 00:51:28,794
Bunu istiyordum.

1074
00:51:29,711 --> 00:51:31,004
Beni asıl kızdıran şuydu,

1075
00:51:31,087 --> 00:51:33,965
Seinfeld'in eviyle benim evimi
aynı insanlar yapmıştı.

1076
00:51:34,049 --> 00:51:37,010
Bir kez olsun evime taş fırın yaptırmamı

1077
00:51:37,093 --> 00:51:38,762
önermemişlerdi.

1078
00:51:38,845 --> 00:51:40,806
Bu, en yüksek seviyede ırkçılıktı.

1079
00:51:42,432 --> 00:51:43,767
Kesinlikle ırkçılık.

1080
00:51:44,267 --> 00:51:46,353
Ertesi gün, evi yapanları aradım.

1081
00:51:46,436 --> 00:51:49,231
"Sizi ırkçı ibneler!"

1082
00:51:51,107 --> 00:51:54,361
"Seinfeld'e taş fırın yaptırmayı önerip

1083
00:51:54,444 --> 00:51:57,823
bana önermemeniz
ne kadar ırkçı olduğunuzu gösteriyor."

1084
00:51:57,906 --> 00:52:00,700
"Bu işi halledin
yoksa sizin için fena olur."

1085
00:52:00,784 --> 00:52:02,035
Telefonu kapadım.

1086
00:52:02,661 --> 00:52:04,788
Hemen aradılar, "Neden söz ediyorsunuz?"

1087
00:52:04,871 --> 00:52:07,123
"Biliyorsunuz.
Siyahların hayatı önemlidir."

1088
00:52:07,207 --> 00:52:08,625
Tekrar kapadım.

1089
00:52:11,962 --> 00:52:13,338
Ertesi gün geldiler.

1090
00:52:13,421 --> 00:52:15,841
Ellerinde taş fırının planı.

1091
00:52:15,924 --> 00:52:17,384
Bir hafta sonra

1092
00:52:17,467 --> 00:52:19,886
evimin arkasında bir taş fırın vardı.

1093
00:52:19,970 --> 00:52:22,055
Yine Seinfeld'in yaşadığı şeyi istedim.

1094
00:52:22,639 --> 00:52:24,182
Bütün arkadaşlarımı davet ettim.

1095
00:52:24,766 --> 00:52:27,143
Seinfeld'inki gibi bir parti verdim.

1096
00:52:27,227 --> 00:52:28,603
Herkes yemeğini bitirdi.

1097
00:52:28,687 --> 00:52:32,232
Yemeğin sonunda Seinfeld gibi kalktım.

1098
00:52:33,733 --> 00:52:34,734
"Pekâlâ."

1099
00:52:41,700 --> 00:52:43,535
"Kimse bir yere gitmiyor

1100
00:52:44,786 --> 00:52:47,956
çünkü bu akşam harika bir şey var."

1101
00:52:48,039 --> 00:52:50,792
"Bu akşam taş fırın pizzası yiyeceğiz."

1102
00:52:50,876 --> 00:52:53,461
Salondan mırıltılar yükseldi.

1103
00:52:53,545 --> 00:52:56,798
"Neden söz ediyor?
Taş üstünde pizza yemem."

1104
00:52:56,882 --> 00:52:59,926
Partideki herkes siyah. Hepsi siyahi.

1105
00:53:00,010 --> 00:53:02,470
"Domino's'dan getirt, o dediğini yemem."

1106
00:53:04,931 --> 00:53:07,142
"Ne düşündüğünüzü biliyorum." dedim.

1107
00:53:08,768 --> 00:53:10,520
"Kaç peynirli?"

1108
00:53:12,480 --> 00:53:14,858
"Yedi peynirli."

1109
00:53:16,443 --> 00:53:20,155
Mırıltılar arttı. "Bende laktoz
intoleransı var. O kadar peynir yemem."

1110
00:53:20,906 --> 00:53:23,241
"O kadar peynir sadece makarnaya konur."

1111
00:53:23,325 --> 00:53:25,493
"Ben yemem. Bu adamın derdi ne?"

1112
00:53:25,994 --> 00:53:27,954
"Herkes kalksın. Dışarı çıkalım

1113
00:53:28,038 --> 00:53:29,915
çünkü taş fırın pizza orada." dedim.

1114
00:53:29,998 --> 00:53:33,501
Daha fazla mırıltı.
"Dışarısı buz gibi. Dışarı çıkmam."

1115
00:53:33,585 --> 00:53:35,629
Siyahlar her şeye bir tepki verir.

1116
00:53:35,712 --> 00:53:38,006
"Hayır, dışarı çıkmayacağım."

1117
00:53:38,840 --> 00:53:40,884
"Hadi millet, hep birlikte,

1118
00:53:40,967 --> 00:53:43,887
'TAP.'"

1119
00:53:45,305 --> 00:53:46,848
Arkadaşım Jamal kalktı,

1120
00:53:46,932 --> 00:53:50,644
"Dışarıda TAP varsa geliyorum." dedi.

1121
00:53:51,478 --> 00:53:53,188
Na'im, "TAP da ne?" dedi.

1122
00:53:53,271 --> 00:53:56,441
"Taş gibi pıtış varmış. Ben çıkıyorum."

1123
00:53:56,524 --> 00:53:59,402
"Hayır Jamal, dışarıda pıtış yok." dedim.

1124
00:53:59,486 --> 00:54:01,404
"Hayır, var. TAP o demek."

1125
00:54:01,488 --> 00:54:03,281
"Hayır." "Evet. Beraberdik."

1126
00:54:03,365 --> 00:54:05,241
"Atlanta'daydık, kadın demişti ya,

1127
00:54:05,325 --> 00:54:06,910
'TAP'ımı göstereyim mi?' 'Ne?'"

1128
00:54:06,993 --> 00:54:09,162
"O da 'Taş gibi pıtış.' dedi."

1129
00:54:09,245 --> 00:54:10,956
"Para sıkıştırmaya başladık."

1130
00:54:12,040 --> 00:54:14,542
"Bir dolarım kalmadı
ama yine görmek istiyorum."

1131
00:54:15,585 --> 00:54:17,253
Herkes gitti.

1132
00:54:18,296 --> 00:54:19,673
Anımı yaşayamadım.

1133
00:54:20,256 --> 00:54:22,425
Anımı yaşayamadım.

1134
00:54:23,259 --> 00:54:24,761
Yaşamak istiyordum.

1135
00:54:24,844 --> 00:54:28,098
Ünüm dışında başka bir şeyle
ün yapmak istiyordum.

1136
00:54:28,181 --> 00:54:29,683
Taş fırınlı Kevin Hart olarak

1137
00:54:29,766 --> 00:54:32,102
ün yapmak istiyordum ama o anı kaçırdım.

1138
00:54:32,936 --> 00:54:34,354
Yeni bir hobi bulmalıydım.

1139
00:54:35,230 --> 00:54:37,399
Yeni bir hobi aradım.

1140
00:54:37,482 --> 00:54:39,275
Bisiklete başladım.

1141
00:54:39,943 --> 00:54:41,403
Kilometrelerce sürüyordum.

1142
00:54:41,945 --> 00:54:44,823
Ama bıraktım. Bırakmamın nedeni,

1143
00:54:44,906 --> 00:54:47,659
aletimin kıyafetten görünüşüydü.
Gerçekten.

1144
00:54:47,742 --> 00:54:49,828
Klitoris gibi duruyordu, sevmedim.

1145
00:54:50,662 --> 00:54:53,206
O ve sarkmış taşaklar
kötü bir kombinasyondu.

1146
00:54:53,289 --> 00:54:54,708
İyi görünmüyordu.

1147
00:54:55,208 --> 00:54:57,544
Işıklarda durunca bacağı açmak gerekiyor.

1148
00:55:00,088 --> 00:55:02,257
"Selam, nasılsın?" der gibi.

1149
00:55:03,091 --> 00:55:04,259
Arabalar yavaşlıyordu.

1150
00:55:04,342 --> 00:55:07,345
"Niye yavaşlıyorsunuz? Gidin! Bakmayın."

1151
00:55:07,429 --> 00:55:09,055
Kadın yavaşladı. Sabahın yedisi.

1152
00:55:09,139 --> 00:55:11,391
"Git buradan. Ne istediğini biliyorum."

1153
00:55:11,474 --> 00:55:13,893
"Gündüz gezen. Git buradan."

1154
00:55:14,519 --> 00:55:17,897
"Burada sana alet yok.
Git buradan gündüz gezen vampir."

1155
00:55:18,982 --> 00:55:20,066
"Git buradan."

1156
00:55:20,692 --> 00:55:22,318
Boksa başladım.

1157
00:55:22,402 --> 00:55:24,279
Boks hobim oldu.

1158
00:55:24,362 --> 00:55:25,864
Boksa başladım,

1159
00:55:25,947 --> 00:55:28,867
her gün daha iyi olabileceğimi düşündüm.

1160
00:55:28,950 --> 00:55:30,618
Her gün daha iyi olabilirim.

1161
00:55:30,702 --> 00:55:32,203
Kendimle yarışırım.

1162
00:55:32,287 --> 00:55:33,538
Bir antrenör buldum.

1163
00:55:33,621 --> 00:55:36,916
Adam son derece yetenekliydi.

1164
00:55:37,000 --> 00:55:38,626
Altın Eldiven,

1165
00:55:38,710 --> 00:55:42,047
Gençlik Olimpiyatları…
Hafif sıklet şampiyonlukları.

1166
00:55:42,130 --> 00:55:45,967
"Biliyorum, artık çalışmıyorsun ama
antrenörüm olursan iyi para veririm."

1167
00:55:46,051 --> 00:55:48,928
"Benimle çalışırsan
seni çok iyi boksör yaparım." dedi.

1168
00:55:49,012 --> 00:55:50,430
"O kadarı fazla." dedim.

1169
00:55:51,222 --> 00:55:53,683
"Onu istemem. Sadece iyi olmak istiyorum."

1170
00:55:53,767 --> 00:55:56,061
"Anlaştık." dedi. Antrenörüm oldu.

1171
00:55:56,144 --> 00:55:58,605
Açık konuşayım. Çok iyiydi.

1172
00:55:58,688 --> 00:55:59,856
Beni geliştirdi.

1173
00:56:00,356 --> 00:56:02,650
Duyacağımı hiç sanmadığım şeyler söyledi.

1174
00:56:02,734 --> 00:56:05,862
Beni duymadığım boksörlerle karşılaştırdı,
yine de komplimandı.

1175
00:56:06,654 --> 00:56:10,533
Kendisine Solak Lou Earl'ü
hatırlattığımı söyledi.

1176
00:56:10,617 --> 00:56:13,953
"Kevin, onu tanıyor musun?"
"Hayır." dedim.

1177
00:56:14,037 --> 00:56:15,872
"Sana bir kaset getireceğim." dedi.

1178
00:56:15,955 --> 00:56:17,207
"Videon var mı?"

1179
00:56:17,290 --> 00:56:18,917
"Yok."

1180
00:56:19,667 --> 00:56:22,003
Olmadığını söyleyince beni güldürdü.

1181
00:56:22,087 --> 00:56:23,129
Şöyle yaptı…

1182
00:56:24,881 --> 00:56:27,050
Sanki yanlış yılda yaşıyormuşum gibi.

1183
00:56:27,133 --> 00:56:29,177
"Videonun olmamasına inanamıyorum."

1184
00:56:30,011 --> 00:56:31,846
"Sende niye hâlâ video var?"

1185
00:56:32,555 --> 00:56:34,557
Çok iyi direkt vuruşlarım varmış.

1186
00:56:34,641 --> 00:56:37,977
"Direktlerin sanki omzundan çıkan
yıldırımlar gibi." dedi.

1187
00:56:38,061 --> 00:56:41,356
"Omzundan çıkan yıldırımlar."

1188
00:56:42,065 --> 00:56:44,192
"Dövüşmeyi düşündün mü?" "Hayır." dedim.

1189
00:56:44,275 --> 00:56:47,028
"Antrenman yapmayı?"
"Düşünmedim ama yaparım." dedim.

1190
00:56:47,112 --> 00:56:49,989
"Bunu duymak yeter. Yarın sabah altıda."

1191
00:56:50,073 --> 00:56:52,867
"Ne kadar iyi olduğunu görmen lazım."

1192
00:56:53,451 --> 00:56:55,537
Sabah altıda salona gittim.

1193
00:56:55,620 --> 00:56:57,413
Biriyle gelmiş. Benim boy ve kilomda.

1194
00:56:57,497 --> 00:57:01,376
Kafa koruyucu, kasık koruyucu,
dişlik getirmiş.

1195
00:57:01,459 --> 00:57:05,380
Hepsini taktırdı.
Yüzüme ve kaskıma vazelin sürdü.

1196
00:57:05,463 --> 00:57:08,633
"Bu ne için?" dedim.
"Yumruklar kaysın diye." dedi.

1197
00:57:12,846 --> 00:57:14,347
"Bunu konuşmamıştık… Peki."

1198
00:57:14,430 --> 00:57:16,766
"Bunu konuşmamıştık ama peki."

1199
00:57:16,850 --> 00:57:19,978
"Peki. Amaç buysa, sür bakalım."

1200
00:57:20,061 --> 00:57:22,063
Vazelini sürdü. Ringden indi.

1201
00:57:22,147 --> 00:57:23,857
"Dur, ona sürmedin." dedim.

1202
00:57:23,940 --> 00:57:25,775
"Sorun değil. Ona gerekmez." dedi.

1203
00:57:27,735 --> 00:57:29,070
"Peki."

1204
00:57:30,113 --> 00:57:32,532
Tuhaf. Peki, her neyse.

1205
00:57:32,615 --> 00:57:34,242
Ne denilirse yapacağım.

1206
00:57:34,325 --> 00:57:36,786
"Üç tane üçer dakikalık raunt
yapacağız." dedi.

1207
00:57:36,870 --> 00:57:38,413
"Kimse can yakmaya gelmedi."

1208
00:57:38,496 --> 00:57:40,415
"Keyfine bak. Kendini zorlama."

1209
00:57:40,498 --> 00:57:42,542
"Ona çok sert girişme." diye bağırdı.

1210
00:57:42,625 --> 00:57:45,962
Bana söylediğini varsaydım.
Benimle konuşuyor olmalıydı.

1211
00:57:46,546 --> 00:57:48,214
"Tamamdır koç." dedim.

1212
00:57:48,965 --> 00:57:50,758
Sonra da güvenli bir kahkaha attım.

1213
00:57:53,094 --> 00:57:55,054
Köşelerimize gittik. Zil çaldı.

1214
00:57:55,138 --> 00:57:57,348
Ortaya geldim. Dövüşebildiğimi görmeliydi.

1215
00:57:57,432 --> 00:57:59,809
Omzumun duruşundan
dövüşebildiğim anlaşılıyordu.

1216
00:57:59,893 --> 00:58:01,227
Bak, nasıl hareket ediyorum.

1217
00:58:01,311 --> 00:58:02,770
Bacaklarım açık.

1218
00:58:02,854 --> 00:58:05,356
Ayak hareketlerime bak.
Bak, nasıl hareket ediyorum.

1219
00:58:05,440 --> 00:58:07,192
Çok kolay olmayacak.

1220
00:58:07,275 --> 00:58:10,904
Evet, görüyorsunuz. Hazırlıksız yakalandı.

1221
00:58:11,946 --> 00:58:15,450
Parmak ucunda bile duramıyordu.
Onu pataklayacaktım.

1222
00:58:15,992 --> 00:58:18,870
Hareket ettikçe güvenim artıyordu.

1223
00:58:18,953 --> 00:58:22,415
Koç, "Kevin, oyunu bırak.
Ellerini çalıştır." dedi.

1224
00:58:23,208 --> 00:58:24,626
Peki.

1225
00:58:24,709 --> 00:58:27,337
"İste, olsun."

1226
00:58:28,379 --> 00:58:30,590
"Umarım meteoroloji kanalı vardır

1227
00:58:30,673 --> 00:58:32,800
çünkü yıldırımlar yağacak."

1228
00:58:33,384 --> 00:58:35,428
Her direktte bir adım atarsın.

1229
00:58:35,512 --> 00:58:37,514
Adım atarken direkti de savurursun.

1230
00:58:37,597 --> 00:58:39,307
Tekrar. Her seferinde.

1231
00:58:40,600 --> 00:58:41,726
Öyle atılır.

1232
00:58:41,809 --> 00:58:44,187
Adımımı attım. Yumruğumu atacağım.
Tam şuradayım.

1233
00:58:44,270 --> 00:58:46,481
İşte. Yumruğumu vuracağım.

1234
00:58:46,564 --> 00:58:48,441
Sıkı dur. İşte geliyor.

1235
00:58:49,025 --> 00:58:51,945
Geliyor. İşte. Burada.

1236
00:58:52,028 --> 00:58:54,239
Ama burada olmam lazım. Buradayım

1237
00:58:54,322 --> 00:58:56,950
ama şurada olmam lazım. Sıkı dur.

1238
00:58:57,033 --> 00:58:59,452
Tam buradayım. Ben daha şöyle yapmadan…

1239
00:59:02,080 --> 00:59:03,206
…bana vurdu.

1240
00:59:03,289 --> 00:59:05,875
Anında görme yeteneğimi kaybettim.

1241
00:59:05,959 --> 00:59:09,295
Anında. Anında kör oldum.

1242
00:59:09,379 --> 00:59:11,464
Hiçbir şey göremiyordum.
Her şey simsiyahtı.

1243
00:59:14,509 --> 00:59:17,262
Bir yumrukla
beynin hasar gördüğünü okumuştum.

1244
00:59:17,345 --> 00:59:19,389
Görme yeteneğimi kaybetmiştim.

1245
00:59:19,472 --> 00:59:21,558
Artık göremiyordum.

1246
00:59:21,641 --> 00:59:23,851
Göremiyordum. Panikledim. Arkama döndüm.

1247
00:59:23,935 --> 00:59:26,104
Bu hareketi birkaç kez yaptım.

1248
00:59:26,187 --> 00:59:29,566
Arkaya yumruk atmaya başladım.
Eski şovlarımda anlatmıştım.

1249
00:59:29,649 --> 00:59:33,152
Arkaya yumruk atarım.
Panikleyince yumruk atmaya başlarım.

1250
00:59:33,236 --> 00:59:36,114
Antrenörüm, "Kevin, direkt vur!" dedi.

1251
00:59:36,197 --> 00:59:38,866
"Niye vurayım yalancı?" dedim.

1252
00:59:39,701 --> 00:59:42,328
O, fırtınanın yoluna çıkmadıkça
yıldırım düşmez.

1253
00:59:42,412 --> 00:59:44,330
Çünkü bu son derece saçma.

1254
00:59:44,414 --> 00:59:46,332
Kör oldum. Hiçbir şey görmüyorum.

1255
00:59:48,418 --> 00:59:49,794
Kör oldum.

1256
00:59:50,420 --> 00:59:53,006
"Zili çal. Lanet zili çal."

1257
00:59:53,590 --> 00:59:54,924
Zil çaldı.

1258
00:59:55,008 --> 00:59:58,177
Köşeme gidemiyordum.
Gitmek için sesini takip ettim.

1259
00:59:59,679 --> 01:00:02,640
Köşeye gittiğimde,

1260
01:00:02,724 --> 01:00:05,935
"Ne oldu?" diye sordu.
"Kör oldum. Göremiyorum."

1261
01:00:06,644 --> 01:00:09,981
Kafa korumamı kaldırdı…

1262
01:00:10,857 --> 01:00:14,193
Bana vurunca
kaskım gözlerimin üstüne inmiş.

1263
01:00:14,861 --> 01:00:18,156
Siyahtı. Meğer ona bakıyormuşum.

1264
01:00:19,282 --> 01:00:20,908
"Niye kaldırmadın?" dedi.

1265
01:00:20,992 --> 01:00:23,745
"Antrenmanda bunu yapmadık." dedim.

1266
01:00:24,454 --> 01:00:26,873
"Galiba çok fazla vazelin sürdün."

1267
01:00:26,956 --> 01:00:29,083
"O yüzden hep kayıyordum."

1268
01:00:29,167 --> 01:00:32,253
"Hep kayıyordum.
Artık boks yapmak istemiyorum."

1269
01:00:32,337 --> 01:00:34,505
"Bırakıyor musun?" "Öyle demeyelim,

1270
01:00:34,589 --> 01:00:36,257
başka bir şey yapmak istiyorum."

1271
01:00:36,966 --> 01:00:38,217
"Ona ne diyeceksin?"

1272
01:00:38,301 --> 01:00:41,387
"Bir daha onunla konuşmayacağım." dedim.

1273
01:00:41,471 --> 01:00:43,473
"Avukatım konuşacak. Hapse gidecek."

1274
01:00:43,556 --> 01:00:47,143
"Emin olabilirsin.
Bu olaydan sonra hapse gidecek."

1275
01:00:47,226 --> 01:00:50,480
"Bana yaptığı bir saldırıydı.
Evet, öyleydi."

1276
01:00:50,563 --> 01:00:53,024
"En yüksek derecede saldırı."

1277
01:00:53,107 --> 01:00:56,027
Bıraktım. Boksu o gün bıraktım.

1278
01:00:56,778 --> 01:00:58,613
Bıraktım. Bir daha da yapmadım.

1279
01:00:58,696 --> 01:01:02,867
Daha sonra Solak Lou Earl'le ilgili
bir video izlemeye karar verdim.

1280
01:01:02,950 --> 01:01:04,661
Arayıp buldum.

1281
01:01:04,744 --> 01:01:06,621
Kim olduğunu öğrenmek istiyordum.

1282
01:01:06,704 --> 01:01:08,665
Beni kiminle karşılaştırıyorsun?

1283
01:01:08,748 --> 01:01:11,000
Sergilediğim o boks gösterisinden sonra,

1284
01:01:11,084 --> 01:01:14,504
kim benim gibiymiş
ya da ben kim gibiymişim öğrenmek istedim.

1285
01:01:15,963 --> 01:01:18,216
Meğer Solak Lou Earl tek kolluymuş.

1286
01:01:19,550 --> 01:01:21,177
Engelli bir boksörmüş.

1287
01:01:22,178 --> 01:01:24,263
38 maçtan sadece birini kazanmış.

1288
01:01:24,347 --> 01:01:26,182
Tek galibiyetini diskalifiyeyle almış.

1289
01:01:26,265 --> 01:01:28,893
Yere düşmüş, rakibi suratına tekme atmış.

1290
01:01:28,976 --> 01:01:30,520
Bu sayede galip gelmiş.

1291
01:01:30,603 --> 01:01:32,689
İnce bir sesi varmış.

1292
01:01:33,439 --> 01:01:35,817
Meğer antrenörüm
sesim hakkında konuşuyormuş.

1293
01:01:35,900 --> 01:01:37,985
Dövüş stilimle ilgisi yokmuş.

1294
01:01:38,069 --> 01:01:40,822
Beni o yüzden
engelli bir boksöre benzetirmiş.

1295
01:01:41,447 --> 01:01:45,410
Bu espriden sonra tek kollu insanlardan
çok eleştiri alacağım.

1296
01:01:45,993 --> 01:01:48,579
"Şovuma gelmeyin. Ne bileyim."

1297
01:01:49,414 --> 01:01:51,332
İyi yanı şu ki mitingleri uzun sürmez

1298
01:01:51,416 --> 01:01:53,710
çünkü pankartları uzun süre tutamazlar.

1299
01:01:55,044 --> 01:01:56,421
Çünkü sadece tek bir…

1300
01:01:57,588 --> 01:02:00,174
Yorulurlar. Kollarını indirmek
zorunda kalırlar.

1301
01:02:00,758 --> 01:02:02,009
Eşit sayıda

1302
01:02:02,093 --> 01:02:04,595
sol ve sağ kolu
koordine etmedikleri sürece

1303
01:02:04,679 --> 01:02:07,306
mesajlarını kimse anlamaz.

1304
01:02:07,390 --> 01:02:09,726
Yani bu iyi bir haber.

1305
01:02:11,144 --> 01:02:12,770
Bu espriyi çıkarsam iyi olacak.

1306
01:02:12,854 --> 01:02:15,898
Bunu çıkaralım.
Bu yüzden şovum iptal edilecek.

1307
01:02:15,982 --> 01:02:19,777
Sikmişim. Evimdeyim. İstediğimi söylerim.

1308
01:02:19,861 --> 01:02:21,195
Bu bir espri.

1309
01:02:21,779 --> 01:02:22,697
Espri.

1310
01:02:25,032 --> 01:02:28,745
O antrenman beni çok mutlu etti
çünkü eski benliğime döndüğümün

1311
01:02:28,828 --> 01:02:30,830
ilk işaretiydi.

1312
01:02:30,913 --> 01:02:33,249
Antrenmana kazadan sonra başladım.

1313
01:02:33,332 --> 01:02:36,002
Bir yıl önce
kötü bir trafik kazası geçirdim.

1314
01:02:36,085 --> 01:02:38,087
Neredeyse ölüyordum.

1315
01:02:38,171 --> 01:02:40,214
Felç oluyordum. Bir sürü şey oldu.

1316
01:02:40,798 --> 01:02:43,468
Hastanelik oldum. O olayı çok düşündüm.

1317
01:02:43,551 --> 01:02:45,970
Çok düşündüğüm için de sizlere,

1318
01:02:46,053 --> 01:02:48,222
düşünmediğinizi bildiğim
sorular sorabilirim.

1319
01:02:48,306 --> 01:02:52,393
Birinci soru, kıç siliciniz var mı?

1320
01:02:52,477 --> 01:02:53,311
Düşünün.

1321
01:02:54,353 --> 01:02:55,313
Kıç silici.

1322
01:02:55,980 --> 01:02:57,940
İşler kötü giderse

1323
01:02:58,024 --> 01:03:00,943
hayatınızın sonuna kadar
kıçınızı silecek biri var mı?

1324
01:03:02,028 --> 01:03:04,822
Gerekene kadar gerekmediğini düşünürsünüz.

1325
01:03:05,615 --> 01:03:08,159
Ameliyattan sonra
sekiz gün tuvalete çıkamadım.

1326
01:03:08,242 --> 01:03:09,577
Kabız olmuştum.

1327
01:03:09,660 --> 01:03:12,038
Tuvalete çıkmazsam taburcu etmeyeceklerdi.

1328
01:03:12,121 --> 01:03:13,790
Organlarımın çalışması gerekiyordu.

1329
01:03:13,873 --> 01:03:17,084
Yanımda hep bir kişi oluyordu.

1330
01:03:17,168 --> 01:03:21,422
Dokuzuncu gün,
yalnız kaldığım 20 dakikalık bir ara oldu.

1331
01:03:21,506 --> 01:03:23,382
Bu arada biri sanki

1332
01:03:23,466 --> 01:03:26,636
bağırsaklarıma dinamit atmış gibi oldu
ve patladı.

1333
01:03:27,220 --> 01:03:28,179
Ah!

1334
01:03:28,763 --> 01:03:30,681
Ah! Gitmeliyim.

1335
01:03:30,765 --> 01:03:32,308
Tuvalete gitmeliyim.

1336
01:03:32,391 --> 01:03:34,477
Bacaklarımı, kollarımı kımıldatamıyorum.

1337
01:03:34,560 --> 01:03:36,145
Kimse yok.

1338
01:03:36,229 --> 01:03:38,314
İmdat düğmesine basıyorum. "İmdat!"

1339
01:03:38,940 --> 01:03:41,609
"İmdat!"

1340
01:03:43,569 --> 01:03:45,196
"Biri yardım etsin!"

1341
01:03:45,279 --> 01:03:46,823
José koşarak odaya girdi.

1342
01:03:46,906 --> 01:03:49,700
José, 60 yaşında Meksikalı bir hemşire.

1343
01:03:49,784 --> 01:03:51,244
"Ne oldu dostum?"

1344
01:03:55,414 --> 01:03:56,749
"José."

1345
01:03:56,833 --> 01:03:58,543
"Hemen tuvalete gitmeliyim."

1346
01:03:58,626 --> 01:04:00,336
"Hemen gitmem lazım."

1347
01:04:00,419 --> 01:04:03,589
"Tamam dostum.
Seninle güzelce ilgileneceğim."

1348
01:04:03,673 --> 01:04:05,800
José bacaklarımdan, üst bedenimden tuttu,

1349
01:04:05,883 --> 01:04:08,928
beni kaldırdı,
yatağın yanındaki tuvalete oturttu.

1350
01:04:09,011 --> 01:04:12,723
Tuvalete oturttuktan sonra
geriye doğru iki büyük adım attı,

1351
01:04:13,516 --> 01:04:15,560
kollarını kavuşturdu, gözlerime bakıyor,

1352
01:04:15,643 --> 01:04:17,520
ileri geri şöyle sallanıyordu.

1353
01:04:18,145 --> 01:04:19,438
"Olamaz."

1354
01:04:20,106 --> 01:04:21,607
"Neler oluyor José?

1355
01:04:22,316 --> 01:04:24,902
Kakamı yapacağım. Neden hâlâ buradasın?"

1356
01:04:25,444 --> 01:04:29,740
Birden kafama dank etti.
"Tanrım, José kıçımı silecek."

1357
01:04:30,825 --> 01:04:32,743
"Artık en dibe indim. Dip burası."

1358
01:04:33,995 --> 01:04:38,624
"Burası en dip nokta. Buradayım.
Bundan daha kötü olamaz." deyince,

1359
01:04:38,708 --> 01:04:42,503
José iyi hissetmemi sağlamak için
bir şeyler söylemeye karar verdi.

1360
01:04:42,587 --> 01:04:45,131
"Kaygılanma dostum,
iyi sileceğim, tamam mı?

1361
01:04:46,215 --> 01:04:48,467
"İyi sileceğim, tamam mı?"

1362
01:04:48,551 --> 01:04:52,430
"Ben yanındayım. İyi ellerdesin.
Güzel sileceğim, tamam mı?"

1363
01:04:53,639 --> 01:04:56,601
Yaşadıklarıma inanamıyordum.

1364
01:04:56,684 --> 01:04:58,728
Olanlara bir türlü inanamıyordum.

1365
01:04:58,811 --> 01:05:00,938
Tutamadım. Bıraktım. Yapmaya başladım.

1366
01:05:01,522 --> 01:05:04,859
José beni yüreklendiriyor. "İyi, iyi."

1367
01:05:05,610 --> 01:05:09,655
"Hepsini çıkarmalısın dostum."

1368
01:05:10,323 --> 01:05:12,658
"Sekiz gün uzun bir süre dostum."

1369
01:05:13,910 --> 01:05:17,038
Bitirdim. José sağ kolumdan tuttu,
beni yana çevirdi.

1370
01:05:18,122 --> 01:05:19,540
José kıçımı silmeye başladı.

1371
01:05:19,624 --> 01:05:22,877
Bu noktada, bir damla gözyaşı
yanağımdan aşağı süzülüyor.

1372
01:05:24,337 --> 01:05:25,254
Ağlıyorum.

1373
01:05:25,922 --> 01:05:29,967
Ağlıyorum çünkü kollarım
ve bacaklarım hissiz.

1374
01:05:30,051 --> 01:05:31,260
Ama anlayamadığım şey

1375
01:05:31,344 --> 01:05:34,430
kıçımın hissetme duyusunu
Tanrı'nın neden almadığı.

1376
01:05:36,349 --> 01:05:37,725
Neden hissizleştirmediği.

1377
01:05:37,808 --> 01:05:39,936
Neden olanları hissetmemi sağladığı.

1378
01:05:40,728 --> 01:05:44,398
Neden hayatımın en dip noktasında
José'nin kıçımı sildiğini hissediyorum?

1379
01:05:45,900 --> 01:05:47,902
Kontrol edilemez bir biçimde ağlıyorum.

1380
01:05:49,654 --> 01:05:51,697
José başka bir şey söylemeye
karar veriyor.

1381
01:05:52,698 --> 01:05:54,951
"Sorun değil dostum.
Biliyorum, inanılmaz."

1382
01:05:56,118 --> 01:05:57,828
"Düşün ki ben nasıl hissediyorum."

1383
01:05:59,413 --> 01:06:01,832
"Kevin Hart'ın kıçını sildiğime
inanamıyorum."

1384
01:06:03,751 --> 01:06:05,044
"İnanılmaz."

1385
01:06:06,420 --> 01:06:08,172
"Bu benim ilk ünlü kıçım."

1386
01:06:10,591 --> 01:06:13,678
Millet, harika bir komedi akşamı oldu.

1387
01:06:13,761 --> 01:06:15,721
Harika bir akşamdı.

1388
01:06:18,224 --> 01:06:22,103
Harika, samimi bir akşam oldu.
Çok şey paylaştık.

1389
01:06:22,728 --> 01:06:26,774
Bayıldım. Muhteşem, rahat,
güzel bir atmosfer.

1390
01:06:26,857 --> 01:06:30,486
Daha da önemlisi,
kendim olduğum bir atmosfer.

1391
01:06:30,569 --> 01:06:33,948
Ama sadece esprilerime gülerek
gitmenizi istemiyorum.

1392
01:06:34,031 --> 01:06:35,533
Daha fazlasını vereceğim.

1393
01:06:35,616 --> 01:06:38,327
Beni daha fazla tanımanızı istiyorum.

1394
01:06:38,411 --> 01:06:40,079
Çünkü bende daha çok şey var.

1395
01:06:42,873 --> 01:06:44,542
Dedim de,

1396
01:06:44,625 --> 01:06:46,585
umarım TAP'a hazırsınızdır.

1397
01:06:46,669 --> 01:06:50,089
TAP'ları getirin. Evet.
Herkese taş fırın pizzası.

1398
01:06:50,172 --> 01:06:54,135
TAP! Evet. Hepinize TAP.

1399
01:06:54,635 --> 01:06:55,970
Görüşürüz.

1400
01:06:56,053 --> 01:06:59,056
-TAP!
-TAP!

1401
01:06:59,140 --> 01:07:03,394
Evet! Çok teşekkürler.
Ne harika bir akşam.

1402
01:07:03,477 --> 01:07:06,731
TAP!

1403
01:07:09,525 --> 01:07:10,943
Neyin var yahu?

1404
01:07:11,610 --> 01:07:14,030
-Çok tuhaf bir rüya gördüm.
-Tanrım.

1405
01:07:14,113 --> 01:07:15,865
-Çok tuhaftı.
-Geçti.

1406
01:07:15,948 --> 01:07:18,576
Hayır, geçmedi. Rüyamda sahnedeyim,

1407
01:07:18,659 --> 01:07:21,662
stand-up yapıyor,
hiç söylemeyeceğim şeyler söylüyorum.

1408
01:07:21,746 --> 01:07:24,707
Kızıma fahişe, oğluma aptal dedim.

1409
01:07:24,790 --> 01:07:29,837
"Özel okulları sevmiyorum, bitki bazlı
beslenme topluluğu saçmalıyor." dedim.

1410
01:07:30,838 --> 01:07:34,300
Seinfeld'in evine gittiğimi söyledim.

1411
01:07:34,383 --> 01:07:37,219
Seinfeld'in evine hiç gitmedim. Dedim ki…

1412
01:07:37,303 --> 01:07:40,848
Hadi uyu. Kâbus görmüşsün.

1413
01:07:43,309 --> 01:07:45,186
-Kâbustu, değil mi?
-Evet.

1414
01:07:46,062 --> 01:07:48,230
Sadece… Kâbustu.

1415
01:07:48,856 --> 01:07:50,566
Evet, hadi uyu lütfen.

1416
01:07:52,860 --> 01:07:53,861
Hiç TAP yedin mi?

1417
01:07:55,237 --> 01:07:56,113
Yemedin mi?

1418
01:09:18,237 --> 01:09:20,656
SOSYAL ADALETSİZLİKLER NEDENİYLE
KAYBEDİLENLERE ADANMIŞTIR

1419
01:09:20,739 --> 01:09:22,074
SİYAHLARIN HAYATI ÖNEMLİDİR

1420
01:09:22,158 --> 01:09:24,160
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Hamit Çalışkan



