1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,550
‎HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT CỦA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,218 --> 00:00:13,304
‎8:25 TỐI
‎NHÀ CỦA HART

5
00:00:17,142 --> 00:00:18,560
‎- Này.
‎- Gì thế?

6
00:00:18,643 --> 00:00:20,603
‎Anh tìm mấy mẹ con khắp nhà đấy.

7
00:00:20,687 --> 00:00:21,730
‎Bọn em chơi thôi.

8
00:00:21,813 --> 00:00:24,149
‎Anh xuống lầu làm việc. Champ, sao rồi?

9
00:00:24,232 --> 00:00:26,067
‎Làm bài chưa?

10
00:00:26,860 --> 00:00:27,944
‎- Đừng.
‎- Nhìn bố.

11
00:00:28,820 --> 00:00:29,654
‎Con nói dối.

12
00:00:30,155 --> 00:00:32,281
‎Làm bài đi. Đừng giỡn với bố nữa.

13
00:00:32,365 --> 00:00:33,491
‎Zo, đập tay nào.

14
00:00:34,534 --> 00:00:35,618
‎Cụng tay nào.

15
00:00:35,702 --> 00:00:36,995
‎Cụng! Cụng đầu nào.

16
00:00:37,996 --> 00:00:39,039
‎Hôn bố nào.

17
00:00:39,539 --> 00:00:40,999
‎- Sao nhìn mẹ?
‎- Yêu con.

18
00:00:41,082 --> 00:00:42,208
‎- Hôn anh nào.
‎- Ừ.

19
00:00:42,292 --> 00:00:43,793
‎- Yêu anh.
‎- Con làm bài chưa?

20
00:00:43,877 --> 00:00:45,045
‎Rồi ạ, gần hết.

21
00:00:45,128 --> 00:00:46,671
‎Gặp mấy mẹ con sau nhé.

22
00:00:47,172 --> 00:00:48,089
‎- Chào!
‎- Chào.

23
00:00:48,173 --> 00:00:49,132
‎Tạm biệt bố.

24
00:00:55,805 --> 00:00:57,682
‎Bố sắp vui lắm đây.

25
00:00:57,766 --> 00:00:58,600
‎MỪNG NGÀY LỄ

26
00:00:59,434 --> 00:01:00,268
‎ÔNG BỐ ĐỈNH NHẤT

27
00:01:00,351 --> 00:01:01,978
‎Lấy viên đá lớn. Nếm thử.

28
00:01:06,441 --> 00:01:07,442
‎Tuyệt.

29
00:01:07,942 --> 00:01:08,777
‎Này.

30
00:01:10,236 --> 00:01:11,154
‎Chà!

31
00:01:11,738 --> 00:01:13,406
‎Những vĩ nhân. Huyền thoại.

32
00:01:14,032 --> 00:01:15,283
‎Nguồn cảm hứng.

33
00:01:15,366 --> 00:01:16,367
‎Chàng trai của tôi.

34
00:01:22,874 --> 00:01:26,086
‎Tuyệt thật.

35
00:01:26,169 --> 00:01:27,504
‎Trời ạ!

36
00:01:29,422 --> 00:01:31,716
‎Cảm ơn mọi người.

37
00:01:35,053 --> 00:01:37,096
‎Cảm ơn!

38
00:01:38,515 --> 00:01:40,600
‎Tôi rất cảm kích. Thôi nào.

39
00:01:40,683 --> 00:01:44,437
‎Ngồi đi.

40
00:01:45,146 --> 00:01:47,357
‎Tôi cảm kích lắm. Cảm ơn.

41
00:01:47,440 --> 00:01:48,274
‎Xin chào.

42
00:01:48,775 --> 00:01:49,609
‎Chào.

43
00:01:50,860 --> 00:01:54,114
‎Lần đầu tiên tôi thân mật thế này
‎với một đám đông.

44
00:01:54,197 --> 00:01:57,158
‎Tôi nói xin chào
‎và có thể nhận lại lời hồi đáp.

45
00:01:57,242 --> 00:01:59,661
‎Tôi sẽ nói lại. Chào. Sao rồi? Ổn chứ?

46
00:01:59,744 --> 00:02:01,037
‎Tuyệt. Tôi thích lắm.

47
00:02:01,121 --> 00:02:02,539
‎Tôi thấy thật tuyệt.

48
00:02:02,622 --> 00:02:04,916
‎Cảm giác thật là thích.

49
00:02:05,625 --> 00:02:08,669
‎Tôi từng ở nhiều nơi khác nhau
‎để kể chuyện hài.

50
00:02:08,752 --> 00:02:11,297
‎Ở các sân vận động, sân khấu, nhà hát.

51
00:02:11,381 --> 00:02:15,552
‎Chỗ này thì đúng đỉnh,
‎trong ngôi nhà thoải mái của tôi. Cảm ơn.

52
00:02:16,636 --> 00:02:17,595
‎Cảm ơn.

53
00:02:18,555 --> 00:02:20,140
‎Quay về những điều cơ bản.

54
00:02:21,432 --> 00:02:24,310
‎Tôi muốn giải thích
‎vì sao tôi ở trong nhà mình.

55
00:02:24,394 --> 00:02:25,728
‎Có lý do ta mới ở đây.

56
00:02:25,812 --> 00:02:27,522
‎Tôi chỉ còn thấy thoải mái

57
00:02:27,605 --> 00:02:29,149
‎ở chính ngôi nhà của mình.

58
00:02:30,024 --> 00:02:33,278
‎Tôi đang rất thành thật đấy.
‎Tôi không thoải mái

59
00:02:33,361 --> 00:02:35,530
‎ở bất cứ đâu ngoại trừ nhà của mình.

60
00:02:35,613 --> 00:02:37,115
‎Và có nhiều lý do lắm.

61
00:02:37,198 --> 00:02:40,076
‎Phân tích nào. Đi vào vấn đề lớn ở đây.

62
00:02:40,160 --> 00:02:42,078
‎Lý do thứ nhất, COVID.

63
00:02:43,079 --> 00:02:44,080
‎COVID.

64
00:02:44,664 --> 00:02:46,916
‎Giờ bạn sao rồi? Mức hoảng sợ đến đâu?

65
00:02:47,000 --> 00:02:50,461
‎Cao? Trung bình? Thấp?
‎Mức nào? Nói thật với tôi đi.

66
00:02:50,545 --> 00:02:53,506
‎Trung bình? Cao? Thấp? Hơi cao? Một chút?

67
00:02:53,590 --> 00:02:55,800
‎Tin khẩn. Tôi đã dính!

68
00:02:56,801 --> 00:02:58,469
‎Đúng thế, tôi dính VID.

69
00:02:59,053 --> 00:03:01,806
‎VID-19 trong người tôi.

70
00:03:03,141 --> 00:03:06,603
‎Từ đầu tôi đã dính
‎lúc nó chưa phổ biến, chưa rộng rãi.

71
00:03:07,353 --> 00:03:09,814
‎Có tôi và Tom Hanks, chỉ hai bọn tôi.

72
00:03:11,107 --> 00:03:12,775
‎Tôi phải giữ bí mật

73
00:03:13,693 --> 00:03:16,529
‎vì Tom Hanks
‎là siêu sao nổi tiếng hơn tôi,

74
00:03:16,613 --> 00:03:18,656
‎ông ấy át hết lời tuyên bố của tôi.

75
00:03:20,533 --> 00:03:23,661
‎Ông ấy là Forrest Gump,
‎chả đánh bại nổi. Đâu có cửa.

76
00:03:23,745 --> 00:03:25,914
‎Đâu có cửa đánh bại Forrest Gump.

77
00:03:26,706 --> 00:03:30,168
‎Nếu là ai đó kém nổi tiếng hơn
‎thì đã toàn tin tức về tôi.

78
00:03:30,793 --> 00:03:33,588
‎David Hasselhoff.
‎David Hasselhoff chết tiệt.

79
00:03:33,671 --> 00:03:35,798
‎Chả ai quan tâm David Hasselhoff.

80
00:03:35,882 --> 00:03:37,258
‎Bùm! Tin nóng hổi.

81
00:03:37,342 --> 00:03:40,678
‎"Kevin Hart cũng dương tính.
‎Cứu Kevin Hart. #VID".

82
00:03:41,679 --> 00:03:43,306
‎Biết sao gọi là VID không?

83
00:03:43,389 --> 00:03:47,185
‎Nó gần với AIDS nhất.
‎Nghe nguy hiểm như AIDS vậy.

84
00:03:47,894 --> 00:03:50,063
‎VID. "Anh dính VID à? Chết tiệt!"

85
00:03:50,897 --> 00:03:52,941
‎"Tôi dính VID". "Dính VID? Trời!"

86
00:03:53,942 --> 00:03:56,152
‎"Cầu cho anh. Dính phải con VID rồi".

87
00:03:57,153 --> 00:03:58,529
‎Tôi đâu biết mình dính.

88
00:03:58,613 --> 00:04:01,282
‎Chả biết gì luôn. Không hề có triệu chứng.

89
00:04:01,366 --> 00:04:03,618
‎Không sốt, đau đầu hay đau người.

90
00:04:03,701 --> 00:04:06,996
‎Lúc đó vợ tôi mất vị giác và khứu giác.

91
00:04:07,080 --> 00:04:10,250
‎Cô ấy bảo: "Chắc em dính rồi.
‎Ta nên xét nghiệm đi".

92
00:04:10,333 --> 00:04:12,752
‎Tôi bảo: "Ta chẳng bị sao cả.

93
00:04:13,628 --> 00:04:16,422
‎Em mới có vấn đề. Sao anh phải xét nghiệm?

94
00:04:16,505 --> 00:04:19,634
‎Anh có thể nếm và ngửi.
‎Sao anh phải xét nghiệm?"

95
00:04:20,510 --> 00:04:23,805
‎Tôi gọi bác sĩ đến nhà.
‎Bác sĩ đến xét nghiệm cả hai.

96
00:04:23,930 --> 00:04:27,642
‎Bảo: "Hai người dính hết rồi".
‎Tôi bảo: "Nhảm nhí".

97
00:04:28,476 --> 00:04:31,354
‎"Nhảm nhí!
‎Không đời nào tôi bị dương tính".

98
00:04:31,437 --> 00:04:32,981
‎Tôi chạm mũi hai lần liền.

99
00:04:34,148 --> 00:04:35,108
‎"Làm được chứ?"

100
00:04:35,692 --> 00:04:38,569
‎"Dính VID có thể
‎làm thế hai lần liền không?"

101
00:04:39,362 --> 00:04:41,906
‎Dính VID đâu thể chạm mũi,
‎ai cũng biết mà.

102
00:04:43,032 --> 00:04:45,868
‎Bác sĩ bảo:
‎"Hart, tôi nói thật. Anh dính rồi".

103
00:04:45,952 --> 00:04:48,454
‎Việc này gây náo động trong nhà tôi ngay.

104
00:04:49,247 --> 00:04:50,957
‎Tôi và vợ cãi nhau dữ dội:

105
00:04:51,040 --> 00:04:53,710
‎"Kẻ nào mang VID vào nhà?"

106
00:04:54,544 --> 00:04:55,545
‎"Là ai hả?"

107
00:04:56,087 --> 00:04:58,381
‎Bọn tôi nhận xét về bạn bè của nhau.

108
00:04:59,132 --> 00:05:02,427
‎"Là tại mụ Pam luôn đi với em lây đó".

109
00:05:03,094 --> 00:05:04,053
‎"Mụ chân bẩn".

110
00:05:04,137 --> 00:05:07,765
‎"Chân cô ta bẩn lắm.
‎Vương vãi con VID khắp cả nhà".

111
00:05:08,349 --> 00:05:10,143
‎"Mụ Pam chân bẩn lây đó".

112
00:05:10,727 --> 00:05:13,354
‎"Lây con VID chết tiệt khắp căn nhà này".

113
00:05:13,896 --> 00:05:15,648
‎"Giặt thảm ngay đi".

114
00:05:16,774 --> 00:05:19,569
‎Bác sĩ xoa dịu tôi: "Kevin, bình tĩnh đi".

115
00:05:20,445 --> 00:05:23,031
‎"Sẽ qua mà.
‎Mất 10 đến 14 ngày. Đừng căng".

116
00:05:23,114 --> 00:05:25,283
‎"Thư giãn nào. Uống trà đi".

117
00:05:25,992 --> 00:05:28,119
‎Bác sĩ nói thẳng mặt tôi thế đó.

118
00:05:28,202 --> 00:05:29,329
‎"Uống trà đi".

119
00:05:29,412 --> 00:05:30,872
‎Ông giỡn với tôi sao?

120
00:05:31,456 --> 00:05:33,041
‎"Bác sĩ, tôi dính VID đó!"

121
00:05:34,125 --> 00:05:35,835
‎"Uống trà thì giúp được gì?"

122
00:05:36,419 --> 00:05:39,380
‎"Máy thở của tôi đâu?"
‎Tôi nói thế. "Nó đâu rồi?

123
00:05:39,464 --> 00:05:41,841
‎"Tôi phải có máy thở. Ai cũng biết mà".

124
00:05:41,924 --> 00:05:45,261
‎"Dính VID phải có máy thở.
‎Trong blog họ nói thế".

125
00:05:46,012 --> 00:05:49,015
‎"Cậu sẽ ổn thôi, cậu Hart, sẽ ổn cả mà".

126
00:05:49,599 --> 00:05:52,101
‎Lúc bác sĩ nói thế, tôi thấy đỡ sợ.

127
00:05:52,185 --> 00:05:54,479
‎Nhớ này, hồi đầu tôi sợ lắm.

128
00:05:55,063 --> 00:05:56,314
‎Ôi Chúa ơi.

129
00:05:56,397 --> 00:05:57,607
‎Mới đầu nghe tin,

130
00:05:57,690 --> 00:06:00,443
‎lạy Chúa, tôi chả biết làm sao.

131
00:06:00,526 --> 00:06:02,945
‎Tôi đổ đầy xăng cho mọi xe trong nhà.

132
00:06:05,114 --> 00:06:06,324
‎Phải chạy trốn chứ.

133
00:06:06,407 --> 00:06:08,284
‎Chúng biến thành thây ma ở đây.

134
00:06:08,367 --> 00:06:09,202
‎Tôi đã sợ lắm.

135
00:06:10,078 --> 00:06:13,039
‎Đi mua hết chỗ nước
‎và giấy vệ sinh mà tôi tìm được.

136
00:06:13,122 --> 00:06:15,333
‎Vẫn chả hiểu sao lại ám ảnh giấy vệ sinh.

137
00:06:15,416 --> 00:06:17,376
‎Giấy vệ sinh có gì đặc biệt thế?

138
00:06:17,460 --> 00:06:18,753
‎Chả ai nói tôi cả.

139
00:06:18,836 --> 00:06:21,297
‎VID làm bạn muốn đi cầu? Là gì vậy? Cái…

140
00:06:21,881 --> 00:06:24,217
‎Bọn tôi mua hết mấy lốc giấy vệ sinh.

141
00:06:24,300 --> 00:06:26,052
‎Mì gói, tôi mua hết.

142
00:06:27,303 --> 00:06:29,514
‎Khẩu trang, tôi điên lên với nó.

143
00:06:30,515 --> 00:06:32,517
‎Ban đầu chả biết mua loại nào.

144
00:06:32,600 --> 00:06:34,977
‎Tôi mua loại thường. Bạn tôi bảo: "Này,

145
00:06:35,478 --> 00:06:38,981
‎loại này đâu đúng chuẩn,
‎con VID sẽ đi xuyên qua nó đó.

146
00:06:39,065 --> 00:06:41,692
‎"Cái khẩu trang đó không bảo vệ ông đâu".

147
00:06:41,776 --> 00:06:42,652
‎"Vãi!"

148
00:06:43,361 --> 00:06:46,322
‎"Thật sao?"
‎"Thật mà. Ông phải mua loại N95".

149
00:06:46,405 --> 00:06:47,740
‎"Chết tiệt".

150
00:06:48,241 --> 00:06:51,577
‎Tôi lên mạng mua hết
‎khẩu trang N95 mà tôi thấy.

151
00:06:52,245 --> 00:06:54,622
‎Tôi tốn 20.000 đô để mua chúng.

152
00:06:56,374 --> 00:06:59,544
‎Hôm sau ra ngoài
‎tôi thấy một gã đeo áo ngực lên mặt.

153
00:06:59,627 --> 00:07:00,503
‎Không phải…

154
00:07:01,671 --> 00:07:04,590
‎Còn dây áo ngực.
‎Cái quái gì thế? Đâu phải N95.

155
00:07:05,091 --> 00:07:07,635
‎Là áo ngực cúp A. Chuyện quái gì vậy?

156
00:07:08,761 --> 00:07:11,264
‎Anh ta đâu tốn 20.000 đô. Không đời nào.

157
00:07:11,848 --> 00:07:13,349
‎Có người đã lừa tôi.

158
00:07:14,350 --> 00:07:16,727
‎Vợ tôi nói thẳng: "Anh yêu, biết không?"

159
00:07:16,811 --> 00:07:19,605
‎"Vụ này làm anh phát rồ.
‎Anh phải ra khỏi nhà".

160
00:07:19,689 --> 00:07:20,940
‎"Phải ra khỏi nhà".

161
00:07:21,023 --> 00:07:24,152
‎Tôi bảo: "Bên ngoài căn nhà
‎chả có gì dành cho anh".

162
00:07:24,735 --> 00:07:28,322
‎"Chả có gì.
‎Chẳng có lý do gì để anh ra khỏi nhà".

163
00:07:28,406 --> 00:07:29,365
‎"Miễn nhé".

164
00:07:29,449 --> 00:07:32,493
‎"Anh chả hứng thú
‎với mấy thứ bên ngoài căn nhà".

165
00:07:33,077 --> 00:07:36,205
‎"Có người ngoài đó.
‎Anh ghét người ta". Tôi bảo thế.

166
00:07:37,248 --> 00:07:40,751
‎Tiết lộ bí mật nhé.
‎Tôi đếch ưa người ta nữa.

167
00:07:40,835 --> 00:07:42,378
‎Anh thắng. Anh đánh bại tôi.

168
00:07:42,962 --> 00:07:44,714
‎Anh thắng rồi, anh bạn.

169
00:07:44,797 --> 00:07:45,631
‎Biết sao không?

170
00:07:45,715 --> 00:07:49,677
‎Vì mấy anh đã phá hoại
‎công việc tốt nhất trên thế giới đấy.

171
00:07:49,760 --> 00:07:52,346
‎Có lúc danh tiếng là nghề
‎được săn đón nhất

172
00:07:52,430 --> 00:07:54,599
‎và tuyệt nhất trên hành tinh.

173
00:07:55,099 --> 00:07:57,018
‎Nếu không có, bạn muốn một phần.

174
00:07:57,101 --> 00:07:59,395
‎Bạn muốn nếm mùi vị nó một chút.

175
00:07:59,479 --> 00:08:01,606
‎Tôi hiểu. Tôi đã lên đỉnh danh vọng,

176
00:08:01,689 --> 00:08:04,025
‎rồi anh làm tôi kinh ngạc, bất ngờ lắm.

177
00:08:04,984 --> 00:08:07,862
‎Thế hệ này làm tôi ngạc nhiên tột độ.

178
00:08:09,155 --> 00:08:10,656
‎Tất cả phải được dàn xếp.

179
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
‎Tất cả phải được thu hình lại.

180
00:08:12,825 --> 00:08:15,077
‎Nếu không thu hình thì nó chưa xảy ra.

181
00:08:15,161 --> 00:08:16,829
‎Thế hệ này sống vậy đấy.

182
00:08:17,330 --> 00:08:21,125
‎Tôi sẽ kể điều hãi nhất có thể làm
‎với người Da đen vào năm 1986

183
00:08:21,209 --> 00:08:23,252
‎nếu bạn là cảnh sát hay quan chức.

184
00:08:23,336 --> 00:08:27,715
‎Đó là nói với người đàn ông Da đen
‎rằng bạn đã ghi hình anh ta.

185
00:08:28,966 --> 00:08:31,385
‎Nếu bảo: "Bọn tôi đã ghi hình anh".

186
00:08:31,469 --> 00:08:34,138
‎"Anh sẽ đi tù".
‎Anh ta sẽ sợ hãi: "Sao? Ai? Tôi?"

187
00:08:35,515 --> 00:08:36,515
‎Bị ghi hình?"

188
00:08:38,017 --> 00:08:38,976
‎Anh ta sẽ khóc.

189
00:08:41,895 --> 00:08:43,063
‎"Tôi bị ghi hình".

190
00:08:45,316 --> 00:08:48,611
‎"Mấy anh sẽ vào tù hết.
‎Bọn tôi ghi hình hết rồi".

191
00:08:49,153 --> 00:08:52,490
‎Anh ta bảo đám bạn:
‎"Ra đi, Calvin, Marcus, Terrence".

192
00:08:52,573 --> 00:08:54,325
‎"Bị tóm rồi. Anthony, mày nữa".

193
00:08:55,117 --> 00:08:57,787
‎"Họ bảo ghi hình ta rồi.
‎Chúng ta sẽ đi tù".

194
00:08:58,579 --> 00:09:00,122
‎"Chúng ta sẽ đi tù".

195
00:09:02,208 --> 00:09:03,292
‎"Bị ghi hình rồi".

196
00:09:03,960 --> 00:09:06,337
‎Mấy quan chức bảo: "Ghi hình rồi nhé".

197
00:09:08,923 --> 00:09:10,383
‎Điều đáng sợ nhất đấy.

198
00:09:10,883 --> 00:09:14,178
‎Các bạn còn không biết
‎mình là quan chức… không lương.

199
00:09:14,679 --> 00:09:17,431
‎Các bạn còn chả được lương.
‎Làm không công.

200
00:09:17,515 --> 00:09:20,059
‎Các bạn cứ đi tố giác người ta cả ngày.

201
00:09:20,810 --> 00:09:23,771
‎Chỉ là một lũ
‎chỉ điểm chết tiệt. Kinh tởm.

202
00:09:25,064 --> 00:09:26,440
‎Thật ghê tởm.

203
00:09:27,483 --> 00:09:29,777
‎Tôi tới McDonald's… Chuyện thật nhé.

204
00:09:29,860 --> 00:09:30,903
‎Tới McDonald's.

205
00:09:31,445 --> 00:09:33,155
‎Tôi ở khu mua đồ mang về.

206
00:09:33,239 --> 00:09:35,825
‎Tôi muốn ăn phần Big Mac. Lâu rồi chưa ăn.

207
00:09:35,908 --> 00:09:38,703
‎Tôi phấn khích vì phần Big Mac này.

208
00:09:38,786 --> 00:09:41,122
‎Chúa ơi, tôi không thể đợi để ăn nó.

209
00:09:41,205 --> 00:09:44,292
‎Mua được Big Mac, tôi vui lắm.
‎Tôi dừng ở bãi đỗ xe.

210
00:09:44,375 --> 00:09:46,085
‎Tôi háo hức mở nó ra ăn.

211
00:09:46,877 --> 00:09:49,797
‎Tan tành. Nó văng đầy mặt tôi, mọi thứ.

212
00:09:49,880 --> 00:09:51,215
‎Tôi tức điên.

213
00:09:51,716 --> 00:09:54,468
‎Quay qua trái,
‎một phụ nữ đang quay phim tôi.

214
00:09:54,552 --> 00:09:56,178
‎Cô ta bảo: "Ghi hình rồi".

215
00:09:57,722 --> 00:10:00,308
‎Tôi lo lắng. "Cô làm cái quái gì thế?"

216
00:10:00,391 --> 00:10:02,518
‎Cô ta bảo: "Nhưng tôi ghi hình rồi".

217
00:10:04,186 --> 00:10:07,231
‎"Ghi hình tôi là thế quái gì?
‎Tôi làm gì nào?"

218
00:10:07,315 --> 00:10:11,027
‎Tôi sợ quá nên làm rơi cái burger luôn.

219
00:10:11,611 --> 00:10:15,781
‎Lấy điện thoại, lên Twitter,
‎tôi xin lỗi qua mạng xã hội.

220
00:10:17,241 --> 00:10:19,535
‎Tôi ghi: "Tôi xin lỗi".

221
00:10:20,995 --> 00:10:24,624
‎Lý do tôi xin lỗi
‎là vì hai ngày trước, tôi nói rằng

222
00:10:24,707 --> 00:10:27,585
‎tôi sẽ ăn chay thôi. Tôi chỉ nói thế.

223
00:10:28,544 --> 00:10:32,340
‎Video này gây bất lợi cho mọi thứ
‎mà tôi ủng hộ vào lúc đó.

224
00:10:34,050 --> 00:10:36,385
‎Tôi phải xin lỗi cộng đồng ăn chay.

225
00:10:37,345 --> 00:10:38,679
‎Trở thành đồng minh.

226
00:10:39,972 --> 00:10:43,184
‎Quyên góp, tham gia biểu tình.
‎Tôi phải làm cái có thể.

227
00:10:44,185 --> 00:10:46,937
‎Đứng bên mấy con bò,
‎chụp ảnh. Quá lắm đấy.

228
00:10:48,648 --> 00:10:51,108
‎Tôi ghét con người
‎các bạn ép tôi trở thành.

229
00:10:51,859 --> 00:10:54,320
‎Tôi ghét nó. Tôi không thoải mái nữa.

230
00:10:54,403 --> 00:10:55,946
‎Các bạn làm tôi đổi tính.

231
00:10:56,030 --> 00:10:56,864
‎Mẹ kiếp!

232
00:10:57,448 --> 00:10:59,283
‎Các bạn làm tôi đổi tính đấy.

233
00:10:59,784 --> 00:11:03,037
‎Suốt thời gian dài, người nổi tiếng
‎coi người ta như kẻ dị hợm.

234
00:11:03,579 --> 00:11:05,956
‎"Lũ người đó đôi lúc dị quá trời".

235
00:11:06,040 --> 00:11:08,209
‎"Dị ghê". Bọn tôi coi người ta thế.

236
00:11:08,292 --> 00:11:10,670
‎Làm tôi đổi tính. Giờ tôi cũng dị luôn.

237
00:11:10,753 --> 00:11:14,340
‎Các bạn nhìn bọn tôi kiểu:
‎"Hắn bị sao vậy?" Đám dị hợm.

238
00:11:14,882 --> 00:11:17,468
‎Ra đường tôi chả biết làm sao.
‎"Nhìn hoài vậy?"

239
00:11:17,551 --> 00:11:18,886
‎"Chuyện gì vậy?"

240
00:11:18,969 --> 00:11:21,347
‎Chắc ai cũng biết. "Đừng bỏ tay vô túi".

241
00:11:21,430 --> 00:11:22,807
‎"Sao vậy? Thôi nào".

242
00:11:23,516 --> 00:11:26,519
‎"Định làm gì tôi hả?
‎Ăn tôi luôn sao? Thôi đi".

243
00:11:26,602 --> 00:11:29,021
‎"Nói cái gì thế? Chả ai để ý anh đâu".

244
00:11:29,105 --> 00:11:31,816
‎"Nhảm. Nhìn cái gã
‎liếc tôi qua cặp kính đi".

245
00:11:32,441 --> 00:11:36,320
‎"Tôi biết có người nghĩ tôi là bữa tối.
‎Họ muốn ăn tôi luôn".

246
00:11:37,029 --> 00:11:39,532
‎Tôi đưa ra những cáo buộc điên rồ mọi nơi.

247
00:11:40,116 --> 00:11:41,242
‎Tôi mất trí.

248
00:11:41,742 --> 00:11:42,660
‎Phát rồ luôn.

249
00:11:43,327 --> 00:11:46,330
‎Các bạn làm tôi sống như
‎kẻ buôn ma túy tiếng tăm.

250
00:11:47,248 --> 00:11:49,708
‎Là chuyện có thật đấy. Từng có lúc,

251
00:11:49,792 --> 00:11:52,628
‎nếu muốn đến nhà tôi nói chuyện,
‎bạn phải khỏa thân.

252
00:11:52,711 --> 00:11:53,921
‎Nhảy xuống hồ bơi.

253
00:11:54,505 --> 00:11:57,341
‎Sao tôi biết bạn không có
‎máy nghe lén? "Ai hả?"

254
00:11:57,425 --> 00:11:59,718
‎"Tờ‎ E! People?‎ Làm với ai?"

255
00:11:59,802 --> 00:12:02,680
‎"Đến kiếm tin cho mấy báo lá cải.
‎Con không tin bố".

256
00:12:04,765 --> 00:12:06,642
‎"Bố là bố con mà". "Im mồm đi!"

257
00:12:07,726 --> 00:12:10,104
‎"Bố nói chuyện với ai? Xuống hồ bơi đi".

258
00:12:10,813 --> 00:12:12,773
‎"Nói chuyện ở từ chỗ 1,8 mét đi".

259
00:12:13,357 --> 00:12:16,694
‎"Đổi đi. Tới chỗ 1,2 mét.
‎Bố không thấy được".

260
00:12:19,029 --> 00:12:20,197
‎Tôi đang thế đấy.

261
00:12:21,073 --> 00:12:23,284
‎Tôi đang như thế đấy.

262
00:12:24,243 --> 00:12:26,912
‎Vợ tôi nói mãi một chuyện:
‎"Anh già rồi đấy".

263
00:12:26,996 --> 00:12:30,416
‎"Nổi cáu, gắt gỏng.
‎Anh cần xả ra và bình thường lại".

264
00:12:30,499 --> 00:12:33,794
‎"Trở về như trước kia.
‎Anh không thể sống như này".

265
00:12:34,545 --> 00:12:38,382
‎Tôi quyết định diễn độc thoại lại.
‎Tôi bảo: "Em nói đúng. Anh cần

266
00:12:38,466 --> 00:12:42,136
‎diễn hài lại".
‎Tôi trở lại là chính tôi như vậy đấy.

267
00:12:42,219 --> 00:12:43,637
‎Tôi trở lại là tôi thế đó.

268
00:12:45,764 --> 00:12:48,726
‎Tôi kể với bạn là tôi sẽ diễn hài lại.

269
00:12:48,809 --> 00:12:51,437
‎Họ bảo: "Lại kể về vợ con ông nữa à?"

270
00:12:51,520 --> 00:12:53,898
‎Tôi đáp: "Tôi còn gì nữa đâu nào?"

271
00:12:55,107 --> 00:12:56,567
‎Tôi chả còn gì khác.

272
00:12:56,650 --> 00:12:58,652
‎Mấy cô bồ bỏ đi sau vụ băng sex.

273
00:12:58,736 --> 00:13:00,988
‎Toàn bộ mấy cô bồ đều bỏ đi.

274
00:13:01,989 --> 00:13:05,034
‎Toàn bộ. "Lorraine,
‎em đi đâu thế? Gladys? Pearl?"

275
00:13:06,285 --> 00:13:07,620
‎"Đi đâu vậy?"

276
00:13:08,704 --> 00:13:11,415
‎Còn mấy tên xưa hơn
‎vì khi đó tôi cặp mấy bà già hơn.

277
00:13:13,542 --> 00:13:15,461
‎"Ethel, quay lại đây. Nào".

278
00:13:16,045 --> 00:13:17,588
‎"Đừng làm vậy với anh".

279
00:13:17,671 --> 00:13:19,381
‎"Magnus, nào, làm ơn đi".

280
00:13:20,549 --> 00:13:21,884
‎"Đừng làm vậy mà".

281
00:13:23,135 --> 00:13:25,179
‎"Loretta, em đâu thể đi. Thôi mà".

282
00:13:28,224 --> 00:13:29,808
‎Tôi còn gì nào?

283
00:13:29,892 --> 00:13:31,143
‎Tôi phải thế.

284
00:13:31,769 --> 00:13:34,146
‎Kể về con cái là điều bắt buộc.

285
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
‎Chúng là một phần của đời tôi.

286
00:13:36,273 --> 00:13:38,901
‎Tôi chả biết phải nói về cái gì nữa,

287
00:13:38,984 --> 00:13:41,487
‎ngoài mấy việc tôi trải qua hàng ngày.

288
00:13:41,570 --> 00:13:43,489
‎Các con tôi ở với tôi hàng ngày.

289
00:13:44,240 --> 00:13:47,868
‎Hai đứa thiếu niên, một đứa ba tuổi,
‎sẽ sớm có thêm đứa nữa.

290
00:13:47,952 --> 00:13:49,828
‎Sớm thôi, sắp rồi.

291
00:13:52,248 --> 00:13:56,168
‎Sắp vứt bi đi rồi.
‎Tôi không đẻ đứa nào nữa.

292
00:13:56,252 --> 00:13:58,796
‎Tôi sẽ vứt bi lên mái nhà
‎sau khi đẻ nó ra.

293
00:13:58,879 --> 00:14:01,215
‎Tôi sẽ lấy hai hòn bi ném lên mái nhà.

294
00:14:01,298 --> 00:14:02,633
‎Cô có thể hôn tôi,

295
00:14:02,716 --> 00:14:05,511
‎nghĩ là có một đứa nhỏ
‎kết tinh từ hòn bi này.

296
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
‎Cô là kẻ điêu toa nếu nói đó là con tôi.

297
00:14:08,138 --> 00:14:10,558
‎Sau đứa này thì bi vào thùng rác rồi.

298
00:14:12,434 --> 00:14:14,770
‎Tôi với con gái thân hơn bao giờ hết.

299
00:14:14,853 --> 00:14:16,522
‎Con bé này cuồng trai.

300
00:14:16,605 --> 00:14:17,523
‎Cuồng trai.

301
00:14:18,232 --> 00:14:19,858
‎Tôi phải ra vẻ thích thú.

302
00:14:19,942 --> 00:14:22,695
‎Không hề. Tôi phải tỏ vẻ như thích lắm.

303
00:14:22,778 --> 00:14:24,530
‎Tôi thích thế, trong khả năng,

304
00:14:24,613 --> 00:14:28,742
‎tôi có thể thấy
‎mấy đứa con của tôi trưởng thành.

305
00:14:28,826 --> 00:14:30,452
‎Thấy chúng phát triển.

306
00:14:30,536 --> 00:14:31,912
‎Thấy chúng lớn lên.

307
00:14:31,996 --> 00:14:34,915
‎Con gái tôi kể
‎nó thích cậu bạn Matt ở trường.

308
00:14:34,999 --> 00:14:38,168
‎"Bố, con thích bạn tên Matt.
‎Cậu ấy dễ thương lắm".

309
00:14:38,252 --> 00:14:40,337
‎"Cậu ấy làm con cười. Con muốn cậu ấy".

310
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
‎"Vậy nghĩa là sao?"

311
00:14:42,506 --> 00:14:43,632
‎"Nghĩa là sao hả?"

312
00:14:44,258 --> 00:14:47,553
‎"Con muốn cậu ấy".
‎"Con nói cái quái gì thế hả?"

313
00:14:48,846 --> 00:14:51,181
‎"Bày tỏ không?"
‎"Nếu con thấy thế thì nói đi".

314
00:14:51,265 --> 00:14:53,684
‎Nó đến trường bày tỏ với cậu bé, về nhà,

315
00:14:53,767 --> 00:14:55,144
‎"Bố ơi. Đoán xem?"

316
00:14:55,227 --> 00:14:57,771
‎"Matt cũng thích con. Bọn con là một cặp".

317
00:14:57,855 --> 00:14:59,773
‎"Mừng cho con. Bố vui lắm".

318
00:14:59,857 --> 00:15:01,859
‎Đừng làm chuyện người lớn đấy".

319
00:15:01,942 --> 00:15:03,068
‎"Vâng ạ".

320
00:15:03,152 --> 00:15:05,279
‎Hai hôm sau con bé về nhà.

321
00:15:05,362 --> 00:15:08,782
‎"Bố, con không thích Matt nữa.
‎Giờ con thích bạn tên Rob".

322
00:15:08,866 --> 00:15:11,911
‎"Đẹp trai hơn, làm con cười nhiều hơn.
‎Con muốn người như thế".

323
00:15:12,494 --> 00:15:14,747
‎"Thường thôi. Con nghĩ mình mến ai đó,

324
00:15:14,830 --> 00:15:18,459
‎con gặp người khác rồi nhận ra
‎đó là người con luôn thích".

325
00:15:18,542 --> 00:15:19,501
‎"Đời là thế".

326
00:15:20,169 --> 00:15:22,963
‎"Làm đi. Tiến tới đi.
‎Thành thật với người đó".

327
00:15:23,047 --> 00:15:24,298
‎"Vâng, con yêu bố".

328
00:15:24,381 --> 00:15:25,841
‎"Đừng làm chuyện người lớn".

329
00:15:26,759 --> 00:15:29,595
‎Một tuần trôi qua.
‎"Bố, con chả thích Rob nữa".

330
00:15:29,678 --> 00:15:31,013
‎"Con thích bạn Tim".

331
00:15:31,096 --> 00:15:32,765
‎Ngay tức thì, trong đầu tôi,

332
00:15:33,265 --> 00:15:35,267
‎tôi bảo: "Con mình là đồ lẳng lơ".

333
00:15:36,185 --> 00:15:37,978
‎"Đồ lẳng lơ chết tiệt".

334
00:15:38,938 --> 00:15:41,065
‎Cái thứ lẳng lơ trước mặt tôi.

335
00:15:42,232 --> 00:15:45,152
‎Tôi lập tức gọi điện
‎cho một ả lẳng lơ tôi quen.

336
00:15:45,778 --> 00:15:48,030
‎Hỏi là liệu nó cũng xảy ra thế với ả.

337
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
‎Ba thằng liên tiếp.
‎Cô ta bảo: "Ừ, y vậy đấy".

338
00:15:52,326 --> 00:15:55,996
‎"Thoáng một cái là tôi
‎kéo bi trong nhà tắm". Cái quái gì thế?

339
00:15:56,705 --> 00:15:58,958
‎Tôi đâu muốn con tôi kéo bi. Phải cứu nó.

340
00:16:00,292 --> 00:16:01,710
‎Phải đi gặp bọn nhóc.

341
00:16:01,794 --> 00:16:04,338
‎Đến trường, tôi muốn gặp
‎xem chúng thế nào.

342
00:16:04,880 --> 00:16:06,006
‎Tôi thấy chúng.

343
00:16:06,090 --> 00:16:07,841
‎Gặp Matt trước. Nói thật.

344
00:16:08,342 --> 00:16:11,220
‎Thằng nhóc quyến rũ,
‎tính cách thì tuyệt vời.

345
00:16:11,303 --> 00:16:14,848
‎Tôi hiểu cớ sao con bé mê Matt.
‎Thấy rồi. Giờ tôi đã hiểu.

346
00:16:14,932 --> 00:16:16,934
‎Cậu nhỏ quyến rũ. Tôi hiểu rồi.

347
00:16:17,685 --> 00:16:19,311
‎Cá tính, hài hước.

348
00:16:19,395 --> 00:16:21,855
‎Bố hiểu lý do con mê Matt. Hiểu rồi.

349
00:16:22,815 --> 00:16:25,109
‎Rồi Rob bước vào.

350
00:16:25,609 --> 00:16:28,362
‎Tôi không nhìn Matt nữa, quên Matt luôn.

351
00:16:29,071 --> 00:16:31,699
‎Matt là đứa nào? Rob có thứ đặc biệt hơn.

352
00:16:31,782 --> 00:16:33,242
‎Tính cách nổi trội.

353
00:16:33,325 --> 00:16:35,285
‎Đầy lôi cuốn, lịch lãm.

354
00:16:35,369 --> 00:16:37,246
‎Múa tay khi nó nói chuyện.

355
00:16:39,248 --> 00:16:41,000
‎Thằng nhóc này hay đấy.

356
00:16:41,083 --> 00:16:43,002
‎Tôi hiểu lý do con bé không thích Matt.

357
00:16:44,086 --> 00:16:46,422
‎Rồi Tim bước vào, mặc chiếc quần da…

358
00:16:47,589 --> 00:16:48,424
‎đi đôi Heelys.

359
00:16:48,507 --> 00:16:51,593
‎Phải tự tin cỡ nào mới mặc quần da
‎ở trường trung học chứ?

360
00:16:52,219 --> 00:16:53,721
‎Đứa Da đen mặc quần da.

361
00:16:53,804 --> 00:16:55,681
‎Tôi chẳng nghe đứa nào Da đen

362
00:16:55,764 --> 00:16:57,766
‎mặc quần da ngoài Lenny Kravitz.

363
00:16:57,850 --> 00:16:59,184
‎Người duy nhất đấy.

364
00:17:00,185 --> 00:17:02,646
‎Và có tin đồn Lenny đã mặc nó từ nhỏ.

365
00:17:03,147 --> 00:17:05,858
‎Tim đi đôi Heelys,
‎cứ thế lướt qua căn phòng.

366
00:17:06,525 --> 00:17:07,901
‎Lạy Chúa.

367
00:17:08,402 --> 00:17:10,820
‎Hình điếu thuốc ở cánh tay.
‎Tôi hỏi: "Hút thuốc à?"

368
00:17:10,904 --> 00:17:13,449
‎Nó bảo: "Thời trang thôi"
‎khi lướt qua tôi.

369
00:17:13,531 --> 00:17:14,407
‎Chết tiệt.

370
00:17:15,159 --> 00:17:16,492
‎Tụi nhỏ giờ khác lắm.

371
00:17:17,243 --> 00:17:19,579
‎Con trai và con gái tôi rất khác nhau.

372
00:17:19,663 --> 00:17:21,582
‎Làm tôi cười suốt. Luôn như thế.

373
00:17:21,665 --> 00:17:24,126
‎Lúc nào cũng khác nhau hoàn toàn.

374
00:17:24,209 --> 00:17:27,588
‎Con trai tôi… Bạn gọi nó…
‎Ngày nay họ gọi là gì ấy nhỉ?

375
00:17:27,671 --> 00:17:29,923
‎Giờ kêu tụi nhỏ là gì khi chúng…

376
00:17:30,007 --> 00:17:32,134
‎Ngu. Đúng rồi. Hiểu rồi. Ngu.

377
00:17:33,260 --> 00:17:35,054
‎Học hành khó khăn.

378
00:17:35,137 --> 00:17:38,557
‎Các bạn sẽ nói: "Đừng nói con ngu".
‎Sao không? Con tôi mà.

379
00:17:39,808 --> 00:17:41,101
‎Giống bố y khuôn mà.

380
00:17:41,185 --> 00:17:44,521
‎Tôi đâu đứng đây như một gã giỏi giang.
‎Tôi cũng ngu mà.

381
00:17:45,105 --> 00:17:46,648
‎Đến giờ tôi vẫn thế.

382
00:17:46,732 --> 00:17:48,901
‎Vào nhà tôi là phải ngu.

383
00:17:50,110 --> 00:17:51,445
‎Đó là cách tốt nhất.

384
00:17:52,905 --> 00:17:55,741
‎Tôi bực mình
‎khi trường học liên tục gọi tôi

385
00:17:55,824 --> 00:17:59,953
‎để nhắc nhở
‎chuyện học hành của con trai tôi.

386
00:18:00,037 --> 00:18:01,955
‎"Anh Hart, con anh lại trượt".

387
00:18:02,456 --> 00:18:04,124
‎"Điểm cậu bé đang tuột dốc".

388
00:18:04,208 --> 00:18:06,168
‎"Bàn về điểm của con anh không?"

389
00:18:06,251 --> 00:18:09,546
‎"Điểm tiếp tục lao dốc".
‎Tôi gắt: "Đừng gọi tôi nữa".

390
00:18:09,630 --> 00:18:12,257
‎"Đừng gọi tôi về điểm của nó. Gọi nó ấy".

391
00:18:12,341 --> 00:18:14,802
‎"Gọi nó đi. Việc của nó. Đâu phải tôi".

392
00:18:14,885 --> 00:18:18,263
‎"Theo tôi biết, tôi đã đi học.
‎Tôi thi đỗ. Tôi thành đạt".

393
00:18:18,347 --> 00:18:22,226
‎"Tôi sẽ không tới trường nữa.
‎Nó cần đỗ lớp đó, không phải tôi".

394
00:18:22,309 --> 00:18:23,352
‎"Gọi nó đi".

395
00:18:24,436 --> 00:18:27,231
‎Trời ạ, trường tư kỳ lắm.

396
00:18:27,314 --> 00:18:30,234
‎Nói thật, tôi không thích trường tư.

397
00:18:30,317 --> 00:18:32,736
‎Tôi chả ưa trường tư.

398
00:18:33,237 --> 00:18:36,115
‎Ừ, con tôi học trường tư.
‎Đâu có nghĩa tôi thích nó.

399
00:18:36,198 --> 00:18:39,618
‎Tôi cảm thấy trường tư
‎che chở trẻ con khỏi hiện thực.

400
00:18:39,701 --> 00:18:41,370
‎Trường tư bảo vệ chúng.

401
00:18:41,453 --> 00:18:43,789
‎Che chở bọn trẻ khỏi hiện thực.

402
00:18:44,665 --> 00:18:45,958
‎Trường tư…

403
00:18:46,041 --> 00:18:49,253
‎nuôi dưỡng bọn khốn.
‎Tôi cảm thấy thế. Tôi nói rồi.

404
00:18:49,336 --> 00:18:51,755
‎Nói rồi, không rút lại đâu. Tôi thấy thế.

405
00:18:51,839 --> 00:18:54,466
‎Trường tư nuôi dưỡng bọn khốn.

406
00:18:55,634 --> 00:18:58,011
‎Đang ở nhà nên hôm nay tôi sẽ nói hết.

407
00:18:58,595 --> 00:19:00,597
‎Tôi thấy sao thì sẽ nói thẳng ra.

408
00:19:01,181 --> 00:19:04,893
‎Có thấy một người lớn bị đấm vào mặt
‎khi học ở trường tư chưa?

409
00:19:04,977 --> 00:19:06,436
‎Anh ta đi tìm giáo viên.

410
00:19:13,443 --> 00:19:15,696
‎Anh ta cứ… liên tục đưa năm…

411
00:19:16,947 --> 00:19:17,823
‎"Ai biết. Vì sao?"

412
00:19:18,407 --> 00:19:21,952
‎Anh ta tìm ai đó hỏi rõ lý do.
‎"Tôi chả biết. Tại sao? Sao?"

413
00:19:22,035 --> 00:19:24,246
‎"Phải có buổi phân xử. Khi nào thế?"

414
00:19:24,329 --> 00:19:26,373
‎Trường công thì lại khác.

415
00:19:26,456 --> 00:19:29,334
‎Ở trường công
‎chỉ có cách phải trưởng thành lên.

416
00:19:29,835 --> 00:19:32,004
‎Chỉ có cách trưởng thành lên thôi.

417
00:19:32,087 --> 00:19:34,631
‎Nó là cái nồi thập cẩm. Họ ném bạn vào đó.

418
00:19:35,716 --> 00:19:39,011
‎Họ ném bạn vào.
‎Chả ai chuẩn bị tinh thần cho bạn cả.

419
00:19:39,553 --> 00:19:42,306
‎Lần đầu tôi gặp người da trắng
‎là ở trường công.

420
00:19:43,015 --> 00:19:44,766
‎Tôi đếch biết là chuyện gì nữa.

421
00:19:45,767 --> 00:19:48,478
‎Người độc nhất ở đó.
‎"Cái gì vậy? Chúa ơi!"

422
00:19:49,354 --> 00:19:52,232
‎Tưởng là ai đó trong ‎Star Wars:
‎"Lính stormtrooper".

423
00:19:53,150 --> 00:19:55,068
‎"Một gã stormtrooper ở đó".

424
00:19:55,819 --> 00:19:57,946
‎Một người da trắng bước xuống hành lang.

425
00:19:58,030 --> 00:19:59,364
‎Tôi tạo ra tiếng…

426
00:20:02,451 --> 00:20:04,870
‎"Là lính stormtrooper. Phải không?"

427
00:20:05,579 --> 00:20:06,872
‎"Người da trắng đó".

428
00:20:06,955 --> 00:20:09,416
‎"Có biết đâu. Chả ai nói tôi đó là gì".

429
00:20:10,000 --> 00:20:12,794
‎Trường công ném bạn vào nồi thập cẩm.

430
00:20:12,878 --> 00:20:14,379
‎Tất cả đều ở đó.

431
00:20:14,463 --> 00:20:17,966
‎Da trắng, Da đen,
‎Mễ, Tàu, dân Puerto Rico.

432
00:20:18,050 --> 00:20:20,344
‎Béo, gầy, cong, thẳng.

433
00:20:20,427 --> 00:20:23,222
‎Dơ bẩn, sạch sẽ. Tất cả đều ở đó.

434
00:20:23,305 --> 00:20:26,016
‎Họ đẩy bạn vào đó. Bạn phải tự tìm đường.

435
00:20:26,099 --> 00:20:27,309
‎Bọn nhỏ sợ lắm.

436
00:20:32,272 --> 00:20:34,441
‎Chạy tới chỗ cô giáo:
‎"Em sợ quá. Giúp em".

437
00:20:34,524 --> 00:20:36,401
‎Cô giáo đáp: "Cô cũng thế".

438
00:20:38,570 --> 00:20:41,365
‎"Đi qua máy dò kim loại.
‎Nghĩ cô không sợ sao?"

439
00:20:42,574 --> 00:20:44,785
‎"Quay lưng vào tủ, đầu đặt lên khớp nối".

440
00:20:44,868 --> 00:20:45,827
‎"Cái gì?"

441
00:20:46,453 --> 00:20:48,622
‎"Lấy Mace bỏ vào chai nhựa thế này".

442
00:20:48,705 --> 00:20:51,166
‎"Tạt vào hắn. Cô sẽ làm thế". "Tạt hả?"

443
00:20:52,501 --> 00:20:56,922
‎Tôi cảm thấy trường tư của con tôi
‎chẳng tôn trọng độ nổi tiếng của tôi.

444
00:20:58,799 --> 00:21:00,717
‎Không hề. Thực sự không.

445
00:21:00,801 --> 00:21:03,762
‎Nói thật. Thề có Chúa, tôi định…
‎Tôi sẽ thành thật luôn.

446
00:21:04,346 --> 00:21:06,682
‎Đây là nhà tôi. Tôi không kiềm chế đâu.

447
00:21:06,765 --> 00:21:10,269
‎Họ không tôn trọng độ nổi tiếng của tôi.

448
00:21:11,061 --> 00:21:12,729
‎Tôi khiêm tốn lắm.

449
00:21:14,940 --> 00:21:18,485
‎Sau câu đó có vẻ hơi ngạo mạn,
‎mà thật. Tôi rất khiêm tốn.

450
00:21:19,361 --> 00:21:23,615
‎Cái gì đã hiểu không cần nói ra.
‎Bạn biết tôi là ai. Tôi biết bạn biết.

451
00:21:23,699 --> 00:21:25,867
‎Đừng để tôi nói ra tôi là ai.

452
00:21:25,951 --> 00:21:29,579
‎Họ đưa tôi vào cái thế
‎buộc phải nói ra mình là ai.

453
00:21:29,663 --> 00:21:32,874
‎Tôi đưa con đến trường,
‎giáo viên ra bu quanh xe tôi.

454
00:21:32,958 --> 00:21:35,794
‎"Anh Hart, bọn tôi muốn
‎nói chuyện một chút".

455
00:21:35,877 --> 00:21:38,297
‎"Có buổi hội chợ lớn sắp diễn ra".

456
00:21:38,380 --> 00:21:40,841
‎"Hội chợ tổ chức mỗi năm một lần".

457
00:21:40,924 --> 00:21:42,426
‎"Bọn tôi rất vui

458
00:21:42,509 --> 00:21:45,512
‎nếu anh làm lễ tân tại hội chợ năm nay".

459
00:21:55,814 --> 00:21:58,317
‎Tôi chờ cho cô ấy nói: "Tôi nói nhảm đó".

460
00:21:58,400 --> 00:21:59,693
‎Cô ấy chẳng nói.

461
00:22:00,360 --> 00:22:02,779
‎Tôi bảo: "Cô đùa tôi đấy à?"

462
00:22:02,863 --> 00:22:04,281
‎"Thật, hội chợ lớn lắm".

463
00:22:04,364 --> 00:22:06,283
‎"Sẽ rất vui nếu anh làm lễ tân".

464
00:22:06,366 --> 00:22:09,911
‎"Anh sẽ là một lễ tân tuyệt vời
‎ở hội chợ năm nay".

465
00:22:10,704 --> 00:22:13,332
‎Trước khi tiếp tục,
‎tôi muốn nói rõ cái này.

466
00:22:13,415 --> 00:22:16,376
‎Đầu tiên, tôi chả có ác cảm gì với lễ tân.

467
00:22:17,377 --> 00:22:20,172
‎Nhé? Tôi không muốn
‎kể cái này rồi đi ra ngoài

468
00:22:20,255 --> 00:22:23,091
‎và mọi người cầm biển "Tẩy chay Kevin Hart

469
00:22:23,175 --> 00:22:25,052
‎vì hắn không tôn trọng lễ tân".

470
00:22:25,135 --> 00:22:27,888
‎"Tẩy chay hắn
‎vì hắn không tôn trọng lễ tân".

471
00:22:27,971 --> 00:22:29,681
‎Lễ tân rất tuyệt vời.

472
00:22:30,182 --> 00:22:33,310
‎Công việc thật sự cần thiết. Tôi hiểu mà.

473
00:22:33,393 --> 00:22:36,646
‎Chính tôi đã gặp
‎những màn chào hỏi rất tuyệt.

474
00:22:37,898 --> 00:22:41,068
‎Tới Walmart, tôi đã gặp
‎một màn chào hỏi tuyệt vời…

475
00:22:41,151 --> 00:22:45,030
‎Chả biết anh ta từ đâu tới.
‎Anh ta chỉ lướt qua trong đầu tôi.

476
00:22:45,113 --> 00:22:47,074
‎Tôi vào. Anh ta bảo: "Mừng đến Walmart".

477
00:22:47,157 --> 00:22:50,285
‎"Anh đến mua đồ à?"
‎Tôi bảo: "Cái quái gì thế?"

478
00:22:50,368 --> 00:22:52,204
‎"Anh ở đâu chui ra vậy?"

479
00:22:53,538 --> 00:22:56,208
‎"Anh nên mua sắm đi.
‎Bọn tôi đang giảm giá".

480
00:22:56,291 --> 00:22:58,877
‎Rồi anh ta đi trượt lùi biến mất tăm.

481
00:22:58,960 --> 00:23:01,088
‎Tôi bảo: "Cái quái gì vừa xảy ra?"

482
00:23:01,171 --> 00:23:05,258
‎"Chuyện gì thế?"
‎Tôi bị kinh ngạc bởi lời chào hỏi,

483
00:23:05,342 --> 00:23:07,177
‎không chỉ đi lấy vài món đồ,

484
00:23:07,260 --> 00:23:10,764
‎tôi còn quay tới quay lui
‎tìm anh ta lúc đi ra.

485
00:23:11,431 --> 00:23:15,143
‎Tôi muốn anh ta xem đồ của tôi.
‎"Này, anh bạn, lại đây!"

486
00:23:15,227 --> 00:23:18,230
‎"Ê, đến đây.
‎Tôi muốn cho anh xem đồ của tôi".

487
00:23:20,023 --> 00:23:22,526
‎Anh ta đến, tôi mở túi ra. Anh ta kiểu…

488
00:23:26,613 --> 00:23:31,743
‎Anh ta bảo:
‎"Anh mua cho mình mấy món tốt đấy".

489
00:23:33,036 --> 00:23:36,832
‎Lấy bút dạ quang tô hóa đơn
‎để người ta biết tôi không trộm đồ.

490
00:23:37,499 --> 00:23:39,626
‎Anh ta kêu: "Nhớ quay lại gặp tôi".

491
00:23:39,709 --> 00:23:40,877
‎Tôi hỏi: "Anh sẽ ở đây?"

492
00:23:40,961 --> 00:23:43,380
‎Anh ta đáp: "Không thì ai?"
‎Lại đi trượt lùi.

493
00:23:43,463 --> 00:23:45,006
‎Tôi bảo: "Cái gì vậy?"

494
00:23:45,841 --> 00:23:48,593
‎"Một trong những lời chào tuyệt nhất đấy".

495
00:23:49,094 --> 00:23:51,138
‎"Tôi sẽ quay lại gặp anh".

496
00:23:52,639 --> 00:23:56,560
‎Tôi đâu có khinh lễ tân.
‎Tôi chỉ nói tôi không cần phải làm thế.

497
00:23:57,227 --> 00:24:00,105
‎Tôi đi vòng qua nó để thành công.

498
00:24:01,314 --> 00:24:04,526
‎Đừng đến gặp tôi và kêu tôi làm lễ tân.

499
00:24:04,609 --> 00:24:07,320
‎Tôi có phim đứng đầu phòng vé khi đó đấy.

500
00:24:08,071 --> 00:24:10,240
‎Tôi đếch liên quan đâu nhé.

501
00:24:11,241 --> 00:24:13,201
‎Đừng có kêu tôi làm lễ tân.

502
00:24:14,995 --> 00:24:16,997
‎Có mấy phụ huynh cho con học ở đó

503
00:24:17,080 --> 00:24:20,584
‎từng là diễn viên đấy, cứ kêu họ làm đi.

504
00:24:20,667 --> 00:24:22,586
‎Carlton từ ‎Fresh Prince,‎ Alfonso?

505
00:24:23,170 --> 00:24:25,255
‎Lễ tân đó. Ngay đây này.

506
00:24:25,755 --> 00:24:28,258
‎Cô muốn thế trước hội chợ mà. Lễ tân đó.

507
00:24:29,467 --> 00:24:31,386
‎Terry Crews có con học ở đó đấy.

508
00:24:31,469 --> 00:24:33,805
‎Lễ tân đó. Ưỡn ngực trước hội chợ.

509
00:24:38,560 --> 00:24:40,604
‎"Chào mừng đến hội chợ. Ai muốn vé nào?"

510
00:24:42,355 --> 00:24:44,733
‎Kết hợp hoàn hảo. Phụ huynh sẽ cuồng lên.

511
00:24:45,734 --> 00:24:46,943
‎"Trường hay thật".

512
00:24:48,111 --> 00:24:50,655
‎"Tôi muốn vé. Tôi sẽ mua hết vé có thể".

513
00:24:53,158 --> 00:24:55,911
‎Phụ huynh sẽ kinh ngạc. Lễ tân hay ghê.

514
00:24:57,954 --> 00:24:59,789
‎Vợ tôi nói điều cô ấy hay nói.

515
00:25:00,540 --> 00:25:01,499
‎"Bình tĩnh đi".

516
00:25:02,375 --> 00:25:05,337
‎"Kiểm soát nào.
‎Anh đang già đi, cáu kỉnh hơn,

517
00:25:05,420 --> 00:25:08,673
‎và anh không muốn
‎con anh lây cái tính đó đâu".

518
00:25:08,757 --> 00:25:13,094
‎Con tôi không bị lây tính đó đâu.
‎Tôi biết nó sẽ không lây đâu.

519
00:25:13,178 --> 00:25:16,640
‎Đại dịch này cho tôi cơ hội
‎ở bên các con nhiều hơn.

520
00:25:16,723 --> 00:25:19,601
‎Có thời gian ở bên con.
‎Lần đầu tiên tôi nhận ra

521
00:25:19,684 --> 00:25:21,561
‎đám con tôi hơi hư hỏng.

522
00:25:21,645 --> 00:25:25,523
‎Chúng hơi hư hỏng. Không phải
‎do chúng như thế, mà do hoàn cảnh.

523
00:25:25,607 --> 00:25:28,610
‎Mấy đứa con tôi ngoan lắm.
‎Phải nói thật thế.

524
00:25:29,194 --> 00:25:31,488
‎Tôi may mắn có mấy đứa con ngoan.

525
00:25:31,571 --> 00:25:34,616
‎Nhưng tại hoàn cảnh nên chúng hơi hư hỏng.

526
00:25:35,116 --> 00:25:38,703
‎Như đẻ ra là chúng đã bay chuyên cơ,
‎chúng đâu đòi cái đó.

527
00:25:38,787 --> 00:25:40,247
‎Chúng sinh ra đã thế.

528
00:25:40,330 --> 00:25:42,040
‎Chúng chỉ đi với tôi.

529
00:25:42,624 --> 00:25:45,835
‎Lần đầu đi không có tôi
‎là đợt đại dịch với vợ cũ tôi.

530
00:25:45,919 --> 00:25:49,214
‎Chúng về Philadelphia với mẹ để gặp bà.

531
00:25:49,297 --> 00:25:50,840
‎Con tôi gọi từ sân bay.

532
00:25:50,924 --> 00:25:54,177
‎Nghe qua bạn sẽ tưởng con tôi ở Baghdad.

533
00:25:54,261 --> 00:25:55,595
‎Tôi chừng từng thấy…

534
00:25:56,304 --> 00:25:59,015
‎mức độ hoảng sợ nào cao hơn trong đời tôi.

535
00:25:59,099 --> 00:26:01,393
‎Chúng gọi từ sân bay: "Bố!"

536
00:26:02,143 --> 00:26:03,770
‎"Có chuyện gì thế?"

537
00:26:04,688 --> 00:26:07,274
‎Con gái tôi mếu:
‎"Họ lấy kem dưỡng và kem đánh răng.

538
00:26:07,357 --> 00:26:08,692
‎"Con làm sao đây?"

539
00:26:11,528 --> 00:26:13,238
‎"Họ kêu con đi qua máy dò…"

540
00:26:13,321 --> 00:26:15,824
‎Con trai tôi giật máy:
‎"Cái gì xảy ra vậy bố?"

541
00:26:17,117 --> 00:26:18,785
‎"Họ không cho con mang túi".

542
00:26:18,868 --> 00:26:21,496
‎"Họ nói không được
‎đem ba lô, túi rút, túi thể thao".

543
00:26:22,414 --> 00:26:25,583
‎"Con phải để đồ chơi ở dưới.
‎Làm sao con chơi được?"

544
00:26:28,128 --> 00:26:31,214
‎Tôi bảo hai đứa:
‎"Bình tĩnh. Thôi đi. Nín!"

545
00:26:32,173 --> 00:26:33,300
‎"Cả hai đứa".

546
00:26:34,551 --> 00:26:35,760
‎"Đó gọi là an ninh".

547
00:26:36,803 --> 00:26:38,805
‎"Nó gọi là TSA đấy, được chứ?"

548
00:26:39,431 --> 00:26:42,392
‎"Đây gọi là cuộc sống ở cùng mẹ đấy".

549
00:26:42,475 --> 00:26:44,185
‎"Được chứ? Khác biệt đấy".

550
00:26:44,978 --> 00:26:47,105
‎"Tuột dốc đấy. Ổn cả thôi".

551
00:26:47,939 --> 00:26:49,149
‎"Mọi thứ thay đổi".

552
00:26:49,899 --> 00:26:51,443
‎"Không sao cả".

553
00:26:52,360 --> 00:26:53,820
‎"Hai con sẽ ổn thôi".

554
00:26:54,821 --> 00:26:58,241
‎Tôi coi nhẹ việc tôi làm
‎vì chưa từng nghĩ kỹ về chúng.

555
00:26:58,325 --> 00:27:01,119
‎Tôi với các con đến công viên giải trí.

556
00:27:01,202 --> 00:27:03,747
‎Chơi khắp công viên trong 30, 40 phút.

557
00:27:04,456 --> 00:27:08,376
‎Làm sao? Tôi gọi trước.
‎Họ chỉ định cho tôi một nhân viên hỗ trợ.

558
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
‎Đến đó, người hỗ trợ đưa nhà tôi

559
00:27:10,754 --> 00:27:13,965
‎lên hàng đầu mỗi trò chơi.
‎Nhà tôi làm thế suốt.

560
00:27:14,591 --> 00:27:18,386
‎Tôi giải thích: "Này, bố đạt được đấy.
‎Có cho không đâu".

561
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
‎"Không tự nhiên mà có".

562
00:27:20,513 --> 00:27:24,559
‎"Bố con làm việc chăm chỉ
‎để có thể đi lên hàng đầu chết tiệt này".

563
00:27:25,185 --> 00:27:27,937
‎"Quy luật cả.
‎Không thể cứ thế lên hàng đầu".

564
00:27:28,021 --> 00:27:30,732
‎"Quy tắc số một,
‎khi chúng ta đi lên hàng đầu,

565
00:27:30,815 --> 00:27:34,778
‎các con đừng nhìn thẳng
‎vào bất kỳ ai trong cái hàng này".

566
00:27:34,861 --> 00:27:35,904
‎"Rõ cả chưa?"

567
00:27:36,571 --> 00:27:38,865
‎"Cứ nhìn thẳng về phía trước

568
00:27:39,491 --> 00:27:43,536
‎và đừng liếc ngang liếc dọc
‎cho tới khi ta lên tới đầu hàng".

569
00:27:44,162 --> 00:27:47,874
‎"Mấy người này sẽ bàn tán.
‎Họ sẽ nói rất nhiều điều xấu xa

570
00:27:47,957 --> 00:27:49,209
‎về bố, về các con".

571
00:27:49,292 --> 00:27:50,919
‎"Cứ phớt lờ họ".

572
00:27:51,002 --> 00:27:54,214
‎"Làm lơ đi, biết sao không?
‎Ta sẽ lên xe rồi về nhà".

573
00:27:54,297 --> 00:27:56,091
‎"Ta sẽ chẳng gặp lại họ nữa".

574
00:27:56,674 --> 00:28:00,261
‎"Các con biết họ sẽ ở đâu không?
‎Vẫn còn đứng xếp hàng".

575
00:28:00,345 --> 00:28:02,263
‎"Họ sẽ vẫn đứng xếp hàng".

576
00:28:03,556 --> 00:28:04,974
‎"Đó là hiện thực đấy".

577
00:28:07,143 --> 00:28:09,521
‎Các con tôi suy nghĩ, chúng hiểu ra.

578
00:28:10,021 --> 00:28:11,815
‎Bọn tôi làm suốt thôi.

579
00:28:12,941 --> 00:28:15,068
‎Chúng ở công viên gọi cho tôi.

580
00:28:15,151 --> 00:28:17,487
‎Đi với anh em họ,
‎chúng gọi FaceTime cho tôi.

581
00:28:17,987 --> 00:28:21,449
‎Tôi nghe máy. Nhìn là biết chúng mệt lắm.

582
00:28:21,533 --> 00:28:24,327
‎Đói rã ruột,
‎chúng không ăn gì suốt mấy tiếng.

583
00:28:24,411 --> 00:28:26,871
‎Trên mép miệng chúng sủi cả bọt.

584
00:28:28,039 --> 00:28:29,541
‎Đứng còn không vững.

585
00:28:33,878 --> 00:28:35,422
‎"Bố!"

586
00:28:36,881 --> 00:28:40,760
‎"Bọn con xếp hàng mấy tiếng rồi,
‎chưa chơi được gì hết".

587
00:28:42,095 --> 00:28:44,889
‎"Bọn con có vé ưu tiên
‎nhưng chả nhanh gì cả".

588
00:28:48,643 --> 00:28:51,104
‎"Bố nhờ ai hay bố làm được gì không?"

589
00:28:51,187 --> 00:28:52,605
‎Tôi hỏi: "Đi với ai?"

590
00:28:53,189 --> 00:28:54,399
‎"Mấy anh em họ".

591
00:28:54,482 --> 00:28:56,151
‎"Mẹ ở đó à?" "Vâng".

592
00:28:56,234 --> 00:28:58,069
‎"Đưa máy cho mẹ đi".

593
00:28:58,153 --> 00:29:01,239
‎Mẹ chúng nghe máy.
‎Cô ấy bảo: "Gì thế?" "Chào".

594
00:29:01,322 --> 00:29:02,949
‎"Chiếu tướng". Tôi cúp máy.

595
00:29:05,076 --> 00:29:05,994
‎Nhanh lắm.

596
00:29:08,288 --> 00:29:10,498
‎Tôi chưa ôn lại trò đùa với vợ cũ,

597
00:29:10,582 --> 00:29:11,958
‎muốn các bạn biết thôi.

598
00:29:12,959 --> 00:29:16,004
‎Mấy trò đùa này sẽ đi kèm với nhãn giá.

599
00:29:17,005 --> 00:29:19,048
‎Chắc phải tặng cô ấy chiếc Tesla.

600
00:29:19,132 --> 00:29:22,093
‎Nhất định sẽ có gì đó.
‎Trò đùa đó hay quá mà.

601
00:29:22,177 --> 00:29:24,637
‎Đó là hai trò đùa hay,
‎tôi không thể quên chúng.

602
00:29:25,513 --> 00:29:27,849
‎Tôi nghĩ về mấy chuyện đùa đó lâu rồi.

603
00:29:28,641 --> 00:29:31,811
‎Tôi phải kể ra. Chịu hậu quả cũng đáng.

604
00:29:32,520 --> 00:29:36,399
‎Quay xong cái này, tôi sẽ gửi
‎vài tin nhắn để xem cô ấy thế nào.

605
00:29:39,736 --> 00:29:43,031
‎Vợ tôi nói mãi một chuyện:
‎"Kevin, anh già rồi đấy".

606
00:29:43,615 --> 00:29:45,283
‎"Nổi cáu, gắt gỏng".

607
00:29:45,366 --> 00:29:48,953
‎Tôi ở đây để nói tôi đang già đi.
‎Tôi 41 tuổi rồi đấy.

608
00:29:49,537 --> 00:29:50,789
‎Tôi biết mà.

609
00:29:52,999 --> 00:29:54,584
‎Thời gian đã đi đâu thế?

610
00:29:54,667 --> 00:29:56,377
‎Tôi vừa mới 22 tuổi mà.

611
00:29:56,961 --> 00:29:59,380
‎Bạn không biết
‎thời gian trôi nhanh ra sao đâu.

612
00:29:59,464 --> 00:30:01,424
‎Mấy poster buổi diễn trên tường

613
00:30:01,508 --> 00:30:03,259
‎là dòng thời gian đời tôi.

614
00:30:03,343 --> 00:30:05,887
‎Gần 16 năm diễn hài rồi đấy.

615
00:30:06,387 --> 00:30:09,307
‎Mười sáu năm diễn hài, đúng là kinh thật.

616
00:30:10,809 --> 00:30:12,143
‎Bốn mươi mốt tuổi.

617
00:30:12,769 --> 00:30:13,853
‎Cái gì đã xảy ra?

618
00:30:14,562 --> 00:30:16,189
‎Mọi thứ thay đổi ở tuổi 40.

619
00:30:16,272 --> 00:30:18,858
‎Bạn nghe nhưng không tin,
‎mọi thứ thay đổi.

620
00:30:18,942 --> 00:30:22,070
‎Tôi ở đây để nói các bạn nghe,
‎mọi thứ thay đổi đấy.

621
00:30:22,153 --> 00:30:24,280
‎Với tôi, điều thay đổi lớn nhất
‎sau tuổi 40

622
00:30:24,364 --> 00:30:26,074
‎là bi thòng xuống, dài thêm.

623
00:30:26,783 --> 00:30:29,702
‎Bi tôi lại dài thêm. Tôi đâu có muốn thế.

624
00:30:30,328 --> 00:30:32,789
‎Tự nhiên thế. Tôi đâu biết. Tôi vào bếp.

625
00:30:32,872 --> 00:30:35,542
‎Cúi xuống, vợ tôi bảo:
‎"Sao lại bỏ xí ngầu vào túi sau?"

626
00:30:35,625 --> 00:30:38,169
‎"Anh làm gì có xí ngầu trong túi sau".

627
00:30:38,795 --> 00:30:42,173
‎Tôi sờ túi sau:
‎"Mẹ kiếp, là bi của anh đấy".

628
00:30:43,007 --> 00:30:46,386
‎"Sao bi anh lại ở trong túi sau?
‎Anh bị gì thế này?"

629
00:30:46,469 --> 00:30:47,887
‎"Anh ngủ bao lâu thế?"

630
00:30:49,806 --> 00:30:51,933
‎"Ai kéo bi anh ra lúc anh đang ngủ?"

631
00:30:54,936 --> 00:30:58,314
‎Điều quan trọng nhất là
‎ở tuổi này tôi hài lòng thế nào.

632
00:30:58,398 --> 00:30:59,691
‎Tôi rất ổn.

633
00:31:00,316 --> 00:31:03,653
‎Tôi nói thật đấy. Tôi ổn.
‎Tôi chẳng cần làm nhiều.

634
00:31:03,736 --> 00:31:05,530
‎Tôi thích ở nhà.

635
00:31:06,322 --> 00:31:08,157
‎Tôi thực sự đã xây căn nhà.

636
00:31:08,241 --> 00:31:10,743
‎Nhà do tôi và vợ xây, bọn tôi muốn ở đây.

637
00:31:10,827 --> 00:31:13,329
‎Bọn tôi muốn ở trong căn nhà này.

638
00:31:13,413 --> 00:31:17,125
‎Hãy xây ngôi nhà mơ ước để ở,
‎không phải để rời đi.

639
00:31:17,208 --> 00:31:20,503
‎Phụ nữ gặp vấn đề với việc ngồi nghỉ.

640
00:31:20,587 --> 00:31:25,967
‎Đối với phụ nữ, ngồi nghỉ rất là khó khăn.

641
00:31:27,218 --> 00:31:29,596
‎Ngồi nghỉ.

642
00:31:30,221 --> 00:31:31,806
‎Với phụ nữ đó là việc.

643
00:31:32,515 --> 00:31:35,184
‎Phụ nữ thích nói: "Làm gì đó đi nào".

644
00:31:36,060 --> 00:31:37,854
‎"Làm gì?" "Việc gì đó".

645
00:31:39,022 --> 00:31:41,566
‎"Em nói gì thế?" "Việc gì đó".

646
00:31:44,027 --> 00:31:45,403
‎Một đám đàn ông…

647
00:31:45,486 --> 00:31:47,572
‎Một đám đàn ông hớn hở. "Ừ!"

648
00:31:48,740 --> 00:31:51,075
‎"Việc gì đó, không biết. Việc gì đó".

649
00:31:52,911 --> 00:31:56,164
‎Vấn đề lớn nhất của vợ tôi là gì?
‎Theo đuổi quá khứ.

650
00:31:56,247 --> 00:31:58,207
‎Cô ấy làm lại những việc hồi trẻ.

651
00:31:58,791 --> 00:32:01,669
‎Mấy cô, tôi muốn nói cái này.
‎Già đâu có sao.

652
00:32:02,170 --> 00:32:04,339
‎Việc già đi chả có vấn đề gì cả.

653
00:32:05,590 --> 00:32:07,175
‎Không sao hết.

654
00:32:07,258 --> 00:32:09,928
‎Hãy thôi chống lại tuổi tác.

655
00:32:10,428 --> 00:32:13,806
‎Vẻ đẹp của việc già đi
‎là bạn có thể nhìn lại và nhận ra

656
00:32:13,890 --> 00:32:17,352
‎mọi việc cực đỉnh
‎bạn đã làm, và là làm hồi trẻ nhé.

657
00:32:17,435 --> 00:32:18,645
‎Đỉnh đấy.

658
00:32:18,728 --> 00:32:21,481
‎Hãy thôi né tránh nó đi.

659
00:32:22,106 --> 00:32:24,692
‎Hãy thôi làm lại những việc đó. Hết rồi.

660
00:32:25,318 --> 00:32:26,611
‎Hết thiệt rồi.

661
00:32:27,737 --> 00:32:29,906
‎Hôm nọ cô ấy nói: "Ta đi chơi đi".

662
00:32:29,989 --> 00:32:31,407
‎"Bay một bữa đi".

663
00:32:33,034 --> 00:32:35,119
‎Tôi bảo: "Tuyệt đối không. Không".

664
00:32:35,620 --> 00:32:37,497
‎"Sao anh lại làm thế? Không".

665
00:32:37,580 --> 00:32:39,707
‎"Đau lắm. Đau muốn chết".

666
00:32:40,249 --> 00:32:43,628
‎Uống một ly, nó kẹt trong lồng ngực tôi
‎ba đến năm phút.

667
00:32:44,212 --> 00:32:47,715
‎Nửa thân trái tôi tê liệt,
‎tôi run bần bật.

668
00:32:47,799 --> 00:32:51,177
‎Tôi phải đánh rắm hoặc ị.
‎Chả biết, một trong hai đấy.

669
00:32:52,053 --> 00:32:53,137
‎Đực mặt ra đó.

670
00:32:53,221 --> 00:32:56,099
‎Tôi mô tả kỹ cho vợ luôn.

671
00:32:56,599 --> 00:32:58,434
‎Biết cô ấy đáp sao không?

672
00:32:58,518 --> 00:33:00,603
‎"Anh chả hề muốn vui vẻ với em".

673
00:33:01,104 --> 00:33:04,232
‎Tôi bảo: "Ê, anh vừa
‎mô tả cú đột quỵ cho em đấy".

674
00:33:04,315 --> 00:33:05,525
‎"Là đột quỵ đấy".

675
00:33:06,275 --> 00:33:09,028
‎"Đột quỵ thật đấy. Anh ngất luôn".

676
00:33:09,612 --> 00:33:11,823
‎"Anh không muốn vui vẻ với em".

677
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
‎"Anh chả muốn làm gì hết".

678
00:33:15,493 --> 00:33:18,663
‎Sau 40 tuổi, bạn sẽ giảm sự quan tâm.

679
00:33:19,247 --> 00:33:20,623
‎Tôi đếch quan tâm nữa.

680
00:33:21,249 --> 00:33:24,252
‎Vợ tôi muốn ra ngoài, tôi thì không.
‎"Đi đi. Anh đếch quan tâm".

681
00:33:25,086 --> 00:33:27,505
‎"Thật đấy. Anh đếch quan tâm em làm gì".

682
00:33:27,588 --> 00:33:31,134
‎Không phải ác ý hay bực gì.
‎Thật, tôi đếch quan tâm. Đi đi!

683
00:33:31,217 --> 00:33:33,011
‎"Vui vẻ nhé. Đi đi!"

684
00:33:33,845 --> 00:33:37,306
‎Mấy cô không biết cách bỏ mặc,
‎đó là chuyện của mấy cô.

685
00:33:37,890 --> 00:33:41,436
‎Nếu mấy cô có thể mặc kệ như đàn ông,

686
00:33:41,519 --> 00:33:43,563
‎Chúa ơi, thế gian sẽ tuyệt hơn đó.

687
00:33:44,439 --> 00:33:47,400
‎Sẽ tuyệt lắm.
‎Nhưng mấy cô chả biết cách mặc kệ.

688
00:33:47,483 --> 00:33:49,902
‎Mấy cô luôn kiếm chuyện vì mấy cô…

689
00:33:50,486 --> 00:33:53,656
‎Mấy cô không xử lý được.
‎Mấy cô không biết.

690
00:33:54,866 --> 00:33:57,869
‎Tôi sẽ nói ra vấn đề của mấy cô,
‎nên nghe kỹ đây.

691
00:33:58,703 --> 00:34:00,705
‎Đây là điều khiến phụ nữ tức điên.

692
00:34:01,289 --> 00:34:05,334
‎Mấy cô bực mình
‎nếu một người đàn ông không phản ứng lại

693
00:34:05,418 --> 00:34:08,295
‎như những gì cô nghĩ sẽ làm cho anh ta.

694
00:34:09,005 --> 00:34:10,172
‎Tôi sẽ nói lại.

695
00:34:11,591 --> 00:34:17,013
‎Mấy cô thấy bực bội
‎nếu một người đàn ông không phản ứng lại

696
00:34:17,096 --> 00:34:20,683
‎như những gì cô nghĩ
‎mình sẽ làm cho anh ta.

697
00:34:21,266 --> 00:34:25,271
‎Do đó mấy cô
‎luôn tìm kiếm thứ để quan tâm.

698
00:34:25,855 --> 00:34:28,483
‎Vì mặt khác, mấy cô kiểu:
‎"Em quan tâm đấy".

699
00:34:28,565 --> 00:34:29,400
‎Phải.

700
00:34:29,484 --> 00:34:31,652
‎- "Nên anh cũng phải quan tâm".
‎- Phải.

701
00:34:31,735 --> 00:34:33,696
‎Nên mấy cô tìm thứ để quan tâm.

702
00:34:34,655 --> 00:34:36,532
‎Vợ tôi liên tục tìm chúng.

703
00:34:37,074 --> 00:34:38,451
‎Cô ấy ra ngoài. "Đi đây".

704
00:34:39,243 --> 00:34:41,829
‎Cô ấy lần lữa. "Rồi, anh yêu, em đi đây".

705
00:34:41,913 --> 00:34:42,789
‎"Ừ".

706
00:34:44,831 --> 00:34:45,917
‎"Với mấy nhỏ bạn".

707
00:34:46,000 --> 00:34:46,833
‎"Biết rồi".

708
00:34:48,293 --> 00:34:50,088
‎"Chắc đêm nay bọn em quẩy".

709
00:34:50,170 --> 00:34:51,130
‎"Tùy em".

710
00:34:53,341 --> 00:34:55,051
‎"Chẳng biết mấy giờ mới về".

711
00:34:55,134 --> 00:34:57,011
‎"Anh cũng ngủ mà, không sao".

712
00:34:58,012 --> 00:35:01,641
‎Cô ấy tìm kiếm cái để đàn ông để ý.
‎Không có đâu!

713
00:35:01,724 --> 00:35:06,145
‎"Đi đi!" Đi là tôi mừng,
‎để tôi bỏ khoai tây lên bụng ăn.

714
00:35:06,229 --> 00:35:07,271
‎Tôi chả quan tâm.

715
00:35:07,814 --> 00:35:08,648
‎"Đi đi!"

716
00:35:11,234 --> 00:35:12,276
‎Họ chả làm được.

717
00:35:13,402 --> 00:35:14,987
‎Phụ nữ muốn nam giới cũng thế.

718
00:35:15,071 --> 00:35:16,739
‎Mấy cô đâu hiểu, trước nhất,

719
00:35:16,823 --> 00:35:19,617
‎hãy thôi mong bọn tôi
‎thông minh như mấy cô.

720
00:35:20,159 --> 00:35:23,204
‎Nếu một người đàn ông hơn 40 tuổi ra ngoài

721
00:35:23,287 --> 00:35:24,997
‎thì chẳng có kế hoạch gì đâu.

722
00:35:25,498 --> 00:35:28,251
‎Không có họp hành
‎hay lịch trình quái gì hết.

723
00:35:28,334 --> 00:35:31,379
‎Đừng hỏi nữa vì bọn tôi
‎không có câu trả lời đâu.

724
00:35:31,879 --> 00:35:34,549
‎Phải, tôi biết bất an xảy ra là do đàn ông

725
00:35:34,632 --> 00:35:37,260
‎và những điều họ đã làm, tôi tội lỗi lắm,

726
00:35:37,343 --> 00:35:39,345
‎nhưng sau tuổi 40 thì nó biến mất.

727
00:35:40,054 --> 00:35:42,849
‎Không còn nữa. Bọn tôi đếch quan tâm nữa.

728
00:35:43,516 --> 00:35:45,059
‎Đừng kiếm chuyện nữa.

729
00:35:45,726 --> 00:35:48,271
‎Tôi bảo cô ấy…
‎Có lần tôi bảo tôi ra ngoài.

730
00:35:48,354 --> 00:35:50,565
‎"Em yêu, anh đi đây". "Anh đi đâu?"

731
00:35:50,648 --> 00:35:51,858
‎"Chưa biết nữa".

732
00:35:52,900 --> 00:35:53,818
‎"Đi với ai?"

733
00:35:53,901 --> 00:35:55,444
‎"Ai cũng được, chả biết".

734
00:35:57,155 --> 00:35:58,281
‎"Mấy anh làm gì?"

735
00:35:58,364 --> 00:36:01,367
‎"Anh đang nghĩ đây.
‎Chả biết sẽ làm gì nữa".

736
00:36:01,450 --> 00:36:02,368
‎"Định đi ăn à?"

737
00:36:02,451 --> 00:36:04,537
‎"Chắc vậy, đói quá. Anh chưa ăn".

738
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
‎"Mấy giờ về?" "Xong thì về".

739
00:36:07,206 --> 00:36:08,833
‎"Cái quái gì đây hả?"

740
00:36:09,417 --> 00:36:12,253
‎"Tính điểm à? Gì đây?
‎Anh chả biết đáp án đâu!"

741
00:36:12,753 --> 00:36:15,381
‎"Anh rớt thê thảm rồi. Đừng hỏi nữa".

742
00:36:15,882 --> 00:36:17,675
‎Tôi chẳng đối phó được.

743
00:36:18,259 --> 00:36:20,887
‎Đôi khi, mức độ bất an cao

744
00:36:20,970 --> 00:36:23,306
‎không đáng có đâu, mấy cô à.

745
00:36:23,890 --> 00:36:25,600
‎Có lần bọn tôi cãi nhau.

746
00:36:25,683 --> 00:36:27,185
‎Gây gổ dữ dội luôn.

747
00:36:27,268 --> 00:36:30,146
‎Có hai lý do.
‎Một, cô ấy hỏi một câu quan trọng.

748
00:36:30,229 --> 00:36:31,772
‎Tôi nói là tôi không biết.

749
00:36:31,856 --> 00:36:34,192
‎Bí mật này. Sau câu: "Bọn anh đi chơi",

750
00:36:34,275 --> 00:36:38,821
‎thực ra bọn tôi gặp ở bãi đỗ xe
‎và cố xem xem là đang làm cái quái gì.

751
00:36:38,905 --> 00:36:41,199
‎Có một buổi họp thật đấy.

752
00:36:41,282 --> 00:36:44,619
‎"Kế hoạch sao?" "Tưởng ông có".
‎"Đâu, tôi tưởng ông có".

753
00:36:44,702 --> 00:36:47,955
‎"Đếch ai có kế hoạch à? Tôi về.
‎Tôi không ở đây đâu".

754
00:36:48,039 --> 00:36:50,499
‎Tôi về nhà ngủ. Quay về nhà sớm.

755
00:36:50,583 --> 00:36:52,543
‎"Anh về sớm vì đi với gái".

756
00:36:52,627 --> 00:36:53,586
‎"Anh không có!"

757
00:36:54,420 --> 00:36:57,256
‎"Anh ở bãi đỗ xe của Home Depot 45 phút…

758
00:36:58,007 --> 00:37:00,593
‎nói chuyện không đâu, cho nên anh về nhà".

759
00:37:02,345 --> 00:37:03,888
‎Tôi đếch thích cãi nhau.

760
00:37:05,264 --> 00:37:07,350
‎Tôi ở tuổi không muốn cãi nữa, bỏ đi thôi.

761
00:37:07,433 --> 00:37:08,559
‎Bước tiến mới của tôi.

762
00:37:08,643 --> 00:37:10,519
‎"Tự cãi một mình đi. Tí anh về".

763
00:37:11,562 --> 00:37:12,563
‎"Tí anh về".

764
00:37:12,647 --> 00:37:14,982
‎"Mong là lúc anh về thì em mệt rồi".

765
00:37:15,524 --> 00:37:16,692
‎Kế sách của tôi đó.

766
00:37:16,776 --> 00:37:19,237
‎Bọn tôi cãi nhau, tôi bỏ đi.
‎Mới 7:00 sáng.

767
00:37:19,320 --> 00:37:20,529
‎Cô ấy gọi tôi.

768
00:37:20,613 --> 00:37:23,407
‎Cô ấy bảo: "Chắc là anh đi thổi kèn".

769
00:37:23,491 --> 00:37:24,867
‎Vào lúc 7:00 sáng sao?

770
00:37:25,868 --> 00:37:29,622
‎Con nào ở đây lúc 7:00 sáng…

771
00:37:30,248 --> 00:37:31,082
‎để thổi kèn?

772
00:37:31,165 --> 00:37:34,502
‎Nghĩ tôi cặp
‎với loại gái nào đây? Lạy Chúa!

773
00:37:35,628 --> 00:37:38,965
‎Thấy lo vì một ả lẳng lơ
‎đang nhởn nhơ lúc 7:00 sáng á?

774
00:37:40,007 --> 00:37:41,092
‎Mấy cô đọc gì vậy?

775
00:37:41,175 --> 00:37:45,513
‎Blog nào kêu mấy cô lo lắng
‎về mấy ả thổi kèn lúc 7:00 sáng?

776
00:37:46,013 --> 00:37:47,723
‎"Canh chừng chồng đi mấy cô!"

777
00:37:48,849 --> 00:37:51,310
‎"Mấy ả thổi kèn đi rình từ 7:00 sáng đó!"

778
00:37:51,978 --> 00:37:52,853
‎"Cảm ơn nhé".

779
00:37:54,397 --> 00:37:55,481
‎"Tôi thấy…"

780
00:37:56,315 --> 00:37:58,317
‎"Tôi thấy trên camera an ninh".

781
00:37:58,818 --> 00:38:00,528
‎"Họ ra ngoài tìm hàng".

782
00:38:01,654 --> 00:38:02,738
‎Đi xuống…

783
00:38:04,699 --> 00:38:07,660
‎"Tôi thấy ả tìm hàng trên camera an ninh".

784
00:38:08,244 --> 00:38:10,663
‎"Tìm hàng ở đâu đó ngoài kia".

785
00:38:12,039 --> 00:38:13,749
‎Thứ tôi đối mặt quá ảo luôn.

786
00:38:15,710 --> 00:38:19,130
‎Vợ tôi bớt lo âu
‎sau khi đọc cuộc trò chuyện nhóm của tôi.

787
00:38:19,964 --> 00:38:22,967
‎Nếu mấy cô
‎có chồng hơn 40 tuổi trong phòng này,

788
00:38:23,050 --> 00:38:25,511
‎thách các cô đọc tin nhắn nhóm của anh ta.

789
00:38:26,053 --> 00:38:26,929
‎Làm đi!

790
00:38:27,430 --> 00:38:29,348
‎Hơn 40 tuổi? Mấy cô nên làm đi.

791
00:38:30,099 --> 00:38:30,933
‎Dưới 40 tuổi?

792
00:38:31,017 --> 00:38:32,852
‎Không khuyến khích, hên xui lắm.

793
00:38:33,686 --> 00:38:34,812
‎Hên xui ghê lắm.

794
00:38:35,938 --> 00:38:37,982
‎Hơn 40 tuổi? Đọc đi!

795
00:38:38,482 --> 00:38:43,321
‎Không bao giờ bạn đọc được cuộc trò chuyện
‎mâu thuẫn và thiếu rõ ràng hơn đâu.

796
00:38:44,155 --> 00:38:46,741
‎Mọi cuộc trò chuyện nhóm của tôi như nhau.

797
00:38:47,283 --> 00:38:48,659
‎Mở đầu đều rất hay.

798
00:38:49,785 --> 00:38:50,619
‎"Ê!"

799
00:38:52,163 --> 00:38:53,789
‎"Thấy ảnh mông Rihanna chưa?"

800
00:38:53,873 --> 00:38:54,957
‎"Trời đất".

801
00:38:55,041 --> 00:38:56,083
‎"Chết tiệt!"

802
00:38:56,167 --> 00:38:57,209
‎"Khỉ gió!"

803
00:38:57,293 --> 00:38:58,294
‎"Thấy rồi".

804
00:38:59,128 --> 00:39:00,713
‎Câu hỏi ngẫu nhiên xuất hiện.

805
00:39:00,796 --> 00:39:03,799
‎"Nếu hết bơ thì cho cái gì vào chảo được?"

806
00:39:03,883 --> 00:39:04,717
‎"Hả?"

807
00:39:06,427 --> 00:39:07,970
‎"Tôi không có bơ".

808
00:39:08,471 --> 00:39:09,472
‎"Dùng gì được?"

809
00:39:09,555 --> 00:39:10,765
‎"Sao lại hết bơ?"

810
00:39:10,848 --> 00:39:12,350
‎"Chả biết, hết sạch rồi".

811
00:39:12,933 --> 00:39:14,352
‎Câu khác xuất hiện.

812
00:39:14,435 --> 00:39:16,937
‎"Bơ làm bệnh gút của tôi trở nặng".

813
00:39:17,021 --> 00:39:17,855
‎"Bệnh gút?"

814
00:39:19,106 --> 00:39:21,025
‎"Ông bị gút hồi nào?" "Lâu rồi".

815
00:39:21,108 --> 00:39:22,485
‎"Chả biết ông bị gút".

816
00:39:22,568 --> 00:39:24,403
‎"Tôi nói với mấy cậu rồi mà".

817
00:39:24,487 --> 00:39:26,322
‎Một câu khác xuất hiện.

818
00:39:26,405 --> 00:39:27,823
‎"Gút là cái quái gì?"

819
00:39:29,950 --> 00:39:31,911
‎Tấm hình từ trang WebMD hiện lên.

820
00:39:33,537 --> 00:39:35,664
‎Mô tả về bệnh gút và hậu quả của nó.

821
00:39:35,748 --> 00:39:37,458
‎"Trời, ông bị cái đó hả?"

822
00:39:38,876 --> 00:39:40,711
‎Rồi cuộc trò chuyện im năm ngày.

823
00:39:40,795 --> 00:39:42,380
‎Đếch ai nói gì.

824
00:39:43,255 --> 00:39:45,758
‎Hơn 40 tuổi
‎thì cuộc trò chuyện cứ thế mà chết.

825
00:39:45,841 --> 00:39:47,093
‎Chả ai kết thúc.

826
00:39:48,010 --> 00:39:50,054
‎Ngày thứ sáu, họ lại tiếp tục.

827
00:39:50,137 --> 00:39:51,931
‎"Cái gì làm gút nặng hơn vậy?"

828
00:39:55,184 --> 00:39:57,353
‎Joey bạn tôi chả biết dùng emoji.

829
00:39:58,938 --> 00:40:00,773
‎Vì thế vợ tôi tưởng có chứng cứ đấy.

830
00:40:00,856 --> 00:40:03,692
‎Joey là người lớn tuổi hơn và bị gút.

831
00:40:04,819 --> 00:40:05,903
‎Bị chọc suốt.

832
00:40:05,986 --> 00:40:06,987
‎"Đồ bệnh gút".

833
00:40:07,071 --> 00:40:07,947
‎Bọn tôi chọc.

834
00:40:08,447 --> 00:40:09,532
‎Anh ấy bực lên.

835
00:40:09,615 --> 00:40:11,450
‎"Tôi ghét mấy cậu cứ chọc mãi".

836
00:40:11,534 --> 00:40:13,869
‎"Mấy cậu bực vì tôi làm điều đúng đắn".

837
00:40:13,953 --> 00:40:14,995
‎"Tôi khỏe mạnh".

838
00:40:15,079 --> 00:40:17,832
‎"Thực ra, tôi định đi mua một mớ này đây".

839
00:40:17,915 --> 00:40:20,709
‎Anh ấy gửi
‎năm biểu tượng trái cà tím luôn.

840
00:40:21,544 --> 00:40:22,420
‎Rồi anh ấy…

841
00:40:22,920 --> 00:40:25,297
‎gửi hình cái lưỡi với giọt nước bắn.

842
00:40:25,381 --> 00:40:28,634
‎Tôi bảo: "Joey, ông đang…
‎nói cái quái gì thế?"

843
00:40:28,717 --> 00:40:30,803
‎"Ông đang nói cái gì vậy?"

844
00:40:30,886 --> 00:40:33,848
‎"Ông vừa nói sẽ đưa năm 'trái cà' lên mặt…

845
00:40:34,974 --> 00:40:37,184
‎và 'xử' chúng. Ông đã nói vậy".

846
00:40:37,268 --> 00:40:38,644
‎"Tôi không có nói thế!"

847
00:40:38,727 --> 00:40:39,770
‎"Có, ông có nói".

848
00:40:40,271 --> 00:40:42,481
‎"5 trái cà tím, lưỡi, giọt nước bắn".

849
00:40:42,565 --> 00:40:44,150
‎"Ông nói sẽ đưa lên mặt,

850
00:40:44,233 --> 00:40:46,652
‎xử hết chúng, ông đã nói như thế".

851
00:40:52,199 --> 00:40:53,242
‎Joey chết tiệt.

852
00:40:53,742 --> 00:40:56,620
‎Càng già thì bạn
‎càng bộc trực và chân thực.

853
00:40:57,413 --> 00:41:01,834
‎Mối quan hệ của tôi và vợ
‎rất bộc trực và chân thật.

854
00:41:02,418 --> 00:41:03,294
‎Rất chân thật.

855
00:41:03,794 --> 00:41:04,879
‎Cực kỳ chân thật.

856
00:41:05,421 --> 00:41:06,630
‎Hôm nọ vợ tôi nói:

857
00:41:06,714 --> 00:41:09,216
‎"Cưng à, anh xoạc không còn như xưa nữa".

858
00:41:09,717 --> 00:41:11,051
‎Nói thẳng mặt tôi!

859
00:41:12,470 --> 00:41:13,637
‎Đúng là con khốn.

860
00:41:14,430 --> 00:41:17,141
‎Đang ở nhà mình, tôi chả ngại nói thật.

861
00:41:17,224 --> 00:41:18,559
‎Nói thẳng mặt tôi.

862
00:41:19,977 --> 00:41:21,687
‎Bảo tôi làm tình kém đi.

863
00:41:22,605 --> 00:41:24,106
‎Biết tôi đáp sao không?

864
00:41:24,690 --> 00:41:26,317
‎"Tự nhiên mà". Tôi bảo thế.

865
00:41:27,735 --> 00:41:28,569
‎"Tự nhiên mà".

866
00:41:29,320 --> 00:41:30,321
‎Tôi chả quan tâm.

867
00:41:31,155 --> 00:41:33,908
‎41 tuổi, tôi không rảnh
‎để bực bội cả ngày.

868
00:41:33,991 --> 00:41:35,659
‎Tôi mệt lắm.

869
00:41:36,577 --> 00:41:39,038
‎Tôi không tin
‎vừa có thể thành đạt, vừa xoạc giỏi.

870
00:41:39,121 --> 00:41:40,623
‎Nói rồi. Tôi thấy vậy đó.

871
00:41:41,916 --> 00:41:45,002
‎Tôi thấy thế.
‎Tôi không rút lời lại đâu. Nói rồi.

872
00:41:46,337 --> 00:41:49,423
‎Tôi không tin
‎vừa có thể thành đạt, vừa xoạc giỏi.

873
00:41:50,508 --> 00:41:53,093
‎Tôi bảo: "Chọn đi.
‎Muốn sống thế này hay xoạc giỏi?"

874
00:41:53,177 --> 00:41:55,221
‎"Không thể có cả hai đâu".

875
00:41:55,763 --> 00:41:58,057
‎"Anh không cho cả hai. Chọn đi".

876
00:41:59,225 --> 00:42:01,685
‎Xoạc giỏi thì tôi nghèo, chả có gì hết.

877
00:42:03,395 --> 00:42:06,565
‎Nếu xoạc giỏi
‎thì tôi đi xoạc để có thể đi lại.

878
00:42:07,233 --> 00:42:08,400
‎Xoạc để có vé tàu.

879
00:42:09,443 --> 00:42:12,446
‎Chán đi bộ. Tôi cần phải xoạc

880
00:42:12,530 --> 00:42:14,657
‎để đi nhờ xe của ai đó quanh đây.

881
00:42:15,115 --> 00:42:16,367
‎Philadelphia lạnh lắm.

882
00:42:16,450 --> 00:42:18,744
‎Không biết thì đừng phán xét tôi.

883
00:42:21,872 --> 00:42:24,708
‎Nhưng vì đã kết hôn,
‎bạn phải thỏa hiệp thôi.

884
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
‎Hòa giải thôi.

885
00:42:27,419 --> 00:42:30,214
‎Tôi bảo vợ:
‎"Em nghĩ anh cần xoạc giỏi hơn à?"

886
00:42:30,297 --> 00:42:31,298
‎"Chọn ngày đi".

887
00:42:32,258 --> 00:42:33,342
‎"Chọn ngày đi".

888
00:42:33,425 --> 00:42:36,845
‎Vào hôm đó, tôi nhất định sẽ xoạc tốt.

889
00:42:38,222 --> 00:42:43,852
‎Chọn ngày đi. Vào ngày hôm đó,
‎tôi chắc chắn sẽ nện ra trò.

890
00:42:44,562 --> 00:42:46,647
‎Cô ấy chọn ngày 8 mỗi tháng.

891
00:42:47,523 --> 00:42:48,357
‎"Được rồi".

892
00:42:49,692 --> 00:42:51,485
‎"Chuẩn bị tinh thần đi".

893
00:42:53,487 --> 00:42:57,491
‎"Vì anh sẽ nện vào 'cửa sau'
‎như em chưa từng biết bao giờ".

894
00:42:58,909 --> 00:43:01,954
‎"Nện mạnh vào 'cửa sau'.
‎Anh sẽ làm thế đấy".

895
00:43:03,247 --> 00:43:05,374
‎Toàn chơi đùa cho đến tuần đó.

896
00:43:06,166 --> 00:43:07,835
‎Lo lắng như quỷ.

897
00:43:09,545 --> 00:43:11,297
‎Bạn bè thấy, hỏi: "Ổn không?"

898
00:43:11,380 --> 00:43:13,841
‎"Không. Tôi phải nện trong năm ngày nữa".

899
00:43:14,925 --> 00:43:16,093
‎Ngày 8 là phải nện.

900
00:43:16,176 --> 00:43:19,346
‎Tôi ra đây uống nước ép dứa,
‎ăn cần tây. Tôi không…

901
00:43:19,430 --> 00:43:21,849
‎Chả biết cái gì đang xảy ra với tôi nữa.

902
00:43:21,932 --> 00:43:24,810
‎Toát mồ hôi.
‎"Khỉ gió, ba ngày nữa là phải nện".

903
00:43:24,893 --> 00:43:25,894
‎Đếm ngược ấy.

904
00:43:25,978 --> 00:43:28,647
‎Giống như Chung kết NBA sắp đến hay gì đó.

905
00:43:29,356 --> 00:43:31,775
‎Chân lạnh cứng,
‎chả biết chuyện gì đang xảy ra.

906
00:43:32,735 --> 00:43:34,612
‎Đến ngày 8, tôi làm tốt lắm.

907
00:43:35,362 --> 00:43:37,114
‎Nện mấy trận ra trò luôn.

908
00:43:37,197 --> 00:43:39,158
‎Cảm ơn đã vỗ tay. Cảm kích lắm.

909
00:43:39,992 --> 00:43:42,828
‎Rất tiếc nếu bạn thấy bị ép,
‎nhưng tôi nhận hết.

910
00:43:43,370 --> 00:43:45,539
‎"Tạ ơn Chúa, Kevin. Lạy Chúa!"

911
00:43:47,082 --> 00:43:48,876
‎Sự trung thực của tôi phản tác dụng.

912
00:43:51,754 --> 00:43:53,756
‎Ngày 8 đã nện dữ dội.

913
00:43:54,715 --> 00:43:58,010
‎Đúng kiểu phụ nữ, vào ngày 9,

914
00:43:58,093 --> 00:43:59,511
‎cô ấy muốn thêm nữa.

915
00:44:00,220 --> 00:44:03,015
‎Đó không phải là thỏa thuận của bọn tôi.

916
00:44:03,682 --> 00:44:04,975
‎Tôi nói một ngày mà.

917
00:44:05,684 --> 00:44:07,686
‎Mấy ngày kia có thể như hạch.

918
00:44:07,770 --> 00:44:10,439
‎Đâu thể mong đợi
‎một điều tương tự lần nữa.

919
00:44:11,148 --> 00:44:15,152
‎Sau giờ tôi lên giường ngủ,
‎cô ấy đến lúc 8:30 tối, say lúy túy.

920
00:44:15,778 --> 00:44:16,820
‎Trễ rồi.

921
00:44:18,322 --> 00:44:20,324
‎Cô ấy cố đánh thức tôi: "Dậy đi".

922
00:44:20,991 --> 00:44:22,326
‎"Xoạc ra trò nào".

923
00:44:23,452 --> 00:44:25,371
‎"Làm tiếp mấy cú ngày 8 đó đi".

924
00:44:25,454 --> 00:44:26,580
‎Cô ấy đã nói thế.

925
00:44:29,833 --> 00:44:33,587
‎"Em muốn làm tiếp cú ngày 8 đó.
‎Xoạc em như cái ngày 8 đi".

926
00:44:34,088 --> 00:44:36,674
‎Tôi nạt: "Bỏ ra,
‎bỏ tay ra khỏi người anh".

927
00:44:37,257 --> 00:44:39,843
‎"Đến trễ thế này còn đánh thức anh dậy".

928
00:44:39,927 --> 00:44:41,136
‎"Đánh thức cả chó".

929
00:44:41,845 --> 00:44:45,057
‎Càng già thì bạn
‎càng quan tâm động vật hơn bất cứ gì.

930
00:44:45,557 --> 00:44:48,018
‎"Hai tuần qua con chó chả ngủ ngon được,

931
00:44:48,102 --> 00:44:49,728
‎vậy mà em đến ồn ào vậy à?

932
00:44:50,312 --> 00:44:52,564
‎"Bực quá. Anh đang rất bực".

933
00:44:52,648 --> 00:44:54,400
‎Tôi và con chó xuống lầu ngủ.

934
00:44:54,900 --> 00:44:56,819
‎"Ngủ ở phòng dành cho khách.
‎Anh sẽ không ở với em

935
00:44:56,902 --> 00:44:57,945
‎cùng sự ích kỷ đó,

936
00:44:58,904 --> 00:45:01,031
‎vì em muốn xoạc hơn cái ngày 8".

937
00:45:01,115 --> 00:45:03,409
‎"Em vừa làm mất một tháng đấy".

938
00:45:04,618 --> 00:45:07,454
‎Tôi hủy bỏ ngày 8 kế tiếp trong hợp đồng.

939
00:45:09,790 --> 00:45:11,875
‎Biết điều gì làm tôi cười không?

940
00:45:11,959 --> 00:45:13,794
‎Nghe người ta bàn về làm tình.

941
00:45:13,877 --> 00:45:14,962
‎Quá đủ với tôi.

942
00:45:15,754 --> 00:45:18,549
‎Nghe người ta bàn về làm tình là hay nhất.

943
00:45:19,591 --> 00:45:22,302
‎Nghe cháu tôi
‎kể chuyện xoạc là thú vị nhất.

944
00:45:22,386 --> 00:45:24,304
‎Mấy cháu trai tôi 21, 22 tuổi.

945
00:45:24,388 --> 00:45:27,558
‎Đó sẽ là điều thú vị nhất
‎mà bạn từng nghe đấy.

946
00:45:28,434 --> 00:45:31,562
‎Điều hay nhất bạn từng nghe,
‎chúng không tự nói ra,

947
00:45:31,645 --> 00:45:33,063
‎bạn phải mồi chài chúng.

948
00:45:33,814 --> 00:45:36,358
‎Phải đặt bẫy xem chúng có rơi vào không.

949
00:45:36,442 --> 00:45:38,152
‎Chúng luôn mắc bẫy của tôi.

950
00:45:38,235 --> 00:45:39,445
‎Tôi bước vào phòng.

951
00:45:40,028 --> 00:45:41,363
‎"Trai tân hết".

952
00:45:42,406 --> 00:45:43,615
‎Chúng luôn đớp mồi.

953
00:45:43,699 --> 00:45:44,825
‎"Ai trai tân hả?"

954
00:45:47,286 --> 00:45:48,996
‎Lần nào cũng: "Ai trai tân?"

955
00:45:49,621 --> 00:45:52,875
‎"Cháu biết chú không nói
‎là cháu vẫn còn trai tân".

956
00:45:53,417 --> 00:45:54,418
‎"Cháu nện rồi!"

957
00:45:55,210 --> 00:45:56,837
‎"Không phải nói cháu nhỉ".

958
00:45:57,546 --> 00:45:58,714
‎"Chú nói tiếp đi".

959
00:45:58,797 --> 00:46:00,174
‎"Cháu chưa nện mà".

960
00:46:00,924 --> 00:46:02,759
‎"Chú biết cháu còn trai tân".

961
00:46:03,385 --> 00:46:04,219
‎"Cháu nện rồi".

962
00:46:04,303 --> 00:46:06,972
‎"Kể nghe đi". "Không, cháu không kể đâu.

963
00:46:07,055 --> 00:46:09,933
‎"Nói ra, chú sẽ đem kể
‎trong chương trình hài".

964
00:46:10,017 --> 00:46:11,560
‎"Kể về cháu chi, im đi".

965
00:46:12,436 --> 00:46:14,271
‎"Chú nói về cháu làm gì?"

966
00:46:14,354 --> 00:46:15,856
‎"Chú có cái để kể mà".

967
00:46:16,482 --> 00:46:19,318
‎"Cháu làm gì?
‎Kể chú nghe việc hư hỏng nhất đi".

968
00:46:19,401 --> 00:46:21,361
‎"Không phán xét?" "Không".

969
00:46:21,445 --> 00:46:23,197
‎"Phán xét cháu để làm gì?"

970
00:46:24,072 --> 00:46:24,907
‎"Được rồi".

971
00:46:26,033 --> 00:46:27,451
‎"Việc hư hỏng nhất…"

972
00:46:28,744 --> 00:46:30,579
‎"Cháu đi xem phim với bạn này".

973
00:46:31,455 --> 00:46:35,167
‎"Tới rạp, cô ấy bảo cháu
‎mua một phần bỏng ngô lớn".

974
00:46:35,250 --> 00:46:38,879
‎"Cháu mua bỏng ngô, ngồi xuống,
‎cô ấy khoét lỗ dưới đáy,

975
00:46:38,962 --> 00:46:42,049
‎bảo cháu đưa 'súng' qua lỗ,
‎'vuốt trụ bơ' của cháu".

976
00:46:42,132 --> 00:46:44,885
‎Tôi bảo: "Cái quái gì thế?"

977
00:46:45,427 --> 00:46:48,180
‎Tôi kiềm chế,
‎phải ra vẻ như biết đó là gì.

978
00:46:52,935 --> 00:46:54,686
‎"Vuốt trụ bơ".

979
00:46:56,104 --> 00:46:57,523
‎"Chú biết mà".

980
00:46:58,482 --> 00:47:00,192
‎"Vuốt trụ bơ".

981
00:47:03,028 --> 00:47:05,447
‎Bạn biết mình già vì hỏi sai câu hỏi rồi.

982
00:47:05,989 --> 00:47:08,367
‎"Mua phần lớn làm gì? Sao phí phạm thế?"

983
00:47:08,450 --> 00:47:10,035
‎Nên mua phần nhỏ chứ".

984
00:47:10,118 --> 00:47:12,913
‎"Khác biệt giữa 12 và 14 đô à?
‎Sao lại mua nó?"

985
00:47:14,331 --> 00:47:15,791
‎"Để bơ không dính lỗ?"

986
00:47:15,874 --> 00:47:17,876
‎"Nghe như có đứa sắp nhiễm gì rồi".

987
00:47:18,502 --> 00:47:20,879
‎"Chú sẽ dính VID thế đấy. Sẽ dính VID".

988
00:47:21,755 --> 00:47:25,592
‎"Dính VID-19 khi làm chuyện đó,
‎lỗ bị dính bơ".

989
00:47:25,676 --> 00:47:27,678
‎"Chú chả muốn lỗ bị dính bơ đâu".

990
00:47:29,429 --> 00:47:31,306
‎Tôi về nhà kể với vợ.

991
00:47:31,390 --> 00:47:32,808
‎"Em không tin nổi đâu".

992
00:47:33,725 --> 00:47:37,729
‎"Terrence bảo anh
‎bọn nhóc bây giờ chơi 'vuốt trụ bơ'".

993
00:47:38,647 --> 00:47:40,023
‎Cô ấy đáp: "Vẫn còn à?"

994
00:47:40,107 --> 00:47:43,193
‎Tôi bảo: "Cái quái gì
‎đang xảy ra ở đây thế?"

995
00:47:43,902 --> 00:47:44,778
‎"Cô là ai?"

996
00:47:46,196 --> 00:47:49,032
‎Tôi chả muốn biết nữa. Hãy thôi đi.

997
00:47:49,783 --> 00:47:52,286
‎Tốt hơn là con tôi đừng làm việc đó.

998
00:47:52,369 --> 00:47:55,289
‎Nếu biết con tôi làm thế,
‎tôi sẽ điên lên mất.

999
00:47:56,123 --> 00:47:58,709
‎Nhưng đâu thể hỏi tụi nhỏ. Một lần nữa…

1000
00:47:58,792 --> 00:48:00,836
‎Phải gài bẫy xem chúng dính không.

1001
00:48:00,919 --> 00:48:04,548
‎Bọn tôi ăn tối tại nhà,
‎một bữa tối rất ngon.

1002
00:48:05,299 --> 00:48:08,427
‎Tôi nói với vợ:
‎"Em yêu, ta đi xem phim đi".

1003
00:48:08,510 --> 00:48:10,178
‎"Em có thể 'vuốt trụ bơ'".

1004
00:48:10,262 --> 00:48:13,223
‎Tôi nhìn con gái tôi ngay. Thẳng mặt nó.

1005
00:48:14,016 --> 00:48:15,601
‎Nhìn chằm chằm vào con bé.

1006
00:48:16,685 --> 00:48:19,730
‎Không nhúc nhích.
‎Nó như cái quạt máy, cứ ăn đồ ăn.

1007
00:48:19,813 --> 00:48:22,232
‎Là bố, tôi chưa từng tự hào hơn thế.
‎Tạ ơn Chúa.

1008
00:48:22,899 --> 00:48:25,027
‎Tạ ơn Chúa, nó không biết đó là gì.

1009
00:48:25,110 --> 00:48:26,194
‎Tạ ơn Chúa.

1010
00:48:26,737 --> 00:48:29,489
‎Quay sang bên kia,
‎con trai tôi kiểu: "Ồ hố".

1011
00:48:31,825 --> 00:48:33,744
‎Nó bảo: "Ồ hố!

1012
00:48:34,369 --> 00:48:36,204
‎"Bố nên mua phần bỏng ngô lớn".

1013
00:48:37,456 --> 00:48:40,042
‎"Bố không muốn lỗ dính bơ đâu,
‎dính VID đấy!"

1014
00:48:40,834 --> 00:48:42,669
‎"Bố không muốn bị dính hai lần đâu".

1015
00:48:45,922 --> 00:48:48,842
‎Bố không muốn bị dính VID liên tục đâu".

1016
00:48:51,511 --> 00:48:54,222
‎Vợ tôi đã tấn công tôi,
‎bắt tôi đưa đi hẹn hò.

1017
00:48:54,806 --> 00:48:55,932
‎Đưa cô ấy đi tiệc.

1018
00:48:56,558 --> 00:48:59,895
‎Không phải phô trương,
‎nhưng sẽ khó hiểu trừ phi tôi…

1019
00:48:59,978 --> 00:49:00,854
‎kể tên ra.

1020
00:49:01,521 --> 00:49:03,774
‎Tôi đến nhà Seinfeld dự tiệc.

1021
00:49:04,274 --> 00:49:05,984
‎Đồ ăn ngon nhất trên đời.

1022
00:49:06,068 --> 00:49:07,778
‎Tuyệt đỉnh luôn ấy.

1023
00:49:07,861 --> 00:49:10,405
‎Vào cuối bữa tiệc tối, Seinfeld bước ra.

1024
00:49:10,489 --> 00:49:12,574
‎Ông ấy bảo: "Không ai đi đâu cả".

1025
00:49:13,992 --> 00:49:16,203
‎"Các bạn được mời đến tiệc. Tối nay…

1026
00:49:16,912 --> 00:49:19,665
‎chúng ta sẽ ăn pizza đút lò".

1027
00:49:20,165 --> 00:49:21,416
‎Mọi người cuồng lên.

1028
00:49:21,500 --> 00:49:24,169
‎"Sao? Chúa ơi! Pizza đút lò?"

1029
00:49:25,545 --> 00:49:26,630
‎"Sao?"

1030
00:49:29,049 --> 00:49:31,760
‎Một cô bảo:
‎"Jerry, có mấy loại phô mai thế?"

1031
00:49:33,637 --> 00:49:36,014
‎Jerry bảo: "Bảy loại phô mai khác nhau".

1032
00:49:36,098 --> 00:49:37,974
‎"Bảy loại phô mai khác nhau".

1033
00:49:39,434 --> 00:49:40,519
‎Tất cả cuồng lên.

1034
00:49:41,019 --> 00:49:44,481
‎Mà này, đều là người da trắng hết.
‎Họ là người da trắng.

1035
00:49:44,564 --> 00:49:47,734
‎Họ bắt đầu hô vang:
‎"BOP, BOP, BOP, BOP, BOP!"

1036
00:49:48,568 --> 00:49:49,736
‎"BOP" là gì vậy?

1037
00:49:50,570 --> 00:49:51,905
‎"BOP, BOP, BOP!"

1038
00:49:51,988 --> 00:49:53,699
‎"BOP" là cái quái gì?

1039
00:49:54,282 --> 00:49:55,617
‎Một phụ nữ ngả người qua,

1040
00:49:55,701 --> 00:49:57,953
‎nói: "Là viết tắt của pizza đút lò".

1041
00:49:58,036 --> 00:49:59,621
‎Tôi kiểu: "Ôi trời".

1042
00:50:00,330 --> 00:50:01,581
‎"Ôi trời".

1043
00:50:02,958 --> 00:50:04,292
‎"Ừ, tôi hiểu rồi".

1044
00:50:05,210 --> 00:50:09,715
‎Seinfeld cho vài người đàn ông Ý bước ra.
‎Họ mặc quần áo giống bánh pizza.

1045
00:50:09,798 --> 00:50:12,426
‎Họ đưa bánh pizza, nói gì đó bằng tiếng Ý…

1046
00:50:15,220 --> 00:50:16,138
‎Tôi đâu hiểu.

1047
00:50:18,390 --> 00:50:20,767
‎Tôi vừa nhận ra, khi kể chuyện cười này,

1048
00:50:20,851 --> 00:50:23,145
‎tôi đang phân biệt chủng tộc. Xin lỗi.

1049
00:50:28,150 --> 00:50:30,026
‎Tất cả điên lên khi ăn pizza.

1050
00:50:30,110 --> 00:50:32,612
‎"Ôi, Chúa ơi. Jerry, tôi nếm pho mát rồi".

1051
00:50:33,905 --> 00:50:35,532
‎"Tôi nếm pho mát rồi".

1052
00:50:36,575 --> 00:50:38,326
‎Họ đem pizza ra. Tôi cắn miếng.

1053
00:50:38,410 --> 00:50:39,745
‎Đếch tin nổi.

1054
00:50:40,704 --> 00:50:42,789
‎Pizza ngon nhất tôi từng ăn đấy.

1055
00:50:42,873 --> 00:50:44,541
‎Pizza ngon nhất tôi từng ăn.

1056
00:50:44,624 --> 00:50:47,461
‎Có xà lách trên đó. Tôi chưa ăn bao giờ.

1057
00:50:47,544 --> 00:50:49,880
‎Tôi bảo vợ: "Nó có xà lách này".

1058
00:50:49,963 --> 00:50:51,006
‎"Ăn thử đi".

1059
00:50:51,089 --> 00:50:54,634
‎Người phụ nữ da trắng
‎lại ngả người qua, nói: "Là cải lông".

1060
00:50:54,718 --> 00:50:56,136
‎"Hả?"

1061
00:50:56,219 --> 00:50:57,512
‎"Là cải lông".

1062
00:50:57,596 --> 00:50:58,764
‎"Ôi trời".

1063
00:50:59,681 --> 00:51:02,434
‎Cắn thêm. Tôi bị cuốn vào.
‎"BOP, BOP, BOP".

1064
00:51:03,643 --> 00:51:05,270
‎"BOP…"

1065
00:51:06,688 --> 00:51:08,190
‎Một đêm thật tuyệt vời.

1066
00:51:08,815 --> 00:51:11,359
‎Tuyệt từ đầu đến cuối luôn.

1067
00:51:12,068 --> 00:51:13,695
‎Lên xe, tôi bực mình.

1068
00:51:14,905 --> 00:51:16,198
‎Biết tại sao không?

1069
00:51:16,281 --> 00:51:18,200
‎Vì tôi muốn thứ mà Seinfeld có.

1070
00:51:18,700 --> 00:51:21,077
‎Tôi muốn khoảnh khắc chết tiệt đó.

1071
00:51:21,161 --> 00:51:24,331
‎Seinfeld được biết đến
‎là người đàn ông pizza đút lò.

1072
00:51:24,831 --> 00:51:27,459
‎Ông ấy nổi tiếng
‎nhờ một thứ ngoài tài năng.

1073
00:51:27,542 --> 00:51:28,794
‎Tôi muốn cái đó.

1074
00:51:29,711 --> 00:51:31,004
‎Tôi thực sự bực mình

1075
00:51:31,087 --> 00:51:33,965
‎vì người xây nhà
‎cho Seinfeld và tôi là một.

1076
00:51:34,049 --> 00:51:37,010
‎Chưa ai đề nghị tôi
‎xây một lò gạch nướng pizza

1077
00:51:37,093 --> 00:51:38,762
‎trong căn nhà của mình.

1078
00:51:38,845 --> 00:51:40,806
‎Đây là phân biệt chủng tộc mức cao nhất.

1079
00:51:42,432 --> 00:51:43,767
‎Phân biệt chủng tộc.

1080
00:51:44,267 --> 00:51:46,353
‎Sáng hôm sau, tôi gọi cho nhà thầu.

1081
00:51:46,436 --> 00:51:49,231
‎Tôi lớn tiếng: "Đồ phân biệt chủng tộc!"

1082
00:51:51,107 --> 00:51:54,361
‎"Các người đề nghị với Seinfeld
‎xây lò gạch nướng pizza

1083
00:51:54,444 --> 00:51:57,823
‎mà chả nói tôi
‎cho thấy anh phân biệt chủng tộc thế nào".

1084
00:51:57,906 --> 00:52:00,700
‎"Tốt hơn nên chỉnh lại,
‎không sẽ tệ hơn đấy".

1085
00:52:00,784 --> 00:52:02,035
‎Tôi cúp máy.

1086
00:52:02,661 --> 00:52:04,788
‎Họ gọi lại: "Anh đang nói gì thế?"

1087
00:52:04,871 --> 00:52:07,123
‎"Anh hiểu mà. Người Da đen cũng đáng giá".

1088
00:52:07,207 --> 00:52:08,625
‎Cúp lần nữa.

1089
00:52:11,962 --> 00:52:13,338
‎Hôm sau họ đến nhà tôi.

1090
00:52:13,421 --> 00:52:15,841
‎Đem theo bản vẽ lò gạch nướng pizza.

1091
00:52:15,924 --> 00:52:17,384
‎Trong vòng một tuần,

1092
00:52:17,467 --> 00:52:19,886
‎tôi có cái lò gạch nướng pizza ở sau nhà.

1093
00:52:19,970 --> 00:52:22,055
‎Lần nữa, tôi muốn có thứ Seinfeld có.

1094
00:52:22,639 --> 00:52:24,182
‎Tôi mời hết bạn bè đến.

1095
00:52:24,766 --> 00:52:27,143
‎Tôi mở tiệc giống như Seinfeld.

1096
00:52:27,227 --> 00:52:28,603
‎Bạn bè tôi ăn xong hết.

1097
00:52:28,687 --> 00:52:32,232
‎Tôi bước ra cuối bữa tiệc
‎giống như Seinfeld đã làm.

1098
00:52:33,733 --> 00:52:34,734
‎"Được rồi".

1099
00:52:41,700 --> 00:52:43,535
‎"Không ai đi đâu cả

1100
00:52:44,786 --> 00:52:47,956
‎vì các bạn được mời đến ăn tiệc".

1101
00:52:48,039 --> 00:52:50,792
‎"Tối nay chúng ta sẽ ăn pizza đút lò".

1102
00:52:50,876 --> 00:52:53,461
‎Có tiếng xì xào khắp căn phòng.

1103
00:52:53,545 --> 00:52:56,798
‎"Nói cái quái gì vậy?
‎Tôi không ăn pizza lò gạch đâu".

1104
00:52:56,882 --> 00:52:59,926
‎Chỉ toàn người Da đen
‎đến bữa tiệc của tôi.

1105
00:53:00,010 --> 00:53:02,470
‎"Đặt Domino đi. Tôi không ăn thứ đó đâu".

1106
00:53:04,931 --> 00:53:07,142
‎Tôi bảo: "Tôi biết anh đang nghĩ gì".

1107
00:53:08,768 --> 00:53:10,520
‎"Có mấy loại phô mai thế?"

1108
00:53:12,480 --> 00:53:14,858
‎"Bảy loại phô mai khác nhau".

1109
00:53:16,443 --> 00:53:20,155
‎Xì xào nhiều hơn. "Tôi không dung nạp
‎lactose. Tôi không ăn phô mai đâu".

1110
00:53:20,906 --> 00:53:23,241
‎"Ai cũng biết
‎ta chỉ ăn phô mai với mì ống".

1111
00:53:23,325 --> 00:53:25,493
‎"Không ăn đâu. Anh ta bị sao thế?"

1112
00:53:25,994 --> 00:53:27,954
‎Tôi bảo: "Mọi người hãy ra ngoài

1113
00:53:28,038 --> 00:53:29,915
‎vì lò gạch nướng pizza ở đó".

1114
00:53:29,998 --> 00:53:33,501
‎Lại xì xào.
‎"Ở ngoài lạnh cóng. Tôi không ra đâu".

1115
00:53:33,585 --> 00:53:35,629
‎Người Da đen phản ứng với mọi thứ.

1116
00:53:35,712 --> 00:53:38,006
‎"Tôi sẽ không đi ra ngoài đâu".

1117
00:53:38,840 --> 00:53:40,884
‎Tôi bảo: "Hô vang cùng tôi nào:

1118
00:53:40,967 --> 00:53:43,887
‎'BOP, BOP, BOP, BOP, BOP, BOP'".

1119
00:53:45,305 --> 00:53:46,848
‎Jamal đứng ở phía sau:

1120
00:53:46,932 --> 00:53:50,644
‎"Ồ, nếu anh có BOP ngoài kia, tôi sẽ đi".

1121
00:53:51,478 --> 00:53:53,188
‎Na'im hỏi: "BOP là cái gì?"

1122
00:53:53,271 --> 00:53:56,441
‎Anh ta bảo: "Anh ấy có
‎'bướm bự' ở ngoài. Tôi đi".

1123
00:53:56,524 --> 00:53:59,402
‎Tôi bảo: "Jamal,
‎không có 'bướm bự' ngoài đó".

1124
00:53:59,486 --> 00:54:01,404
‎"Có mà. BOP là 'bướm bự' mà".

1125
00:54:01,488 --> 00:54:03,281
‎"Không". "Có. Tôi đi với anh mà".

1126
00:54:03,365 --> 00:54:05,241
‎"Ta ở Atlanta, nhỏ kia nói:

1127
00:54:05,325 --> 00:54:06,910
‎'Xem BOP không?'" "Là gì?"

1128
00:54:06,993 --> 00:54:09,162
‎"Và cô ta nói: 'Bướm bự'".

1129
00:54:09,245 --> 00:54:10,956
‎"Tôi và anh boa cho cô ta".

1130
00:54:12,040 --> 00:54:14,542
‎"Chả có tờ một đô nhưng tôi muốn xem lại".

1131
00:54:15,585 --> 00:54:17,253
‎Mọi người về hết.

1132
00:54:18,296 --> 00:54:19,673
‎Tôi không có khoảnh khắc đó.

1133
00:54:20,256 --> 00:54:22,425
‎Không có được khoảnh khắc đó.

1134
00:54:23,259 --> 00:54:24,761
‎Tôi đã muốn nó.

1135
00:54:24,844 --> 00:54:28,098
‎Tôi muốn được nổi tiếng
‎vì một điều gì đó khác.

1136
00:54:28,181 --> 00:54:29,683
‎Muốn người ta biết Kevin Hart,

1137
00:54:29,766 --> 00:54:32,102
‎người đàn ông pizza đút lò. Hết rồi.

1138
00:54:32,936 --> 00:54:34,354
‎Phải tìm sở thích mới.

1139
00:54:35,230 --> 00:54:37,399
‎Tôi phải tìm kiếm sở thích mới nữa.

1140
00:54:37,482 --> 00:54:39,275
‎Tôi đi xe đạp tập thể dục.

1141
00:54:39,943 --> 00:54:41,403
‎Đi được mấy cây số.

1142
00:54:41,945 --> 00:54:44,823
‎Tôi dừng lại. Lý do tôi dừng lại

1143
00:54:44,906 --> 00:54:47,659
‎vì tôi không thích bộ đồ. Chuyện thật đấy.

1144
00:54:47,742 --> 00:54:49,828
‎Nhìn như tôi có bướm, tôi ghét thế.

1145
00:54:50,662 --> 00:54:53,206
‎Ở giữa có đoạn bi dài, sự kết hợp tệ hại.

1146
00:54:53,289 --> 00:54:54,708
‎Nhìn sai quá sai.

1147
00:54:55,208 --> 00:54:57,544
‎Khi dừng đèn đỏ,
‎phải bỏ chân khỏi bàn đạp.

1148
00:55:00,088 --> 00:55:02,257
‎Bạn phải bật ra: "Sao rồi?"

1149
00:55:03,091 --> 00:55:04,259
‎Xe cộ đi chậm lại.

1150
00:55:04,342 --> 00:55:07,345
‎"Đi chậm làm gì vậy?
‎Đi đi! Đừng nhìn nữa".

1151
00:55:07,429 --> 00:55:09,055
‎Cô kia đi chậm lại. Mới 7:00 sáng.

1152
00:55:09,139 --> 00:55:11,391
‎Tôi bảo: "Biến. Tôi biết cô muốn gì".

1153
00:55:11,474 --> 00:55:13,893
‎"Đồ điếm. Biến khỏi đây đi".

1154
00:55:14,519 --> 00:55:17,897
‎"Ở đây không có hàng đâu.
‎Biến đi, đồ ác quỷ".

1155
00:55:18,982 --> 00:55:20,066
‎"Biến đi".

1156
00:55:20,692 --> 00:55:22,318
‎Rồi tôi chơi đấm bốc.

1157
00:55:22,402 --> 00:55:24,279
‎Nó trở thành một sở thích.

1158
00:55:24,362 --> 00:55:25,864
‎Tôi chơi đấm bốc vì thấy

1159
00:55:25,947 --> 00:55:28,867
‎nó là môn tôi có thể tiến bộ mỗi ngày.

1160
00:55:28,950 --> 00:55:30,618
‎Tiến bộ từng ngày.

1161
00:55:30,702 --> 00:55:32,203
‎Là tôi đấu với bản thân.

1162
00:55:32,287 --> 00:55:33,538
‎Tôi đi tìm thầy.

1163
00:55:33,621 --> 00:55:36,916
‎Anh ta cực kỳ tài giỏi.

1164
00:55:37,000 --> 00:55:38,626
‎Vô địch Găng tay Vàng,

1165
00:55:38,710 --> 00:55:42,047
‎Olympic Thiếu niên…
‎Rất nhiều giải vô địch hạng nhẹ.

1166
00:55:42,130 --> 00:55:45,967
‎Tôi bảo: "Giờ anh không đi làm
‎nhưng tôi sẽ trả anh hậu hĩnh để dạy tôi".

1167
00:55:46,051 --> 00:55:48,928
‎Anh ta đáp: "Tôi sẽ biến anh
‎thành võ sĩ giỏi nhất".

1168
00:55:49,012 --> 00:55:50,430
‎Tôi bảo: "Vậy hơi quá".

1169
00:55:51,222 --> 00:55:53,683
‎"Tôi đâu muốn thế. Tôi muốn bớt gà thôi".

1170
00:55:53,767 --> 00:55:56,061
‎Anh ta bảo: "Duyệt", thành thầy tôi.

1171
00:55:56,144 --> 00:55:58,605
‎Phải nói thật. Anh ta siêu giỏi.

1172
00:55:58,688 --> 00:55:59,856
‎Dạy tôi giỏi lên.

1173
00:56:00,356 --> 00:56:02,650
‎Nói những câu tôi chưa bao giờ nghe.

1174
00:56:02,734 --> 00:56:05,862
‎So sánh tôi với mấy võ sĩ tôi không biết,
‎nhưng vẫn là khen.

1175
00:56:06,654 --> 00:56:10,533
‎Bảo là tôi làm anh ta nhớ đến
‎một võ sĩ tên Lefty Lou Earl.

1176
00:56:10,617 --> 00:56:13,953
‎Anh ta bảo: "Anh biết đó là ai không?"
‎Tôi đáp: "Không".

1177
00:56:14,037 --> 00:56:15,872
‎Anh ta bảo: "Để tôi đem đoạn băng".

1178
00:56:15,955 --> 00:56:17,207
‎"Anh có đầu video không?"

1179
00:56:17,290 --> 00:56:18,917
‎"Không, tôi không có".

1180
00:56:19,667 --> 00:56:22,003
‎Tôi làm anh ta cười khi nói không có.

1181
00:56:22,087 --> 00:56:23,129
‎Anh ta kiểu…

1182
00:56:24,881 --> 00:56:27,050
‎Như tôi sống lộn thời vậy.

1183
00:56:27,133 --> 00:56:29,177
‎"Không thể tin anh không có đầu video".

1184
00:56:30,011 --> 00:56:31,846
‎"Cớ sao anh vẫn còn đầu video?"

1185
00:56:32,555 --> 00:56:34,557
‎Nói tôi có mấy cú đấm tuyệt nhất.

1186
00:56:34,641 --> 00:56:37,977
‎Anh ta bảo: "Cú đấm của anh
‎làm tôi nhớ tia sét từ bờ vai anh".

1187
00:56:38,061 --> 00:56:41,356
‎"Tia sét phát ra từ bờ vai anh".

1188
00:56:42,065 --> 00:56:44,192
‎"Đấu một trận nhé?" Tôi đáp: "Không".

1189
00:56:44,275 --> 00:56:47,028
‎"Đấu tập?"
‎Tôi đáp: "Không, nhưng tôi sẽ thử".

1190
00:56:47,112 --> 00:56:49,989
‎"Tôi muốn nghe thế.
‎6:00 sáng mai. Tôi sẽ sắp xếp".

1191
00:56:50,073 --> 00:56:52,867
‎"Anh phải thấy mình giỏi thế nào".

1192
00:56:53,451 --> 00:56:55,537
‎6:00 sáng, tôi đến phòng gym.

1193
00:56:55,620 --> 00:56:57,413
‎Một gã cỡ người như tôi ở đó.

1194
00:56:57,497 --> 00:57:01,376
‎Tôi đội mũ bảo vệ, đeo túi độn của quý,
‎ngậm miếng bảo vệ hàm.

1195
00:57:01,459 --> 00:57:05,380
‎Trang bị hết lên người.
‎Bôi Vaseline lên hết mặt và mũ bảo vệ.

1196
00:57:05,463 --> 00:57:08,633
‎Tôi hỏi: "Để làm gì?"
‎Anh ta nói: "Để đấm trượt đi".

1197
00:57:12,846 --> 00:57:14,347
‎"Ta chưa từng bàn… Được".

1198
00:57:14,430 --> 00:57:16,766
‎"Ta chưa có bàn nó, nhưng được thôi".

1199
00:57:16,850 --> 00:57:19,978
‎"Rồi. Nếu nó sẽ như thế thì cứ như thế".

1200
00:57:20,061 --> 00:57:22,063
‎Bôi xong, bọn tôi ra khán đài.

1201
00:57:22,147 --> 00:57:23,857
‎Tôi nói: "Anh chưa bôi cho anh ta".

1202
00:57:23,940 --> 00:57:25,775
‎Anh ta đáp: "Khỏi. Không cần".

1203
00:57:27,735 --> 00:57:29,070
‎"Được thôi".

1204
00:57:30,113 --> 00:57:32,532
‎Lạ thật. Được thôi, sao cũng được.

1205
00:57:32,615 --> 00:57:34,242
‎Tới đâu thì tới.

1206
00:57:34,325 --> 00:57:36,786
‎Anh ta nói:
‎"Đấu ba hiệp, mỗi hiệp ba phút".

1207
00:57:36,870 --> 00:57:38,413
‎"Không ai làm đau ai cả".

1208
00:57:38,496 --> 00:57:40,415
‎"Chúc vui vẻ. Nhẹ nhàng thôi".

1209
00:57:40,498 --> 00:57:42,542
‎Anh ta hét: "Nhẹ tay với anh ta".

1210
00:57:42,625 --> 00:57:45,962
‎Tôi đoán anh ta nói với tôi.
‎Chắc chắn là nói với tôi.

1211
00:57:46,546 --> 00:57:48,214
‎Tôi hét lại: "Rõ rồi thầy".

1212
00:57:48,965 --> 00:57:50,758
‎Thêm một điệu cười tự phụ.

1213
00:57:53,094 --> 00:57:55,054
‎Bọn tôi về góc. Chuông vang lên.

1214
00:57:55,138 --> 00:57:57,348
‎Tôi bước ra,
‎muốn anh ta thấy tôi biết đánh.

1215
00:57:57,432 --> 00:57:59,809
‎Nhìn cách tôi giữ vai
‎là biết tôi biết đánh.

1216
00:57:59,893 --> 00:58:01,227
‎Xem cách tôi di chuyển.

1217
00:58:01,311 --> 00:58:02,770
‎Hai chân tôi cách xa.

1218
00:58:02,854 --> 00:58:05,356
‎Nhìn chân tôi di chuyển.
‎Xem cách tôi di chuyển.

1219
00:58:05,440 --> 00:58:07,192
‎Làm được không dễ đâu.

1220
00:58:07,275 --> 00:58:10,904
‎Thấy đó. Anh ta chả chuẩn bị gì.

1221
00:58:11,946 --> 00:58:15,450
‎Đứng còn không vững.
‎Tôi sẽ tẩn anh ta một trận.

1222
00:58:15,992 --> 00:58:18,870
‎Tôi thấy tự tin hơn
‎khi di chuyển xung quanh.

1223
00:58:18,953 --> 00:58:22,415
‎Thầy tôi kêu:
‎"Kevin, đừng giỡn nữa. Ra tay đi".

1224
00:58:23,208 --> 00:58:24,626
‎Được thôi.

1225
00:58:24,709 --> 00:58:27,337
‎"Cứ cầu thì sẽ nhận được".

1226
00:58:28,379 --> 00:58:30,590
‎Mong anh ta có kênh thời tiết,

1227
00:58:30,673 --> 00:58:32,800
‎vì sắp sửa có sấm chớp rồi.

1228
00:58:33,384 --> 00:58:35,428
‎Đấm một phát, bước lên một bước.

1229
00:58:35,512 --> 00:58:37,514
‎Bước lên và ra cú đấm cùng lúc.

1230
00:58:37,597 --> 00:58:39,307
‎Thu tay lại liền. Liên tục.

1231
00:58:40,600 --> 00:58:41,726
‎Đấm như thế đó.

1232
00:58:41,809 --> 00:58:44,187
‎Tôi bước lên,
‎chuẩn bị thu tay lại. Tôi ở đây.

1233
00:58:44,270 --> 00:58:46,481
‎Đây rồi. Tôi sẽ thu tay về liền.

1234
00:58:46,564 --> 00:58:48,441
‎Chuẩn bị tinh thần đi. Đến đây.

1235
00:58:49,025 --> 00:58:51,945
‎Đây này. Ở ngay đây. Tôi ở đây,

1236
00:58:52,028 --> 00:58:54,239
‎nhưng tôi sắp tung đòn. Tôi ở đây,

1237
00:58:54,322 --> 00:58:56,950
‎nhưng tôi sẽ đấm ngay đây.
‎Anh chuẩn bị đi.

1238
00:58:57,033 --> 00:58:59,452
‎Tôi ở ngay đây. Trước khi làm thế…

1239
00:59:02,080 --> 00:59:03,206
‎anh ta đấm tôi.

1240
00:59:03,289 --> 00:59:05,875
‎Lập tức tôi hết thấy đường.

1241
00:59:05,959 --> 00:59:09,295
‎Ngay lập tức. Tôi mù ngay tức thì.

1242
00:59:09,379 --> 00:59:11,464
‎Đếch thấy gì. Mọi thứ tối thui.

1243
00:59:14,509 --> 00:59:17,262
‎Tôi đọc được là đấm
‎có thể làm tổn thương não hoặc chết.

1244
00:59:17,345 --> 00:59:19,389
‎Tôi hết thấy đường.

1245
00:59:19,472 --> 00:59:21,558
‎Tôi chẳng còn thấy gì nữa.

1246
00:59:21,641 --> 00:59:23,851
‎Chả thấy gì. Tôi hoảng rồi quay lại.

1247
00:59:23,935 --> 00:59:26,104
‎Tôi đã làm động tác này vài lần.

1248
00:59:26,187 --> 00:59:29,566
‎Tôi đấm ngược lại. Tôi đã kể nó
‎trong các chương trình trước.

1249
00:59:29,649 --> 00:59:33,152
‎Tôi là tay đấm ngược.
‎Khi hoảng, tôi bắt đầu đấm ngược.

1250
00:59:33,236 --> 00:59:36,114
‎Thầy tôi bảo: "Kevin, đấm đi!"

1251
00:59:36,197 --> 00:59:38,866
‎Tôi bảo: "Để làm gì, đồ nói dối?"

1252
00:59:39,701 --> 00:59:42,328
‎Sét gì chứ, trừ khi anh ta là dân săn bão.

1253
00:59:42,412 --> 00:59:44,330
‎Vì việc này thật nực cười.

1254
00:59:44,414 --> 00:59:46,332
‎Mù luôn. Tôi đếch thấy gì.

1255
00:59:48,418 --> 00:59:49,794
‎Tôi mù.

1256
00:59:50,420 --> 00:59:53,006
‎"Rung chuông. Rung cái chuông khỉ gió đi".

1257
00:59:53,590 --> 00:59:54,924
‎Chuông vang lên.

1258
00:59:55,008 --> 00:59:58,177
‎Không về góc được,
‎tôi lần theo tiếng gọi của anh ta.

1259
00:59:59,679 --> 01:00:02,640
‎Khi về đến góc, thầy tôi,

1260
01:00:02,724 --> 01:00:05,935
‎anh ta bảo: "Sao thế?"
‎Tôi nói: "Mù rồi. Chả thấy gì".

1261
01:00:06,644 --> 01:00:09,981
‎Anh ta kéo mũ bảo vệ của tôi lên…

1262
01:00:10,857 --> 01:00:14,193
‎Rõ ràng, khi đánh tôi,
‎anh ta đập mũ bảo vệ vào mắt tôi.

1263
01:00:14,861 --> 01:00:18,156
‎Tối thui, nên tôi
‎chỉ toàn nhìn phía sau của nó.

1264
01:00:19,282 --> 01:00:20,908
‎Anh ta hỏi: "Sao không kéo lên?"

1265
01:00:20,992 --> 01:00:23,745
‎Tôi bảo: "Vì ta chưa tập thử bao giờ".

1266
01:00:24,454 --> 01:00:26,873
‎"Anh bôi nhiều Vaseline cho tôi quá rồi".

1267
01:00:26,956 --> 01:00:29,083
‎"Cho nên tôi bị trượt khắp nơi".

1268
01:00:29,167 --> 01:00:32,253
‎"Nó trượt khắp mặt tôi.
‎Tôi không muốn đánh nữa".

1269
01:00:32,337 --> 01:00:34,505
‎"Anh bỏ cuộc à?" "Tôi không nói thế,

1270
01:00:34,589 --> 01:00:36,257
‎tôi chỉ làm việc khác".

1271
01:00:36,966 --> 01:00:38,217
‎"Anh nói sao với anh ta?"

1272
01:00:38,301 --> 01:00:41,387
‎Tôi bảo:
‎"Tôi sẽ không nói chuyện với hắn nữa".

1273
01:00:41,471 --> 01:00:43,473
‎"Luật sư của tôi sẽ gặp hắn.
‎Hắn sẽ đi tù".

1274
01:00:43,556 --> 01:00:47,143
‎"Cá với anh luôn.
‎Hắn sẽ đi tù sau vụ này".

1275
01:00:47,226 --> 01:00:50,480
‎"Tối nay hắn hành hung tôi. Chính là thế".

1276
01:00:50,563 --> 01:00:53,024
‎"Hành hung mức cao nhất".

1277
01:00:53,107 --> 01:00:56,027
‎Tôi bỏ luôn. Nghỉ đấm bốc từ hôm đó.

1278
01:00:56,778 --> 01:00:58,613
‎Bỏ luôn. Không quay lại nữa.

1279
01:00:58,696 --> 01:01:02,867
‎Sau đó, tôi quyết định
‎tìm vài đoạn băng về Lefty Lou Earl.

1280
01:01:02,950 --> 01:01:04,661
‎Tôi đi tìm gã này.

1281
01:01:04,744 --> 01:01:06,621
‎Tôi muốn biết hắn ta là ai.

1282
01:01:06,704 --> 01:01:08,665
‎Hắn là ai mà đem so với tôi?

1283
01:01:08,748 --> 01:01:11,000
‎Sau màn đấm bốc mình thể hiện,

1284
01:01:11,084 --> 01:01:14,504
‎tôi muốn xem gã nào giống tôi
‎hay tôi giống gã nào?

1285
01:01:15,963 --> 01:01:18,216
‎Hóa ra Lefty Lou Earl chỉ có một tay.

1286
01:01:19,550 --> 01:01:21,177
‎Anh ta là võ sĩ khuyết tật.

1287
01:01:22,178 --> 01:01:24,263
‎38 trận mới thắng một trận.

1288
01:01:24,347 --> 01:01:26,182
‎Trận thắng do truất quyền đấu.

1289
01:01:26,265 --> 01:01:28,893
‎Anh ta bị đánh gục, họ đá vào mặt anh ta.

1290
01:01:28,976 --> 01:01:30,520
‎Nên họ cho anh ta "Thắng".

1291
01:01:30,603 --> 01:01:32,689
‎Anh ta có cái giọng the thé.

1292
01:01:33,439 --> 01:01:35,817
‎Thầy tôi cứ nói về giọng tôi suốt.

1293
01:01:35,900 --> 01:01:37,985
‎Chả liên quan cách tôi chiến đấu.

1294
01:01:38,069 --> 01:01:40,822
‎Chỉ tình cờ so sánh tôi
‎với võ sĩ khuyết tật.

1295
01:01:41,447 --> 01:01:45,410
‎Tôi biết sẽ bị ném đá sau chuyện này
‎bởi những người một tay.

1296
01:01:45,993 --> 01:01:48,579
‎Nói này, tẩy chay đi. Tôi chả quan tâm.

1297
01:01:49,414 --> 01:01:51,332
‎Tin tốt là biểu tình sẽ không kéo dài

1298
01:01:51,416 --> 01:01:53,710
‎vì họ không thể cầm biển quá lâu.

1299
01:01:55,044 --> 01:01:56,421
‎Vì họ chỉ có một…

1300
01:01:57,588 --> 01:02:00,174
‎Họ sẽ mệt thôi, phải hạ tay xuống chứ.

1301
01:02:00,758 --> 01:02:02,009
‎Trừ phi họ phối hợp

1302
01:02:02,093 --> 01:02:04,595
‎đều đặn giữa tay phải và tay trái,

1303
01:02:04,679 --> 01:02:07,306
‎không thì họ không thể
‎kêu gọi tẩy chay tôi.

1304
01:02:07,390 --> 01:02:09,726
‎Nên… đó là tin tốt.

1305
01:02:11,144 --> 01:02:12,770
‎Chắc tôi nên bỏ cái đó ra.

1306
01:02:12,854 --> 01:02:15,898
‎Bỏ nó ra thôi.
‎Tôi sẽ bị tẩy chay vì cái đó.

1307
01:02:15,982 --> 01:02:19,777
‎Mẹ bà. Tôi đang ở nhà mà.
‎Tôi muốn nói gì thì nói.

1308
01:02:19,861 --> 01:02:21,195
‎Đùa mà.

1309
01:02:21,779 --> 01:02:22,697
‎Là đùa mà.

1310
01:02:25,032 --> 01:02:28,745
‎Sau hôm đấu tập, tôi vui lắm,
‎vì đó là dấu hiệu đầu tiên

1311
01:02:28,828 --> 01:02:30,830
‎cho thấy tôi đã trở lại như xưa.

1312
01:02:30,913 --> 01:02:33,249
‎Tôi bắt đầu đấu tập sau tai nạn.

1313
01:02:33,332 --> 01:02:36,002
‎Một năm trước, tôi bị tai nạn xe rất nặng.

1314
01:02:36,085 --> 01:02:38,087
‎Suýt mất mạng luôn.

1315
01:02:38,171 --> 01:02:40,214
‎Gần như liệt. Nhiều việc tồi tệ xảy ra.

1316
01:02:40,798 --> 01:02:43,468
‎Vào bệnh viện, tôi suy nghĩ rất nhiều.

1317
01:02:43,551 --> 01:02:45,970
‎Vì nghĩ nhiều, tôi có thể hỏi bạn mấy thứ

1318
01:02:46,053 --> 01:02:48,222
‎tôi biết chắc bạn chưa nghĩ tới.

1319
01:02:48,306 --> 01:02:52,393
‎Câu đầu tiên là,
‎bạn có người lau mông cho mình không?

1320
01:02:52,477 --> 01:02:53,311
‎Nghĩ đi.

1321
01:02:54,353 --> 01:02:55,313
‎Người lau mông.

1322
01:02:55,980 --> 01:02:57,940
‎Ai đó sẽ lau mông cho bạn cả đời

1323
01:02:58,024 --> 01:03:00,943
‎khi sức khỏe bạn xấu đi, nếu cần thiết.

1324
01:03:02,028 --> 01:03:04,822
‎Bạn không nghĩ sẽ cần
‎cho đến khi thực sự cần.

1325
01:03:05,615 --> 01:03:08,159
‎Sau phẫu thuật,
‎tám ngày tôi chả đi vệ sinh.

1326
01:03:08,242 --> 01:03:09,577
‎Tôi đã bị táo bón.

1327
01:03:09,660 --> 01:03:12,038
‎Họ không cho về đến khi đi vệ sinh được.

1328
01:03:12,121 --> 01:03:13,790
‎Phải đảm bảo nội tạng hoạt động.

1329
01:03:13,873 --> 01:03:17,084
‎Có người ở cạnh tôi mỗi ngày.

1330
01:03:17,168 --> 01:03:21,422
‎Ngày thứ chín, có 20 phút tôi ở một mình.

1331
01:03:21,506 --> 01:03:23,382
‎Trong lúc này, làm như có ai đó

1332
01:03:23,466 --> 01:03:26,636
‎ném ống thuốc nổ trong bụng tôi
‎và nó phát nổ.

1333
01:03:27,220 --> 01:03:28,179
‎Ớ ồ.

1334
01:03:28,763 --> 01:03:30,681
‎Ớ ồ. Tôi phải đi thôi.

1335
01:03:30,765 --> 01:03:32,308
‎Phải đi đến nhà vệ sinh.

1336
01:03:32,391 --> 01:03:34,477
‎Tôi không di chuyển tay chân được.

1337
01:03:34,560 --> 01:03:36,145
‎Chẳng có ai ở đó.

1338
01:03:36,229 --> 01:03:38,314
‎Tôi nhấn nút hỗ trợ. "Giúp tôi!

1339
01:03:38,940 --> 01:03:41,609
‎Giúp với!

1340
01:03:43,569 --> 01:03:45,196
‎Ai đó phải giúp tôi!"

1341
01:03:45,279 --> 01:03:46,823
‎José chạy vào phòng.

1342
01:03:46,906 --> 01:03:49,700
‎José là y tá 60 tuổi người Mexico.

1343
01:03:49,784 --> 01:03:51,244
‎"Anh bạn, sao thế?"

1344
01:03:55,414 --> 01:03:56,749
‎"José".

1345
01:03:56,833 --> 01:03:58,543
‎"Tôi phải đi vệ sinh ngay".

1346
01:03:58,626 --> 01:04:00,336
‎"Tôi phải đi ngay".

1347
01:04:00,419 --> 01:04:03,589
‎"Được rồi. Có tôi đây.
‎Tôi sẽ chăm sóc cậu chu đáo".

1348
01:04:03,673 --> 01:04:05,800
‎José nắm chân và thân trên của tôi,

1349
01:04:05,883 --> 01:04:08,928
‎đỡ tôi dậy, đặt tôi
‎ngồi lên bồn cầu kế bên giường.

1350
01:04:09,011 --> 01:04:12,723
‎Sau khi đặt tôi ngồi lên bồn cầu,
‎José lùi về sau hai bước lớn,

1351
01:04:13,516 --> 01:04:15,560
‎khoanh tay lại, nhìn vào mắt tôi,

1352
01:04:15,643 --> 01:04:17,520
‎lắc lư qua lại như thế này.

1353
01:04:18,145 --> 01:04:19,438
‎"Ôi không".

1354
01:04:20,106 --> 01:04:21,607
‎"Cái gì vậy José?"

1355
01:04:22,316 --> 01:04:24,902
‎"Đi đi chứ. Sao còn ở đây?"

1356
01:04:25,444 --> 01:04:29,740
‎Rồi tôi chợt nhận ra:
‎"Chúa ơi, José sẽ lau mông cho mình".

1357
01:04:30,825 --> 01:04:32,743
‎"Đây là tệ hết mức rồi. Là thế".

1358
01:04:33,995 --> 01:04:38,624
‎"Tệ hết mức. Tôi vào đây rồi.
‎Không thể tệ hơn thế này nữa".

1359
01:04:38,708 --> 01:04:42,503
‎Khi tôi nói thế,
‎José nói mấy câu làm tôi thấy khá hơn.

1360
01:04:42,587 --> 01:04:45,131
‎"Đừng lo, tôi sẽ lau sạch cho cậu, nhé?"

1361
01:04:46,215 --> 01:04:48,467
‎"Tôi sẽ lau sạch cho cậu, nhé?"

1362
01:04:48,551 --> 01:04:52,430
‎"Có tôi rồi. Yên tâm đi.
‎Tôi sẽ lau sạch cho cậu, nhé?"

1363
01:04:53,639 --> 01:04:56,601
‎Lúc đó, tôi đếch thể tin được.

1364
01:04:56,684 --> 01:04:58,728
‎Không thể tin việc đang xảy ra.

1365
01:04:58,811 --> 01:05:00,938
‎Không nhịn được. Tôi bắt đầu ị.

1366
01:05:01,522 --> 01:05:04,859
‎José cỗ vũ tôi. "Tốt lắm".

1367
01:05:05,610 --> 01:05:09,655
‎"Cậu phải cho nó ra ngoài, anh bạn".

1368
01:05:10,323 --> 01:05:12,658
‎"Tám ngày đối với ai cũng là rất dài".

1369
01:05:13,910 --> 01:05:17,038
‎Đi xong,
‎José nắm tay phải tôi, xoay tôi lại.

1370
01:05:18,122 --> 01:05:19,540
‎José lau mông cho tôi.

1371
01:05:19,624 --> 01:05:22,877
‎Lúc đó, một giọt nước mắt
‎lăn xuống má của tôi.

1372
01:05:24,337 --> 01:05:25,254
‎Tôi đang khóc.

1373
01:05:25,922 --> 01:05:29,967
‎Lý do tôi khóc là vì
‎tay tôi tê cứng, chân tôi cũng tê cứng.

1374
01:05:30,051 --> 01:05:31,260
‎Nhưng tôi không hiểu

1375
01:05:31,344 --> 01:05:34,430
‎tại sao Chúa lại để mông tôi có cảm giác.

1376
01:05:36,349 --> 01:05:37,725
‎Sao không làm nó tê luôn?

1377
01:05:37,808 --> 01:05:39,936
‎Sao để tôi cảm nhận cái đang xảy ra?

1378
01:05:40,728 --> 01:05:44,398
‎Vào lúc tệ nhất, sao để tôi cảm nhận
‎José lau mông cho mình?

1379
01:05:45,900 --> 01:05:47,902
‎Tôi khóc mất kiểm soát.

1380
01:05:49,654 --> 01:05:51,697
‎José quyết định nói gì đó.

1381
01:05:52,698 --> 01:05:54,951
‎"Không sao. Thật điên rồ. Tôi biết".

1382
01:05:56,118 --> 01:05:57,828
‎"Nghĩ xem tôi thấy thế nào?"

1383
01:05:59,413 --> 01:06:01,832
‎"Không thể tin tôi lau mông Kevin Hart".

1384
01:06:03,751 --> 01:06:05,044
‎"Thật điên rồ".

1385
01:06:06,420 --> 01:06:08,172
‎"Cái mông nổi tiếng đầu tiên".

1386
01:06:10,591 --> 01:06:13,678
‎Các bạn, đây quả là
‎một đêm diễn hài tuyệt vời.

1387
01:06:13,761 --> 01:06:15,721
‎Quá đỗi tuyệt vời.

1388
01:06:18,224 --> 01:06:22,103
‎Một đêm tuyệt diệu và thân mật.
‎Ta đã chia sẻ rất nhiều.

1389
01:06:22,728 --> 01:06:26,774
‎Tôi thích lắm. Một cảm giác mới lạ.
‎Rất thoải mái và duyên dáng.

1390
01:06:26,857 --> 01:06:30,486
‎Quan trọng hơn,
‎đó là cảm giác được là chính tôi,

1391
01:06:30,569 --> 01:06:33,948
‎nhưng tôi không muốn
‎các bạn về với vài tiếng cười.

1392
01:06:34,031 --> 01:06:35,533
‎Tôi có thể cho nhiều hơn.

1393
01:06:35,616 --> 01:06:38,327
‎Tôi muốn các bạn hiểu tôi hơn, được chứ?

1394
01:06:38,411 --> 01:06:40,079
‎Vì tôi có nhiều hơn nữa.

1395
01:06:42,873 --> 01:06:44,542
‎Mặc dù đã nói thế,

1396
01:06:44,625 --> 01:06:46,585
‎mong các bạn sẵn sàng ăn BOP.

1397
01:06:46,669 --> 01:06:50,089
‎Mang BOP ra. Đúng rồi.
‎Pizza đút lò cho mọi người.

1398
01:06:50,172 --> 01:06:54,135
‎BOP! Đúng thế.
‎Tôi có pizza đút lo cho các bạn.

1399
01:06:54,635 --> 01:06:55,970
‎Tôi hiểu mà.

1400
01:06:56,053 --> 01:06:59,056
‎- BOP! BOP! BOP!
‎- BOP! BOP! BOP!

1401
01:06:59,140 --> 01:07:03,394
‎Vâng! Cảm ơn các bạn rất nhiều.
‎Thật là một đêm tuyệt vời.

1402
01:07:03,477 --> 01:07:06,731
‎BOP! BOP! BOP!

1403
01:07:09,525 --> 01:07:10,943
‎Anh bị sao vậy?

1404
01:07:11,610 --> 01:07:14,030
‎- Anh vừa mơ giấc mơ điên rồ.
‎- Trời.

1405
01:07:14,113 --> 01:07:15,865
‎- Điên rồ lắm.
‎- Không sao.

1406
01:07:15,948 --> 01:07:18,576
‎Không đâu. Anh mơ mình lên sân khấu,

1407
01:07:18,659 --> 01:07:21,662
‎diễn hài độc thoại
‎về những thứ anh sẽ không bao giờ nói.

1408
01:07:21,746 --> 01:07:24,707
‎Anh gọi con gái mình là đồ lẳng lơ,
‎nói con trai mình ngu.

1409
01:07:24,790 --> 01:07:29,837
‎Anh nói anh ghét trường tư,
‎và cộng đồng ăn chay là ngu ngốc.

1410
01:07:30,838 --> 01:07:34,300
‎Anh thấy anh nói
‎mình đã đến nhà của Seinfeld.

1411
01:07:34,383 --> 01:07:37,219
‎Anh chưa từng đến nhà Seinfeld. Anh nói…

1412
01:07:37,303 --> 01:07:40,848
‎Ngủ lại đi. Anh chỉ mơ thấy ác mộng thôi.

1413
01:07:43,309 --> 01:07:45,186
‎- Ác mộng thôi nhỉ?
‎- Vâng.

1414
01:07:46,062 --> 01:07:48,230
‎Nó chỉ là… chỉ là ác mộng thôi.

1415
01:07:48,856 --> 01:07:50,566
‎Phải, ngủ tiếp đi.

1416
01:07:52,860 --> 01:07:53,861
‎Bạn ăn BOP chưa?

1417
01:07:55,237 --> 01:07:56,113
‎Chưa à?

1418
01:09:18,237 --> 01:09:20,656
‎TẶNG NHỮNG NGƯỜI ĐÃ MẤT DO BẤT CÔNG XÃ HỘI

1419
01:09:20,738 --> 01:09:22,073
‎NGƯỜI DA ĐEN CŨNG ĐÁNG GIÁ

1420
01:09:22,158 --> 01:09:24,160
‎Biên dịch: Ngan Tang



