1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,000 --> 00:00:29,125
‫سأروي لك دعابة.

4
00:00:29,958 --> 00:00:31,208
‫إنها مضحكة.

5
00:00:31,291 --> 00:00:35,833
‫هل تعرف لماذا ترفع الكلاب ساقها
‫عندما تتبول؟

6
00:00:36,500 --> 00:00:37,333
‫لا.

7
00:00:37,416 --> 00:00:39,541
‫حتى لا تبلل الجلابة.

8
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
‫ماذا كنت تفعل في "الرقة"؟

9
00:00:45,166 --> 00:00:46,583
‫كنت ممثلًا.

10
00:00:46,666 --> 00:00:48,250
‫ماذا عن "داعش"؟

11
00:00:48,333 --> 00:00:50,208
‫أراهن أن ذلك لم يعجبهم.

12
00:00:50,291 --> 00:00:53,875
‫أخبروني إن واصلت التمثيل،

13
00:00:54,541 --> 00:00:56,208
‫فسيقتلونني.

14
00:00:56,291 --> 00:00:59,708
‫يجب أن تجلب لي جواز سفرك
‫وإثبات محل إقامتك.

15
00:00:59,791 --> 00:01:01,083
‫أعيش في الشوارع.

16
00:01:01,166 --> 00:01:03,208
‫أليس لديك صديق؟ يمكنك استخدام عنوانه.

17
00:01:03,291 --> 00:01:05,083
‫مات معظم أصدقائي في البحر.

18
00:01:05,166 --> 00:01:08,500
‫الوحيدون الذين أعرفهم
‫يعيشون في الشارع مثلي.

19
00:01:08,583 --> 00:01:12,208
‫هل تعتقد أنه يمكننا تقنين وضع ابني أيضًا؟

20
00:01:12,291 --> 00:01:14,916
‫- أين يعيش؟
‫- في "بوغوتا" مع جدته.

21
00:01:15,000 --> 00:01:17,833
‫- هل يعيش مع جدته؟
‫- أجل، ومع أختي.

22
00:01:17,916 --> 00:01:20,083
‫هل تريدين جلب ابنك وأختك؟

23
00:01:20,166 --> 00:01:21,083
‫أجل.

24
00:01:21,166 --> 00:01:23,250
‫- ما اسم أختك؟
‫- "إيلينا بيريز".

25
00:01:23,333 --> 00:01:27,291
‫وبما أنك تكتب قائمة،
‫أيمكنك إضافة حبيبي أيضًا؟

26
00:01:27,375 --> 00:01:29,916
‫- هل هو والد الطفل؟
‫- لا…

27
00:01:30,000 --> 00:01:31,125
‫لا.

28
00:01:32,041 --> 00:01:33,458
‫ما اسم والد طفلك؟

29
00:01:34,500 --> 00:01:35,833
‫لست متأكدة.

30
00:01:39,208 --> 00:01:42,583
‫تشاجرت ذات مرة مع رجل في قطار الأنفاق.

31
00:01:42,666 --> 00:01:44,458
‫- كان شجارًا سيئًا.
‫- ماذا حدث؟

32
00:01:44,541 --> 00:01:46,583
‫ارتج القطار

33
00:01:46,666 --> 00:01:51,166
‫واصطدمت بالرجل بقوة من دون قصد.

34
00:01:51,250 --> 00:01:56,125
‫غضب بشدة وبدأ يقول إنني إرهابية،

35
00:01:56,208 --> 00:01:58,458
‫وإنني أطرده من بلده.

36
00:01:58,541 --> 00:02:00,500
‫ضغط زر الإنذار في القطار فتوقّف.

37
00:02:00,583 --> 00:02:02,791
‫هل تقول إن الشرطة تواصل اعتقالك؟

38
00:02:02,875 --> 00:02:07,250
‫أجل، كلما أوقفوني، يطلبون تصريح إقامتي.

39
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
‫يقولون إن هذا ليس أنا
‫ويأخذونني إلى قسم الشرطة.

40
00:02:09,958 --> 00:02:12,166
‫"كوملا"، هذا لأن…

41
00:02:12,958 --> 00:02:14,416
‫لا يمكن رؤية وجهك.

42
00:02:14,500 --> 00:02:16,708
‫أريدك أن تذهب وتلتقط صورة أخرى.

43
00:02:16,791 --> 00:02:20,708
‫لكن لا تذهب إلى كشك التصوير،
‫وإلا سيحدث الأمر نفسه مجددًا.

44
00:02:20,791 --> 00:02:22,250
‫كيف يمكنني مساعدتك يا "حسين"؟

45
00:02:22,333 --> 00:02:26,708
‫أحتاج إلى نسخة من الوثيقة التي أعطيتها لي
‫في المرة الماضية.

46
00:02:26,791 --> 00:02:27,833
‫هل فقدتها؟

47
00:02:27,916 --> 00:02:29,000
‫لا.

48
00:02:29,791 --> 00:02:32,875
‫تركتها في منزل عمتي.

49
00:02:32,958 --> 00:02:34,125
‫لم لا تذهب وتحضرها؟

50
00:02:35,250 --> 00:02:37,416
‫في الواقع…

51
00:02:38,625 --> 00:02:39,708
‫فقدتها.

52
00:02:41,041 --> 00:02:45,541
‫هذه أهم وثيقة تمتلكها يا "حسين".

53
00:02:45,625 --> 00:02:46,666
‫كيف يمكنك أن تفقدها؟

54
00:02:46,750 --> 00:02:48,791
‫لا يُوجد ما بوسعي فعله يا "إلتون".

55
00:02:48,875 --> 00:02:50,500
‫إن لم تجلب لي هاتين الوثيقتين،

56
00:02:50,583 --> 00:02:52,041
‫فلا يمكنني فعل شيء. أنا آسف.

57
00:02:53,458 --> 00:02:54,291
‫حسنًا.

58
00:02:55,208 --> 00:02:56,416
‫أشكرك على أي حال.

59
00:03:00,791 --> 00:03:01,833
‫"إلتون"!

60
00:03:03,041 --> 00:03:04,041
‫عد إلى هنا.

61
00:03:07,250 --> 00:03:08,791
‫اجلب لي جواز سفرك فحسب.

62
00:03:09,791 --> 00:03:11,416
‫وإثبات محل الإقامة؟

63
00:03:11,500 --> 00:03:13,166
‫سأدوّن عنوان سكني.

64
00:03:13,250 --> 00:03:14,458
‫لكن عليك أن تحسن السلوك،

65
00:03:14,541 --> 00:03:16,833
‫لأنك إن فعلت شيئًا، فسيلاحقونني.

66
00:03:19,833 --> 00:03:20,958
‫حسنًا.

67
00:03:22,375 --> 00:03:23,458
‫حسنًا، شكرًا.

68
00:03:23,541 --> 00:03:24,708
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

69
00:03:24,791 --> 00:03:26,041
‫في الواقع…

70
00:03:27,250 --> 00:03:28,333
‫لم أفقدها.

71
00:03:28,416 --> 00:03:32,833
‫أعرتها إلى صديق احتاج إليها أكثر مني.

72
00:03:32,916 --> 00:03:34,166
‫أنت بعتها.

73
00:03:36,375 --> 00:03:37,500
‫أنت بعتها!

74
00:03:40,291 --> 00:03:43,500
‫إن ضبطتك الشرطة
‫من دون تلك الوثيقة يا "حسين"،

75
00:03:44,416 --> 00:03:47,166
‫فسيضعونك في مركز
‫احتجاز المهاجرين ويرحلونك،

76
00:03:47,250 --> 00:03:49,916
‫وسيكون عليك ترك زوجتك وأطفالك وحدهم.

77
00:03:51,291 --> 00:03:55,166
‫هل يمكنك أن تحضر لي واحدة أخرى من فضلك؟

78
00:04:00,916 --> 00:04:02,541
‫التالي، رجاءً.

79
00:04:03,208 --> 00:04:04,375
‫مرحبًا.

80
00:04:04,458 --> 00:04:07,125
‫- مرحبًا. السيد "فيرناندو فيلا"؟
‫- أجل.

81
00:04:07,208 --> 00:04:09,500
‫- "ماريا غونزاليز"، سُررت بلقائك.
‫- مرحبًا.

82
00:04:09,583 --> 00:04:13,666
‫انتهت تأشيرتي منذ فترة وقررت البقاء.

83
00:04:13,750 --> 00:04:17,666
‫رحل كلّ رجال عائلتي
‫إلى "الولايات المتحدة".

84
00:04:17,750 --> 00:04:22,291
‫عبر بعضهم النهر وذهب آخرون بالقطار،
‫على متن قطار الشحن.

85
00:04:22,375 --> 00:04:26,000
‫والآن ساءت الحال أكثر
‫بوجود "ترامب" والجدار…

86
00:04:26,083 --> 00:04:28,458
‫أجل، لأكون صريحة، إنهم لا يريدوننا.

87
00:04:28,541 --> 00:04:31,458
‫80 شخصًا على قارب يتسع لـ15؟

88
00:04:31,541 --> 00:04:34,333
‫غرق القارب الآخر.

89
00:04:34,416 --> 00:04:37,500
‫- بالنساء والأطفال.
‫- جميعهم.

90
00:04:37,583 --> 00:04:41,000
‫حين تعطّل قاربنا،
‫كنت أحمل طفلًا بين ذراعيّ.

91
00:04:41,083 --> 00:04:43,958
‫- كنا على وشك الموت ولا أستطيع السباحة.
‫- أجل.

92
00:04:44,875 --> 00:04:48,333
‫- قلت للمرأة…
‫- الأم؟

93
00:04:48,416 --> 00:04:51,208
‫- لا أريد الموت مع ابنك.
‫- هل أعدته إليها؟

94
00:04:51,291 --> 00:04:52,958
‫أردت أن أموت وحدي.

95
00:04:53,833 --> 00:04:54,750
‫أجل.

96
00:04:54,833 --> 00:04:56,458
‫كان هذا فظيعًا.

97
00:04:56,541 --> 00:05:00,625
‫تدخّل الناس في العربة

98
00:05:00,708 --> 00:05:07,291
‫وأخبروا الحرّاس أن الرجل كان عدائيًا معي.

99
00:05:07,375 --> 00:05:10,625
‫على الأقل تواجد أشخاص هناك اهتموا.

100
00:05:10,708 --> 00:05:13,916
‫لكن عادةً يخشى الناس التدخّل.

101
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
‫هذا صحيح.

102
00:05:16,416 --> 00:05:19,083
‫لهذا السبب لا يتدخّل الناس.

103
00:05:19,166 --> 00:05:20,416
‫إنهم خائفون.

104
00:05:22,791 --> 00:05:25,708
‫- مجرمون.
‫- لا، لم يرتكبوا جريمة.

105
00:05:25,791 --> 00:05:29,041
‫إن لم يكونوا شرعيين، فهم غير شرعيين،
‫لذا إنهم مجرمون.

106
00:05:29,125 --> 00:05:30,666
{\an8}‫المقارنة بين شخص من دون وثائق

107
00:05:30,750 --> 00:05:31,750
{\an8}‫"(فاطمة جامد)"

108
00:05:31,833 --> 00:05:33,708
{\an8}‫وبين من يرتكبون الجرائم أمر سخيف.

109
00:05:33,791 --> 00:05:36,083
‫- موقفك الساذج سخيف.
‫- لا…

110
00:05:36,166 --> 00:05:38,083
‫طفح كيلي من حديثك.

111
00:05:38,166 --> 00:05:40,416
‫يأخذ هؤلاء الناس أموالًا من بلادنا.

112
00:05:40,500 --> 00:05:42,875
{\an8}‫يناضل حزبي من أجل حقوق العائلة التقليدية.

113
00:05:42,958 --> 00:05:44,416
{\an8}‫"(سانتياغو أورتيغا)"

114
00:05:44,500 --> 00:05:45,833
‫إنه ينشر الكراهية!

115
00:05:45,916 --> 00:05:47,250
‫انتظر يا سيد "أورتيغا".

116
00:05:47,333 --> 00:05:51,291
‫نحتاج إلى من يفعلون الخير
‫ويناضلون من أجل قضايا ومن أجل البشرية،

117
00:05:51,375 --> 00:05:53,041
‫لأجل من يموتون في "البحر المتوسط".

118
00:05:53,125 --> 00:05:54,625
‫نحتاج إلى أشخاص كهؤلاء.

119
00:05:54,708 --> 00:05:56,208
‫انظروا إلى هذا القميص…

120
00:05:56,291 --> 00:05:59,083
‫قميصي؟ أجل، ارتديته ليراه الناس.

121
00:05:59,166 --> 00:06:01,750
‫إن فاز هؤلاء بالانتخابات،
‫فستصبح عاطلًا عن العمل.

122
00:06:01,833 --> 00:06:04,375
‫وستكونين في المطبخ، تغسلين الأطباق.

123
00:06:04,458 --> 00:06:07,166
‫لا، حينها سأنزل إلى الشارع لأحتج.

124
00:06:07,250 --> 00:06:09,333
‫هل تتخيّلني أرفع شعارًا؟

125
00:06:11,583 --> 00:06:14,541
‫اسمها "زيتا كراسنيكي"، إنها عاهرة كوسوفية.

126
00:06:14,625 --> 00:06:16,833
‫تريد أن تتزوج وتتوقف عن الدعارة.

127
00:06:18,083 --> 00:06:20,833
‫ستحدد المحاكمة إن كانت ستُوضع
‫في مركز الاحتجاز لترحيلها.

128
00:06:20,916 --> 00:06:23,666
‫مركز الاحتجاز ليس اختصاصي يا "كارلا".

129
00:06:24,833 --> 00:06:26,583
‫بحقك يا "فيرناندو"، ستبلي بشكل رائع.

130
00:06:27,958 --> 00:06:28,833
‫مهلًا،

131
00:06:29,583 --> 00:06:32,916
‫أليس من الغريب أن تسمح لك شركتك
‫بقبول قضية عاهرة من الشارع؟

132
00:06:34,541 --> 00:06:37,000
‫لا، دفع حبيبها أموالًا طائلة.

133
00:06:38,166 --> 00:06:39,166
‫"كارلا"،

134
00:06:40,125 --> 00:06:44,041
‫أحيانًا أظن أن الشيء المشترك الوحيد بيننا
‫هو الـ"بادل بول".

135
00:06:44,125 --> 00:06:46,083
‫ولم نلعب معًا منذ وقت طويل.

136
00:06:46,791 --> 00:06:48,333
‫كنت منشغلًا جدًا مؤخرًا.

137
00:06:48,416 --> 00:06:50,166
‫بالطبع، كيف حال زوجتك؟

138
00:06:50,250 --> 00:06:51,875
‫تصارع المرض،

139
00:06:53,041 --> 00:06:56,333
‫لكننا جرّبنا علاجًا جديدًا
‫وآمل أن نحصل على نتائج جيدة.

140
00:06:57,000 --> 00:06:58,333
‫بالتوفيق في ذلك.

141
00:06:58,416 --> 00:06:59,958
‫انقل لها تحياتي.

142
00:07:00,750 --> 00:07:01,750
‫سأفعل.

143
00:07:02,666 --> 00:07:08,041
‫عندما أعود،
‫سأراك في ملعب الـ"بادل بول"، اتفقنا؟

144
00:07:08,125 --> 00:07:09,125
‫اتفقنا.

145
00:07:12,541 --> 00:07:13,583
‫"كارلا"…

146
00:07:14,166 --> 00:07:15,958
‫هل تؤمنين بالقدر؟

147
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
‫- مثل كتاب كُتب بالفعل؟
‫- أجل.

148
00:07:18,875 --> 00:07:21,791
‫لا أعرف،
‫لكن أتمنى أن يكون كتابي الأفضل مبيعًا.

149
00:07:22,833 --> 00:07:24,500
‫- إلى اللقاء يا عزيزي.
‫- إلى اللقاء.

150
00:07:29,708 --> 00:07:31,416
‫"كبار المحامين، العميلة: (زيتا كراسنيكي)"

151
00:07:38,875 --> 00:07:41,541
‫مرحبًا يا "زيتا".
‫أنا "فيرناندو فيلا"، محاميك.

152
00:07:41,625 --> 00:07:42,958
‫لا، يجب أن تكون "كارلا" هنا.

153
00:07:43,041 --> 00:07:44,583
‫لا، أحلّ محل "كارلا".

154
00:07:44,666 --> 00:07:46,666
‫يجب أن تكون "كارلا" هنا.

155
00:07:46,750 --> 00:07:48,458
‫- أتتحدثين الإنكليزية؟
‫- لا.

156
00:07:48,541 --> 00:07:49,791
‫أتتحدثين الإسبانية؟

157
00:07:49,875 --> 00:07:50,833
‫قليلًا.

158
00:07:50,916 --> 00:07:52,000
‫قليلًا.

159
00:07:52,083 --> 00:07:55,875
‫ستكون هناك محاكمة وسأحاول منعهم عن ترحيلك.

160
00:07:55,958 --> 00:07:57,208
‫أتريد ترحيلي؟

161
00:07:57,291 --> 00:07:58,166
‫ترحيلي؟

162
00:07:58,250 --> 00:07:59,750
‫لا، لن يرحّلوك.

163
00:08:02,125 --> 00:08:04,958
‫لا يمكنني أن أعود.

164
00:08:05,041 --> 00:08:05,916
‫أجل؟

165
00:08:06,000 --> 00:08:08,583
‫عائلتي ستقتلني…

166
00:08:10,041 --> 00:08:10,916
‫لأنني عاهرة.

167
00:08:11,958 --> 00:08:14,083
‫لا تريدين أن أقول إنك عاهرة.

168
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
‫عاهرة، لا.

169
00:08:15,458 --> 00:08:16,458
‫عاهرة، لا.

170
00:08:17,291 --> 00:08:20,625
‫لا تقلقي، سأجد شيئًا آخر.

171
00:08:20,708 --> 00:08:23,500
‫- شيء آخر.
‫- أجل، شيء آخر.

172
00:08:25,708 --> 00:08:29,083
‫اهدئي، اتفقنا؟ عليك أن تثقي بي.

173
00:08:41,125 --> 00:08:42,875
‫- "فيرناندو".
‫- كيف حالك؟

174
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
‫- مساء الخير يا "روزا".
‫- مساء الخير.

175
00:08:44,708 --> 00:08:47,291
‫العلاجان الكيميائي والإشعاعي

176
00:08:47,375 --> 00:08:50,750
‫اللذان خضعت لهما بعد الجراحة
‫لم يقدّما النتائج التي كنا نأملها.

177
00:08:51,666 --> 00:08:54,666
‫ينمو الورم مجددًا وتقدّم بشكل عدائي.

178
00:08:55,375 --> 00:08:56,375
‫أنا آسف.

179
00:08:56,458 --> 00:08:58,208
‫هل هناك بديل؟

180
00:08:58,291 --> 00:09:01,291
‫أجل، يمكننا العودة إلى العلاج الكيميائي،

181
00:09:01,375 --> 00:09:05,958
‫مع عقاقير جديدة وعلاج مناعي
‫والمزيد من العلاج الإشعاعي المكثّف.

182
00:09:06,041 --> 00:09:07,666
‫متى يمكننا البدء؟

183
00:09:07,750 --> 00:09:09,291
‫يُفضّل في أقرب وقت ممكن.

184
00:09:09,375 --> 00:09:11,500
‫ما احتمالات النجاح؟

185
00:09:11,583 --> 00:09:12,625
‫إنها منخفضة.

186
00:09:13,458 --> 00:09:15,708
‫15 أو 20 بالمئة.

187
00:09:16,375 --> 00:09:19,083
‫أظن أن كلّ ما يمكننا فعله
‫هو منحك شهورًا قليلة إضافية.

188
00:09:20,708 --> 00:09:22,875
‫أقدّر صراحتك يا دكتور.

189
00:09:42,083 --> 00:09:43,458
‫لم لا تنتظرينني هنا؟

190
00:09:43,541 --> 00:09:44,916
‫سأحضر السيارة.

191
00:09:45,000 --> 00:09:46,416
‫لا، أفضّل السير.

192
00:09:46,500 --> 00:09:47,958
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

193
00:09:48,750 --> 00:09:50,541
‫أريد استنشاق بعض الهواء المنعش.

194
00:09:51,416 --> 00:09:55,416
‫كنت أفكر أن نتحدث في السيارة عما سنفعله.

195
00:09:56,500 --> 00:09:58,916
‫أنت تتحدث كأن هذا الأمر يحدث لكلينا.

196
00:09:59,000 --> 00:10:00,583
‫أنا المريضة بالسرطان.

197
00:10:01,833 --> 00:10:03,125
‫سأراك في المنزل.

198
00:10:07,916 --> 00:10:09,250
‫"فيرناندو".

199
00:10:12,208 --> 00:10:13,208
‫أنا آسفة.

200
00:10:14,833 --> 00:10:16,666
‫لا داعي للأسف.

201
00:10:29,166 --> 00:10:30,333
‫قضية "زيتا كراسنيكي".

202
00:10:31,083 --> 00:10:32,750
‫يمكن للمدّعية التحدّث.

203
00:10:34,000 --> 00:10:35,166
‫أشكرك يا حضرة القاضية.

204
00:10:35,250 --> 00:10:38,250
‫المتهمة امرأة دخلت البلاد بشكل غير شرعيّ.

205
00:10:38,333 --> 00:10:40,583
‫ليس لديها تصريح إقامة

206
00:10:40,666 --> 00:10:42,916
‫ولم تحاول تقنين وضعها.

207
00:10:43,000 --> 00:10:45,291
‫ليست لديها وسائل معروفة لكسب الرزق،

208
00:10:45,375 --> 00:10:48,208
‫ولا عنوان معروف ولا تتحدث اللغة حتى.

209
00:10:48,291 --> 00:10:49,666
‫لذلك يبدو من الواضح

210
00:10:49,750 --> 00:10:52,250
‫أنها إن لم تُودع في مركز الاحتجاز…

211
00:10:52,333 --> 00:10:55,583
‫- الشرطي الذي اعتقلني.
‫- …فثمة احتمال للهروب.

212
00:10:55,666 --> 00:10:59,083
‫لهذا السبب، يطلب الادعاء حجزها

213
00:10:59,166 --> 00:11:03,083
‫للتأكد من أن أمر ترحيلها إلى موطنها الأصلي

214
00:11:03,166 --> 00:11:05,000
‫سيُنفّذ بكفاءة.

215
00:11:06,166 --> 00:11:08,000
‫يمكن لمحامي الدفاع أن يتحدّث.

216
00:11:08,083 --> 00:11:10,875
‫موكلتي من "كوسوفو".

217
00:11:11,666 --> 00:11:14,166
‫"إسبانيا" لا تعترف بـ"كوسوفو" كدولة،

218
00:11:14,250 --> 00:11:15,916
‫لذا ستُرسل إلى "صربيا".

219
00:11:16,000 --> 00:11:19,375
‫سترفضها "صربيا" لأنهم يكرهون غجر "كوسوفو".

220
00:11:19,458 --> 00:11:21,666
‫سيحاولون إرسالها إلى "مقدونيا"،

221
00:11:21,750 --> 00:11:23,125
‫حيث ستُرفض مجددًا.

222
00:11:23,958 --> 00:11:27,833
‫ثم إلى "كرواتيا"، وهكذا إلى الأبد.

223
00:11:27,916 --> 00:11:32,125
‫رأيي أن نضع حدًا لهذه الدراما السخيفة
‫من أجل مصلحة موكلتي المسكينة

224
00:11:32,208 --> 00:11:33,541
‫وإطلاق سراحها.

225
00:11:34,291 --> 00:11:36,625
‫بتلك الطريقة،
‫يمكنني الانتهاء من أوراق إقامتها.

226
00:11:37,958 --> 00:11:39,750
‫شكرًا لك يا حضرة القاضية.

227
00:11:43,208 --> 00:11:45,666
‫بالنظر إلى تصريحات كلي الجانبين،

228
00:11:45,750 --> 00:11:50,333
‫آمر بإيداع "زيتا كراسنيكي"
‫في مركز احتجاز المهاجرين،

229
00:11:50,416 --> 00:11:53,458
‫حتى يصدر القرار الأخير تجاه ترحيلها.

230
00:11:54,041 --> 00:11:55,125
‫رُفعت المحكمة.

231
00:11:55,208 --> 00:11:56,666
‫سيحتجزونك لمدة 60 يومًا.

232
00:11:56,750 --> 00:11:59,250
‫- 60 يومًا؟
‫- لا تقلقي، لا يمكنهم ترحيلك.

233
00:11:59,333 --> 00:12:01,791
‫- أعطيني يديك!
‫- ترفّق بها من فضلك!

234
00:12:01,875 --> 00:12:03,541
‫سيقتلونني.

235
00:12:10,875 --> 00:12:11,833
‫مهلًا!

236
00:12:12,583 --> 00:12:13,708
‫المعذرة.

237
00:12:14,541 --> 00:12:16,041
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

238
00:12:16,125 --> 00:12:17,125
‫دقيقة واحدة.

239
00:12:17,916 --> 00:12:20,125
‫أنت الضابط الذي قبض على موكلتي، صحيح؟

240
00:12:20,208 --> 00:12:21,125
‫أجل.

241
00:12:21,208 --> 00:12:23,083
‫لماذا أتيت إلى جلسة الاستماع؟

242
00:12:23,166 --> 00:12:24,208
‫روتين.

243
00:12:24,291 --> 00:12:25,583
‫روتين؟

244
00:12:25,666 --> 00:12:28,125
‫لا يأتي الضباط
‫إلى جلسات استماع الترحيلات أبدًا.

245
00:12:28,208 --> 00:12:29,708
‫هذه قضية خاصة.

246
00:12:30,416 --> 00:12:31,583
‫قلت للتو إنها روتين.

247
00:12:31,666 --> 00:12:33,500
‫أهي قضية خاصة أم روتين؟

248
00:12:33,583 --> 00:12:35,916
‫إنها جزء من تحقيق خاص بالشرطة.

249
00:12:36,000 --> 00:12:38,333
‫هل هي متهمة بشيء؟

250
00:12:38,416 --> 00:12:40,541
‫تعرف أنه لا يمكنني منحك تلك المعلومة.

251
00:12:40,625 --> 00:12:44,208
‫- أنا حائر…
‫- اسمع، لديّ أعمال كثيرة، شكرًا.

252
00:12:55,500 --> 00:12:59,291
‫"مركز احتجاز المهاجرين"

253
00:12:59,375 --> 00:13:01,750
‫"الشرطة"

254
00:13:23,375 --> 00:13:24,416
‫قرطاك.

255
00:13:26,500 --> 00:13:27,833
‫قلادتك.

256
00:13:30,666 --> 00:13:31,833
‫سواراك.

257
00:13:34,291 --> 00:13:35,125
‫تفضلي.

258
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
‫- أعطيني الحقيبة.
‫- لا.

259
00:13:36,583 --> 00:13:38,583
‫- أعطيها لي أيتها الساقطة!
‫- لا، أرجوك.

260
00:13:38,666 --> 00:13:41,166
‫أعطيني الحقيبة اللعينة!

261
00:13:42,875 --> 00:13:44,125
‫اتركيها.

262
00:13:44,208 --> 00:13:46,291
‫- اخرسي!
‫- لا، أرجوك.

263
00:13:46,375 --> 00:13:47,791
‫دعيني أرى…

264
00:13:47,875 --> 00:13:50,708
‫أنصتي إليّ. هذه حياتي. هذا كلّ ما أملك.

265
00:13:50,791 --> 00:13:51,875
‫ما هذا الهراء؟

266
00:14:03,958 --> 00:14:05,291
‫إلى الداخل!

267
00:14:21,291 --> 00:14:22,625
‫ابتعدي!

268
00:14:24,750 --> 00:14:25,833
‫ابتعدي!

269
00:15:07,583 --> 00:15:09,333
‫مرت فترة منذ طهيت.

270
00:15:09,416 --> 00:15:12,291
‫هل تتذكرين عندما لم أستطع إيجاد وصفة جدتي؟

271
00:15:13,125 --> 00:15:17,500
‫الآن وجدتها ومن دون الصلصة،
‫لا فائدة من المعكرونة.

272
00:15:19,833 --> 00:15:22,041
‫- هل تعجبك؟
‫- لذيذة.

273
00:15:25,458 --> 00:15:27,666
‫- نخبك.
‫- نخبك.

274
00:15:41,166 --> 00:15:42,375
‫حظيت…

275
00:15:43,958 --> 00:15:46,041
‫بوقت طويل للتفكير بعد ظهر اليوم.

276
00:15:46,958 --> 00:15:49,291
‫من المذهل كم يكتشف المرء من الأمور

277
00:15:49,375 --> 00:15:51,333
‫بمجرّد قضاء بعض الوقت بمفرده.

278
00:15:55,416 --> 00:15:57,041
‫الآن أرى الأمور

279
00:15:58,000 --> 00:15:59,541
‫بوضوح شديد،

280
00:16:00,291 --> 00:16:03,041
‫وأدرك أنه لم تكن لديّ القوة

281
00:16:03,125 --> 00:16:05,375
‫لأطمح إلى شيء أكثر عمقًا.

282
00:16:06,375 --> 00:16:09,500
‫ما الذي تعنينه بالطموح إلى شيء أكثر عمقًا؟

283
00:16:12,750 --> 00:16:13,833
‫الروح.

284
00:16:15,083 --> 00:16:16,500
‫أنت عالمة.

285
00:16:18,291 --> 00:16:20,750
‫لا تؤمنين بأي شيء لا يمكن إثباته.

286
00:16:20,833 --> 00:16:22,291
‫ألّفت كتابًا عن هذا الأمر.

287
00:16:22,375 --> 00:16:23,666
‫ذلك الكتاب باطل.

288
00:16:24,750 --> 00:16:26,500
‫كلّ شيء كتبته يمكن التشكيك فيه.

289
00:16:27,250 --> 00:16:28,375
‫منذ متى؟

290
00:16:30,291 --> 00:16:31,375
‫منذ الآن.

291
00:16:35,875 --> 00:16:38,125
‫ما الذي ترمين إليه يا "روزا"؟

292
00:16:43,250 --> 00:16:44,750
‫اتخذت قرارًا.

293
00:16:48,083 --> 00:16:49,166
‫وما هو؟

294
00:16:50,583 --> 00:16:51,958
‫لا مزيد من العلاج الكيميائي.

295
00:16:52,958 --> 00:16:55,416
‫أريد إنهاء حياتي بكرامة.

296
00:16:57,666 --> 00:16:59,333
‫هل تتحدثين عن الموت الرحيم؟

297
00:17:01,541 --> 00:17:03,458
‫سيكون كلّ شيء أسهل إن…

298
00:17:04,541 --> 00:17:05,833
‫إن ساعدتني.

299
00:17:08,500 --> 00:17:09,333
‫"روزا".

300
00:17:11,958 --> 00:17:13,458
‫لنتمهّل للحظة.

301
00:17:14,875 --> 00:17:18,166
‫قال الطبيب إنه يُوجد علاج أقوى بكثير

302
00:17:18,250 --> 00:17:19,833
‫وإنه يُوجد أمل.

303
00:17:19,916 --> 00:17:21,166
‫لكنني لا أريده.

304
00:17:23,333 --> 00:17:25,041
‫لا أريد أن أعاني بعد الآن.

305
00:17:26,875 --> 00:17:28,333
‫لا مزيد من العلاج الكيميائي.

306
00:17:29,208 --> 00:17:30,500
‫لا مزيد من الألم.

307
00:17:31,375 --> 00:17:33,333
‫لا مزيد من المورفين ولا مزيد من أي شيء.

308
00:17:36,833 --> 00:17:38,958
‫كلانا مررنا بيوم شنيع.

309
00:17:40,000 --> 00:17:41,625
‫لنناقش هذا الأمر غدًا.

310
00:17:41,708 --> 00:17:43,041
‫لا أمرّ بأزمة.

311
00:17:43,875 --> 00:17:46,000
‫ليس قرارًا يائسًا.

312
00:17:51,541 --> 00:17:54,125
‫وجدت قوتي الداخلية لأموت في سلام.

313
00:17:56,000 --> 00:17:57,750
‫لم يعد هناك ما نناقشه.

314
00:17:58,916 --> 00:18:01,916
‫كلّ ما أطلبه أن تساعدني على فعل هذا.

315
00:18:02,000 --> 00:18:03,791
‫لماذا تعاملينني هكذا؟

316
00:18:05,250 --> 00:18:07,583
‫علاقتنا مبنية على الصراحة

317
00:18:09,041 --> 00:18:10,208
‫والصدق،

318
00:18:11,291 --> 00:18:13,125
‫والآن تتحدثين إليّ كما لو كنت غريبًا.

319
00:18:13,208 --> 00:18:16,000
‫لم نكن في موقف مماثل لهذا من قبل.

320
00:18:20,666 --> 00:18:23,083
‫ما كنت لأطلب منك شيئًا كهذا قطّ.

321
00:18:23,166 --> 00:18:25,875
‫ما كنت لأقول لك شيئًا كهذا قطّ.

322
00:18:26,625 --> 00:18:28,000
‫أنت تتصرف بأنانية.

323
00:18:28,083 --> 00:18:29,708
‫لا، أنت الأنانية!

324
00:18:33,416 --> 00:18:38,166
‫بعد 26 عامًا معًا،
‫تعاملينني كأنني علاقة عابرة.

325
00:18:40,916 --> 00:18:43,375
‫أخبرتني بأننا سنصل إلى النهاية معًا.

326
00:18:43,958 --> 00:18:45,833
‫وأننا لن نستسلم.

327
00:18:47,708 --> 00:18:49,708
‫قال الطبيب إنه ثمة بعض الأمل.

328
00:18:49,791 --> 00:18:51,416
‫كم يبلغ هذا الأمل؟

329
00:18:52,208 --> 00:18:53,041
‫كم يبلغ؟

330
00:18:54,625 --> 00:18:56,166
‫15 بالمئة؟

331
00:18:56,250 --> 00:18:57,625
‫بأي ثمن؟

332
00:19:01,916 --> 00:19:04,875
‫السرطان سم يتعفن داخل أي شخص.

333
00:19:06,583 --> 00:19:10,333
‫سأتشوه، لن تتمكن من النظر إلى وجهي.

334
00:19:10,458 --> 00:19:11,916
‫لا أبالي بشأن ذلك.

335
00:19:12,666 --> 00:19:13,583
‫لا أبالي.

336
00:19:15,916 --> 00:19:17,833
‫لا أعرف كيف أفعل هذا.

337
00:19:18,666 --> 00:19:21,125
‫لا أملك هذا النوع من الشجاعة.

338
00:19:22,791 --> 00:19:23,916
‫لا يمكنني فعل هذا!

339
00:19:26,791 --> 00:19:29,375
‫- لا تملكين الحق في الطلب مني.
‫- بلى، أملكه.

340
00:19:32,083 --> 00:19:34,458
‫كما أن لديك الحق في الرفض.

341
00:19:34,541 --> 00:19:36,458
‫لكن احترم قراري.

342
00:19:44,083 --> 00:19:46,541
‫لم أخبرك بشيء عن هذا لكن…

343
00:19:47,875 --> 00:19:50,041
‫كنت أبحث في أمر عيادة في "سويسرا".

344
00:19:50,875 --> 00:19:52,333
‫أنا متعبة جدًا.

345
00:19:53,916 --> 00:19:56,125
‫إن لم تكن تمانع، فسأخلد إلى الفراش.

346
00:20:14,583 --> 00:20:15,875
‫"زيتا كراسنيكي"؟

347
00:20:17,041 --> 00:20:18,583
‫"زيتا كراسنيكي"؟

348
00:20:20,833 --> 00:20:22,208
‫تعالي معي من فضلك.

349
00:20:22,291 --> 00:20:23,583
‫أطفؤوا النور اللعين!

350
00:20:38,791 --> 00:20:44,333
‫نعطي القادمات الجدد غرفهن الخاصة
‫في ليلتهن الأولى.

351
00:20:44,416 --> 00:20:48,208
‫آسف على الالتباس.

352
00:21:11,166 --> 00:21:13,333
‫هذا جيد، كلّ شيء جيد.

353
00:21:14,333 --> 00:21:16,541
‫كلّ شيء سليم.

354
00:21:17,291 --> 00:21:20,250
‫الآن أريدك أن تحضر لي شهادتيّ ميلاد طفليك.

355
00:21:20,333 --> 00:21:21,458
‫كلاهما؟

356
00:21:21,541 --> 00:21:23,166
‫أجل، كلاهما.

357
00:21:23,250 --> 00:21:24,833
‫بالطبع يا سيد "فيرناندو".

358
00:21:24,916 --> 00:21:25,875
‫شكرًا.

359
00:21:27,000 --> 00:21:30,166
‫أيمكنك أن تخبر عميلي التالي
‫أن ينتظر 5 دقائق؟

360
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
‫- بالطبع. إلى اللقاء وشكرًا.
‫- شكرًا.

361
00:21:51,041 --> 00:21:51,916
‫أجل؟

362
00:21:52,000 --> 00:21:54,333
‫- هل أنت "فيرناندو فيلا" المحامي؟
‫- هذا أنا.

363
00:21:54,416 --> 00:21:57,750
‫يجب أن تأتي إلى مركز الاحتجاز في الحال.

364
00:21:57,833 --> 00:22:01,500
‫حدث أمر خطير لموكلتك "زيتا كراسنيكي".

365
00:22:19,250 --> 00:22:20,625
‫- "فيرناندو فيلا"؟
‫- أجل.

366
00:22:21,458 --> 00:22:24,541
‫"إنريك ميلار"، مدير مركز احتجاز المهاجرين.

367
00:22:24,625 --> 00:22:26,791
‫- آسف…
‫- ماذا حدث لموكلتي؟

368
00:22:27,500 --> 00:22:31,458
‫وُجدت هذا الصباح مشنوقة بملاءة.

369
00:22:32,083 --> 00:22:33,416
‫مشنوقة؟

370
00:22:33,500 --> 00:22:35,958
‫ماذا تعني؟ هل انتحرت؟

371
00:22:36,666 --> 00:22:39,458
‫- يبدو الأمر كذلك.
‫- مهلًا، إلى أين تذهب؟

372
00:22:39,541 --> 00:22:43,750
‫لا يمكنك إخباري بأن موكلتي شنقت نفسها
‫ثم ترحل مبتعدًا فحسب.

373
00:22:44,625 --> 00:22:47,375
‫كانت ستتزوج وتتوقف عن الدعارة.

374
00:22:48,416 --> 00:22:49,958
‫كيف يمكنها أن تقتل نفسها؟

375
00:22:50,041 --> 00:22:52,000
‫أفهم أنك مضطرب.

376
00:22:52,083 --> 00:22:53,333
‫لست مضطربًا.

377
00:22:53,416 --> 00:22:55,500
‫الأمر ليس غريبًا كما تظن.

378
00:22:55,583 --> 00:22:59,291
‫كثيرون من هؤلاء الناس
‫تنتظرهم حياة أشبه بالجحيم في بلادهم.

379
00:23:00,000 --> 00:23:03,958
‫فتحنا تحقيقًا داخليًا لمعرفة ما حدث.

380
00:23:04,041 --> 00:23:07,041
‫سنرسل إليك النتائج عندما تصلنا.

381
00:23:07,833 --> 00:23:09,916
‫أيمكنك ترك ذراعي من فضلك؟

382
00:23:13,500 --> 00:23:14,916
‫- "جون".
‫- أجل؟

383
00:23:15,000 --> 00:23:16,041
‫الحقيبة.

384
00:23:20,583 --> 00:23:23,625
‫هذه أغراض موكلتك.

385
00:23:23,708 --> 00:23:26,375
‫إن لم يطالب بها أحد، نحرقها.

386
00:23:42,500 --> 00:23:43,541
‫اصمتن!

387
00:24:38,083 --> 00:24:39,166
‫كيف ماتت؟

388
00:24:40,250 --> 00:24:41,958
‫يقولون إنها انتحرت في مركز الاحتجاز.

389
00:24:45,125 --> 00:24:46,875
‫هل تجدين هذا صعب التصديق؟

390
00:24:46,958 --> 00:24:47,916
‫أجل.

391
00:24:49,666 --> 00:24:51,375
‫كانت "زيتا" شخصًا إيجابيًا جدًا.

392
00:24:51,458 --> 00:24:53,500
‫ما كانت لتفعل ذلك.

393
00:24:55,000 --> 00:24:56,916
‫هل تعرفين من كانت ستتزوج؟

394
00:24:58,416 --> 00:24:59,375
‫"بكاري".

395
00:25:00,458 --> 00:25:01,666
‫تاجر في الشارع.

396
00:25:03,000 --> 00:25:04,833
‫أود التحدث إليه.

397
00:25:04,916 --> 00:25:06,375
‫هل تعرفين أين هو؟

398
00:25:06,458 --> 00:25:08,166
‫يبيع حقائب في الشارع الرئيسي.

399
00:25:12,041 --> 00:25:14,375
‫أعتقد أن عليك إعطاءه هذه.

400
00:25:22,916 --> 00:25:24,250
‫أنت أحببتها كثيرًا.

401
00:25:25,958 --> 00:25:27,666
‫أجل.

402
00:25:27,750 --> 00:25:30,041
‫ساعدتها كثيرًا في البداية.

403
00:25:30,833 --> 00:25:32,375
‫وأصبحنا صديقتين مقربتين جدًا.

404
00:25:38,666 --> 00:25:39,625
‫أيمكنني الرحيل؟

405
00:25:42,250 --> 00:25:43,916
‫أجل، بالطبع.

406
00:25:49,708 --> 00:25:50,833
‫مهلًا…

407
00:25:51,625 --> 00:25:54,125
‫هل تريدين تناول الغداء؟ إنه على حسابي.

408
00:25:58,208 --> 00:25:59,708
‫- أجل؟
‫- "أوريول".

409
00:25:59,791 --> 00:26:02,208
‫- ما الأمر؟
‫- لدينا حالة طارئة.

410
00:26:02,291 --> 00:26:03,625
‫تحدّث.

411
00:26:03,708 --> 00:26:06,833
‫نحتاج إلى 15 نيجيريًا
‫لملء طائرة قادمة من "مارسيليا".

412
00:26:07,583 --> 00:26:09,708
‫هل يجب أن يكونوا نيجيريين أم سودًا فحسب؟

413
00:26:09,791 --> 00:26:12,291
‫لا، نيجيريون، الطائرة قادمة من "لاغوس".

414
00:26:12,375 --> 00:26:14,166
‫يجب أن يكونوا في مركز الاحتجاز غدًا.

415
00:26:14,250 --> 00:26:17,666
‫يغضبني أن علينا فعل أمور كثيرة
‫من أجل مجموعة من البيروقراطيين.

416
00:26:17,750 --> 00:26:20,375
‫لا بد أنهم متعجلون للإيفاء بميزانيات
‫"الاتحاد الأوروبي".

417
00:26:20,458 --> 00:26:23,375
‫إن لم يفوا بحصتهم،
‫فسيتلقون أموالًا أقل السنة التالية.

418
00:26:23,458 --> 00:26:24,833
‫لا تقلق، ستحصل عليهم.

419
00:26:32,708 --> 00:26:34,083
‫حدّثيني عن نفسك.

420
00:26:35,250 --> 00:26:36,666
‫كيف وصلت إلى هنا؟

421
00:26:38,041 --> 00:26:39,708
‫قضيت 3 سنوات لأحضر إلى هنا.

422
00:26:43,666 --> 00:26:47,375
‫تركت بلدتي "مايدوغوري" في شمال "نيجيريا".

423
00:26:47,458 --> 00:26:51,208
‫عبرت نهر "النيجر"
‫و"ليبيا" و"الجزائر" لأصل إلى "المغرب".

424
00:26:51,291 --> 00:26:52,875
‫عبرنا الصحراء بأكملها،

425
00:26:55,916 --> 00:26:58,250
‫أكثر من ألفيّ كيلومتر بقليل من الماء،

426
00:26:59,333 --> 00:27:04,416
‫ومن دون طعام في درجة حرارة
‫50 مئوية نهارًا و20 تحت الصفر ليلًا.

427
00:27:09,875 --> 00:27:11,625
‫اغتصبوني مرارًا وتكرارًا،

428
00:27:15,083 --> 00:27:16,583
‫وإن قاومت، كانوا يضربونني.

429
00:27:18,833 --> 00:27:20,916
‫وضعونا في قارب صغير و…

430
00:27:25,000 --> 00:27:27,291
‫كان الأمر مخيفًا حقًا
‫لأنني لا أستطيع السباحة.

431
00:27:37,875 --> 00:27:40,208
‫هل فكرت قطّ بتغيير حياتك؟

432
00:27:41,625 --> 00:27:44,916
‫ليس الأمر سهلًا، إنهم من يحمونني هنا.

433
00:27:45,000 --> 00:27:46,041
‫من ماذا؟

434
00:27:46,125 --> 00:27:47,500
‫من مداهمات الشرطة.

435
00:27:47,583 --> 00:27:49,333
‫إن رُحّلت،

436
00:27:51,125 --> 00:27:53,291
‫فسيرجمني زوجي أمام الجميع.

437
00:27:53,375 --> 00:27:54,916
‫لا يمكنهم حمايتك.

438
00:27:56,125 --> 00:28:00,000
‫كلّ ما يفعلونه هو رشوة الشرطة
‫حتى لا يداهموا،

439
00:28:00,083 --> 00:28:02,250
‫لكن يمكن لذلك أن يتغيّر في أي وقت.

440
00:28:02,333 --> 00:28:07,125
‫إن ضبطتك الشرطة من دون وثائق
‫فسيعتقلونك ويأخذونك إلى مركز الاحتجاز.

441
00:28:07,833 --> 00:28:09,166
‫هل تستطيع مساعدتي؟

442
00:28:09,958 --> 00:28:12,041
‫- أستطيع.
‫- كيف؟

443
00:28:12,125 --> 00:28:15,208
‫تطلبين اللجوء كضحية للاستغلال الجنسي.

444
00:28:17,083 --> 00:28:18,875
‫إذًا هل عليّ أن أتهمهم؟

445
00:28:19,791 --> 00:28:24,458
‫- أجل، سيكون عليك أن تشهدي.
‫- لا.

446
00:28:25,708 --> 00:28:26,875
‫لا يمكنني فعل ذلك.

447
00:28:31,125 --> 00:28:33,166
‫لا تقلقي، سأجد طريقة أخرى.

448
00:28:36,166 --> 00:28:39,333
‫أحضري لي جواز سفرك وإثبات محل إقامتك،

449
00:28:39,416 --> 00:28:42,916
‫وسأعطيك ورقة تقول
‫إنني أعمل على أوراق إقامتك.

450
00:28:43,000 --> 00:28:45,958
‫نظريًا، لا يمكن للشرطة أن تعتقلك
‫وهي في حوزتك.

451
00:28:48,541 --> 00:28:49,750
‫شكرًا يا سيدي.

452
00:28:49,833 --> 00:28:51,333
‫ناديني "فيرناندو".

453
00:28:52,416 --> 00:28:54,041
‫شكرًا يا سيد "فيرناندو".

454
00:29:11,583 --> 00:29:13,625
‫انظري إلى أظافري يا "جولييت".

455
00:29:13,708 --> 00:29:14,791
‫ربما لاحقًا.

456
00:29:51,458 --> 00:29:55,125
‫أبلغت مجموعات عديدة
‫عن اعتداء من قبل ضباط الشرطة

457
00:29:55,208 --> 00:29:58,125
‫على 2 من سجناء مركز احتجاز المهاجرين
‫في "برشلونة"،

458
00:29:58,208 --> 00:30:00,875
‫لكن رُفض البلاغ بسبب عدم توفّر الأدلة.

459
00:30:01,541 --> 00:30:04,583
‫نحن جاهزون ومستعدون لبدء العملية.

460
00:30:04,666 --> 00:30:07,791
‫تزعم الناشطة "فاطمة جامد" أن السجينين

461
00:30:07,875 --> 00:30:11,333
‫ضُربا في اليدين والظهر

462
00:30:11,416 --> 00:30:15,916
‫وأن الضباط بدّلوا القبعات
‫حتى لا يتم التعرّف عليهم.

463
00:30:16,000 --> 00:30:19,083
‫- السعر 10 يورو.
‫- ما ثمن هذه؟

464
00:30:19,166 --> 00:30:21,291
‫ارتديها. أعطيني 8 فقط.

465
00:30:21,375 --> 00:30:24,208
‫اليوم فحسب. فكّري في الأمر.

466
00:30:24,291 --> 00:30:26,000
‫خذ 5.

467
00:30:32,625 --> 00:30:33,833
‫الشرطة!

468
00:30:33,916 --> 00:30:35,166
‫توقّفوا!

469
00:30:36,833 --> 00:30:39,500
‫الشرطة! توقّفوا!

470
00:30:40,208 --> 00:30:42,625
‫- لا يمكنهم الهرب!
‫- ادخلوا!

471
00:30:43,333 --> 00:30:44,208
‫- ادخلوا!
‫- أمسكوهم!

472
00:30:44,291 --> 00:30:45,625
‫أمسك به!

473
00:30:45,708 --> 00:30:48,791
‫- بسرعة!
‫- أوقف السيارة!

474
00:30:51,458 --> 00:30:52,791
‫شكرًا جزيلًا.

475
00:30:53,625 --> 00:30:55,916
‫إنهم هكذا دائمًا.

476
00:30:56,000 --> 00:31:00,166
‫يأتون ويأخذون أموالنا
‫ويأخذون حقائبنا من أجل زوجاتهم.

477
00:31:00,250 --> 00:31:03,083
‫- تبًا.
‫- كاد الموقف أن يصبح أسوأ.

478
00:31:03,166 --> 00:31:04,625
‫ماذا تقصد؟

479
00:31:04,708 --> 00:31:07,416
‫كانت الشرطة الوطنية تنتظركم،

480
00:31:08,333 --> 00:31:09,750
‫كانوا سيعتقلونكم!

481
00:31:09,833 --> 00:31:11,250
‫- اللعنة!
‫- تبًا!

482
00:31:11,333 --> 00:31:12,541
‫هل وجودكم قانوني؟

483
00:31:13,541 --> 00:31:14,375
‫لا.

484
00:31:15,708 --> 00:31:19,708
‫هل تعرفون تاجر في الشارع يُدعى "بكاري"؟

485
00:31:19,791 --> 00:31:21,208
‫- من؟
‫- "بكاري"؟

486
00:31:21,291 --> 00:31:23,041
‫"بكاري"، أجل، هل تعرفونه؟

487
00:31:23,125 --> 00:31:24,250
‫لا.

488
00:31:24,333 --> 00:31:25,541
‫انظروا، هذا الرجل.

489
00:31:27,791 --> 00:31:29,125
‫لا أعرفه.

490
00:31:30,208 --> 00:31:31,125
‫لا.

491
00:31:33,916 --> 00:31:34,833
‫أجل.

492
00:31:35,791 --> 00:31:36,750
‫أنا أعرفه.

493
00:31:37,458 --> 00:31:38,708
‫هل تعرف أين هو؟

494
00:31:39,541 --> 00:31:40,541
‫لقد مات.

495
00:31:41,916 --> 00:31:43,750
‫- هل مات "بكاري"؟
‫- أجل.

496
00:31:43,833 --> 00:31:44,791
‫كيف؟

497
00:31:45,791 --> 00:31:50,833
‫يبدو أنه سقط من أعلى بناية
‫في أثناء مطاردة الشرطة له.

498
00:31:50,916 --> 00:31:53,166
‫تبًا، إنها الشرطة دائمًا.

499
00:31:55,458 --> 00:31:57,291
‫وماذا عن الفتاة؟

500
00:31:59,750 --> 00:32:01,125
‫- لا.
‫- لا.

501
00:32:01,208 --> 00:32:02,708
‫لا. لا أعرفها.

502
00:32:04,791 --> 00:32:07,875
‫اسمعوا، مرّوا بمكتبي.

503
00:32:09,083 --> 00:32:12,291
‫أنا محام ويمكنني تقنين أوراقكم.

504
00:32:12,375 --> 00:32:13,500
‫- مفهوم؟
‫- أجل.

505
00:32:13,583 --> 00:32:15,000
‫اتصلوا بي.

506
00:32:15,833 --> 00:32:17,333
‫- تفضّلوا.
‫- شكرًا.

507
00:32:17,416 --> 00:32:18,625
‫شكرًا.

508
00:32:18,708 --> 00:32:19,875
‫شكرًا جزيلًا.

509
00:32:19,958 --> 00:32:21,083
‫خذوا حذركم.

510
00:32:21,833 --> 00:32:22,958
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

511
00:32:26,750 --> 00:32:28,166
‫تبًا…

512
00:32:28,250 --> 00:32:29,458
‫ماذا يحدث؟

513
00:32:29,541 --> 00:32:31,625
‫اختفى التجّار.

514
00:32:32,333 --> 00:32:33,541
‫اختفوا؟

515
00:32:33,625 --> 00:32:36,000
‫أجل، ركبوا سيارة وهربوا.

516
00:32:38,208 --> 00:32:39,125
‫لنذهب.

517
00:32:39,750 --> 00:32:43,000
‫ألقى "دونالد ترامب" خطابه السنوي
‫لحالة الاتحاد،

518
00:32:43,083 --> 00:32:45,000
‫وزعم أن جدار الحدود المكسيكية

519
00:32:45,083 --> 00:32:47,208
‫سيكون طوله 800 كيلومتر.

520
00:32:47,291 --> 00:32:50,041
‫قال "ترامب"
‫إن المهاجرين غير الشرعيين مجرمون…

521
00:32:52,625 --> 00:32:54,583
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

522
00:32:54,666 --> 00:32:55,958
‫أنت مجددًا أيها المفتش.

523
00:32:56,708 --> 00:33:00,250
‫تعرف أن إعاقة عملية للشرطة جريمة خطيرة.

524
00:33:00,333 --> 00:33:02,333
‫ما الخطأ الذي اقترفوه؟

525
00:33:02,416 --> 00:33:04,375
‫يبيعون حقائب يد في الشارع؟

526
00:33:05,458 --> 00:33:07,250
‫لا تدخل معركة لا تخصّك.

527
00:33:08,000 --> 00:33:10,041
‫موكلتي التي اعتقلتها،

528
00:33:11,166 --> 00:33:12,916
‫وُجدت ميتة في زنزانتها.

529
00:33:14,000 --> 00:33:15,958
‫ارحل قبل أن آخذك إلى القسم.

530
00:33:16,041 --> 00:33:17,916
‫لكن لماذا كلّ هذه السرّية؟

531
00:33:18,625 --> 00:33:21,000
‫بصفتي محاميها، لديّ الحق في معرفة ما حدث!

532
00:33:21,083 --> 00:33:22,708
‫اطلب تقريرًا من مدير مركز الاحتجاز.

533
00:33:22,791 --> 00:33:24,333
‫قال إنه سيرسله إليّ.

534
00:33:24,416 --> 00:33:26,166
‫تحلّ بالصبر إذًا.

535
00:33:41,125 --> 00:33:42,416
‫متى سيصلنّ؟

536
00:33:42,500 --> 00:33:44,541
‫سيجلبونهنّ الأسبوع القادم.

537
00:33:44,625 --> 00:33:46,000
‫الأسبوع القادم؟

538
00:33:46,875 --> 00:33:50,208
‫يرتّب رجلي أمر التأشيرات السياحية.

539
00:33:50,291 --> 00:33:53,333
‫وهل يأخذ هذا الأسبوع بأكمله؟

540
00:33:53,416 --> 00:33:55,041
‫إذًا لم لا تفعل هذا؟

541
00:33:55,125 --> 00:33:56,541
‫ربما سأفعله بشكل أفضل.

542
00:33:56,625 --> 00:33:57,750
‫اذهب إلى الجحيم.

543
00:33:57,833 --> 00:33:59,958
‫ماذا يحدث يا "ميرسي"؟

544
00:34:01,000 --> 00:34:02,500
‫ما المشكلة؟

545
00:34:03,500 --> 00:34:05,000
‫"شهر آخر.

546
00:34:05,083 --> 00:34:08,083
‫سنكف عن كلّ هذا ونسافر في أنحاء (أوروبا)."

547
00:34:08,166 --> 00:34:10,083
‫هذا ما كنت تقوله طوال سنوات.

548
00:34:10,791 --> 00:34:11,833
‫وسنفعل ذلك.

549
00:34:12,750 --> 00:34:14,458
‫أعدك.

550
00:34:14,541 --> 00:34:16,208
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت فحسب.

551
00:34:17,708 --> 00:34:20,000
‫هل تريدين أن أوقف مصدر ربح هائلًا؟

552
00:34:21,125 --> 00:34:22,375
‫لقد سئمت يا "جوردي".

553
00:34:23,250 --> 00:34:26,291
‫أنقذني هذا العمل من موقف سيئ.

554
00:34:28,458 --> 00:34:30,333
‫احتفظ بكلّ شيء، سأرحل.

555
00:34:30,416 --> 00:34:31,708
‫أنا؟

556
00:34:31,791 --> 00:34:32,916
‫وحدي بكلّ هذا؟

557
00:34:34,541 --> 00:34:35,833
‫سيتكفّل هذا بتدميري.

558
00:34:37,083 --> 00:34:39,291
‫أنت من تعرفين كيفية إدارة كلّ شيء.

559
00:34:40,333 --> 00:34:41,500
‫أحتاج إليك.

560
00:34:42,791 --> 00:34:44,458
‫سأضيع من دونك.

561
00:34:45,708 --> 00:34:48,500
‫شهران، لا أكثر،

562
00:34:49,791 --> 00:34:53,083
‫وستكون معنا أموال تكفي أن تعيشي كأميرة.

563
00:34:53,166 --> 00:34:54,625
‫كما تستحقين.

564
00:34:58,250 --> 00:35:00,208
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

565
00:35:00,291 --> 00:35:01,500
‫صباح الخير.

566
00:35:02,166 --> 00:35:03,125
‫صباح الخير.

567
00:35:03,208 --> 00:35:04,208
‫هل أنت بخير يا "جولييت"؟

568
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
‫أجل، لكنني أود التحدث إليك.

569
00:35:07,083 --> 00:35:08,208
‫بالطبع، ما الأمر؟

570
00:35:08,291 --> 00:35:09,166
‫وحدنا.

571
00:35:09,875 --> 00:35:11,791
‫أنا منشغلة، سنتحدث لاحقًا.

572
00:35:13,416 --> 00:35:15,333
‫- هل كلّ شيء بخير يا "جولييت"؟
‫- أجل.

573
00:35:23,416 --> 00:35:24,666
‫"(لا لمراكز الاحتجاز)"

574
00:35:24,750 --> 00:35:27,125
‫المعذرة، "فاطمة جامد"؟

575
00:35:27,208 --> 00:35:29,375
‫إنها هناك في النهاية.

576
00:35:29,458 --> 00:35:30,750
‫- شكرًا.
‫- عفوًا.

577
00:35:36,666 --> 00:35:37,791
‫- صباح الخير.
‫- مرحبًا.

578
00:35:37,875 --> 00:35:38,875
‫مرحبًا!

579
00:35:40,125 --> 00:35:41,833
‫- لم أرك منذ وقت طويل.
‫- أجل.

580
00:35:42,625 --> 00:35:45,041
‫منذ حصلت لك على إقامتك.

581
00:35:45,125 --> 00:35:49,166
‫أجل. هل ما زال يأتيك عدد غفير من العملاء؟

582
00:35:49,250 --> 00:35:50,500
‫لن ينقصني العمل أبدًا.

583
00:35:50,583 --> 00:35:52,291
‫رائع. كيف يمكنني مساعدتك؟

584
00:36:00,000 --> 00:36:02,541
‫هذه واحدة من أحدث الوفيات
‫داخل مراكز الاحتجاز.

585
00:36:02,625 --> 00:36:04,416
‫كان اسمه "محمد بورديبالا".

586
00:36:04,500 --> 00:36:06,791
‫انظر، المساجين يحتجون،

587
00:36:06,875 --> 00:36:10,916
‫و"محمد" محتجز في زنزانة فردية
‫طوال 18 ساعة،

588
00:36:11,000 --> 00:36:12,750
‫حيث يُفترض أنه انتحر.

589
00:36:12,833 --> 00:36:16,625
‫عندما وصل الضباط إلى الزنزانة 41،

590
00:36:16,708 --> 00:36:19,541
‫بعد كشف ثقب الباب،

591
00:36:19,625 --> 00:36:21,333
‫لاحظوا أن السجين المذكور

592
00:36:21,416 --> 00:36:24,125
‫كان يجثم بملاءة حول رقبته…

593
00:36:24,208 --> 00:36:27,500
‫- إنه يقرأ من سيناريو.
‫- أجل، هذا الوزير "زويدو".

594
00:36:27,583 --> 00:36:30,541
‫…لا يُوجد غبار على نزاهة أخلاق
‫هؤلاء المهنيين الرائعين…

595
00:36:30,625 --> 00:36:32,458
‫يا له من كاذب، رباه.

596
00:36:32,541 --> 00:36:36,083
‫هذا "محمد أباغوي"، 22 سنة،
‫مات في مركز احتجاز "برشلونة".

597
00:36:36,166 --> 00:36:37,291
‫"العدالة!"

598
00:36:37,375 --> 00:36:39,375
{\an8}‫- سبب الوفاة، انتحار.
‫- مثل موكلتي.

599
00:36:39,458 --> 00:36:41,166
{\an8}‫- وهذا؟
‫- هذا خيالي بعض الشيء.

600
00:36:41,250 --> 00:36:43,375
{\an8}‫يقولون إنه قتل نفسه برباط حذائه.

601
00:36:44,375 --> 00:36:45,875
{\an8}‫- رباط حذائه؟
‫- أجل.

602
00:36:46,000 --> 00:36:49,333
{\an8}‫"إدريسا ديالو"
‫قُتل في مركز احتجاز "برشلونة".

603
00:36:49,416 --> 00:36:51,583
‫كان ضحية عنصرية مؤسساتية.

604
00:36:51,666 --> 00:36:53,916
‫"سامبا مارتيني"، ماتت بالإيدز.

605
00:36:54,000 --> 00:36:55,375
‫إهمال طبي.

606
00:36:56,250 --> 00:37:01,666
‫طلبت طبيب مركز الاحتجاز 10 مرات
‫وأعطوها أقراصًا للقلق.

607
00:37:02,333 --> 00:37:05,791
‫أعطوا امرأة تحتضر من الإيدز أقراصًا للقلق؟

608
00:37:05,875 --> 00:37:07,541
‫أجل. ليس الموت في مراكز الاحتجاز فحسب.

609
00:37:07,625 --> 00:37:11,666
‫احتجزوا قاصرين ومرضى…

610
00:37:11,750 --> 00:37:13,708
‫احتجزوا…

611
00:37:13,791 --> 00:37:17,125
‫نساء ضحايا دعارة تديرها المافيا.

612
00:37:17,958 --> 00:37:21,750
‫هذه التصرفات الوحشية قانونية
‫بسبب قانون الهجرة.

613
00:37:21,833 --> 00:37:24,500
‫هل تحققت العدالة لأي من هذه القضايا؟

614
00:37:24,583 --> 00:37:28,291
‫عندما يحدث أمر كهذا، نشجبه.

615
00:37:28,375 --> 00:37:30,083
‫لكن لا يحدث شيء.

616
00:37:30,166 --> 00:37:33,333
‫معظم الضحايا فقراء،
‫لا يمكنهم تحمّل تكلفة محام.

617
00:37:43,041 --> 00:37:44,458
‫ما هذا؟

618
00:37:44,541 --> 00:37:48,375
‫الـ7500 المتبقية
‫من الـ30 ألفًا المدينة لك بها.

619
00:37:48,458 --> 00:37:49,666
‫ماذا يحدث؟

620
00:37:50,458 --> 00:37:52,708
‫أخبرتني بأنه يمكنني الرحيل إن أردت.

621
00:37:52,791 --> 00:37:54,333
‫لكن لماذا الآن؟

622
00:37:54,416 --> 00:37:56,208
‫الحياة في الخارج ستكون مستحيلة.

623
00:37:56,875 --> 00:38:01,125
‫وجدوا "زيتا" ميتة في مركز الاحتجاز،
‫لا أريد أن يحدث لي ذلك.

624
00:38:01,208 --> 00:38:02,375
‫لا يا عزيزتي.

625
00:38:03,583 --> 00:38:06,458
‫عقد "بوجمارتي" اتفاقًا مع الشرطة،
‫لن يحدث لك ذلك.

626
00:38:06,541 --> 00:38:09,375
‫يجب أن تساعديني يا "ميرسي"، لقد وعدتني.

627
00:38:11,166 --> 00:38:14,583
‫ربما ما حدث لـ"زيتا"،
‫حدث لأنها رحلت عن هنا.

628
00:38:14,666 --> 00:38:16,625
‫لا يمكننا حمايتك في الشارع.

629
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
‫أعرف محاميًا يمكنه جعلي مهاجرة شرعية.

630
00:38:18,875 --> 00:38:20,000
‫أي محام؟

631
00:38:21,958 --> 00:38:23,458
‫أحتاج إلى استعادة جواز سفري.

632
00:38:23,541 --> 00:38:25,000
‫ليس في حوزتي.

633
00:38:25,875 --> 00:38:27,250
‫لماذا ليس في حوزتك؟

634
00:38:28,125 --> 00:38:30,375
‫أرسلناه إلى "نيجيريا" لجلب فتاة أخرى.

635
00:38:39,375 --> 00:38:41,916
‫سأتحدّث إلى "بوجمارتي"، أعدك.

636
00:38:42,875 --> 00:38:44,708
‫لكن الآن، عودي إلى العمل.

637
00:38:50,458 --> 00:38:52,666
‫أعطيني مفاتيح الغرفة 23.

638
00:38:52,750 --> 00:38:54,000
‫هاك.

639
00:38:54,083 --> 00:38:55,208
‫مرحبًا.

640
00:38:55,291 --> 00:38:56,416
‫لنذهب.

641
00:39:22,541 --> 00:39:24,583
‫مرحبًا أيتها الجميلة، كيف حالك؟

642
00:39:25,875 --> 00:39:27,208
‫ما اسمك؟

643
00:39:27,291 --> 00:39:28,500
‫"جولييت".

644
00:39:28,583 --> 00:39:30,833
‫"جولييت"، من أي أنت؟

645
00:39:32,041 --> 00:39:34,000
‫كم تريدين لدخول غرفة خاصة؟

646
00:39:35,000 --> 00:39:36,666
‫70 لقاء 30 دقيقة و140 لقاء 60 دقيقة.

647
00:39:36,750 --> 00:39:38,166
‫رائع، لنذهب.

648
00:39:38,250 --> 00:39:40,083
‫يجب أن تجد فتاة أخرى.

649
00:39:42,125 --> 00:39:46,083
‫إن لم ترغبي في المضاجعة،
‫فعودي إلى بلدك أيتها الساقطة السوداء!

650
00:39:56,875 --> 00:39:58,916
‫- مرحبًا يا "ميرسي".
‫- كيف حالك؟

651
00:40:00,916 --> 00:40:02,958
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

652
00:40:03,041 --> 00:40:04,708
‫لم أرك منذ وقت طويل.

653
00:40:11,833 --> 00:40:13,875
‫الشرطة! ليقف الجميع هنا.

654
00:40:13,958 --> 00:40:16,166
‫أوقفوا الموسيقى وأضيئوا الأنوار.

655
00:40:16,250 --> 00:40:17,541
‫أريد صفّين.

656
00:40:17,625 --> 00:40:19,666
‫ليظهر الجميع هوياتهم أو تصريح الإقامة.

657
00:40:19,750 --> 00:40:21,333
‫إلى أين تذهب؟

658
00:40:21,416 --> 00:40:23,500
‫هل أنت غبي أم ماذا؟ أظهر هويتك.

659
00:40:24,333 --> 00:40:26,250
‫ماذا تفعل؟

660
00:40:26,333 --> 00:40:28,208
‫تنحّ ولا تتدخل.

661
00:40:28,291 --> 00:40:30,625
‫- أنا وأنت بيننا اتفاق.
‫- المعذرة؟

662
00:40:32,416 --> 00:40:34,041
‫تنحّ من فضلك.

663
00:40:36,916 --> 00:40:38,625
‫فتشوا الغرف أيضًا.

664
00:40:38,708 --> 00:40:40,333
‫الهويات وتصاريح الإقامة.

665
00:40:40,416 --> 00:40:42,083
‫لتخرج هذه.

666
00:40:42,166 --> 00:40:43,125
‫الهوية.

667
00:40:43,208 --> 00:40:45,458
‫ليس أنت. الهوية.

668
00:40:46,500 --> 00:40:48,333
‫أريني هويتك.

669
00:40:48,416 --> 00:40:50,208
‫ليست معك هوية؟ اخرجي إذًا!

670
00:40:50,833 --> 00:40:52,500
‫تصريح إقامتك أو هويتك.

671
00:40:52,583 --> 00:40:54,916
‫- سأتحقق لكن…
‫- لست مهتمًا. هل معك أم لا؟

672
00:40:55,000 --> 00:40:56,958
‫- لا أجدها.
‫- ستخرج هذه أيضًا.

673
00:40:57,041 --> 00:40:58,541
‫هوية أو تصريح إقامة؟

674
00:40:58,625 --> 00:41:01,583
‫- أريد الذهاب إلى المرحاض رجاءً.
‫- لا هوية؟ اخرجي.

675
00:41:03,333 --> 00:41:04,416
‫هويتك.

676
00:41:05,375 --> 00:41:08,208
‫هوية؟ لا؟ لتخرج هذه أيضًا. الهوية.

677
00:41:13,750 --> 00:41:14,791
‫هويتك.

678
00:41:14,875 --> 00:41:16,500
‫- تصريح؟
‫- لا.

679
00:41:16,583 --> 00:41:18,125
‫- استديري.
‫- أرجوك…

680
00:41:18,208 --> 00:41:19,500
‫استديري.

681
00:41:21,333 --> 00:41:22,291
‫يداك.

682
00:41:34,583 --> 00:41:35,916
‫لدينا 6 بالفعل.

683
00:42:17,333 --> 00:42:18,666
‫أرجوكما ألا تفعلا.

684
00:42:18,750 --> 00:42:23,000
‫نريد أن نعرف من المسؤول عن هذا
‫وليس لدينا إثبات.

685
00:42:23,083 --> 00:42:24,500
‫أنتما تضعانني في موقف عصيب.

686
00:42:24,583 --> 00:42:26,666
‫- أرجوك يا "هيلين".
‫- لا أستطيع!

687
00:42:26,750 --> 00:42:27,875
‫"فاطمة".

688
00:42:29,583 --> 00:42:31,541
‫منذ متى وأنت في هذه البلاد؟

689
00:42:32,458 --> 00:42:33,583
‫منذ فترة.

690
00:42:33,666 --> 00:42:36,291
‫هل كان صعب عليك إصدار أوراق الإقامة؟

691
00:42:38,375 --> 00:42:40,041
‫ليس عليك أن تجيبي.

692
00:42:40,125 --> 00:42:45,000
‫كنت أحاول أن أصدر أوراقها
‫عندما قيل لي إنها انتحرت.

693
00:42:45,083 --> 00:42:46,500
‫انظري إليها.

694
00:42:46,583 --> 00:42:48,583
‫هل تعتقدين أنها انتحرت؟

695
00:42:52,208 --> 00:42:54,750
‫حالما يأخذونها، لن يمكننا فعل شيء آخر.

696
00:42:57,458 --> 00:42:58,416
‫لا أستطيع.

697
00:42:59,458 --> 00:43:02,833
‫حسنًا. لا نريد تعريض وظيفتك للخطر.

698
00:43:04,000 --> 00:43:06,791
‫شكرًا على مساعدتنا. لنذهب.

699
00:43:33,000 --> 00:43:35,791
‫عندما كنت صبيًا، أخذني أبي لزيارة قريبي،

700
00:43:35,875 --> 00:43:37,125
‫الذي كان يحتضر بالسرطان.

701
00:43:38,125 --> 00:43:39,916
‫أرادني أن أودّعه.

702
00:43:41,458 --> 00:43:43,083
‫عندما دخلت إلى الغرفة،

703
00:43:43,166 --> 00:43:45,791
‫كان في الفراش وأنبوب يخرج من فمه.

704
00:43:46,666 --> 00:43:49,708
‫كانت تُوجد ممرضة تنظّف الأنبوب باستمرار

705
00:43:49,791 --> 00:43:52,708
‫حتى لا يختنق بقيئه.

706
00:43:55,166 --> 00:43:57,041
‫كان يمكنني رؤية عظام وجهه،

707
00:43:58,708 --> 00:44:00,125
‫والخوف والألم…

708
00:44:01,125 --> 00:44:02,791
‫كان الهلع يملأ عينيه.

709
00:44:04,875 --> 00:44:08,208
‫لكن أكثر ما أتذكّره وما لا يمكنني نسيانه،

710
00:44:08,291 --> 00:44:10,500
‫هو الرائحة التي صدرت عن جسده.

711
00:44:13,625 --> 00:44:14,833
‫رائحة…

712
00:44:15,916 --> 00:44:16,916
‫التحلل،

713
00:44:19,125 --> 00:44:20,208
‫واللحم المتعفّن.

714
00:44:22,291 --> 00:44:24,125
‫كانت رائحة الموت.

715
00:44:26,333 --> 00:44:28,125
‫أمي مصابة بالخرف.

716
00:44:29,416 --> 00:44:31,458
‫إنها تتغوط وتتبول على نفسها.

717
00:44:33,208 --> 00:44:36,791
‫إن تشتت انتباهي للحظة، تضيع مني ولا أجدها.

718
00:44:36,875 --> 00:44:38,250
‫وأبحث عنها بجنون.

719
00:44:41,041 --> 00:44:43,500
‫أحيانًا أفكّر أنه من الأفضل أن تموت.

720
00:45:19,250 --> 00:45:21,333
‫منذ هذا الصباح، سفينة إنقاذ "أوبن آرمز"

721
00:45:21,416 --> 00:45:24,208
‫كانت في المياه الإقليمية الإيطالية
‫بجانب جزيرة "لامبيدوسا".

722
00:45:24,291 --> 00:45:25,958
‫تنتظر المنظمة غير الحكومية الإذن

723
00:45:26,041 --> 00:45:29,583
‫لتنزل الـ147 مهاجرًا الذين أنقذتهم.

724
00:45:29,666 --> 00:45:31,583
‫وزير الداخلية "ماتيو سالفيني"،

725
00:45:31,666 --> 00:45:35,208
‫سخر من المنظمة غير الحكومية
‫في تغريدة والتي تساءل فيها

726
00:45:35,291 --> 00:45:38,791
‫لماذا لم يُؤخذوا
‫إلى "إيبيزا" و"فورمينتيرا"

727
00:45:38,875 --> 00:45:41,125
‫ليحظوا ببعض المرح.

728
00:45:41,208 --> 00:45:42,916
‫"(دريمز)"

729
00:46:19,375 --> 00:46:21,375
‫- مرحبًا أيها الوسيم.
‫- مرحبًا.

730
00:46:22,125 --> 00:46:23,291
‫تبدو حزينًا.

731
00:46:24,291 --> 00:46:26,208
‫هل هذه أول مرة لك هنا؟

732
00:46:26,291 --> 00:46:27,375
‫أجل.

733
00:46:27,458 --> 00:46:29,541
‫أنا "كاتيا"، ما اسمك؟

734
00:46:29,625 --> 00:46:30,708
‫"فيرناندو".

735
00:46:30,791 --> 00:46:32,666
‫"فيرناندو"، يعجبني الاسم.

736
00:46:33,375 --> 00:46:36,833
‫هل تعرف أنني أتيت من دولة
‫بها أكثر النساء إثارة؟

737
00:46:36,916 --> 00:46:38,000
‫بالتأكيد.

738
00:46:38,083 --> 00:46:39,083
‫أجل.

739
00:46:40,500 --> 00:46:43,875
‫أحاول أن أجد شخصًا.

740
00:46:43,958 --> 00:46:45,958
‫- حقًا؟ أنا؟
‫- لا.

741
00:46:46,041 --> 00:46:47,916
‫ستأخذني إلى الطابق العلوي، صحيح؟

742
00:46:48,000 --> 00:46:50,208
‫لا، أنا أبحث عن فتاة أخرى.

743
00:46:51,375 --> 00:46:52,416
‫فتاة أخرى؟

744
00:46:52,500 --> 00:46:54,250
‫- أجل.
‫- لكن…

745
00:46:55,041 --> 00:46:56,208
‫هل أنت شرطي؟

746
00:46:56,291 --> 00:46:58,458
‫لست شرطيًا، أنا محام.

747
00:46:59,375 --> 00:47:02,666
‫اسمع، لا أريد أي مشكلات.

748
00:47:02,750 --> 00:47:05,708
‫إن أردت طرح أسئلة فاسألها، إنها المديرة.

749
00:47:05,791 --> 00:47:07,541
‫- ما اسمها؟
‫- "ميرسي".

750
00:47:08,750 --> 00:47:09,791
‫شكرًا.

751
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
‫مرحبًا.

752
00:47:20,416 --> 00:47:23,208
‫ما الخطب؟ ألم تعجبك "كاتيا"؟

753
00:47:23,291 --> 00:47:24,875
‫أبحث عن "جولييت أوكورو".

754
00:47:26,541 --> 00:47:28,208
‫- من أنت؟
‫- أنا محاميها.

755
00:47:28,291 --> 00:47:29,666
‫هل تعرفين أين هي؟

756
00:47:29,750 --> 00:47:31,666
‫- لم تعد تعمل هنا.
‫- منذ متى؟

757
00:47:31,750 --> 00:47:33,500
‫ارحل من فضلك.

758
00:47:34,833 --> 00:47:36,625
‫- قلت ارحل.
‫- انظري يا "ميرسي".

759
00:47:37,500 --> 00:47:39,041
‫هل تعرفينها؟

760
00:47:39,125 --> 00:47:40,958
‫انظري إلى ما فعلوه بها في مركز الاحتجاز.

761
00:47:41,041 --> 00:47:42,708
‫شاهدي كيف تركوها.

762
00:47:45,958 --> 00:47:47,375
‫كنت في مركز الاحتجاز أيضًا.

763
00:47:48,333 --> 00:47:49,791
‫واجهت نصيبي من الصعاب بالفعل.

764
00:47:49,875 --> 00:47:52,333
‫لن تصدمني بصورة.

765
00:47:53,666 --> 00:47:54,791
‫كيف خرجت؟

766
00:47:56,916 --> 00:47:58,083
‫كنت محظوظة.

767
00:47:58,166 --> 00:47:59,750
‫لكن "زيتا" لم تكن محظوظة،

768
00:47:59,833 --> 00:48:02,333
‫وإن لم تساعديني،
‫فلن تكون "جولييت" محظوظة أيضًا.

769
00:48:04,291 --> 00:48:05,625
‫الأمن!

770
00:48:05,708 --> 00:48:07,166
‫ساعديني!

771
00:48:08,750 --> 00:48:09,666
‫ما الأمر؟

772
00:48:10,625 --> 00:48:11,791
‫هل يزعجك؟

773
00:48:15,375 --> 00:48:16,208
‫لا.

774
00:48:17,125 --> 00:48:18,583
‫كان يبحث عن المخرج.

775
00:49:50,708 --> 00:49:52,416
‫السكّر في الدرج الثاني.

776
00:50:14,375 --> 00:50:16,208
‫ما الذي تسبب بتلك الندبة؟

777
00:50:17,625 --> 00:50:18,958
‫من عميل.

778
00:50:19,916 --> 00:50:22,625
‫لم أستطع الدفاع عن نفسي لأنه قيّدني.

779
00:50:24,708 --> 00:50:27,083
‫لا بد أنك تلتقين بمختلين كثيرين في عملك.

780
00:50:28,375 --> 00:50:31,916
‫للملهى قواعد صارمة،
‫لكن يُوجد دومًا من يتمادى.

781
00:50:34,666 --> 00:50:37,375
‫يُوجد مختلون كثيرون في هذا العالم.

782
00:50:41,291 --> 00:50:42,291
‫هل هذا ابنك؟

783
00:50:43,250 --> 00:50:44,250
‫أجل، كان ابني.

784
00:50:44,750 --> 00:50:45,791
‫ماذا حدث؟

785
00:50:48,750 --> 00:50:51,541
‫جرعة مفرطة من الإكستاسي
‫عندما كان عمره 16 سنة.

786
00:50:52,625 --> 00:50:54,041
‫كانت لديه حبيبة،

787
00:50:54,125 --> 00:50:57,125
‫خرجا للاحتفال وأعطته الأقراص.

788
00:50:58,500 --> 00:50:59,583
‫يؤسفني ذلك جدًا.

789
00:51:02,375 --> 00:51:04,750
‫كانت إفريقية مثلك.

790
00:51:06,666 --> 00:51:08,416
‫كان ينبغي أن أطلق الرصاص على رأسها.

791
00:51:12,375 --> 00:51:13,208
‫مهلًا.

792
00:51:14,083 --> 00:51:15,250
‫آسف، اهدئي.

793
00:51:19,208 --> 00:51:20,333
‫هل تريدين كأس قهوة أخرى؟

794
00:51:21,333 --> 00:51:22,750
‫أجل، من فضلك.

795
00:51:25,000 --> 00:51:28,000
‫لم أتحدّث إلى أحد عن ابني منذ فترة طويلة.

796
00:51:42,666 --> 00:51:44,583
‫آسف، هل أيقظتك؟

797
00:51:45,125 --> 00:51:46,291
‫ألم تستطع النوم؟

798
00:51:47,666 --> 00:51:48,583
‫لا…

799
00:51:49,875 --> 00:51:52,500
‫هل تريد قرصًا منومًا؟

800
00:51:53,458 --> 00:51:54,958
‫أخذت قرصين بالفعل.

801
00:51:59,708 --> 00:52:00,875
‫من يهتم.

802
00:52:02,083 --> 00:52:03,875
‫النوم مبالغ فيه.

803
00:52:07,708 --> 00:52:09,875
‫كيف يُعقل أن الشمس لم تشرق بعد؟

804
00:52:11,666 --> 00:52:14,583
‫أحيانًا أشعر بأن الزمن يمر ببطء شديد.

805
00:52:16,583 --> 00:52:18,083
‫ودقيقة واحدة تبدو بلا نهاية.

806
00:52:20,416 --> 00:52:23,291
‫وأحيانًا تمر 20 سنة بسرعة شديدة.

807
00:52:28,083 --> 00:52:31,875
‫هل تعتقدين أننا نشبه بعضنا؟

808
00:52:37,333 --> 00:52:38,791
‫هل تعني جسديًا؟

809
00:52:39,875 --> 00:52:43,291
‫يقولون إن بعد قضاء وقت طويل معًا،

810
00:52:45,375 --> 00:52:47,333
‫يصبح الأزواج متشابهين.

811
00:52:49,250 --> 00:52:50,416
‫أعتقد…

812
00:52:52,291 --> 00:52:55,208
‫أن الزوجان يقلّدان حركات بعضهما،

813
00:52:55,916 --> 00:52:57,375
‫ويتشاركان الأفكار

814
00:52:59,833 --> 00:53:02,708
‫من دون قولها.

815
00:53:05,625 --> 00:53:06,625
‫ماذا تفعلين؟

816
00:53:07,625 --> 00:53:09,541
‫- هل عدت إلى التدخين؟
‫- أجل.

817
00:53:11,958 --> 00:53:13,916
‫تعرفين أن جسدك لن يشكرك على هذا؟

818
00:53:15,458 --> 00:53:16,333
‫أعرف.

819
00:53:22,666 --> 00:53:24,041
‫لكنك تفعلين هذا على أي حال.

820
00:53:24,125 --> 00:53:25,750
‫على الجميع أن يموتوا لسبب ما.

821
00:54:38,458 --> 00:54:40,541
‫- هل رأيتها؟
‫- أجل.

822
00:54:51,125 --> 00:54:53,291
‫- هلا نذهب يا "جولييت"؟
‫- أجل.

823
00:55:31,958 --> 00:55:33,125
‫ألا يعجبك هذا المكان؟

824
00:55:33,750 --> 00:55:34,875
‫بلى، لكنني…

825
00:55:35,916 --> 00:55:37,666
‫لم أخرج منذ فترة طويلة.

826
00:55:38,708 --> 00:55:39,541
‫فهمت.

827
00:55:43,416 --> 00:55:44,666
‫سأخبرك بالحقيقة.

828
00:55:44,750 --> 00:55:48,125
‫اخترت هذا المكان لأثير إعجابك فحسب.

829
00:55:48,833 --> 00:55:50,583
‫لا آكل في أماكن كهذه أيضًا.

830
00:55:51,291 --> 00:55:55,250
‫يأكل رجال الشرطة في حانات دنيئة
‫حيث حصص الطعام أكبر.

831
00:56:01,500 --> 00:56:04,375
‫في شبابي كنت أريد أن أكون رجل إطفاء.

832
00:56:06,291 --> 00:56:08,791
‫لكن ذات يوم، وقع حريق في المدرسة،

833
00:56:08,875 --> 00:56:10,458
‫ورأيت النار وفقدت الوعي.

834
00:56:11,583 --> 00:56:13,416
‫كانت هذه نهاية مهنتي كرجل إطفاء.

835
00:56:13,500 --> 00:56:16,166
‫لذا قررت أن أكون شرطيًا.

836
00:56:16,250 --> 00:56:17,708
‫- هل أصيبك بالملل؟
‫- لا.

837
00:56:20,208 --> 00:56:21,041
‫"جولييت".

838
00:56:21,875 --> 00:56:23,500
‫ما الخطب؟ أخبريني بالحقيقة.

839
00:56:24,041 --> 00:56:24,958
‫الأمر فحسب…

840
00:56:26,041 --> 00:56:27,500
‫أنني أود…

841
00:56:27,583 --> 00:56:28,500
‫ماذا؟

842
00:56:32,541 --> 00:56:34,583
‫أريد أن أصبح شرعية هنا يا "أوريول".

843
00:56:42,875 --> 00:56:44,750
‫هل هذا كلّ ما يقلقك؟

844
00:56:45,333 --> 00:56:47,000
‫أجل، لا أحمل جواز سفري.

845
00:56:47,083 --> 00:56:48,958
‫- أخذوه مني.
‫- من؟

846
00:56:50,833 --> 00:56:51,833
‫مدير "دريمز".

847
00:56:52,458 --> 00:56:53,625
‫اسمه "بوجمارتي".

848
00:57:01,916 --> 00:57:04,125
‫كلي، كلّ هذا يكلّفني مبلغًا طائلًا.

849
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
‫كيف كانت عطلتك؟

850
01:00:58,708 --> 01:01:01,208
‫مرحبًا، كنت سأتصل بك مساء اليوم.

851
01:01:01,291 --> 01:01:02,958
‫إذًا فقد وفرت عليك المشقة.

852
01:01:03,875 --> 01:01:06,083
‫هل تريد الدخول وتناول قدح من الشاي؟

853
01:01:06,166 --> 01:01:08,625
‫لا، جئت لأرد إليك ملف "زيتا".

854
01:01:09,208 --> 01:01:10,083
‫من؟

855
01:01:10,166 --> 01:01:12,583
‫الموكلة التي أرسلتها إليّ. هل نسيت؟

856
01:01:12,666 --> 01:01:13,750
‫بالطبع لا.

857
01:01:13,833 --> 01:01:15,625
‫عُثر عليها ميتة في مركز احتجاز المهاجرين.

858
01:01:16,583 --> 01:01:17,666
‫يا إلهي.

859
01:01:17,750 --> 01:01:19,125
‫ألم تعرفي؟

860
01:01:19,208 --> 01:01:22,000
‫- بالطبع لم أعرف. ظننت…
‫- ماذا؟

861
01:01:22,750 --> 01:01:24,208
‫أنهم سيخلون سبيلها؟

862
01:01:24,291 --> 01:01:25,916
‫لا، أنك ستفعل شيئًا.

863
01:01:26,000 --> 01:01:26,833
‫مثل ماذا؟

864
01:01:27,833 --> 01:01:29,916
‫أواجه الشرطي الذي حضر جلسة الاستماع؟

865
01:01:31,291 --> 01:01:32,666
‫عم تتحدث؟

866
01:01:33,583 --> 01:01:36,000
‫لقد قتلوها يا "كارلا".

867
01:01:36,083 --> 01:01:37,875
‫قتلوها في مركز احتجاز المهاجرين.

868
01:01:38,500 --> 01:01:40,041
‫ضُربت حتى تشوهت ملامحها.

869
01:01:40,125 --> 01:01:42,833
‫لن أريك الصور، لئلا يصيبك الغثيان.

870
01:01:46,208 --> 01:01:48,000
‫ماذا تريد مني؟ لم جئت إلى هنا؟

871
01:01:48,083 --> 01:01:50,041
‫لم أعطيتني ذلك الملف؟

872
01:01:50,625 --> 01:01:52,125
‫ما الذي تعرفينه ولا أعرفه؟

873
01:01:54,791 --> 01:01:56,291
‫كيف تفعلين بي هذا؟

874
01:02:04,125 --> 01:02:07,291
‫لقد هددوني. مكتب محاماتي.

875
01:02:07,375 --> 01:02:10,583
‫أمروني بنسيان القضية وإلا فصلوني.

876
01:02:17,875 --> 01:02:18,708
‫"فيرناندو".

877
01:02:21,416 --> 01:02:23,416
‫كانت "زيتا" شاهدة على جريمة قتل.

878
01:02:24,458 --> 01:02:27,375
‫أحد الضباط دفع حبيبها في مداهمة
‫وقد رأت ما حدث.

879
01:02:29,250 --> 01:02:33,333
‫لماذا لم تتخلصي من الملف؟
‫لم أعطيتني القضية؟

880
01:02:33,416 --> 01:02:37,000
‫أردت أن أمنح "زيتا" فرصة للنجاة
‫وكان لها أمل معك.

881
01:02:37,833 --> 01:02:39,208
‫لم يكن لها أي أمل في النجاة.

882
01:02:40,500 --> 01:02:44,000
‫لو أعادوها إلى بلادها،
‫لاعتبروها عاهرة هناك وقتلوها.

883
01:02:44,083 --> 01:02:46,250
‫وإن لم يستطيعوا ترحيلها،
‫فقد كانت ستموت هنا.

884
01:02:47,416 --> 01:02:50,583
‫لم يكن هذا ذنبك، لقد فعلت ما بوسعك.

885
01:02:51,833 --> 01:02:55,458
‫وهل من المفترض أن أرضى بذلك؟
‫بأنني فعلت ما بوسعي؟

886
01:02:58,000 --> 01:03:01,291
‫ماذا عسانا أن نفعل غير ذلك؟
‫أخبرني. ما الذي يمكنك فعله غير ذلك؟

887
01:03:05,916 --> 01:03:06,833
‫لا شيء.

888
01:03:08,041 --> 01:03:09,416
‫لا يمكننا فعل أي شيء.

889
01:03:12,833 --> 01:03:15,791
‫كيف حال زوجتك؟ كيف سار العلاج الجديد؟

890
01:03:17,416 --> 01:03:18,500
‫لقد ماتت "روزا".

891
01:03:20,708 --> 01:03:23,708
‫أنا في غاية الأسف يا "فيرناندو".

892
01:03:24,416 --> 01:03:25,708
‫هذا أفضل.

893
01:03:26,416 --> 01:03:27,666
‫كانت تعاني كثيرًا.

894
01:03:40,083 --> 01:03:42,083
‫- تفضّلا.
‫- شكرًا.

895
01:03:46,375 --> 01:03:48,458
‫ألا يزال ذلك المحامي يزعجك؟

896
01:03:49,125 --> 01:03:51,125
‫لا تقلق حياله، إنه لا يملك أدلة.

897
01:03:51,708 --> 01:03:53,416
‫- وماذا عن الناشطة؟
‫- من؟

898
01:03:53,958 --> 01:03:55,125
‫المسلمة التي تظهر في التلفاز.

899
01:03:55,208 --> 01:03:58,083
‫تلك الفتاة… مثيرة جدًا.

900
01:03:59,166 --> 01:04:01,833
‫إنها تطلب التقارير،
‫فنعطيها إياها وهذا كل شيء.

901
01:04:05,833 --> 01:04:09,125
‫اسمع، وصلت بعض الفتيات البيروفيات
‫إلى مركز احتجاز المهاجرين

902
01:04:09,208 --> 01:04:12,666
‫- وخطر لي أن نقوم…
‫- لا، لديّ الكثير من العمل.

903
01:04:12,750 --> 01:04:15,500
‫الكثير من العمل؟ بربك، أنت…

904
01:04:15,583 --> 01:04:18,375
‫لا أحب أن أكرر كلامي يا "إنريك".

905
01:04:39,500 --> 01:04:41,166
‫- طاب صباحك.
‫- طاب صباحك.

906
01:04:42,000 --> 01:04:42,916
‫مرحبًا.

907
01:04:54,041 --> 01:04:56,541
‫- ما اسمك؟
‫- "سميرة".

908
01:04:56,625 --> 01:04:58,375
‫- وما لقبك؟
‫- "حموني".

909
01:04:58,458 --> 01:04:59,875
‫أيمكنك تهجئته؟

910
01:04:59,958 --> 01:05:02,208
‫حسنًا. ح، م،

911
01:05:02,875 --> 01:05:05,833
‫و، ن، ي…

912
01:05:05,916 --> 01:05:07,000
‫و،

913
01:05:07,875 --> 01:05:09,208
‫ي، ن،

914
01:05:09,833 --> 01:05:11,916
‫ج، و.

915
01:05:12,708 --> 01:05:14,666
‫- كيف يُنطق؟
‫- "وينجو".

916
01:05:14,750 --> 01:05:15,833
‫"وينجو".

917
01:05:15,916 --> 01:05:16,958
‫- أجل.
‫- حسنًا.

918
01:05:17,791 --> 01:05:19,041
‫ما اسم والدتك؟

919
01:05:19,125 --> 01:05:20,416
‫"ينغهوا".

920
01:05:21,250 --> 01:05:22,083
‫ي…

921
01:05:22,166 --> 01:05:23,416
‫أ، ل، ا،

922
01:05:24,000 --> 01:05:25,166
‫ي، ه.

923
01:05:28,375 --> 01:05:29,750
‫وأنت؟

924
01:05:29,833 --> 01:05:31,000
‫"أفريكا".

925
01:05:31,583 --> 01:05:32,708
‫حسنًا.

926
01:05:32,791 --> 01:05:33,875
‫ما اسمك؟

927
01:05:34,458 --> 01:05:35,375
‫"كيرا".

928
01:05:35,458 --> 01:05:36,708
‫- معذرةً؟
‫- "كيرا".

929
01:05:36,791 --> 01:05:39,250
‫"كيرا". أيمكنك تهجئة اسمك؟

930
01:05:39,333 --> 01:05:41,708
‫- لا.
‫- لا عليك. سيفعل ذلك والدك.

931
01:05:41,791 --> 01:05:43,083
‫إثبات العنوان؟

932
01:05:43,666 --> 01:05:45,708
‫ليس معنا.

933
01:05:45,791 --> 01:05:47,875
‫- أين تعيشون؟
‫- في شاحنة مغلقة.

934
01:05:48,416 --> 01:05:49,583
‫أجل.

935
01:05:49,666 --> 01:05:52,125
‫- أتعيشان في شاحنة مغلقة مع ولديكما؟
‫- أجل، كلنا نعيش هناك.

936
01:05:52,208 --> 01:05:54,541
‫- هل يعجبك العيش في شاحنة؟
‫- لا.

937
01:05:55,500 --> 01:05:56,750
‫توقعت ذلك.

938
01:06:04,166 --> 01:06:05,833
‫ماذا حدث هذه المرة؟

939
01:06:06,416 --> 01:06:08,750
‫ولا تقل إن وثائقك قد ضاعت.

940
01:06:09,375 --> 01:06:11,166
‫إنها غلطة ابن عمي.

941
01:06:11,250 --> 01:06:12,333
‫لقد بعتها مرة أخرى.

942
01:06:13,000 --> 01:06:14,958
‫- لا.
‫- بالطبع فعلت.

943
01:06:15,041 --> 01:06:16,916
‫لا يا سيد "فيرناندو".

944
01:06:17,000 --> 01:06:18,458
‫- لا تكذب عليّ.
‫- أرجوك.

945
01:06:19,041 --> 01:06:21,625
‫أقسم بحياة أمي

946
01:06:21,708 --> 01:06:23,625
‫- إنني لم أبعها.
‫- ماذا حدث؟

947
01:06:23,708 --> 01:06:25,666
‫ماذا فعلت بها؟ ماذا حدث؟

948
01:06:25,750 --> 01:06:28,083
‫كانت في جارور

949
01:06:29,375 --> 01:06:30,416
‫في المزينة،

950
01:06:31,791 --> 01:06:34,541
‫وباع ابن عمي الخزانة.

951
01:06:38,208 --> 01:06:39,666
‫حسنًا، لنر.

952
01:06:40,250 --> 01:06:43,416
‫لقد وضعت هويتك في جارور

953
01:06:44,375 --> 01:06:47,125
‫بداخل مزينة باعها ابن عمك بعد ذلك؟

954
01:06:48,000 --> 01:06:48,916
‫أجل.

955
01:06:50,666 --> 01:06:51,500
‫"حسين"…

956
01:06:54,291 --> 01:06:55,666
‫لقد انتهى الأمر.

957
01:06:55,750 --> 01:06:58,125
‫لن أحضر لك هذه الوثيقة مرة أخرى.

958
01:06:59,000 --> 01:07:00,875
‫لأنك تكذب عليّ.

959
01:07:02,708 --> 01:07:03,791
‫أجل، بعتها.

960
01:07:04,416 --> 01:07:08,666
‫لكن لديّ أبناء يجب أن أطعمهم،
‫الكثير من الأفواه.

961
01:07:11,333 --> 01:07:12,791
‫وأنا فقير.

962
01:07:16,833 --> 01:07:17,750
‫حسنًا.

963
01:07:20,958 --> 01:07:22,166
‫سأستخرجها مرة أخرى.

964
01:07:22,875 --> 01:07:24,666
‫شكرًا يا سيد "فيرناندو".

965
01:07:27,125 --> 01:07:29,041
‫لديّ خبر سيئ.

966
01:07:30,208 --> 01:07:31,208
‫ما الخطب؟

967
01:07:31,958 --> 01:07:34,666
‫لقد رفضوا إصدار بطاقة إقامتك المؤقتة.

968
01:07:35,250 --> 01:07:36,125
‫ماذا؟

969
01:07:36,208 --> 01:07:39,541
‫أخبروني بأنهم لا يستطيعون إعطاءك
‫بطاقة إقامة مؤقتة

970
01:07:39,625 --> 01:07:42,250
‫لأن الحرب في "سوريا" قد انتهت.

971
01:07:43,250 --> 01:07:45,875
‫حياتك ليست في خطر،
‫يمكنك العودة إلى "سوريا".

972
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
‫ماذا سأفعل الآن؟

973
01:07:48,750 --> 01:07:49,958
‫لديك خياران،

974
01:07:50,041 --> 01:07:51,708
‫إما أن تعود إلى "سوريا"…

975
01:07:54,291 --> 01:07:55,750
‫أو تبقى هنا بشكل غير شرعيّ.

976
01:07:57,166 --> 01:08:01,291
‫لن أعود إلى "سوريا"

977
01:08:01,375 --> 01:08:04,708
‫ولا يمكنني البقاء هنا بشكل غير شرعيّ.

978
01:08:05,375 --> 01:08:08,958
‫كيف أجد وظيفة وأين سأنام؟

979
01:08:09,041 --> 01:08:10,708
‫أنا متفهّم يا "سمير".

980
01:08:10,791 --> 01:08:14,125
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.

981
01:08:14,208 --> 01:08:17,625
‫لا أستطيع أن أفعل أي شيء يا "سمير".
‫القانون هو القانون.

982
01:08:18,375 --> 01:08:20,250
‫هناك قانون هجرة…

983
01:08:21,458 --> 01:08:23,458
‫- لكن…
‫- …ولا يمكنني مخالفته.

984
01:08:23,541 --> 01:08:25,916
‫استخدمت كل ما لدينا من موارد.

985
01:08:26,000 --> 01:08:29,083
‫أخبرتهم بقصتك كما رويتها لي.

986
01:08:29,875 --> 01:08:33,125
‫ينفطر فؤادي لأنك كنت تحمل طفلًا بين ذراعيك

987
01:08:33,208 --> 01:08:35,125
‫بينما كان الزورق على وشك أن يغرق.

988
01:08:35,208 --> 01:08:37,333
‫لكنهم لا يبالون.

989
01:08:38,125 --> 01:08:41,166
‫لقد تتبعوا الأرقام والقوانين
‫وأخبروني بأن الأمر قد انتهى.

990
01:08:41,250 --> 01:08:42,916
‫لم يعد بوسعي فعل أي شيء.

991
01:08:43,958 --> 01:08:46,541
‫هل تعرف ماذا سيحدث لي إن عدت إلى "سوريا"؟

992
01:08:46,625 --> 01:08:50,083
‫أحيانًا يجب أن نقبل ما تأتينا به الحياة.

993
01:08:50,166 --> 01:08:52,250
‫- أتمنى…
‫- ماذا؟

994
01:08:53,458 --> 01:08:56,333
‫لو كانت لا تزال زوجتي على قيد الحياة،
‫لكنها ليست كذلك.

995
01:08:59,916 --> 01:09:03,750
‫لقد ماتت بمرض السرطان ويجب أن أواصل حياتي.

996
01:09:06,333 --> 01:09:08,166
‫يجب أن تواصل حياتك.

997
01:09:10,083 --> 01:09:13,958
‫إنها ظالمة وقاسية وغير مفهومة.

998
01:09:14,625 --> 01:09:15,666
‫لا أريد أن أموت.

999
01:09:18,583 --> 01:09:20,041
‫أريد أن أواصل العيش.

1000
01:09:21,083 --> 01:09:23,958
‫أريد أن أواصل محاولة تحقيق أحلامي
‫بالتمثيل في المسرح،

1001
01:09:24,833 --> 01:09:25,833
‫بأن أكون ممثلًا.

1002
01:09:26,583 --> 01:09:30,500
‫بأن أوصّل رسالتنا إلى العالم
‫بشأن ما يحدث لنا، نحن اللاجئين.

1003
01:09:30,583 --> 01:09:31,500
‫أنا آسف.

1004
01:09:38,166 --> 01:09:39,250
‫هذا الكونياك…

1005
01:09:40,916 --> 01:09:44,291
‫أرسله عميل من "بيرغندي" مباشرةً.

1006
01:09:44,833 --> 01:09:47,208
‫إنه معتّق منذ عام 1954.

1007
01:09:47,958 --> 01:09:50,666
‫لا أخرجه إلا في المناسبات الخاصة.

1008
01:09:50,750 --> 01:09:52,875
‫تذوّقه، سيعجبك.

1009
01:09:52,958 --> 01:09:54,500
‫لا أريد، شكرًا.

1010
01:09:55,250 --> 01:09:57,166
‫لا يوجد شيء خاص في هذه الزيارة.

1011
01:09:59,875 --> 01:10:01,583
‫سأصارحك.

1012
01:10:02,916 --> 01:10:05,208
‫بعد مداهمتكم المفاجئة،

1013
01:10:06,375 --> 01:10:08,875
‫ساورني قلق شديد بشأن صداقتنا.

1014
01:10:09,916 --> 01:10:12,625
‫لكنني كنت أعرف
‫أنك سرعان ما ستأتي لمقابلتي.

1015
01:10:13,416 --> 01:10:15,375
‫بالنسبة إليّ، الماضي قد ولّى.

1016
01:10:17,625 --> 01:10:19,583
‫كنت أعرف أنك لن تخذلني

1017
01:10:20,791 --> 01:10:25,166
‫وأنك ستأتي لتصفية الأمور بيننا.

1018
01:10:26,291 --> 01:10:28,250
‫جئت لآخذ جواز سفر "جولييت أوكورو".

1019
01:10:28,875 --> 01:10:29,875
‫ماذا؟

1020
01:10:29,958 --> 01:10:32,500
‫جواز سفر "جولييت أوكورو".

1021
01:10:33,708 --> 01:10:34,875
‫تلك الفتاة السوداء؟

1022
01:10:36,791 --> 01:10:38,625
‫أجل، الفتاة السوداء.

1023
01:10:40,458 --> 01:10:44,125
‫ما تطلبه مني ليس سهلًا يا "أوريول".

1024
01:10:44,833 --> 01:10:48,875
‫وأنت تعرف
‫أن هؤلاء الفتيات شاردات بعض الشيء.

1025
01:10:49,416 --> 01:10:53,416
‫سيستغرق هذا بعض الوقت،

1026
01:10:53,500 --> 01:10:57,458
‫ومن شبه المستحيل الحصول على…

1027
01:10:57,541 --> 01:10:59,375
‫متى تم تعتيق هذا الكونياك؟

1028
01:11:02,791 --> 01:11:04,916
‫1954.

1029
01:11:13,333 --> 01:11:14,208
‫نخبك…

1030
01:11:16,541 --> 01:11:19,166
‫"(جمهورية نيجيريا الاتحادية)،
‫(جولييت أوكورو)"

1031
01:11:24,125 --> 01:11:26,708
‫تبدين في غاية الأناقة.

1032
01:11:28,125 --> 01:11:29,000
‫شكرًا.

1033
01:11:32,708 --> 01:11:35,291
‫متى يمكنني الحصول على أوراقي الرسمية؟

1034
01:11:35,833 --> 01:11:38,541
‫سأحاول الحصول عليها بأسرع ما يمكن.

1035
01:11:41,625 --> 01:11:43,083
‫أهذا عنوانك الحقيقي؟

1036
01:11:43,166 --> 01:11:44,458
‫أجل، أعيش هناك.

1037
01:11:45,375 --> 01:11:46,333
‫هل تعيشين بمفردك؟

1038
01:11:47,250 --> 01:11:48,666
‫لا، بل أعيش مع رجل.

1039
01:11:49,916 --> 01:11:50,958
‫هل يحسن معاملتك؟

1040
01:11:53,250 --> 01:11:54,333
‫في الواقع،

1041
01:11:54,416 --> 01:11:55,750
‫لست مضطرة إلى أن تخبريني.

1042
01:11:56,791 --> 01:11:59,125
‫لكنني أريدك أن تعرفي أنني لن أحكم عليك.

1043
01:12:00,041 --> 01:12:01,666
‫أعرف صعوبة البقاء على قيد الحياة.

1044
01:12:04,208 --> 01:12:05,416
‫لا أستطيع الاستمرار هكذا.

1045
01:12:06,000 --> 01:12:07,458
‫لا بأس…

1046
01:12:07,541 --> 01:12:08,958
‫يجب أن أرحل.

1047
01:12:11,166 --> 01:12:12,250
‫أنا خائفة.

1048
01:12:12,333 --> 01:12:13,208
‫ما الذي يحدث؟

1049
01:12:13,291 --> 01:12:15,958
‫كل يوم أتظاهر فيه بأنني بخير
‫لكنني لست بخير.

1050
01:12:16,708 --> 01:12:18,250
‫لست بخير.

1051
01:12:18,750 --> 01:12:20,750
‫لم أعد أستطيع، يجب أن أرحل.

1052
01:12:22,125 --> 01:12:23,208
‫لا بأس.

1053
01:12:24,416 --> 01:12:25,625
‫لا بأس.

1054
01:12:26,875 --> 01:12:29,458
‫سأتصل بهم ليعجّلوا بأوراق هجرتك.

1055
01:12:29,541 --> 01:12:31,125
‫سأتصل بهم.

1056
01:12:31,208 --> 01:12:32,833
‫لي صديقة في "لندن".

1057
01:12:32,916 --> 01:12:35,708
‫ستجد لك مكانًا تعيشين فيه ووظيفة.

1058
01:12:35,791 --> 01:12:37,500
‫اصمدي قليلًا.

1059
01:12:38,458 --> 01:12:39,541
‫انظري إليّ.

1060
01:12:40,333 --> 01:12:41,916
‫اصمدي قليلًا بعد. اتفقنا؟

1061
01:12:42,625 --> 01:12:43,583
‫اتفقنا؟

1062
01:12:44,333 --> 01:12:45,375
‫شكرًا جزيلًا.

1063
01:12:50,458 --> 01:12:51,583
‫ألم تجد "بكاري"؟

1064
01:12:52,416 --> 01:12:54,083
‫لا، لم أجده.

1065
01:12:56,125 --> 01:12:57,208
‫أيمكنني أن آخذها؟

1066
01:12:58,458 --> 01:13:00,250
‫حسنًا، ليس هناك من يأخذها.

1067
01:13:04,708 --> 01:13:07,208
‫هل عرفت ما حدث لـ"زيتا"؟

1068
01:13:08,208 --> 01:13:09,208
‫ليس بعد.

1069
01:13:10,291 --> 01:13:12,625
‫لكنني قلق عليك في الوقت الحالي.

1070
01:15:50,541 --> 01:15:54,666
‫منح مجلس الوزراء الهدّاف الشاب
‫لاعب نادي "برشلونة" الرياضي،

1071
01:15:54,750 --> 01:15:59,875
‫"أنسو فاتي" المولود في "غينيا بيساو"،
‫الجنسية الإسبانية.

1072
01:15:59,958 --> 01:16:03,458
‫هذه وسيلة استثنائية للحصول على الجنسية،

1073
01:16:03,541 --> 01:16:06,958
‫ولا تخضع للقواعد العامة
‫للإجراءات الإدارية.

1074
01:16:07,041 --> 01:16:10,875
‫يمكن الآن استدعاء "أنسو"
‫للعب مع المنتخب الوطني ببطولة كأس العالم…

1075
01:16:10,958 --> 01:16:12,166
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

1076
01:16:12,250 --> 01:16:13,916
‫تفضّلوا بالدخول.

1077
01:16:14,000 --> 01:16:16,041
‫تفضّلوا بالدخول، استريحوا.

1078
01:16:17,541 --> 01:16:18,708
‫تفضّلوا بالدخول.

1079
01:16:21,208 --> 01:16:22,958
‫سأريكم غرفتكم.

1080
01:16:23,833 --> 01:16:25,500
‫إنها ظريفة جدًا.

1081
01:16:26,125 --> 01:16:29,958
‫أرجوك ألّا تلمسيها.
‫فقد كانت هدية من زوجتي.

1082
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
‫- هل تعجبك؟
‫- أجل.

1083
01:16:34,541 --> 01:16:37,583
‫تفضّلي، خذيها. اتبعي أمك.

1084
01:16:38,500 --> 01:16:40,250
‫مكتب الهجرة.

1085
01:16:40,333 --> 01:16:44,333
‫أردت متابعة حالة وثائق "جولييت أوكورو".

1086
01:16:44,416 --> 01:16:45,833
‫رقم جواز السفر؟

1087
01:16:45,916 --> 01:16:47,416
‫إن جي إيه

1088
01:16:47,500 --> 01:16:48,625
‫021

1089
01:16:49,166 --> 01:16:51,666
‫84886.

1090
01:16:51,750 --> 01:16:53,666
‫4886.

1091
01:16:54,208 --> 01:16:55,208
‫حسنًا.

1092
01:16:55,833 --> 01:16:57,375
‫"جولييت أوكورو".

1093
01:16:57,458 --> 01:17:00,416
‫لم تُصدر بعد. هناك مشكلة في جواز السفر.

1094
01:17:00,500 --> 01:17:01,625
‫أي مشكلة؟

1095
01:17:01,708 --> 01:17:06,333
‫استُخدم كثيرًا في الآونة الأخيرة
‫ولا نستطيع تأكيد هويتها.

1096
01:17:07,166 --> 01:17:09,125
‫ماذا تعنين بأنكم لا تستطيعون تأكيد هويتها؟

1097
01:17:10,291 --> 01:17:12,833
‫لا نعرف إن كان جواز السفر مزورًا.

1098
01:17:12,916 --> 01:17:16,916
‫أنا محاميها وأؤكد لك

1099
01:17:17,916 --> 01:17:21,541
‫أن جواز السفر هذا ملك لـ"جولييت أوكورو".

1100
01:17:21,625 --> 01:17:23,041
‫أجل، ولكن…

1101
01:17:23,125 --> 01:17:25,333
‫أرجوك أن ترفعي الحظر عن الإجراءات.

1102
01:17:25,416 --> 01:17:27,541
‫لرفع الحظر عن الإجراءات، الحل الوحيد

1103
01:17:27,625 --> 01:17:31,083
‫هو أن تأتي بنفسها وتؤكد بصماتها.

1104
01:17:32,041 --> 01:17:34,958
‫مرحبًا، لقد اتصلت بـ"جولييت".
‫لا أستطيع الرد على الهاتف الآن.

1105
01:17:35,041 --> 01:17:37,416
‫أرجو ترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.

1106
01:17:37,500 --> 01:17:38,500
‫مرحبًا يا "جولييت".

1107
01:17:39,375 --> 01:17:41,791
‫إنني أتصل بك طوال اليوم وأنت لا تردّين.

1108
01:17:41,875 --> 01:17:44,000
‫أرجوك أن تتصلي بي، فالأمر ملحّ.

1109
01:18:36,833 --> 01:18:37,750
‫شكرًا.

1110
01:18:44,208 --> 01:18:45,291
‫لن أكذب عليك.

1111
01:18:47,250 --> 01:18:49,625
‫بمجرد أن رأيتها، عرفت أنها…

1112
01:18:50,708 --> 01:18:51,791
‫مميزة.

1113
01:18:51,875 --> 01:18:52,708
‫أجل…

1114
01:18:53,500 --> 01:18:55,791
‫حاولت أن أساعدها وأحميها،

1115
01:18:57,833 --> 01:18:59,625
‫لكنني وقعت في حبها.

1116
01:19:00,916 --> 01:19:03,916
‫لم ينتابني هذا الشعور تجاه امرأة أخرى
‫منذ طلاقي.

1117
01:19:05,791 --> 01:19:06,916
‫إذ فجأة،

1118
01:19:08,375 --> 01:19:10,041
‫تشعر بأنك رجل جديد.

1119
01:19:10,916 --> 01:19:12,625
‫أنا واثق بأن هذا قد حدث لك أيضًا.

1120
01:19:12,708 --> 01:19:14,458
‫أجل، إنه يحدث لنا جميعًا.

1121
01:19:15,625 --> 01:19:16,750
‫جاءت لتعيش معي.

1122
01:19:17,375 --> 01:19:19,375
‫بشكل مؤقت في البداية، لكن…

1123
01:19:20,583 --> 01:19:23,291
‫لقد رأيتها بنفسك، جمالها…

1124
01:19:23,375 --> 01:19:24,375
‫يبعث على الإدمان.

1125
01:19:25,625 --> 01:19:27,083
‫ألا تعرف مكانها؟

1126
01:19:27,166 --> 01:19:30,166
‫لا. عدت إلى المنزل ذات يوم فلم أجدها.

1127
01:19:30,250 --> 01:19:33,125
‫لم تعد إلى الملهى.
‫كلّفت بعض الرجال بالبحث عنها.

1128
01:19:33,208 --> 01:19:34,583
‫ألم تجد ذلك غريبًا؟

1129
01:19:35,291 --> 01:19:37,541
‫ليس لديها الكثير من الأماكن لتلجأ إليها.

1130
01:19:40,000 --> 01:19:41,750
‫في النهاية، طباعنا تحكمنا.

1131
01:19:42,541 --> 01:19:45,458
‫مهما تكن "جولييت" جميلة،
‫إلا أنها لا تزال أجنبية.

1132
01:19:45,541 --> 01:19:46,416
‫هل تفهمني؟

1133
01:19:47,083 --> 01:19:48,750
‫بصراحة، لا أفهمك.

1134
01:19:48,833 --> 01:19:50,250
‫دعني أشرح لك.

1135
01:19:50,333 --> 01:19:51,250
‫أخبرني.

1136
01:19:52,500 --> 01:19:54,041
‫إنهم مختلفون.

1137
01:19:54,125 --> 01:19:55,125
‫مختلفون؟

1138
01:19:55,708 --> 01:19:59,541
‫أنا رجل ليبرالي.
‫حاولت أن أشعرها بالارتياح.

1139
01:20:00,166 --> 01:20:01,708
‫كان شعوري صادقًا،

1140
01:20:04,333 --> 01:20:06,625
‫لكن أحيانًا تظهر الاختلافات.

1141
01:20:07,166 --> 01:20:10,875
‫أشياء تتعلمها في صغرك، عادات،

1142
01:20:11,500 --> 01:20:13,208
‫أشياء تحملها في جيناتك الوراثية.

1143
01:20:14,791 --> 01:20:17,500
‫ومع ذلك حاولت أن أفهمها،

1144
01:20:18,208 --> 01:20:19,250
‫أن أتأقلم معها.

1145
01:20:21,416 --> 01:20:24,125
‫لكنني سأعتزّ دائمًا بما شعرت به تجاهها.

1146
01:20:24,791 --> 01:20:27,583
‫يا لها من قصة مؤثرة!

1147
01:20:29,083 --> 01:20:30,458
‫ماذا تريد؟

1148
01:20:31,041 --> 01:20:34,125
‫وسامًا لأنك عاملت مهاجرة بإنسانية؟

1149
01:20:34,208 --> 01:20:36,250
‫ولم تبحث عنها؟

1150
01:20:37,166 --> 01:20:39,958
‫لأنني أريد أن أساعدها في أوراق هجرتها.

1151
01:20:40,041 --> 01:20:42,375
‫أرجوك أن تعترف.

1152
01:20:42,875 --> 01:20:46,583
‫ما كنت ستتكبد المشقة لو أنها عاهرة بدينة
‫وقبيحة في الأربعينيات من عمرها.

1153
01:20:46,666 --> 01:20:48,208
‫ها أنت تعيد الكرّة،

1154
01:20:49,666 --> 01:20:51,875
‫تشكك في الكرم البشري.

1155
01:20:53,041 --> 01:20:56,750
‫أن يساعد شخص شخصًا آخر من دون مصلحة شخصية…

1156
01:20:59,083 --> 01:21:00,625
‫فهذا شيء لا يتفق مع طبيعتك، صحيح؟

1157
01:21:02,333 --> 01:21:03,291
‫على أية حال،

1158
01:21:05,583 --> 01:21:08,458
‫شكرًا على الجعة، لقد تأخر الوقت.

1159
01:21:23,916 --> 01:21:25,083
‫أسدني صنيعًا.

1160
01:21:26,833 --> 01:21:30,333
‫إن وجدتها، فهذه حقيبتها. هلا تعطها إياها؟

1161
01:21:38,750 --> 01:21:40,625
‫- هل تظن أنه قتلها؟
‫- لا.

1162
01:21:40,708 --> 01:21:42,708
‫لو قتلها، لما سمح لي بالدخول.

1163
01:21:42,791 --> 01:21:44,041
‫إذًا سيتم ترحيلها.

1164
01:21:44,125 --> 01:21:47,333
‫كان يسخر مني.
‫أعطاني حقيبة "زيتا" وكأنه يقول،

1165
01:21:47,416 --> 01:21:50,708
‫"انظر، لقد قتلتها، فماذا ستفعل؟"

1166
01:21:52,583 --> 01:21:57,791
‫يجب أن يمثلا أمام القضاء،
‫"أوريول" وذلك المهرج "إنريك ميلار".

1167
01:21:57,875 --> 01:22:01,083
‫- بم ستتهمهما؟
‫- بمقتل "بكاري" و"زيتا".

1168
01:22:01,166 --> 01:22:04,000
‫دُفع "بكاري" من فوق سطح في مداهمة
‫ورأته "زيتا".

1169
01:22:04,083 --> 01:22:06,291
‫الآن، يظنان أن "جولييت" تعرف بالأمر.

1170
01:22:06,375 --> 01:22:08,416
‫لو وجدت وكيل نيابة شريفًا

1171
01:22:08,916 --> 01:22:10,666
‫وقدّمت الأدلة،

1172
01:22:10,750 --> 01:22:11,916
‫فسأنال من كليهما.

1173
01:22:12,000 --> 01:22:13,250
‫- "فيرناندو".
‫- ماذا؟

1174
01:22:13,333 --> 01:22:15,458
‫بدأت تصبح مهووسًا بالأمر.

1175
01:22:15,541 --> 01:22:18,166
‫- ألا تريدين إغلاق مراكز احتجاز المهاجرين؟
‫- بالطبع.

1176
01:22:18,250 --> 01:22:22,583
‫إذًا يجب أن تكوني مهووسة بهذا،
‫وإلا فلن يحدث شيء أبدًا.

1177
01:22:22,666 --> 01:22:26,250
‫منذ متى تحاولين
‫إغلاق مراكز احتجاز المهاجرين؟

1178
01:22:26,333 --> 01:22:29,208
‫أنت على حق،
‫لكن أهم شيء الآن هو العثور على "جولييت".

1179
01:22:38,208 --> 01:22:40,833
‫آسف، انتهت ساعات الزيارة.

1180
01:22:40,916 --> 01:22:42,458
‫وأنتما تعرفان هذا.

1181
01:22:42,541 --> 01:22:45,208
‫يجب أن أتحدّث مع "إنريك ميلار".

1182
01:22:45,291 --> 01:22:48,250
‫حسنًا، سأدوّن ذلك. عودا في الصباح.

1183
01:22:48,333 --> 01:22:49,375
‫اتصل به بحق السماء!

1184
01:22:49,458 --> 01:22:51,291
‫أخبره بأنني "فيرناندو فيلا".

1185
01:22:51,875 --> 01:22:54,958
‫المحامي الذي سيقاضيه
‫بتهمة موت "زيتا كراسنيكي".

1186
01:22:55,041 --> 01:22:56,916
‫أكرر، عودا في الصباح.

1187
01:22:57,000 --> 01:22:58,875
‫اهدأ يا "خوان".

1188
01:22:59,375 --> 01:23:01,291
‫ماذا أقدّم لكما في هذه الساعة؟

1189
01:23:01,375 --> 01:23:05,041
‫أريد أن أعرف إن كانت "جولييت أوكورو"
‫محتجزة هنا.

1190
01:23:05,125 --> 01:23:08,333
‫لو كانت محتجزة، لأخبروك.

1191
01:23:08,416 --> 01:23:11,250
‫لن تكون أول مرة لا يُخطر فيها المحامي.

1192
01:23:11,333 --> 01:23:12,291
‫إنها ليست هنا.

1193
01:23:12,375 --> 01:23:14,125
‫ألديك قائمة بالمحتجزين؟

1194
01:23:15,000 --> 01:23:18,500
‫أتظنان أنه يحق لكما أن تأتيا إلى هنا
‫في غير أوقات الزيارة

1195
01:23:18,583 --> 01:23:22,000
‫وأن تمليا عليّ عملي وفقًا لأهوائكما؟

1196
01:23:22,083 --> 01:23:24,125
‫أيها الوغد، أخبرني إن كانت هنا!

1197
01:23:24,208 --> 01:23:25,666
‫سأشوّه وجهك!

1198
01:23:25,750 --> 01:23:27,291
‫اهدأ! "فيرناندو".

1199
01:23:28,333 --> 01:23:29,791
‫سأقاضيك!

1200
01:23:31,666 --> 01:23:34,125
‫- سأزج بك في السجن!
‫- هل أنت بخير؟

1201
01:23:48,833 --> 01:23:49,916
‫هل أنت متعبة؟

1202
01:23:50,000 --> 01:23:51,750
‫على الإطلاق، وأنت؟

1203
01:23:52,375 --> 01:23:53,500
‫ولا أنا.

1204
01:24:05,291 --> 01:24:09,083
‫تستمر حالة الشك
‫المحيطة بموقف منظمة "أوبن آرمز"،

1205
01:24:09,166 --> 01:24:12,708
‫التي زارها اليوم الممثل "ريتشارد غير".

1206
01:24:12,791 --> 01:24:13,916
‫لقد أخذ طعامًا…

1207
01:25:03,166 --> 01:25:04,375
‫"جولييت أوكورو"؟

1208
01:25:09,416 --> 01:25:10,500
‫"جولييت أوكورو"؟

1209
01:25:10,583 --> 01:25:14,958
‫أجل، ما الذي يجري؟ لا!

1210
01:25:15,041 --> 01:25:17,125
‫- اتركاني! لا!
‫- لا تتحركي!

1211
01:25:17,208 --> 01:25:19,416
‫- لا!
‫- كفي عن الحركة!

1212
01:25:19,500 --> 01:25:21,041
‫- اتركاني!
‫- لا تتحركي!

1213
01:25:22,416 --> 01:25:23,791
‫- كفي عن الحركة!
‫- لا!

1214
01:25:28,541 --> 01:25:30,583
‫أمسك بها. هيا بنا.

1215
01:25:37,041 --> 01:25:39,208
‫وفقًا للتقرير الأخير من "الأمم المتحدة"،

1216
01:25:39,291 --> 01:25:41,666
‫فإن مؤشر الفقر متعدد الأبعاد

1217
01:25:41,750 --> 01:25:44,791
‫قد وصل إلى 1,3 مليار نسمة
‫على مستوى العالم.

1218
01:25:44,875 --> 01:25:47,333
{\an8}‫"الهند" و"نيجيريا" و"إثيوبيا"

1219
01:25:47,416 --> 01:25:50,458
{\an8}‫تتصدر قائمة الدول الأكثر فقرًا.

1220
01:26:33,625 --> 01:26:35,166
‫لا!

1221
01:26:38,750 --> 01:26:40,041
‫أرجوكما، لا!

1222
01:27:15,250 --> 01:27:17,208
‫- مرحبًا.
‫- طاب صباحك، هناك.

1223
01:27:17,291 --> 01:27:18,708
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

1224
01:27:18,791 --> 01:27:20,041
‫في الأمام.

1225
01:27:20,125 --> 01:27:22,583
‫- مرحبًا. الصف الـ5.
‫- شكرًا.

1226
01:27:31,166 --> 01:27:33,416
‫مرحبًا. طاب صباحك. أيمكنني مساعدتك؟

1227
01:27:35,166 --> 01:27:37,291
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أحتاج إلى مساعدة في هذا.

1228
01:27:38,250 --> 01:27:39,333
‫شكرًا.

1229
01:27:41,291 --> 01:27:42,291
‫طاب صباحك.

1230
01:27:56,333 --> 01:27:58,791
‫هناك 4 مخارج للطوارئ:

1231
01:27:58,875 --> 01:28:01,625
‫2 في الأمام و2 في مؤخرة الطائرة.

1232
01:28:01,708 --> 01:28:03,250
‫انتبهوا من فضلكم،

1233
01:28:03,333 --> 01:28:07,208
‫تلك الفتاة الجالسة في الصف الأمامي
‫تُرحّل ظلمًا.

1234
01:28:07,291 --> 01:28:08,541
‫من أنت بحق السماء؟

1235
01:28:08,625 --> 01:28:11,875
‫أنا محاميها ولم يخبرني أحد بأنها تُرحّل.

1236
01:28:11,958 --> 01:28:13,541
‫معنا أوراق طردها.

1237
01:28:13,625 --> 01:28:16,541
‫ومعي أوراق هجرتها! لا يمكنكم ترحيلها!

1238
01:28:16,625 --> 01:28:18,958
‫هذه مهزلة! اتركوا هذه المرأة!

1239
01:28:19,041 --> 01:28:20,500
‫هذا ظلم!

1240
01:28:20,583 --> 01:28:22,333
‫لا يحق لكم فعل هذا!

1241
01:28:23,041 --> 01:28:24,083
‫إنها بريئة!

1242
01:28:24,166 --> 01:28:25,625
‫اتركوها حرة!

1243
01:28:26,125 --> 01:28:27,416
‫- اتركوها!
‫- اجلس!

1244
01:28:27,500 --> 01:28:29,125
‫إنها تُرحّل ظلمًا!

1245
01:28:29,208 --> 01:28:32,833
‫لن أجلس. لا تلمسني!

1246
01:28:32,916 --> 01:28:35,166
‫لا يمكنكم إعادة تلك المرأة إلى بلادها.

1247
01:28:35,250 --> 01:28:37,125
‫ماذا تريد أن تفعل؟ اعتقلني لو أردت،

1248
01:28:37,208 --> 01:28:38,375
‫لكنك لن تأخذها!

1249
01:28:38,458 --> 01:28:39,291
‫اجلس!

1250
01:28:39,375 --> 01:28:40,333
‫انزلي!

1251
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
‫انزلي! أرجوكم أن تساعدونا!

1252
01:28:41,958 --> 01:28:45,875
‫أرجوكم أن تستمعوا إلينا! لا يمكن أن تقلع
‫هذه الطائرة بينما الناس واقفين،

1253
01:28:45,958 --> 01:28:49,250
‫لذا أطلب منكم تسوية هذه المشكلة على الأرض.

1254
01:29:44,166 --> 01:29:45,958
‫نجوت بأعجوبة.

1255
01:29:47,166 --> 01:29:48,333
‫بأعجوبة حقيقية.

1256
01:29:55,458 --> 01:29:56,791
‫أحمل لك هدية.

1257
01:30:03,375 --> 01:30:06,583
‫هذا كتاب ألّفته زوجتي عن الكون.

1258
01:30:07,750 --> 01:30:10,958
‫لكنني أعتبره دليلًا لتحديات الحياة.

1259
01:30:12,250 --> 01:30:13,458
‫أرجو أن يعجبك.

1260
01:30:14,750 --> 01:30:17,375
{\an8}‫"(شرط الحياة)"

1261
01:30:18,000 --> 01:30:19,375
‫شكرًا جزيلًا يا "فيرناندو".

1262
01:30:26,083 --> 01:30:27,666
‫هيا، يجب ألّا نتأخر.

1263
01:30:29,125 --> 01:30:33,500
‫نعلن عن إقلاع الرحلة "إير فلاي 6374"
‫المتجهة إلى "إيبيزا".

1264
01:30:33,583 --> 01:30:36,166
‫إلى كل الركاب،
‫نرجو منكم التقدّم إلى البوابة رقم 3.

1265
01:30:36,250 --> 01:30:37,916
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- أجل.

1266
01:30:38,000 --> 01:30:39,541
‫هيا بنا.

1267
01:30:39,625 --> 01:30:41,833
‫بمجرد أن تصلي إلى "لندن"، اتصلي بصديقتي.

1268
01:30:41,916 --> 01:30:43,791
‫- هل أعطيتك رقمها؟
‫- عدة مرات.

1269
01:30:43,916 --> 01:30:46,250
‫جيد. ستوفر لك شقة ووظيفة.

1270
01:30:46,333 --> 01:30:47,958
‫أخبرتني بذلك بالفعل أيضًا.

1271
01:30:48,041 --> 01:30:50,916
‫إن واجهتك أي مشكلة، فاتصلي بي.
‫هل رقمي معك؟

1272
01:30:51,000 --> 01:30:53,000
‫أجل، سيكون كل شيء على ما يُرام.

1273
01:30:54,041 --> 01:30:55,500
‫هل معك بطاقتك الحمراء؟

1274
01:30:55,583 --> 01:30:57,208
‫- بطاقة اللجوء السياسي؟ أجل.
‫- أجل.

1275
01:30:57,291 --> 01:31:00,583
‫ممتاز. إن أوقفوك، فأريهم إياها.

1276
01:31:01,083 --> 01:31:05,708
‫نعلن عن إقلاع رحلة "فاستر لاينز 7886"
‫المتجهة إلى "غاتويك".

1277
01:31:05,791 --> 01:31:08,208
‫إلى كل الركاب،
‫نرجو منكم التقدّم إلى البوابة رقم 1.

1278
01:31:08,291 --> 01:31:11,208
‫طائرتك. هذه المرة، لا أريدها أن تفوتك.

1279
01:31:29,000 --> 01:31:30,333
‫الوثائق من فضلك.

1280
01:31:33,750 --> 01:31:35,000
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

1281
01:31:35,083 --> 01:31:36,125
‫إلى "لندن".

1282
01:31:37,041 --> 01:31:38,791
‫هل معك تصريح إقامة؟

1283
01:31:39,291 --> 01:31:40,666
‫معي لجوء سياسي.

1284
01:31:40,750 --> 01:31:42,000
‫أريني إياه من فضلك.

1285
01:31:52,208 --> 01:31:53,125
‫تفضّلي.

1286
01:32:48,500 --> 01:32:50,166
‫- مرحبًا. كيف حالك؟
‫- مرحبًا.

1287
01:32:54,541 --> 01:32:56,500
‫- هل معك قدّاحة؟
‫- أجل.

1288
01:33:41,000 --> 01:33:44,750
‫سيكون هذا رائعًا،
‫سيكون مصدرًا ممتازًا للربح! في ذاك اليوم…

1289
01:33:44,833 --> 01:33:46,416
‫أيمكنني التحدّث معك قليلًا؟

1290
01:33:50,333 --> 01:33:52,125
‫رأيت سقالات، ما الغرض منها؟

1291
01:33:52,625 --> 01:33:53,708
‫خمّني!

1292
01:33:54,541 --> 01:33:56,208
‫سنتوسع.

1293
01:33:57,375 --> 01:33:59,166
‫لديّ صفقة جديدة مع الشرطة.

1294
01:33:59,250 --> 01:34:04,708
‫حاليًا سننفق الكثير، لكننا مع الوقت
‫سنحقق ربحًا كبيرًا يا عزيزتي.

1295
01:34:08,000 --> 01:34:09,666
‫أيتها الفتيات! "أنتونيو"!

1296
01:34:11,916 --> 01:34:13,041
‫أحبك.

1297
01:34:24,916 --> 01:34:26,125
‫أنت مرة أخرى؟

1298
01:34:26,875 --> 01:34:28,250
‫أريد التحدّث معك.

1299
01:34:28,333 --> 01:34:32,958
‫آسفة، إنني أعمل، لكن يمكنك تناول شراب
‫مع أي من هؤلاء الفتيات.

1300
01:34:33,041 --> 01:34:34,083
‫لا.

1301
01:34:34,583 --> 01:34:36,208
‫أريد التحدّث معك.

1302
01:34:43,166 --> 01:34:44,416
‫كيف حال "جولييت"؟

1303
01:34:45,291 --> 01:34:46,375
‫بخير.

1304
01:34:47,291 --> 01:34:49,583
‫وضعتها على متن طائرة إلى "لندن".

1305
01:34:51,083 --> 01:34:52,333
‫يسعدني سماع ذلك.

1306
01:34:52,416 --> 01:34:54,750
‫أرجو أن تسير أمورها
‫على نحو أفضل هذه المرة.

1307
01:34:59,583 --> 01:35:01,333
‫ماذا تريد مني يا "فيرناندو"؟

1308
01:35:06,500 --> 01:35:09,625
‫جئت لأتخفف من الضغوط فحسب،
‫فلم أجد مكانًا آخر ألجأ إليه.

1309
01:35:13,791 --> 01:35:16,500
‫لكن حقيقة الأمر، أنني جئت إلى هنا

1310
01:35:17,333 --> 01:35:21,750
‫لأجعلك تشعرين بالذنب
‫حيال شيء لا تعرفين عنه شيئًا.

1311
01:35:25,541 --> 01:35:28,166
‫أشعر بالذنب تجاه موت "زيتا".

1312
01:35:29,791 --> 01:35:32,708
‫أعرف من قتلها، ولماذا قتلها.

1313
01:35:34,500 --> 01:35:36,833
‫لقد رأت شيئًا ما كان يجب أن تراه.

1314
01:35:37,750 --> 01:35:40,208
‫وهؤلاء الناس لا يمكن المساس بهم.

1315
01:35:40,291 --> 01:35:41,875
‫لن يصيبهم شيء.

1316
01:35:41,958 --> 01:35:47,625
‫لو كنت عاقلًا، لعدت إلى المنزل،
‫وقرأت كتابًا شيّقًا وأخذت قيلولة.

1317
01:35:50,625 --> 01:35:51,708
‫لكنني لا أستطيع.

1318
01:35:52,625 --> 01:35:54,791
‫يجب أن يواجه شخص ما هؤلاء الناس،

1319
01:35:55,583 --> 01:35:58,791
‫ويؤذيهم ويجعلهم يتألمون.

1320
01:36:01,583 --> 01:36:03,291
‫حتى وإن نالوا حريّتهم بعد ذلك.

1321
01:36:06,375 --> 01:36:07,791
‫أنا سأكون هذا الشخص،

1322
01:36:09,291 --> 01:36:10,708
‫لأنني إن لم أفعل ذلك،

1323
01:36:12,041 --> 01:36:14,000
‫فلن يكون لحياتي أي معنى.

1324
01:36:18,333 --> 01:36:20,166
‫قد يكلّفك هذا حياتك.

1325
01:36:21,416 --> 01:36:23,208
‫على الجميع أن يموتوا لسبب ما.

1326
01:36:25,875 --> 01:36:28,083
‫في اليوم الـ3
‫من قضية مركز احتجاز المهاجرين،

1327
01:36:28,166 --> 01:36:31,000
‫مدير مركز احتجاز المهاجرين "إنريك ميلار"،

1328
01:36:31,083 --> 01:36:33,000
‫ومفتش الشرطة "أوريول كاديناس"،

1329
01:36:33,083 --> 01:36:35,750
‫متّهمان بالاستغلال الجنسي للمحتجزات.

1330
01:36:35,833 --> 01:36:39,375
‫بُنيت كثير من التوقعات على الجلسات،
‫حتى في المحكمة.

1331
01:36:39,458 --> 01:36:44,041
‫إنها أول مرة يُتهم فيها
‫مدراء مركز احتجاز المهاجرين.

1332
01:36:44,666 --> 01:36:46,750
‫- كيف تسير الأمور؟ كيف حالك؟
‫- بخير.

1333
01:36:46,833 --> 01:36:47,916
‫حقًا؟

1334
01:36:48,000 --> 01:36:50,166
‫- كل شيء على ما يُرام.
‫- إنه يوم مهم.

1335
01:36:50,250 --> 01:36:53,416
‫- أجل. سينجح كل شيء.
‫- حظًا موفقًا.

1336
01:37:14,250 --> 01:37:18,125
‫تودّ النيابة استدعاء "ميرسي أوكافور"
‫إلى منصة الشهود.

1337
01:37:38,333 --> 01:37:42,583
‫أصحيح أنك احتُجزت في أحد مراكز
‫احتجاز المهاجرين في انتظار الترحيل؟

1338
01:37:42,666 --> 01:37:43,625
‫أجل يا سيدي.

1339
01:37:43,708 --> 01:37:45,750
‫لكن هذا لم يحدث قط.

1340
01:37:45,833 --> 01:37:47,833
‫هلا تشرحين الأسباب للمحكمة؟

1341
01:37:50,125 --> 01:37:51,250
‫لأنني…

1342
01:37:53,416 --> 01:37:54,791
‫لأنني فعلت…

1343
01:37:55,291 --> 01:37:56,541
‫بعض الأشياء.

1344
01:37:57,041 --> 01:37:58,541
‫أي أشياء؟

1345
01:38:00,916 --> 01:38:02,625
‫نظمت حفلات جنسية.

1346
01:38:03,708 --> 01:38:05,875
‫هلا تتكلمين بصوت أعلى؟ لا تخافي.

1347
01:38:08,166 --> 01:38:10,750
‫نظمت حفلات جنسية

1348
01:38:11,875 --> 01:38:13,625
‫مع فتيات أخريات من مركز احتجاز المهاجرين.

1349
01:38:15,416 --> 01:38:18,375
‫ومن شارك في هذه الحفلات الجنسية؟

1350
01:38:21,583 --> 01:38:25,541
‫مدير مركز احتجاز المهاجرين
‫وشرطي من أصدقائه.

1351
01:38:26,041 --> 01:38:30,208
‫هل تشيرين إلى مدير مركز احتجاز المهاجرين
‫"إنريك ميلار"،

1352
01:38:30,291 --> 01:38:33,000
‫ومفتش الشرطة "أوريول كاديناس"؟

1353
01:38:33,083 --> 01:38:34,250
‫أجل يا سيدي.

1354
01:38:34,791 --> 01:38:36,708
‫بم وعدا الفتيات؟

1355
01:38:37,833 --> 01:38:39,625
‫بألّا يُرحّلن.

1356
01:38:39,708 --> 01:38:41,458
‫وهل أوفيا بوعدهما؟

1357
01:38:42,708 --> 01:38:43,916
‫لا.

1358
01:38:45,041 --> 01:38:49,750
‫صوّرت الشاهدة إحدى هذه الجلسات
‫التي تظهر في السجل.

1359
01:38:49,833 --> 01:38:53,500
‫أطلب من المحكمة تشغيل الدليل الأول.

1360
01:38:54,833 --> 01:38:56,208
‫شغّل المقطع المصوّر.

1361
01:38:59,208 --> 01:39:00,083
‫مرحبًا؟

1362
01:39:00,166 --> 01:39:01,166
‫مرحبًا…

1363
01:39:01,250 --> 01:39:02,750
‫مرحبًا.

1364
01:39:04,291 --> 01:39:06,750
‫- لقد تأخرتن.
‫- ادخلن.

1365
01:39:06,833 --> 01:39:08,666
‫مرحبًا يا جميلات.

1366
01:39:08,791 --> 01:39:11,208
‫- ما لغتهما؟
‫- الفرنسية.

1367
01:39:11,291 --> 01:39:13,208
‫- الصغيرة لك، أليس كذلك؟
‫- بلى.

1368
01:39:13,291 --> 01:39:15,375
‫الصغيرة تُدعى "خادي". تعالي يا "خادي".

1369
01:39:15,458 --> 01:39:17,750
‫ما أجمل هاتين الفتاتين!

1370
01:39:17,833 --> 01:39:20,041
‫ما أروع هذين النهدين! رائعان.

1371
01:39:20,125 --> 01:39:22,416
‫فتاتان جميلتان، أليس كذلك؟

1372
01:39:22,500 --> 01:39:24,041
‫جميلتان جدًا!

1373
01:39:24,125 --> 01:39:25,291
‫اخلعيه.

1374
01:39:26,208 --> 01:39:28,833
‫اقتربي، هيا.

1375
01:39:29,958 --> 01:39:32,083
‫هيا، لا تقاومي.

1376
01:39:33,041 --> 01:39:35,916
‫- هكذا، تابعي.
‫- توقفي!

1377
01:39:38,166 --> 01:39:39,458
‫هيا.

1378
01:39:39,541 --> 01:39:42,208
‫أحسنتما يا فتاتان.
‫المزيد من النشاط، لا تتوقفن.

1379
01:39:42,291 --> 01:39:44,458
‫هكذا، أسرع.

1380
01:39:44,541 --> 01:39:46,583
‫هذا رائع يا "أوريول".

1381
01:39:46,666 --> 01:39:49,208
‫أسرع! أحسنت، هل يعجبك؟

1382
01:39:49,291 --> 01:39:50,583
‫اصمتي.

1383
01:39:50,666 --> 01:39:52,291
{\an8}‫ماذا سيحدث في "البحر المتوسط"؟

1384
01:39:52,375 --> 01:39:54,333
{\an8}‫"مقابلة مع مؤسس المنظمة غير الحكومية
‫(أوبن آرمز)"

1385
01:39:54,416 --> 01:39:58,041
{\an8}‫للمرة الأولى،
‫هناك طائرات آلية غربية تقصف "طرابلس"

1386
01:39:58,125 --> 01:40:02,541
‫حيث حُبس مئات الآلاف من الناس.

1387
01:40:02,625 --> 01:40:05,708
‫أنقذنا 54 شخصًا قبل أسبوع.

1388
01:40:05,791 --> 01:40:08,750
‫كان قد نجا منهم شخصان
‫في إحدى عمليات القصف.

1389
01:40:08,833 --> 01:40:12,666
‫قالوا إن 200 شخص قد ماتوا،
‫لكن الإعلام أعلن عن 40 شخصًا.

1390
01:40:12,750 --> 01:40:17,291
‫الأخطر من ذلك أن "أوروبا"
‫تموّل الجماعات المسلحة في "ليبيا"

1391
01:40:17,375 --> 01:40:20,333
‫وبالتالي فإن هؤلاء الناس يُحتجزون
‫بل ويُقصفون.

1392
01:40:20,416 --> 01:40:23,458
‫يجب أن نوجّه أصابع الاتهام
‫إلى رئيس الوزراء "بيدرو سانشيز"،

1393
01:40:23,541 --> 01:40:25,125
‫الذي يرفض السماح لنا بالخروج إلى البحر.

1394
01:40:25,208 --> 01:40:28,958
‫آليات إدارية مريبة في خدمة السلطة

1395
01:40:30,166 --> 01:40:32,875
‫تترك الناس يموتون
‫في أكثر الأماكن خطورة في العالم،

1396
01:40:32,958 --> 01:40:36,041
‫حيث مات ما بين 14 ألف إلى 16 ألف شخص
‫في خلال 4 أعوام.

1397
01:40:36,125 --> 01:40:40,166
‫عدم السماح لسفينة إغاثة
‫بممارسة العمل المنوط بها في المنطقة

1398
01:40:40,250 --> 01:40:41,875
‫سيؤدي إلى مزيد من الوفيات.

1399
01:40:55,625 --> 01:40:57,041
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

1400
01:40:58,500 --> 01:40:59,833
‫كنت أنتظرك.

1401
01:41:01,625 --> 01:41:02,750
‫أين أنا؟

1402
01:41:03,250 --> 01:41:06,083
‫ألا تعرف المكان؟ إنه متنزهك المفضّل.

1403
01:41:07,041 --> 01:41:08,208
‫بلى…

1404
01:41:09,083 --> 01:41:10,500
‫أعرفه.

1405
01:41:12,333 --> 01:41:15,250
‫قضينا ساعات معًا نتحدث في هذا المتنزه.

1406
01:41:15,333 --> 01:41:18,625
‫أجل. نحاول فك شفرة ألغاز الحياة.

1407
01:41:18,708 --> 01:41:20,375
‫وقد مُنينا بفشل ذريع.

1408
01:41:20,458 --> 01:41:22,458
‫لا. لا أرى الأمر على هذا النحو.

1409
01:41:23,083 --> 01:41:24,750
‫البشر بحاجة إلى الكلام،

1410
01:41:25,250 --> 01:41:26,833
‫واختراع الخرافات،

1411
01:41:27,333 --> 01:41:28,833
‫وتبرير مخاوفهم،

1412
01:41:29,333 --> 01:41:30,916
‫والتغلب على ما يثبط عزيمتهم.

1413
01:41:32,166 --> 01:41:33,625
‫تبدين جميلة جدًا.

1414
01:41:35,416 --> 01:41:37,708
‫هل أنت نادم على عدم الإنجاب؟

1415
01:41:38,208 --> 01:41:40,416
‫لو كان هناك "فيرناندو" صغير يركض هنا،

1416
01:41:40,500 --> 01:41:42,958
‫لما صرت مهووسًا بموتي.

1417
01:41:43,041 --> 01:41:45,666
‫أجل، كنت أتمنى ذلك.

1418
01:41:46,916 --> 01:41:51,375
‫إنجاب طفل أستطيع أن أعلّمه
‫كيف يتقبل ما لا يستطيع تغييره.

1419
01:41:51,875 --> 01:41:54,500
‫أعطيه الشجاعة اللازمة
‫ليغيّر ما يستطيع تغييره.

1420
01:41:55,583 --> 01:41:57,125
‫وفوق كل شيء،

1421
01:41:58,541 --> 01:42:00,083
‫أن يكون صادقًا في معتقداته.

1422
01:42:00,166 --> 01:42:02,041
‫لا يزال هناك وقت.

1423
01:42:02,833 --> 01:42:05,250
‫- ألم أمت؟
‫- ليس بعد.

1424
01:42:06,208 --> 01:42:07,916
‫يمكنك أن تعود لو أردت.

1425
01:42:13,708 --> 01:42:15,083
‫فيم التردد؟

1426
01:42:15,750 --> 01:42:18,500
‫لا أستطيع أن أنسى ما حدث في تلك الليلة.

1427
01:43:39,250 --> 01:43:40,541
‫سامحيني يا "روز".

1428
01:43:41,500 --> 01:43:42,958
‫سامحيني.

1429
01:43:43,041 --> 01:43:44,750
‫لا يوجد ما أسامحك عليه.

1430
01:43:45,708 --> 01:43:47,541
‫لقد نفذت ما طلبته منك.

1431
01:43:47,625 --> 01:43:50,125
‫يجب أن تسامح نفسك.

1432
01:43:56,958 --> 01:43:58,125
‫"روزا"!

1433
01:43:58,958 --> 01:44:00,041
‫"فيرناندو".

1434
01:44:02,833 --> 01:44:04,000
‫"فيرناندو".

1435
01:44:04,958 --> 01:44:06,208
‫"فيرناندو".

1436
01:44:07,333 --> 01:44:08,500
‫"فيرناندو".

1437
01:44:11,833 --> 01:44:13,125
‫مرحبًا يا "فيرناندو".

1438
01:44:16,208 --> 01:44:17,666
‫هل تسمعني؟

1439
01:44:18,833 --> 01:44:20,458
‫استرخ،

1440
01:44:20,541 --> 01:44:22,041
‫ستكون بخير.

1441
01:44:22,125 --> 01:44:23,375
‫أنا هنا.

1442
01:44:24,333 --> 01:44:26,166
‫يسعدني أن أراك متعافيًا.

1443
01:44:26,666 --> 01:44:28,916
‫كيف حالك؟ رأيت قضيتك في التلفاز.

1444
01:44:29,000 --> 01:44:30,208
‫لقد تحسّنت.

1445
01:44:30,750 --> 01:44:32,916
‫سأفتح لك الباب.

1446
01:44:33,000 --> 01:44:34,333
‫هل تحتاج إلى شيء؟

1447
01:44:34,416 --> 01:44:35,708
‫لا، أنا بخير.

1448
01:44:35,791 --> 01:44:37,791
‫شكرًا لحضوركم.

1449
01:44:37,875 --> 01:44:40,166
‫سأراكم جميعًا بعد لحظات.

1450
01:44:42,125 --> 01:44:44,458
‫نقضت المحكمة العليا اليوم الأحكام الصادرة

1451
01:44:44,541 --> 01:44:46,583
‫ضد "إنريك ميلار" و"أوريول كاديناس"،

1452
01:44:46,666 --> 01:44:49,791
‫المدانين بالاستغلال الجنسي
‫للمحتجزات في مركز احتجاز المهاجرين.

1453
01:44:49,875 --> 01:44:52,833
‫معنا اليوم المتحدّثة الرسمية باسم جماعة
‫"لا لمراكز الاحتجاز"،

1454
01:44:52,916 --> 01:44:54,125
‫"فاطمة جامد".

1455
01:44:54,208 --> 01:44:56,750
‫ما رأيك في قرار المحكمة العليا؟

1456
01:44:57,250 --> 01:45:00,083
‫إنها وصمة عار،
‫مثل كل ما يحدث في مراكز احتجاز المهاجرين.

1457
01:45:00,166 --> 01:45:03,375
‫وقائع ضرب تنتهي بوفيات
‫مستترة في هيئة انتحار،

1458
01:45:03,458 --> 01:45:05,041
‫وفيات نتيجة الإهمال الطبي.

1459
01:45:05,125 --> 01:45:08,333
‫وكما رأينا للتو،
‫ينتهي الأمر بإفلات المسؤولين من العقاب.

1460
01:45:08,416 --> 01:45:11,708
‫المفتش "أوريول كاديناس"
‫لا يزال رهن الدعوى المعلقة

1461
01:45:11,791 --> 01:45:14,541
‫بالشروع في قتل المحامي "فيرناندو فيلا".

1462
01:45:14,625 --> 01:45:17,000
‫النائب العام مصرّ على أن لديه حجة غياب

1463
01:45:17,083 --> 01:45:19,916
‫لأنه كان محتجزًا لدى الشرطة
‫في وقت وقوع تلك الأحداث.

1464
01:45:20,000 --> 01:45:23,333
‫- هذه المحاكمة ستكون مهزلة أخرى.
‫- ماذا ستفعلين ليُسمع صوتك؟

1465
01:45:34,250 --> 01:45:37,083
‫لا يوجد شخص غير شرعيّ!

1466
01:45:51,125 --> 01:45:54,416
‫لا يوجد إنسان غير شرعيّ!

1467
01:45:54,500 --> 01:45:57,500
‫لا يوجد إنسان غير شرعيّ!

1468
01:46:04,375 --> 01:46:07,541
‫داخل ذاك البناء، هناك استغلال ويأس!

1469
01:46:07,625 --> 01:46:10,833
‫داخل ذاك البناء، هناك استغلال ويأس!

1470
01:46:24,458 --> 01:46:27,125
‫لا توجد امرأة غير شرعية!

1471
01:47:20,791 --> 01:47:23,708
‫"منذ عام 2002، مات 14 شخصًا
‫في مراكز احتجاز المهاجرين الإسبانية.

1472
01:47:23,791 --> 01:47:26,458
‫وفقًا للولاية، انتحر 5 منهم.

1473
01:47:26,541 --> 01:47:29,083
‫4 منهم لم يحصلوا
‫على الرعاية الطبية المطلوبة.

1474
01:47:29,166 --> 01:47:32,125
‫مات أحدهم في أثناء شجار
‫تحت إشراف شرطة الولاية.

1475
01:47:32,208 --> 01:47:36,166
‫سبب وفاة الأشخاص الـ4 الآخرين
‫لا يزال غامضًا."

1476
01:47:37,583 --> 01:47:39,708
‫"في مرحلة ما بعد إنتاج هذا الفيلم،

1477
01:47:39,791 --> 01:47:42,166
‫مات (مروان أبو عبيدة)
‫في مركز احتجاز المهاجرين في (فالنسيا).

1478
01:47:42,250 --> 01:47:44,333
‫السبب الرسمي للوفاة: الانتحار.

1479
01:47:44,416 --> 01:47:46,625
‫كان عمره 23 عامًا."

1480
01:47:48,416 --> 01:47:50,791
‫"لا تزال هناك 7 مراكز لاحتجاز المهاجرين
‫في (إسبانيا).

1481
01:47:50,875 --> 01:47:53,541
‫يوجد 254 مركزًا في (أوروبا)."

1482
01:47:59,083 --> 01:48:01,250
‫إجمالًا، تم ترحيلي 3 مرات.

1483
01:48:01,333 --> 01:48:03,500
{\an8}‫في آخر مرة، قلت للشرطة

1484
01:48:03,583 --> 01:48:05,916
{\an8}‫"الاتحاد الشعبي للباعة المتجولين
‫في (برشلونة)"

1485
01:48:06,000 --> 01:48:09,750
{\an8}‫إن السفر للمجيء إلى هنا
‫مثل شرب المياه بالنسبة إليّ.

1486
01:48:10,250 --> 01:48:11,583
‫كنت في غاية…

1487
01:48:13,208 --> 01:48:16,500
‫الغضب بسبب كثرة عمليات الترحيل

1488
01:48:16,583 --> 01:48:21,041
‫حتى قلت في النهاية
‫إنني سأثبت لهم أنه من غير المجدي

1489
01:48:21,125 --> 01:48:23,958
‫ترحيلي إلى "السنغال"
‫لأنني سأعود في اليوم التالي.

1490
01:48:26,083 --> 01:48:27,666
‫أنا شديد الإصرار.

1491
01:48:28,666 --> 01:48:33,375
{\an8}‫قررت المجيء لأننا كنا في بلادنا

1492
01:48:33,458 --> 01:48:35,208
{\an8}‫"ممثلة اللقطات الثانوية في الفيلم"

1493
01:48:35,291 --> 01:48:36,625
{\an8}‫نتضور جوعًا.

1494
01:48:36,708 --> 01:48:37,875
‫كنا نتضور جوعًا.

1495
01:48:37,958 --> 01:48:40,208
‫من السهل أن تقول إنك ذاهب إلى "أوروبا"،

1496
01:48:40,291 --> 01:48:42,000
‫لكن عليك…

1497
01:48:42,916 --> 01:48:45,416
‫المرور بـ"المغرب"

1498
01:48:45,500 --> 01:48:47,833
‫لأننا نريد الوصول إلى هنا بطريقة أو بأخرى…

1499
01:48:47,916 --> 01:48:50,458
‫إنها عملية صعبة،
‫لكنني أشكر الرب لأنني هنا.

1500
01:48:51,416 --> 01:48:53,500
{\an8}‫ترك بلادي في عام 2003

1501
01:48:53,583 --> 01:48:55,333
{\an8}‫"وصل والدها إلى (إسبانيا) في زورق"

1502
01:48:55,416 --> 01:48:59,833
{\an8}‫وذهب إلى "السنغال" أولًا، ثم إلى "مالي"،

1503
01:48:59,916 --> 01:49:04,375
‫ومن "مالي"
‫استقلّ سيارة ذاهبة إلى "الجزائر".

1504
01:49:04,458 --> 01:49:07,625
‫حين وصلوا إلى حدود "المغرب"،

1505
01:49:07,708 --> 01:49:10,583
‫كان هناك مهرّبون آخرون

1506
01:49:10,666 --> 01:49:15,375
‫غطوهم بالمشمّع
‫ليبدو الأمر وكأنهم ينقلون الماشية.

1507
01:49:15,458 --> 01:49:17,000
‫حين وصلت إلى هنا…

1508
01:49:18,041 --> 01:49:21,666
‫عدت إلى بيع البضائع في الشارع
‫وفي اليوم التالي قبضوا عليّ

1509
01:49:21,750 --> 01:49:23,333
{\an8}‫ووضعوني في مركز الاحتجاز ثانيةً.

1510
01:49:23,416 --> 01:49:24,916
{\an8}‫لم يرحّلوني هذه المرة.

1511
01:49:25,000 --> 01:49:26,791
{\an8}‫"طُرد 60135 شخصًا في 10 أعوام."

1512
01:49:26,875 --> 01:49:27,958
{\an8}‫- لماذا؟
‫- أخلوا سبيلي.

1513
01:49:28,041 --> 01:49:29,416
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لا أعرف!

1514
01:49:29,500 --> 01:49:31,541
{\an8}‫"أخذت (إسبانيا) 801 مليون يورو للترحيلات."

1515
01:49:31,625 --> 01:49:32,625
{\an8}‫هذا غير منطقي.

1516
01:49:32,708 --> 01:49:35,375
{\an8}‫لا شيء منطقي في هذا الأمر.

1517
01:49:36,416 --> 01:49:42,750
‫أُرسلت إلى مركز احتجاز المهاجرين
‫في رحلة من "برشلونة" إلى "مدريد".

1518
01:49:42,833 --> 01:49:48,083
‫كنت في محطة الحافلات في "مدريد"
‫أغيّر تذكرتي

1519
01:49:48,166 --> 01:49:50,625
‫حين أوقفني ضابطان بملابس مدنية.

1520
01:49:50,708 --> 01:49:52,375
‫"تعالي معي". فسألت، "لماذا؟"

1521
01:49:52,458 --> 01:49:54,375
‫"تعالي معي". فسألت، "ماذا فعلت؟"

1522
01:49:54,458 --> 01:49:57,166
‫"وثائقك ليست معك."

1523
01:49:57,250 --> 01:50:00,541
‫قلت، "أنا لست بمفردي، معي ابنتي."

1524
01:50:00,625 --> 01:50:02,041
‫"إنها ليست إسبانية.

1525
01:50:02,541 --> 01:50:05,625
‫والداها ليسا إسبانيين
‫وبالتالي فإن الفتاة ليست إسبانية."

1526
01:50:05,708 --> 01:50:08,333
‫- لكنها وُلدت هنا.
‫- وُلدت هنا، لكن…

1527
01:50:08,833 --> 01:50:11,125
‫- هل خشيت أن يرحّلاك؟
‫- جدًا.

1528
01:50:11,916 --> 01:50:15,916
‫شعرت بخوف شديد، لأن ابنتي ستبقى هنا.

1529
01:50:26,583 --> 01:50:30,000
‫إن تم ترحيلي وبقيت ابنتي هنا،
‫فلن يكون لها أحد.

1530
01:50:30,083 --> 01:50:32,125
{\an8}‫"في (إسبانيا) 12303 مهاجرًا قاصرًا
‫بلا مرافق."

1531
01:50:32,208 --> 01:50:34,083
{\an8}‫لم تعرف أحدًا هنا.

1532
01:50:34,166 --> 01:50:38,458
{\an8}‫لن ينتج عن قصة ابنتي شيء

1533
01:50:39,500 --> 01:50:42,875
{\an8}‫وسأعود إلى بلادي، وقد فشلت.

1534
01:50:45,000 --> 01:50:47,875
‫- كم مرة دخلت مركز احتجاز المهاجرين؟
‫- 5 مرات.

1535
01:50:47,958 --> 01:50:50,125
‫إنها حياة مليئة بالعنف.

1536
01:50:51,083 --> 01:50:53,083
‫العنف النفسي والجسدي…

1537
01:50:53,166 --> 01:50:56,833
‫إن أُدخلت إلى أحد المراكز،
‫فيجب أن تكون مستعدًا

1538
01:50:56,916 --> 01:50:59,916
‫للمعاناة، للمرور بكل هذه المعاناة.

1539
01:51:00,416 --> 01:51:06,916
‫يجب أن تتقبّل كل التعليقات
‫العنصرية الكارهة للأجانب.

1540
01:51:07,416 --> 01:51:10,958
‫إلى جانب ذلك، أسوأ شيء
‫هو أن ينتهي بك المطاف في زنزانة منفردة.

1541
01:51:11,458 --> 01:51:17,208
‫هناك، يمكنهم أن يضربوك ويتركوك
‫من دون أي تواصل مع الآخرين.

1542
01:51:17,708 --> 01:51:19,666
‫لا تعرف ما يخفيه لك المستقبل.

1543
01:51:19,750 --> 01:51:22,000
{\an8}‫"وُضع 6473 شخصًا
‫في مراكز احتجاز المهاجرين العام الماضي."

1544
01:51:22,083 --> 01:51:27,708
{\an8}‫هذا أصعب جزء، ألّا تعرف ما سيحدث لك غدًا.

1545
01:51:29,500 --> 01:51:32,416
‫الزورق يتسع لـ25 شخصًا.

1546
01:51:32,500 --> 01:51:36,041
‫يضعون 120 أو 150 شخصًا

1547
01:51:36,125 --> 01:51:39,583
‫في تلك الزوارق.

1548
01:51:39,666 --> 01:51:45,541
‫في الـ3 أو الـ4 صباحًا،
‫رأتهم سفينة منظمة "أوبن آرمز"،

1549
01:51:45,625 --> 01:51:50,000
‫وأمرتهم بالتوقف
‫وأُنقذوا بواسطة سترات النجاة.

1550
01:51:50,083 --> 01:51:52,166
{\an8}‫"منظمة (أوبن آرمز)
‫أنقذت أكثر من 60 ألف شخصًا."

1551
01:51:52,250 --> 01:51:54,583
{\an8}‫إذًا لولا منظمة "أوبن آرمز"،
‫لماتوا في عرض البحر.

1552
01:51:54,666 --> 01:51:56,000
{\an8}‫صحيح.

1553
01:51:56,083 --> 01:52:01,750
‫كنت أبحث عن عمل حين وجدت الباعة المتجولين.

1554
01:52:01,833 --> 01:52:06,958
‫ساعدوني وعلّموني كيف أبيع البضائع.

1555
01:52:07,041 --> 01:52:12,041
‫وهذا أشرف شيء يستطيع أن يفعله
‫أي شخص لا يحمل وثائق.

1556
01:52:12,541 --> 01:52:14,125
‫لأن البديل عن ذلك،

1557
01:52:14,208 --> 01:52:17,666
‫هو بيع المخدرات أو السرقة
‫أو التسوّل في الشارع.

1558
01:52:17,750 --> 01:52:19,000
{\an8}‫وبالنسبة إلينا

1559
01:52:19,083 --> 01:52:20,875
{\an8}‫"يضم اتحاد البائعين المتجولين 400 عضو."

1560
01:52:20,958 --> 01:52:21,833
{\an8}‫هذه ليست حياة كريمة.

1561
01:52:21,916 --> 01:52:24,166
{\an8}‫لكل شخص يصل إلى هنا

1562
01:52:24,250 --> 01:52:26,500
{\an8}‫"أنشأ الاتحاد مصنع ملابس (توب مانتا)."

1563
01:52:26,583 --> 01:52:29,750
{\an8}‫نعطيهم بطانية ليضعوا فيها بضاعتهم
‫رمزًا للكرامة.

1564
01:52:29,833 --> 01:52:33,708
‫بل ورغم أنني توقفت عن البيع،

1565
01:52:33,791 --> 01:52:36,375
‫إلا أن بطانيتي
‫لا تزال مقدّسة بالنسبة إليّ.

1566
01:52:36,458 --> 01:52:39,458
‫أحتفظ بها في خزانة ملابسي.

1567
01:52:40,541 --> 01:52:44,791
‫- كم عمر ابنتك؟
‫- ستبلغ الـ23 في الشهر المقبل.

1568
01:52:44,875 --> 01:52:48,541
‫لقد احترفت كرة السلة
‫وهي تلعب مع المنتخب الإسباني.

1569
01:52:49,041 --> 01:52:51,125
{\an8}‫حقًا؟ هل لعبت ضمن المنتخب الإسباني؟

1570
01:52:51,625 --> 01:52:52,541
{\an8}‫هذا مذهل.

1571
01:52:52,625 --> 01:52:54,708
{\an8}‫"كانت ابنتها بطلة في المنتخب الإسباني."

1572
01:52:54,791 --> 01:52:56,750
{\an8}‫والآن تدرس في "الولايات المتحدة"،
‫في "فلوريدا".

1573
01:52:57,791 --> 01:52:59,375
‫تدرس…

1574
01:53:00,208 --> 01:53:02,458
‫- إنها تصاريف الحياة، أليس كذلك؟
‫- بلى.

1575
01:53:02,541 --> 01:53:07,166
‫لم يكن من الممكن أن تحصل على الجنسية
‫الإسبانية إلا لو تزوجت أنا من رجل إسباني.

1576
01:53:07,250 --> 01:53:11,250
‫حالفني الحظ بمقابلة رجل عظيم

1577
01:53:12,416 --> 01:53:16,416
‫ساعدني في كل خطوة

1578
01:53:16,500 --> 01:53:18,958
‫وقال، "فلنقاتل معًا."

1579
01:53:19,541 --> 01:53:21,708
‫حين بدأت هذه الجائحة،

1580
01:53:22,916 --> 01:53:25,666
‫أردنا أن نثبت أن نيتنا

1581
01:53:26,500 --> 01:53:30,291
‫هي أن نصبح جزءًا من تطور هذا البلد.

1582
01:53:30,791 --> 01:53:32,583
‫هذه الفرصة،

1583
01:53:33,083 --> 01:53:36,125
‫على الرغم من الأزمة
‫ومن هذه الأوقات العصيبة،

1584
01:53:36,208 --> 01:53:41,208
‫هي فرصة لنظهر حبنا

1585
01:53:41,291 --> 01:53:43,625
‫بمساعدة مؤسسات الرعاية الصحية
‫في هذا البلد.

1586
01:53:44,125 --> 01:53:47,625
{\an8}‫نحن نصنع الكمامات الطبية والأردية الطبية
‫والقبعات الجراحية

1587
01:53:47,708 --> 01:53:49,500
{\an8}‫لمساعدة الكثيرين

1588
01:53:49,583 --> 01:53:51,750
{\an8}‫"تبرعوا بالمعدات الطبية في أثناء الجائحة."

1589
01:53:51,833 --> 01:53:56,041
{\an8}‫الذين لا يستطيعون حتى شراء كمامة طبية
‫من الصيدلية.

1590
01:53:56,125 --> 01:54:00,291
‫كل شيء نقوم به يساعد على مكافحة العنصرية

1591
01:54:00,375 --> 01:54:05,458
‫لأنه يغير فكرة الكثيرين عنا.

1592
01:54:05,958 --> 01:54:08,833
‫فكرة أننا جئنا إلى هنا لنسرق
‫وأننا لا نريد أن نعمل،

1593
01:54:08,916 --> 01:54:12,916
‫وأننا نعيش في الشوارع
‫ونسرق وظائف المواطنين.

1594
01:54:13,000 --> 01:54:14,958
‫كل شيء نفعله…

1595
01:54:18,000 --> 01:54:20,375
‫سيساعد على إسكات هؤلاء الناس.

1596
01:58:30,750 --> 01:58:35,750
‫ترجمة مي بدر



