1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,000 --> 00:00:29,125
Mám pro vás vtip.

4
00:00:29,958 --> 00:00:31,208
Je dobrý.

5
00:00:31,291 --> 00:00:35,833
Víte, proč psi zvedají packy, když močí?

6
00:00:36,500 --> 00:00:37,333
Ne.

7
00:00:37,416 --> 00:00:39,541
Aby si nepočurali <i>djellabas.</i>

8
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Co jste dělal v Rakce?

9
00:00:45,166 --> 00:00:46,583
Byl jsem herec.

10
00:00:46,666 --> 00:00:48,250
Co na to ISIS?

11
00:00:48,333 --> 00:00:50,208
To se jim asi nelíbilo.

12
00:00:50,291 --> 00:00:53,875
Řekli mi, že když v tom budu pokračovat,

13
00:00:54,541 --> 00:00:56,208
zabijí mě.

14
00:00:56,291 --> 00:00:59,708
Musíte mi přinést pas
a potvrzení o adrese.

15
00:00:59,791 --> 00:01:01,083
Žiju na ulici.

16
00:01:01,166 --> 00:01:03,208
Použijte adresu kamaráda.

17
00:01:03,291 --> 00:01:05,083
Většina zemřela na moři.

18
00:01:05,166 --> 00:01:08,500
Jediní lidé, které znám,
taky žijou na ulici.

19
00:01:08,583 --> 00:01:12,208
Myslíte, že by šlo legalizovat
i situaci mého syna?

20
00:01:12,291 --> 00:01:14,916
- Kde žije?
- V Bogotě se svou babičkou.

21
00:01:15,000 --> 00:01:17,833
- Žije s babičkou?
- Jo, a s mojí sestrou.

22
00:01:17,916 --> 00:01:20,083
Chcete přivézt svého syna a sestru?

23
00:01:20,166 --> 00:01:21,083
Ano.

24
00:01:21,166 --> 00:01:23,250
- A jméno sestry?
- Elena Pérezová.

25
00:01:23,333 --> 00:01:27,291
A když už si to zapisujete,
můžete přidat i mého přítele?

26
00:01:27,375 --> 00:01:29,916
- Je to otec vašeho dítěte?
- Ne…

27
00:01:30,000 --> 00:01:31,125
Ne.

28
00:01:32,041 --> 00:01:33,458
Jak se jmenuje otec dítěte?

29
00:01:34,500 --> 00:01:35,833
Nejsem si jistá.

30
00:01:39,208 --> 00:01:42,583
Jednou jsem se dostala do potyčky
s mužem v metru.

31
00:01:42,666 --> 00:01:44,458
- Bylo to zlé.
- Co se stalo?

32
00:01:44,541 --> 00:01:46,583
Vlak se otřásl

33
00:01:46,666 --> 00:01:51,166
a já do něj omylem tvrdě narazila.

34
00:01:51,250 --> 00:01:56,125
Dost se naštval a říkal,
že jsem teroristka,

35
00:01:56,208 --> 00:01:58,458
že ho chci vyhnat z jeho vlastní země.

36
00:01:58,541 --> 00:02:00,500
Spustil alarm a vlak zastavil.

37
00:02:00,583 --> 00:02:02,791
Říkáte, že vás stále zatýká policie?

38
00:02:02,875 --> 00:02:07,250
Ano, kdykoli mě zastaví,
chtějí povolení k pobytu.

39
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
Říkají, že to nejsem já,
a musím na stanici.

40
00:02:09,958 --> 00:02:12,166
Komlo, to proto…

41
00:02:12,958 --> 00:02:14,416
Nejde poznat váš obličej.

42
00:02:14,500 --> 00:02:16,708
Musíte si udělat novou fotku.

43
00:02:16,791 --> 00:02:20,708
Ale ne v budce, nebo se to bude opakovat.

44
00:02:20,791 --> 00:02:22,250
Jak vám mohu pomoct?

45
00:02:22,333 --> 00:02:26,708
Potřebuju kopii dokumentu,
který jste mi dal minule.

46
00:02:26,791 --> 00:02:27,833
Ztratil jste ho?

47
00:02:27,916 --> 00:02:29,000
Ne.

48
00:02:29,791 --> 00:02:32,875
Nechal jsem ho u tety.

49
00:02:32,958 --> 00:02:34,125
Proč tam nezajdete?

50
00:02:35,250 --> 00:02:37,416
No, vlastně…

51
00:02:38,625 --> 00:02:39,708
Ztratil jsem ho.

52
00:02:41,041 --> 00:02:45,541
Husajne, to je
váš nejdůležitější dokument.

53
00:02:45,625 --> 00:02:46,666
Jak jste ho ztratil?

54
00:02:46,750 --> 00:02:48,791
Nemůžu pro vás nic udělat, Eltone.

55
00:02:48,875 --> 00:02:50,500
Pokud ty dvě věci nedonesete,

56
00:02:50,583 --> 00:02:52,041
nic nezmůžu. Je mi líto.

57
00:02:53,458 --> 00:02:54,291
Dobrá.

58
00:02:55,208 --> 00:02:56,416
Stejně děkuji.

59
00:03:00,791 --> 00:03:01,833
Eltone!

60
00:03:03,041 --> 00:03:04,041
Vraťte se.

61
00:03:07,250 --> 00:03:08,791
Doneste aspoň pas.

62
00:03:09,791 --> 00:03:11,416
A potvrzení o adrese?

63
00:03:11,500 --> 00:03:13,166
Napíšu tam svou adresu.

64
00:03:13,250 --> 00:03:14,458
Ale chovejte se slušně.

65
00:03:14,541 --> 00:03:16,833
Když něco provedete, půjdou po mně.

66
00:03:19,833 --> 00:03:20,958
Dobrá.

67
00:03:22,375 --> 00:03:23,458
Děkuji.

68
00:03:23,541 --> 00:03:24,708
- Děkuji.
- Prosím.

69
00:03:24,791 --> 00:03:26,041
No…

70
00:03:27,250 --> 00:03:28,333
Já ho neztratil.

71
00:03:28,416 --> 00:03:32,833
Půjčil jsem ho příteli,
který ho potřeboval víc než já.

72
00:03:32,916 --> 00:03:34,166
Vy jste ho prodal.

73
00:03:36,375 --> 00:03:37,500
Prodal jste ho!

74
00:03:40,291 --> 00:03:43,500
Husajne, pokud vás policie chytí
bez dokumentu,

75
00:03:44,416 --> 00:03:47,166
dají vás do detenčního centra CIE
a deportují.

76
00:03:47,250 --> 00:03:49,916
A budete muset odjet bez ženy a dětí.

77
00:03:51,291 --> 00:03:55,166
Mohl byste mi sehnat nový, prosím?

78
00:04:00,916 --> 00:04:02,541
Další, prosím.

79
00:04:03,208 --> 00:04:04,375
Dobrý den.

80
00:04:04,458 --> 00:04:07,125
- Zdravím. Pan Fernando Vila?
- Ano.

81
00:04:07,208 --> 00:04:09,500
- Maria Gonzálezová, těší mě.
- Mě taky.

82
00:04:09,583 --> 00:04:13,666
Před nějakou dobou mi vypršelo vízum
a já se rozhodla zůstat.

83
00:04:13,750 --> 00:04:17,666
Všichni muži z mé rodiny odjeli do USA.

84
00:04:17,750 --> 00:04:22,291
Někteří překročili řeku,
jiní naskočili na vlak, na Bestii.

85
00:04:22,375 --> 00:04:26,000
Teď se to všechno zhoršilo.
S Trumpem, se zdí…

86
00:04:26,083 --> 00:04:28,458
Jo, nechtějí nás, stručně řečeno.

87
00:04:28,541 --> 00:04:31,458
Osmdesát lidí na lodi pro 15?

88
00:04:31,541 --> 00:04:34,333
Ta druhá loď se potopila.

89
00:04:34,416 --> 00:04:37,500
- Se ženami a dětmi.
- Všichni.

90
00:04:37,583 --> 00:04:41,000
Když se naše přelomila, držel jsem dítě.

91
00:04:41,083 --> 00:04:43,958
- Bylo jasné, že umřeme, já neumím plavat.
- Jo.

92
00:04:44,875 --> 00:04:48,333
- Řekl jsem té ženě…
- Matce?

93
00:04:48,416 --> 00:04:51,208
- Nechci umřít s vaším dítětem.
- Vrátil jste jí ho?

94
00:04:51,291 --> 00:04:52,958
Chtěl jsem umřít sám.

95
00:04:53,833 --> 00:04:54,750
Ano.

96
00:04:54,833 --> 00:04:56,458
Bylo to hrozné.

97
00:04:56,541 --> 00:05:00,625
Zasáhli do toho lidé z vagonu

98
00:05:00,708 --> 00:05:07,291
a řekli ostraze,
že se ke mně ten muž choval agresivně.

99
00:05:07,375 --> 00:05:10,625
Aspoň tam byl někdo, komu to nebylo jedno.

100
00:05:10,708 --> 00:05:13,916
Většinou se ale lidi příliš bojí,
než aby zasáhli.

101
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
To je pravda.

102
00:05:16,416 --> 00:05:19,083
Proto se do toho
nechtějí nechat zatáhnout.

103
00:05:19,166 --> 00:05:20,416
Bojí se.

104
00:05:22,791 --> 00:05:25,708
<i>- Zločinci.</i>
<i>- Žádný zločin nespáchali.</i>

105
00:05:25,791 --> 00:05:29,041
<i>Pokud tu nejsou legálně,</i>
<i>jsou to ilegálové, tedy zločinci.</i>

106
00:05:29,125 --> 00:05:30,666
{\an8}<i>Srovnávat člověka bez dokumentů…</i>

107
00:05:30,750 --> 00:05:31,750
{\an8}MLUVČÍ „ZRUŠTE CIE“

108
00:05:31,833 --> 00:05:33,708
{\an8}<i>…se zločinci je směšné.</i>

109
00:05:33,791 --> 00:05:36,083
<i>- Směšní jste vy, sluníčkáři.</i>
<i>- Ne…</i>

110
00:05:36,166 --> 00:05:38,083
<i>Mám dost vašeho proslovu.</i>

111
00:05:38,166 --> 00:05:40,416
<i>Tihle lidé ze státu tahají peníze.</i>

112
00:05:40,500 --> 00:05:42,875
{\an8}<i>Má strana bojuje</i>
<i>za práva tradičních rodin.</i>

113
00:05:42,958 --> 00:05:44,416
{\an8}PŘEDSEDA „PLATFORMY ZA EVROPU“

114
00:05:44,500 --> 00:05:45,833
<i>Živíte nenávist!</i>

115
00:05:45,916 --> 00:05:47,250
<i>Vydržte, pane Ortego.</i>

116
00:05:47,333 --> 00:05:51,291
<i>Potřebujeme lidi, kteří dělají</i>
<i>něco dobrého pro lidstvo, pro lidi,</i>

117
00:05:51,375 --> 00:05:53,041
<i>co umírají ve Středozemním moři.</i>

118
00:05:53,125 --> 00:05:54,625
<i>Takové potřebujeme.</i>

119
00:05:54,708 --> 00:05:56,208
<i>Podívejte na mé tričko…</i>

120
00:05:56,291 --> 00:05:59,083
<i>Moje tričko? Ať ho lidi vidí.</i>

121
00:05:59,166 --> 00:06:01,750
Pokud tihle vyhrajou volby,
budeš bez práce.

122
00:06:01,833 --> 00:06:04,375
A ty budeš v kuchyni umývat nádobí.

123
00:06:04,458 --> 00:06:07,166
Ne, já budu protestovat na ulicích.

124
00:06:07,250 --> 00:06:09,333
Představ si mě s transparentem.

125
00:06:11,583 --> 00:06:14,541
Jmenuje se Zita Krasniqiová,
je to děvka z Kosova.

126
00:06:14,625 --> 00:06:16,833
Chce se vdát a nechat prostituce.

127
00:06:18,083 --> 00:06:20,833
Soud rozhodne, jestli půjde do CIE.

128
00:06:20,916 --> 00:06:23,666
Carlo, detenční centra nejsou má parketa.

129
00:06:24,833 --> 00:06:26,583
No tak, Fernando, půjde ti to.

130
00:06:27,958 --> 00:06:28,833
Hele,

131
00:06:29,583 --> 00:06:32,916
není to zvláštní, že ti dali
případ pouliční prostitutky?

132
00:06:34,541 --> 00:06:37,000
Ne, její přítel dobře zaplatil.

133
00:06:38,166 --> 00:06:39,166
Carlo,

134
00:06:40,125 --> 00:06:44,041
někdy si říkám, že jediná věc,
co nás spojuje, je paddleball.

135
00:06:44,125 --> 00:06:46,083
Už dlouho jsme si nezahráli.

136
00:06:46,791 --> 00:06:48,333
Měl jsem toho teď moc.

137
00:06:48,416 --> 00:06:50,166
Já vím. Jak se má žena?

138
00:06:50,250 --> 00:06:51,875
Bojuje s nemocí.

139
00:06:53,041 --> 00:06:56,333
Zkusili jsme novou terapii,
snad budou výsledky dobré.

140
00:06:57,000 --> 00:06:58,333
Hodně štěstí.

141
00:06:58,416 --> 00:06:59,958
Pozdravuj ode mě.

142
00:07:00,750 --> 00:07:01,750
Budu.

143
00:07:02,666 --> 00:07:08,041
Až se vrátím, zapinkáme si, jo?

144
00:07:08,125 --> 00:07:09,125
Domluveno.

145
00:07:12,541 --> 00:07:13,583
Carlo…

146
00:07:14,166 --> 00:07:15,958
Věříš na osud?

147
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
- Jako že naše kniha už byla napsána?
- Ano.

148
00:07:18,875 --> 00:07:21,791
Nevím, ale doufám, že moje je bestseller.

149
00:07:22,833 --> 00:07:24,500
- Čau, drahý.
- Čau.

150
00:07:29,708 --> 00:07:31,416
KLIENT: ZITA KRASNIQIOVÁ

151
00:07:38,875 --> 00:07:42,166
<i>Zdravím, Zito.</i>
<i>Já jsem Fernando Vila, právník.</i>

152
00:07:43,041 --> 00:07:45,625
Já jsem tady místo Carly.

153
00:07:46,750 --> 00:07:48,458
- Mluvíte anglicky?
- Ne.

154
00:07:48,541 --> 00:07:49,791
Mluvíte španělsky?

155
00:07:49,875 --> 00:07:50,833
Trochu.

156
00:07:50,916 --> 00:07:52,000
Trochu.

157
00:07:52,083 --> 00:07:56,208
Bude soud a já se vynasnažím,
aby vás nedeportovali.

158
00:07:57,291 --> 00:07:58,166
Deportovat?

159
00:07:58,250 --> 00:07:59,750
Nebudou vás deportovat.

160
00:08:05,041 --> 00:08:05,916
Ano?

161
00:08:06,000 --> 00:08:08,583
Moje rodina… mě zabije…

162
00:08:10,041 --> 00:08:10,916
Já kurva.

163
00:08:11,958 --> 00:08:14,083
Nemám říkat, že jste prostitutka.

164
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
Ne kurva.

165
00:08:15,458 --> 00:08:16,458
Ne kurva.

166
00:08:17,291 --> 00:08:20,625
Nebojte se, zkusíme něco jiného.

167
00:08:20,708 --> 00:08:23,500
- Něco jiného.
- Ano, něco jiného.

168
00:08:25,708 --> 00:08:29,083
Odpočiňte si, ano? Musíte mi věřit.

169
00:08:41,125 --> 00:08:42,875
- Fernando.
- Jak se máte?

170
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
- Dobrý den, Roso.
- Dobrý den.

171
00:08:44,708 --> 00:08:47,291
Chemoterapie a radioterapie,

172
00:08:47,375 --> 00:08:50,750
kterými jste si prošla po operaci,
nemají očekávané výsledky.

173
00:08:51,666 --> 00:08:54,666
Nádor opět narostl a agresivně se šíří.

174
00:08:55,375 --> 00:08:56,375
Je mi to líto.

175
00:08:56,458 --> 00:08:58,208
Je nějaká alternativa?

176
00:08:58,291 --> 00:09:01,291
Ano, vrátit se k chemoterapii

177
00:09:01,375 --> 00:09:05,958
s novými léčivy a imunoterapii
s intenzivnější radioterapií.

178
00:09:06,041 --> 00:09:07,666
Kdy můžeme začít?

179
00:09:07,750 --> 00:09:09,291
Čím dříve, tím lépe.

180
00:09:09,375 --> 00:09:11,500
Jaké jsou šance na úspěch?

181
00:09:11,583 --> 00:09:12,625
Nízké.

182
00:09:13,458 --> 00:09:15,708
Patnáct procent, 20 procent.

183
00:09:16,375 --> 00:09:19,083
Můžeme vám dát dalších pár měsíců.

184
00:09:20,708 --> 00:09:22,875
Děkuji za upřímnost, pane doktore.

185
00:09:42,083 --> 00:09:43,458
Počkáš tady na mě?

186
00:09:43,541 --> 00:09:44,916
Dojdu pro auto.

187
00:09:45,000 --> 00:09:46,416
Ne, raději se projdu.

188
00:09:46,500 --> 00:09:47,958
- Určitě?
- Ano.

189
00:09:48,750 --> 00:09:50,541
Chci být na čerstvém vzduchu.

190
00:09:51,416 --> 00:09:55,416
Říkal jsem si, že v autě proberem,
co budeme dál dělat.

191
00:09:56,500 --> 00:09:58,916
Mluvíš o tom, jako by se to dělo oběma.

192
00:09:59,000 --> 00:10:00,583
To já mám rakovinu.

193
00:10:01,833 --> 00:10:03,125
Uvidíme se doma.

194
00:10:07,916 --> 00:10:09,250
Fernando.

195
00:10:12,208 --> 00:10:13,208
Promiň.

196
00:10:14,833 --> 00:10:16,666
Není se za co omlouvat.

197
00:10:29,166 --> 00:10:30,333
<i>Případ Zity Krasniqiové.</i>

198
00:10:31,083 --> 00:10:32,750
Prostor má žalobce.

199
00:10:34,000 --> 00:10:35,166
Děkuji, Ctihodnosti.

200
00:10:35,250 --> 00:10:38,250
Obžalovaná vstoupila do země nelegálně.

201
00:10:38,333 --> 00:10:40,583
Nemá povolení k pobytu,

202
00:10:40,666 --> 00:10:42,916
ani se nesnažila svou situaci legalizovat.

203
00:10:43,000 --> 00:10:45,291
Nejsou známy způsoby její obživy,

204
00:10:45,375 --> 00:10:48,208
není známá adresa, neovládá jazyk.

205
00:10:48,291 --> 00:10:49,666
Zdá se tedy zřejmé,

206
00:10:49,750 --> 00:10:52,250
že pokud nebude přijata do CIE…

207
00:10:52,333 --> 00:10:55,583
- Policie, on mě zatknul.
- …je riziko útěku.

208
00:10:55,666 --> 00:10:59,083
Proto obžaloba žádá,
aby byla přijata do centra,

209
00:10:59,166 --> 00:11:03,083
aby její vyhoštění do země původu

210
00:11:03,166 --> 00:11:05,000
proběhlo efektivně.

211
00:11:06,166 --> 00:11:08,000
Prostor má obhájce.

212
00:11:08,083 --> 00:11:10,875
Má klientka je Kosovanka.

213
00:11:11,666 --> 00:11:14,166
Španělsko neuznává Kosovo jako stát,

214
00:11:14,250 --> 00:11:15,916
bude tedy poslána do Srbska.

215
00:11:16,000 --> 00:11:19,375
Srbsko ji odmítne jako kosovskou cikánku.

216
00:11:19,458 --> 00:11:21,666
Pošlou ji do Makedonie,

217
00:11:21,750 --> 00:11:23,125
kde ji také odmítnou.

218
00:11:23,958 --> 00:11:27,833
Potom do Chorvatska
a tak dále, <i>ad infinitum.</i>

219
00:11:27,916 --> 00:11:32,125
Navrhuji tedy ukončit toto kafkovské
přehazování mé ubohé klientky

220
00:11:32,208 --> 00:11:33,541
a propustit ji.

221
00:11:34,291 --> 00:11:36,625
Tak budu moct dokončit její dokumenty.

222
00:11:37,958 --> 00:11:39,750
Děkuji, Ctihodnosti.

223
00:11:43,208 --> 00:11:45,666
S přihlédnutím k postojům obou stran

224
00:11:45,750 --> 00:11:50,333
nařizuji přijmout Zitu Krasniqiovou
do imigračního detenčního centra,

225
00:11:50,416 --> 00:11:53,458
než padne konečné rozhodnutí
o její deportaci.

226
00:11:54,041 --> 00:11:55,125
Soud je odročen.

227
00:11:55,208 --> 00:11:56,666
Budou vás držet 60 dní.

228
00:11:56,750 --> 00:11:59,250
- Šedesát dní?
- Nemůžou vás deportovat.

229
00:11:59,333 --> 00:12:02,416
- Ruce!
- S citem, prosím vás!

230
00:12:10,875 --> 00:12:11,833
Haló!

231
00:12:12,583 --> 00:12:13,708
Promiňte.

232
00:12:14,541 --> 00:12:16,041
Můžu se vás na něco zeptat?

233
00:12:16,125 --> 00:12:17,125
Moment.

234
00:12:17,916 --> 00:12:20,125
Vy jste zatkl mou klientku?

235
00:12:20,208 --> 00:12:21,125
Ano.

236
00:12:21,208 --> 00:12:23,083
Proč jste přišel na slyšení?

237
00:12:23,166 --> 00:12:24,208
Rutina.

238
00:12:24,291 --> 00:12:25,583
Rutina?

239
00:12:25,666 --> 00:12:28,125
Policisté nechodí na slyšení o deportaci.

240
00:12:28,208 --> 00:12:29,708
Tohle je zvláštní případ.

241
00:12:30,416 --> 00:12:31,583
Řekl jste, že rutina.

242
00:12:31,666 --> 00:12:33,500
Tak zvláštní případ, nebo rutina?

243
00:12:33,583 --> 00:12:35,916
Je to součást policejního vyšetřování.

244
00:12:36,000 --> 00:12:38,333
Je z něčeho obviněná?

245
00:12:38,416 --> 00:12:40,541
Víte, že tuto informaci vám neposkytnu.

246
00:12:40,625 --> 00:12:44,208
- Mate mě…
- Poslyšte, mám hodně práce, děkuji.

247
00:12:55,500 --> 00:12:59,291
IMIGRAČNÍ DETENČNÍ CENTRUM (CIE)

248
00:12:59,375 --> 00:13:01,750
POLICIE

249
00:13:23,375 --> 00:13:24,416
Náušnice.

250
00:13:26,500 --> 00:13:27,833
Řetízek.

251
00:13:30,666 --> 00:13:31,833
Náramky.

252
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
- Dej mi kabelku.
- Ne.

253
00:13:36,583 --> 00:13:38,583
- Dej to sem, děvko!
- Ne, prosím.

254
00:13:38,666 --> 00:13:41,166
Dej mi tu zasranou kabelku!

255
00:13:44,208 --> 00:13:46,291
- Drž hubu!
- Ne, prosím.

256
00:13:46,375 --> 00:13:49,416
Podíváme se…

257
00:13:50,791 --> 00:13:51,875
Co to je za krámy?

258
00:14:03,958 --> 00:14:05,291
Dovnitř!

259
00:14:21,291 --> 00:14:22,625
Táhni!

260
00:14:24,750 --> 00:14:25,833
Zmiz!

261
00:15:07,583 --> 00:15:09,333
Už dlouho jsi nevařil.

262
00:15:09,416 --> 00:15:12,291
Pamatuješ, jak jsem nemohl najít
babiččin recept?

263
00:15:13,125 --> 00:15:17,500
Tak už jsem ho našel,
no a bez omáčky jsou těstoviny na nic.

264
00:15:19,833 --> 00:15:22,041
- Chutná ti?
- Je to lahodné.

265
00:15:25,458 --> 00:15:27,666
- Na zdraví.
- Na zdraví.

266
00:15:41,166 --> 00:15:42,375
Dneska jsem…

267
00:15:43,958 --> 00:15:46,041
měla hodně času na přemýšlení.

268
00:15:46,958 --> 00:15:49,291
Kolik jen člověk vyřeší věcí,

269
00:15:49,375 --> 00:15:51,333
když může být chvíli sám.

270
00:15:55,416 --> 00:15:57,041
Vidím teď věci…

271
00:15:58,000 --> 00:15:59,541
o něco jasněji

272
00:16:00,291 --> 00:16:03,041
a uvědomila jsem si, že jsem neměla sílu

273
00:16:03,125 --> 00:16:05,375
podívat se na některé věci hlouběji.

274
00:16:06,375 --> 00:16:09,500
Jak to myslíš „hlouběji“?

275
00:16:12,750 --> 00:16:13,833
Mluvím o duši.

276
00:16:15,083 --> 00:16:16,500
Jsi vědkyně.

277
00:16:18,291 --> 00:16:20,750
Nevěříš na nic, co nelze dokázat.

278
00:16:20,833 --> 00:16:22,291
Napsala jsi o tom knihu.

279
00:16:22,375 --> 00:16:23,666
Je zastaralá.

280
00:16:24,750 --> 00:16:26,500
Všechno to lze zpochybnit.

281
00:16:27,250 --> 00:16:28,375
Odkdy?

282
00:16:30,291 --> 00:16:31,375
Od teď.

283
00:16:35,875 --> 00:16:38,125
Kam tím míříš, Roso?

284
00:16:43,250 --> 00:16:44,750
Udělala jsem rozhodnutí.

285
00:16:48,083 --> 00:16:49,166
A jaké?

286
00:16:50,583 --> 00:16:51,958
Už nechci na chemo.

287
00:16:52,958 --> 00:16:55,416
Chci zakončit život důstojně.

288
00:16:57,666 --> 00:16:59,333
Mluvíš o eutanazii?

289
00:17:01,541 --> 00:17:03,458
Bylo by to celé snadnější…

290
00:17:04,541 --> 00:17:05,833
kdybys mi pomohl.

291
00:17:08,500 --> 00:17:09,333
Roso.

292
00:17:11,958 --> 00:17:13,458
Zpomalme na chvilku.

293
00:17:14,875 --> 00:17:18,166
Doktor říkal, že nová léčba
je mnohem agresivnější

294
00:17:18,250 --> 00:17:19,833
a že je naděje.

295
00:17:19,916 --> 00:17:21,166
Ale já to nechci.

296
00:17:23,333 --> 00:17:25,041
Nechci dál trpět.

297
00:17:26,875 --> 00:17:28,333
Už žádné chemo.

298
00:17:29,208 --> 00:17:30,500
Už žádná bolest.

299
00:17:31,375 --> 00:17:33,333
Žádný morfin, už nic.

300
00:17:36,833 --> 00:17:38,958
Oba jsme měli hrozný den.

301
00:17:40,000 --> 00:17:41,625
Promluvme si o tom zítra.

302
00:17:41,708 --> 00:17:43,041
Nemám žádnou krizi.

303
00:17:43,875 --> 00:17:46,000
Není to zoufalé rozhodnutí.

304
00:17:51,541 --> 00:17:54,125
Našla jsem vnitřní sílu zemřít v klidu.

305
00:17:56,000 --> 00:17:57,750
Už není o čem mluvit.

306
00:17:58,916 --> 00:18:01,916
Žádám jen, abys mi s tím pomohl.

307
00:18:02,000 --> 00:18:03,791
Proč se mnou takhle jednáš?

308
00:18:05,250 --> 00:18:07,583
Náš vztah stojí na upřímnosti

309
00:18:09,041 --> 00:18:10,208
a otevřenosti,

310
00:18:11,291 --> 00:18:13,125
a ty se mnou mluvíš jak s cizincem.

311
00:18:13,208 --> 00:18:16,000
V takovéhle situaci jsme nikdy nebyli.

312
00:18:20,666 --> 00:18:23,083
Já bych tě o něco takového nikdy nežádal.

313
00:18:23,166 --> 00:18:25,875
Nic takového bych ti neřekl.

314
00:18:26,625 --> 00:18:28,000
Teď se chováš sobecky.

315
00:18:28,083 --> 00:18:29,708
Ne, ty se chováš sobecky!

316
00:18:33,416 --> 00:18:38,166
Po 26 letech se mnou jednáš
jako s románkem na jednu noc.

317
00:18:40,916 --> 00:18:43,375
Řeklas mi, že na konec dojdeme společně.

318
00:18:43,958 --> 00:18:45,833
Že se nikdy nevzdáme.

319
00:18:47,708 --> 00:18:49,708
Doktor říkal, že je naděje.

320
00:18:49,791 --> 00:18:51,416
Kolik naděje?

321
00:18:52,208 --> 00:18:53,041
Kolik?

322
00:18:54,625 --> 00:18:56,166
Patnáct procent?

323
00:18:56,250 --> 00:18:57,625
Za jakou cenu?

324
00:19:01,916 --> 00:19:04,875
Rakovina je jed,
která otráví to dobré v nás.

325
00:19:06,583 --> 00:19:10,333
Bude ze mě troska,
nebudeš se mi umět podívat do tváře.

326
00:19:10,458 --> 00:19:11,916
To je mi jedno.

327
00:19:12,666 --> 00:19:13,583
To je mi jedno.

328
00:19:15,916 --> 00:19:17,833
Nevím, jak tohle udělat.

329
00:19:18,666 --> 00:19:21,125
Nemám na to tu správnou kuráž.

330
00:19:22,791 --> 00:19:23,916
To nemůžu!

331
00:19:26,791 --> 00:19:29,375
- Nemáš právo mě o to žádat.
- Ano, mám.

332
00:19:32,083 --> 00:19:34,458
A ty máš právo odmítnout.

333
00:19:34,541 --> 00:19:36,458
Ale respektuj moje rozhodnutí.

334
00:19:44,083 --> 00:19:46,541
Nikdy jsem ti to neřekl…

335
00:19:47,875 --> 00:19:50,041
ale díval jsem se na švýcarskou kliniku.

336
00:19:50,875 --> 00:19:52,333
Jsem moc unavená.

337
00:19:53,916 --> 00:19:56,125
Pokud ti to nevadí, půjdu si lehnout.

338
00:20:14,583 --> 00:20:15,875
Zita Krasniqiová?

339
00:20:20,833 --> 00:20:22,208
Pojďte se mnou, prosím.

340
00:20:22,291 --> 00:20:23,583
Zhasněte, doprčic.

341
00:20:38,791 --> 00:20:44,333
Nováčkům dáváme na první noc vlastní celu.

342
00:20:44,416 --> 00:20:48,208
Omlouvám se za zmatky.

343
00:21:11,166 --> 00:21:13,333
Tohle je v pořádku, tohle taky.

344
00:21:14,333 --> 00:21:16,541
Všechno je v pořádku.

345
00:21:17,291 --> 00:21:20,250
Teď potřebuju rodné listy dětí.

346
00:21:20,333 --> 00:21:21,458
Od obou?

347
00:21:21,541 --> 00:21:23,166
Ano, od obou.

348
00:21:23,250 --> 00:21:24,833
Jistě, pane Fernando.

349
00:21:24,916 --> 00:21:25,875
Díky.

350
00:21:27,000 --> 00:21:30,166
Mohl byste říct dalšímu klientovi,
ať počká pět minut?

351
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
- Jistě. Na shledanou a děkuji.
- Díky.

352
00:21:51,041 --> 00:21:51,916
Ano?

353
00:21:52,000 --> 00:21:54,333
<i>- Jste právník Fernando Vila?</i>
- Jsem.

354
00:21:54,416 --> 00:21:57,750
<i>Měl byste hned přijet do CIE.</i>

355
00:21:57,833 --> 00:22:01,500
<i>Něco vážného se stalo</i>
<i>vaší klientce, Zitě Krasniqiové.</i>

356
00:22:19,250 --> 00:22:20,625
- Fernando Vila?
- Ano.

357
00:22:21,458 --> 00:22:24,541
Enric Millar, ředitel CIE.

358
00:22:24,625 --> 00:22:26,791
- Je mi líto…
- Co se stalo mé klientce?

359
00:22:27,500 --> 00:22:31,458
Našli ji dnes ráno,
oběšenou na prostěradle.

360
00:22:32,083 --> 00:22:33,416
Oběšenou?

361
00:22:33,500 --> 00:22:35,958
Jak to myslíte? Zabila se?

362
00:22:36,666 --> 00:22:39,458
- Vypadá to tak.
- Kam jdete?

363
00:22:39,541 --> 00:22:43,750
Nemůžete říct, že se mi oběsila klientka,
a jen tak odejít.

364
00:22:44,625 --> 00:22:47,375
Chtěla se vdát a nechat prostituce.

365
00:22:48,416 --> 00:22:49,958
Proč by se chtěla zabít?

366
00:22:50,041 --> 00:22:52,000
Chápu, že vás to rozrušilo.

367
00:22:52,083 --> 00:22:53,333
Nerozrušilo mě to.

368
00:22:53,416 --> 00:22:55,500
Není to tak zvláštní, jak myslíte.

369
00:22:55,583 --> 00:22:59,291
Na hodně z nich
čeká na druhé straně peklo.

370
00:23:00,000 --> 00:23:03,958
Zahájili jsme interní vyšetřování,
abychom zjistili, co se stalo.

371
00:23:04,041 --> 00:23:07,041
Dáme vám vědět, jakmile něco zjistíme.

372
00:23:07,833 --> 00:23:09,916
Pustíte mě, prosím?

373
00:23:13,500 --> 00:23:14,916
- Joane.
- Ano?

374
00:23:15,000 --> 00:23:16,041
Tu kabelku.

375
00:23:20,583 --> 00:23:23,625
Toto jsou věci vaší klientky.

376
00:23:23,708 --> 00:23:26,375
Pokud se o ně nikdo nepřihlásí,
spálíme je.

377
00:23:42,500 --> 00:23:43,541
Sklapni!

378
00:24:38,083 --> 00:24:39,166
Jak umřela?

379
00:24:40,250 --> 00:24:41,958
Prý se zabila v CIE.

380
00:24:45,125 --> 00:24:46,875
Nechce se vám tomu věřit?

381
00:24:46,958 --> 00:24:47,916
Ne.

382
00:24:49,666 --> 00:24:51,375
Zita byla pozitivní člověk.

383
00:24:51,458 --> 00:24:53,500
To by neudělala.

384
00:24:55,000 --> 00:24:56,916
Víte, za koho se chtěla provdat?

385
00:24:58,416 --> 00:24:59,375
Za Bakaryho.

386
00:25:00,458 --> 00:25:01,666
Pouličního prodejce.

387
00:25:03,000 --> 00:25:04,833
Rád bych s ním mluvil.

388
00:25:04,916 --> 00:25:06,375
Víte, kde je?

389
00:25:06,458 --> 00:25:08,166
Prodává na hlavní ulici.

390
00:25:12,041 --> 00:25:14,375
Tohle byste měl dát jemu.

391
00:25:22,916 --> 00:25:24,250
Měla jste ji moc ráda.

392
00:25:25,958 --> 00:25:27,666
Ano.

393
00:25:27,750 --> 00:25:30,041
Pomáhala jsem jí na začátku.

394
00:25:30,833 --> 00:25:32,375
Spřátelily jsme se.

395
00:25:38,666 --> 00:25:39,625
Můžu jít?

396
00:25:42,250 --> 00:25:43,916
Ano, jistě.

397
00:25:49,708 --> 00:25:50,833
Poslyšte…

398
00:25:51,625 --> 00:25:54,125
Nechcete na oběd? Platím.

399
00:25:58,208 --> 00:25:59,708
- Ano?
<i>- Oriole.</i>

400
00:25:59,791 --> 00:26:02,208
- O co jde?
<i>- Mám tu krizovku.</i>

401
00:26:02,291 --> 00:26:03,625
Pokračuj.

402
00:26:03,708 --> 00:26:06,833
<i>Potřebujem letadlo z Marseille</i>
<i>zaplnit 15 Nigerijci.</i>

403
00:26:07,583 --> 00:26:09,708
Musí být Nigerijci, nebo prostě černý?

404
00:26:09,791 --> 00:26:12,291
<i>Ne, Nigerijci, přistává v Lagosu.</i>

405
00:26:12,375 --> 00:26:14,166
<i>V CIE musí být do zítřka.</i>

406
00:26:14,250 --> 00:26:17,666
Sere mě, že se musíme otáčet
kvůli bandě byrokratů.

407
00:26:17,750 --> 00:26:20,375
<i>Spěchají kvůli rozpočtu z EU.</i>

408
00:26:20,458 --> 00:26:23,375
<i>Pokud nenaplní kvótu,</i>
<i>dostanou za rok míň peněz.</i>

409
00:26:23,458 --> 00:26:24,833
Neboj, budeš je mít.

410
00:26:32,708 --> 00:26:34,083
Řekněte mi něco o sobě.

411
00:26:35,250 --> 00:26:36,666
Jak jste se sem dostala?

412
00:26:38,041 --> 00:26:39,708
Trvalo mi to tři roky.

413
00:26:43,666 --> 00:26:47,375
Opustila jsem své rodné město Maiduguri
na severu Nigérie.

414
00:26:47,458 --> 00:26:51,208
Překročila jsem Niger,
pak přes Libyi a Alžírsko do Maroka.

415
00:26:51,291 --> 00:26:52,875
Přešli jsme celou poušť,

416
00:26:55,916 --> 00:26:58,250
přes dva tisíce kilometrů s málem vody,

417
00:26:59,333 --> 00:27:04,416
bez jídla, přes den bylo 50 stupňů,
v noci minus 20.

418
00:27:09,875 --> 00:27:11,625
Hodněkrát mě znásilnili

419
00:27:15,083 --> 00:27:16,583
i zbili, když jsem se bránila.

420
00:27:18,833 --> 00:27:20,916
Posadili nás do malé loďky a…

421
00:27:25,000 --> 00:27:27,291
Bylo to děsivé, protože neumím plavat.

422
00:27:37,875 --> 00:27:40,208
Přemýšlela jste, že začnete žít jinak?

423
00:27:41,625 --> 00:27:44,916
Není to tak snadné, chrání mě.

424
00:27:45,000 --> 00:27:46,041
Před kým?

425
00:27:46,125 --> 00:27:47,500
Před policejní razií.

426
00:27:47,583 --> 00:27:49,333
Kdyby mě deportovali,

427
00:27:51,125 --> 00:27:53,291
manžel by mě ukamenoval přede všemi.

428
00:27:53,375 --> 00:27:54,916
Oni vás neochrání.

429
00:27:56,125 --> 00:28:00,000
Jen podplácí policii, aby vám dala pokoj,

430
00:28:00,083 --> 00:28:02,250
ale to se může kdykoli změnit.

431
00:28:02,333 --> 00:28:07,125
Pokud vás policie chytne bez dokumentů,
zatknou vás a dají do CIE.

432
00:28:07,833 --> 00:28:09,166
Můžete mi pomoct?

433
00:28:09,958 --> 00:28:12,041
- Můžu.
- Jak?

434
00:28:12,125 --> 00:28:15,208
Žádostí o azyl
jako oběti sexuálního násilí.

435
00:28:17,083 --> 00:28:18,875
Takže je musím obvinit?

436
00:28:19,791 --> 00:28:24,458
- Ano, musela byste svědčit.
- Ne.

437
00:28:25,708 --> 00:28:26,875
To nemůžu.

438
00:28:31,125 --> 00:28:33,166
Nebojte, vymyslím něco jiného.

439
00:28:36,166 --> 00:28:39,333
Doneste mi pas a potvrzení o adrese

440
00:28:39,416 --> 00:28:42,916
a já vám dám papír,
že pracuju na vašem povolení k pobytu.

441
00:28:43,000 --> 00:28:45,958
Teoreticky vás s ním policie
nemůže zatknout.

442
00:28:48,541 --> 00:28:49,750
Děkuji, pane.

443
00:28:49,833 --> 00:28:51,333
Říkejte mi Fernando.

444
00:28:52,416 --> 00:28:54,041
Děkuji, pane Fernando.

445
00:29:11,583 --> 00:29:13,625
Juliet, koukni, jaké mám nehty.

446
00:29:13,708 --> 00:29:14,791
Možná později.

447
00:29:51,458 --> 00:29:55,125
<i>Několik skupin nahlásilo útok policistů</i>

448
00:29:55,208 --> 00:29:58,125
<i>na dva zadržené v CIE v Barceloně,</i>

449
00:29:58,208 --> 00:30:00,875
<i>ale zpráva byla odložena</i>
<i>pro nedostatek důkazů.</i>

450
00:30:01,541 --> 00:30:04,583
<i>Vše v pořádku.</i>
<i>Jsme připraveni začít s operací.</i>

451
00:30:04,666 --> 00:30:07,791
<i>Aktivistka Fàtima Jamedová tvrdí,</i>
<i>že zadržení</i>

452
00:30:07,875 --> 00:30:11,333
<i>byli biti do rukou a zad</i>

453
00:30:11,416 --> 00:30:15,916
<i>a že si policisté měnili čepice,</i>
<i>aby je nešlo identifikovat.</i>

454
00:30:16,000 --> 00:30:19,083
- Tahle je za deset euro.
- A tahle za kolik?

455
00:30:19,166 --> 00:30:21,291
Zkuste si ji. Je za osm.

456
00:30:21,375 --> 00:30:24,208
Jen dneska. Přemýšlejte o tom.

457
00:30:24,291 --> 00:30:26,000
Vemte si pět.

458
00:30:32,625 --> 00:30:33,833
Policie!

459
00:30:33,916 --> 00:30:35,166
Ani hnout!

460
00:30:36,833 --> 00:30:39,500
Policie! Stát!

461
00:30:40,208 --> 00:30:42,625
- Neutečou!
- Nastupte!

462
00:30:43,333 --> 00:30:44,208
- Šup!
- Chyťte je!

463
00:30:44,291 --> 00:30:45,625
Drž ho!

464
00:30:45,708 --> 00:30:48,791
- Rychle!
- Zastavte auto!

465
00:30:51,458 --> 00:30:52,791
Děkujeme moc.

466
00:30:53,625 --> 00:30:55,916
Vždycky jsou stejní.

467
00:30:56,000 --> 00:31:00,166
Přijdou, vezmou nám peníze
a pro svoje ženy kabelky.

468
00:31:00,250 --> 00:31:03,083
- Do prdele.
- Tohle mohlo být horší.

469
00:31:03,166 --> 00:31:04,625
Jak to myslíte?

470
00:31:04,708 --> 00:31:07,416
Čekala na vás státní policie,

471
00:31:08,333 --> 00:31:09,750
chystali se vás zatknout!

472
00:31:09,833 --> 00:31:11,250
- Do prdele!
- Sakra!

473
00:31:11,333 --> 00:31:12,541
Jste tu legálně?

474
00:31:13,541 --> 00:31:14,375
Ne.

475
00:31:15,708 --> 00:31:19,708
Neznáte pouličního prodejce jménem Bakary?

476
00:31:19,791 --> 00:31:21,208
- Jak?
- Bakary?

477
00:31:21,291 --> 00:31:23,041
Jo, Bakary, znáte ho?

478
00:31:23,125 --> 00:31:24,250
Ne.

479
00:31:24,333 --> 00:31:25,541
Tady tenhle.

480
00:31:27,791 --> 00:31:29,125
Netuším.

481
00:31:30,208 --> 00:31:31,125
Ne.

482
00:31:33,916 --> 00:31:34,833
Ano.

483
00:31:35,791 --> 00:31:36,750
Znám ho.

484
00:31:37,458 --> 00:31:38,708
Víte, kde je?

485
00:31:39,541 --> 00:31:40,541
Je mrtvý.

486
00:31:41,916 --> 00:31:43,750
- Bakary zemřel?
- Ano.

487
00:31:43,833 --> 00:31:44,791
Jak?

488
00:31:45,791 --> 00:31:50,833
Prý spadl ze střechy,
když utíkal před policií.

489
00:31:50,916 --> 00:31:53,166
Do prdele, vždycky za to může policie.

490
00:31:55,458 --> 00:31:57,291
A ta holka?

491
00:31:59,750 --> 00:32:01,125
- Ne.
- Ne.

492
00:32:01,208 --> 00:32:02,708
Ne. Neznám ji.

493
00:32:04,791 --> 00:32:07,875
Poslyšte, přijďte do mé kanceláře.

494
00:32:09,083 --> 00:32:12,291
Jsem právník,
můžu vám sehnat legální papíry.

495
00:32:12,375 --> 00:32:13,500
- Jasné?
- Ano.

496
00:32:13,583 --> 00:32:15,000
Zavolejte mi.

497
00:32:15,833 --> 00:32:17,333
- Tady máte.
- Děkujem.

498
00:32:17,416 --> 00:32:18,625
Děkuji.

499
00:32:18,708 --> 00:32:19,875
Moc děkuji.

500
00:32:19,958 --> 00:32:21,083
Buďte opatrní.

501
00:32:21,833 --> 00:32:22,958
- Nashle.
- Nashle.

502
00:32:26,750 --> 00:32:28,166
Sakra…

503
00:32:28,250 --> 00:32:29,458
Co se děje?

504
00:32:29,541 --> 00:32:31,625
<i>Prodejci zmizeli.</i>

505
00:32:32,333 --> 00:32:33,541
Zmizeli?

506
00:32:33,625 --> 00:32:36,000
<i>Ano, naskočili do auta a ujeli.</i>

507
00:32:38,208 --> 00:32:39,125
Jdeme.

508
00:32:39,750 --> 00:32:43,000
<i>Donald Trump přednesl</i>
<i>každoroční Zprávu o stavu Unie</i>

509
00:32:43,083 --> 00:32:45,000
<i>a řekl, že zeď u Mexika</i>

510
00:32:45,083 --> 00:32:47,208
<i>bude dlouhá 800 kilometrů.</i>

511
00:32:47,291 --> 00:32:50,041
<i>Trump prohlásil,</i>
<i>že imigranti jsou zločinci…</i>

512
00:32:52,625 --> 00:32:54,583
Co to, do prdele, děláte?

513
00:32:54,666 --> 00:32:55,958
Zase vy, inspektore.

514
00:32:56,708 --> 00:33:00,250
Víte, že maření policejní operace
je závažný zločin.

515
00:33:00,333 --> 00:33:02,333
Co provedli?

516
00:33:02,416 --> 00:33:04,375
Prodávali kabelky na ulici?

517
00:33:05,458 --> 00:33:07,250
Tahle bitva není vaše.

518
00:33:08,000 --> 00:33:10,041
Moje klientka, kterou jste zatkl,

519
00:33:11,166 --> 00:33:12,916
byla nalezená mrtvá v cele.

520
00:33:14,000 --> 00:33:15,958
Odejděte, než vás vezmu na stanici.

521
00:33:16,041 --> 00:33:17,916
K čemu ty tajnosti?

522
00:33:18,625 --> 00:33:21,000
Jako její právník mám právo vědět,
co se stalo!

523
00:33:21,083 --> 00:33:22,708
Požádejte ředitele o zprávu.

524
00:33:22,791 --> 00:33:24,333
Řekl, že mi ji pošle.

525
00:33:24,416 --> 00:33:26,166
Tak buďte trpělivý.

526
00:33:41,125 --> 00:33:42,416
Tyhle přijíždí kdy?

527
00:33:42,500 --> 00:33:44,541
Přivezou je za týden.

528
00:33:44,625 --> 00:33:46,000
Za týden?

529
00:33:46,875 --> 00:33:50,208
Můj kontakt jim třídí turistická víza.

530
00:33:50,291 --> 00:33:53,333
A to trvá posranej týden?

531
00:33:53,416 --> 00:33:55,041
Tak proč si to neuděláš sám?

532
00:33:55,125 --> 00:33:56,541
Možná bych to udělal líp.

533
00:33:56,625 --> 00:33:57,750
Jdi k čertu.

534
00:33:57,833 --> 00:33:59,958
Mercy, o co jde?

535
00:34:01,000 --> 00:34:02,500
Co máš za problém?

536
00:34:03,500 --> 00:34:05,000
„Ještě měsíc.“

537
00:34:05,083 --> 00:34:08,083
„Necháme toho všeho
a budeme cestovat po Evropě.“

538
00:34:08,166 --> 00:34:10,083
Tohle mi říkáš už roky.

539
00:34:10,791 --> 00:34:11,833
Taky že budeme.

540
00:34:12,750 --> 00:34:14,458
Máš moje slovo.

541
00:34:14,541 --> 00:34:16,208
Potřebuju jen víc času.

542
00:34:17,708 --> 00:34:20,000
Chceš, abych zavřel tenhle zlatý důl?

543
00:34:21,125 --> 00:34:22,375
Jsem unavená, Jordi.

544
00:34:23,250 --> 00:34:26,291
Tenhle byznys mě drží nad vodou.

545
00:34:28,458 --> 00:34:30,333
Tak si ho nech, já odcházím.

546
00:34:30,416 --> 00:34:31,708
Já?

547
00:34:31,791 --> 00:34:32,916
Sám na tohle všechno?

548
00:34:34,541 --> 00:34:35,833
To by mě zničilo.

549
00:34:37,083 --> 00:34:39,291
To ty víš, jak to tady vést.

550
00:34:40,333 --> 00:34:41,500
Potřebuju tě.

551
00:34:42,791 --> 00:34:44,458
Bez tebe bych byl ztracený.

552
00:34:45,708 --> 00:34:48,500
Dva měsíce, víc ne,

553
00:34:49,791 --> 00:34:53,083
a budem mít dost vaty,
aby sis žila jako princezna.

554
00:34:53,166 --> 00:34:54,625
Jak si zasloužíš.

555
00:34:58,250 --> 00:35:00,208
- Ahoj.
- Ahoj.

556
00:35:00,291 --> 00:35:01,500
Dobrý den.

557
00:35:02,166 --> 00:35:03,125
Dobrý.

558
00:35:03,208 --> 00:35:04,208
V pohodě, Juliet?

559
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
Ano, ale chtěla bych s vámi mluvit.

560
00:35:07,083 --> 00:35:08,208
Jistě, o co jde?

561
00:35:08,291 --> 00:35:09,166
V soukromí.

562
00:35:09,875 --> 00:35:11,791
Mám práci, proberem to pak.

563
00:35:13,416 --> 00:35:15,333
- Všechno v pořádku, Juliet?
- Ano.

564
00:35:23,416 --> 00:35:24,666
ZRUŠTE CIE

565
00:35:24,750 --> 00:35:27,125
Promiňte, Fàtima Jamedová?

566
00:35:27,208 --> 00:35:29,375
Je tamhle na konci.

567
00:35:29,458 --> 00:35:30,750
- Díky.
- Není zač.

568
00:35:36,666 --> 00:35:37,791
- Dobrý.
- Zdravím.

569
00:35:37,875 --> 00:35:38,875
Ahoj!

570
00:35:40,125 --> 00:35:41,833
- Dlouho jsme se neviděli!
- Ano.

571
00:35:42,625 --> 00:35:45,041
Co jsem ti zařídil pobyt.

572
00:35:45,125 --> 00:35:49,166
Ano. Pořád na tebe stojí fronty?

573
00:35:49,250 --> 00:35:50,500
Mám pořád co dělat.

574
00:35:50,583 --> 00:35:52,291
Fajn. Jak ti můžu pomoct?

575
00:36:00,000 --> 00:36:02,541
Tohle je jedno z nedávných úmrtí v CIE.

576
00:36:02,625 --> 00:36:04,416
Jmenoval se Mohamed Bourdebala.

577
00:36:04,500 --> 00:36:06,791
Tady protestují zadržení

578
00:36:06,875 --> 00:36:10,916
a Mohamed je na samotce na 18 hodin,

579
00:36:11,000 --> 00:36:12,750
kde se prý zabil.

580
00:36:12,833 --> 00:36:16,625
<i>Jakmile policisté dorazili</i>
<i>do místnosti 41,</i>

581
00:36:16,708 --> 00:36:19,541
<i>nahlédli kukátkem ve dveřích</i>

582
00:36:19,625 --> 00:36:21,333
<i>a uviděli řečeného zadrženého</i>

583
00:36:21,416 --> 00:36:24,125
<i>dřepět s prostěradlem kolem krku…</i>

584
00:36:24,208 --> 00:36:27,500
- Čte podle scénáře.
- Ano, to je ministr Zoido.

585
00:36:27,583 --> 00:36:30,541
<i>…o morální integritě</i>
<i>těchto profesionálů není pochyb…</i>

586
00:36:30,625 --> 00:36:32,458
Bože, jak lže.

587
00:36:32,541 --> 00:36:36,083
Tohle je Mohamed Abagui, 22 let,
který zemřel v barcelonské CIE.

588
00:36:36,166 --> 00:36:37,291
SPRAVEDLNOST!

589
00:36:37,375 --> 00:36:39,375
{\an8}- Údajně sebevražda.
- Jako má klientka.

590
00:36:39,458 --> 00:36:41,166
{\an8}- Tenhle?
- Tohle je bizarní.

591
00:36:41,250 --> 00:36:43,375
{\an8}Prý se zabil tkaničkami od bot.

592
00:36:44,375 --> 00:36:45,875
{\an8}- Tkaničkami?
- Ano.

593
00:36:46,000 --> 00:36:49,333
{\an8}Idrissa Diallo byl zabit
v CIE v Barceloně.

594
00:36:49,416 --> 00:36:51,583
Byl obětí institucionálního rasismu.

595
00:36:51,666 --> 00:36:53,916
Samba Martine zemřela na AIDS.

596
00:36:54,000 --> 00:36:55,375
Neposkytnutí zdravotní péče.

597
00:36:56,250 --> 00:37:01,666
Žádala o lékaře desetkrát,
a oni jí dali prášky na úzkost.

598
00:37:02,333 --> 00:37:05,791
Dali ženě umírající na AIDS
prášky na úzkost?

599
00:37:05,875 --> 00:37:07,541
Ano. Nejde jen o úmrtí v CIE.

600
00:37:07,625 --> 00:37:11,666
Zavírají nezletilé, zavírají nemocné…

601
00:37:11,750 --> 00:37:13,708
Zavírají…

602
00:37:13,791 --> 00:37:17,125
Ženské oběti mafií řízené prostituce.

603
00:37:17,958 --> 00:37:21,750
Tato barbarství jsou legální
kvůli zákonu o imigraci.

604
00:37:21,833 --> 00:37:24,500
Dostaly se některé případy
před spravedlnost?

605
00:37:24,583 --> 00:37:28,291
Kdykoli se něco takového stane,
odsoudíme to.

606
00:37:28,375 --> 00:37:30,083
Ale dál to nikam nejde.

607
00:37:30,166 --> 00:37:33,333
Většina obětí je chudá,
nemůžou si dovolit právníka.

608
00:37:43,041 --> 00:37:44,458
Co je to?

609
00:37:44,541 --> 00:37:48,375
Zbývajících 7 500 z 35 tisíc,
co jsem ti dlužila.

610
00:37:48,458 --> 00:37:49,666
Co se děje?

611
00:37:50,458 --> 00:37:52,708
Říkala jsi, že můžu odejít, kdy chci.

612
00:37:52,791 --> 00:37:54,333
Ale proč teď?

613
00:37:54,416 --> 00:37:56,208
Život venku nezvládneš.

614
00:37:56,875 --> 00:38:01,125
Našli Zitu mrtvou v CIE,
nechci, aby se to stalo i mně.

615
00:38:01,208 --> 00:38:02,375
Ne, drahá.

616
00:38:03,583 --> 00:38:06,458
Puigmartí má s policií dohodu, ochrání tě.

617
00:38:06,541 --> 00:38:09,375
Musíš mi pomoct, Mercy, slíbilas to.

618
00:38:11,166 --> 00:38:14,583
Možná se to Zitě stalo,
protože odsud odešla.

619
00:38:14,666 --> 00:38:16,625
Na ulici tě chránit nemůžem.

620
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
Mám právníka, co mi vyřídí papíry.

621
00:38:18,875 --> 00:38:20,000
Jakého právníka?

622
00:38:21,958 --> 00:38:23,458
Potřebuju svůj pas.

623
00:38:23,541 --> 00:38:25,000
Nemám ho.

624
00:38:25,875 --> 00:38:27,250
Jak to, že ho nemáš?

625
00:38:28,125 --> 00:38:30,375
Poslali jsme ho do Nigérie
pro novou dívku.

626
00:38:39,375 --> 00:38:41,916
Promluvím s Puigmartím, slibuju.

627
00:38:42,875 --> 00:38:44,708
Ale teď zpátky do práce.

628
00:38:50,458 --> 00:38:52,666
Dej mi klíče od dvacet trojky.

629
00:38:52,750 --> 00:38:54,000
Tady.

630
00:38:54,083 --> 00:38:55,208
Ahoj.

631
00:38:55,291 --> 00:38:56,416
Pojďme.

632
00:39:22,541 --> 00:39:24,583
Ahoj, krásko, jak to jde?

633
00:39:25,875 --> 00:39:27,208
Jak se jmenuješ?

634
00:39:27,291 --> 00:39:28,500
Juliet.

635
00:39:28,583 --> 00:39:30,833
Odkud jsi, Juliet?

636
00:39:32,041 --> 00:39:34,000
Kolik za soukromý pokoj?

637
00:39:35,000 --> 00:39:36,666
Sedmdesát za 30 minut, 140 za 60.

638
00:39:36,750 --> 00:39:38,166
Super, jdeme.

639
00:39:38,250 --> 00:39:40,083
Radši si najdi někoho jiného.

640
00:39:42,125 --> 00:39:46,083
Když nechceš šukat,
vrať se odkud jsi přišla, černá couro!

641
00:39:56,875 --> 00:39:58,916
- Ahoj, Mercy.
- Jak to jde?

642
00:40:00,916 --> 00:40:02,958
- Jak se máš?
- Dobře.

643
00:40:03,041 --> 00:40:04,708
Dlouho jsme se neviděli.

644
00:40:11,833 --> 00:40:13,875
Policie! Všichni sem.

645
00:40:13,958 --> 00:40:16,166
Hudbu vypnout, světla rozsvítit.

646
00:40:16,250 --> 00:40:17,541
Seřaďte se do dvou řad.

647
00:40:17,625 --> 00:40:19,666
Všichni s občankou nebo povolením ven.

648
00:40:19,750 --> 00:40:21,333
Kam jdeš?

649
00:40:21,416 --> 00:40:23,500
Seš blbej, nebo co? Občanku.

650
00:40:24,333 --> 00:40:26,250
Co to děláš?

651
00:40:26,333 --> 00:40:28,208
Ustup a nezasahuj.

652
00:40:28,291 --> 00:40:30,625
- Máme spolu dohodu.
- Co prosím?

653
00:40:32,416 --> 00:40:34,041
Ustupte, prosím.

654
00:40:36,916 --> 00:40:38,625
Zkontrolujte i pokoje.

655
00:40:38,708 --> 00:40:40,333
Občanky, povolení k pobytu.

656
00:40:40,416 --> 00:40:42,083
Tahle ven.

657
00:40:42,166 --> 00:40:43,125
Občanku.

658
00:40:43,208 --> 00:40:45,458
Ty ne. Občanku.

659
00:40:46,500 --> 00:40:48,333
Ukažte mi papíry.

660
00:40:48,416 --> 00:40:50,208
Nemáš? Tak ven!

661
00:40:50,833 --> 00:40:52,500
Povolení k pobytu nebo občanku.

662
00:40:52,583 --> 00:40:54,916
- Podívám se…
- Nezájem. Máš, nebo ne?

663
00:40:55,000 --> 00:40:56,958
- Nemůžu ji najít.
- Tuhle taky ven.

664
00:40:57,041 --> 00:40:58,541
Občanku nebo povolení?

665
00:40:58,625 --> 00:41:01,583
- Musím na záchod, prosím.
- Žádná občanka? Ven.

666
00:41:03,333 --> 00:41:04,416
Vaši občanku.

667
00:41:05,375 --> 00:41:08,208
Občanku? Nemáš. Taky ven. Občanku.

668
00:41:13,750 --> 00:41:14,791
Vaši občanku.

669
00:41:14,875 --> 00:41:16,500
- Povolení?
- Ne.

670
00:41:16,583 --> 00:41:18,125
- Otočte se.
- Prosím…

671
00:41:18,208 --> 00:41:19,500
Otočte se.

672
00:41:21,333 --> 00:41:22,291
Ruce.

673
00:41:34,583 --> 00:41:35,916
Už máme šest.

674
00:42:17,333 --> 00:42:18,666
Prosím ne!

675
00:42:18,750 --> 00:42:23,000
Chceme zjistit, kdo je za tohle odpovědný,
a nemáme důkaz.

676
00:42:23,083 --> 00:42:24,500
Tlačíte mě do těžké situace.

677
00:42:24,583 --> 00:42:26,666
- Prosím, Helen.
- Nemůžu.

678
00:42:26,750 --> 00:42:27,875
Fàtimo.

679
00:42:29,583 --> 00:42:31,541
Jak dlouho jste v téhle zemi?

680
00:42:32,458 --> 00:42:33,583
Nějakou dobu.

681
00:42:33,666 --> 00:42:36,291
Bylo těžké získat rezidenční papíry?

682
00:42:38,375 --> 00:42:40,041
Nemusíte odpovídat.

683
00:42:40,125 --> 00:42:45,000
Když mi řekli, že se zabila,
snažil jsem se pro ni sehnat papíry.

684
00:42:45,083 --> 00:42:46,500
Podívejte se na ni.

685
00:42:46,583 --> 00:42:48,583
Myslíte si, že se zabila?

686
00:42:52,208 --> 00:42:54,750
Jakmile ji odvezou, už nic nezmůžeme.

687
00:42:57,458 --> 00:42:58,416
Nemůžu.

688
00:42:59,458 --> 00:43:02,833
Dobře. Nechceme ohrozit
vaše pracovní místo.

689
00:43:04,000 --> 00:43:06,791
Děkujeme za pomoc. Pojďme.

690
00:43:33,000 --> 00:43:35,791
Když jsem byl kluk,
táta mě vzal za bratrancem,

691
00:43:35,875 --> 00:43:37,125
který umíral na rakovinu.

692
00:43:38,125 --> 00:43:39,916
Chtěl, abych se rozloučil.

693
00:43:41,458 --> 00:43:43,083
Když jsem vešel do místnosti,

694
00:43:43,166 --> 00:43:45,791
ležel v posteli s trubičkou v puse.

695
00:43:46,666 --> 00:43:49,708
Sestra tu trubičku pořád čistila,

696
00:43:49,791 --> 00:43:52,708
aby se neudusil zvratky.

697
00:43:55,166 --> 00:43:57,041
Vystupovaly mu lícní kosti,

698
00:43:58,708 --> 00:44:00,125
viděl jsem strach a bolest…

699
00:44:01,125 --> 00:44:02,791
V očích měl paniku.

700
00:44:04,875 --> 00:44:08,208
Ale co si pamatuju nejvíc,
na co nemůžu zapomenout,

701
00:44:08,291 --> 00:44:10,500
byl pach jeho těla.

702
00:44:13,625 --> 00:44:14,833
Pach…

703
00:44:15,916 --> 00:44:16,916
rozkladu,

704
00:44:19,125 --> 00:44:20,208
hnijícího masa.

705
00:44:22,291 --> 00:44:24,125
Byl to pach smrti.

706
00:44:26,333 --> 00:44:28,125
Moje máma má senilní demenci.

707
00:44:29,416 --> 00:44:31,458
Posrává se a počůrává.

708
00:44:33,208 --> 00:44:36,791
Když na ni chvilku
nedávám pozor, ztratí se mi.

709
00:44:36,875 --> 00:44:38,250
Pak ji hledám jako šílená.

710
00:44:41,041 --> 00:44:43,500
Někdy si říkám, že by jí bylo lépe mrtvé.

711
00:45:19,250 --> 00:45:21,333
<i>Od rána se nachází záchranná loď</i>

712
00:45:21,416 --> 00:45:24,208
<i>Open Arms v italských vodách</i>
<i>u ostrova Lampedusa.</i>

713
00:45:24,291 --> 00:45:25,958
<i>Nezisková organizace čeká</i>

714
00:45:26,041 --> 00:45:29,583
<i>na povolení vylodit se</i>
<i>se 147 zachráněnými migranty.</i>

715
00:45:29,666 --> 00:45:31,583
<i>Ministr vnitra Matteo Salvini</i>

716
00:45:31,666 --> 00:45:35,208
<i>se na Twitteru organizaci vysmál s tím,</i>

717
00:45:35,291 --> 00:45:38,791
<i>proč je nevezmou radši na Ibizu</i>
<i>nebo Formenteru,</i>

718
00:45:38,875 --> 00:45:41,125
<i>kde by si užili trochu zábavy.</i>

719
00:46:19,375 --> 00:46:21,375
- Ahoj, fešáku.
- Zdravím.

720
00:46:22,125 --> 00:46:23,291
Vypadáš smutně.

721
00:46:24,291 --> 00:46:26,208
Jsi tady poprvé?

722
00:46:26,291 --> 00:46:27,375
Ano.

723
00:46:27,458 --> 00:46:29,541
Já jsem Katia, a ty?

724
00:46:29,625 --> 00:46:30,708
Fernando.

725
00:46:30,791 --> 00:46:32,666
Fernando, to se mi líbí.

726
00:46:33,375 --> 00:46:36,833
Víš, že pocházím ze země
s nejvíc sexy ženami?

727
00:46:36,916 --> 00:46:38,000
Nepovídejte.

728
00:46:38,083 --> 00:46:39,083
Ano.

729
00:46:40,500 --> 00:46:43,875
Poslyš, já někoho hledám.

730
00:46:43,958 --> 00:46:45,958
- Jo? Mě?
- Ne.

731
00:46:46,041 --> 00:46:47,916
Vezmeš si mě nahoru, že jo?

732
00:46:48,000 --> 00:46:50,208
Ne, hledám jinou dívku.

733
00:46:51,375 --> 00:46:52,416
Jinou dívku?

734
00:46:52,500 --> 00:46:54,250
- Ano.
- Ale…

735
00:46:55,041 --> 00:46:56,208
Jsi fízl?

736
00:46:56,291 --> 00:46:58,458
Nejsem fízl, jsem právník.

737
00:46:59,375 --> 00:47:02,666
Poslouchej, já nechci problémy.

738
00:47:02,750 --> 00:47:05,708
Jestli máš otázky, ptej se jí.
Ona to tu vede.

739
00:47:05,791 --> 00:47:07,541
- Jak se jmenuje?
- Mercy.

740
00:47:08,750 --> 00:47:09,791
Děkuju.

741
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
Zdravím.

742
00:47:20,416 --> 00:47:23,208
O co jde? Nelíbí se vám Katia?

743
00:47:23,291 --> 00:47:24,875
Hledám Juliet Okorovou.

744
00:47:26,541 --> 00:47:28,208
- Kdo jste?
- Jsem její právník.

745
00:47:28,291 --> 00:47:29,666
Víte, kde je?

746
00:47:29,750 --> 00:47:31,666
- Už tady nepracuje.
- Odkdy?

747
00:47:31,750 --> 00:47:33,500
Odejděte prosím.

748
00:47:34,833 --> 00:47:36,625
- Řekla jsem, odejděte.
- Poslyšte.

749
00:47:37,500 --> 00:47:39,041
Znáte ji?

750
00:47:39,125 --> 00:47:40,958
Koukněte, co jí udělali v CIE.

751
00:47:41,041 --> 00:47:42,708
Takhle ji tam nechali.

752
00:47:45,958 --> 00:47:47,375
Taky jsem byla v CIE.

753
00:47:48,333 --> 00:47:49,791
Svoje jsem si prožila.

754
00:47:49,875 --> 00:47:52,333
Takovouhle fotkou mě nešokujete.

755
00:47:53,666 --> 00:47:54,791
Jak to, že jste venku?

756
00:47:56,916 --> 00:47:58,083
Měla jsem štěstí.

757
00:47:58,166 --> 00:47:59,750
Ale Zita neměla,

758
00:47:59,833 --> 00:48:02,333
a když mi nepomůžete, tak ani Juliet.

759
00:48:04,291 --> 00:48:05,625
Ostraha!

760
00:48:05,708 --> 00:48:07,166
Pomozte mi!

761
00:48:08,750 --> 00:48:09,666
Co se děje?

762
00:48:10,625 --> 00:48:11,791
Obtěžuje tě?

763
00:48:15,375 --> 00:48:16,208
Ne.

764
00:48:17,125 --> 00:48:18,583
Hledal východ.

765
00:49:50,708 --> 00:49:52,416
Cukr je v druhém šuplíku.

766
00:50:14,375 --> 00:50:16,208
Odkud máš tu jizvu?

767
00:50:17,625 --> 00:50:18,958
Od klienta.

768
00:50:19,916 --> 00:50:22,625
Nemohla jsem se bránit, protože mě svázal.

769
00:50:24,708 --> 00:50:27,083
Muselas v práci narazit na dost zvrhlíků.

770
00:50:28,375 --> 00:50:31,916
Klub má přísná pravidla,
ale vždycky je někdo zkouší posunout.

771
00:50:34,666 --> 00:50:37,375
Na světě je spousta lidí, kterým hrabe.

772
00:50:41,291 --> 00:50:42,291
To je tvůj syn?

773
00:50:43,250 --> 00:50:44,250
Ano, byl.

774
00:50:44,750 --> 00:50:45,791
Co se stalo?

775
00:50:48,750 --> 00:50:51,541
Předávkoval se extází, když mu bylo 16.

776
00:50:52,625 --> 00:50:54,041
Měl holku,

777
00:50:54,125 --> 00:50:57,125
šli na párty a ona mu dala ty prášky.

778
00:50:58,500 --> 00:50:59,583
To mě mrzí.

779
00:51:02,375 --> 00:51:04,750
Byla Afričanka, jako ty.

780
00:51:06,666 --> 00:51:08,416
Měl jsem ji střelit do hlavy.

781
00:51:12,375 --> 00:51:13,208
Hele.

782
00:51:14,083 --> 00:51:15,250
Promiň, klídek.

783
00:51:19,208 --> 00:51:20,333
Ještě kafe?

784
00:51:21,333 --> 00:51:22,750
Ano, prosím.

785
00:51:25,000 --> 00:51:28,000
Už dlouho jsem s nikým
o svým synovi nemluvil.

786
00:51:42,666 --> 00:51:44,583
Promiň, vzbudil jsem tě?

787
00:51:45,125 --> 00:51:46,291
Nemůžeš spát?

788
00:51:47,666 --> 00:51:48,583
Ne…

789
00:51:49,875 --> 00:51:52,500
Nechceš si dát prášek na spaní?

790
00:51:53,458 --> 00:51:54,958
Už jsem si vzal dva.

791
00:51:59,708 --> 00:52:00,875
Stejně o nic nejde.

792
00:52:02,083 --> 00:52:03,875
Spánek se přeceňuje.

793
00:52:07,708 --> 00:52:09,875
Jak to, že ještě nevyšlo slunce?

794
00:52:11,666 --> 00:52:14,583
Čas někdy běží tak pomalu.

795
00:52:16,583 --> 00:52:18,083
Minuta je jako věčnost.

796
00:52:20,416 --> 00:52:23,291
A jindy uběhne 20 let jako voda.

797
00:52:28,083 --> 00:52:31,875
Myslíš, že jsme si podobní?

798
00:52:37,333 --> 00:52:38,791
Myslíš fyzicky?

799
00:52:39,875 --> 00:52:43,291
Říká se, že po dlouhém čase
stráveném společně

800
00:52:45,375 --> 00:52:47,333
si jsou partneři podobní.

801
00:52:49,250 --> 00:52:50,416
Myslím…

802
00:52:52,291 --> 00:52:55,208
že možná v gestech,
co od sebe začnou kopírovat,

803
00:52:55,916 --> 00:52:57,375
a mají stejné myšlenky,

804
00:52:59,833 --> 00:53:02,708
aniž by je vyslovili nahlas.

805
00:53:05,625 --> 00:53:06,625
Co to děláš?

806
00:53:07,625 --> 00:53:09,541
- Ty zase kouříš?
- Ano.

807
00:53:11,958 --> 00:53:13,916
Tvoje tělo ti nepoděkuje, víš to?

808
00:53:15,458 --> 00:53:16,333
Vím.

809
00:53:22,666 --> 00:53:24,041
Ale stejně to uděláš.

810
00:53:24,125 --> 00:53:25,750
Každý musí na něco umřít.

811
00:54:38,458 --> 00:54:40,541
- Viděl jsi ji?
- Viděl.

812
00:54:51,125 --> 00:54:53,291
- Juliet, půjdeme?
- Ano.

813
00:55:31,958 --> 00:55:33,125
Nelíbí se ti tady?

814
00:55:33,750 --> 00:55:34,875
To ne, já jen…

815
00:55:35,916 --> 00:55:37,666
Dlouho jsem nikde nebyla.

816
00:55:38,708 --> 00:55:39,541
Aha.

817
00:55:43,416 --> 00:55:44,666
Přiznám se ti.

818
00:55:44,750 --> 00:55:48,125
Vybral jsem tohle místo, abych tě ohromil.

819
00:55:48,833 --> 00:55:50,583
Taky takhle obvykle nejím.

820
00:55:51,291 --> 00:55:55,250
Policisté jedí v upatlaných barech,
kde mají mnohem větší porce.

821
00:56:01,500 --> 00:56:04,375
Když jsem byl malý, chtěl jsem být hasič.

822
00:56:06,291 --> 00:56:08,791
Ale jednou vypukl ve škole požár

823
00:56:08,875 --> 00:56:10,458
a já viděl oheň a omdlel jsem.

824
00:56:11,583 --> 00:56:13,416
To byl konec mé hasičské kariéry.

825
00:56:13,500 --> 00:56:16,166
Tak jsem se rozhodl, že budu policistou.

826
00:56:16,250 --> 00:56:17,708
- Nudím tě?
- Ne.

827
00:56:20,208 --> 00:56:21,041
Juliet.

828
00:56:21,875 --> 00:56:23,500
Co se děje? S pravdou ven.

829
00:56:24,041 --> 00:56:24,958
To jen…

830
00:56:26,041 --> 00:56:27,500
chtěla bych…

831
00:56:27,583 --> 00:56:28,500
Co?

832
00:56:32,541 --> 00:56:34,583
Oriole, potřebuju tady být legálně.

833
00:56:42,875 --> 00:56:44,750
To jediné ti dělá starosti?

834
00:56:45,333 --> 00:56:47,000
Ano, a nemám pas.

835
00:56:47,083 --> 00:56:48,958
- Vzali mi ho.
- Kdo?

836
00:56:50,833 --> 00:56:51,833
Šéf v Dreams.

837
00:56:52,458 --> 00:56:53,625
Jmenuje se Puigmartí.

838
00:57:01,916 --> 00:57:04,125
Jez, stojí mě to tady majlant.

839
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
Jaká byla dovolená?

840
01:00:58,708 --> 01:01:01,208
Chtěla jsem ti zavolat odpoledne.

841
01:01:01,291 --> 01:01:02,958
Ušetřil jsem ti práci.

842
01:01:03,875 --> 01:01:06,083
Zajdeš na čaj?

843
01:01:06,166 --> 01:01:08,625
Ne, přišel jsem ti vrátit Zitin spis.

844
01:01:09,208 --> 01:01:10,083
Čí spis?

845
01:01:10,166 --> 01:01:12,583
Klientky, kterous mi poslala. Pamatuješ?

846
01:01:12,666 --> 01:01:13,750
Ovšemže ne.

847
01:01:13,833 --> 01:01:15,625
Našli ji mrtvou v detenčním centru.

848
01:01:16,583 --> 01:01:17,666
Panebože.

849
01:01:17,750 --> 01:01:19,125
Tys to nevěděla?

850
01:01:19,208 --> 01:01:22,000
- Samozřejmě, že ne. Myslela jsem…
- Co?

851
01:01:22,750 --> 01:01:24,208
Že ji pustí?

852
01:01:24,291 --> 01:01:25,916
Ne, že ty něco uděláš.

853
01:01:26,000 --> 01:01:26,833
Co jako?

854
01:01:27,833 --> 01:01:29,916
Konfrontovat toho policistu?

855
01:01:31,291 --> 01:01:32,666
Co to povídáš?

856
01:01:33,583 --> 01:01:36,000
Zabili ji, Carlo.

857
01:01:36,083 --> 01:01:37,875
Zabili ji ve vazbě.

858
01:01:38,500 --> 01:01:40,041
Umlátili ji.

859
01:01:40,125 --> 01:01:42,833
Fotky ti neukážu,
obrátil by se ti žaludek.

860
01:01:46,208 --> 01:01:48,000
Co chceš? Proč jsi přišel?

861
01:01:48,083 --> 01:01:50,041
Proč jsi mi tu složku dala?

862
01:01:50,625 --> 01:01:52,125
Víš něco, co nevím?

863
01:01:54,791 --> 01:01:56,291
Jak mi to můžeš udělat?

864
01:02:04,125 --> 01:02:07,291
Vyhrožovali mi. Moje vlastní firma.

865
01:02:07,375 --> 01:02:10,583
Řekli, ať na ten případ zapomenu,
nebo mě vyhodí.

866
01:02:17,875 --> 01:02:18,708
Fernando.

867
01:02:21,416 --> 01:02:23,416
Zita byla svědkyní vraždy.

868
01:02:24,458 --> 01:02:27,375
Viděla, jak policajt při razii
srazil jejího přítele.

869
01:02:29,250 --> 01:02:33,333
Proč jsi to prostě nezahodila?
Proč jsi ten případ dala mně?

870
01:02:33,416 --> 01:02:37,000
Chtěla jsem, aby Zita měla naději.
A s tebou ji měla.

871
01:02:37,833 --> 01:02:39,208
Nikdy neměla šanci.

872
01:02:40,500 --> 01:02:44,000
Kdyby ji poslali zpátky do její země,
zabili by ji jako kurvu.

873
01:02:44,083 --> 01:02:46,250
Kdyby ji nevyhostili, zabili by ji tady.

874
01:02:47,416 --> 01:02:50,583
Nebyla to tvoje chyba. Udělals, cos mohl.

875
01:02:51,833 --> 01:02:55,458
A s tím se mám spokojit?
Že jsem dělal, co jsem mohl?

876
01:02:58,000 --> 01:03:01,291
Co víc můžeme dělat?
Pověz mi, co můžeš dělat?

877
01:03:05,916 --> 01:03:06,833
Nic.

878
01:03:08,041 --> 01:03:09,416
Nemůžeme dělat nic.

879
01:03:12,833 --> 01:03:15,791
Jak se má tvoje žena? Co ta nová léčba?

880
01:03:17,416 --> 01:03:18,500
Rosa zemřela.

881
01:03:20,708 --> 01:03:23,708
To je mi moc líto, Fernando.

882
01:03:24,416 --> 01:03:25,708
Je to tak lepší.

883
01:03:26,416 --> 01:03:27,666
Moc trpěla.

884
01:03:40,083 --> 01:03:42,083
- Prosím.
- Díky.

885
01:03:46,375 --> 01:03:48,458
Pořád tě otravuje ten advokát?

886
01:03:49,125 --> 01:03:51,125
Neboj, nic nemá.

887
01:03:51,708 --> 01:03:53,416
- A ta aktivistka?
- Kdo?

888
01:03:53,958 --> 01:03:55,125
Ta muslimka v televizi.

889
01:03:55,208 --> 01:03:58,083
Jo ta… Je to kost.

890
01:03:59,166 --> 01:04:01,833
Když si řekne o zprávy,
dáme jí je a hotovo.

891
01:04:05,833 --> 01:04:09,125
Hele, do centra dorazily
nějaké holky z Peru.

892
01:04:09,208 --> 01:04:12,666
- Přemýšlel jsem, že…
- Ne, mám toho moc.

893
01:04:12,750 --> 01:04:15,500
Čeho máš moc? Prosím tě…

894
01:04:15,583 --> 01:04:18,375
Enrico, nerad se opakuju.

895
01:04:39,500 --> 01:04:41,166
- Dobrý den.
- Dobrý den.

896
01:04:42,000 --> 01:04:42,916
Ahoj.

897
01:04:54,041 --> 01:04:56,541
- Jak se jmenujete?
- Samira.

898
01:04:56,625 --> 01:04:58,375
- A příjmení?
- Hammouni.

899
01:04:58,458 --> 01:04:59,875
Můžete mi to hláskovat?

900
01:04:59,958 --> 01:05:02,208
Jistě. H-A,

901
01:05:02,875 --> 01:05:05,833
M-M-O-U-N…

902
01:05:05,916 --> 01:05:07,000
W,

903
01:05:07,875 --> 01:05:09,208
E-N,

904
01:05:09,833 --> 01:05:11,916
Z-H-O-U.

905
01:05:12,708 --> 01:05:14,666
- Jak se to vyslovuje?
- Wen-čou.

906
01:05:14,750 --> 01:05:15,833
Wen-čou.

907
01:05:15,916 --> 01:05:16,958
- Ano.
- Dobře.

908
01:05:17,791 --> 01:05:19,041
A vaše matka?

909
01:05:19,125 --> 01:05:20,416
Yinghua.

910
01:05:21,250 --> 01:05:22,083
Y…

911
01:05:22,166 --> 01:05:23,416
A-L-A,

912
01:05:24,000 --> 01:05:25,166
Y-E.

913
01:05:28,375 --> 01:05:29,750
A vy, paní?

914
01:05:29,833 --> 01:05:31,000
Afrika.

915
01:05:31,583 --> 01:05:32,708
Aha.

916
01:05:32,791 --> 01:05:33,875
A ty?

917
01:05:34,458 --> 01:05:35,375
Kheira.

918
01:05:35,458 --> 01:05:36,708
- Prosím?
- Kheira.

919
01:05:36,791 --> 01:05:39,250
Kheira. Umíš to hláskovat?

920
01:05:39,333 --> 01:05:41,708
- Ne.
- Nevadí, táta mi to řekne.

921
01:05:41,791 --> 01:05:43,083
Máte trvalý pobyt?

922
01:05:43,666 --> 01:05:45,708
Nemáme.

923
01:05:45,791 --> 01:05:47,875
- Kde bydlíte?
- V dodávce.

924
01:05:48,416 --> 01:05:49,583
Ano.

925
01:05:49,666 --> 01:05:52,125
- Bydlíte s dětmi v dodávce?
- Ano.

926
01:05:52,208 --> 01:05:54,541
- Líbí se ti bydlet v autě?
- Ne.

927
01:05:55,500 --> 01:05:56,750
To jsem si myslel.

928
01:06:04,166 --> 01:06:05,833
Co se stalo tentokrát?

929
01:06:06,416 --> 01:06:08,750
A neříkej, žes ztratil doklady.

930
01:06:09,375 --> 01:06:11,166
Může za to bratranec.

931
01:06:11,250 --> 01:06:12,333
Zase jsi je prodal.

932
01:06:13,000 --> 01:06:14,958
- Ne.
- Ale jistě.

933
01:06:15,041 --> 01:06:16,916
Ne, pane Fernando.

934
01:06:17,000 --> 01:06:18,458
- Nelži mi.
- Prosím.

935
01:06:19,041 --> 01:06:21,625
Přísahám na život své matky.

936
01:06:21,708 --> 01:06:23,625
- Neprodal jsem je.
- Co se stalo?

937
01:06:23,708 --> 01:06:25,666
Cos s nimi udělal? Co se stalo?

938
01:06:25,750 --> 01:06:28,083
Byly v šupleti

939
01:06:29,375 --> 01:06:30,416
v prádelníku

940
01:06:31,791 --> 01:06:34,541
a bratranec ho prodal.

941
01:06:38,208 --> 01:06:39,666
Tak počkej.

942
01:06:40,250 --> 01:06:43,416
Měl jsi doklady v zásuvce

943
01:06:44,375 --> 01:06:47,125
v prádelníku, který bratranec prodal?

944
01:06:48,000 --> 01:06:48,916
Ano.

945
01:06:50,666 --> 01:06:51,500
Husajne…

946
01:06:54,291 --> 01:06:55,666
je konec.

947
01:06:55,750 --> 01:06:58,125
Už ti ten doklad shánět nebudu.

948
01:06:59,000 --> 01:07:00,875
Protože mi lžeš.

949
01:07:02,708 --> 01:07:03,791
Ano, prodal jsem ho.

950
01:07:04,416 --> 01:07:08,666
Ale musím živit děti,
spoustu hladových krků.

951
01:07:11,333 --> 01:07:12,791
A jsem chudý.

952
01:07:16,833 --> 01:07:17,750
Dobrá.

953
01:07:20,958 --> 01:07:22,166
Vyřídím ti to.

954
01:07:22,875 --> 01:07:24,666
Děkuji vám, pane Fernando.

955
01:07:27,125 --> 01:07:29,041
Mám pro tebe špatnou zprávu.

956
01:07:30,208 --> 01:07:31,208
Co se stalo?

957
01:07:31,958 --> 01:07:34,666
Zamítli ti dočasné povolení k pobytu.

958
01:07:35,250 --> 01:07:36,125
Cože?

959
01:07:36,208 --> 01:07:39,541
Řekli mi, že ti nemůžou dát
dočasné povolení k pobytu,

960
01:07:39,625 --> 01:07:42,250
protože v Sýrii už není válka.

961
01:07:43,250 --> 01:07:45,875
Když se vrátíš do Sýrie,
nejsi v ohrožení života.

962
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
Co mám teď dělat?

963
01:07:48,750 --> 01:07:49,958
Máš dvě možnosti.

964
01:07:50,041 --> 01:07:51,708
Vrátit se do Sýrie,

965
01:07:54,291 --> 01:07:55,750
nebo tu zůstat nelegálně.

966
01:07:57,166 --> 01:08:01,291
Do Sýrie se nevrátím.

967
01:08:01,375 --> 01:08:04,708
A nelegálně tu žít nemůžu.

968
01:08:05,375 --> 01:08:08,958
Jak najdu práci a kde budu spát?

969
01:08:09,041 --> 01:08:10,708
Já vím, Samire.

970
01:08:10,791 --> 01:08:14,125
Rozumíte? To nemůžu.

971
01:08:14,208 --> 01:08:17,625
Nemůžu nic dělat, Samire. Zákon je zákon.

972
01:08:18,375 --> 01:08:20,250
Máme nějaký imigrační zákon.

973
01:08:21,458 --> 01:08:23,458
- Ale…
- A já ho nemůžu porušit.

974
01:08:23,541 --> 01:08:25,916
Využil jsem všechny možnosti.

975
01:08:26,000 --> 01:08:29,083
Podal jsem jim tvůj příběh,
jak jsi mi ho vyprávěl.

976
01:08:29,875 --> 01:08:33,125
Láme mi srdce, žes měl v náručí malé dítě,

977
01:08:33,208 --> 01:08:35,125
když se váš člun potápěl.

978
01:08:35,208 --> 01:08:37,333
Ale jim je to jedno.

979
01:08:38,125 --> 01:08:41,166
Sledují jen čísla a zákony
a řekli mi, že je konec.

980
01:08:41,250 --> 01:08:42,916
Už nemůžu nic dělat.

981
01:08:43,958 --> 01:08:46,541
Víte, co se mnou bude,
když se vrátím do Sýrie?

982
01:08:46,625 --> 01:08:50,083
Občas musíme přijmout,
co nám život přinese.

983
01:08:50,166 --> 01:08:52,250
- Chtěl bych…
- Co?

984
01:08:53,458 --> 01:08:56,333
Aby moje žena byla ještě naživu, ale není.

985
01:08:59,916 --> 01:09:03,750
Umřela na rakovinu
a já musím nějak žít dál.

986
01:09:06,333 --> 01:09:08,166
Ty taky nějak musíš žít dál.

987
01:09:10,083 --> 01:09:13,958
Je to nespravedlivé,
kruté a nedává to smysl.

988
01:09:14,625 --> 01:09:15,666
Nechci umřít.

989
01:09:18,583 --> 01:09:20,041
Chci žít.

990
01:09:21,083 --> 01:09:23,958
Chci jít za svým snem, studovat divadlo

991
01:09:24,833 --> 01:09:25,833
a stát se hercem.

992
01:09:26,583 --> 01:09:30,500
Dát světu zprávu o tom,
co se s námi uprchlíky děje.

993
01:09:30,583 --> 01:09:31,500
Mrzí mě to.

994
01:09:38,166 --> 01:09:39,250
Tenhle koňak…

995
01:09:40,916 --> 01:09:44,291
mi poslal zákazník přímo z Burgundska.

996
01:09:44,833 --> 01:09:47,208
Ročník 1954.

997
01:09:47,958 --> 01:09:50,666
Nalévám ho jen
při zvláštních příležitostech.

998
01:09:50,750 --> 01:09:52,875
Zkus ho, bude ti chutnat.

999
01:09:52,958 --> 01:09:54,500
Ne, díky.

1000
01:09:55,250 --> 01:09:57,166
Teď nejde o nic výjimečného.

1001
01:09:59,875 --> 01:10:01,583
Budu upřímný.

1002
01:10:02,916 --> 01:10:05,208
Po té přepadovce

1003
01:10:06,375 --> 01:10:08,875
jsem měl starost o naše přátelství.

1004
01:10:09,916 --> 01:10:12,625
Ale věděl jsem, že za mnou brzo přijdeš.

1005
01:10:13,416 --> 01:10:15,375
Co bylo, bylo.

1006
01:10:17,625 --> 01:10:19,583
Věděl jsem, že mě nezklameš

1007
01:10:20,791 --> 01:10:25,166
a přijdeš to urovnat.

1008
01:10:26,291 --> 01:10:28,250
Přišel jsem pro pas Juliet Okorové.

1009
01:10:28,875 --> 01:10:29,875
Cože?

1010
01:10:29,958 --> 01:10:32,500
Pas Juliet Okorové.

1011
01:10:33,708 --> 01:10:34,875
Té černošky?

1012
01:10:36,791 --> 01:10:38,625
Ano, té černošky.

1013
01:10:40,458 --> 01:10:44,125
Oriole, to není jednoduchá věc.

1014
01:10:44,833 --> 01:10:48,875
Víš, že ty holky jsou trochu mimo.

1015
01:10:49,416 --> 01:10:53,416
Bude to chvíli trvat

1016
01:10:53,500 --> 01:10:57,458
a je skoro nemožné…

1017
01:10:57,541 --> 01:10:59,375
Jaký ročník že je ten koňak?

1018
01:11:02,791 --> 01:11:04,916
1954.

1019
01:11:13,333 --> 01:11:14,208
Prosím…

1020
01:11:16,541 --> 01:11:19,166
FEDERÁLNÍ REPUBLIKA NIGÉRIE
OKOROVÁ, JULIET

1021
01:11:24,125 --> 01:11:26,708
Vypadáš velmi… elegantně.

1022
01:11:28,125 --> 01:11:29,000
Děkuji.

1023
01:11:32,708 --> 01:11:35,291
Kdy budu mít doklady v pořádku?

1024
01:11:35,833 --> 01:11:38,541
Zkusím to vyřídit co nejdříve.

1025
01:11:41,625 --> 01:11:43,083
To je tvá skutečná adresa?

1026
01:11:43,166 --> 01:11:44,458
Ano, tam žiju.

1027
01:11:45,375 --> 01:11:46,333
Žiješ sama?

1028
01:11:47,250 --> 01:11:48,666
Ne, s mužem.

1029
01:11:49,916 --> 01:11:50,958
Je na tebe hodný?

1030
01:11:53,250 --> 01:11:54,333
No,

1031
01:11:54,416 --> 01:11:55,750
nemusíš mi nic říkat.

1032
01:11:56,791 --> 01:11:59,125
Ale chci, abys věděla, že tě nesoudím.

1033
01:12:00,041 --> 01:12:01,666
Vím, jak těžké je přežít.

1034
01:12:04,208 --> 01:12:05,416
Nemůžu takhle dál.

1035
01:12:06,000 --> 01:12:07,458
Počkej…

1036
01:12:07,541 --> 01:12:08,958
Musím pryč.

1037
01:12:11,166 --> 01:12:12,250
Bojím se.

1038
01:12:12,333 --> 01:12:13,208
Co se děje?

1039
01:12:13,291 --> 01:12:15,958
Každý den musím předstírat,
že je mi dobře,

1040
01:12:16,708 --> 01:12:18,250
ale není.

1041
01:12:18,750 --> 01:12:20,750
Už nemůžu dál, musím pryč.

1042
01:12:22,125 --> 01:12:23,208
Uklidni se.

1043
01:12:24,416 --> 01:12:25,625
Jen klid.

1044
01:12:26,875 --> 01:12:29,458
Postarám se,
aby ti doklady rychle vyřídili.

1045
01:12:29,541 --> 01:12:31,125
Zavolám jim.

1046
01:12:31,208 --> 01:12:32,833
Mám známou v Londýně.

1047
01:12:32,916 --> 01:12:35,708
Pomůže ti najít bydlení a práci.

1048
01:12:35,791 --> 01:12:37,500
Ještě chvíli vydrž.

1049
01:12:38,458 --> 01:12:39,541
Podívej se na mě.

1050
01:12:40,333 --> 01:12:41,916
Ještě chvíli. Dobře?

1051
01:12:42,625 --> 01:12:43,583
Ano?

1052
01:12:44,333 --> 01:12:45,375
Děkuju.

1053
01:12:50,458 --> 01:12:51,583
Bakaryho jste nenašel?

1054
01:12:52,416 --> 01:12:54,083
Ne, nenašel.

1055
01:12:56,125 --> 01:12:57,208
Můžu si to vzít?

1056
01:12:58,458 --> 01:13:00,250
Ano, nemám, komu bych to dal.

1057
01:13:04,708 --> 01:13:07,208
Už jste zjistil, co se stalo se Zitou?

1058
01:13:08,208 --> 01:13:09,208
Ještě ne.

1059
01:13:10,291 --> 01:13:12,625
Ale teď mám starost o tebe.

1060
01:15:50,541 --> 01:15:54,666
<i>Rada ministrů dnes rozhodla,</i>
<i>že mladý útočník FC Barcelona</i>

1061
01:15:54,750 --> 01:15:59,875
<i>Ansu Fati, původem z Guineje-Bissau,</i>
<i>je naturalizovaný španělský občan.</i>

1062
01:15:59,958 --> 01:16:03,458
<i>Tento způsob nabytí občanství je výjimečný</i>

1063
01:16:03,541 --> 01:16:06,958
<i>a nepodléhá běžným pravidlům.</i>

1064
01:16:07,041 --> 01:16:10,875
<i>Ansu nyní může hrát</i>
<i>za Španělsko na mistrovství světa…</i>

1065
01:16:10,958 --> 01:16:12,166
- Nazdar!
- Dobrý den.

1066
01:16:12,250 --> 01:16:13,916
Pojďte dál.

1067
01:16:14,000 --> 01:16:16,041
Udělejte si pohodlí.

1068
01:16:17,541 --> 01:16:18,708
Pojďte dál.

1069
01:16:21,208 --> 01:16:22,958
Ukážu vám váš pokoj.

1070
01:16:23,833 --> 01:16:25,500
Je roztomilá.

1071
01:16:26,125 --> 01:16:29,958
Prosím, nedotýkej se toho.
Je to dar od mé manželky.

1072
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
- Líbí se ti?
- Ano.

1073
01:16:34,541 --> 01:16:37,583
Vezmi si to. Běž za mámou.

1074
01:16:38,500 --> 01:16:40,250
<i>Imigrační úřad.</i>

1075
01:16:40,333 --> 01:16:44,333
<i>Chtěl bych se zeptat</i>
<i>na případ Juliet Okorové.</i>

1076
01:16:44,416 --> 01:16:45,833
<i>Číslo pasu?</i>

1077
01:16:45,916 --> 01:16:47,416
N-G-A,

1078
01:16:47,500 --> 01:16:48,625
0-2-1,

1079
01:16:49,166 --> 01:16:51,666
8-4-8-8-6.

1080
01:16:51,750 --> 01:16:53,666
<i>4-8-8-6.</i>

1081
01:16:54,208 --> 01:16:55,208
<i>Dobře.</i>

1082
01:16:55,833 --> 01:16:57,375
<i>Juliet Okorová.</i>

1083
01:16:57,458 --> 01:17:00,416
<i>Žádost nebyla vyřízena.</i>
<i>Je problém s pasem.</i>

1084
01:17:00,500 --> 01:17:01,625
Jaký problém?

1085
01:17:01,708 --> 01:17:06,333
<i>V poslední době byl hodně používán</i>
<i>a nemůžeme potvrdit její totožnost.</i>

1086
01:17:07,166 --> 01:17:09,125
Nemůžete potvrdit její totožnost?

1087
01:17:10,291 --> 01:17:12,833
<i>Nevíme, zda ten pas není falešný.</i>

1088
01:17:12,916 --> 01:17:16,916
Jsem její právník a ujišťuji vás,

1089
01:17:17,916 --> 01:17:21,541
že ten pas patří Juliet Okorové.

1090
01:17:21,625 --> 01:17:23,041
<i>Rozumím, ale…</i>

1091
01:17:23,125 --> 01:17:25,333
Prosím, urychlete to.

1092
01:17:25,416 --> 01:17:27,541
<i>Uspíšit to lze jedině,</i>

1093
01:17:27,625 --> 01:17:31,083
<i>když přijde osobně</i>
<i>a ověříme její otisky prstů.</i>

1094
01:17:32,041 --> 01:17:34,958
<i>Dovolali jste se Juliet.</i>
<i>Teď nemůžu k telefonu.</i>

1095
01:17:35,041 --> 01:17:37,416
<i>Prosím nechte mi zprávu. Zavolám vám.</i>

1096
01:17:37,500 --> 01:17:38,500
Ahoj, Juliet.

1097
01:17:39,375 --> 01:17:41,791
Volám ti celý den, ale nebereš to.

1098
01:17:41,875 --> 01:17:44,000
Prosím zavolej mi, je to naléhavé.

1099
01:18:36,833 --> 01:18:37,750
Děkuji.

1100
01:18:44,208 --> 01:18:45,291
Nebudu vám lhát.

1101
01:18:47,250 --> 01:18:49,625
Jak jsem ji uviděl, věděl jsem, že je…

1102
01:18:50,708 --> 01:18:51,791
výjimečná.

1103
01:18:51,875 --> 01:18:52,708
Ano…

1104
01:18:53,500 --> 01:18:55,791
Snažil jsem se jí pomoct a chránit ji,

1105
01:18:57,833 --> 01:18:59,625
ale zamiloval jsem se do ní.

1106
01:19:00,916 --> 01:19:03,916
Od rozvodu jsem k žádné ženě
nic takového necítil.

1107
01:19:05,791 --> 01:19:06,916
Najednou

1108
01:19:08,375 --> 01:19:10,041
se cítíte jako znovuzrozený.

1109
01:19:10,916 --> 01:19:12,625
Určitě jste to taky zažil.

1110
01:19:12,708 --> 01:19:14,458
Ano, to se stane každému.

1111
01:19:15,625 --> 01:19:16,750
Začala bydlet u mě.

1112
01:19:17,375 --> 01:19:19,375
Nejdřív dočasně, ale…

1113
01:19:20,583 --> 01:19:23,291
Viděl jste ji. Její krása…

1114
01:19:23,375 --> 01:19:24,375
je uhrančivá.

1115
01:19:25,625 --> 01:19:27,083
Nevíte, kde je?

1116
01:19:27,166 --> 01:19:30,166
Ne. Jednoho dne jsem přišel domů
a byla pryč.

1117
01:19:30,250 --> 01:19:33,125
Do klubu se nevrátila.
Nechal jsem ji hledat.

1118
01:19:33,208 --> 01:19:34,583
Nezdá se vám to divné?

1119
01:19:35,291 --> 01:19:37,541
Nemá kam jít.

1120
01:19:40,000 --> 01:19:41,750
Nakonec jsme, jací jsme.

1121
01:19:42,541 --> 01:19:45,458
Juliet je sice krásná,
ale pořád je cizinka.

1122
01:19:45,541 --> 01:19:46,416
Rozumíte?

1123
01:19:47,083 --> 01:19:48,750
Upřímně řečeno ne.

1124
01:19:48,833 --> 01:19:50,250
Vysvětlím vám to.

1125
01:19:50,333 --> 01:19:51,250
Povídejte.

1126
01:19:52,500 --> 01:19:54,041
Jsou jiní.

1127
01:19:54,125 --> 01:19:55,125
Jiní?

1128
01:19:55,708 --> 01:19:59,541
Jsem liberál.
Snažil jsem se, aby tu měla pohodlí.

1129
01:20:00,166 --> 01:20:01,708
Moje city byly skutečné,

1130
01:20:04,333 --> 01:20:06,625
ale občas se ten rozdíl projeví.

1131
01:20:07,166 --> 01:20:10,875
Věci, které se člověk učí odmala, zvyky

1132
01:20:11,500 --> 01:20:13,208
a to, co máme v genech.

1133
01:20:14,791 --> 01:20:17,500
Snažil jsem se pochopit ji,

1134
01:20:18,208 --> 01:20:19,250
přizpůsobit se.

1135
01:20:21,416 --> 01:20:24,125
Ale co jsem k ní cítil,
to mi nikdo nevezme.

1136
01:20:24,791 --> 01:20:27,583
Dojemný příběh.

1137
01:20:29,083 --> 01:20:30,458
Co chcete?

1138
01:20:31,041 --> 01:20:34,125
Medaili za to, že jste se
k imigrantce choval lidsky?

1139
01:20:34,208 --> 01:20:36,250
A proč ji hledáte?

1140
01:20:37,166 --> 01:20:39,958
Chci jí pomoct s imigračními doklady.

1141
01:20:40,041 --> 01:20:42,375
Prosím vás, přiznejte to.

1142
01:20:42,875 --> 01:20:46,583
Nesnažil byste se,
kdyby to byla stará tlustá bréca.

1143
01:20:46,666 --> 01:20:48,208
Tak to vidíte,

1144
01:20:49,666 --> 01:20:51,875
zas pochybujete o lidské velkorysosti.

1145
01:20:53,041 --> 01:20:56,750
Že někdo druhému nezištně pomůže…

1146
01:20:59,083 --> 01:21:00,625
To vám nesedí, viďte?

1147
01:21:02,333 --> 01:21:03,291
To je jedno.

1148
01:21:05,583 --> 01:21:08,458
Díky za pivo. Připozdívá se.

1149
01:21:23,916 --> 01:21:25,083
Udělejte mi laskavost.

1150
01:21:26,833 --> 01:21:30,333
Jestli ji najdete, to je její.
Můžete jí to dát?

1151
01:21:38,750 --> 01:21:40,625
<i>- Myslíš, že ji zabil?</i>
- Ne.

1152
01:21:40,708 --> 01:21:42,708
To by mě nepustil dovnitř.

1153
01:21:42,791 --> 01:21:44,041
Tak ji deportují.

1154
01:21:44,125 --> 01:21:47,333
Vysmíval se mi.
Dal mi Zitinu tašku, jako by říkal:

1155
01:21:47,416 --> 01:21:50,708
„Podívej, zabil jsem ji. Co s tím uděláš?“

1156
01:21:52,583 --> 01:21:57,791
Oba je musím dostat k soudu.
Oriola i toho šaška Enrica Millara.

1157
01:21:57,875 --> 01:22:01,083
- Z čeho je obviníš?
- Ze smrti Bakaryho a Zity.

1158
01:22:01,166 --> 01:22:04,000
Bakaryho shodili ze střechy
a Zita to viděla.

1159
01:22:04,083 --> 01:22:06,291
Teď myslí, že Juliet to ví taky.

1160
01:22:06,375 --> 01:22:08,416
Když seženu čestného prokurátora

1161
01:22:08,916 --> 01:22:10,666
a předložím mu důkazy,

1162
01:22:10,750 --> 01:22:11,916
mám je oba.

1163
01:22:12,000 --> 01:22:13,250
- Fernando.
- Co je?

1164
01:22:13,333 --> 01:22:15,458
Zdá se mi, že jsi tím trochu posedlý.

1165
01:22:15,541 --> 01:22:18,166
- Nechceš snad zavřít ta centra?
- Jasně.

1166
01:22:18,250 --> 01:22:22,583
Musíš tím být posedlá,
jinak se nic nestane.

1167
01:22:22,666 --> 01:22:26,250
Jak dlouho se snažíš,
aby detenční centra zavřeli?

1168
01:22:26,333 --> 01:22:29,208
Máš pravdu,
ale teď je nejdůležitější najít Juliet.

1169
01:22:38,208 --> 01:22:40,833
Promiňte, návštěvní hodiny skončily.

1170
01:22:40,916 --> 01:22:42,458
A vy to víte.

1171
01:22:42,541 --> 01:22:45,208
Potřebuji mluvit s Enricem Millarem.

1172
01:22:45,291 --> 01:22:48,250
Zapíšu si to. Přijďte ráno.

1173
01:22:48,333 --> 01:22:49,375
Zavolejte ho!

1174
01:22:49,458 --> 01:22:51,291
Řekněte, že přišel Fernando Vila.

1175
01:22:51,875 --> 01:22:54,958
Právník, který ho obviní
ze smrti Zity Krasniqiové.

1176
01:22:55,041 --> 01:22:56,916
Přijďte zítra ráno.

1177
01:22:57,000 --> 01:22:58,875
Joane, uklidni se.

1178
01:22:59,375 --> 01:23:01,291
Co pro vás mohu udělat?

1179
01:23:01,375 --> 01:23:05,041
Potřebuji vědět,
zda zde držíte Juliet Okorovou.

1180
01:23:05,125 --> 01:23:08,333
Kdyby tu byla zavřená, řekli by vám to.

1181
01:23:08,416 --> 01:23:11,250
Nebylo by to poprvé,
co právníka neupozornili.

1182
01:23:11,333 --> 01:23:12,291
Není tady.

1183
01:23:12,375 --> 01:23:14,125
Máte seznam zadržovaných?

1184
01:23:15,000 --> 01:23:18,500
Myslíte, že si sem můžete přijít
mimo návštěvní hodiny

1185
01:23:18,583 --> 01:23:22,000
a říkat mi, jak mám dělat svou práci?

1186
01:23:22,083 --> 01:23:24,125
Parchante, řekni mi, jestli je tady!

1187
01:23:24,208 --> 01:23:25,666
Rozbiju ti hubu!

1188
01:23:25,750 --> 01:23:27,291
Klid! Fernando.

1189
01:23:28,333 --> 01:23:29,791
Dám tě k soudu!

1190
01:23:31,666 --> 01:23:34,125
- Nechám tě zavřít!
- Dobrý?

1191
01:23:48,833 --> 01:23:49,916
Jsi unavená?

1192
01:23:50,000 --> 01:23:51,750
Vůbec ne. A ty?

1193
01:23:52,375 --> 01:23:53,500
Já taky ne.

1194
01:24:05,291 --> 01:24:09,083
<i>Nadále nejistá je situace lodi Open Arms,</i>

1195
01:24:09,166 --> 01:24:12,708
<i>kterou dnes navštívil herec Richard Gere.</i>

1196
01:24:12,791 --> 01:24:13,916
<i>Přinesl potraviny…</i>

1197
01:25:03,166 --> 01:25:04,375
Juliet Okorová?

1198
01:25:09,416 --> 01:25:10,500
Juliet Okorová?

1199
01:25:10,583 --> 01:25:14,958
Ano. Co se děje? Ne!

1200
01:25:15,041 --> 01:25:17,125
- Pusťte mě!
- Drž!

1201
01:25:17,208 --> 01:25:19,416
- Ne!
- Nehýbej se!

1202
01:25:19,500 --> 01:25:21,041
- Pusťte mě!
- Drž!

1203
01:25:22,416 --> 01:25:23,791
- Nehýbej se!
- Ne!

1204
01:25:28,541 --> 01:25:30,583
Chytni ji. Jdeme.

1205
01:25:37,041 --> 01:25:39,208
<i>Podle poslední zprávy OSN</i>

1206
01:25:39,291 --> 01:25:41,666
<i>na celosvětovém indexu chudoby</i>

1207
01:25:41,750 --> 01:25:44,791
<i>je nyní 1,3 miliardy lidí.</i>

1208
01:25:44,875 --> 01:25:47,333
{\an8}<i>Indie, Nigérie a Etiopie</i>

1209
01:25:47,416 --> 01:25:50,458
{\an8}<i>jsou na předních místech</i>
<i>žebříčku nejchudších zemí.</i>

1210
01:26:33,625 --> 01:26:35,166
Ne!

1211
01:26:38,750 --> 01:26:40,041
Prosím, ne!

1212
01:27:15,250 --> 01:27:17,208
- Dobrý den.
- Dobré ráno.

1213
01:27:17,291 --> 01:27:18,708
- Dobrý den.
- Dobrý den.

1214
01:27:18,791 --> 01:27:20,041
Vepředu.

1215
01:27:20,125 --> 01:27:22,583
- Pátá řada.
- Děkuji.

1216
01:27:31,166 --> 01:27:33,416
Dobrý den. Potřebujete pomoct?

1217
01:27:35,166 --> 01:27:37,291
- Mohu vám pomoci?
- Ano, prosím.

1218
01:27:38,250 --> 01:27:39,333
Děkuji.

1219
01:27:41,291 --> 01:27:42,291
Dobré ráno.

1220
01:27:56,333 --> 01:27:58,791
<i>Jsou tu čtyři nouzové východy.</i>

1221
01:27:58,875 --> 01:28:01,625
<i>Dva vepředu a dva vzadu.</i>

1222
01:28:01,708 --> 01:28:03,250
Prosím o pozornost.

1223
01:28:03,333 --> 01:28:07,208
Dívka v první řadě
je neprávem deportována.

1224
01:28:07,291 --> 01:28:08,541
Kdo sakra jste?

1225
01:28:08,625 --> 01:28:11,875
Jsem její právník a neřekli mi,
že ji budou deportovat.

1226
01:28:11,958 --> 01:28:13,541
Máme příkaz k vyhoštění.

1227
01:28:13,625 --> 01:28:16,541
A já mám její imigrační doklady.
Nemůžete ji deportovat!

1228
01:28:16,625 --> 01:28:18,958
Je to hanebnost! Pusťte tu ženu!

1229
01:28:19,041 --> 01:28:20,500
Je to nespravedlivé!

1230
01:28:20,583 --> 01:28:22,333
Nemáte na to právo!

1231
01:28:23,041 --> 01:28:24,083
Je nevinná!

1232
01:28:24,166 --> 01:28:25,625
Pusťte ji!

1233
01:28:26,125 --> 01:28:27,416
- Pusťte ji!
- Sedněte si!

1234
01:28:27,500 --> 01:28:29,125
Deportují ji neprávem!

1235
01:28:29,208 --> 01:28:32,833
Nesednu si. Nesahejte na mě!

1236
01:28:32,916 --> 01:28:35,166
Nemůžete ji odsunout do její země.

1237
01:28:35,250 --> 01:28:37,125
Co chcete dělat? Zatkněte mě,

1238
01:28:37,208 --> 01:28:38,375
ale ji neodvezete!

1239
01:28:38,458 --> 01:28:39,291
Sednout!

1240
01:28:39,375 --> 01:28:40,333
Pusťte ji!

1241
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
Pusťte ji! Pomozte nám!

1242
01:28:41,958 --> 01:28:45,875
Poslyšte, nemůžeme vzlétnout,
když lidi budou stát.

1243
01:28:45,958 --> 01:28:49,250
Prosím, vyřešte si to venku.

1244
01:29:44,166 --> 01:29:45,958
Scházelo málo.

1245
01:29:47,166 --> 01:29:48,333
Hodně málo.

1246
01:29:55,458 --> 01:29:56,791
Mám pro tebe dárek.

1247
01:30:03,375 --> 01:30:06,583
Je to kniha mé manželky o vesmíru.

1248
01:30:07,750 --> 01:30:10,958
Ale myslím,
že je to průvodce po těžkostech života.

1249
01:30:12,250 --> 01:30:13,458
Snad se ti bude líbit.

1250
01:30:14,750 --> 01:30:17,375
{\an8}PODMÍNKY ŽIVOTA

1251
01:30:18,000 --> 01:30:19,375
Děkuji vám, Fernando.

1252
01:30:26,083 --> 01:30:27,666
Přijdeme pozdě.

1253
01:30:29,125 --> 01:30:33,500
<i>Let AirFly 6374 na Ibizu</i>
<i>je připraven k odbavení.</i>

1254
01:30:33,583 --> 01:30:36,166
<i>Vážení cestující,</i>
<i>dostavte se k bráně číslo 3.</i>

1255
01:30:36,250 --> 01:30:37,916
- Všechno v pořádku?
- Ano.

1256
01:30:38,000 --> 01:30:39,541
Jdeme.

1257
01:30:39,625 --> 01:30:41,833
Až budeš v Londýně, zavolej mé známé.

1258
01:30:41,916 --> 01:30:43,791
- Dal jsem ti její číslo?
- Několikrát.

1259
01:30:43,916 --> 01:30:46,250
Dobře. Pomůže ti s bydlením a prací.

1260
01:30:46,333 --> 01:30:47,958
To jste mi taky už říkal.

1261
01:30:48,041 --> 01:30:50,916
Kdyby něco, zavolej mi. Máš moje číslo?

1262
01:30:51,000 --> 01:30:53,000
Všechno bude v pořádku.

1263
01:30:54,041 --> 01:30:55,500
Máš svou červenou kartu?

1264
01:30:55,583 --> 01:30:57,208
- Doklad o azylu?
- Ano.

1265
01:30:57,291 --> 01:31:00,583
Kdyby tě zastavili, ukaž jim ji.

1266
01:31:01,083 --> 01:31:05,708
<i>Let Faster Lines 7886 do Gatwicku</i>
<i>je připraven k odbavení.</i>

1267
01:31:05,791 --> 01:31:08,208
<i>Vážení cestující,</i>
<i>dostavte se k východu číslo 1.</i>

1268
01:31:08,291 --> 01:31:11,208
Tvůj let. Tentokrát nechci,
aby letěli bez tebe.

1269
01:31:29,000 --> 01:31:30,333
Doklady, prosím.

1270
01:31:33,750 --> 01:31:35,000
Kam letíte?

1271
01:31:35,083 --> 01:31:36,125
Do Londýna.

1272
01:31:37,041 --> 01:31:38,791
Máte povolení k pobytu?

1273
01:31:39,291 --> 01:31:40,666
Mám politický azyl.

1274
01:31:40,750 --> 01:31:42,000
Ukažte.

1275
01:31:52,208 --> 01:31:53,125
Prosím.

1276
01:32:48,500 --> 01:32:50,166
- Ahoj. Jak se máš?
- Ahoj.

1277
01:32:54,541 --> 01:32:56,500
- Máš zapalovač?
- Ano.

1278
01:33:41,000 --> 01:33:44,750
Bude to paráda, hotovej zlatej důl.

1279
01:33:44,833 --> 01:33:46,416
Máš chvilku?

1280
01:33:50,333 --> 01:33:52,125
Co má znamenat to lešení?

1281
01:33:52,625 --> 01:33:53,708
Hádej.

1282
01:33:54,541 --> 01:33:56,208
Expandujeme.

1283
01:33:57,375 --> 01:33:59,166
Mám novou dohodu s policií.

1284
01:33:59,250 --> 01:34:04,708
Teď to bude něco stát,
ale pak se napakujeme, zlato.

1285
01:34:08,000 --> 01:34:09,666
Holky! Antonio!

1286
01:34:11,916 --> 01:34:13,041
Miluju tě.

1287
01:34:24,916 --> 01:34:26,125
Zase vy?

1288
01:34:26,875 --> 01:34:28,250
Chci s vámi mluvit.

1289
01:34:28,333 --> 01:34:32,958
Promiňte, mám práci.
Ale můžete se napít s dívkami.

1290
01:34:33,041 --> 01:34:34,083
Ne.

1291
01:34:34,583 --> 01:34:36,208
Musím mluvit s vámi.

1292
01:34:43,166 --> 01:34:44,416
Jak se má Juliet?

1293
01:34:45,291 --> 01:34:46,375
Dobře.

1294
01:34:47,291 --> 01:34:49,583
Posadil jsem ji do letadla do Londýna.

1295
01:34:51,083 --> 01:34:52,333
To ráda slyším.

1296
01:34:52,416 --> 01:34:54,750
Doufám, že se jí povede dobře.

1297
01:34:59,583 --> 01:35:01,333
Co ode mě chcete, Fernando?

1298
01:35:06,500 --> 01:35:09,625
Chtěl jsem si ulevit.
Nevěděl jsem, kam jinam jít.

1299
01:35:13,791 --> 01:35:16,500
Ale ve skutečnosti jsem přišel,

1300
01:35:17,333 --> 01:35:21,750
abys cítila vinu za něco, o čem nic nevíš.

1301
01:35:25,541 --> 01:35:28,166
Cítím vinu za Zitinu smrt.

1302
01:35:29,791 --> 01:35:32,708
Vím, kdo ji zabil a proč.

1303
01:35:34,500 --> 01:35:36,833
Viděla něco, co neměla.

1304
01:35:37,750 --> 01:35:40,208
A všichni jsou nedotknutelní.

1305
01:35:40,291 --> 01:35:41,875
Nic se jim nestane.

1306
01:35:41,958 --> 01:35:47,625
Kdybych nebyl blázen, šel bych domů,
vzal dobrou knížku a natáhl se na gauč.

1307
01:35:50,625 --> 01:35:51,708
Ale nemůžu.

1308
01:35:52,625 --> 01:35:54,791
Někdo se jim musí postavit,

1309
01:35:55,583 --> 01:35:58,791
ojebat je, zasáhnout je, kde to bolí.

1310
01:36:01,583 --> 01:36:03,291
I kdyby je potom pustili.

1311
01:36:06,375 --> 01:36:07,791
A ten někdo budu já,

1312
01:36:09,291 --> 01:36:10,708
protože kdyby ne,

1313
01:36:12,041 --> 01:36:14,000
můj život nebude mít smysl.

1314
01:36:18,333 --> 01:36:20,166
Mohlo by vás to stát život.

1315
01:36:21,416 --> 01:36:23,208
Každý musí jednou umřít.

1316
01:36:25,875 --> 01:36:28,083
Třetí den u soudního řízení

1317
01:36:28,166 --> 01:36:31,000
s ředitelem detenčního centra
Enricem Millarem

1318
01:36:31,083 --> 01:36:33,000
a inspektorem Oriolem Cadenasem.

1319
01:36:33,083 --> 01:36:35,750
Jsou obviněni
ze sexuálního zneužívání zadržených.

1320
01:36:35,833 --> 01:36:39,375
Proces vzbudil mnoho očekávání,
i zde v soudní budově.

1321
01:36:39,458 --> 01:36:44,041
Je to poprvé, co bylo obviněno
vedení detenčního centra.

1322
01:36:44,666 --> 01:36:46,750
- Jak to jde?
- Dobře.

1323
01:36:46,833 --> 01:36:47,916
Ano?

1324
01:36:48,000 --> 01:36:50,166
- Všechno v pořádku.
- Je to významný den.

1325
01:36:50,250 --> 01:36:53,416
- Ano. Neboj, bude to dobré.
- Hodně štěstí.

1326
01:37:14,250 --> 01:37:18,125
Obžaloba chce předvolat jako svědka
Mercy Okaforovou.

1327
01:37:38,333 --> 01:37:42,583
Je pravda, že jste ve vazbě
čekala na deportaci?

1328
01:37:42,666 --> 01:37:43,625
Ano.

1329
01:37:43,708 --> 01:37:45,750
Ale nedošlo na to.

1330
01:37:45,833 --> 01:37:47,833
Mohla byste vysvětlit proč?

1331
01:37:50,125 --> 01:37:51,250
Protože…

1332
01:37:53,416 --> 01:37:54,791
Protože jsem…

1333
01:37:55,291 --> 01:37:56,541
dělala jisté věci.

1334
01:37:57,041 --> 01:37:58,541
Jaké věci?

1335
01:38:00,916 --> 01:38:02,625
Organizovala jsem orgie.

1336
01:38:03,708 --> 01:38:05,875
Můžete mluvit víc nahlas? Nebojte se.

1337
01:38:08,166 --> 01:38:10,750
Organizovala jsem sexuální večírky

1338
01:38:11,875 --> 01:38:13,625
s dalšími dívkami z centra.

1339
01:38:15,416 --> 01:38:18,375
A kdo se jich účastnil?

1340
01:38:21,583 --> 01:38:25,541
Ředitel centra a jeho kamarád od policie.

1341
01:38:26,041 --> 01:38:30,208
Mluvíte o řediteli detenčního centra
Enricu Millarovi

1342
01:38:30,291 --> 01:38:33,000
a policejním inspektorovi
Oriolu Cadenasovi?

1343
01:38:33,083 --> 01:38:34,250
Ano.

1344
01:38:34,791 --> 01:38:36,708
Co těm dívkám slíbili?

1345
01:38:37,833 --> 01:38:39,625
Že nebudou vyhoštěny.

1346
01:38:39,708 --> 01:38:41,458
A splnili svůj slib?

1347
01:38:42,708 --> 01:38:43,916
Ne.

1348
01:38:45,041 --> 01:38:49,750
Svědkyně natočila jednu z těchto událostí.

1349
01:38:49,833 --> 01:38:53,500
Pusťte prosím důkaz číslo jedna.

1350
01:38:54,833 --> 01:38:56,208
Spusťte video.

1351
01:38:59,208 --> 01:39:00,083
<i>Ano?</i>

1352
01:39:00,166 --> 01:39:01,166
<i>Ahoj…</i>

1353
01:39:01,250 --> 01:39:02,750
<i>Nazdar…</i>

1354
01:39:04,291 --> 01:39:06,750
<i>- Jdeš pozdě.</i>
<i>- Pojďte dál.</i>

1355
01:39:06,833 --> 01:39:08,666
<i>Ahoj, krásky.</i>

1356
01:39:08,791 --> 01:39:11,208
<i>- Jak mluví?</i>
<i>- Francouzsky.</i>

1357
01:39:11,291 --> 01:39:13,208
<i>- Ta malá pro tebe, ne?</i>
<i>- Jo.</i>

1358
01:39:13,291 --> 01:39:15,375
<i>Ta malá je Khady. Pojď sem, Khady.</i>

1359
01:39:15,458 --> 01:39:17,750
<i>To jsou krasavice.</i>

1360
01:39:17,833 --> 01:39:20,041
<i>Podívejte na ta prsa. Nádhera.</i>

1361
01:39:20,125 --> 01:39:22,416
<i>Krásné dívky, že?</i>

1362
01:39:22,500 --> 01:39:24,041
<i>Moc krásné!</i>

1363
01:39:24,125 --> 01:39:25,291
<i>Sundej si to.</i>

1364
01:39:26,208 --> 01:39:28,833
<i>Pojď sem, no tak.</i>

1365
01:39:29,958 --> 01:39:32,083
<i>Nebraň se.</i>

1366
01:39:33,041 --> 01:39:35,916
<i>- Jen tak dál.</i>
<i>- Dost!</i>

1367
01:39:38,166 --> 01:39:39,458
<i>No tak!</i>

1368
01:39:39,541 --> 01:39:42,208
<i>Výborně, děvčata. Jen do toho.</i>

1369
01:39:42,291 --> 01:39:44,458
<i>Dál, nepřestávej.</i>

1370
01:39:44,541 --> 01:39:46,583
<i>To je ono, Oriole.</i>

1371
01:39:46,666 --> 01:39:49,208
<i>Rychleji! Prima.</i>

1372
01:39:49,291 --> 01:39:50,583
<i>Sklapni.</i>

1373
01:39:50,666 --> 01:39:52,291
{\an8}<i>Co se děje ve Středozemí?</i>

1374
01:39:52,375 --> 01:39:54,333
{\an8}ROZHOVOR SE ZAKLADATELEM „OPEN ARMS“

1375
01:39:54,416 --> 01:39:58,041
{\an8}<i>Západní drony bombardují</i>

1376
01:39:58,125 --> 01:40:02,541
<i>Tripolis, kde uvázly statisíce lidí.</i>

1377
01:40:02,625 --> 01:40:05,708
<i>Před týdnem jsme zachránili 54 lidí.</i>

1378
01:40:05,791 --> 01:40:08,750
<i>Dva z nich přežili takové bombardování.</i>

1379
01:40:08,833 --> 01:40:12,666
<i>Říkali, že zemřelo 200 lidí,</i>
<i>ale podle médií jich bylo 40.</i>

1380
01:40:12,750 --> 01:40:17,291
<i>Vážnější je, že Evropa</i>
<i>podporuje ozbrojené skupiny v Libyi,</i>

1381
01:40:17,375 --> 01:40:20,333
<i>které tyto lidi drží,</i>
<i>a dokonce bombardují.</i>

1382
01:40:20,416 --> 01:40:23,458
<i>Musíme ukázat prstem</i>
<i>na premiéra Pedra Sáncheze,</i>

1383
01:40:23,541 --> 01:40:25,125
<i>který nám nedovolí vyplout.</i>

1384
01:40:25,208 --> 01:40:28,958
<i>Administrativní mašinerie</i>
<i>ve službách vlády</i>

1385
01:40:30,166 --> 01:40:32,875
<i>má podíl na stavu</i>
<i>v této nebezpečné oblasti,</i>

1386
01:40:32,958 --> 01:40:36,041
<i>kde během čtyř let</i>
<i>zemřelo 14 až 16 tisíc lidí.</i>

1387
01:40:36,125 --> 01:40:40,166
<i>Když nedovolí humanitární lodi,</i>
<i>aby dělala svou práci,</i>

1388
01:40:40,250 --> 01:40:41,875
<i>povede to k dalším úmrtím.</i>

1389
01:40:55,625 --> 01:40:57,041
Co tu děláš?

1390
01:40:58,500 --> 01:40:59,833
Čekala jsem na tebe.

1391
01:41:01,625 --> 01:41:02,750
Kde to jsem?

1392
01:41:03,250 --> 01:41:06,083
Nepoznáváš to? Je to náš oblíbený park.

1393
01:41:07,041 --> 01:41:08,208
Ano…

1394
01:41:09,083 --> 01:41:10,500
Poznávám ho.

1395
01:41:12,333 --> 01:41:15,250
Trávili jsme tu v hovorech celé hodiny.

1396
01:41:15,333 --> 01:41:18,625
Ano. Luštili jsme záhady života.

1397
01:41:18,708 --> 01:41:20,375
A žalostně selhávali.

1398
01:41:20,458 --> 01:41:22,458
Ne, já to tak nevidím.

1399
01:41:23,083 --> 01:41:24,750
Lidé potřebují mluvit,

1400
01:41:25,250 --> 01:41:26,833
vymýšlet si mýty,

1401
01:41:27,333 --> 01:41:28,833
zdůvodňovat své obavy,

1402
01:41:29,333 --> 01:41:30,916
překonávat zábrany.

1403
01:41:32,166 --> 01:41:33,625
Vypadáš krásně.

1404
01:41:35,416 --> 01:41:37,708
<i>Lituješ, že jsme neměli děti?</i>

1405
01:41:38,208 --> 01:41:40,416
<i>Kdyby tu pobíhal malý Fernando,</i>

1406
01:41:40,500 --> 01:41:42,958
<i>nebyl bys tak posedlý mou smrtí.</i>

1407
01:41:43,041 --> 01:41:45,666
Ano, to by se mi líbilo.

1408
01:41:46,916 --> 01:41:51,375
Mít dítě, které bych učil
přijímat věci, které nezmění.

1409
01:41:51,875 --> 01:41:54,500
Dávat mu odvahu změnit to, co jde.

1410
01:41:55,583 --> 01:41:57,125
A především

1411
01:41:58,541 --> 01:42:00,083
být věrný svým zásadám.

1412
01:42:00,166 --> 01:42:02,041
Ještě je čas.

1413
01:42:02,833 --> 01:42:05,250
- Nejsem mrtvý?
- Ještě ne.

1414
01:42:06,208 --> 01:42:07,916
Můžeš se vrátit, jestli chceš.

1415
01:42:13,708 --> 01:42:15,083
<i>Proč váháš?</i>

1416
01:42:15,750 --> 01:42:18,500
<i>Nemůžu zapomenout, co se tu noc stalo.</i>

1417
01:43:39,250 --> 01:43:40,541
<i>Odpusť mi, Roso.</i>

1418
01:43:41,500 --> 01:43:42,958
<i>Odpusť.</i>

1419
01:43:43,041 --> 01:43:44,750
<i>Není co odpouštět.</i>

1420
01:43:45,708 --> 01:43:47,541
<i>Udělal jsi, o co jsem tě prosila.</i>

1421
01:43:47,625 --> 01:43:50,125
<i>Ty si musíš odpustit.</i>

1422
01:43:56,958 --> 01:43:58,125
<i>Roso!</i>

1423
01:43:58,958 --> 01:44:00,041
Fernando.

1424
01:44:02,833 --> 01:44:04,000
Fernando.

1425
01:44:04,958 --> 01:44:06,208
Fernando.

1426
01:44:07,333 --> 01:44:08,500
Fernando.

1427
01:44:11,833 --> 01:44:13,125
Ahoj, Fernando.

1428
01:44:16,208 --> 01:44:17,666
Slyšíš mě?

1429
01:44:18,833 --> 01:44:20,458
Uklidni se,

1430
01:44:20,541 --> 01:44:22,041
budeš v pořádku.

1431
01:44:22,125 --> 01:44:23,375
Jsem tady.

1432
01:44:24,333 --> 01:44:26,166
Jsem rád, že jste se uzdravil.

1433
01:44:26,666 --> 01:44:28,916
Jak se máte? Viděla jsem vás v televizi.

1434
01:44:29,000 --> 01:44:30,208
Je mi lépe.

1435
01:44:30,750 --> 01:44:32,916
Otevřu vám dveře.

1436
01:44:33,000 --> 01:44:34,333
Potřebujete něco?

1437
01:44:34,416 --> 01:44:35,708
Ne, děkuji.

1438
01:44:35,791 --> 01:44:37,791
Díky, že jste přišli.

1439
01:44:37,875 --> 01:44:40,166
Brzy se uvidíme.

1440
01:44:42,125 --> 01:44:44,458
<i>Nejvyšší soud dnes zrušil rozsudky</i>

1441
01:44:44,541 --> 01:44:46,583
<i>nad Enricem Millarem a Oriolem Cadenasem,</i>

1442
01:44:46,666 --> 01:44:49,791
<i>odsouzenými za sexuální zneužívání</i>
<i>v detenčním centru.</i>

1443
01:44:49,875 --> 01:44:52,833
<i>Je tu s námi mluvčí iniciativy</i>
<i>„Stop detenčním centrům“,</i>

1444
01:44:52,916 --> 01:44:54,125
<i>Fàtima Jamedová.</i>

1445
01:44:54,208 --> 01:44:56,750
<i>Co říkáte rozhodnutí Nejvyššího soudu?</i>

1446
01:44:57,250 --> 01:45:00,083
<i>Je to ostuda,</i>
<i>jako vše v detenčních centrech.</i>

1447
01:45:00,166 --> 01:45:03,375
<i>Zadržení jsou ubiti</i>
<i>a vydává se to za sebevraždu,</i>

1448
01:45:03,458 --> 01:45:05,041
<i>umírají kvůli zanedbané péči.</i>

1449
01:45:05,125 --> 01:45:08,333
<i>A jak vidíme,</i>
<i>to vše s naprostou beztrestností.</i>

1450
01:45:08,416 --> 01:45:11,708
<i>Inspektor Oriol Cadenas</i>
<i>má před sebou ještě soud</i>

1451
01:45:11,791 --> 01:45:14,541
<i>za pokus o vraždu právníka Fernanda Vily.</i>

1452
01:45:14,625 --> 01:45:17,000
<i>Podle prokurátora má alibi,</i>

1453
01:45:17,083 --> 01:45:19,916
<i>protože v době činu byl v policejní vazbě.</i>

1454
01:45:20,000 --> 01:45:23,333
<i>- Tento soud bude další fraška.</i>
<i>- A co budete dělat?</i>

1455
01:45:34,250 --> 01:45:37,083
Nikdo není ilegální!

1456
01:45:51,125 --> 01:45:54,416
Žádný člověk není ilegální!

1457
01:45:54,500 --> 01:45:57,500
Žádný člověk není ilegální!

1458
01:46:04,375 --> 01:46:07,541
Ať to všichni vidí, že tady ničí lidi.

1459
01:46:07,625 --> 01:46:10,833
Ať to všichni vidí, že tady ničí lidi.

1460
01:46:24,458 --> 01:46:27,125
Žádná žena není ilegální!

1461
01:47:20,791 --> 01:47:23,708
Od roku 2002
v detenčních centrech zemřelo 14 lidí.

1462
01:47:23,791 --> 01:47:26,458
Pět z nich údajně spáchalo sebevraždu.

1463
01:47:26,541 --> 01:47:29,083
Čtyři nedostali lékařskou pomoc.

1464
01:47:29,166 --> 01:47:32,125
Jeden zemřel během letu
pod dohledem policie.

1465
01:47:32,208 --> 01:47:36,166
Příčina smrti ostatních čtyř
zůstává neobjasněna.

1466
01:47:37,583 --> 01:47:39,708
Během výroby tohoto filmu

1467
01:47:39,791 --> 01:47:42,166
ve vazbě ve Valencii zemřel
Marouane Abouobaida.

1468
01:47:42,250 --> 01:47:44,333
Oficiální příčina smrti: sebevražda.

1469
01:47:44,416 --> 01:47:46,625
Bylo mu 23 let.

1470
01:47:48,416 --> 01:47:50,791
Ve Španělsku stále je
sedm detenčních center.

1471
01:47:50,875 --> 01:47:53,541
V Evropě je jich 254.

1472
01:47:59,083 --> 01:48:01,250
Celkem mě deportovali třikrát.

1473
01:48:01,333 --> 01:48:03,500
{\an8}Posledně jsem řekl policii…

1474
01:48:03,583 --> 01:48:05,916
{\an8}ODBORY BARCELONSKÝCH POULIČNÍCH PRODAVAČŮ

1475
01:48:06,000 --> 01:48:09,750
{\an8}…že dostat se sem
je pro mě samozřejmé jako pít vodu.

1476
01:48:10,250 --> 01:48:11,583
Byl jsem tak…

1477
01:48:13,208 --> 01:48:16,500
tak naštvaný kvůli těm deportacím.

1478
01:48:16,583 --> 01:48:21,041
Nakonec jsem jim řekl, že nemá smysl

1479
01:48:21,125 --> 01:48:23,958
deportovat mě do Senegalu,
když se hned zas vrátím.

1480
01:48:26,083 --> 01:48:27,666
Jsem velmi vytrvalý.

1481
01:48:28,666 --> 01:48:33,375
{\an8}Rozhodla jsem se opustit domov…

1482
01:48:33,458 --> 01:48:35,208
{\an8}STATISTKA VE FILMU

1483
01:48:35,291 --> 01:48:36,625
{\an8}…kvůli hladu.

1484
01:48:36,708 --> 01:48:37,875
Hladověli jsme.

1485
01:48:37,958 --> 01:48:40,208
Vypravit se do Evropy je snadné,

1486
01:48:40,291 --> 01:48:42,000
ale musíte…

1487
01:48:42,916 --> 01:48:45,416
projít přes Maroko.

1488
01:48:45,500 --> 01:48:47,833
Dostat se až sem

1489
01:48:47,916 --> 01:48:50,458
je těžké, ale díkybohu jsem tu.

1490
01:48:51,416 --> 01:48:53,500
{\an8}Odešel ze své země v roce 2003.

1491
01:48:53,583 --> 01:48:55,333
{\an8}JEJÍ OTEC PŘIPLUL DO ZEMĚ VE ČLUNU

1492
01:48:55,416 --> 01:48:59,833
{\an8}Nejdřív šel do Senegalu, pak do Mali

1493
01:48:59,916 --> 01:49:04,375
a z Mali jel autem do Alžírska.

1494
01:49:04,458 --> 01:49:07,625
Když dorazili na marockou hranici,

1495
01:49:07,708 --> 01:49:10,583
byli tam převaděči.

1496
01:49:10,666 --> 01:49:15,375
Hodili na ně plachtu,
aby vypadali jako zvířata.

1497
01:49:15,458 --> 01:49:17,000
Když jsem byl tady,

1498
01:49:18,041 --> 01:49:21,666
vrátil jsem se k pouličnímu prodeji
a příští den mě zatkli

1499
01:49:21,750 --> 01:49:23,333
{\an8}a zase poslali do vazby.

1500
01:49:23,416 --> 01:49:24,916
{\an8}Tentokrát mě nevyhostili.

1501
01:49:25,000 --> 01:49:26,791
{\an8}ZA 10 LET EU VYHOSTILA 60 135 LIDÍ.

1502
01:49:26,875 --> 01:49:27,958
{\an8}- Proč?
- Pustili mě.

1503
01:49:28,041 --> 01:49:29,416
{\an8}- Proč?
- Netuším.

1504
01:49:29,500 --> 01:49:31,541
{\an8}EU DALA ŠPANĚLSKU
NA DEPORTACE 801 MIL. EUR

1505
01:49:31,625 --> 01:49:32,625
{\an8}Nedává to smysl.

1506
01:49:32,708 --> 01:49:35,375
{\an8}Nic z toho nedává smysl.

1507
01:49:36,416 --> 01:49:42,750
Poslali mě do detenčního centra
cestou z Barcelony do Madridu.

1508
01:49:42,833 --> 01:49:48,083
Měnila jsem si jízdenku
na autobusovém nádraží v Madridu

1509
01:49:48,166 --> 01:49:50,625
a zastavili mě dva policisti v civilu.

1510
01:49:50,708 --> 01:49:52,375
„Půjdete s námi.“ „Proč?“

1511
01:49:52,458 --> 01:49:54,375
„Půjdete s námi.“ „Co jsem udělala?“

1512
01:49:54,458 --> 01:49:57,166
„Nemáte dokumenty.“

1513
01:49:57,250 --> 01:50:00,541
Povídám: „Nejsem sama. Mám malou dceru.

1514
01:50:00,625 --> 01:50:02,041
Není Španělka.

1515
01:50:02,541 --> 01:50:05,625
Rodiče nejsou Španělé,
takže ona také není Španělka.“

1516
01:50:05,708 --> 01:50:08,333
- Ale narodila se tu.
- Sice se tu narodila…

1517
01:50:08,833 --> 01:50:11,125
- Bála jste se, že vás deportují?
- Velmi.

1518
01:50:11,916 --> 01:50:15,916
Moc jsem se bála,
protože dcera by zůstala tady.

1519
01:50:26,583 --> 01:50:30,000
Kdyby mě deportovali a ona zůstala,
neměla by tu nikoho.

1520
01:50:30,083 --> 01:50:32,125
{\an8}V ZEMI JE 12 303 MLADISTVÝCH IMIGRANTŮ

1521
01:50:32,208 --> 01:50:34,083
{\an8}Nikoho tu neznala.

1522
01:50:34,166 --> 01:50:38,458
{\an8}Příběh mé dcery by vyšel naprázdno

1523
01:50:39,500 --> 01:50:42,875
{\an8}a já bych byla zpátky
ve své zemi, ztroskotaná.

1524
01:50:45,000 --> 01:50:47,875
- Kolikrát jste byl v detenčním centru?
- Pětkrát.

1525
01:50:47,958 --> 01:50:50,125
Je to život plný násilí.

1526
01:50:51,083 --> 01:50:53,083
Psychologického, fyzického…

1527
01:50:53,166 --> 01:50:56,833
Když jste tam, musíte být připraven

1528
01:50:56,916 --> 01:50:59,916
všechno to přetrpět.

1529
01:51:00,416 --> 01:51:06,916
Přijmout všechny xenofobní
a rasistické poznámky.

1530
01:51:07,416 --> 01:51:10,958
Nejhorší je dostat se na samotku.

1531
01:51:11,458 --> 01:51:17,208
Tam vás mohou bít
a nechat bez styku s ostatními.

1532
01:51:17,708 --> 01:51:19,666
Nevíte, co vás čeká.

1533
01:51:19,750 --> 01:51:22,000
{\an8}LONI BYLO
V DETENČNÍCH CENTRECH 6 473 LIDÍ.

1534
01:51:22,083 --> 01:51:27,708
{\an8}To je nejtěžší.
Když nevíte, co bude zítra.

1535
01:51:29,500 --> 01:51:32,416
Člun má kapacitu 35 lidí.

1536
01:51:32,500 --> 01:51:36,041
Do takového člunu posadí

1537
01:51:36,125 --> 01:51:39,583
120 až 150 lidí.

1538
01:51:39,666 --> 01:51:45,541
Ve tři nebo ve čtyři ráno
je zpozorovala loď Open Arms.

1539
01:51:45,625 --> 01:51:50,000
Řekli jim, ať zastaví, a zachránili je.

1540
01:51:50,083 --> 01:51:52,166
{\an8}OPEN ARMS ZACHRÁNILI PŘES 60 000 LIDÍ.

1541
01:51:52,250 --> 01:51:54,583
{\an8}Nebýt Open Arms, zemřeli by na moři.

1542
01:51:54,666 --> 01:51:56,000
{\an8}Ano.

1543
01:51:56,083 --> 01:52:01,750
Hledal jsem práci
a narazil na pouliční prodejce.

1544
01:52:01,833 --> 01:52:06,958
Pomohli mi a ukázali, jak na to.

1545
01:52:07,041 --> 01:52:12,041
To je nejdůstojnější,
co člověk bez dokladů může dělat.

1546
01:52:12,541 --> 01:52:14,125
Kdyby toho nebylo,

1547
01:52:14,208 --> 01:52:17,666
prodával by drogy, kradl nebo žebral.

1548
01:52:17,750 --> 01:52:19,000
{\an8}Pro nás je to…

1549
01:52:19,083 --> 01:52:20,875
{\an8}ODBORY PRODEJCŮ MAJÍ 400 ČLENŮ

1550
01:52:20,958 --> 01:52:21,833
{\an8}Není to důstojné.

1551
01:52:21,916 --> 01:52:24,166
{\an8}Každý, kdo sem právě přijel…

1552
01:52:24,250 --> 01:52:26,500
{\an8}VYTVOŘILI ODĚVNÍ ZNAČKU „TOP MANTA“.

1553
01:52:26,583 --> 01:52:29,750
{\an8}…od nás dostane deku
jako znamení důstojnosti.

1554
01:52:29,833 --> 01:52:33,708
I když už neprodávám,

1555
01:52:33,791 --> 01:52:36,375
moje deka je pro mě pořád svatá.

1556
01:52:36,458 --> 01:52:39,458
Mám ji ve skříni.

1557
01:52:40,541 --> 01:52:44,791
- Kolik je vaší dceři?
- Příští měsíc jí bude 23.

1558
01:52:44,875 --> 01:52:48,541
Hraje profesionálně basketbal
a byla ve španělské reprezentaci.

1559
01:52:49,041 --> 01:52:51,125
{\an8}Opravdu? Hrála za Španělsko?

1560
01:52:51,625 --> 01:52:52,541
{\an8}To je úžasné.

1561
01:52:52,625 --> 01:52:54,708
{\an8}JEJÍ DCERA VYHRÁLA MISTROVSTVÍ.

1562
01:52:54,791 --> 01:52:56,750
{\an8}Nyní studuje v USA na Floridě.

1563
01:52:57,791 --> 01:52:59,375
Studuje…

1564
01:53:00,208 --> 01:53:02,458
- To jsou zvraty.
- Ano.

1565
01:53:02,541 --> 01:53:07,166
Nemohla se stát Španělkou,
když si nevezmu Španěla.

1566
01:53:07,250 --> 01:53:11,250
Měla jsem štěstí.
Potkala jsem skvělého muže,

1567
01:53:12,416 --> 01:53:16,416
který mi ve všem pomáhal

1568
01:53:16,500 --> 01:53:18,958
a pak řekl: „Jdeme do toho.“

1569
01:53:19,541 --> 01:53:21,708
Když vypukla pandemie,

1570
01:53:22,916 --> 01:53:25,666
chtěli jsme ukázat,

1571
01:53:26,500 --> 01:53:30,291
že se chceme podílet na rozvoji této země.

1572
01:53:30,791 --> 01:53:32,583
Tato příležitost,

1573
01:53:33,083 --> 01:53:36,125
i když je krize a smutné časy,

1574
01:53:36,208 --> 01:53:41,208
je pro nás šancí ukázat naši lásku tím,

1575
01:53:41,291 --> 01:53:43,625
že pomůžeme zdravotnictví této země.

1576
01:53:44,125 --> 01:53:47,625
{\an8}Vyrábíme masky,
pláště a chirurgické čepice,

1577
01:53:47,708 --> 01:53:49,500
{\an8}abychom pomohli lidem…

1578
01:53:49,583 --> 01:53:51,750
{\an8}BĚHEM PANDEMIE VĚNOVALI LÉKAŘSKÉ VYBAVENÍ.

1579
01:53:51,833 --> 01:53:56,041
{\an8}…kteří si nemohou koupit roušku v lékárně.

1580
01:53:56,125 --> 01:54:00,291
Tím vším bojujeme proti rasismu,

1581
01:54:00,375 --> 01:54:05,458
protože tím měníme,
jak se na nás lidé dívají.

1582
01:54:05,958 --> 01:54:08,833
Představy, že jsme přišli krást,
nechceme pracovat,

1583
01:54:08,916 --> 01:54:12,916
žijeme na ulici a bereme lidem práci.

1584
01:54:13,000 --> 01:54:14,958
Všechno, co jsme udělali,

1585
01:54:18,000 --> 01:54:20,375
pomůže tyto hlasy umlčet.

1586
01:58:30,750 --> 01:58:35,750
Překlad titulků: Vít Bezdíček



