1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,000 --> 00:00:29,125
Imam vic za tebe.

4
00:00:29,958 --> 00:00:31,208
Dobar je.

5
00:00:31,291 --> 00:00:35,833
Znaš li zašto psi podignu šapu kad pišaju?

6
00:00:36,500 --> 00:00:37,333
Ne.

7
00:00:37,416 --> 00:00:39,541
Da si ne smoče dželabu.

8
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Što si radio u Raqqi?

9
00:00:45,166 --> 00:00:46,583
Bio sam glumac.

10
00:00:46,666 --> 00:00:48,250
A ISIS?

11
00:00:48,333 --> 00:00:50,208
To im se sigurno nije svidjelo.

12
00:00:50,291 --> 00:00:53,875
Rekli su mi da će me ubiti

13
00:00:54,541 --> 00:00:56,208
ako nastavim s tim.

14
00:00:56,291 --> 00:00:59,708
Moraš mi donijeti putovnicu
i dokaz o boravištu.

15
00:00:59,791 --> 00:01:01,083
Živim na ulici.

16
00:01:01,166 --> 00:01:03,208
Prijatelj? Uzmi njegovu adresu.

17
00:01:03,291 --> 00:01:05,083
Većina je poginula na moru.

18
00:01:05,166 --> 00:01:08,500
Znam samo ljude s ulice poput sebe.

19
00:01:08,583 --> 00:01:12,208
Mislite da bismo mogli ozakoniti
i situaciju moga sina?

20
00:01:12,291 --> 00:01:14,916
-Gdje živi?
-U Bogoti s bakom.

21
00:01:15,000 --> 00:01:17,833
-Živi s bakom?
-Da, i s mojom sestrom.

22
00:01:17,916 --> 00:01:20,083
Želiš dovest sina i sestru?

23
00:01:20,166 --> 00:01:21,083
Da.

24
00:01:21,166 --> 00:01:23,250
-Sestrino ime?
-Elena Pérez.

25
00:01:23,333 --> 00:01:27,291
Kad već radite popis,
možete li dodati i mog dečka?

26
00:01:27,375 --> 00:01:29,916
-Je li on djetetov otac?
-Nije…

27
00:01:30,000 --> 00:01:31,125
Nije.

28
00:01:32,041 --> 00:01:33,458
Kako se zove otac tvog sina?

29
00:01:34,500 --> 00:01:35,833
Nisam sigurna.

30
00:01:39,208 --> 00:01:42,583
Jednom sam se sukobila
s nekim muškarcem u podzemnoj.

31
00:01:42,666 --> 00:01:44,458
-Bilo je gadno.
-Što se dogodilo?

32
00:01:44,541 --> 00:01:46,583
Vlak je poskočio

33
00:01:46,666 --> 00:01:51,166
i slučajno sam ga jako udarila.

34
00:01:51,250 --> 00:01:56,125
Naljutio se i počeo mi govoriti
da sam terorist

35
00:01:56,208 --> 00:01:58,458
i da ga izbacujem iz njegove države.

36
00:01:58,541 --> 00:02:00,500
Uključio je alarm i vlak je stao.

37
00:02:00,583 --> 00:02:02,791
Kažeš da te policija stalno lovi?

38
00:02:02,875 --> 00:02:07,250
Da, kad god me zaustave,
traže me boravišnu dozvolu.

39
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
Kažu da to nisam ja i odvedu me u postaju.

40
00:02:09,958 --> 00:02:12,166
Komla, to je zato…

41
00:02:12,958 --> 00:02:14,416
Ne vidi ti se lice.

42
00:02:14,500 --> 00:02:16,708
Moraš se ponovno fotografirati.

43
00:02:16,791 --> 00:02:20,708
Ali nemoj ići u foto kabinu
jer će se dogoditi ista stvar.

44
00:02:20,791 --> 00:02:22,250
Što te muči, Hussaine?

45
00:02:22,333 --> 00:02:26,708
Trebam kopiju dokumenta
koji si mi dao zadnji put.

46
00:02:26,791 --> 00:02:27,833
Izgubio si ga?

47
00:02:27,916 --> 00:02:29,000
Ne.

48
00:02:29,791 --> 00:02:32,875
Ostavio sam ga kod tete.

49
00:02:32,958 --> 00:02:34,125
Otiđi po njega.

50
00:02:35,250 --> 00:02:37,416
Pa, zapravo…

51
00:02:38,625 --> 00:02:39,708
Izgubio sam ga.

52
00:02:41,041 --> 00:02:45,541
Husseine, to je
najvažniji dokument koji imaš.

53
00:02:45,625 --> 00:02:46,666
Kako si ga izgubio?

54
00:02:46,750 --> 00:02:48,791
Ne mogu ti pomoći, Eltone.

55
00:02:48,875 --> 00:02:50,500
Ako mi to ne doneseš,

56
00:02:50,583 --> 00:02:52,041
ne mogu ništa. Žao mi je.

57
00:02:53,458 --> 00:02:54,291
Dobro.

58
00:02:55,208 --> 00:02:56,416
Svejedno hvala.

59
00:03:00,791 --> 00:03:01,833
Eltone!

60
00:03:03,041 --> 00:03:04,041
Vrati se.

61
00:03:07,250 --> 00:03:08,791
Samo mi donesi putovnicu.

62
00:03:09,791 --> 00:03:11,416
A dokaz o boravištu?

63
00:03:11,500 --> 00:03:13,166
Stavit ću svoju adresu.

64
00:03:13,250 --> 00:03:14,458
Bolje budi dobar,

65
00:03:14,541 --> 00:03:16,833
jer ako nešto učiniš, doći će po mene.

66
00:03:19,833 --> 00:03:20,958
Dobro, u redu.

67
00:03:22,375 --> 00:03:23,458
U redu, hvala.

68
00:03:23,541 --> 00:03:24,708
-Hvala.
-U redu.

69
00:03:24,791 --> 00:03:26,041
Pa…

70
00:03:27,250 --> 00:03:28,333
Nisam ga izgubio.

71
00:03:28,416 --> 00:03:32,833
Posudio sam ga prijatelju
koji ga je trebao više od mene.

72
00:03:32,916 --> 00:03:34,166
Prodao si ga.

73
00:03:36,375 --> 00:03:37,500
Prodao si ga!

74
00:03:40,291 --> 00:03:43,500
Husseine, ako te policija uhvati
bez tog dokumenta,

75
00:03:44,416 --> 00:03:47,166
smjestit će te u CIE pritvor
i deportirati te.

76
00:03:47,250 --> 00:03:49,916
Morat ćeš napustiti ženu i djecu.

77
00:03:51,291 --> 00:03:55,166
Možeš li mi nabaviti drugi, molim te?

78
00:04:00,916 --> 00:04:02,541
Sljedeći.

79
00:04:03,208 --> 00:04:04,375
Zdravo.

80
00:04:04,458 --> 00:04:07,125
-Bok, g. Fernando Vila?
-Da.

81
00:04:07,208 --> 00:04:09,500
-Maria González, drago mi je.
-Bok, Maria.

82
00:04:09,583 --> 00:04:13,666
Viza mi je istekla i odlučila sam ostati.

83
00:04:13,750 --> 00:04:17,666
Svi muškarci u obitelji otišli su u SAD.

84
00:04:17,750 --> 00:04:22,291
Neki su prešli rijeku,
a drugi išli vlakom, La Bestiom.

85
00:04:22,375 --> 00:04:26,000
Stvar se pogoršala. S Trumpom, sa zidom…

86
00:04:26,083 --> 00:04:28,458
Da, ne žele nas, da budemo iskreni.

87
00:04:28,541 --> 00:04:31,458
Osamdeset ljudi na čamcu
namijenjenom za 15?

88
00:04:31,541 --> 00:04:34,333
Drugi čamac je potonuo.

89
00:04:34,416 --> 00:04:37,500
-Sa ženama i djecom.
-Sa svima.

90
00:04:37,583 --> 00:04:41,000
Naš se slomio i držao sam dijete u rukama.

91
00:04:41,083 --> 00:04:43,958
-Trebali smo umrijeti, a ne znam plivati.
-Da.

92
00:04:44,875 --> 00:04:48,333
-Rekao sam toj ženi…
-Majci?

93
00:04:48,416 --> 00:04:51,208
-Ne želim umrijeti s vašim djetetom.
-Dao si joj ga.

94
00:04:51,291 --> 00:04:52,958
Htio sam umrijeti sam.

95
00:04:53,833 --> 00:04:54,750
Da.

96
00:04:54,833 --> 00:04:56,458
Bilo je grozno.

97
00:04:56,541 --> 00:05:00,625
Ljudi iz vagona su se umiješali

98
00:05:00,708 --> 00:05:07,291
i rekli zaštitarima
da je muškarac bio agresivan prema meni.

99
00:05:07,375 --> 00:05:10,625
Bar je bilo ljudi kojima je stalo.

100
00:05:10,708 --> 00:05:13,916
Ali obično se ljudi boje miješati se.

101
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Istina.

102
00:05:16,416 --> 00:05:19,083
Zato se ljudi ne miješaju.

103
00:05:19,166 --> 00:05:20,416
Boje se.

104
00:05:22,791 --> 00:05:25,708
<i>-Zločinci.</i>
<i>-Ne, nisu počinili zločin.</i>

105
00:05:25,791 --> 00:05:29,041
<i>Ako nisu legalno ovdje, onda su ilegalno</i>
<i>i stoga su zločinci.</i>

106
00:05:29,125 --> 00:05:30,666
{\an8}<i>Usporediti osobu bez papira…</i>

107
00:05:30,750 --> 00:05:31,750
{\an8}„STOP CIE“

108
00:05:31,833 --> 00:05:33,708
{\an8}<i>…sa zločincima je smiješno.</i>

109
00:05:33,791 --> 00:05:36,083
<i>-Vaš altruistični pristup je smiješan.</i>
<i>-Ne…</i>

110
00:05:36,166 --> 00:05:38,083
<i>Dosta mi je vaših govora.</i>

111
00:05:38,166 --> 00:05:40,416
<i>Ti ljudi izvlače novac iz naše države.</i>

112
00:05:40,500 --> 00:05:42,875
{\an8}<i>Mi se borimo</i>
<i>za tradicionalna obiteljska prava.</i>

113
00:05:42,958 --> 00:05:44,416
{\an8}„PLATFORMA ZA EUROPU“

114
00:05:44,500 --> 00:05:45,833
<i>Vi stvarate mržnju!</i>

115
00:05:45,916 --> 00:05:47,250
<i>G. Ortega, samo malo.</i>

116
00:05:47,333 --> 00:05:51,291
<i>Trebamo altruiste, ljude koji se</i>
<i>bore za neki cilj, za čovječnost,</i>

117
00:05:51,375 --> 00:05:53,041
<i>za ljude koji umiru u Sredozemlju.</i>

118
00:05:53,125 --> 00:05:54,625
<i>Trebamo takve ljude.</i>

119
00:05:54,708 --> 00:05:56,208
<i>Pogledajte ovu majicu…</i>

120
00:05:56,291 --> 00:05:59,083
<i>Moju majicu? Da, ljudi je moraju vidjeti.</i>

121
00:05:59,166 --> 00:06:01,750
Ako ovi dobiju izbore, ostaješ bez posla.

122
00:06:01,833 --> 00:06:04,375
A ti ćeš prati posuđe u kuhinji.

123
00:06:04,458 --> 00:06:07,166
Ne, prosvjedovat ću na ulici.

124
00:06:07,250 --> 00:06:09,333
Možeš li me zamisliti s transparentom?

125
00:06:11,583 --> 00:06:14,541
Zove se Zita Krasniqi. Kurva je s Kosova.

126
00:06:14,625 --> 00:06:16,833
Želi se udati i odustati od prostitucije.

127
00:06:18,083 --> 00:06:20,833
Suđenje će odrediti
hoće li završiti u CIE pritvoru.

128
00:06:20,916 --> 00:06:23,666
Carla, CIE nije moje područje.

129
00:06:24,833 --> 00:06:26,583
Daj, Fernando, bit ćeš sjajan.

130
00:06:27,958 --> 00:06:28,833
Hej,

131
00:06:29,583 --> 00:06:32,916
nije li čudno to što su ti dali
da uzmeš slučaj prostitutke?

132
00:06:34,541 --> 00:06:37,000
Ne, njezin je dečko dobro platio.

133
00:06:38,166 --> 00:06:39,166
Carla,

134
00:06:40,125 --> 00:06:44,041
ponekad mislim da nam je
jedino zajedničko dodavanje lopticom.

135
00:06:44,125 --> 00:06:46,083
A nismo se dodavali već odavno.

136
00:06:46,791 --> 00:06:48,333
Imao sam jako puno posla.

137
00:06:48,416 --> 00:06:50,166
Naravno, kako ti je žena?

138
00:06:50,250 --> 00:06:51,875
Bori se s bolešću,

139
00:06:53,041 --> 00:06:56,333
ali ima novu terapiju
i nadamo se dobrim rezultatima.

140
00:06:57,000 --> 00:06:58,333
Sretno s time.

141
00:06:58,416 --> 00:06:59,958
Pozdravi je.

142
00:07:00,750 --> 00:07:01,750
Hoću.

143
00:07:02,666 --> 00:07:08,041
Kad se vratim,
vidimo se na igralištu, može?

144
00:07:08,125 --> 00:07:09,125
Dogovoreno.

145
00:07:12,541 --> 00:07:13,583
Carla…

146
00:07:14,166 --> 00:07:15,958
Vjeruješ li u sudbinu?

147
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
-Kao već napisanu knjigu?
-Da.

148
00:07:18,875 --> 00:07:21,791
Ne znam, ali nadam se
da je moja uspješnica.

149
00:07:22,833 --> 00:07:24,500
-Bok, dušo.
-Bok.

150
00:07:29,708 --> 00:07:31,416
ODVJETNICI ARRIBAS
KLIJENTICA

151
00:07:38,875 --> 00:07:41,541
<i>Bok, Zita. Fernando Vila, tvoj odvjetnik.</i>

152
00:07:41,625 --> 00:07:42,958
Carla treba biti ovdje.

153
00:07:43,041 --> 00:07:44,583
Ne, zamijenio sam Carlu.

154
00:07:44,666 --> 00:07:46,666
Carla bi trebala biti ovdje.

155
00:07:46,750 --> 00:07:48,458
-Govoriš li engleski?
-Ne.

156
00:07:48,541 --> 00:07:49,791
A španjolski?

157
00:07:49,875 --> 00:07:50,833
Malo.

158
00:07:50,916 --> 00:07:52,000
Malo.

159
00:07:52,083 --> 00:07:55,875
Na suđenju ću ih pokušati spriječiti
da te deportiraju.

160
00:07:55,958 --> 00:07:57,208
Želite me deportirati?

161
00:07:57,291 --> 00:07:58,166
Deportirati?

162
00:07:58,250 --> 00:07:59,750
Ne, neće te deportirati.

163
00:08:02,125 --> 00:08:04,958
Ne mogu se vratiti.

164
00:08:05,041 --> 00:08:05,916
Da?

165
00:08:06,000 --> 00:08:08,583
Moja obitelj… ubit će me…

166
00:08:10,041 --> 00:08:10,916
Ja sam kurva.

167
00:08:11,958 --> 00:08:14,083
Ne želiš da kažem da si prostitutka.

168
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
Kurva, ne.

169
00:08:15,458 --> 00:08:16,458
Kurva, ne.

170
00:08:17,291 --> 00:08:20,625
Ne brini, pronaći ću nešto drugo.

171
00:08:20,708 --> 00:08:23,500
-Nešto drugo.
-Da, nešto drugo.

172
00:08:25,708 --> 00:08:29,083
Opusti se, može? Moraš mi vjerovati.

173
00:08:41,125 --> 00:08:42,875
-Fernando.
-Kako si?

174
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
-Rosa, dobar dan.
-Dobar dan.

175
00:08:44,708 --> 00:08:47,291
Kemoterapija i radioterapija

176
00:08:47,375 --> 00:08:50,750
nakon operacije
nisu ostvarili željene rezultate.

177
00:08:51,666 --> 00:08:54,666
Tumor je opet narastao
i značajno uznapredovao.

178
00:08:55,375 --> 00:08:56,375
Žao mi je.

179
00:08:56,458 --> 00:08:58,208
Postoji li alternativa?

180
00:08:58,291 --> 00:09:01,291
Da, možemo opet pokušati s kemoterapijom,

181
00:09:01,375 --> 00:09:05,958
s novim lijekovima, s imunoterapijom,
s jačom radioterapijom.

182
00:09:06,041 --> 00:09:07,666
Kad bismo mogli početi s time?

183
00:09:07,750 --> 00:09:09,291
Što prije to bolje.

184
00:09:09,375 --> 00:09:11,500
Koji su izgledi za uspjeh?

185
00:09:11,583 --> 00:09:12,625
Prilično niski.

186
00:09:13,458 --> 00:09:15,708
15 %, 20 %.

187
00:09:16,375 --> 00:09:19,083
Možemo vam dati još nekoliko mjeseci.

188
00:09:20,708 --> 00:09:22,875
Cijenim vašu iskrenost, doktore.

189
00:09:42,083 --> 00:09:43,458
Pričekaj me ovdje.

190
00:09:43,541 --> 00:09:44,916
Idem po auto.

191
00:09:45,000 --> 00:09:46,416
Ne, radije bih hodala.

192
00:09:46,500 --> 00:09:47,958
-Sigurno?
-Da.

193
00:09:48,750 --> 00:09:50,541
Želim udahnuti svježi zrak.

194
00:09:51,416 --> 00:09:55,416
Mislio sam da ćemo u autu
razgovarati o daljnjim planovima.

195
00:09:56,500 --> 00:09:58,916
Govoriš kao da se ovo događa oboma.

196
00:09:59,000 --> 00:10:00,583
Ja imam rak.

197
00:10:01,833 --> 00:10:03,125
Vidimo se kod kuće.

198
00:10:07,916 --> 00:10:09,250
Fernando.

199
00:10:12,208 --> 00:10:13,208
Žao mi je.

200
00:10:14,833 --> 00:10:16,666
Nema zašto.

201
00:10:29,166 --> 00:10:30,333
<i>Slučaj Zite Krasniqi.</i>

202
00:10:31,083 --> 00:10:32,750
Tužitelj ima riječ.

203
00:10:34,000 --> 00:10:35,166
Hvala, časni sude.

204
00:10:35,250 --> 00:10:38,250
Optužena je protuzakonito ušla u zemlju.

205
00:10:38,333 --> 00:10:40,583
Nema boravišnu dozvolu

206
00:10:40,666 --> 00:10:42,916
i nije pokušala urediti svoju situaciju.

207
00:10:43,000 --> 00:10:45,291
Nije poznato kako privređuje za život,

208
00:10:45,375 --> 00:10:48,208
nema adresu i ne govori naš jezik.

209
00:10:48,291 --> 00:10:49,666
Stoga je očito

210
00:10:49,750 --> 00:10:52,250
da ako ne završi u CIE pritvoru…

211
00:10:52,333 --> 00:10:55,583
-Policija, on me uhitio.
-…postoji rizik od bijega.

212
00:10:55,666 --> 00:10:59,083
Iz toga razloga, tužiteljstvo
zahtijeva da bude pritvorena

213
00:10:59,166 --> 00:11:03,083
kako bi naredba o protjerivanju
u njezinu izvornu zemlju

214
00:11:03,166 --> 00:11:05,000
bila sprovedena.

215
00:11:06,166 --> 00:11:08,000
Odvjetnik obrane ima riječ.

216
00:11:08,083 --> 00:11:10,875
Moja klijentica je Kosovarka.

217
00:11:11,666 --> 00:11:14,166
Španjolska ne priznaje Kosovo kao državu

218
00:11:14,250 --> 00:11:15,916
pa će biti poslana u Srbiju.

219
00:11:16,000 --> 00:11:19,375
Srbija će je odbiti
jer oni mrze cigane s Kosova.

220
00:11:19,458 --> 00:11:21,666
Poslat će je u Makedoniju,

221
00:11:21,750 --> 00:11:23,125
gdje će je opet odbiti.

222
00:11:23,958 --> 00:11:27,833
Zatim u Hrvatsku i tako dalje,
<i>ad infinitum.</i>

223
00:11:27,916 --> 00:11:32,125
Da završimo ovu kafkijansko natezanje
za moju sirotu klijenticu,

224
00:11:32,208 --> 00:11:33,541
morate je osloboditi.

225
00:11:34,291 --> 00:11:36,625
Tako mogu nabaviti boravišnu dozvolu.

226
00:11:37,958 --> 00:11:39,750
Hvala, časni sude.

227
00:11:43,208 --> 00:11:45,666
S obzirom na deklaracije obje strane,

228
00:11:45,750 --> 00:11:50,333
naređujem pritvaranje Zite Krasniqi
u imigracijski centar,

229
00:11:50,416 --> 00:11:53,458
dok se ne donese odluka
o njezinoj deportaciji.

230
00:11:54,041 --> 00:11:55,125
Suđenje je gotovo.

231
00:11:55,208 --> 00:11:56,666
Držat će te 60 dana.

232
00:11:56,750 --> 00:11:59,250
-60 dana?
-Ne brini, ne mogu te deportirati.

233
00:11:59,333 --> 00:12:01,791
-Daj ruke!
-Nježno s njom, molim vas!

234
00:12:01,875 --> 00:12:03,541
Ubit će me.

235
00:12:10,875 --> 00:12:11,833
Hej!

236
00:12:12,583 --> 00:12:13,708
Ispričavam se.

237
00:12:14,541 --> 00:12:16,041
Smijem li vas nešto pitati?

238
00:12:16,125 --> 00:12:17,125
Samo trenutak.

239
00:12:17,916 --> 00:12:20,125
Vi ste uhitili moju klijenticu?

240
00:12:20,208 --> 00:12:21,125
Da.

241
00:12:21,208 --> 00:12:23,083
Zašto ste došli na saslušanje?

242
00:12:23,166 --> 00:12:24,208
Rutina.

243
00:12:24,291 --> 00:12:25,583
Rutina?

244
00:12:25,666 --> 00:12:28,125
Pozornici ne dolaze na saslušanja.

245
00:12:28,208 --> 00:12:29,708
Ovo je poseban slučaj.

246
00:12:30,416 --> 00:12:31,583
Rekli ste da je rutina.

247
00:12:31,666 --> 00:12:33,500
Je li poseban slučaj ili rutina?

248
00:12:33,583 --> 00:12:35,916
To je dio policijske istrage.

249
00:12:36,000 --> 00:12:38,333
Je li optužena za nešto?

250
00:12:38,416 --> 00:12:40,541
Znate da vam to ne smijem reći.

251
00:12:40,625 --> 00:12:44,208
-Zbunjen sam…
-Slušajte, imam puno posla, hvala.

252
00:12:55,500 --> 00:12:59,291
IMIGRACIJSKI PRITVORNI CENTAR (CIE)

253
00:12:59,375 --> 00:13:01,750
POLICIJA

254
00:13:23,375 --> 00:13:24,416
Naušnice.

255
00:13:26,500 --> 00:13:27,833
Ogrlica.

256
00:13:30,666 --> 00:13:31,833
Narukvice.

257
00:13:34,291 --> 00:13:35,125
Tu si.

258
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
-Daj mi torbicu.
-Ne.

259
00:13:36,583 --> 00:13:38,583
-Daj mi je, kujo!
-Ne, molim vas.

260
00:13:38,666 --> 00:13:41,166
Daj mi jebenu torbicu!

261
00:13:42,875 --> 00:13:44,125
Pusti.

262
00:13:44,208 --> 00:13:46,291
-Šuti!
-Ne, molim vas.

263
00:13:46,375 --> 00:13:47,791
Da vidim…

264
00:13:47,875 --> 00:13:50,708
Slušajte me. To mi je život.
To je sve što imam.

265
00:13:50,791 --> 00:13:51,875
Kakvo je ovo sranje?

266
00:14:03,958 --> 00:14:05,291
Unutra!

267
00:14:21,291 --> 00:14:22,625
Miči se!

268
00:14:24,750 --> 00:14:25,833
Odlazi!

269
00:15:07,583 --> 00:15:09,333
Već dugo nisi kuhao.

270
00:15:09,416 --> 00:15:12,291
Sjećaš se kako nisam
mogao pronaći bakin recept?

271
00:15:13,125 --> 00:15:17,500
Pronašao sam ga i bez umaka,
tjestenina nema smisla.

272
00:15:19,833 --> 00:15:22,041
-Sviđa ti se?
-Jako je ukusno.

273
00:15:25,458 --> 00:15:27,666
-Uzdravlje.
-Uzdravlje.

274
00:15:41,166 --> 00:15:42,375
Imala sam…

275
00:15:43,958 --> 00:15:46,041
mnogo vremena za razmišljanje.

276
00:15:46,958 --> 00:15:49,291
Nevjerojetno je koliko stvari shvatiš

277
00:15:49,375 --> 00:15:51,333
kad si neko vrijeme sam.

278
00:15:55,416 --> 00:15:57,041
Sad vidim stvari…

279
00:15:58,000 --> 00:15:59,541
određenom jasnoćom

280
00:16:00,291 --> 00:16:03,041
i shvatila sam da mi je nedostajalo snage

281
00:16:03,125 --> 00:16:05,375
da težim nečemu dubljem.

282
00:16:06,375 --> 00:16:09,500
Kako to misliš da težiš nečemu dubljem?

283
00:16:12,750 --> 00:16:13,833
Duhu.

284
00:16:15,083 --> 00:16:16,500
Ti si znanstvenica.

285
00:16:18,291 --> 00:16:20,750
Ne vjeruješ u stvari nedokazive stvari.

286
00:16:20,833 --> 00:16:22,291
Napisala si knjigu o tome.

287
00:16:22,375 --> 00:16:23,666
Ta je knjiga zastarjela.

288
00:16:24,750 --> 00:16:26,500
Sve je to upitno.

289
00:16:27,250 --> 00:16:28,375
Otkad?

290
00:16:30,291 --> 00:16:31,375
Odsad.

291
00:16:35,875 --> 00:16:38,125
Kamo ideš s ovim, Rosa?

292
00:16:43,250 --> 00:16:44,750
Donijela sam odluku.

293
00:16:48,083 --> 00:16:49,166
Koju?

294
00:16:50,583 --> 00:16:51,958
Nema više kemoterapije.

295
00:16:52,958 --> 00:16:55,416
Želim umrijeti s dostojanstvom.

296
00:16:57,666 --> 00:16:59,333
Govoriš o eutanaziji?

297
00:17:01,541 --> 00:17:03,458
Sve bi bilo jednostavnije…

298
00:17:04,541 --> 00:17:05,833
da mi pomogneš.

299
00:17:08,500 --> 00:17:09,333
Rosa.

300
00:17:11,958 --> 00:17:13,458
Usporimo malo.

301
00:17:14,875 --> 00:17:18,166
Liječnik je rekao da postoji jača terapija

302
00:17:18,250 --> 00:17:19,833
i da ima nade.

303
00:17:19,916 --> 00:17:21,166
Ali ne želim to.

304
00:17:23,333 --> 00:17:25,041
Ne želim više patiti.

305
00:17:26,875 --> 00:17:28,333
Nema više kemoterapije.

306
00:17:29,208 --> 00:17:30,500
Nema više boli.

307
00:17:31,375 --> 00:17:33,333
Nema više morfija, ničega.

308
00:17:36,833 --> 00:17:38,958
Oboje smo proveli užasan dan.

309
00:17:40,000 --> 00:17:41,625
Raspravimo sutra o tome.

310
00:17:41,708 --> 00:17:43,041
Nemam krizu.

311
00:17:43,875 --> 00:17:46,000
Ovo nije očajnička odluka.

312
00:17:51,541 --> 00:17:54,125
Pronašla sam snagu u sebi da umrem u miru.

313
00:17:56,000 --> 00:17:57,750
Nemamo o čemu raspraviti.

314
00:17:58,916 --> 00:18:01,916
Samo te molim da mi pomogneš u tome.

315
00:18:02,000 --> 00:18:03,791
Zašto se ponašaš ovako prema meni?

316
00:18:05,250 --> 00:18:07,583
Naš se odnos temelji na iskrenosti

317
00:18:09,041 --> 00:18:10,208
i otvorenosti,

318
00:18:11,291 --> 00:18:13,125
a ponašaš se kao da sam tinejdžer.

319
00:18:13,208 --> 00:18:16,000
Nikad prije nismo bili
u ovakvoj situaciji.

320
00:18:20,666 --> 00:18:23,083
Ja tebe nikad ne bih tražio tako nešto.

321
00:18:23,166 --> 00:18:25,875
Nikad ti ne bih rekao tako nešto.

322
00:18:26,625 --> 00:18:28,000
Sebičan si.

323
00:18:28,083 --> 00:18:29,708
Ne, ti si sebična!

324
00:18:33,416 --> 00:18:38,166
Nakon 26 zajedničkih godina,
ponašaš se kao da sam ti neka avantura.

325
00:18:40,916 --> 00:18:43,375
Rekla si da ćemo zajedno ići do cilja.

326
00:18:43,958 --> 00:18:45,833
Da nećemo odustati.

327
00:18:47,708 --> 00:18:49,708
Liječnik je rekao da ima nade.

328
00:18:49,791 --> 00:18:51,416
Koliko nade?

329
00:18:52,208 --> 00:18:53,041
Koliko?

330
00:18:54,625 --> 00:18:56,166
15 %?

331
00:18:56,250 --> 00:18:57,625
Pod koju cijenu?

332
00:19:01,916 --> 00:19:04,875
Rak je otrov
koji kvari i najbolje među nama.

333
00:19:06,583 --> 00:19:10,333
Bit ću izobličena,
nećeš me moći ni pogledati.

334
00:19:10,458 --> 00:19:11,916
To me ne zanima.

335
00:19:12,666 --> 00:19:13,583
Ne zanima me.

336
00:19:15,916 --> 00:19:17,833
Ne znam kako to učiniti.

337
00:19:18,666 --> 00:19:21,125
Nemam takvu hrabrost.

338
00:19:22,791 --> 00:19:23,916
Ne mogu ja to!

339
00:19:26,791 --> 00:19:29,375
-Nemaš me prava to pitati.
-Imam.

340
00:19:32,083 --> 00:19:34,458
I ti imaš pravo reći ne.

341
00:19:34,541 --> 00:19:36,458
Ali poštuj moju odluku.

342
00:19:44,083 --> 00:19:46,541
Nikad ti ovo nisam rekao, ali…

343
00:19:47,875 --> 00:19:50,041
gledao sam jednu kliniku u Švicarskoj.

344
00:19:50,875 --> 00:19:52,333
Jako sam umorna.

345
00:19:53,916 --> 00:19:56,125
Ako ti ne smeta, idem u krevet.

346
00:20:14,583 --> 00:20:15,875
Zita Krasniqi.

347
00:20:17,041 --> 00:20:18,583
Zita Krasniqi?

348
00:20:20,833 --> 00:20:22,208
Molim vas, pođite sa mnom.

349
00:20:22,291 --> 00:20:23,583
Ugasite vražje svjetlo!

350
00:20:38,791 --> 00:20:44,333
Pridošlicama prve noći damo vlastitu sobu.

351
00:20:44,416 --> 00:20:48,208
Ispričavam se na nesporazumu.

352
00:21:11,166 --> 00:21:13,333
Ovo je dobro, sve je u redu.

353
00:21:14,333 --> 00:21:16,541
Ovo je sve u redu.

354
00:21:17,291 --> 00:21:20,250
Morate mi donijeti
rodne listove svoje djece.

355
00:21:20,333 --> 00:21:21,458
Od oboje?

356
00:21:21,541 --> 00:21:23,166
Da, od oboje.

357
00:21:23,250 --> 00:21:24,833
Naravno, g. Fernando.

358
00:21:24,916 --> 00:21:25,875
Hvala.

359
00:21:27,000 --> 00:21:30,166
Možete li sljedećem reći
da pričeka pet minuta?

360
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
-Naravno. Doviđenja i hvala.
-Hvala.

361
00:21:51,041 --> 00:21:51,916
Da?

362
00:21:52,000 --> 00:21:54,333
<i>-Fernando Vila, odvjetnik?</i>
-Ja sam.

363
00:21:54,416 --> 00:21:57,750
<i>Odmah dođite u CIE.</i>

364
00:21:57,833 --> 00:22:01,500
<i>Vašoj klijentici, Ziti Krasniqi,</i>
<i>dogodilo se nešto ozbiljno.</i>

365
00:22:19,250 --> 00:22:20,625
-Fernando Vila?
-Da.

366
00:22:21,458 --> 00:22:24,541
Enric Millar, ravnatelj CIE.

367
00:22:24,625 --> 00:22:26,791
-Oprostite…
-Što se dogodilo?

368
00:22:27,500 --> 00:22:31,458
Jutros je pronađena, obješena plahtom.

369
00:22:32,083 --> 00:22:33,416
Obješena?

370
00:22:33,500 --> 00:22:35,958
Kako to mislite? Objesila se?

371
00:22:36,666 --> 00:22:39,458
-Izgleda.
-Hej, kamo ćete?

372
00:22:39,541 --> 00:22:43,750
Ne možete mi reći da se
moja klijentica objesila i samo otići.

373
00:22:44,625 --> 00:22:47,375
Namjeravala se udati
i odustati od prostitucije.

374
00:22:48,416 --> 00:22:49,958
Kako se mogla ubiti?

375
00:22:50,041 --> 00:22:52,000
Shvaćam da ste uznemireni.

376
00:22:52,083 --> 00:22:53,333
Nisam uznemiren.

377
00:22:53,416 --> 00:22:55,500
To nije tako čudno kako vam se čini.

378
00:22:55,583 --> 00:22:59,291
Mnogi od njih imaju nekoga
tko ih čeka vani.

379
00:23:00,000 --> 00:23:03,958
Otvorili smo istragu
da ustanovimo što se dogodilo.

380
00:23:04,041 --> 00:23:07,041
Poslat ćemo vam rezultate
kad ih prikupimo.

381
00:23:07,833 --> 00:23:09,916
Molim vas, pustite mi ruku.

382
00:23:13,500 --> 00:23:14,916
-Joan.
-Da?

383
00:23:15,000 --> 00:23:16,041
Torbica.

384
00:23:20,583 --> 00:23:23,625
Ovo su stvari vaše klijentice.

385
00:23:23,708 --> 00:23:26,375
Ako nitko ne dođe po njih, spalit ćemo ih.

386
00:23:42,500 --> 00:23:43,541
Šuti!

387
00:24:38,083 --> 00:24:39,166
Kako je umrla?

388
00:24:40,250 --> 00:24:41,958
Kažu da se ubila u CIE-u.

389
00:24:45,125 --> 00:24:46,875
To vam je teško za povjerovati?

390
00:24:46,958 --> 00:24:47,916
Da.

391
00:24:49,666 --> 00:24:51,375
Zita je bila pozitivna osoba.

392
00:24:51,458 --> 00:24:53,500
Ne bi to učinila.

393
00:24:55,000 --> 00:24:56,916
Za koga se namjeravala udati?

394
00:24:58,416 --> 00:24:59,375
Za Bakaryja.

395
00:25:00,458 --> 00:25:01,666
Uličnog prodavača.

396
00:25:03,000 --> 00:25:04,833
Htio bih razgovarati s njim.

397
00:25:04,916 --> 00:25:06,375
Znate li gdje je?

398
00:25:06,458 --> 00:25:08,166
Prodaje torbice na glavnoj ulici.

399
00:25:12,041 --> 00:25:14,375
Ovo biste trebali dati njemu.

400
00:25:22,916 --> 00:25:24,250
Jako ste je voljeli.

401
00:25:25,958 --> 00:25:27,666
Jesam.

402
00:25:27,750 --> 00:25:30,041
U početku sam joj puno pomogla.

403
00:25:30,833 --> 00:25:32,375
Postale smo dobre prijateljice.

404
00:25:38,666 --> 00:25:39,625
Smijem li ići?

405
00:25:42,250 --> 00:25:43,916
Da, naravno.

406
00:25:49,708 --> 00:25:50,833
Hej…

407
00:25:51,625 --> 00:25:54,125
Želite li na ručak? Ja častim.

408
00:25:58,208 --> 00:25:59,708
-Da?
<i>-Oriol.</i>

409
00:25:59,791 --> 00:26:02,208
-Što ima?
<i>-Imamo hitan slučaj.</i>

410
00:26:02,291 --> 00:26:03,625
Reci.

411
00:26:03,708 --> 00:26:06,833
<i>Trebam 15 Nigerijaca</i>
<i>za avion iz Marseillea.</i>

412
00:26:07,583 --> 00:26:09,708
Moraju li biti Nigerijci ili samo crnci?

413
00:26:09,791 --> 00:26:12,291
<i>Ne, Nigerijci, avion leti za Lagos.</i>

414
00:26:12,375 --> 00:26:14,166
<i>Sutra moraju biti u CIE-u.</i>

415
00:26:14,250 --> 00:26:17,666
Ljuti me to što moramo trčati okolo
zbog nekih birokrata.

416
00:26:17,750 --> 00:26:20,375
<i>Sigurno se žure ispuniti EU proračune.</i>

417
00:26:20,458 --> 00:26:23,375
<i>Ako ne dosegnu kvotu,</i>
<i>sljedeće će godine dobiti manje.</i>

418
00:26:23,458 --> 00:26:24,833
Ne brini, dobit ćeš ih.

419
00:26:32,708 --> 00:26:34,083
Pričaj mi o sebi.

420
00:26:35,250 --> 00:26:36,666
Kako si dospjela ovamo?

421
00:26:38,041 --> 00:26:39,708
Trebale su mi tri godine.

422
00:26:43,666 --> 00:26:47,375
Napustila sam Maiduguri
na sjeveru Nigerije.

423
00:26:47,458 --> 00:26:51,208
Prešla sam Niger,
Libiju i Alžir da dođem u Maroko.

424
00:26:51,291 --> 00:26:52,875
Prošli smo pustinju,

425
00:26:55,916 --> 00:26:58,250
više od 2000 kilometara s malo vode,

426
00:26:59,333 --> 00:27:04,416
bez hrane,
na 50 stupnjeva danju i -20 noću.

427
00:27:09,875 --> 00:27:11,625
Često su me silovali,

428
00:27:15,083 --> 00:27:16,583
a ako sam odbila, tukli bi me.

429
00:27:18,833 --> 00:27:20,916
Potrpali su nas u neki čamčić i…

430
00:27:25,000 --> 00:27:27,291
bilo je strašno jer ne znam plivati.

431
00:27:37,875 --> 00:27:40,208
Jesi li ikad razmišljala o promjeni?

432
00:27:41,625 --> 00:27:44,916
To nije jednostavno. Oni me ovdje štite.

433
00:27:45,000 --> 00:27:46,041
Od čega?

434
00:27:46,125 --> 00:27:47,500
Od policijskih prepada.

435
00:27:47,583 --> 00:27:49,333
Da me deportiraju,

436
00:27:51,125 --> 00:27:53,291
moj bi me muž pred svima kamenovao.

437
00:27:53,375 --> 00:27:54,916
Oni te ne mogu zaštititi.

438
00:27:56,125 --> 00:28:00,000
Mogu samo platiti policiji
da ne idu u prepad,

439
00:28:00,083 --> 00:28:02,250
ali to se bilo kad može promijeniti.

440
00:28:02,333 --> 00:28:07,125
Ako te policija nađe bez dokumenata,
uhitit će te i smjestiti u CIE.

441
00:28:07,833 --> 00:28:09,166
Možete li mi pomoći?

442
00:28:09,958 --> 00:28:12,041
-Mogu.
-Kako?

443
00:28:12,125 --> 00:28:15,208
Tako da tražiš azil
kao žrtva seksualnog iskorištavanja.

444
00:28:17,083 --> 00:28:18,875
Da ih optužim?

445
00:28:19,791 --> 00:28:24,458
-Da, morala bi svjedočiti.
-Ne.

446
00:28:25,708 --> 00:28:26,875
Ne mogu.

447
00:28:31,125 --> 00:28:33,166
Ne brni, pronaći ću drugi način.

448
00:28:36,166 --> 00:28:39,333
Donesi mi svoju putovnicu
i dokaz o boravištu,

449
00:28:39,416 --> 00:28:42,916
a ja ću ti dati dokument
koji dokazuje da ti sređujem prebivalište.

450
00:28:43,000 --> 00:28:45,958
Ako imaš to,
policija te teoretski ne smije uhititi.

451
00:28:48,541 --> 00:28:49,750
Hvala, gospodine.

452
00:28:49,833 --> 00:28:51,333
Zovi me Fernando.

453
00:28:52,416 --> 00:28:54,041
Hvala, g. Fernando.

454
00:29:11,583 --> 00:29:13,625
Juliet, pogledaj mi nokte.

455
00:29:13,708 --> 00:29:14,791
Možda kasnije.

456
00:29:51,458 --> 00:29:55,125
<i>Razne skupine prijavile su napad policije</i>

457
00:29:55,208 --> 00:29:58,125
<i>na dva CIE zatvorenika u Barceloni,</i>

458
00:29:58,208 --> 00:30:00,875
<i>ali optužbe su odbačene</i>
<i>zbog nedostatka dokaza.</i>

459
00:30:01,541 --> 00:30:04,583
<i>Spremni smo započeti s operacijom.</i>

460
00:30:04,666 --> 00:30:07,791
<i>Aktivistica Fàtima Jamed</i>
<i>tvrdi da su zatvorenici</i>

461
00:30:07,875 --> 00:30:11,333
<i>prebijeni po rebrima i leđima</i>

462
00:30:11,416 --> 00:30:15,916
<i>i da su pozornici zamijenili kape</i>
<i>da ih ne mogu prepoznati.</i>

463
00:30:16,000 --> 00:30:19,083
-Ovo je deset eura.
-A ovo?

464
00:30:19,166 --> 00:30:21,291
Probaj. Daj mi samo osam.

465
00:30:21,375 --> 00:30:24,208
Samo danas. Razmisli.

466
00:30:24,291 --> 00:30:26,000
Uzmi pet.

467
00:30:32,625 --> 00:30:33,833
Policija!

468
00:30:33,916 --> 00:30:35,166
Stoj!

469
00:30:36,833 --> 00:30:39,500
Policija! Ne miči se!

470
00:30:40,208 --> 00:30:42,625
-Ne smiju pobjeći!
-Upadaj!

471
00:30:43,333 --> 00:30:44,208
Ulazite!

472
00:30:44,291 --> 00:30:45,625
Uhvati ga!

473
00:30:45,708 --> 00:30:48,791
-Brzo!
-Zaustavi taj auto!

474
00:30:51,458 --> 00:30:52,791
Puno hvala.

475
00:30:53,625 --> 00:30:55,916
Uvijek su isti.

476
00:30:56,000 --> 00:31:00,166
Dođu, uzmu nam npvac
i torbice za svoje žene.

477
00:31:00,250 --> 00:31:03,083
-Sranje.
-Trebalo je biti i gore.

478
00:31:03,166 --> 00:31:04,625
Kako to mislite?

479
00:31:04,708 --> 00:31:07,416
Čekala vas je državna policija.

480
00:31:08,333 --> 00:31:09,750
Htjeli su vas uhititi!

481
00:31:09,833 --> 00:31:11,250
-Jebote!
-O, sranje!

482
00:31:11,333 --> 00:31:12,541
Legalno ste ovdje?

483
00:31:13,541 --> 00:31:14,375
Ne.

484
00:31:15,708 --> 00:31:19,708
Hej, poznajete li uličnog prodavača
po imenu Bakary?

485
00:31:19,791 --> 00:31:21,208
-Koga?
-Bakaryja?

486
00:31:21,291 --> 00:31:23,041
Bakaryja, da, poznajete li ga?

487
00:31:23,125 --> 00:31:24,250
Ne.

488
00:31:24,333 --> 00:31:25,541
Gledajte, ovoga.

489
00:31:27,791 --> 00:31:29,125
Nemam pojma.

490
00:31:30,208 --> 00:31:31,125
Ne.

491
00:31:33,916 --> 00:31:34,833
Da.

492
00:31:35,791 --> 00:31:36,750
Ja ga poznajem.

493
00:31:37,458 --> 00:31:38,708
Znaš li gdje je?

494
00:31:39,541 --> 00:31:40,541
Mrtav je.

495
00:31:41,916 --> 00:31:43,750
-Bakary je mrtav?
-Da.

496
00:31:43,833 --> 00:31:44,791
Kako?

497
00:31:45,791 --> 00:31:50,833
Navodno je pao s krova
dok ga je ganjala policija.

498
00:31:50,916 --> 00:31:53,166
Sranje, uvijek policija.

499
00:31:55,458 --> 00:31:57,291
Poznajete li djevojku?

500
00:31:59,750 --> 00:32:01,125
-Ne.
-Ne.

501
00:32:01,208 --> 00:32:02,708
Ne. Ne poznajem je.

502
00:32:04,791 --> 00:32:07,875
Slušajte, dođite do mog ureda.

503
00:32:09,083 --> 00:32:12,291
Ja sam odvjetnik
i sredit ću vam dokumente.

504
00:32:12,375 --> 00:32:13,500
-Shvaćate?
-Da.

505
00:32:13,583 --> 00:32:15,000
Nazovite me.

506
00:32:15,833 --> 00:32:17,333
-Izvolite.
-Hvala.

507
00:32:17,416 --> 00:32:18,625
Hvala.

508
00:32:18,708 --> 00:32:19,875
Puno hvala.

509
00:32:19,958 --> 00:32:21,083
Oprezno.

510
00:32:21,833 --> 00:32:22,958
-Bok.
-Bok.

511
00:32:26,750 --> 00:32:28,166
Sranje…

512
00:32:28,250 --> 00:32:29,458
Što se događa?

513
00:32:29,541 --> 00:32:31,625
<i>Prodavači su nestali.</i>

514
00:32:32,333 --> 00:32:33,541
Nestali?

515
00:32:33,625 --> 00:32:36,000
<i>Da, ušli su u neki auto i pobjegli.</i>

516
00:32:38,208 --> 00:32:39,125
Idemo.

517
00:32:39,750 --> 00:32:43,000
<i>Donald Trump je održao</i>
<i>govor o stanju u državi</i>

518
00:32:43,083 --> 00:32:45,000
<i>i ustvrdio da će granični zid</i>

519
00:32:45,083 --> 00:32:47,208
<i>biti dugačak 800 kilometara.</i>

520
00:32:47,291 --> 00:32:50,041
<i>Trump je rekao</i>
<i>da su ilegalni imigranti zločinci…</i>

521
00:32:52,625 --> 00:32:54,583
Koji to kurac radite?

522
00:32:54,666 --> 00:32:55,958
Opet vi, inspektore.

523
00:32:56,708 --> 00:33:00,250
Znate da je ometanje
policijske operacije ozbiljan zločin?

524
00:33:00,333 --> 00:33:02,333
Što su skrivili?

525
00:33:02,416 --> 00:33:04,375
To što prodaju torbice na ulici?

526
00:33:05,458 --> 00:33:07,250
Ne miješajte se u tuđe poslove.

527
00:33:08,000 --> 00:33:10,041
Moja klijentica koju ste uhitili,

528
00:33:11,166 --> 00:33:12,916
pronađena je mrtva u ćeliji.

529
00:33:14,000 --> 00:33:15,958
Odlazite prije nego što vas privedem.

530
00:33:16,041 --> 00:33:17,916
Čemu takva tajnovitost?

531
00:33:18,625 --> 00:33:21,000
Imam pravo znati što se dogodilo.

532
00:33:21,083 --> 00:33:22,708
Tražite izvješće od ravnatelja.

533
00:33:22,791 --> 00:33:24,333
Rekao je da će mi ga poslati.

534
00:33:24,416 --> 00:33:26,166
Onda budite strpljivi.

535
00:33:41,125 --> 00:33:42,416
Kad ove stižu?

536
00:33:42,500 --> 00:33:44,541
Dovest će ih sljedeći tjedan.

537
00:33:44,625 --> 00:33:46,000
Sljedeći tjedan?

538
00:33:46,875 --> 00:33:50,208
Moj kontakt sređuje turističke vize.

539
00:33:50,291 --> 00:33:53,333
Za to mu treba cijeli jebeni tjedan?

540
00:33:53,416 --> 00:33:55,041
Zašto ti to ne učiniš?

541
00:33:55,125 --> 00:33:56,541
Možda bih bio bolji.

542
00:33:56,625 --> 00:33:57,750
Idi kvragu.

543
00:33:57,833 --> 00:33:59,958
Mercy, što se događa?

544
00:34:01,000 --> 00:34:02,500
U čemu je problem?

545
00:34:03,500 --> 00:34:05,000
„Još mjesec dana.“

546
00:34:05,083 --> 00:34:08,083
„Prestat ćemo s ovime i putovati Europom.“

547
00:34:08,166 --> 00:34:10,083
To mi govoriš već godinama.

548
00:34:10,791 --> 00:34:11,833
I hoćemo.

549
00:34:12,750 --> 00:34:14,458
Imaš moju riječ.

550
00:34:14,541 --> 00:34:16,208
Samo trebam još malo vremena.

551
00:34:17,708 --> 00:34:20,000
Želiš da zatvorim ovaj zlatni rudnik?

552
00:34:21,125 --> 00:34:22,375
Umorna sam, Jordi.

553
00:34:23,250 --> 00:34:26,291
Ovaj me posao spasio propasti.

554
00:34:28,458 --> 00:34:30,333
Samo ti nastavi, ja odlazim.

555
00:34:30,416 --> 00:34:31,708
Ja?

556
00:34:31,791 --> 00:34:32,916
Sam u svemu ovome?

557
00:34:34,541 --> 00:34:35,833
To bi me uništilo.

558
00:34:37,083 --> 00:34:39,291
Ti znaš voditi sve ovo.

559
00:34:40,333 --> 00:34:41,500
Trebam te.

560
00:34:42,791 --> 00:34:44,458
Bez tebe bih bio izgubljen.

561
00:34:45,708 --> 00:34:48,500
Dva mjeseca, najviše,

562
00:34:49,791 --> 00:34:53,083
i imat ćemo dovoljno love
da živiš kao princeza.

563
00:34:53,166 --> 00:34:54,625
Kao što i zaslužuješ.

564
00:34:58,250 --> 00:35:00,208
-Bok.
-Bok.

565
00:35:00,291 --> 00:35:01,500
Dobro jutro.

566
00:35:02,166 --> 00:35:03,125
'Jutro.

567
00:35:03,208 --> 00:35:04,208
Jesi li dobro?

568
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
Da. Htjela bih razgovarati s tobom.

569
00:35:07,083 --> 00:35:08,208
Može, što je?

570
00:35:08,291 --> 00:35:09,166
Nasamo.

571
00:35:09,875 --> 00:35:11,791
Imam posla, razgovarat ćemo kasnije.

572
00:35:13,416 --> 00:35:15,333
-Je li sve u redu, Juliet?
-Da.

573
00:35:23,416 --> 00:35:24,666
STOP CIE

574
00:35:24,750 --> 00:35:27,125
Ispričavam se, Fàtima Jamed?

575
00:35:27,208 --> 00:35:29,375
Dolje je do kraja.

576
00:35:29,458 --> 00:35:30,750
-Hvala.
-Nema na čemu.

577
00:35:36,666 --> 00:35:37,791
-'Jutro.
-Bok.

578
00:35:37,875 --> 00:35:38,875
Hej!

579
00:35:40,125 --> 00:35:41,833
-Dugo se nismo vidjeli!
-Da.

580
00:35:42,625 --> 00:35:45,041
Otkad sam ti sredio prebivalište.

581
00:35:45,125 --> 00:35:49,166
Da. Čekaju li još
u beskrajnim redovima da te vide?

582
00:35:49,250 --> 00:35:50,500
Uvijek ima posla.

583
00:35:50,583 --> 00:35:52,291
Sjajno. Kako ti mogu pomoći?

584
00:36:00,000 --> 00:36:02,541
Ovaj je među zadnjima
smrtno stradalima u CIE-u.

585
00:36:02,625 --> 00:36:04,416
Zvoa se Mohamed Bourdebala.

586
00:36:04,500 --> 00:36:06,791
Zatvorenici prosvjeduju,

587
00:36:06,875 --> 00:36:10,916
a Mohamed je zaključan u samicu na 18 sati

588
00:36:11,000 --> 00:36:12,750
gdje se navodno ubio.

589
00:36:12,833 --> 00:36:16,625
<i>Kad su policajci stigli do sobe 41</i>

590
00:36:16,708 --> 00:36:19,541
<i>i podigli otvor koji prekriva špijunku,</i>

591
00:36:19,625 --> 00:36:21,333
<i>vidjeli su da navedeni zatvorenik</i>

592
00:36:21,416 --> 00:36:24,125
<i>čuči s plahtom oko vrata…</i>

593
00:36:24,208 --> 00:36:27,500
-Čita iz scenarija.
-Da, to je ministar Zoido.

594
00:36:27,583 --> 00:36:30,541
<i>…ne sumnjam u moralni integritet</i>
<i>ovih profesionalaca…</i>

595
00:36:30,625 --> 00:36:32,458
Kakav lažljivac.

596
00:36:32,541 --> 00:36:36,083
Ovo je Mohamed Abagui, 22 godine,
koji je umro u CIE-u u Barceloni.

597
00:36:36,166 --> 00:36:37,291
PRAVDA!

598
00:36:37,375 --> 00:36:39,375
{\an8}-Samoubojstvo.
-Kao i moja klijentica.

599
00:36:39,458 --> 00:36:41,166
{\an8}-A ovaj?
-Malo je nadrealno.

600
00:36:41,250 --> 00:36:43,375
{\an8}Kažu da se ubio vezicama za cipele.

601
00:36:44,375 --> 00:36:45,875
{\an8}-Vezicama?
-Da.

602
00:36:46,000 --> 00:36:49,333
{\an8}Idrissa Diallo ubijen je
u CIE-u u Barceloni.

603
00:36:49,416 --> 00:36:51,583
Bio je žrtva institucionalnog rasizma.

604
00:36:51,666 --> 00:36:53,916
Samba Martine umrla je od AIDS-a.

605
00:36:54,000 --> 00:36:55,375
Liječnički nemar.

606
00:36:56,250 --> 00:37:01,666
Tražila je CIE liječnika deset puta
i dali su joj tablete protiv anksioznosti.

607
00:37:02,333 --> 00:37:05,791
Dali su tablete protiv anksioznosti
ženi koja umire od AIDS-a?

608
00:37:05,875 --> 00:37:07,541
Da. Ali ne radi se samo o smrtima.

609
00:37:07,625 --> 00:37:11,666
Zatvarali su maloljetnike, bolesne…

610
00:37:11,750 --> 00:37:13,708
Zatvarali su…

611
00:37:13,791 --> 00:37:17,125
Ženske žrtve prostitucije
koju vodi mafija.

612
00:37:17,958 --> 00:37:21,750
Ova divljaštva su zakonita
zbog Zakona o imigraciji.

613
00:37:21,833 --> 00:37:24,500
Je li ijedan slučaj završio na sudu?

614
00:37:24,583 --> 00:37:28,291
Kad se god dogodi nešto ovakvo,
mi to prokažemo.

615
00:37:28,375 --> 00:37:30,083
Ali nikad ništa od toga.

616
00:37:30,166 --> 00:37:33,333
Žrtve su siromašne
i ne mogu si priuštiti odvjetnika.

617
00:37:43,041 --> 00:37:44,458
Što je ovo?

618
00:37:44,541 --> 00:37:48,375
Preostalih 7500
od 30 000 kolko sam ti dugovala.

619
00:37:48,458 --> 00:37:49,666
Što se događa?

620
00:37:50,458 --> 00:37:52,708
Rekla si da mogu otići ako želim.

621
00:37:52,791 --> 00:37:54,333
Ali zašto sad?

622
00:37:54,416 --> 00:37:56,208
Život će ti vani biti nemoguć.

623
00:37:56,875 --> 00:38:01,125
Pronašli su Zitu mrtvu u CIE-u.
Ne želim da se to dogodi i meni.

624
00:38:01,208 --> 00:38:02,375
Ne, dušo.

625
00:38:03,583 --> 00:38:06,458
Puigmartí ima dogovor s policijom.
Nema brige.

626
00:38:06,541 --> 00:38:09,375
Moraš mi pomoći, Mercy, obećala si mi.

627
00:38:11,166 --> 00:38:14,583
Možda se Ziti to dogodilo
jer je otišla odavde.

628
00:38:14,666 --> 00:38:16,625
Na ulici te ne možemo zaštititi.

629
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
Jedan odvjetnik će mi srediti papire.

630
00:38:18,875 --> 00:38:20,000
Koji odvjetnik?

631
00:38:21,958 --> 00:38:23,458
Trebam svoju putovnicu.

632
00:38:23,541 --> 00:38:25,000
Nemam je.

633
00:38:25,875 --> 00:38:27,250
Zašto je nemaš?

634
00:38:28,125 --> 00:38:30,375
Poslali smo je u Nigeriju
da dođe druga cura.

635
00:38:39,375 --> 00:38:41,916
Razgovarat ću s Puigmartíjem, obećavam.

636
00:38:42,875 --> 00:38:44,708
Ali sad se vrati na posao.

637
00:38:50,458 --> 00:38:52,666
Daj mi ključeve od 23.

638
00:38:52,750 --> 00:38:54,000
Evo.

639
00:38:54,083 --> 00:38:55,208
Zdravo.

640
00:38:55,291 --> 00:38:56,416
Idemo.

641
00:39:22,541 --> 00:39:24,583
Hej, ljepotice, kako si?

642
00:39:25,875 --> 00:39:27,208
Kako se zoveš?

643
00:39:27,291 --> 00:39:28,500
Juliet.

644
00:39:28,583 --> 00:39:30,833
Juliet, odakle si?

645
00:39:32,041 --> 00:39:34,000
Koliko je da odemo u privatnu sobu?

646
00:39:35,000 --> 00:39:36,666
70 za 30 minuta, 140 za 60.

647
00:39:36,750 --> 00:39:38,166
Sjajno, idemo.

648
00:39:38,250 --> 00:39:40,083
Pronađi neku drugu.

649
00:39:42,125 --> 00:39:46,083
Ako se nećeš jebati,
vrati se u svoju zemlju, kujo crna!

650
00:39:56,875 --> 00:39:58,916
-Bok, Mercy.
-Kako ide?

651
00:40:00,916 --> 00:40:02,958
-Kako si?
-Dobro.

652
00:40:03,041 --> 00:40:04,708
Dugo se nismo vidjeli.

653
00:40:11,833 --> 00:40:13,875
Policija! Svi ovamo.

654
00:40:13,958 --> 00:40:16,166
Gasi glazbu, pali svjetla.

655
00:40:16,250 --> 00:40:17,541
U dvije vrste.

656
00:40:17,625 --> 00:40:19,666
Svi bez osobne ili boravišne van.

657
00:40:19,750 --> 00:40:21,333
Kamo ćeš ti?

658
00:40:21,416 --> 00:40:23,500
Jesi li glup? Vadi osobnu.

659
00:40:24,333 --> 00:40:26,250
Što to radiš?

660
00:40:26,333 --> 00:40:28,208
Makni se i ne miješaj se.

661
00:40:28,291 --> 00:40:30,625
-Imamo dogovor.
-Molim?

662
00:40:32,416 --> 00:40:34,041
Molim te, makni se.

663
00:40:36,916 --> 00:40:38,625
Provjerite i sobe.

664
00:40:38,708 --> 00:40:40,333
Osobne, dozvole boravka.

665
00:40:40,416 --> 00:40:42,083
Ova ide van.

666
00:40:42,166 --> 00:40:43,125
Osobnu.

667
00:40:43,208 --> 00:40:45,458
Ti ne. Osobnu.

668
00:40:46,500 --> 00:40:48,333
Pokaži osobnu.

669
00:40:48,416 --> 00:40:50,208
Nemaš je? Van!

670
00:40:50,833 --> 00:40:52,500
Dozvolu boravka ili osobnu.

671
00:40:52,583 --> 00:40:54,916
-Provjerit ću…
-Ne zanima me. Imaš ili ne?

672
00:40:55,000 --> 00:40:56,958
-Ne mogu je pronaći.
-I ova ide van.

673
00:40:57,041 --> 00:40:58,541
Osobnu ili dozvolu boravka?

674
00:40:58,625 --> 00:41:01,583
-Moram na zahod.
-Nemaš osobnu? Van.

675
00:41:03,333 --> 00:41:04,416
Osobnu.

676
00:41:05,375 --> 00:41:08,208
Osobnu? Nemaš? I ova ide van. Osobnu.

677
00:41:13,750 --> 00:41:14,791
Osobnu.

678
00:41:14,875 --> 00:41:16,500
-Dozvolu?
-Nemam.

679
00:41:16,583 --> 00:41:18,125
-Okreni se.
-Molim vas…

680
00:41:18,208 --> 00:41:19,500
Okreni se.

681
00:41:21,333 --> 00:41:22,291
Ruke.

682
00:41:34,583 --> 00:41:35,916
Već imamo šest.

683
00:42:17,333 --> 00:42:18,666
Molim te, nemoj!

684
00:42:18,750 --> 00:42:23,000
Želimo znati tko je odgovoran za ovo,
a nemamo dokaze.

685
00:42:23,083 --> 00:42:24,500
Stavljate me u težak položaj.

686
00:42:24,583 --> 00:42:26,666
-Molim te, Helen.
-Ne mogu!

687
00:42:26,750 --> 00:42:27,875
Fàtima.

688
00:42:29,583 --> 00:42:31,541
Koliko ste već u ovoj državi?

689
00:42:32,458 --> 00:42:33,583
Neko vrijeme.

690
00:42:33,666 --> 00:42:36,291
Je li vam bilo teško
nabaviti papire o boravištu?

691
00:42:38,375 --> 00:42:40,041
Ne morate odgovoriti.

692
00:42:40,125 --> 00:42:45,000
Pokušavao sam joj srediti papire
kad mi je rečeno da se ubila.

693
00:42:45,083 --> 00:42:46,500
Pogledajte je.

694
00:42:46,583 --> 00:42:48,583
Mislite li da se ubila?

695
00:42:52,208 --> 00:42:54,750
Kad je odvedu, više ništa ne možemo.

696
00:42:57,458 --> 00:42:58,416
Ne mogu.

697
00:42:59,458 --> 00:43:02,833
Dobro. Ne želimo da riskirate posao.

698
00:43:04,000 --> 00:43:06,791
Hvala na pomoći. Idemo.

699
00:43:33,000 --> 00:43:35,791
Kad sam bio dječak,
tata me odveo posjetiti rođaka

700
00:43:35,875 --> 00:43:37,125
koji je umirao od raka.

701
00:43:38,125 --> 00:43:39,916
Htio je da se oprostimo.

702
00:43:41,458 --> 00:43:43,083
Kad sam ušao u sobu,

703
00:43:43,166 --> 00:43:45,791
ležao je u krevetu s cjevčicom u ustima.

704
00:43:46,666 --> 00:43:49,708
Bolničarka je stalno čistila tu cjevčicu

705
00:43:49,791 --> 00:43:52,708
da se on ne uguši vlastitom bljuvotinom.

706
00:43:55,166 --> 00:43:57,041
Vidjele su mu se kosti lica,

707
00:43:58,708 --> 00:44:00,125
strah i bol…

708
00:44:01,125 --> 00:44:02,791
U očima mu je bila panika.

709
00:44:04,875 --> 00:44:08,208
Ali ono čega se najbolje sjećam,
što ne mogu zaboraviti,

710
00:44:08,291 --> 00:44:10,500
je smrad njegova tijela.

711
00:44:13,625 --> 00:44:14,833
Smrad…

712
00:44:15,916 --> 00:44:16,916
propadanja,

713
00:44:19,125 --> 00:44:20,208
trulog mesa.

714
00:44:22,291 --> 00:44:24,125
Bio je to smrad smrti.

715
00:44:26,333 --> 00:44:28,125
Moja mama ima senilnu demenciju.

716
00:44:29,416 --> 00:44:31,458
Usere se, popiša se.

717
00:44:33,208 --> 00:44:36,791
Ako mi na tren odluta pažnja,
izgubim je i ne mogu je pronaći.

718
00:44:36,875 --> 00:44:38,250
Izludim tražeći je.

719
00:44:41,041 --> 00:44:43,500
Ponekad mislim
da bi joj bilo bolje da je mrtva.

720
00:45:19,250 --> 00:45:21,333
<i>Od jutra, spasilački brod Open Arms</i>

721
00:45:21,416 --> 00:45:24,208
<i>nalazi se u talijanskim vodama,</i>
<i>blizu otoka Lampedusa.</i>

722
00:45:24,291 --> 00:45:25,958
<i>NGO čeka dozvolu</i>

723
00:45:26,041 --> 00:45:29,583
<i>da iskrca 147 migranata koje su spasili.</i>

724
00:45:29,666 --> 00:45:31,583
<i>Ministar unutrašnjih poslova,</i>

725
00:45:31,666 --> 00:45:35,208
<i>narugao se NGO-u</i>
<i>u tvitu u kojem se zapitao</i>

726
00:45:35,291 --> 00:45:38,791
<i>zašto nisu odvedeni na Ibizu i Formenteru</i>

727
00:45:38,875 --> 00:45:41,125
<i>da se malo zabave.</i>

728
00:46:19,375 --> 00:46:21,375
-Bok, zgodni.
-Zdravo.

729
00:46:22,125 --> 00:46:23,291
Izgledaš tužno.

730
00:46:24,291 --> 00:46:26,208
Prvi put si ovdje?

731
00:46:26,291 --> 00:46:27,375
Da.

732
00:46:27,458 --> 00:46:29,541
Ja sam Katia, a ti?

733
00:46:29,625 --> 00:46:30,708
Fernando.

734
00:46:30,791 --> 00:46:32,666
Fernando, sviđa mi se.

735
00:46:33,375 --> 00:46:36,833
Znaš li da dolazim iz zemlje
gdje su najzgodnije žene?

736
00:46:36,916 --> 00:46:38,000
Ma nemoj.

737
00:46:38,083 --> 00:46:39,083
Da.

738
00:46:40,500 --> 00:46:43,875
Slušaj, pokušavam pronaći nekoga.

739
00:46:43,958 --> 00:46:45,958
-Da? Mene?
-Ne.

740
00:46:46,041 --> 00:46:47,916
Odvest ćeš me gore, zar ne?

741
00:46:48,000 --> 00:46:50,208
Ne, tražim neku drugu.

742
00:46:51,375 --> 00:46:52,416
Drugu?

743
00:46:52,500 --> 00:46:54,250
-Da.
-Ali…

744
00:46:55,041 --> 00:46:56,208
Jesi li murjak?

745
00:46:56,291 --> 00:46:58,458
Nisam, odvjetnik sam.

746
00:46:59,375 --> 00:47:02,666
Slušaj, ne želim nikakve probleme.

747
00:47:02,750 --> 00:47:05,708
Ako trebaš informacije,
pitaj nju, ona je glavna.

748
00:47:05,791 --> 00:47:07,541
-Kako se zove?
-Mercy.

749
00:47:08,750 --> 00:47:09,791
Hvala.

750
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
Zdravo.

751
00:47:20,416 --> 00:47:23,208
Što je, Katia vam se nije svidjela?

752
00:47:23,291 --> 00:47:24,875
Tražim Juliet Okoro.

753
00:47:26,541 --> 00:47:28,208
-Tko ste vi?
-Njezin odvjetnik.

754
00:47:28,291 --> 00:47:29,666
Znate li gdje je?

755
00:47:29,750 --> 00:47:31,666
-Ona više ne radi ovdje.
-Otkad?

756
00:47:31,750 --> 00:47:33,500
Molim vas, idite.

757
00:47:34,833 --> 00:47:36,625
-Rekla sam da odete.
-Mercy, slušajte.

758
00:47:37,500 --> 00:47:39,041
Poznajete li je?

759
00:47:39,125 --> 00:47:40,958
Pogledajte što su joj učinili.

760
00:47:41,041 --> 00:47:42,708
Pogledajte kakvu su je ostavili.

761
00:47:45,958 --> 00:47:47,375
I ja sam bila u CIE-u.

762
00:47:48,333 --> 00:47:49,791
Već sam platila cijenu.

763
00:47:49,875 --> 00:47:52,333
Nećete me šokirati fotografijom.

764
00:47:53,666 --> 00:47:54,791
Kako ste izašli?

765
00:47:56,916 --> 00:47:58,083
Imala sam sreće.

766
00:47:58,166 --> 00:47:59,750
Ali Zita nije,

767
00:47:59,833 --> 00:48:02,333
a ako mi ne pomognete, neće ni Juliet.

768
00:48:04,291 --> 00:48:05,625
Zaštitari!

769
00:48:05,708 --> 00:48:07,166
Pomozite mi!

770
00:48:08,750 --> 00:48:09,666
Što je?

771
00:48:10,625 --> 00:48:11,791
Gnjavi te?

772
00:48:15,375 --> 00:48:16,208
Ne.

773
00:48:17,125 --> 00:48:18,583
Traži izlaz.

774
00:49:50,708 --> 00:49:52,416
Šećer je u drugoj ladici.

775
00:50:14,375 --> 00:50:16,208
Odakle ti taj ožiljak?

776
00:50:17,625 --> 00:50:18,958
Od klijenta.

777
00:50:19,916 --> 00:50:22,625
Nisam se mogla obraniti jer me zavezao.

778
00:50:24,708 --> 00:50:27,083
Sigurno upoznaješ mnogo degenerika.

779
00:50:28,375 --> 00:50:31,916
Klub ima stroga pravila,
ali netko uvijek pretjera.

780
00:50:34,666 --> 00:50:37,375
Ima mnogo ljudi koji su bolesni u glavu.

781
00:50:41,291 --> 00:50:42,291
To ti je sin?

782
00:50:43,250 --> 00:50:44,250
Da, bio je.

783
00:50:44,750 --> 00:50:45,791
Što se dogodilo?

784
00:50:48,750 --> 00:50:51,541
Predozirao se ekstazijem
kad je imao 16 godina.

785
00:50:52,625 --> 00:50:54,041
Imao je djevojku.

786
00:50:54,125 --> 00:50:57,125
Otišli su tulumariti i dala mu je tablete.

787
00:50:58,500 --> 00:50:59,583
Žao mi je.

788
00:51:02,375 --> 00:51:04,750
Bila je Afrikanka, kao i ti.

789
00:51:06,666 --> 00:51:08,416
Trebao sam je ustrijeliti u glavu.

790
00:51:12,375 --> 00:51:13,208
Hej.

791
00:51:14,083 --> 00:51:15,250
Oprosti, opusti se.

792
00:51:19,208 --> 00:51:20,333
Još jedna kava?

793
00:51:21,333 --> 00:51:22,750
Da, molim te.

794
00:51:25,000 --> 00:51:28,000
Nisam već dugo govorio o svom sinu.

795
00:51:42,666 --> 00:51:44,583
Oprosti, probudio sam te?

796
00:51:45,125 --> 00:51:46,291
Ne možeš spavati?

797
00:51:47,666 --> 00:51:48,583
Ne…

798
00:51:49,875 --> 00:51:52,500
Želiš li tabletu za spavanje?

799
00:51:53,458 --> 00:51:54,958
Ja sam već popila dvije.

800
00:51:59,708 --> 00:52:00,875
Koga uopće briga.

801
00:52:02,083 --> 00:52:03,875
San je precijenjen.

802
00:52:07,708 --> 00:52:09,875
Kako to da sunce još nije izašlo?

803
00:52:11,666 --> 00:52:14,583
Čini se da vrijeme
ponekad teče jako sporo.

804
00:52:16,583 --> 00:52:18,083
Minuta se čini kao vječnost.

805
00:52:20,416 --> 00:52:23,291
A ponekad proleti 20 godina.

806
00:52:28,083 --> 00:52:31,875
Misliš li da nalikujemo jedno na drugo?

807
00:52:37,333 --> 00:52:38,791
Misliš fizički?

808
00:52:39,875 --> 00:52:43,291
Kažu da nakon dugo godina zajedno,

809
00:52:45,375 --> 00:52:47,333
parovi počnu nalikovati jedno na drugo.

810
00:52:49,250 --> 00:52:50,416
Mislim…

811
00:52:52,291 --> 00:52:55,208
da kopiraju neke geste

812
00:52:55,916 --> 00:52:57,375
i dijele misli

813
00:52:59,833 --> 00:53:02,708
bez da ih moraju izreći.

814
00:53:05,625 --> 00:53:06,625
Što to radiš?

815
00:53:07,625 --> 00:53:09,541
-Opet si počela pušiti?
-Da.

816
00:53:11,958 --> 00:53:13,916
Tijelo ti neće biti zahvalno, znaš?

817
00:53:15,458 --> 00:53:16,333
Znam.

818
00:53:22,666 --> 00:53:24,041
Ali svejedno to radiš.

819
00:53:24,125 --> 00:53:25,750
Svi moraju umrijeti od nečega.

820
00:54:38,458 --> 00:54:40,541
-Jesi li je vidjela?
-Da.

821
00:54:51,125 --> 00:54:53,291
-Juliet, idemo?
-Da,

822
00:55:31,958 --> 00:55:33,125
Ne sviđa ti se ovdje?

823
00:55:33,750 --> 00:55:34,875
Ne, samo…

824
00:55:35,916 --> 00:55:37,666
Već dugo nisam bila vani.

825
00:55:38,708 --> 00:55:39,541
Shvaćam.

826
00:55:43,416 --> 00:55:44,666
Reći ću ti istinu.

827
00:55:44,750 --> 00:55:48,125
Odabrao sam ovo mjesto
da te impresioniram.

828
00:55:48,833 --> 00:55:50,583
Ni ja ne jedem na ovakvim mjestima.

829
00:55:51,291 --> 00:55:55,250
Policajci jedu u otrcanim barovima
gdje su porcije veće.

830
00:56:01,500 --> 00:56:04,375
Kad sam bio mlađi,
htio sam postati vatrogasac.

831
00:56:06,291 --> 00:56:08,791
Ali jednog je dana u školi izbio požar,

832
00:56:08,875 --> 00:56:10,458
a ja sam se onesvijestio.

833
00:56:11,583 --> 00:56:13,416
To je bio kraj te karijere.

834
00:56:13,500 --> 00:56:16,166
Odlučio sam postati policajac.

835
00:56:16,250 --> 00:56:17,708
-Dosađujem ti?
-Ne.

836
00:56:20,208 --> 00:56:21,041
Juliet.

837
00:56:21,875 --> 00:56:23,500
Što je? Reci mi istinu.

838
00:56:24,041 --> 00:56:24,958
Samo…

839
00:56:26,041 --> 00:56:27,500
Htjela bih…

840
00:56:27,583 --> 00:56:28,500
Što?

841
00:56:32,541 --> 00:56:34,583
Oriole, moram postati državljanka.

842
00:56:42,875 --> 00:56:44,750
Samo te to brine?

843
00:56:45,333 --> 00:56:47,000
Da, nemam putovnicu.

844
00:56:47,083 --> 00:56:48,958
-Uzeli su mi je.
-Tko?

845
00:56:50,833 --> 00:56:51,833
Šef iz Dreamsa.

846
00:56:52,458 --> 00:56:53,625
Zove se Puigmartí.

847
00:57:01,916 --> 00:57:04,125
Jedi, ovo me stoji pravo bogatstvo.

848
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
Kako je bilo na odmoru?

849
01:00:58,708 --> 01:01:01,208
Bok, namjeravala sam te nazvati popodne.

850
01:01:01,291 --> 01:01:02,958
Sad ne moraš.

851
01:01:03,875 --> 01:01:06,083
Želiš li ući na šalicu čaja?

852
01:01:06,166 --> 01:01:08,625
Ne, vraćam ti Zitin slučaj.

853
01:01:09,208 --> 01:01:10,083
Čiji?

854
01:01:10,166 --> 01:01:12,583
Klijentice koju si mi poslala. Sjećaš se?

855
01:01:12,666 --> 01:01:13,750
Naravno da ne.

856
01:01:13,833 --> 01:01:15,625
Pronašli su je mrtvu u CIE-u.

857
01:01:16,583 --> 01:01:17,666
Moj Bože.

858
01:01:17,750 --> 01:01:19,125
Nisi znala?

859
01:01:19,208 --> 01:01:22,000
-Naravno da nisam. Mislila sam…
-Što?

860
01:01:22,750 --> 01:01:24,208
Da će je pustiti?

861
01:01:24,291 --> 01:01:25,916
Da ćeš ti učiniti nešto.

862
01:01:26,000 --> 01:01:26,833
Kao na primjer?

863
01:01:27,833 --> 01:01:29,916
Suočiti se s policajcem?

864
01:01:31,291 --> 01:01:32,666
O čemu govoriš?

865
01:01:33,583 --> 01:01:36,000
Ubili su je, Carla.

866
01:01:36,083 --> 01:01:37,875
Ubili su je u CIE-u.

867
01:01:38,500 --> 01:01:40,041
Nasmrt su je pretukli.

868
01:01:40,125 --> 01:01:42,833
Neću ti pokazati fotografije
da ti se ne smuči.

869
01:01:46,208 --> 01:01:48,000
Što želiš? Zašto si tu?

870
01:01:48,083 --> 01:01:50,041
Zašto si mi dala taj slučaj?

871
01:01:50,625 --> 01:01:52,125
Što to znaš, a ja ne?

872
01:01:54,791 --> 01:01:56,291
Kako mi to možeš raditi?

873
01:02:04,125 --> 01:02:07,291
Prijetili su mi. Moji poslodavci.

874
01:02:07,375 --> 01:02:10,583
Rekli su da se okanim slučaja
ili će me otpustiti.

875
01:02:17,875 --> 01:02:18,708
Fernando.

876
01:02:21,416 --> 01:02:23,416
Zita je svjedočila ubojstvu.

877
01:02:24,458 --> 01:02:27,375
Policajac je gurnuo
njezinog dečka tijekom racije.

878
01:02:29,250 --> 01:02:33,333
Zašto se nisi okanila slučaja?
Zašto si ga predala meni?

879
01:02:33,416 --> 01:02:37,000
Željela sam Ziti pružiti priliku.
S tobom ju je dobila.

880
01:02:37,833 --> 01:02:39,208
Nije imala priliku.

881
01:02:40,500 --> 01:02:44,000
Da su je deportirali,
njezini bi je ubili kao kurvu.

882
01:02:44,083 --> 01:02:46,250
Nisu uspjeli, pa su je ubili ovdje.

883
01:02:47,416 --> 01:02:50,583
Nisi ti kriv, učinio si što si mogao.

884
01:02:51,833 --> 01:02:55,458
Da se pomirim s time?
Da sam učinio što sam mogao?

885
01:02:58,000 --> 01:03:01,291
Što još možemo učiniti?
Reci mi što još možeš učiniti?

886
01:03:05,916 --> 01:03:06,833
Ništa.

887
01:03:08,041 --> 01:03:09,416
Ne možemo ništa.

888
01:03:12,833 --> 01:03:15,791
Kako je tvoja supruga?
Pomaže li nova terapija?

889
01:03:17,416 --> 01:03:18,500
Rosa je umrla.

890
01:03:20,708 --> 01:03:23,708
Žao mi je, Fernando. Zbilja mi je žao.

891
01:03:24,416 --> 01:03:25,708
Bolje je tako.

892
01:03:26,416 --> 01:03:27,666
Jako je patila.

893
01:03:40,083 --> 01:03:42,083
-Izvolite.
-Hvala.

894
01:03:46,375 --> 01:03:48,458
Onaj odvjetnik te i dalje zafrkava?

895
01:03:49,125 --> 01:03:51,125
Bez brige, ne može mi ništa.

896
01:03:51,708 --> 01:03:53,416
-A aktivistica?
-Tko?

897
01:03:53,958 --> 01:03:55,125
Ona muslimanka.

898
01:03:55,208 --> 01:03:58,083
A ta… Dobra ženska.

899
01:03:59,166 --> 01:04:01,833
Traži izvješća, damo joj ih i to je to.

900
01:04:05,833 --> 01:04:09,125
Čuj, u CIE su stigle neke Peruanke

901
01:04:09,208 --> 01:04:12,666
-i mislio sam da bismo mogli…
-Ne, imam previše posla.

902
01:04:12,750 --> 01:04:15,500
Previše posla? Ma daj, ti si…

903
01:04:15,583 --> 01:04:18,375
Enric, nemoj da moram ponavljati.

904
01:04:39,500 --> 01:04:41,166
-Dobro jutro.
-Dobro jutro.

905
01:04:42,000 --> 01:04:42,916
Zdravo.

906
01:04:54,041 --> 01:04:56,541
-Kako se zovete?
-Samira.

907
01:04:56,625 --> 01:04:58,375
-A prezivate?
-Hammouni.

908
01:04:58,458 --> 01:04:59,875
Možete li mi sricati?

909
01:04:59,958 --> 01:05:02,208
Dakako. H-A,

910
01:05:02,875 --> 01:05:05,833
M-M-O-U-N…

911
01:05:05,916 --> 01:05:07,000
W,

912
01:05:07,875 --> 01:05:09,208
E-N,

913
01:05:09,833 --> 01:05:11,916
Z-H-O-U.

914
01:05:12,708 --> 01:05:14,666
-Kako se izgovara?
-Wenzhou.

915
01:05:14,750 --> 01:05:15,833
Wenzhou.

916
01:05:15,916 --> 01:05:16,958
-Da.
-U redu.

917
01:05:17,791 --> 01:05:19,041
Ime majke?

918
01:05:19,125 --> 01:05:20,416
Yinghua.

919
01:05:21,250 --> 01:05:22,083
Y…

920
01:05:22,166 --> 01:05:23,416
A-L-A,

921
01:05:24,000 --> 01:05:25,166
Y-E.

922
01:05:28,375 --> 01:05:29,750
A vaše?

923
01:05:29,833 --> 01:05:31,000
Africa.

924
01:05:31,583 --> 01:05:32,708
U redu.

925
01:05:32,791 --> 01:05:33,875
Kako se ti zoveš?

926
01:05:34,458 --> 01:05:35,375
Kheira.

927
01:05:35,458 --> 01:05:36,708
-Kako?
-Kheira.

928
01:05:36,791 --> 01:05:39,250
Kheira. Možeš li mi sricati ime?

929
01:05:39,333 --> 01:05:41,708
-Ne.
-Nema problema, tata će.

930
01:05:41,791 --> 01:05:43,083
Dokaz o adresi?

931
01:05:43,666 --> 01:05:45,708
Nemamo adresu.

932
01:05:45,791 --> 01:05:47,875
-Gdje živite?
-U kombiju.

933
01:05:48,416 --> 01:05:49,583
Da.

934
01:05:49,666 --> 01:05:52,125
-Živite u kombiju s djecom?
-Da.

935
01:05:52,208 --> 01:05:54,541
-Sviđa vam se živjeti u kombiju?
-Ne.

936
01:05:55,500 --> 01:05:56,750
Tako sam i mislio.

937
01:06:04,166 --> 01:06:05,833
Što je bilo ovaj put?

938
01:06:06,416 --> 01:06:08,750
Nemojte reći da ste izgubili isprave.

939
01:06:09,375 --> 01:06:11,166
Moj rođak je kriv.

940
01:06:11,250 --> 01:06:12,333
Prodali ste ih.

941
01:06:13,000 --> 01:06:14,958
-Nisam.
-Naravno da jeste.

942
01:06:15,041 --> 01:06:16,916
Nisam, g. Fernando.

943
01:06:17,000 --> 01:06:18,458
-Ne lažite.
-Molim vas.

944
01:06:19,041 --> 01:06:21,625
Kunem se majčinim životom,

945
01:06:21,708 --> 01:06:23,625
-nisam ih prodao.
-Što je bilo?

946
01:06:23,708 --> 01:06:25,666
Što ste učinili s njima?

947
01:06:25,750 --> 01:06:28,083
Bile su u ladici,

948
01:06:29,375 --> 01:06:30,416
u komodi,

949
01:06:31,791 --> 01:06:34,541
a moj je rođak prodao komodu.

950
01:06:38,208 --> 01:06:39,666
U redu, da vidimo.

951
01:06:40,250 --> 01:06:43,416
Držali ste isprave u ladici,

952
01:06:44,375 --> 01:06:47,125
u komodi koju je vaš rođak prodao?

953
01:06:48,000 --> 01:06:48,916
Da.

954
01:06:50,666 --> 01:06:51,500
Husseine…

955
01:06:54,291 --> 01:06:55,666
gotovo je.

956
01:06:55,750 --> 01:06:58,125
Neću vam ponovno nabavljati isprave.

957
01:06:59,000 --> 01:07:00,875
Zato što mi lažete.

958
01:07:02,708 --> 01:07:03,791
Da, prodao sam ih.

959
01:07:04,416 --> 01:07:08,666
Ali moram nahraniti djecu,
imam puno gladnih usta.

960
01:07:11,333 --> 01:07:12,791
Siromašan sam.

961
01:07:16,833 --> 01:07:17,750
U redu.

962
01:07:20,958 --> 01:07:22,166
Nabavit ću isprave.

963
01:07:22,875 --> 01:07:24,666
Hvala, g. Fernando.

964
01:07:27,125 --> 01:07:29,041
Imam lošu vijest.

965
01:07:30,208 --> 01:07:31,208
Što je?

966
01:07:31,958 --> 01:07:34,666
Viza vam je odbijena.

967
01:07:35,250 --> 01:07:36,125
Što?

968
01:07:36,208 --> 01:07:39,541
Rekli su mi da vam ne mogu izdati vizu

969
01:07:39,625 --> 01:07:42,250
jer u Siriji više nema rata.

970
01:07:43,250 --> 01:07:45,875
Život vam nije ugrožen
i možete se vratiti.

971
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
Što ću sad?

972
01:07:48,750 --> 01:07:49,958
Imate izbor.

973
01:07:50,041 --> 01:07:51,708
Ili ćete se vratiti u Siriju

974
01:07:54,291 --> 01:07:55,750
ili ćete biti ilegalac.

975
01:07:57,166 --> 01:08:01,291
Ne vraćam se u Siriju,

976
01:08:01,375 --> 01:08:04,708
a ne mogu ni biti ilegalac ovdje.

977
01:08:05,375 --> 01:08:08,958
Kako ću se zaposliti? Gdje ću živjeti?

978
01:08:09,041 --> 01:08:10,708
Znam, Samire.

979
01:08:10,791 --> 01:08:14,125
Znate? Ne mogu to.

980
01:08:14,208 --> 01:08:17,625
Ne mogu učiniti ništa, Samire.
Zakon je zakon.

981
01:08:18,375 --> 01:08:20,250
Postoji imigracijski zakon…

982
01:08:21,458 --> 01:08:23,458
-Ali…
-…i ne smijem ga prekršiti.

983
01:08:23,541 --> 01:08:25,916
Učinio sam sve što sam mogao.

984
01:08:26,000 --> 01:08:29,083
Ispričao sam im vašu priču.

985
01:08:29,875 --> 01:08:33,125
Srce mi se slama što ste držali bebu

986
01:08:33,208 --> 01:08:35,125
u trenutku kad je čamac tonuo.

987
01:08:35,208 --> 01:08:37,333
Ali njih to nije briga.

988
01:08:38,125 --> 01:08:41,166
Drže se slova zakona
i rekli su mi da je gotovo.

989
01:08:41,250 --> 01:08:42,916
Više ništa ne mogu učiniti.

990
01:08:43,958 --> 01:08:46,541
Znate li što će biti sa mnom
ako se vratim?

991
01:08:46,625 --> 01:08:50,083
Katkad moramo prihvatiti životne nedaće.

992
01:08:50,166 --> 01:08:52,250
-Da bar…
-Što?

993
01:08:53,458 --> 01:08:56,333
Da bar moja supruga nije mrtva. Ali jest.

994
01:08:59,916 --> 01:09:03,750
Umrla je od raka
i ja moram nastaviti živjeti.

995
01:09:06,333 --> 01:09:08,166
I vi morate nastaviti živjeti.

996
01:09:10,083 --> 01:09:13,958
Život nije fer, okrutan je
i nema nikakvog smisla.

997
01:09:14,625 --> 01:09:15,666
Ne želim smrt.

998
01:09:18,583 --> 01:09:20,041
Želim živjeti.

999
01:09:21,083 --> 01:09:23,958
Želim ostvariti san da radim u kazalištu,

1000
01:09:24,833 --> 01:09:25,833
da budem glumac.

1001
01:09:26,583 --> 01:09:30,500
Da pokažem svijetu
što se događa nama izbjeglicama.

1002
01:09:30,583 --> 01:09:31,500
Žao mi je.

1003
01:09:38,166 --> 01:09:39,250
Ovaj konjak…

1004
01:09:40,916 --> 01:09:44,291
poslao mi je klijent iz Burgundije.

1005
01:09:44,833 --> 01:09:47,208
Potječe iz 1954. godine.

1006
01:09:47,958 --> 01:09:50,666
Točim ga samo u posebnim prigodama.

1007
01:09:50,750 --> 01:09:52,875
Kušaj, svidjet će ti se.

1008
01:09:52,958 --> 01:09:54,500
Ne, hvala.

1009
01:09:55,250 --> 01:09:57,166
Ova prigoda nije posebna.

1010
01:09:59,875 --> 01:10:01,583
Bit ću iskren.

1011
01:10:02,916 --> 01:10:05,208
Od tvoje iznenadne racije

1012
01:10:06,375 --> 01:10:08,875
zabrinut sam za naše prijateljstvo.

1013
01:10:09,916 --> 01:10:12,625
Ali znao sam da ćeš me ubrzo posjetiti.

1014
01:10:13,416 --> 01:10:15,375
Što je bilo, bilo je.

1015
01:10:17,625 --> 01:10:19,583
Znao sam da me nećeš razočarati

1016
01:10:20,791 --> 01:10:25,166
i da ćeš doći izgladiti stvari između nas.

1017
01:10:26,291 --> 01:10:28,250
Trebam putovnicu od Juliet Okoro.

1018
01:10:28,875 --> 01:10:29,875
Molim?

1019
01:10:29,958 --> 01:10:32,500
Putovnicu od Juliet Okoro.

1020
01:10:33,708 --> 01:10:34,875
Od one crnkinje?

1021
01:10:36,791 --> 01:10:38,625
Da, od crnkinje.

1022
01:10:40,458 --> 01:10:44,125
Oriol, to što tražiš
od mene nije jednostavno.

1023
01:10:44,833 --> 01:10:48,875
Znaš da su te djevojke pomalo rastresene.

1024
01:10:49,416 --> 01:10:53,416
Trebat će mi neko vrijeme,

1025
01:10:53,500 --> 01:10:57,458
a gotovo je nemoguće nabaviti…

1026
01:10:57,541 --> 01:10:59,375
Iz koje je godine konjak?

1027
01:11:02,791 --> 01:11:04,916
Iz 1954. godine.

1028
01:11:13,333 --> 01:11:14,208
Molim te…

1029
01:11:16,541 --> 01:11:19,166
SAVEZNA REPUBLIKA NIGERIJA
OKORO, JULIET

1030
01:11:24,125 --> 01:11:26,708
Izgledate vrlo elegantno.

1031
01:11:28,125 --> 01:11:29,000
Hvala.

1032
01:11:32,708 --> 01:11:35,291
Kada bih mogla dobiti potrebne papire?

1033
01:11:35,833 --> 01:11:38,541
Pokušat ću ih nabaviti što prije.

1034
01:11:41,625 --> 01:11:43,083
To je prava adresa?

1035
01:11:43,166 --> 01:11:44,458
Da, ondje živim.

1036
01:11:45,375 --> 01:11:46,333
Živite sami?

1037
01:11:47,250 --> 01:11:48,666
Ne, s jednim muškarcem.

1038
01:11:49,916 --> 01:11:50,958
Zlostavlja vas?

1039
01:11:53,250 --> 01:11:54,333
U redu,

1040
01:11:54,416 --> 01:11:55,750
ne morate odgovoriti.

1041
01:11:56,791 --> 01:11:59,125
Ali znajte da vas ne osuđujem.

1042
01:12:00,041 --> 01:12:01,666
Teško je preživjeti.

1043
01:12:04,208 --> 01:12:05,416
Ne mogu više tako.

1044
01:12:06,000 --> 01:12:07,458
U redu je…

1045
01:12:07,541 --> 01:12:08,958
Moram otići.

1046
01:12:11,166 --> 01:12:12,250
Bojim se.

1047
01:12:12,333 --> 01:12:13,208
Što se događa?

1048
01:12:13,291 --> 01:12:15,958
Glumim da sam dobro, ali nisam.

1049
01:12:16,708 --> 01:12:18,250
Nisam.

1050
01:12:18,750 --> 01:12:20,750
Ne mogu više ovako, moram otići.

1051
01:12:22,125 --> 01:12:23,208
U redu je.

1052
01:12:24,416 --> 01:12:25,625
U redu je.

1053
01:12:26,875 --> 01:12:29,458
Nazvat ću ih
da požure s izdavanjem papira.

1054
01:12:29,541 --> 01:12:31,125
Nazvat ću ih.

1055
01:12:31,208 --> 01:12:32,833
Imam kolegicu u Londonu.

1056
01:12:32,916 --> 01:12:35,708
Pronaći će vam stan i posao.

1057
01:12:35,791 --> 01:12:37,500
Samo izdržite još malo.

1058
01:12:38,458 --> 01:12:39,541
Pogledajte me.

1059
01:12:40,333 --> 01:12:41,916
Izdržite još malo. U redu?

1060
01:12:42,625 --> 01:12:43,583
U redu?

1061
01:12:44,333 --> 01:12:45,375
Puno vam hvala.

1062
01:12:50,458 --> 01:12:51,583
A Bakary?

1063
01:12:52,416 --> 01:12:54,083
Nisam ga pronašao.

1064
01:12:56,125 --> 01:12:57,208
Smijem je uzeti?

1065
01:12:58,458 --> 01:13:00,250
Dakako, nemam je komu dati.

1066
01:13:04,708 --> 01:13:07,208
Jeste li saznali što se dogodilo Ziti?

1067
01:13:08,208 --> 01:13:09,208
Nisam još.

1068
01:13:10,291 --> 01:13:12,625
Ali sada sam zabrinut zbog vas.

1069
01:15:50,541 --> 01:15:54,666
<i>Vijeće ministara odobrilo je Ansu Fatiju,</i>
<i>mladom napadaču Barcelone</i>

1070
01:15:54,750 --> 01:15:59,875
<i>rođenom u Gvineji Bisao,</i>
<i>državljanstvo na temelju naturalizacije.</i>

1071
01:15:59,958 --> 01:16:03,458
<i>To je izvanredan postupak</i>
<i>za dobivanje državljanstva</i>

1072
01:16:03,541 --> 01:16:06,958
<i>koji ne podliježe uobičajenim</i>
<i>administrativnim procedurama.</i>

1073
01:16:07,041 --> 01:16:10,875
<i>Ansu sada može zaigrati</i>
<i>za španjolsku reprezantaciju na Svjetskom…</i>

1074
01:16:10,958 --> 01:16:12,166
-Zdravo.
-Bok.

1075
01:16:12,250 --> 01:16:13,916
Uđite, molim vas.

1076
01:16:14,000 --> 01:16:16,041
Uđite, raskomotite se.

1077
01:16:17,541 --> 01:16:18,708
Uđite.

1078
01:16:21,208 --> 01:16:22,958
Pokazat ću vam vašu sobu.

1079
01:16:23,833 --> 01:16:25,500
Baš je slatka.

1080
01:16:26,125 --> 01:16:29,958
Ne diraj to, molim te.
To sam dobio od supruge.

1081
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
-Sviđa ti se?
-Da.

1082
01:16:34,541 --> 01:16:37,583
Onda uzmi. Idi za mamom.

1083
01:16:38,500 --> 01:16:40,250
<i>Imigracijski ured.</i>

1084
01:16:40,333 --> 01:16:44,333
<i>Želio bih provjeriti u kojoj su fazi</i>
<i>dokumenti Juliet Okoro.</i>

1085
01:16:44,416 --> 01:16:45,833
<i>Broj putovnice?</i>

1086
01:16:45,916 --> 01:16:47,416
N-G-A,

1087
01:16:47,500 --> 01:16:48,625
0-2-1,

1088
01:16:49,166 --> 01:16:51,666
8-4-8-8-6.

1089
01:16:51,750 --> 01:16:53,666
<i>4-8-8-6.</i>

1090
01:16:54,208 --> 01:16:55,208
<i>U redu.</i>

1091
01:16:55,833 --> 01:16:57,375
<i>Juliet Okoro.</i>

1092
01:16:57,458 --> 01:17:00,416
<i>Zahtjev nije obrađen.</i>
<i>Postoji problem s putovnicom.</i>

1093
01:17:00,500 --> 01:17:01,625
Kakav problem?

1094
01:17:01,708 --> 01:17:06,333
<i>U posljednje se vrijeme njome često</i>
<i>koristilo i ne možemo potvrditi identitet.</i>

1095
01:17:07,166 --> 01:17:09,125
Kako ga ne možete potvrditi?

1096
01:17:10,291 --> 01:17:12,833
<i>Sumnjamo da je putovnica krivotvorena.</i>

1097
01:17:12,916 --> 01:17:16,916
Ja sam njezin odvjetnik i uvjeravam vas

1098
01:17:17,916 --> 01:17:21,541
da ta putovnica pripada Juliet Okoro.

1099
01:17:21,625 --> 01:17:23,041
<i>Da, ali…</i>

1100
01:17:23,125 --> 01:17:25,333
Molim vas, obradite zahtjev.

1101
01:17:25,416 --> 01:17:27,541
<i>Zahtjev se može obraditi</i>

1102
01:17:27,625 --> 01:17:31,083
<i>samo ako ona dođe ovamo</i>
<i>i potvrdi svoj otisak prsta.</i>

1103
01:17:32,041 --> 01:17:34,958
<i>Dobili ste Juliet.</i>
<i>Trenutačno se ne mogu javiti.</i>

1104
01:17:35,041 --> 01:17:37,416
<i>Ostavite poruku i nazvat ću vas.</i>

1105
01:17:37,500 --> 01:17:38,500
Zdravo, Juliet.

1106
01:17:39,375 --> 01:17:41,791
Cijeli vas dan zovem i ne javljate se.

1107
01:17:41,875 --> 01:17:44,000
Nazovite me, hitno je.

1108
01:18:36,833 --> 01:18:37,750
Hvala.

1109
01:18:44,208 --> 01:18:45,291
Neću vam lagati.

1110
01:18:47,250 --> 01:18:49,625
Kad sam je ugledao, znao sam da je…

1111
01:18:50,708 --> 01:18:51,791
posebna.

1112
01:18:51,875 --> 01:18:52,708
Da…

1113
01:18:53,500 --> 01:18:55,791
Pokušao sam joj pomoći i zaštititi je,

1114
01:18:57,833 --> 01:18:59,625
ali zaljubio sam se u nju.

1115
01:19:00,916 --> 01:19:03,916
Nisam to osjetio prema ženi
još od rastave.

1116
01:19:05,791 --> 01:19:06,916
Odjednom,

1117
01:19:08,375 --> 01:19:10,041
osjećaš se kao nov čovjek.

1118
01:19:10,916 --> 01:19:12,625
Sigurno vam se to dogodilo.

1119
01:19:12,708 --> 01:19:14,458
Da, svima nam se dogodilo.

1120
01:19:15,625 --> 01:19:16,750
Uselila se k meni.

1121
01:19:17,375 --> 01:19:19,375
Najprije privremeno, ali…

1122
01:19:20,583 --> 01:19:23,291
vidjeli ste je, njezina ljepota…

1123
01:19:23,375 --> 01:19:24,375
stvara ovisnost.

1124
01:19:25,625 --> 01:19:27,083
Ne znate gdje je?

1125
01:19:27,166 --> 01:19:30,166
Ne. Jednog sam dana došao kući
i nije je bilo.

1126
01:19:30,250 --> 01:19:33,125
Nije otišla u klub.
Imam ljude koji je traže.

1127
01:19:33,208 --> 01:19:34,583
To vam nije čudno?

1128
01:19:35,291 --> 01:19:37,541
Nema mnogo mjesta kamo bi otišla.

1129
01:19:40,000 --> 01:19:41,750
Na kraju, ono smo što jesmo.

1130
01:19:42,541 --> 01:19:45,458
Nije važno koliko je lijepa,
Juliet je strankinja.

1131
01:19:45,541 --> 01:19:46,416
Shvaćate li?

1132
01:19:47,083 --> 01:19:48,750
Iskreno, ne shvaćam.

1133
01:19:48,833 --> 01:19:50,250
Objasnit ću vam.

1134
01:19:50,333 --> 01:19:51,250
Da čujem.

1135
01:19:52,500 --> 01:19:54,041
Oni su drukčiji.

1136
01:19:54,125 --> 01:19:55,125
Drukčiji?

1137
01:19:55,708 --> 01:19:59,541
Širokih sam nazora.
Trudio sam se da joj bude ugodno.

1138
01:20:00,166 --> 01:20:01,708
Zbilja sam bio zaljubljen,

1139
01:20:04,333 --> 01:20:06,625
ali katkad razlike učine svoje.

1140
01:20:07,166 --> 01:20:10,875
Stvari koje naučiš kao dijete, navike,

1141
01:20:11,500 --> 01:20:13,208
ono što nosiš u genima.

1142
01:20:14,791 --> 01:20:17,500
Ali pokušao sam je razumjeti,

1143
01:20:18,208 --> 01:20:19,250
prilagoditi se.

1144
01:20:21,416 --> 01:20:24,125
Nitko mi ne može oduzeti
to što sam je volio.

1145
01:20:24,791 --> 01:20:27,583
Jako dirljiva priča.

1146
01:20:29,083 --> 01:20:30,458
Što hoćete?

1147
01:20:31,041 --> 01:20:34,125
Orden što ste se ponijeli
kao čovjek prema imigrantu?

1148
01:20:34,208 --> 01:20:36,250
A zašto je vi tražite?

1149
01:20:37,166 --> 01:20:39,958
Želim joj pomoći s imigracijskim papirima.

1150
01:20:40,041 --> 01:20:42,375
Dajte, molim vas, priznajte.

1151
01:20:42,875 --> 01:20:46,583
Ne bi vam bilo stalo do nje
da je debela i ružna kurva.

1152
01:20:46,666 --> 01:20:48,208
Eto vas opet,

1153
01:20:49,666 --> 01:20:51,875
sumnjate u ljudsku velikodušnost.

1154
01:20:53,041 --> 01:20:56,750
Ideja da netko pomogne nekomu
bez vlastitog probitka…

1155
01:20:59,083 --> 01:21:00,625
Vi niste takvi, zar ne?

1156
01:21:02,333 --> 01:21:03,291
Kako god bilo,

1157
01:21:05,583 --> 01:21:08,458
hvala na pivu, već je kasno.

1158
01:21:23,916 --> 01:21:25,083
Učinite mi uslugu.

1159
01:21:26,833 --> 01:21:30,333
Ako je pronađete,
možete li joj dati njezinu torbu?

1160
01:21:38,750 --> 01:21:40,625
<i>-Misliš da ju je ubio?</i>
-Ne.

1161
01:21:40,708 --> 01:21:42,708
Da jest, ne bi me pustio unutra.

1162
01:21:42,791 --> 01:21:44,041
Onda je deportiraju.

1163
01:21:44,125 --> 01:21:47,333
Rugao mi se.
Dao mi je Zitinu torbu kao da govori:

1164
01:21:47,416 --> 01:21:50,708
„Vidi, ubio sam je,
što ćeš poduzeti u vezi s tim?“

1165
01:21:52,583 --> 01:21:57,791
Moram ih obojicu izvesti pred sud.
Oriola i onog klauna Enrica Millara.

1166
01:21:57,875 --> 01:22:01,083
-Za što ćeš ih optužiti?
-Za smrt Bakaryja i Zite.

1167
01:22:01,166 --> 01:22:04,000
Bakaryja su gurnuli s krova
i Zita je to vidjela.

1168
01:22:04,083 --> 01:22:06,291
Sad misle da Juliet to zna.

1169
01:22:06,375 --> 01:22:08,416
Ako mogu pronaći poštenog tužioca

1170
01:22:08,916 --> 01:22:10,666
i podastrijeti dokaze,

1171
01:22:10,750 --> 01:22:11,916
sredit ću obojicu.

1172
01:22:12,000 --> 01:22:13,250
-Fernando.
-Što je?

1173
01:22:13,333 --> 01:22:15,458
Postaješ pomalo opsjednut time.

1174
01:22:15,541 --> 01:22:18,166
-Želiš zatvoriti CIE, zar ne?
-Naravno.

1175
01:22:18,250 --> 01:22:22,583
Onda moraš biti opsjednuta time,
inače se to neće dogoditi.

1176
01:22:22,666 --> 01:22:26,250
Koliko dugo pokušavaš zatvoriti CIE?

1177
01:22:26,333 --> 01:22:29,208
Imaš pravo, ali sada je
najvažnije naći Juliet.

1178
01:22:38,208 --> 01:22:40,833
Žao mi je, vrijeme posjeta je prošlo.

1179
01:22:40,916 --> 01:22:42,458
I vi to znate.

1180
01:22:42,541 --> 01:22:45,208
Trebam razgovarati s Enricom Millarom.

1181
01:22:45,291 --> 01:22:48,250
U redu, zapisat ću. Vratite se ujutro.

1182
01:22:48,333 --> 01:22:49,375
Pozovi ga!

1183
01:22:49,458 --> 01:22:51,291
Reci da ga treba Fernando Vila.

1184
01:22:51,875 --> 01:22:54,958
Odvjetnik koji će ga tužiti
za smrt Zite Krasniqi.

1185
01:22:55,041 --> 01:22:56,916
Kažem vam, vratite se ujutro.

1186
01:22:57,000 --> 01:22:58,875
Joan, smiri se.

1187
01:22:59,375 --> 01:23:01,291
Kako vam mogu pomoći u ovaj sat?

1188
01:23:01,375 --> 01:23:05,041
Moram znati
je li Juliet Okoro zatvorena ovdje.

1189
01:23:05,125 --> 01:23:08,333
Da je zatvorena, rekli bi vam.

1190
01:23:08,416 --> 01:23:11,250
Ne bi bilo prvi put
da odvjetniku nije rečeno.

1191
01:23:11,333 --> 01:23:12,291
Nije ovdje.

1192
01:23:12,375 --> 01:23:14,125
Imate li popis pritvorenika?

1193
01:23:15,000 --> 01:23:18,500
Mislite li da možete doći
u vrijeme kad nisu posjeti

1194
01:23:18,583 --> 01:23:22,000
i govoriti mi kako da radim
svoj posao jer vam se to hoće?

1195
01:23:22,083 --> 01:23:24,125
Reci mi gdje je, kurvin sine!

1196
01:23:24,208 --> 01:23:25,666
Razbit ću ti glavu!

1197
01:23:25,750 --> 01:23:27,291
Polako! Fernando.

1198
01:23:28,333 --> 01:23:29,791
Tužit ću vas!

1199
01:23:31,666 --> 01:23:34,125
-Idete u zatvor!
-Jesi li dobro?

1200
01:23:48,833 --> 01:23:49,916
Jesi li umorna?

1201
01:23:50,000 --> 01:23:51,750
Nimalo. Ti?

1202
01:23:52,375 --> 01:23:53,500
Nisam ni ja.

1203
01:24:05,291 --> 01:24:09,083
<i>Neizvjesnost oko</i>
<i>organizacije Open Arms ne jenjava.</i>

1204
01:24:09,166 --> 01:24:12,708
<i>Danas ih je posjetio glumac Richard Gere.</i>

1205
01:24:12,791 --> 01:24:13,916
<i>Donio je hranu…</i>

1206
01:25:03,166 --> 01:25:04,375
Juliet Okoro?

1207
01:25:09,416 --> 01:25:10,500
Juliet Okoro?

1208
01:25:10,583 --> 01:25:14,958
Da, što se događa? Ne!

1209
01:25:15,041 --> 01:25:17,125
-Pustite me! Ne!
-Ne miči se!

1210
01:25:17,208 --> 01:25:19,416
-Ne!
-Prestani se jebeno micati!

1211
01:25:19,500 --> 01:25:21,041
-Pustite me!
-Ne miči se!

1212
01:25:22,416 --> 01:25:23,791
-Ne miči se!
-Ne!

1213
01:25:28,541 --> 01:25:30,583
Uhvati je. Idemo.

1214
01:25:37,041 --> 01:25:39,208
<i>Prema posljednjem izvješću UN-a,</i>

1215
01:25:39,291 --> 01:25:41,666
<i>indeks multidimenzionalnog siromaštva</i>

1216
01:25:41,750 --> 01:25:44,791
<i>iznosi 1,3 milijarde ljudi širom svijeta.</i>

1217
01:25:44,875 --> 01:25:47,333
{\an8}<i>Indija, Nigerija i Etiopija</i>

1218
01:25:47,416 --> 01:25:50,458
{\an8}<i>na vrhu su ljestvice</i>
<i>najsiromašnijih zemalja.</i>

1219
01:26:33,625 --> 01:26:35,166
Ne!

1220
01:26:38,750 --> 01:26:40,041
Molim vas, ne!

1221
01:27:15,250 --> 01:27:17,208
-Bok.
-Dobro jutro.

1222
01:27:17,291 --> 01:27:18,708
-Bok.
-Bok.

1223
01:27:18,791 --> 01:27:20,041
Naprijed.

1224
01:27:20,125 --> 01:27:22,583
-Bok. Red broj pet.
-Hvala.

1225
01:27:31,166 --> 01:27:33,416
Dobro jutro. Mogu vam pomoći?

1226
01:27:35,166 --> 01:27:37,291
-Trebate pomoć?
-Da, s ovime.

1227
01:27:38,250 --> 01:27:39,333
Hvala.

1228
01:27:41,291 --> 01:27:42,291
Dobro jutro.

1229
01:27:56,333 --> 01:27:58,791
<i>Postoje četiri izlaza u slučaju nužde:</i>

1230
01:27:58,875 --> 01:28:01,625
<i>dva su u prednjem,</i>
<i>a dva u stražnjem dijelu.</i>

1231
01:28:01,708 --> 01:28:03,250
Molim vas za pozornost.

1232
01:28:03,333 --> 01:28:07,208
Djevojku koja sjedi sprijeda
nezakonito deportiraju.

1233
01:28:07,291 --> 01:28:08,541
Tko si ti, dovraga?

1234
01:28:08,625 --> 01:28:11,875
Njezin odvjetnik kojem nisu rekli
da je deportiraju.

1235
01:28:11,958 --> 01:28:13,541
Imamo dokumentaciju.

1236
01:28:13,625 --> 01:28:16,541
I ja je imam! Ne možete je deportirati!

1237
01:28:16,625 --> 01:28:18,958
Ovo je sramota! Pustite ženu!

1238
01:28:19,041 --> 01:28:20,500
Ovo je nepravda!

1239
01:28:20,583 --> 01:28:22,333
Nemate pravo to činiti!

1240
01:28:23,041 --> 01:28:24,083
Nedužna je!

1241
01:28:24,166 --> 01:28:25,625
Oslobodite je!

1242
01:28:26,125 --> 01:28:27,416
-Pustite je!
-Sjedni!

1243
01:28:27,500 --> 01:28:29,125
Nezakonito je deportirate!

1244
01:28:29,208 --> 01:28:32,833
Neću sjesti! Ne diraj me!

1245
01:28:32,916 --> 01:28:35,166
Ne možete je vratiti u njezinu zemlju.

1246
01:28:35,250 --> 01:28:37,125
Što hoćete? Uhitite mene,

1247
01:28:37,208 --> 01:28:38,375
ali nju nećete!

1248
01:28:38,458 --> 01:28:39,291
Sjedni!

1249
01:28:39,375 --> 01:28:40,333
Izlazite!

1250
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
Izlazite! Pomozite nam!

1251
01:28:41,958 --> 01:28:45,875
Molim vas, poslušajte me!
Zrakoplov ne može poletjeti dok stojite.

1252
01:28:45,958 --> 01:28:49,250
Molim vas da riješite to na tlu.

1253
01:29:44,166 --> 01:29:45,958
Bilo je blizu.

1254
01:29:47,166 --> 01:29:48,333
Jako blizu.

1255
01:29:55,458 --> 01:29:56,791
Imam dar za tebe.

1256
01:30:03,375 --> 01:30:06,583
Ovo je knjiga o svemiru
koju je napisala moja supruga.

1257
01:30:07,750 --> 01:30:10,958
Ali ja mislim da je zapravo
vodič kroz životne izazove.

1258
01:30:12,250 --> 01:30:13,458
Izvoli.

1259
01:30:14,750 --> 01:30:17,375
{\an8}STANJE ŽIVOTA

1260
01:30:18,000 --> 01:30:19,375
Puno hvala, Fernando.

1261
01:30:26,083 --> 01:30:27,666
Dođi, ne smijemo kasniti.

1262
01:30:29,125 --> 01:30:33,500
<i>Airlfly 6374 polijeće za Ibizu.</i>

1263
01:30:33,583 --> 01:30:36,166
<i>Putnici neka krenu prema izlazu tri.</i>

1264
01:30:36,250 --> 01:30:37,916
-Sve u redu?
-Da.

1265
01:30:38,000 --> 01:30:39,541
Idemo.

1266
01:30:39,625 --> 01:30:41,833
Čim sletiš, nazovi moju prijateljicu.

1267
01:30:41,916 --> 01:30:43,791
-Dao sam ti broj?
-Više puta.

1268
01:30:43,916 --> 01:30:46,250
Odlično. Naći će ti stan i posao.

1269
01:30:46,333 --> 01:30:47,958
I to si mi već rekao.

1270
01:30:48,041 --> 01:30:50,916
Bude li problema, nazovi me.
Imaš li moj broj?

1271
01:30:51,000 --> 01:30:53,000
Imam, sve će biti u redu.

1272
01:30:54,041 --> 01:30:55,500
Imaš li crvenu kartu?

1273
01:30:55,583 --> 01:30:57,208
-Za politički azil? Da?
-Da.

1274
01:30:57,291 --> 01:31:00,583
Super. Ako te zaustave, samo im je pokaži.

1275
01:31:01,083 --> 01:31:05,708
<i>Faster Lines 7886 polijeće za London.</i>

1276
01:31:05,791 --> 01:31:08,208
<i>Putnici neka krenu prema izlazu jedan.</i>

1277
01:31:08,291 --> 01:31:11,208
Tvoj let. Ovaj ne želiš propustiti.

1278
01:31:29,000 --> 01:31:30,333
Isprave, molim.

1279
01:31:33,750 --> 01:31:35,000
Kamo idete?

1280
01:31:35,083 --> 01:31:36,125
U London.

1281
01:31:37,041 --> 01:31:38,791
Imate li boravišnu dozvolu?

1282
01:31:39,291 --> 01:31:40,666
Tražim politički azil.

1283
01:31:40,750 --> 01:31:42,000
Pokažite mi.

1284
01:31:52,208 --> 01:31:53,125
Možete ići.

1285
01:32:48,500 --> 01:32:50,166
-Zdravo. Kako ste?
-Zdravo.

1286
01:32:54,541 --> 01:32:56,500
-Imaš vatre?
-Da.

1287
01:33:41,000 --> 01:33:44,750
Bit će jebeno zakon,
namlatit ćemo se para! A neki dan…

1288
01:33:44,833 --> 01:33:46,416
Možemo li razgovarati?

1289
01:33:50,333 --> 01:33:52,125
Što znači ona skela?

1290
01:33:52,625 --> 01:33:53,708
Pogodi!

1291
01:33:54,541 --> 01:33:56,208
Širimo se.

1292
01:33:57,375 --> 01:33:59,166
Novi dogovor s policijom.

1293
01:33:59,250 --> 01:34:04,708
Zasad imamo samo ulaganja,
ali s vremenom ćemo masno zarađivati.

1294
01:34:08,000 --> 01:34:09,666
Djevojke! Antonio!

1295
01:34:11,916 --> 01:34:13,041
Volim te.

1296
01:34:24,916 --> 01:34:26,125
Opet ti?

1297
01:34:26,875 --> 01:34:28,250
Možemo razgovarati?

1298
01:34:28,333 --> 01:34:32,958
Žao mi je, radim, ali možeš popiti piće
s bilo kojom od djevojaka.

1299
01:34:33,041 --> 01:34:34,083
Ne.

1300
01:34:34,583 --> 01:34:36,208
Moram razgovarati s tobom.

1301
01:34:43,166 --> 01:34:44,416
Kako je Juliet?

1302
01:34:45,291 --> 01:34:46,375
Dobro.

1303
01:34:47,291 --> 01:34:49,583
Ukrcao sam je na let za London.

1304
01:34:51,083 --> 01:34:52,333
Drago mi je.

1305
01:34:52,416 --> 01:34:54,750
Nadam se da će ovaj put uspjeti.

1306
01:34:59,583 --> 01:35:01,333
Što želiš od mene, Fernando?

1307
01:35:06,500 --> 01:35:09,625
Došao sam se ovamo ispuhati.
Nemam kamo drugamo otići.

1308
01:35:13,791 --> 01:35:16,500
No prava je istina da sam došao

1309
01:35:17,333 --> 01:35:21,750
kako bih ti nametnuo osjećaj krivnje
zbog nečega o čemu ne znaš ništa.

1310
01:35:25,541 --> 01:35:28,166
Osjećam krivnju zbog Zitine smrti.

1311
01:35:29,791 --> 01:35:32,708
Znam tko ju je ubio i zašto.

1312
01:35:34,500 --> 01:35:36,833
Vidjela je nešto što nije smjela.

1313
01:35:37,750 --> 01:35:40,208
A ti su ljudi nedodirljivi.

1314
01:35:40,291 --> 01:35:41,875
Ništa im se neće dogoditi.

1315
01:35:41,958 --> 01:35:47,625
Da sam razuman, otišao bih kući,
pročitao dobru knjigu i odspavao.

1316
01:35:50,625 --> 01:35:51,708
Ali ne mogu.

1317
01:35:52,625 --> 01:35:54,791
Netko im se treba suprotstaviti,

1318
01:35:55,583 --> 01:35:58,791
sjebati ih, gurnuti im prst u oko.

1319
01:36:01,583 --> 01:36:03,291
Čak i ako ih oslobode.

1320
01:36:06,375 --> 01:36:07,791
Taj netko ću biti ja,

1321
01:36:09,291 --> 01:36:10,708
jer ako ne budem,

1322
01:36:12,041 --> 01:36:14,000
moj život neće imati smisla.

1323
01:36:18,333 --> 01:36:20,166
Moglo bi te stajati života.

1324
01:36:21,416 --> 01:36:23,208
Svi moramo umrijeti od nečega.

1325
01:36:25,875 --> 01:36:28,083
Trećeg dana suđenja u slučaju CIE

1326
01:36:28,166 --> 01:36:31,000
ravnatelj centra za migrante Enric Millar

1327
01:36:31,083 --> 01:36:33,000
i detektiv Oriol Cadenas

1328
01:36:33,083 --> 01:36:35,750
optuženi su
za spolno zlostavljanje migranata.

1329
01:36:35,833 --> 01:36:39,375
Postupak je izazvao veliko zanimanje,
čak i u sudnici.

1330
01:36:39,458 --> 01:36:44,041
Ovo je prvi put
da je uprava CIE-a optužena.

1331
01:36:44,666 --> 01:36:46,750
-Kako si?
-Dobro.

1332
01:36:46,833 --> 01:36:47,916
Da?

1333
01:36:48,000 --> 01:36:50,166
-Sve je u redu.
-Ovo je važan dan.

1334
01:36:50,250 --> 01:36:53,416
-Da. Sve će biti u redu.
-Sretno.

1335
01:37:14,250 --> 01:37:18,125
Tužitelj poziva svjedokinju Mercy Okafor.

1336
01:37:38,333 --> 01:37:42,583
Je li istina da ste bili pritvoreni
u CIE-u gdje ste čekali deportaciju?

1337
01:37:42,666 --> 01:37:43,625
Da, gospodine.

1338
01:37:43,708 --> 01:37:45,750
Ali to se nije dogodilo.

1339
01:37:45,833 --> 01:37:47,833
Možete li objasniti sudu zašto?

1340
01:37:50,125 --> 01:37:51,250
Zato što…

1341
01:37:53,416 --> 01:37:54,791
Zato što sam radila…

1342
01:37:55,291 --> 01:37:56,541
neke stvari.

1343
01:37:57,041 --> 01:37:58,541
Kakve stvari?

1344
01:38:00,916 --> 01:38:02,625
Organizirala sam orgije.

1345
01:38:03,708 --> 01:38:05,875
Možete malo glasnije? Ne bojte se.

1346
01:38:08,166 --> 01:38:10,750
Organizirala sam seks zabave

1347
01:38:11,875 --> 01:38:13,625
s drugim djevojkama iz CIE-a.

1348
01:38:15,416 --> 01:38:18,375
Tko je bio na tim zabavama?

1349
01:38:21,583 --> 01:38:25,541
Ravnatelj CIE-a
i njegov prijatelj policajac.

1350
01:38:26,041 --> 01:38:30,208
Mislite li
na ravnatelja CIE-a Enrica Millara

1351
01:38:30,291 --> 01:38:33,000
i detektiva Oriola Cadenasa?

1352
01:38:33,083 --> 01:38:34,250
Da, gospodine.

1353
01:38:34,791 --> 01:38:36,708
Što su obećali djevojkama?

1354
01:38:37,833 --> 01:38:39,625
Da ih neće deportirati.

1355
01:38:39,708 --> 01:38:41,458
Održali su obećanje?

1356
01:38:42,708 --> 01:38:43,916
Ne.

1357
01:38:45,041 --> 01:38:49,750
Svjedokinja je snimila jedno od
takvih događanja vezano za slučaj.

1358
01:38:49,833 --> 01:38:53,500
Molim sud da pusti dokaz broj jedan.

1359
01:38:54,833 --> 01:38:56,208
Pustite videozapis.

1360
01:38:59,208 --> 01:39:00,083
<i>Zdravo?</i>

1361
01:39:00,166 --> 01:39:01,166
<i>Zdravo…</i>

1362
01:39:01,250 --> 01:39:02,750
<i>Zdravo.</i>

1363
01:39:04,291 --> 01:39:06,750
<i>-Kasniš.</i>
<i>-Uđite.</i>

1364
01:39:06,833 --> 01:39:08,666
Zdravo, slatkice.

1365
01:39:08,791 --> 01:39:11,208
<i>-Koji jezik govore?</i>
<i>-Francuski.</i>

1366
01:39:11,291 --> 01:39:13,208
<i>-Malena je za tebe?</i>
<i>-Da.</i>

1367
01:39:13,291 --> 01:39:15,375
<i>Malena se zove Khady. Khady, dođi.</i>

1368
01:39:15,458 --> 01:39:17,750
<i>Predivne djevojke.</i>

1369
01:39:17,833 --> 01:39:20,041
<i>Pogledajte te sise. Predivno.</i>

1370
01:39:20,125 --> 01:39:22,416
<i>Predivne djevojke, zar ne?</i>

1371
01:39:22,500 --> 01:39:24,041
<i>Prelijepe su!</i>

1372
01:39:24,125 --> 01:39:25,291
<i>Skini se.</i>

1373
01:39:26,208 --> 01:39:28,833
<i>Približi se, hajde.</i>

1374
01:39:29,958 --> 01:39:32,083
<i>Hajde, ne opiri se.</i>

1375
01:39:33,041 --> 01:39:35,916
<i>-Tako, samo nastavi.</i>
<i>-Dosta!</i>

1376
01:39:38,166 --> 01:39:39,458
<i>Hajde.</i>

1377
01:39:39,541 --> 01:39:42,208
<i>Odlično, djevojke.</i>
<i>Energičnije, ne posustajte.</i>

1378
01:39:42,291 --> 01:39:44,458
<i>Tako, brže.</i>

1379
01:39:44,541 --> 01:39:46,583
<i>Ovo je prava stvar, Oriol.</i>

1380
01:39:46,666 --> 01:39:49,208
<i>Brže! Jako dobro, sviđa vam se?</i>

1381
01:39:49,291 --> 01:39:50,583
<i>Začepi.</i>

1382
01:39:50,666 --> 01:39:52,291
{\an8}<i>Što će biti na Sredozemlju?</i>

1383
01:39:52,375 --> 01:39:54,333
{\an8}OSNIVAČ ORGANIZACIJE OPEN ARMS

1384
01:39:54,416 --> 01:39:58,041
{\an8}<i>Po prvi put imamo</i>
<i>zapadnjačke bespilotne letjelice</i>

1385
01:39:58,125 --> 01:40:02,541
<i>koje bombardiraju Tripoli,</i>
<i>gdje se tisuće ljudi nalaze u klopci.</i>

1386
01:40:02,625 --> 01:40:05,708
<i>Prošli tjedan spasili smo 54 osobe.</i>

1387
01:40:05,791 --> 01:40:08,750
<i>Dvije su preživjele takvo bombardiranje.</i>

1388
01:40:08,833 --> 01:40:12,666
<i>Rekli su da je poginulo 200 ljudi,</i>
<i>ali su mediji izvijestili o 40.</i>

1389
01:40:12,750 --> 01:40:17,291
<i>Ono što je još ozbiljnije jest da Europa</i>
<i>financira oružane skupine u Libiji,</i>

1390
01:40:17,375 --> 01:40:20,333
<i>što dovodi do toga</i>
<i>da ljudi ginu i bivaju zatočeni.</i>

1391
01:40:20,416 --> 01:40:23,458
<i>Krivac je premijer Pedro Sánchez,</i>
<i>koji ne dopušta</i>

1392
01:40:23,541 --> 01:40:25,125
<i>da se otisnemo na pučinu.</i>

1393
01:40:25,208 --> 01:40:28,958
<i>Sumnjiv birokratski aparat</i>
<i>koji služi strukturama moći</i>

1394
01:40:30,166 --> 01:40:32,875
<i>dopušta da ljudi umiru na mjestu</i>

1395
01:40:32,958 --> 01:40:36,041
<i>gdje je u četiri godine</i>
<i>poginulo oko 15 tisuća ljudi.</i>

1396
01:40:36,125 --> 01:40:40,166
<i>Zabrana djelovanja humanitarnog broda</i>
<i>na tom području</i>

1397
01:40:40,250 --> 01:40:41,875
<i>dovest će do još smrti.</i>

1398
01:40:55,625 --> 01:40:57,041
Što radiš ovdje?

1399
01:40:58,500 --> 01:40:59,833
Čekala sam tebe.

1400
01:41:01,625 --> 01:41:02,750
Gdje sam?

1401
01:41:03,250 --> 01:41:06,083
Ne prepoznaješ? U našem najdražem parku.

1402
01:41:07,041 --> 01:41:08,208
Da…

1403
01:41:09,083 --> 01:41:10,500
Prepoznajem ga.

1404
01:41:12,333 --> 01:41:15,250
Proveli smo sate razgovarajući
u ovom parku.

1405
01:41:15,333 --> 01:41:18,625
Da. Pokušavali smo dokučiti tajne života.

1406
01:41:18,708 --> 01:41:20,375
I uopće nismo uspjeli.

1407
01:41:20,458 --> 01:41:22,458
Ne, ja to ne vidim tako.

1408
01:41:23,083 --> 01:41:24,750
Ljudi moraju razgovarati,

1409
01:41:25,250 --> 01:41:26,833
izmišljati mitove,

1410
01:41:27,333 --> 01:41:28,833
opravdavati strahove,

1411
01:41:29,333 --> 01:41:30,916
prevladati inhibicije.

1412
01:41:32,166 --> 01:41:33,625
Izgledaš prekrasno.

1413
01:41:35,416 --> 01:41:37,708
<i>Žališ li što nismo imali djece?</i>

1414
01:41:38,208 --> 01:41:40,416
<i>Da maleni Fernando trči uokolo,</i>

1415
01:41:40,500 --> 01:41:42,958
<i>ne bi toliko mislio na moju smrt.</i>

1416
01:41:43,041 --> 01:41:45,666
Da, to bi mi se svidjelo.

1417
01:41:46,916 --> 01:41:51,375
Da imam dijete koje mogu učiti kako
prihvatiti ono što ne može promijeniti.

1418
01:41:51,875 --> 01:41:54,500
I dam mu hrabrosti da promijeni što može.

1419
01:41:55,583 --> 01:41:57,125
I naučim ga da bude

1420
01:41:58,541 --> 01:42:00,083
vjeran svojim idealima.

1421
01:42:00,166 --> 01:42:02,041
Još uvijek imaš vremena.

1422
01:42:02,833 --> 01:42:05,250
-Nisam mrtav?
-Još nisi.

1423
01:42:06,208 --> 01:42:07,916
Možeš se vratiti ako želiš.

1424
01:42:13,708 --> 01:42:15,083
<i>Čemu oklijevanje?</i>

1425
01:42:15,750 --> 01:42:18,500
<i>Ne mogu zaboraviti što se zbilo tu noć.</i>

1426
01:43:39,250 --> 01:43:40,541
<i>Oprosti mi, Rosa.</i>

1427
01:43:41,500 --> 01:43:42,958
<i>Oprosti mi.</i>

1428
01:43:43,041 --> 01:43:44,750
<i>Nemam ti što oprostiti.</i>

1429
01:43:45,708 --> 01:43:47,541
<i>Učinio si što sam tražila.</i>

1430
01:43:47,625 --> 01:43:50,125
<i>Moraš oprostiti sebi.</i>

1431
01:43:56,958 --> 01:43:58,125
<i>Rosa!</i>

1432
01:43:58,958 --> 01:44:00,041
Fernando.

1433
01:44:02,833 --> 01:44:04,000
Fernando.

1434
01:44:04,958 --> 01:44:06,208
Fernando.

1435
01:44:07,333 --> 01:44:08,500
Fernando.

1436
01:44:11,833 --> 01:44:13,125
Zdravo, Fernando.

1437
01:44:16,208 --> 01:44:17,666
Čuješ li me?

1438
01:44:18,833 --> 01:44:20,458
Opusti se,

1439
01:44:20,541 --> 01:44:22,041
bit ćeš dobro.

1440
01:44:22,125 --> 01:44:23,375
Ovdje sam.

1441
01:44:24,333 --> 01:44:26,166
Drago mi je što si dobro.

1442
01:44:26,666 --> 01:44:28,916
Kako si? Vidjela sam slučaj na TV-u.

1443
01:44:29,000 --> 01:44:30,208
Bolje sam.

1444
01:44:30,750 --> 01:44:32,916
Ja ću ti otvoriti vrata.

1445
01:44:33,000 --> 01:44:34,333
Trebaš li što?

1446
01:44:34,416 --> 01:44:35,708
Ne, u redu je.

1447
01:44:35,791 --> 01:44:37,791
Hvala što ste došli.

1448
01:44:37,875 --> 01:44:40,166
Vidimo se za trenutak.

1449
01:44:42,125 --> 01:44:44,458
<i>Danas je Vrhovni sud poništio presude</i>

1450
01:44:44,541 --> 01:44:46,583
<i>Enricu Millaru i Oriolu Cadenasu</i>

1451
01:44:46,666 --> 01:44:49,791
<i>za spolno zlostavljanje migrantica</i>
<i>u CIE-u.</i>

1452
01:44:49,875 --> 01:44:52,833
<i>S nama je glasnogovornica</i>
<i>pokreta „Stop CIE“</i>

1453
01:44:52,916 --> 01:44:54,125
<i>Fàtima Jamed.</i>

1454
01:44:54,208 --> 01:44:56,750
<i>Što mislite o odluci Vrhovnog suda?</i>

1455
01:44:57,250 --> 01:45:00,083
<i>Sramotna je,</i>
<i>kao i sve što se događa u CIE-u.</i>

1456
01:45:00,166 --> 01:45:03,375
<i>Premlaćivanja nasmrt</i>
<i>koja se vode kao samoubojstva,</i>

1457
01:45:03,458 --> 01:45:05,041
<i>smrti uslijed neliječenja.</i>

1458
01:45:05,125 --> 01:45:08,333
<i>A kao što smo upravo vidjeli,</i>
<i>odgovorni nisu kažnjeni.</i>

1459
01:45:08,416 --> 01:45:11,708
<i>Detektiv Oriol Cadenas</i>
<i>još je uvijek na sudu</i>

1460
01:45:11,791 --> 01:45:14,541
<i>zbog pokušaja ubojstva odvjetnika F. Vile.</i>

1461
01:45:14,625 --> 01:45:17,000
<i>Tužitelj tvrdi da ima alibi</i>

1462
01:45:17,083 --> 01:45:19,916
<i>jer je u trenutku zločina bio u pritvoru.</i>

1463
01:45:20,000 --> 01:45:23,333
<i>-I to će suđenje biti farsa.</i>
<i>-Što ćete poduzeti?</i>

1464
01:45:34,250 --> 01:45:37,083
Nitko nije ilegalac!

1465
01:45:51,125 --> 01:45:54,416
Ljudsko biće ne može biti ilegalno!

1466
01:45:54,500 --> 01:45:57,500
Ljudsko biće ne može biti ilegalno!

1467
01:46:04,375 --> 01:46:07,541
U ovoj zgradi znaju samo zlostavljati!

1468
01:46:07,625 --> 01:46:10,833
U ovoj zgradi znaju samo zlostavljati!

1469
01:46:24,458 --> 01:46:27,125
Nijedna žena nije ilegalka!

1470
01:47:20,791 --> 01:47:23,708
Od 2002. 14 je osoba umrlo
u španjolskim CIE-ima.

1471
01:47:23,791 --> 01:47:26,458
Prema državnom izvješću,
pet se osoba ubilo.

1472
01:47:26,541 --> 01:47:29,083
Četiri nisu adekvatno liječene.

1473
01:47:29,166 --> 01:47:32,125
Jedna je poginula tijekom bijega.

1474
01:47:32,208 --> 01:47:36,166
Uzrok smrti preostale četiri osobe
ostaje zagonetka.

1475
01:47:37,583 --> 01:47:39,708
Tijekom postprodukcije ovog filma

1476
01:47:39,791 --> 01:47:42,166
Marouane Abouobaida umro je u CIE-u.

1477
01:47:42,250 --> 01:47:44,333
Službeni uzrok smrti: samoubojstvo.

1478
01:47:44,416 --> 01:47:46,625
Imao je 23 godine.

1479
01:47:48,416 --> 01:47:50,791
U Španjolskoj postoji sedam CIE-eva.

1480
01:47:50,875 --> 01:47:53,541
U Europi 254.

1481
01:47:59,083 --> 01:48:01,250
Ukupno sam triput bio deportiran.

1482
01:48:01,333 --> 01:48:03,500
{\an8}Posljednji sam put rekao policiji…

1483
01:48:03,583 --> 01:48:05,916
{\an8}SINDIKAT ULIČNIH PRODAVAČA BARCELONE

1484
01:48:06,000 --> 01:48:09,750
{\an8}…da mi je putovati ovamo
lako kao piti vodu.

1485
01:48:10,250 --> 01:48:11,583
Bio sam…

1486
01:48:13,208 --> 01:48:16,500
tako gnjevan zbog tih deportacija

1487
01:48:16,583 --> 01:48:21,041
da sam rekao to kako bi uvidjeli
da je besmisleno

1488
01:48:21,125 --> 01:48:23,958
deportirati me u Senegal
jer ću se sutra vratiti.

1489
01:48:26,083 --> 01:48:27,666
Vrlo sam uporan.

1490
01:48:28,666 --> 01:48:33,375
{\an8}Odlučila sam doći jer u mojoj zemlji…

1491
01:48:33,458 --> 01:48:35,208
{\an8}STATISTICA U FILMU

1492
01:48:35,291 --> 01:48:36,625
{\an8}…gladujemo.

1493
01:48:36,708 --> 01:48:37,875
Gladovali smo.

1494
01:48:37,958 --> 01:48:40,208
Lako je reći da ideš u Europu,

1495
01:48:40,291 --> 01:48:42,000
ali morati…

1496
01:48:42,916 --> 01:48:45,416
proći kroz Maroko

1497
01:48:45,500 --> 01:48:47,833
jer u svakom slučaju želite doći ovamo…

1498
01:48:47,916 --> 01:48:50,458
Teško je, ali ovdje sam, Bogu hvala.

1499
01:48:51,416 --> 01:48:53,500
{\an8}Otišao je iz zemlje 2003. godine…

1500
01:48:53,583 --> 01:48:55,333
{\an8}OTAC JOJ JE DOŠAO ČAMCEM

1501
01:48:55,416 --> 01:48:59,833
{\an8}…i najprije je otišao u Senegal,
a potom u Mali.

1502
01:48:59,916 --> 01:49:04,375
Iz Malija je autom otišao u Alžir.

1503
01:49:04,458 --> 01:49:07,625
Kad su stigli na marokansku granicu,

1504
01:49:07,708 --> 01:49:10,583
ondje su bili trgovci ljudima

1505
01:49:10,666 --> 01:49:15,375
koji su ih sakrili ceradom
pretvarajući se da voze životinje.

1506
01:49:15,458 --> 01:49:17,000
Kad sam došao ovamo…

1507
01:49:18,041 --> 01:49:21,666
počeo sam prodavati na ulici
i sljedeći dan su me uhitili

1508
01:49:21,750 --> 01:49:23,333
{\an8}i ponovno poslali u CIE.

1509
01:49:23,416 --> 01:49:24,916
{\an8}Ali nisu me deportirali.

1510
01:49:25,000 --> 01:49:26,791
{\an8}EU JE PROTJERALA 60 135 LJUDI

1511
01:49:26,875 --> 01:49:27,958
{\an8}-Ne?
-Pustili su me.

1512
01:49:28,041 --> 01:49:30,291
{\an8}-Zašto?
-Nemam pojma!

1513
01:49:31,625 --> 01:49:32,625
{\an8}Nema smisla.

1514
01:49:32,708 --> 01:49:35,375
{\an8}Ništa od toga nema smisla.

1515
01:49:36,416 --> 01:49:42,750
Poslali su me u CIE
dok sam putovala iz Barcelone u Madrid.

1516
01:49:42,833 --> 01:49:48,083
Bila sam na postaji u Madridu
i željela sam zamijeniti kartu.

1517
01:49:48,166 --> 01:49:50,625
Dva su me policajca zaustavila.

1518
01:49:50,708 --> 01:49:52,375
Rekli su da pođem s njima.

1519
01:49:52,458 --> 01:49:54,375
Pitala sam što sam učinila.

1520
01:49:54,458 --> 01:49:57,166
Rekli su da nemam isprave.

1521
01:49:57,250 --> 01:50:00,541
Rekla sam da nisam sama,
da imam malenu kćer.

1522
01:50:00,625 --> 01:50:02,041
Kažu: „Nije Španjolka.

1523
01:50:02,541 --> 01:50:05,625
Roditelji joj nisu Španjolci,
pa nije ni ona.“

1524
01:50:05,708 --> 01:50:08,333
-Ali rođena je ovdje.
-Jest, ali…

1525
01:50:08,833 --> 01:50:11,125
-Bojali ste se deportacije?
-Jako.

1526
01:50:11,916 --> 01:50:15,916
Jako sam se bojala
jer bi onda moja kći ostala ovdje.

1527
01:50:26,583 --> 01:50:30,000
Da su me deportirali,
ona bi ostala sama ovdje.

1528
01:50:30,083 --> 01:50:32,125
{\an8}OVDJE ŽIVI 12 303 DJECE BEZ SKRBNIKA

1529
01:50:32,208 --> 01:50:34,083
{\an8}Nije poznavala nikoga ovdje.

1530
01:50:34,166 --> 01:50:38,458
{\an8}Iskaz moje kćeri nitko ne bi uvažio,

1531
01:50:39,500 --> 01:50:42,875
{\an8}a ja bih se vratila u svoju zemlju
kao propao slučaj.

1532
01:50:45,000 --> 01:50:47,875
-Koliko ste puta bili u CIE-u?
-Pet.

1533
01:50:47,958 --> 01:50:50,125
Nasilje je ondje svuda oko vas.

1534
01:50:51,083 --> 01:50:53,083
Psihološko, tjelesno…

1535
01:50:53,166 --> 01:50:56,833
Ako se nađete ondje, morate biti spremni

1536
01:50:56,916 --> 01:50:59,916
na patnju kako biste preživjeli.

1537
01:51:00,416 --> 01:51:06,916
Morate prihvatiti ksenofobične
i rasističke komentare.

1538
01:51:07,416 --> 01:51:10,958
U protivnom,
možete završiti u samici, što je najgore.

1539
01:51:11,458 --> 01:51:17,208
Ondje vas mogu tući
i lišiti vas kontakta s drugim ljudima.

1540
01:51:17,708 --> 01:51:19,666
Ne znate što budućnost donosi.

1541
01:51:19,750 --> 01:51:22,000
{\an8}LANI SU 6473 OSOBE ZAVRŠILE U CIE-u

1542
01:51:22,083 --> 01:51:27,708
{\an8}To je najteži dio.
Kad ne znate što će s vama biti sutra.

1543
01:51:29,500 --> 01:51:32,416
Na čamac stane 25 osoba.

1544
01:51:32,500 --> 01:51:36,041
Oni naguraju 120 ili 150 osoba

1545
01:51:36,125 --> 01:51:39,583
na takav čamac.

1546
01:51:39,666 --> 01:51:45,541
U tri ili četiri ujutro ugledao ih je
brod organizacije Open Arms

1547
01:51:45,625 --> 01:51:50,000
i rekao da se zaustave
te su im bacili prsluke za spašavanje.

1548
01:51:50,083 --> 01:51:52,166
{\an8}OPEN ARMS JE SPASIO 60 000 LJUDI

1549
01:51:52,250 --> 01:51:54,583
{\an8}Da nije bilo Open Armsa,
umrli bi na pučini.

1550
01:51:54,666 --> 01:51:56,000
{\an8}Da, tako je.

1551
01:51:56,083 --> 01:52:01,750
Nabasao sam na ulične prodavače
kada sam tražio posao.

1552
01:52:01,833 --> 01:52:06,958
Pomogli su mi i naučili me
kako biti ulični prodavač.

1553
01:52:07,041 --> 01:52:12,041
To je najdostojanstveniji posao
koji čovjek bez isprava može raditi.

1554
01:52:12,541 --> 01:52:14,125
Ako se ne bavite time,

1555
01:52:14,208 --> 01:52:17,666
ostaje vam prodavati drogu,
krasti ili prositi.

1556
01:52:17,750 --> 01:52:19,000
{\an8}A za nas je to…

1557
01:52:19,083 --> 01:52:20,875
{\an8}SINDIKAT IMA 400 ČLANOVA

1558
01:52:20,958 --> 01:52:21,833
{\an8}…ispod časti.

1559
01:52:21,916 --> 01:52:24,166
{\an8}Svima koji tek stignu…

1560
01:52:24,250 --> 01:52:26,500
{\an8}STVORILI SU BREND „TOP MANTA“

1561
01:52:26,583 --> 01:52:29,750
{\an8}…damo deku s koje se prodaje
kao znak dostojanstva.

1562
01:52:29,833 --> 01:52:33,708
Zapravo, iako više ne prodajem na ulici,

1563
01:52:33,791 --> 01:52:36,375
moja deka mi je i dalje svetinja.

1564
01:52:36,458 --> 01:52:39,458
Držim je u ormaru.

1565
01:52:40,541 --> 01:52:44,791
-Koliko je stara vaša kći?
-Sljedeći mjesec navršit će 23 godine.

1566
01:52:44,875 --> 01:52:48,541
Bavi se košarkom.
Nastupala je za španjolsku reprezentaciju.

1567
01:52:49,041 --> 01:52:51,125
{\an8}Zbilja? Za reprezentaciju?

1568
01:52:51,625 --> 01:52:52,541
{\an8}Nevjerojatno.

1569
01:52:52,625 --> 01:52:54,708
{\an8}OSVOJILA JE EUROPSKO PRVENSTVO.

1570
01:52:54,791 --> 01:52:56,750
{\an8}Sada studira u SAD-u, na Floridi.

1571
01:52:57,791 --> 01:52:59,375
Studira…

1572
01:53:00,208 --> 01:53:02,458
-Život je nepredvidiv, zar ne?
-Da.

1573
01:53:02,541 --> 01:53:07,166
Nije mogla dobiti državljanstvo
dok se nisam udala za Španjolca.

1574
01:53:07,250 --> 01:53:11,250
Imala sam sreću i upoznala sjajnog čovjeka

1575
01:53:12,416 --> 01:53:16,416
koji mi je puno pomogao

1576
01:53:16,500 --> 01:53:18,958
i rekao: „Učinimo to.“

1577
01:53:19,541 --> 01:53:21,708
Kad je počela pandemija,

1578
01:53:22,916 --> 01:53:25,666
htjeli smo pokazati da nam je želja

1579
01:53:26,500 --> 01:53:30,291
postati dijelom razvoja ove zemlje.

1580
01:53:30,791 --> 01:53:32,583
Ova prilika,

1581
01:53:33,083 --> 01:53:36,125
unatoč krizi i činjenici
da su ovo loša vremena,

1582
01:53:36,208 --> 01:53:41,208
nama je mogućnost da pokažemo ljubav
tako što ćemo pomoći

1583
01:53:41,291 --> 01:53:43,625
zdravstvenom sustavu ove zemlje.

1584
01:53:44,125 --> 01:53:47,625
{\an8}Izrađujemo maske, kirurške ogrtače i kape

1585
01:53:47,708 --> 01:53:49,500
{\an8}i pomažemo brojnim ljudima…

1586
01:53:49,583 --> 01:53:51,750
{\an8}DONIRALI SU MEDICINSKU OPREMU.

1587
01:53:51,833 --> 01:53:56,041
{\an8}…koji ne mogu kupiti maske u ljekarni.

1588
01:53:56,125 --> 01:54:00,291
Tako se borimo protiv rasizma

1589
01:54:00,375 --> 01:54:05,458
jer mijenjamo predrasude
koje ljudi imaju o nama.

1590
01:54:05,958 --> 01:54:08,833
Rušimo predrasude
da smo lopovi i neradnici,

1591
01:54:08,916 --> 01:54:12,916
da živimo na ulici,
da otimamo ljudima poslove.

1592
01:54:13,000 --> 01:54:14,958
Sve što činimo…

1593
01:54:18,000 --> 01:54:20,375
utišat će ljude koji tako misle.

1594
01:58:30,750 --> 01:58:35,750
Prijevod titlova: Ivan Fremec



