1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,000 --> 00:00:29,125
Ik weet een grap.

4
00:00:29,958 --> 00:00:31,208
Een goeie.

5
00:00:31,291 --> 00:00:35,833
Weet je waarom een hond
zijn poot optilt als hij plast?

6
00:00:36,500 --> 00:00:37,333
Nee.

7
00:00:37,416 --> 00:00:39,541
Zo wordt zijn <i>djellaba</i> niet nat.

8
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Wat deed je in Raqqa?

9
00:00:45,166 --> 00:00:46,583
Ik was acteur.

10
00:00:46,666 --> 00:00:48,250
En ISIS dan?

11
00:00:48,333 --> 00:00:50,208
Dat vonden ze vast niet leuk.

12
00:00:50,291 --> 00:00:53,875
Ze zeiden dat als ik ermee doorging…

13
00:00:54,541 --> 00:00:56,208
…ze me zouden doden.

14
00:00:56,291 --> 00:00:59,708
Je moet me je paspoort
en je adresbewijs brengen.

15
00:00:59,791 --> 00:01:01,083
Ik woon op straat.

16
00:01:01,166 --> 00:01:03,208
Heb je een vriend? Gebruik zijn adres.

17
00:01:03,291 --> 00:01:05,083
De meesten zijn op zee gestorven.

18
00:01:05,166 --> 00:01:08,500
De enige mensen die ik ken,
leven ook op straat.

19
00:01:08,583 --> 00:01:12,208
Denkt u
dat we mijn zoon ook kunnen legaliseren?

20
00:01:12,291 --> 00:01:14,916
Waar woont hij?
-Bij zijn oma in Bogotá.

21
00:01:15,000 --> 00:01:17,833
Woont hij bij zijn oma?
-Ja, en bij mijn zus.

22
00:01:17,916 --> 00:01:20,083
Wil je je zoon en je zus meenemen?

23
00:01:20,166 --> 00:01:21,083
Ja.

24
00:01:21,166 --> 00:01:23,250
Hoe heet je zus?
-Elena Pérez.

25
00:01:23,333 --> 00:01:27,291
En kunt u mijn vriend
ook op de lijst zetten?

26
00:01:27,375 --> 00:01:29,916
Is hij de vader van je kind?
-Nee…

27
00:01:30,000 --> 00:01:31,125
Nee.

28
00:01:32,041 --> 00:01:33,458
Hoe heet de vader?

29
00:01:34,500 --> 00:01:35,833
Ik weet het niet.

30
00:01:39,208 --> 00:01:42,583
Ik had eens ruzie met een man in de metro.

31
00:01:42,666 --> 00:01:44,458
Het was erg.
-Wat gebeurde er?

32
00:01:44,541 --> 00:01:46,583
De trein schokte…

33
00:01:46,666 --> 00:01:51,166
…en ik botste per ongeluk
hard tegen een man aan.

34
00:01:51,250 --> 00:01:56,125
Hij werd heel boos
en hij zei dat ik een terrorist was…

35
00:01:56,208 --> 00:01:58,458
…dat ik hem zijn eigen land uit gooide.

36
00:01:58,541 --> 00:02:00,500
Hij drukte op het alarm
en de metro stopte.

37
00:02:00,583 --> 00:02:02,791
U zegt dat de politie u steeds arresteert?

38
00:02:02,875 --> 00:02:07,250
Ja, wanneer ze me aanhouden,
vragen ze om mijn verblijfsvergunning.

39
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
Ze zeggen dat ik het niet ben
en nemen me mee.

40
00:02:09,958 --> 00:02:12,166
Komla, dat komt omdat…

41
00:02:12,958 --> 00:02:14,416
…je je gezicht niet ziet.

42
00:02:14,500 --> 00:02:16,708
Je moet een andere foto laten maken.

43
00:02:16,791 --> 00:02:20,708
Maar ga niet naar een fotohokje,
anders gebeurt er weer hetzelfde.

44
00:02:20,791 --> 00:02:22,250
Wat kan ik voor je doen?

45
00:02:22,333 --> 00:02:26,708
Ik heb een kopie nodig van het document
dat ik vorige keer van u kreeg.

46
00:02:26,791 --> 00:02:27,833
Ben je het verloren?

47
00:02:27,916 --> 00:02:29,000
Nee.

48
00:02:29,791 --> 00:02:32,875
Ik heb het bij mijn tante laten liggen.

49
00:02:32,958 --> 00:02:34,125
Haal het dan op.

50
00:02:35,250 --> 00:02:37,416
Eigenlijk…

51
00:02:38,625 --> 00:02:39,708
…ben ik het verloren.

52
00:02:41,041 --> 00:02:45,541
Dat is het belangrijkste document
dat je hebt.

53
00:02:45,625 --> 00:02:46,666
Hoe kan dat?

54
00:02:46,750 --> 00:02:48,791
Ik kan niks doen, Elton.

55
00:02:48,875 --> 00:02:50,500
Zonder die twee dingen…

56
00:02:50,583 --> 00:02:52,041
…kan ik niks beginnen.

57
00:02:55,208 --> 00:02:56,416
In elk geval bedankt.

58
00:03:03,041 --> 00:03:04,041
Kom eens terug.

59
00:03:07,250 --> 00:03:08,791
Breng me je paspoort maar.

60
00:03:09,791 --> 00:03:11,416
En het adresbewijs?

61
00:03:11,500 --> 00:03:13,166
Ik vul mijn adres in.

62
00:03:13,250 --> 00:03:14,458
Maar gedraag je…

63
00:03:14,541 --> 00:03:16,833
…want als je iets doet, komen ze bij mij.

64
00:03:19,833 --> 00:03:20,958
Goed.

65
00:03:22,375 --> 00:03:23,458
Dank u.

66
00:03:23,541 --> 00:03:24,708
Heel erg bedankt.
-Goed.

67
00:03:24,791 --> 00:03:26,041
Nou…

68
00:03:27,250 --> 00:03:28,333
Ik ben 't niet kwijt.

69
00:03:28,416 --> 00:03:32,833
Ik heb het uitgeleend aan een vriend
die het harder nodig had dan ik.

70
00:03:32,916 --> 00:03:34,166
Je hebt het verkocht.

71
00:03:36,375 --> 00:03:37,500
Je hebt het verkocht.

72
00:03:40,291 --> 00:03:43,500
Als de politie je pakt
zonder dat document…

73
00:03:44,416 --> 00:03:47,166
…ga je naar het CIE-detentiecentrum,
zetten ze je uit…

74
00:03:47,250 --> 00:03:49,916
…en moet je
je vrouw en kinderen achterlaten.

75
00:03:51,291 --> 00:03:55,166
Kan ik alstublieft een nieuwe krijgen?

76
00:04:00,916 --> 00:04:02,541
Volgende.

77
00:04:03,208 --> 00:04:04,375
Hallo.

78
00:04:04,458 --> 00:04:07,125
M Fernando Vila?
-Ja.

79
00:04:07,208 --> 00:04:09,500
Maria González, aangenaam.
-Hallo, Maria.

80
00:04:09,583 --> 00:04:13,666
Mijn visum is laatst verlopen
en ik heb besloten te blijven.

81
00:04:13,750 --> 00:04:17,666
Alle mannen van mijn familie
zijn naar de VS gegaan.

82
00:04:17,750 --> 00:04:22,291
Sommigen staken de rivier over,
anderen gingen per trein, met La Bestia.

83
00:04:22,375 --> 00:04:26,000
En nu is het erger geworden.
Met Trump, de muur…

84
00:04:26,083 --> 00:04:28,458
Ja, ze willen ons niet, cru gezegd.

85
00:04:28,541 --> 00:04:31,458
Tachtig mensen in een boot
voor 15 personen?

86
00:04:31,541 --> 00:04:34,333
De andere boot zonk.

87
00:04:34,416 --> 00:04:37,500
Met vrouwen en kinderen.
-Allemaal.

88
00:04:37,583 --> 00:04:41,000
Toen die van ons kapotging,
had ik een kind in mijn armen.

89
00:04:41,083 --> 00:04:43,958
We zouden verdrinken, ik kan niet zwemmen.
-Ja.

90
00:04:44,875 --> 00:04:48,333
Ik zei tegen de vrouw…
-De moeder?

91
00:04:48,416 --> 00:04:51,208
Ik wil niet doodgaan met je kind.
-Gaf je hem terug?

92
00:04:51,291 --> 00:04:52,958
Ik wilde alleen doodgaan.

93
00:04:53,833 --> 00:04:54,750
Ja.

94
00:04:54,833 --> 00:04:56,458
Het was vreselijk.

95
00:04:56,541 --> 00:05:00,625
De mensen in het treinstel
bemoeiden zich ermee…

96
00:05:00,708 --> 00:05:07,291
…en zeiden tegen de conducteurs
dat de man zich agressief gedroeg.

97
00:05:07,375 --> 00:05:10,625
Er waren tenminste mensen
die zich er wat van aantrokken.

98
00:05:10,708 --> 00:05:13,916
Meestal zijn mensen bang
om erbij betrokken te raken.

99
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Dat is waar.

100
00:05:16,416 --> 00:05:19,083
Daarom bemoeien mensen zich er niet mee.

101
00:05:19,166 --> 00:05:20,416
Ze zijn bang.

102
00:05:22,791 --> 00:05:25,708
<i>Criminelen.</i>
<i>-Nee, ze hebben geen misdaden begaan.</i>

103
00:05:25,791 --> 00:05:29,041
<i>Als ze niet legaal zijn, zijn ze illegaal,</i>
<i>dus crimineel.</i>

104
00:05:29,125 --> 00:05:30,666
{\an8}<i>Om illegalen te vergelijken…</i>

105
00:05:30,750 --> 00:05:31,750
{\an8}WOORDVOERDER 'STOP CIE'S'

106
00:05:31,833 --> 00:05:33,708
{\an8}<i>…met criminelen is ridicuul.</i>

107
00:05:33,791 --> 00:05:36,083
<i>Jouw weldoenersbenadering is ridicuul.</i>

108
00:05:36,166 --> 00:05:38,083
<i>Ik heb genoeg van je betoog.</i>

109
00:05:38,166 --> 00:05:40,416
<i>Die mensen krijgen geld van ons land.</i>

110
00:05:40,500 --> 00:05:42,875
{\an8}<i>Mijn partij vecht</i>
<i>voor aloude familierechten.</i>

111
00:05:42,958 --> 00:05:44,416
{\an8}SECRETARIS 'PLATFORM 4 EUROPE'

112
00:05:44,500 --> 00:05:45,833
<i>Het is haatzaaien.</i>

113
00:05:45,916 --> 00:05:47,250
<i>Mr Ortega, wacht even.</i>

114
00:05:47,333 --> 00:05:51,291
<i>We willen mensen die goeddoen,</i>
<i>voor zaken vechten, voor humaniteit…</i>

115
00:05:51,375 --> 00:05:53,041
<i>…voor mensen die sterven op zee.</i>

116
00:05:53,125 --> 00:05:54,625
<i>Die mensen hebben we nodig.</i>

117
00:05:54,708 --> 00:05:56,208
<i>Kijk naar dit T-shirt…</i>

118
00:05:56,291 --> 00:05:59,083
<i>Mijn T-shirt?</i>
<i>Ja, het is om naar te kijken.</i>

119
00:05:59,166 --> 00:06:01,750
Als ze de verkiezingen winnen,
zit je zonder werk.

120
00:06:01,833 --> 00:06:04,375
En sta jij in de keuken
borden af te wassen.

121
00:06:04,458 --> 00:06:07,166
Nee, ik ga de straat op om te protesteren.

122
00:06:07,250 --> 00:06:09,333
Zie je mij al met een spandoek?

123
00:06:11,583 --> 00:06:14,541
Haar naam is Zita Krasniqi,
een Kosovaarse hoer.

124
00:06:14,625 --> 00:06:16,833
Ze wil trouwen en de prostitutie uit.

125
00:06:18,083 --> 00:06:20,833
Een rechtszaak bepaalt
of ze in het CIE komt.

126
00:06:20,916 --> 00:06:23,666
Carla, het CIE is niet mijn terrein.

127
00:06:24,833 --> 00:06:26,583
Kom, je zult het goed doen.

128
00:06:27,958 --> 00:06:28,833
Hé…

129
00:06:29,583 --> 00:06:32,916
Wat raar dat jouw firma
je de zaak van een prostituee geeft.

130
00:06:34,541 --> 00:06:37,000
Nee, haar vriend heeft veel geld betaald.

131
00:06:40,125 --> 00:06:44,041
Soms denk ik dat paddlebal het enige is
dat we gemeen hebben.

132
00:06:44,125 --> 00:06:46,083
Dat hebben we lang niet gespeeld.

133
00:06:46,791 --> 00:06:48,333
Ik heb het zo druk gehad.

134
00:06:48,416 --> 00:06:50,166
Ja. Hoe is het met je vrouw?

135
00:06:50,250 --> 00:06:51,875
Ze vecht tegen de ziekte…

136
00:06:53,041 --> 00:06:56,333
…en hopelijk slaat
de nieuwe behandeling goed aan.

137
00:06:57,000 --> 00:06:58,333
Succes daarmee.

138
00:06:58,416 --> 00:06:59,958
Doe haar de groeten van me.

139
00:07:00,750 --> 00:07:01,750
Dat zal ik doen.

140
00:07:02,666 --> 00:07:08,041
Als ik terug ben, zie ik je
op de paddleballbaan, goed?

141
00:07:08,125 --> 00:07:09,125
Afgesproken.

142
00:07:14,166 --> 00:07:15,958
Geloof je in het lot?

143
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
Zoals een boek dat al geschreven is?
-Ja.

144
00:07:18,875 --> 00:07:21,791
Geen idee,
hopelijk is het mijne een bestseller.

145
00:07:22,833 --> 00:07:24,500
Dag, schat.
-Dag.

146
00:07:38,875 --> 00:07:41,541
<i>Hoi, Zita.</i>
<i>Ik ben Fernando Vila, je advocaat.</i>

147
00:07:41,625 --> 00:07:42,958
Nee, Carla moet komen.

148
00:07:43,041 --> 00:07:44,583
Nee, ik vervang Carla.

149
00:07:44,666 --> 00:07:46,666
Carla moet komen.

150
00:07:46,750 --> 00:07:48,458
Spreek je Engels?
-Nee.

151
00:07:48,541 --> 00:07:49,791
Spreek je Spaans?

152
00:07:49,875 --> 00:07:50,833
Een beetje.

153
00:07:50,916 --> 00:07:52,000
Een beetje.

154
00:07:52,083 --> 00:07:55,875
Er komt een rechtszaak
en ik probeer je uitzetting te voorkomen.

155
00:07:55,958 --> 00:07:57,208
Wil je me deporteren?

156
00:07:57,291 --> 00:07:58,166
Mij uitzetten?

157
00:07:58,250 --> 00:07:59,750
Ze zetten je niet uit.

158
00:08:02,125 --> 00:08:04,958
Ik kan niet terug.

159
00:08:05,041 --> 00:08:05,916
Ja?

160
00:08:06,000 --> 00:08:08,583
Mijn familie vermoordt me…

161
00:08:10,041 --> 00:08:10,916
Ik hoer.

162
00:08:11,958 --> 00:08:14,083
Ik mag niet zeggen dat je een hoer bent.

163
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
Hoer, nee.

164
00:08:15,458 --> 00:08:16,458
Hoer, nee.

165
00:08:17,291 --> 00:08:20,625
Geen zorgen, ik bedenk wel iets.

166
00:08:20,708 --> 00:08:23,500
Iets anders.
-Ja, iets anders.

167
00:08:25,708 --> 00:08:29,083
Rustig maar. Heb vertrouwen in me.

168
00:08:41,125 --> 00:08:42,875
Fernando.
-Hoe is het met u?

169
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
Rosa, goedemiddag.
-Goedemiddag.

170
00:08:44,708 --> 00:08:47,291
De chemotherapie en de radiotherapie…

171
00:08:47,375 --> 00:08:50,750
…na de operatie hebben niet
het gehoopte resultaat opgeleverd.

172
00:08:51,666 --> 00:08:54,666
De tumor is gegroeid
en is agressiever geworden.

173
00:08:55,375 --> 00:08:56,375
Het spijt me.

174
00:08:56,458 --> 00:08:58,208
Is er een alternatief?

175
00:08:58,291 --> 00:09:01,291
Ja, we kunnen terug naar chemotherapie…

176
00:09:01,375 --> 00:09:05,958
…met nieuwe medicijnen en immunotherapie
met intensievere radiotherapie.

177
00:09:06,041 --> 00:09:07,666
Wanneer kunnen we beginnen?

178
00:09:07,750 --> 00:09:09,291
Hoe eerder, hoe beter.

179
00:09:09,375 --> 00:09:11,500
Wat is de kans op succes?

180
00:09:11,583 --> 00:09:12,625
Die is klein.

181
00:09:13,458 --> 00:09:15,708
Vijftien, twintig procent.

182
00:09:16,375 --> 00:09:19,083
We kunnen u slechts
wat maanden extra geven.

183
00:09:20,708 --> 00:09:22,875
Ik waardeer uw eerlijkheid, dokter.

184
00:09:42,083 --> 00:09:43,458
Wacht hier even op me.

185
00:09:43,541 --> 00:09:44,916
Dan haal ik de auto.

186
00:09:45,000 --> 00:09:46,416
Nee, ik loop liever.

187
00:09:46,500 --> 00:09:47,958
Zeker weten?
-Ja.

188
00:09:48,750 --> 00:09:50,541
Ik wil wat frisse lucht.

189
00:09:51,416 --> 00:09:55,416
We kunnen in de auto praten
over wat we gaan doen.

190
00:09:56,500 --> 00:09:58,916
Je praat alsof dit ons beiden overkomt.

191
00:09:59,000 --> 00:10:00,583
Ik ben degene met kanker.

192
00:10:01,833 --> 00:10:03,125
Ik zie je thuis.

193
00:10:12,208 --> 00:10:13,208
Het spijt me.

194
00:10:14,833 --> 00:10:16,666
Je hoeft je niet te verontschuldigen.

195
00:10:29,166 --> 00:10:30,333
<i>De zaak Zita Krasniqi.</i>

196
00:10:31,083 --> 00:10:32,750
De OvJ krijgt het woord.

197
00:10:34,000 --> 00:10:35,166
Dank u, Edelachtbare.

198
00:10:35,250 --> 00:10:38,250
De verdachte is illegaal in het land.

199
00:10:38,333 --> 00:10:40,583
Ze heeft geen verblijfsvergunning…

200
00:10:40,666 --> 00:10:42,916
…noch heeft ze getracht
haar situatie te regelen.

201
00:10:43,000 --> 00:10:45,291
Ze heeft geen bestaansmiddelen…

202
00:10:45,375 --> 00:10:48,208
…geen bekend adres
en ze spreekt de taal niet.

203
00:10:48,291 --> 00:10:49,666
Het lijkt daarom evident…

204
00:10:49,750 --> 00:10:52,250
…dat als ze niet wordt toegelaten
tot een CIE…

205
00:10:52,333 --> 00:10:55,583
Politie, hij arresteerde me.
-…een vluchtrisico bestaat.

206
00:10:55,666 --> 00:10:59,083
Daarom verzoekt de OvJ haar toelating…

207
00:10:59,166 --> 00:11:03,083
…om er zeker van te zijn
dat de uitwijzing naar haar vaderland…

208
00:11:03,166 --> 00:11:05,000
…kan worden uitgevoerd.

209
00:11:06,166 --> 00:11:08,000
De advocaat van de verdediging.

210
00:11:08,083 --> 00:11:10,875
Mijn cliënt is Kosovaarse.

211
00:11:11,666 --> 00:11:14,166
Spanje erkent Kosovo niet als een staat…

212
00:11:14,250 --> 00:11:15,916
…dus gaat ze naar Servië.

213
00:11:16,000 --> 00:11:19,375
Servië weigert haar,
want ze haten zigeuners uit Kosovo.

214
00:11:19,458 --> 00:11:21,666
Dan sturen ze haar naar Macedonië…

215
00:11:21,750 --> 00:11:23,125
…waar ze ook wordt geweigerd.

216
00:11:23,958 --> 00:11:27,833
Daarna naar Kroatië,
enzovoorts, <i>ad infinitum.</i>

217
00:11:27,916 --> 00:11:32,125
Mijn voorstel is om dit kafkaëske gesol
met mijn cliënt te stoppen…

218
00:11:32,208 --> 00:11:33,541
…en haar vrij te laten.

219
00:11:34,291 --> 00:11:36,625
Dan maak ik haar papieren in orde.

220
00:11:37,958 --> 00:11:39,750
Bedankt, Edelachtbare.

221
00:11:43,208 --> 00:11:45,666
Met het oog op de verklaringen
van partijen…

222
00:11:45,750 --> 00:11:50,333
…beveel ik de toelating van
Zita Krasniqi tot een detentiecentrum…

223
00:11:50,416 --> 00:11:53,458
…totdat een beslissing is genomen
over haar uitzetting.

224
00:11:54,041 --> 00:11:55,125
De zitting is beëindigd.

225
00:11:55,208 --> 00:11:56,666
Ze houden je daar 60 dagen.

226
00:11:56,750 --> 00:11:59,250
60 dagen?
-Rustig, ze kunnen je niet uitzetten.

227
00:11:59,333 --> 00:12:01,791
Je handen.
-Doe rustig met haar.

228
00:12:01,875 --> 00:12:03,541
Ze vermoorden me.

229
00:12:10,875 --> 00:12:11,833
Hallo.

230
00:12:12,583 --> 00:12:13,708
Neem me niet kwalijk.

231
00:12:14,541 --> 00:12:16,041
Mag ik u wat vragen?

232
00:12:16,125 --> 00:12:17,125
Momentje.

233
00:12:17,916 --> 00:12:20,125
Hebt u mijn cliënt gearresteerd?

234
00:12:20,208 --> 00:12:21,125
Ja.

235
00:12:21,208 --> 00:12:23,083
Waarom was u bij de hoorzitting?

236
00:12:23,166 --> 00:12:24,208
Routine.

237
00:12:24,291 --> 00:12:25,583
Routine?

238
00:12:25,666 --> 00:12:28,125
Agenten komen nooit naar uitzettingszaken.

239
00:12:28,208 --> 00:12:29,708
Dit is een speciale zaak.

240
00:12:30,416 --> 00:12:31,583
Het was toch routine?

241
00:12:31,666 --> 00:12:33,500
Is het een speciale zaak of routine?

242
00:12:33,583 --> 00:12:35,916
Het maakt deel uit van een onderzoek.

243
00:12:36,000 --> 00:12:38,333
Wordt ze ergens van beschuldigd?

244
00:12:38,416 --> 00:12:40,541
Die informatie kan ik niet geven.

245
00:12:40,625 --> 00:12:44,208
Ik ben verbijsterd…
-Ik heb veel werk te doen, dank u.

246
00:12:55,500 --> 00:12:59,291
IMMIGRATIEDETENTIECENTRUM (CIE)

247
00:12:59,375 --> 00:13:01,750
POLITIE

248
00:13:23,375 --> 00:13:24,416
Oorbellen.

249
00:13:26,500 --> 00:13:27,833
Ketting.

250
00:13:30,666 --> 00:13:31,833
Armbanden.

251
00:13:34,291 --> 00:13:35,125
Alsjeblieft.

252
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
Geef me de tas.
-Nee.

253
00:13:36,583 --> 00:13:38,583
Geef hier, bitch.
-Nee, alstublieft.

254
00:13:38,666 --> 00:13:41,166
Geef hier die tas.

255
00:13:42,875 --> 00:13:44,125
Blijf af.

256
00:13:44,208 --> 00:13:46,291
Kop dicht.
-Nee, alstublieft.

257
00:13:46,375 --> 00:13:47,791
Eens kijken…

258
00:13:47,875 --> 00:13:50,708
Luister naar me. Dat is mijn leven.
Alles wat ik heb.

259
00:13:50,791 --> 00:13:51,875
Wat is dit voor troep?

260
00:14:03,958 --> 00:14:05,291
Naar binnen.

261
00:14:21,291 --> 00:14:22,625
Ga weg.

262
00:14:24,750 --> 00:14:25,833
Wegwezen.

263
00:15:07,583 --> 00:15:09,333
Lang geleden dat je gekookt hebt.

264
00:15:09,416 --> 00:15:12,291
Weet je nog
dat ik oma's recept niet kon vinden?

265
00:15:13,125 --> 00:15:17,500
Nu heb ik het gevonden
en zonder de saus is de pasta smakeloos.

266
00:15:19,833 --> 00:15:22,041
Vind je het lekker?
-Het is heerlijk.

267
00:15:25,458 --> 00:15:27,666
Proost.
-Proost.

268
00:15:41,166 --> 00:15:42,375
Ik had…

269
00:15:43,958 --> 00:15:46,041
…vanmiddag tijd om na te denken.

270
00:15:46,958 --> 00:15:49,291
Het is verbazend hoeveel je kunt bedenken…

271
00:15:49,375 --> 00:15:51,333
…als je even alleen bent.

272
00:15:55,416 --> 00:15:57,041
Nu zie ik de dingen…

273
00:15:58,000 --> 00:15:59,541
…wat helderder…

274
00:16:00,291 --> 00:16:03,041
…en ik realiseerde me
dat ik de kracht miste…

275
00:16:03,125 --> 00:16:05,375
…om naar iets diepzinnigers te verlangen.

276
00:16:06,375 --> 00:16:09,500
Wat bedoel je met
naar iets diepzinnigers verlangen?

277
00:16:12,750 --> 00:16:13,833
De ziel.

278
00:16:15,083 --> 00:16:16,500
Je bent wetenschapper.

279
00:16:18,291 --> 00:16:20,750
Je gelooft niet
in wat niet kan worden bewezen.

280
00:16:20,833 --> 00:16:22,291
Je hebt erover geschreven.

281
00:16:22,375 --> 00:16:23,666
Dat boek is verouderd.

282
00:16:24,750 --> 00:16:26,500
Alles erin kan betwijfeld worden.

283
00:16:27,250 --> 00:16:28,375
Sinds wanneer?

284
00:16:30,291 --> 00:16:31,375
Sinds nu.

285
00:16:35,875 --> 00:16:38,125
Wat bedoel je hier precies mee?

286
00:16:43,250 --> 00:16:44,750
Ik heb een besluit genomen.

287
00:16:48,083 --> 00:16:49,166
En dat is?

288
00:16:50,583 --> 00:16:51,958
Geen chemo meer.

289
00:16:52,958 --> 00:16:55,416
Ik wil mijn leven waardig beëindigen.

290
00:16:57,666 --> 00:16:59,333
Bedoel je met euthanasie?

291
00:17:01,541 --> 00:17:03,458
Alles zou makkelijker zijn…

292
00:17:04,541 --> 00:17:05,833
…als je me helpt.

293
00:17:11,958 --> 00:17:13,458
Wacht even.

294
00:17:14,875 --> 00:17:18,166
De dokter zei
dat er een agressievere therapie was…

295
00:17:18,250 --> 00:17:19,833
…en dat er hoop was.

296
00:17:19,916 --> 00:17:21,166
Maar ik wil het niet.

297
00:17:23,333 --> 00:17:25,041
Ik wil niet meer lijden.

298
00:17:26,875 --> 00:17:28,333
Geen chemo meer.

299
00:17:29,208 --> 00:17:30,500
Geen pijn meer.

300
00:17:31,375 --> 00:17:33,333
Geen morfine meer, niets meer.

301
00:17:36,833 --> 00:17:38,958
We hebben beiden een zware dag gehad.

302
00:17:40,000 --> 00:17:41,625
We praten hier morgen over.

303
00:17:41,708 --> 00:17:43,041
Ik zit niet in een crisis.

304
00:17:43,875 --> 00:17:46,000
Het is geen wanhopige beslissing.

305
00:17:51,541 --> 00:17:54,125
Ik heb de kracht
om in vrede te kunnen sterven.

306
00:17:56,000 --> 00:17:57,750
Er valt niets te overleggen.

307
00:17:58,916 --> 00:18:01,916
Ik vraag je alleen om me erbij te helpen.

308
00:18:02,000 --> 00:18:03,791
Waarom behandel je me zo?

309
00:18:05,250 --> 00:18:07,583
Onze relatie is gebaseerd op eerlijkheid…

310
00:18:09,041 --> 00:18:10,208
…en oprechtheid.

311
00:18:11,291 --> 00:18:13,125
Nu behandel je me als een vreemde.

312
00:18:13,208 --> 00:18:16,000
We hebben nooit eerder zoiets meegemaakt.

313
00:18:20,666 --> 00:18:23,083
Ik heb je nog nooit zoiets gevraagd.

314
00:18:23,166 --> 00:18:25,875
Ik zou zoiets nooit tegen jou zeggen.

315
00:18:26,625 --> 00:18:28,000
Je bent egoïstisch.

316
00:18:28,083 --> 00:18:29,708
Nee, jij bent egoïstisch.

317
00:18:33,416 --> 00:18:38,166
Na 26 jaar samen behandel je me
alsof ik een onenightstand ben.

318
00:18:40,916 --> 00:18:43,375
Je zei dat we samen oud zouden worden.

319
00:18:43,958 --> 00:18:45,833
Dat we niet zouden opgeven.

320
00:18:47,708 --> 00:18:49,708
De dokter zei dat er hoop was.

321
00:18:49,791 --> 00:18:51,416
Hoeveel hoop is er?

322
00:18:52,208 --> 00:18:53,041
Hoeveel?

323
00:18:54,625 --> 00:18:56,166
Vijftien procent?

324
00:18:56,250 --> 00:18:57,625
Tegen welke prijs?

325
00:19:01,916 --> 00:19:04,875
Kanker is een vergif
dat het beste van ons laat wegrotten.

326
00:19:06,583 --> 00:19:10,333
Ik zal misvormd worden,
je zult me niet meer willen aankijken.

327
00:19:10,458 --> 00:19:11,916
Dat kan me niks schelen.

328
00:19:12,666 --> 00:19:13,583
Dat boeit me niet.

329
00:19:15,916 --> 00:19:17,833
Ik weet niet hoe ik het moet doen.

330
00:19:18,666 --> 00:19:21,125
Ik heb die moed niet.

331
00:19:22,791 --> 00:19:23,916
Ik kan het niet.

332
00:19:26,791 --> 00:19:29,375
Dat mag je me niet vragen.
-Jawel.

333
00:19:32,083 --> 00:19:34,458
Net als jij het recht hebt
om nee te zeggen.

334
00:19:34,541 --> 00:19:36,458
Maar respecteer mijn beslissing.

335
00:19:44,083 --> 00:19:46,541
Ik heb je er niets over verteld, maar…

336
00:19:47,875 --> 00:19:50,041
…ik heb een kliniek
in Zwitserland gevonden.

337
00:19:50,875 --> 00:19:52,333
Ik ben heel moe.

338
00:19:53,916 --> 00:19:56,125
Als je het goed vindt, ga ik naar bed.

339
00:20:14,583 --> 00:20:15,875
Zita Krasniqi?

340
00:20:20,833 --> 00:20:22,208
Kom maar mee.

341
00:20:22,291 --> 00:20:23,583
Doe dat licht uit.

342
00:20:38,791 --> 00:20:44,333
Nieuwkomers krijgen de eerste nacht
hun eigen kamer.

343
00:20:44,416 --> 00:20:48,208
Sorry voor de verwarring.

344
00:21:11,166 --> 00:21:13,333
Dit is goed, allemaal goed.

345
00:21:14,333 --> 00:21:16,541
Dit is allemaal in orde.

346
00:21:17,291 --> 00:21:20,250
Nu heb ik de geboorteakten
van je kinderen nodig.

347
00:21:20,333 --> 00:21:21,458
Allebei?

348
00:21:21,541 --> 00:21:23,166
Ja, allebei.

349
00:21:23,250 --> 00:21:24,833
Natuurlijk, Mr Fernando.

350
00:21:24,916 --> 00:21:25,875
Bedankt.

351
00:21:27,000 --> 00:21:30,166
Kunt u mijn volgende cliënt
vijf minuten laten wachten?

352
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
Natuurlijk. Bedankt en tot ziens.
-Bedankt.

353
00:21:51,041 --> 00:21:51,916
Ja?

354
00:21:52,000 --> 00:21:54,333
Bent u Fernando Vila, de advocaat?
-Ja.

355
00:21:54,416 --> 00:21:57,750
<i>U moet onmiddellijk naar het CIE komen.</i>

356
00:21:57,833 --> 00:22:01,500
<i>Er is iets ernstigs gebeurd</i>
<i>met uw cliënt Zita Krasniqi.</i>

357
00:22:19,250 --> 00:22:20,625
Fernando Vila?
-Ja.

358
00:22:21,458 --> 00:22:24,541
Enric Millar, directeur van het CIE.

359
00:22:24,625 --> 00:22:26,791
Sorry…
-Wat is er met mijn cliënt?

360
00:22:27,500 --> 00:22:31,458
Ze is vanmorgen gevonden.
Ze heeft zich opgehangen met een laken.

361
00:22:32,083 --> 00:22:33,416
Opgehangen?

362
00:22:33,500 --> 00:22:35,958
Hoezo? Heeft ze zelfmoord gepleegd?

363
00:22:36,666 --> 00:22:39,458
Daar lijkt het op.
-Waar gaat u naartoe?

364
00:22:39,541 --> 00:22:43,750
U zegt dat mijn cliënt zich opgehangen
heeft en u wilt gewoon weglopen.

365
00:22:44,625 --> 00:22:47,375
Ze zou gaan trouwen
en de prostitutie opgeven.

366
00:22:48,416 --> 00:22:49,958
Waarom zou ze zich ophangen?

367
00:22:50,041 --> 00:22:52,000
Ik begrijp dat u van streek bent.

368
00:22:52,083 --> 00:22:53,333
Dat ben ik niet.

369
00:22:53,416 --> 00:22:55,500
Het is niet zo vreemd als u denkt.

370
00:22:55,583 --> 00:22:59,291
Voor veel van deze mensen
wacht de hel aan de andere kant.

371
00:23:00,000 --> 00:23:03,958
We zijn een intern onderzoek gestart
naar wat er is gebeurd.

372
00:23:04,041 --> 00:23:07,041
We zullen u de resultaten sturen
zodra we ze hebben.

373
00:23:07,833 --> 00:23:09,916
Wilt u alstublieft mijn arm loslaten?

374
00:23:13,500 --> 00:23:14,916
Joan.
-Ja?

375
00:23:15,000 --> 00:23:16,041
De tas.

376
00:23:20,583 --> 00:23:23,625
Dit zijn de persoonlijke bezittingen
van uw cliënt.

377
00:23:23,708 --> 00:23:26,375
Als niemand ze claimt, verbranden we ze.

378
00:23:42,500 --> 00:23:43,541
Kop dicht.

379
00:24:38,083 --> 00:24:39,166
Hoe is ze overleden?

380
00:24:40,250 --> 00:24:41,958
Zelfmoord in het CIE, zeggen ze.

381
00:24:45,125 --> 00:24:46,875
Vind je dat moeilijk te geloven?

382
00:24:46,958 --> 00:24:47,916
Ja.

383
00:24:49,666 --> 00:24:51,375
Zita was een positief iemand.

384
00:24:51,458 --> 00:24:53,500
Dat zou ze nooit doen.

385
00:24:55,000 --> 00:24:56,916
Weet je met wie ze zou trouwen?

386
00:24:58,416 --> 00:24:59,375
Bakary.

387
00:25:00,458 --> 00:25:01,666
Een straatverkoper.

388
00:25:03,000 --> 00:25:04,833
Ik wil hem graag spreken.

389
00:25:04,916 --> 00:25:06,375
Weet je waar hij is?

390
00:25:06,458 --> 00:25:08,166
Hij verkoopt tassen op straat.

391
00:25:12,041 --> 00:25:14,375
Ik vind dat je dit aan hem moet geven.

392
00:25:22,916 --> 00:25:24,250
Je hield veel van haar.

393
00:25:25,958 --> 00:25:27,666
Ja.

394
00:25:27,750 --> 00:25:30,041
Ik heb haar vaak geholpen in het begin.

395
00:25:30,833 --> 00:25:32,375
We werden goede vriendinnen.

396
00:25:38,666 --> 00:25:39,625
Mag ik gaan?

397
00:25:42,250 --> 00:25:43,916
Ja, natuurlijk.

398
00:25:49,708 --> 00:25:50,833
Hé…

399
00:25:51,625 --> 00:25:54,125
Wil je met me lunchen? Ik trakteer.

400
00:25:58,208 --> 00:25:59,708
Ja?
-Oriol.

401
00:25:59,791 --> 00:26:02,208
Wat is er?
-We hebben een noodgeval.

402
00:26:02,291 --> 00:26:03,625
Vertel.

403
00:26:03,708 --> 00:26:06,833
<i>We moeten een vliegtuig uit Marseille</i>
<i>vullen met 15 Nigerianen.</i>

404
00:26:07,583 --> 00:26:09,708
Nigerianen of gewoon zwarten?

405
00:26:09,791 --> 00:26:12,291
<i>Nigerianen. Het vliegtuig gaat naar Lagos.</i>

406
00:26:12,375 --> 00:26:14,166
<i>Ze moeten morgen in het CIE zijn.</i>

407
00:26:14,250 --> 00:26:17,666
Wij moeten ons verdorie rot rennen
voor een stel bureaucraten.

408
00:26:17,750 --> 00:26:20,375
<i>Ze willen vast snel</i>
<i>EU-budgetten binnenhalen.</i>

409
00:26:20,458 --> 00:26:23,375
<i>Zonder quotum</i>
<i>krijgen ze volgend jaar minder geld.</i>

410
00:26:23,458 --> 00:26:24,833
Rustig, je krijgt ze.

411
00:26:32,708 --> 00:26:34,083
Vertel wat over jezelf.

412
00:26:35,250 --> 00:26:36,666
Hoe ben je hier gekomen?

413
00:26:38,041 --> 00:26:39,708
Hier komen duurde drie jaar.

414
00:26:43,666 --> 00:26:47,375
Ik verliet mijn geboorteplaats Maiduguri
in Noord-Nigeria.

415
00:26:47,458 --> 00:26:51,208
Ik ging via Niger,
Libië en Algerije naar Marokko.

416
00:26:51,291 --> 00:26:52,875
We trokken door de woestijn…

417
00:26:55,916 --> 00:26:58,250
…meer dan 2000 km met weinig water…

418
00:26:59,333 --> 00:27:04,416
…geen eten, 50 graden overdag
en -20 's nachts.

419
00:27:09,875 --> 00:27:11,625
Ze hebben me vaak verkracht.

420
00:27:15,083 --> 00:27:16,583
Als ik me verzette, sloegen ze me.

421
00:27:18,833 --> 00:27:20,916
Ze zetten ons in een bootje en…

422
00:27:25,000 --> 00:27:27,291
…het was eng, want ik kan niet zwemmen.

423
00:27:37,875 --> 00:27:40,208
Heb je ooit je leven willen veranderen?

424
00:27:41,625 --> 00:27:44,916
Dat is niet makkelijk.
Ze beschermen mij hier.

425
00:27:45,000 --> 00:27:46,041
Tegen wat?

426
00:27:46,125 --> 00:27:47,500
Tegen politie-invallen.

427
00:27:47,583 --> 00:27:49,333
Als ik uitgezet zou worden…

428
00:27:51,125 --> 00:27:53,291
…zou mijn man me voor iedereen stenigen.

429
00:27:53,375 --> 00:27:54,916
Ze kunnen je niet beschermen.

430
00:27:56,125 --> 00:28:00,000
Ze kopen alleen de politie om,
zodat die geen inval doet…

431
00:28:00,083 --> 00:28:02,250
…maar dat kan elk moment veranderen.

432
00:28:02,333 --> 00:28:07,125
Als de politie je pakt zonder papieren,
arresteren ze je en ga je naar het CIE.

433
00:28:07,833 --> 00:28:09,166
Kunt u me helpen?

434
00:28:09,958 --> 00:28:12,041
Ja.
-Hoe?

435
00:28:12,125 --> 00:28:15,208
Asiel aanvragen als slachtoffer
van seksuele uitbuiting.

436
00:28:17,083 --> 00:28:18,875
Dus ik moet hen aanklagen?

437
00:28:19,791 --> 00:28:24,458
Ja, dan moet je getuigen.
-Nee.

438
00:28:25,708 --> 00:28:26,875
Dat kan ik niet doen.

439
00:28:31,125 --> 00:28:33,166
Geen zorgen, ik vind wel een manier.

440
00:28:36,166 --> 00:28:39,333
Breng me je paspoort en je adresbewijs.

441
00:28:39,416 --> 00:28:42,916
Dan krijg je een bewijs
dat ik aan je verblijfsvergunning werk.

442
00:28:43,000 --> 00:28:45,958
In theorie kun je daarmee
niet gearresteerd worden.

443
00:28:48,541 --> 00:28:49,750
Dank u wel, meneer.

444
00:28:49,833 --> 00:28:51,333
Noem me Fernando.

445
00:28:52,416 --> 00:28:54,041
Dank u, M Fernando.

446
00:29:11,583 --> 00:29:13,625
Juliet, kijk mijn nagels eens.

447
00:29:13,708 --> 00:29:14,791
Misschien later.

448
00:29:51,458 --> 00:29:55,125
<i>Diverse groepen doen melding</i>
<i>van een aanval door agenten…</i>

449
00:29:55,208 --> 00:29:58,125
<i>…op twee CIE-gedetineerden in Barcelona…</i>

450
00:29:58,208 --> 00:30:00,875
<i>…maar de melding is genegeerd</i>
<i>wegens gebrek aan bewijs.</i>

451
00:30:01,541 --> 00:30:04,583
<i>We zijn klaar voor de operatie.</i>

452
00:30:04,666 --> 00:30:07,791
<i>De activist Fàtima Jamed beweert</i>
<i>dat de gedetineerden…</i>

453
00:30:07,875 --> 00:30:11,333
<i>…op de armen en de rug werden geslagen…</i>

454
00:30:11,416 --> 00:30:15,916
<i>…en dat de agenten van pet wisselden</i>
<i>om niet geïdentificeerd te worden.</i>

455
00:30:16,000 --> 00:30:19,083
Deze is tien euro.
-Hoeveel is deze?

456
00:30:19,166 --> 00:30:21,291
Pas hem maar. Geef maar acht euro.

457
00:30:21,375 --> 00:30:24,208
Alleen vandaag. Denk erover na.

458
00:30:24,291 --> 00:30:26,000
Neem vijf.

459
00:30:32,625 --> 00:30:33,833
Politie.

460
00:30:33,916 --> 00:30:35,166
Blijf staan.

461
00:30:36,833 --> 00:30:39,500
Politie. Niet bewegen.

462
00:30:40,208 --> 00:30:42,625
Ze kunnen niet weg.
-Stap in.

463
00:30:43,333 --> 00:30:44,208
Stap in.
-Pak ze.

464
00:30:44,291 --> 00:30:45,625
Pak hem.

465
00:30:45,708 --> 00:30:48,791
Snel.
-Stop de auto.

466
00:30:51,458 --> 00:30:52,791
Heel erg bedankt.

467
00:30:53,625 --> 00:30:55,916
Ze doen altijd hetzelfde.

468
00:30:56,000 --> 00:31:00,166
Ze komen en pakken ons geld af
en onze tassen voor hun vrouwen.

469
00:31:00,250 --> 00:31:03,083
Shit.
-Het kon nog erger worden.

470
00:31:03,166 --> 00:31:04,625
Wat bedoelt u?

471
00:31:04,708 --> 00:31:07,416
De nationale politie wachtte op jullie.

472
00:31:08,333 --> 00:31:09,750
Ze zouden jullie oppakken.

473
00:31:09,833 --> 00:31:11,250
Fuck.
-O, shit.

474
00:31:11,333 --> 00:31:12,541
Zijn jullie legalen?

475
00:31:13,541 --> 00:31:14,375
Nee.

476
00:31:15,708 --> 00:31:19,708
Kennen jullie een straatverkoper
die Bakary heet?

477
00:31:19,791 --> 00:31:21,208
Wie?
-Bakary?

478
00:31:21,291 --> 00:31:23,041
Bakary, ja. Kennen jullie hem?

479
00:31:23,125 --> 00:31:24,250
Nee.

480
00:31:24,333 --> 00:31:25,541
Kijk, deze man.

481
00:31:27,791 --> 00:31:29,125
Geen idee.

482
00:31:30,208 --> 00:31:31,125
Nee.

483
00:31:33,916 --> 00:31:34,833
Ja.

484
00:31:35,791 --> 00:31:36,750
Ik ken hem.

485
00:31:37,458 --> 00:31:38,708
Weet je waar hij is?

486
00:31:39,541 --> 00:31:40,541
Hij is dood.

487
00:31:41,916 --> 00:31:43,750
Is Bakary dood?
-Ja.

488
00:31:43,833 --> 00:31:44,791
Hoe?

489
00:31:45,791 --> 00:31:50,833
Blijkbaar viel hij van een dak,
toen de politie hem achterna zat.

490
00:31:50,916 --> 00:31:53,166
Shit, het is altijd de politie.

491
00:31:55,458 --> 00:31:57,291
En het meisje dan?

492
00:31:59,750 --> 00:32:01,125
Nee.
-Nee.

493
00:32:01,208 --> 00:32:02,708
Nee, ik ken haar niet.

494
00:32:04,791 --> 00:32:07,875
Luister, kom langs bij mij op kantoor.

495
00:32:09,083 --> 00:32:12,291
Ik ben advocaat
en ik legaliseer jullie papieren.

496
00:32:12,375 --> 00:32:13,500
Begrepen?
-Ja.

497
00:32:13,583 --> 00:32:15,000
Bel me.

498
00:32:15,833 --> 00:32:17,333
Alsjeblieft.
-Dank u.

499
00:32:17,416 --> 00:32:18,625
Dank u.

500
00:32:18,708 --> 00:32:19,875
Heel erg bedankt.

501
00:32:19,958 --> 00:32:21,083
Wees voorzichtig.

502
00:32:21,833 --> 00:32:22,958
Dag.
-Dag.

503
00:32:26,750 --> 00:32:28,166
Shit.

504
00:32:28,250 --> 00:32:29,458
Wat is er?

505
00:32:29,541 --> 00:32:31,625
<i>De verkopers zijn verdwenen.</i>

506
00:32:32,333 --> 00:32:33,541
Verdwenen?

507
00:32:33,625 --> 00:32:36,000
<i>Ja, ze stapten in een auto en verdwenen.</i>

508
00:32:38,208 --> 00:32:39,125
Laten we gaan.

509
00:32:39,750 --> 00:32:43,000
<i>Donald Trump hield</i>
<i>zijn jaarlijkse State of the Union.</i>

510
00:32:43,083 --> 00:32:45,000
<i>Hij zei dat de Mexicaanse grensmuur…</i>

511
00:32:45,083 --> 00:32:47,208
<i>…800 km lang wordt.</i>

512
00:32:47,291 --> 00:32:50,041
<i>Trump zei dat illegalen criminelen zijn…</i>

513
00:32:52,625 --> 00:32:54,583
Wat doet u in hemelsnaam?

514
00:32:54,666 --> 00:32:55,958
U weer, inspecteur.

515
00:32:56,708 --> 00:33:00,250
U weet dat een politie-actie hinderen
een ernstig vergrijp is.

516
00:33:00,333 --> 00:33:02,333
Wat hebben ze misdaan?

517
00:33:02,416 --> 00:33:04,375
Handtassen verkopen op straat?

518
00:33:05,458 --> 00:33:07,250
Bemoei u niet met onze zaken.

519
00:33:08,000 --> 00:33:10,041
Mijn cliënt, die u arresteerde…

520
00:33:11,166 --> 00:33:12,916
…is dood gevonden in haar cel.

521
00:33:14,000 --> 00:33:15,958
Ga voordat ik u meeneem naar het bureau.

522
00:33:16,041 --> 00:33:17,916
Waarom dat geheimzinnige gedoe?

523
00:33:18,625 --> 00:33:21,000
Als advocaat moet ik weten
wat er is gebeurd.

524
00:33:21,083 --> 00:33:22,708
Vraag de directeur om 'n rapport.

525
00:33:22,791 --> 00:33:24,333
Dat zou hij sturen.

526
00:33:24,416 --> 00:33:26,166
Heb dan geduld.

527
00:33:41,125 --> 00:33:42,416
Wanneer komen die?

528
00:33:42,500 --> 00:33:44,541
Ze worden volgende week gebracht.

529
00:33:44,625 --> 00:33:46,000
Volgende week?

530
00:33:46,875 --> 00:33:50,208
Mijn contact regelt de toeristenvisa.

531
00:33:50,291 --> 00:33:53,333
En dat duurt een hele week?

532
00:33:53,416 --> 00:33:55,041
Waarom doe jij het dan niet?

533
00:33:55,125 --> 00:33:56,541
Misschien doe ik het beter.

534
00:33:56,625 --> 00:33:57,750
Loop naar de hel.

535
00:33:57,833 --> 00:33:59,958
Mercy, wat is er aan de hand?

536
00:34:01,000 --> 00:34:02,500
Wat is het probleem?

537
00:34:03,500 --> 00:34:05,000
'Nog één maand.'

538
00:34:05,083 --> 00:34:08,083
'We stoppen hiermee
en we gaan door Europa reizen.'

539
00:34:08,166 --> 00:34:10,083
Dat zeg je al jaren.

540
00:34:10,791 --> 00:34:11,833
En dat doen we.

541
00:34:12,750 --> 00:34:14,458
Dat beloof ik.

542
00:34:14,541 --> 00:34:16,208
Ik heb alleen wat meer tijd nodig.

543
00:34:17,708 --> 00:34:20,000
Wil je me deze goudmijn laten sluiten?

544
00:34:21,125 --> 00:34:22,375
Ik ben moe, Jordi.

545
00:34:23,250 --> 00:34:26,291
Deze business is mijn redding geweest.

546
00:34:28,458 --> 00:34:30,333
Hou het allemaal maar, ik ga.

547
00:34:30,416 --> 00:34:31,708
Ik?

548
00:34:31,791 --> 00:34:32,916
Alleen met dit?

549
00:34:34,541 --> 00:34:35,833
Dat zou me ruïneren.

550
00:34:37,083 --> 00:34:39,291
Jij weet hoe je dit moet runnen.

551
00:34:40,333 --> 00:34:41,500
Ik heb je nodig.

552
00:34:42,791 --> 00:34:44,458
Zonder jou ben ik verloren.

553
00:34:45,708 --> 00:34:48,500
Twee maanden, niet meer…

554
00:34:49,791 --> 00:34:53,083
…en dan hebben we het geld
en leef je als een prinses.

555
00:34:53,166 --> 00:34:54,625
Zoals je verdient.

556
00:34:58,250 --> 00:35:00,208
Hallo.
-Hallo.

557
00:35:00,291 --> 00:35:01,500
Goedemorgen.

558
00:35:02,166 --> 00:35:03,125
Morgen.

559
00:35:03,208 --> 00:35:04,208
Alles oké, Juliet?

560
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
Ja, maar ik wil je spreken.

561
00:35:07,083 --> 00:35:08,208
Natuurlijk, wat is er?

562
00:35:08,291 --> 00:35:09,166
Onder vier ogen.

563
00:35:09,875 --> 00:35:11,791
Ik heb het druk. We praten later.

564
00:35:13,416 --> 00:35:15,333
Alles goed, Juliet?
-Ja.

565
00:35:23,416 --> 00:35:24,666
STOP CIE'S

566
00:35:24,750 --> 00:35:27,125
Sorry, Fàtima Jamed?

567
00:35:27,208 --> 00:35:29,375
Ze staat daar verderop.

568
00:35:29,458 --> 00:35:30,750
Bedankt.
-Geen dank.

569
00:35:36,666 --> 00:35:37,791
Goedemorgen.
-Hoi.

570
00:35:37,875 --> 00:35:38,875
Hallo.

571
00:35:40,125 --> 00:35:41,833
Lang niet gezien.
-Klopt.

572
00:35:42,625 --> 00:35:45,041
Sinds ik je verblijfsvergunning regelde.

573
00:35:45,125 --> 00:35:49,166
Ja. Staan ze nog in lange rijen
om je te spreken?

574
00:35:49,250 --> 00:35:50,500
Ik heb genoeg werk.

575
00:35:50,583 --> 00:35:52,291
Mooi. Wat kan ik voor je doen?

576
00:36:00,000 --> 00:36:02,541
Dit is een van de recente sterfgevallen
in een CIE.

577
00:36:02,625 --> 00:36:04,416
Hij heette Mohamed Bourdebala.

578
00:36:04,500 --> 00:36:06,791
Hier protesteren zijn medegedetineerden…

579
00:36:06,875 --> 00:36:10,916
…en Mohamed is 18 uur opgesloten
in een isoleercel…

580
00:36:11,000 --> 00:36:12,750
…waar hij zelfmoord pleegde.

581
00:36:12,833 --> 00:36:16,625
<i>Toen de bewakers kamer 41 binnenkwamen…</i>

582
00:36:16,708 --> 00:36:19,541
<i>…na het optillen van luikje</i>
<i>dat het kijkgat bedekt…</i>

583
00:36:19,625 --> 00:36:21,333
<i>…zagen ze dat de gedetineerde…</i>

584
00:36:21,416 --> 00:36:24,125
<i>…gehurkt zat met een laken om zijn nek…</i>

585
00:36:24,208 --> 00:36:27,500
Hij leest een script voor.
-Ja, dat is minister Zoido.

586
00:36:27,583 --> 00:36:30,541
<i>…geen twijfel over de integriteit</i>
<i>van deze professionals…</i>

587
00:36:30,625 --> 00:36:32,458
Mijn god, wat een leugenaar.

588
00:36:32,541 --> 00:36:36,083
Dit is Mohamed Abagui, 22 jaar.
Hij stierf in het CIE in Barcelona.

589
00:36:36,166 --> 00:36:37,291
GERECHTIGHEID!

590
00:36:37,375 --> 00:36:39,375
{\an8}Doodsoorzaak zelfmoord.
-Zoals mijn cliënt.

591
00:36:39,458 --> 00:36:41,166
{\an8}Deze?
-Het is wat surreëel.

592
00:36:41,250 --> 00:36:43,375
{\an8}Volgens hen gebruikte hij
zijn schoenveters.

593
00:36:44,375 --> 00:36:45,875
{\an8}Zijn schoenveters?
-Ja.

594
00:36:46,000 --> 00:36:49,333
{\an8}Idrissa Diallo is vermoord
in het CIE van Barcelona.

595
00:36:49,416 --> 00:36:51,583
Slachtoffer van institutioneel racisme.

596
00:36:51,666 --> 00:36:53,916
Samba Martine stierf aan aids.

597
00:36:54,000 --> 00:36:55,375
Medische nalatigheid.

598
00:36:56,250 --> 00:37:01,666
Ze vroeg tien keer om de CIE-dokter
en ze gaven haar kalmeringsmiddelen.

599
00:37:02,333 --> 00:37:05,791
Gaven ze
een vrouw met aids kalmeringsmiddelen?

600
00:37:05,875 --> 00:37:07,541
Het zijn niet alleen doden in de CIE's.

601
00:37:07,625 --> 00:37:11,666
Ze hebben ook minderjarigen opgesloten
en zieke mensen…

602
00:37:11,750 --> 00:37:13,708
Ze hebben mensen opgesloten…

603
00:37:13,791 --> 00:37:17,125
Vrouwelijke prostitutieslachtoffers
van de maffia.

604
00:37:17,958 --> 00:37:21,750
Deze wreedheden zijn legaal
door de Immigratiewet.

605
00:37:21,833 --> 00:37:24,500
Zijn deze zaken ooit
voor de rechter gebracht?

606
00:37:24,583 --> 00:37:28,291
Wanneer er zoiets gebeurt,
stellen we het aan de kaak.

607
00:37:28,375 --> 00:37:30,083
Maar het leidt nooit tot iets.

608
00:37:30,166 --> 00:37:33,333
De meesten zijn arm.
Een advocaat is voor hen te duur.

609
00:37:43,041 --> 00:37:44,458
Wat is dit?

610
00:37:44,541 --> 00:37:48,375
De resterende 7500
van de 30,000 die ik je schuldig was.

611
00:37:48,458 --> 00:37:49,666
Wat is er?

612
00:37:50,458 --> 00:37:52,708
Je zei dat ik weg kon als ik dat wilde.

613
00:37:52,791 --> 00:37:54,333
Maar waarom nu?

614
00:37:54,416 --> 00:37:56,208
Het leven hierbuiten is onmogelijk.

615
00:37:56,875 --> 00:38:01,125
Ze hebben Zita dood gevonden in het CIE.
Ik wil niet dat dat met mij gebeurt.

616
00:38:01,208 --> 00:38:02,375
Nee, schat.

617
00:38:03,583 --> 00:38:06,458
Puigmartí heeft een deal met de politie.
Dat gebeurt niet.

618
00:38:06,541 --> 00:38:09,375
Je moet me helpen, Mercy.
Je hebt het beloofd.

619
00:38:11,166 --> 00:38:14,583
Misschien is dat met Zita gebeurd
omdat ze hier wegging.

620
00:38:14,666 --> 00:38:16,625
Op straat kunnen we je niet beschermen.

621
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
Ik ken een advocaat
die me kan legaliseren.

622
00:38:18,875 --> 00:38:20,000
Welke advocaat?

623
00:38:21,958 --> 00:38:23,458
Ik wil mijn paspoort.

624
00:38:23,541 --> 00:38:25,000
Dat heb ik niet.

625
00:38:25,875 --> 00:38:27,250
Hoezo niet?

626
00:38:28,125 --> 00:38:30,375
We stuurden het naar Nigeria
voor een ander meisje.

627
00:38:39,375 --> 00:38:41,916
Ik praat met Puigmartí, beloofd.

628
00:38:42,875 --> 00:38:44,708
Maar nu aan het werk.

629
00:38:50,458 --> 00:38:52,666
Geef me de sleutels voor 23.

630
00:38:52,750 --> 00:38:54,000
Hier.

631
00:38:54,083 --> 00:38:55,208
Hallo.

632
00:38:55,291 --> 00:38:56,416
Laten we gaan.

633
00:39:22,541 --> 00:39:24,583
Hé, schoonheid, alles goed?

634
00:39:25,875 --> 00:39:27,208
Hoe heet je?

635
00:39:27,291 --> 00:39:28,500
Juliet.

636
00:39:28,583 --> 00:39:30,833
Waar kom je vandaan?

637
00:39:32,041 --> 00:39:34,000
Hoeveel kost naar een kamer gaan?

638
00:39:35,000 --> 00:39:36,666
70 voor 30 minuten, 140 voor 60.

639
00:39:36,750 --> 00:39:38,166
Mooi, kom op.

640
00:39:38,250 --> 00:39:40,083
Zoek maar iemand anders.

641
00:39:42,125 --> 00:39:46,083
Als je niet neukt, ga dan terug
naar je eigen land, zwarte bitch.

642
00:39:56,875 --> 00:39:58,916
Hé, Mercy.
-Hoe gaat het?

643
00:40:00,916 --> 00:40:02,958
Alles goed?
-Prima.

644
00:40:03,041 --> 00:40:04,708
Lang niet gezien.

645
00:40:11,833 --> 00:40:13,875
Politie. Iedereen hier komen.

646
00:40:13,958 --> 00:40:16,166
Muziek uit, lichten aan.

647
00:40:16,250 --> 00:40:17,541
Ik wil twee rijen.

648
00:40:17,625 --> 00:40:19,666
Iedereen ID of verblijfsvergunning tonen.

649
00:40:19,750 --> 00:40:21,333
Waar ga je heen?

650
00:40:21,416 --> 00:40:23,500
Ben je dom of zo? ID tonen.

651
00:40:24,333 --> 00:40:26,250
Wat doe je?

652
00:40:26,333 --> 00:40:28,208
Aan de kant en geen bemoeienis.

653
00:40:28,291 --> 00:40:30,625
Jij en ik hebben een deal.
-Sorry?

654
00:40:32,416 --> 00:40:34,041
Aan de kant, alsjeblieft.

655
00:40:36,916 --> 00:40:38,625
Controleer ook de kamers.

656
00:40:38,708 --> 00:40:40,333
ID's, verblijfsvergunningen.

657
00:40:40,416 --> 00:40:42,083
Deze naar buiten.

658
00:40:42,166 --> 00:40:43,125
ID.

659
00:40:43,208 --> 00:40:45,458
Jij niet. ID.

660
00:40:46,500 --> 00:40:48,333
Toon me je ID.

661
00:40:48,416 --> 00:40:50,208
Heb je die niet? Dan eruit.

662
00:40:50,833 --> 00:40:52,500
Je verblijfsvergunning of ID.

663
00:40:52,583 --> 00:40:54,916
Ik zal kijken…
-Heb je het of niet?

664
00:40:55,000 --> 00:40:56,958
Ik kan het niet vinden.
-Deze ook eruit.

665
00:40:57,041 --> 00:40:58,541
ID of verblijfsvergunning?

666
00:40:58,625 --> 00:41:01,583
Ik moet naar de wc.
-Geen ID? Naar buiten.

667
00:41:03,333 --> 00:41:04,416
Je ID.

668
00:41:05,375 --> 00:41:08,208
ID? Nee? Deze ook naar buiten. ID.

669
00:41:13,750 --> 00:41:14,791
Je ID.

670
00:41:14,875 --> 00:41:16,500
Verblijfsvergunning?
-Nee.

671
00:41:16,583 --> 00:41:18,125
Draai je om.
-Alstublieft…

672
00:41:18,208 --> 00:41:19,500
Draai je om.

673
00:41:21,333 --> 00:41:22,291
Je handen.

674
00:41:34,583 --> 00:41:35,916
We hebben er al zes.

675
00:42:17,333 --> 00:42:18,666
Niet doen.

676
00:42:18,750 --> 00:42:23,000
We willen weten wie verantwoordelijk is
en we hebben geen bewijs.

677
00:42:23,083 --> 00:42:24,500
Jullie maken het me lastig.

678
00:42:24,583 --> 00:42:26,666
Toe, Helen.
-Dat kan ik niet doen.

679
00:42:26,750 --> 00:42:27,875
Fàtima.

680
00:42:29,583 --> 00:42:31,541
Hoelang ben je al in dit land?

681
00:42:32,458 --> 00:42:33,583
Een tijdje.

682
00:42:33,666 --> 00:42:36,291
Was 'n verblijfsvergunning krijgen lastig?

683
00:42:38,375 --> 00:42:40,041
Je hoeft niet te antwoorden.

684
00:42:40,125 --> 00:42:45,000
Ik was bezig haar papieren rond
te krijgen, toen ze zelfmoord pleegde.

685
00:42:45,083 --> 00:42:46,500
Kijk naar haar.

686
00:42:46,583 --> 00:42:48,583
Heeft ze zelfmoord gepleegd?

687
00:42:52,208 --> 00:42:54,750
Als ze haar meenemen,
kunnen we niks meer doen.

688
00:42:57,458 --> 00:42:58,416
Ik mag dit niet.

689
00:42:59,458 --> 00:43:02,833
Oké. We willen
je baan niet in gevaar brengen.

690
00:43:04,000 --> 00:43:06,791
Bedankt voor je hulp. Laten we gaan.

691
00:43:33,000 --> 00:43:35,791
Als jongen nam mijn vader me mee
naar mijn neef.

692
00:43:35,875 --> 00:43:37,125
Hij leed aan kanker.

693
00:43:38,125 --> 00:43:39,916
Hij wilde dat ik afscheid nam.

694
00:43:41,458 --> 00:43:43,083
Toen ik zijn kamer inging…

695
00:43:43,166 --> 00:43:45,791
…lag hij in bed met een slang
uit zijn mond.

696
00:43:46,666 --> 00:43:49,708
Een verpleegster maakte steeds
de slang schoon…

697
00:43:49,791 --> 00:43:52,708
…zodat hij niet stikte
in zijn eigen braaksel.

698
00:43:55,166 --> 00:43:57,041
Ik zag de botten in zijn gezicht…

699
00:43:58,708 --> 00:44:00,125
…de angst en de pijn.

700
00:44:01,125 --> 00:44:02,791
De paniek stond in zijn ogen.

701
00:44:04,875 --> 00:44:08,208
Maar wat ik me nog het best herinner…

702
00:44:08,291 --> 00:44:10,500
…is de geur van zijn lichaam.

703
00:44:13,625 --> 00:44:14,833
De geur van…

704
00:44:15,916 --> 00:44:16,916
…verval…

705
00:44:19,125 --> 00:44:20,208
…rottend vlees.

706
00:44:22,291 --> 00:44:24,125
Het was de geur van de dood.

707
00:44:26,333 --> 00:44:28,125
Mijn moeder heeft dementie.

708
00:44:29,416 --> 00:44:31,458
Ze slaat zichzelf, ze plast zich onder.

709
00:44:33,208 --> 00:44:36,791
Als ik even afgeleid ben, is ze weg
en kan ik haar niet vinden.

710
00:44:36,875 --> 00:44:38,250
Ik word gek van haar zoeken.

711
00:44:41,041 --> 00:44:43,500
Soms denk ik dat ze beter dood kan zijn.

712
00:45:19,250 --> 00:45:21,333
<i>Het schip Open Arms bevindt zich…</i>

713
00:45:21,416 --> 00:45:24,208
<i>…in Italiaanse territoriale wateren</i>
<i>bij Lampedusa.</i>

714
00:45:24,291 --> 00:45:25,958
<i>De NGO wacht op toestemming…</i>

715
00:45:26,041 --> 00:45:29,583
<i>…om de 147 geredde immigranten</i>
<i>van boord te laten.</i>

716
00:45:29,666 --> 00:45:31,583
<i>Minister Matteo Salvini…</i>

717
00:45:31,666 --> 00:45:35,208
<i>…bespotte de NGO in een tweet,</i>
<i>waarin hij zich afvroeg…</i>

718
00:45:35,291 --> 00:45:38,791
<i>…waarom ze niet naar Ibiza en Formentera</i>
<i>werden gebracht…</i>

719
00:45:38,875 --> 00:45:41,125
<i>…om plezier te maken.</i>

720
00:46:19,375 --> 00:46:21,375
Hé, knapperd.
-Hallo.

721
00:46:22,125 --> 00:46:23,291
Je kijkt triest.

722
00:46:24,291 --> 00:46:26,208
Is het je eerste keer hier?

723
00:46:26,291 --> 00:46:27,375
Ja.

724
00:46:27,458 --> 00:46:29,541
Ik ben Katia. Hoe heet jij?

725
00:46:29,625 --> 00:46:30,708
Fernando.

726
00:46:30,791 --> 00:46:32,666
Fernando, mooie naam.

727
00:46:33,375 --> 00:46:36,833
Weet je dat ik uit het land kom
met de heetste vrouwen?

728
00:46:36,916 --> 00:46:38,000
Dat meen je niet.

729
00:46:38,083 --> 00:46:39,083
Ja.

730
00:46:40,500 --> 00:46:43,875
Luister, ik ben op zoek naar iemand.

731
00:46:43,958 --> 00:46:45,958
Ja? Mij?
-Nee.

732
00:46:46,041 --> 00:46:47,916
Je neemt me mee naar boven, hè?

733
00:46:48,000 --> 00:46:50,208
Nee, ik zoek een ander meisje.

734
00:46:51,375 --> 00:46:52,416
Een ander meisje?

735
00:46:52,500 --> 00:46:54,250
Ja.
-Maar…

736
00:46:55,041 --> 00:46:56,208
Ben je een agent?

737
00:46:56,291 --> 00:46:58,458
Nee, ik ben advocaat.

738
00:46:59,375 --> 00:47:02,666
Luister, ik wil geen problemen.

739
00:47:02,750 --> 00:47:05,708
Als je wat wilt vragen,
zij heeft hier de leiding.

740
00:47:05,791 --> 00:47:07,541
Hoe heet ze?
-Mercy.

741
00:47:08,750 --> 00:47:09,791
Dank je.

742
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
Hallo.

743
00:47:20,416 --> 00:47:23,208
Wat is er? Vond je Katia niet leuk?

744
00:47:23,291 --> 00:47:24,875
Ik zoek Juliet Okoro.

745
00:47:26,541 --> 00:47:28,208
Wie ben je?
-Haar advocaat.

746
00:47:28,291 --> 00:47:29,666
Weet je waar ze is?

747
00:47:29,750 --> 00:47:31,666
Ze werkt hier niet meer.
-Sinds wanneer?

748
00:47:31,750 --> 00:47:33,500
Ga alsjeblieft weg.

749
00:47:34,833 --> 00:47:36,625
Ik zei ga weg.
-Luister…

750
00:47:37,500 --> 00:47:39,041
Ken je haar?

751
00:47:39,125 --> 00:47:40,958
Kijk wat ze met haar deden in het CIE.

752
00:47:41,041 --> 00:47:42,708
Kijk hoe ze haar achterlieten.

753
00:47:45,958 --> 00:47:47,375
Ik zat ook in het CIE.

754
00:47:48,333 --> 00:47:49,791
Ik heb mijn portie gehad.

755
00:47:49,875 --> 00:47:52,333
Je choqueert me niet met een foto.

756
00:47:53,666 --> 00:47:54,791
Hoe ben je vrijgekomen?

757
00:47:56,916 --> 00:47:58,083
Ik had geluk.

758
00:47:58,166 --> 00:47:59,750
Maar Zita niet…

759
00:47:59,833 --> 00:48:02,333
…en als je me niet helpt, Juliet ook niet.

760
00:48:04,291 --> 00:48:05,625
Beveiliging.

761
00:48:05,708 --> 00:48:07,166
Help me.

762
00:48:08,750 --> 00:48:09,666
Wat is er?

763
00:48:10,625 --> 00:48:11,791
Valt hij je lastig?

764
00:48:15,375 --> 00:48:16,208
Nee.

765
00:48:17,125 --> 00:48:18,583
Hij zoekt de uitgang.

766
00:49:50,708 --> 00:49:52,416
De suiker zit in de tweede la.

767
00:50:14,375 --> 00:50:16,208
Hoe kom je aan dat litteken?

768
00:50:17,625 --> 00:50:18,958
Door een klant.

769
00:50:19,916 --> 00:50:22,625
Ik kon me niet verdedigen.
Hij had me vastgebonden.

770
00:50:24,708 --> 00:50:27,083
Je komt vast veel perverselingen tegen.

771
00:50:28,375 --> 00:50:31,916
De club heeft strikte regels,
maar vaak gaat iemand te ver.

772
00:50:34,666 --> 00:50:37,375
Veel mensen in deze wereld zijn gestoord.

773
00:50:41,291 --> 00:50:42,291
Is dat je zoon?

774
00:50:43,250 --> 00:50:44,250
Ja, dat was hij.

775
00:50:44,750 --> 00:50:45,791
Wat is er gebeurd?

776
00:50:48,750 --> 00:50:51,541
Hij nam een overdosis xtc
op zijn zestiende.

777
00:50:52,625 --> 00:50:54,041
Hij had een vriendin…

778
00:50:54,125 --> 00:50:57,125
…ze gingen feesten
en zij gaf hem de pillen.

779
00:50:58,500 --> 00:50:59,583
Wat erg voor je.

780
00:51:02,375 --> 00:51:04,750
Ze was een Afrikaanse, net als jij.

781
00:51:06,666 --> 00:51:08,416
Ik had haar moeten neerschieten.

782
00:51:14,083 --> 00:51:15,250
Sorry, rustig maar.

783
00:51:19,208 --> 00:51:20,333
Nog koffie?

784
00:51:21,333 --> 00:51:22,750
Ja, alsjeblieft.

785
00:51:25,000 --> 00:51:28,000
Ik heb lang met niemand
over mijn zoon gesproken.

786
00:51:42,666 --> 00:51:44,583
Sorry, heb ik je wakker gemaakt?

787
00:51:45,125 --> 00:51:46,291
Kun je niet slapen?

788
00:51:47,666 --> 00:51:48,583
Nee.

789
00:51:49,875 --> 00:51:52,500
Wil je zo'n pil
waardoor je sneller slaapt?

790
00:51:53,458 --> 00:51:54,958
Ik heb er al twee genomen.

791
00:51:59,708 --> 00:52:00,875
Wat maakt het uit?

792
00:52:02,083 --> 00:52:03,875
Slaap wordt overgewaardeerd.

793
00:52:07,708 --> 00:52:09,875
Waarom is de zon nog niet op?

794
00:52:11,666 --> 00:52:14,583
De tijd gaat soms zo langzaam.

795
00:52:16,583 --> 00:52:18,083
Een minuut voelt eeuwig.

796
00:52:20,416 --> 00:52:23,291
En soms vliegen 20 jaren voorbij.

797
00:52:28,083 --> 00:52:31,875
Vind je dat we op elkaar lijken?

798
00:52:37,333 --> 00:52:38,791
Bedoel je fysiek?

799
00:52:39,875 --> 00:52:43,291
Ze zeggen dat na lange tijd…

800
00:52:45,375 --> 00:52:47,333
…stellen op elkaar gaan lijken.

801
00:52:49,250 --> 00:52:50,416
Ik denk…

802
00:52:52,291 --> 00:52:55,208
…dat je uiteindelijk gebaren
van elkaar overneemt…

803
00:52:55,916 --> 00:52:57,375
…en gedachten deelt…

804
00:52:59,833 --> 00:53:02,708
…zonder ze te hoeven uitspreken.

805
00:53:05,625 --> 00:53:06,625
Wat doe je?

806
00:53:07,625 --> 00:53:09,541
Ben je weer gaan roken?
-Ja.

807
00:53:11,958 --> 00:53:13,916
Je lichaam is er niet blij mee.

808
00:53:15,458 --> 00:53:16,333
Ik weet het.

809
00:53:22,666 --> 00:53:24,041
Maar je doet het toch.

810
00:53:24,125 --> 00:53:25,750
Je moet ergens aan doodgaan.

811
00:54:38,458 --> 00:54:40,541
Heb je haar gezien?
-Ja.

812
00:54:51,125 --> 00:54:53,291
Zullen we gaan?
-Ja.

813
00:55:31,958 --> 00:55:33,125
Is het hier niet leuk?

814
00:55:33,750 --> 00:55:34,875
Nee, ik…

815
00:55:35,916 --> 00:55:37,666
Ik ben lang niet uitgegaan.

816
00:55:38,708 --> 00:55:39,541
Ik snap het.

817
00:55:43,416 --> 00:55:44,666
Ik zal je wat vertellen.

818
00:55:44,750 --> 00:55:48,125
Ik heb deze plek gekozen
om indruk op je te maken.

819
00:55:48,833 --> 00:55:50,583
Ik eet hier ook nooit.

820
00:55:51,291 --> 00:55:55,250
Agenten eten in armoedige bars,
waar de porties groter zijn.

821
00:56:01,500 --> 00:56:04,375
Toen ik jong was,
wilde ik brandweerman worden.

822
00:56:06,291 --> 00:56:08,791
Maar er was eens brand op school…

823
00:56:08,875 --> 00:56:10,458
…en toen viel ik flauw.

824
00:56:11,583 --> 00:56:13,416
Dat was einde brandweercarrière.

825
00:56:13,500 --> 00:56:16,166
Dus besloot ik politieagent te worden.

826
00:56:16,250 --> 00:56:17,708
Verveel ik je?
-Nee.

827
00:56:21,875 --> 00:56:23,500
Wat is er? Vertel het me.

828
00:56:24,041 --> 00:56:24,958
Ik wil…

829
00:56:26,041 --> 00:56:27,500
…alleen graag…

830
00:56:27,583 --> 00:56:28,500
Wat?

831
00:56:32,541 --> 00:56:34,583
Ik wil hier graag legaal zijn.

832
00:56:42,875 --> 00:56:44,750
Maak je daar alleen druk om?

833
00:56:45,333 --> 00:56:47,000
Ja, ik heb mijn paspoort niet.

834
00:56:47,083 --> 00:56:48,958
Ze hebben het afgenomen.
-Wie?

835
00:56:50,833 --> 00:56:51,833
De baas van Dreams.

836
00:56:52,458 --> 00:56:53,625
Hij heet Puigmartí.

837
00:57:01,916 --> 00:57:04,125
Eet op, dit kost me een fortuin.

838
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
Hoe was je vakantie?

839
01:00:58,708 --> 01:01:01,208
Hoi, ik zou je vanmiddag bellen.

840
01:01:01,291 --> 01:01:02,958
Dan heb ik je de moeite bespaard.

841
01:01:03,875 --> 01:01:06,083
Kom je binnen voor een kop thee?

842
01:01:06,166 --> 01:01:08,625
Nee, ik kom je Zita's dossier teruggeven.

843
01:01:09,208 --> 01:01:10,083
Wie?

844
01:01:10,166 --> 01:01:12,583
De overgedragen cliënt.
Ben je het vergeten?

845
01:01:12,666 --> 01:01:13,750
Natuurlijk niet.

846
01:01:13,833 --> 01:01:15,625
Ze is dood gevonden in het CIE.

847
01:01:16,583 --> 01:01:17,666
O, mijn god.

848
01:01:17,750 --> 01:01:19,125
Wist je dat niet?

849
01:01:19,208 --> 01:01:22,000
Natuurlijk niet. Ik dacht…
-Wat?

850
01:01:22,750 --> 01:01:24,208
Dat ze haar zouden vrijlaten?

851
01:01:24,291 --> 01:01:25,916
Nee, dat jij iets zou doen.

852
01:01:26,000 --> 01:01:26,833
Zoals wat?

853
01:01:27,833 --> 01:01:29,916
De agent aanspreken op de zitting?

854
01:01:31,291 --> 01:01:32,666
Wat bedoel je?

855
01:01:33,583 --> 01:01:36,000
Ze hebben haar vermoord.

856
01:01:36,083 --> 01:01:37,875
Ze hebben haar in het CIE vermoord.

857
01:01:38,500 --> 01:01:40,041
Ze was in elkaar geslagen.

858
01:01:40,125 --> 01:01:42,833
Ik toon je de foto's niet,
anders draait je maag om.

859
01:01:46,208 --> 01:01:48,000
Wat wil je eigenlijk van me?

860
01:01:48,083 --> 01:01:50,041
Waarom heb je dat dossier gegeven?

861
01:01:50,625 --> 01:01:52,125
Wat weet je wat ik niet weet?

862
01:01:54,791 --> 01:01:56,291
Waarom doe je me dit aan?

863
01:02:04,125 --> 01:02:07,291
Ze bedreigden me. Mijn eigen firma.

864
01:02:07,375 --> 01:02:10,583
Ik moest de zaak vergeten,
anders werd ik ontslagen.

865
01:02:21,416 --> 01:02:23,416
Zita was getuige van een moord.

866
01:02:24,458 --> 01:02:27,375
Ze zag dat een agent haar vriend duwde
bij een inval.

867
01:02:29,250 --> 01:02:33,333
Waarom gooide je het niet weg?
Waarom gaf je de zaak aan mij?

868
01:02:33,416 --> 01:02:37,000
Ik wilde dat Zita een kans had
en die had ze met jou.

869
01:02:37,833 --> 01:02:39,208
Ze had geen enkele kans.

870
01:02:40,500 --> 01:02:44,000
Als ze haar zouden terugsturen,
was ze als hoer vermoord.

871
01:02:44,083 --> 01:02:46,250
Als ze niet uitgezet kon worden,
was ze hier vermoord.

872
01:02:47,416 --> 01:02:50,583
Dat was niet jouw fout.
Je hebt gedaan wat je kon.

873
01:02:51,833 --> 01:02:55,458
Moet ik het daarmee doen?
Met dat ik deed wat ik kon?

874
01:02:58,000 --> 01:03:01,291
Wat kunnen we anders doen? Vertel het me.

875
01:03:05,916 --> 01:03:06,833
Niets.

876
01:03:08,041 --> 01:03:09,416
We kunnen niets doen.

877
01:03:12,833 --> 01:03:15,791
Hoe is het met je vrouw?
Sloeg de nieuwe therapie aan?

878
01:03:17,416 --> 01:03:18,500
Rosa is overleden.

879
01:03:20,708 --> 01:03:23,708
Het spijt me. Wat erg voor je.

880
01:03:24,416 --> 01:03:25,708
Het is beter zo.

881
01:03:26,416 --> 01:03:27,666
Ze leed heel erg.

882
01:03:40,083 --> 01:03:42,083
Hier.
-Dank je.

883
01:03:46,375 --> 01:03:48,458
Zit die advocaat je nog dwars?

884
01:03:49,125 --> 01:03:51,125
Maak je geen zorgen, hij heeft niets.

885
01:03:51,708 --> 01:03:53,416
En de activist?
-Wie?

886
01:03:53,958 --> 01:03:55,125
Die moslim van de tv.

887
01:03:55,208 --> 01:03:58,083
Die… Ze is heel knap.

888
01:03:59,166 --> 01:04:01,833
Ze vraagt om rapporten en die geven we.

889
01:04:05,833 --> 01:04:09,125
Er zijn een paar Peruaanse meisjes
in het CIE gekomen…

890
01:04:09,208 --> 01:04:12,666
…en ik dacht dat we die…
-Nee, ik heb het druk.

891
01:04:12,750 --> 01:04:15,500
Heb je het druk? Kom op, je bent…

892
01:04:15,583 --> 01:04:18,375
Enric, ik wil niet in herhaling vervallen.

893
01:04:39,500 --> 01:04:41,166
Goedemorgen.
-Goedemorgen.

894
01:04:42,000 --> 01:04:42,916
Hallo.

895
01:04:54,041 --> 01:04:56,541
Wat is je naam?
-Samira.

896
01:04:56,625 --> 01:04:58,375
En je achternaam?
-Hammouni.

897
01:04:58,458 --> 01:04:59,875
Kun je dat spellen?

898
01:04:59,958 --> 01:05:02,208
Zeker. H-A…

899
01:05:02,875 --> 01:05:05,833
…M-M-O-U-N…

900
01:05:05,916 --> 01:05:07,000
W…

901
01:05:07,875 --> 01:05:09,208
…E-N…

902
01:05:09,833 --> 01:05:11,916
…Z-H-O-U.

903
01:05:12,708 --> 01:05:14,666
Hoe speek je dat uit?
-Wenzhou.

904
01:05:14,750 --> 01:05:15,833
Wenzhou.

905
01:05:15,916 --> 01:05:16,958
Ja.
-Oké.

906
01:05:17,791 --> 01:05:19,041
Hoe heet je moeder?

907
01:05:19,125 --> 01:05:20,416
Yinghua.

908
01:05:21,250 --> 01:05:22,083
Y…

909
01:05:22,166 --> 01:05:23,416
…A-L-A…

910
01:05:24,000 --> 01:05:25,166
…Y-E.

911
01:05:28,375 --> 01:05:29,750
En u?

912
01:05:29,833 --> 01:05:31,000
Afrika.

913
01:05:31,583 --> 01:05:32,708
Oké.

914
01:05:32,791 --> 01:05:33,875
Hoe heet jij?

915
01:05:34,458 --> 01:05:35,375
Kheira.

916
01:05:35,458 --> 01:05:36,708
Hoe?
-Kheira.

917
01:05:36,791 --> 01:05:39,250
Kheira. Kun je je naam spellen?

918
01:05:39,333 --> 01:05:41,708
Nee.
-Geen probleem, je vader doet het.

919
01:05:41,791 --> 01:05:43,083
Adresbewijs?

920
01:05:43,666 --> 01:05:45,708
Dat hebben we niet.

921
01:05:45,791 --> 01:05:47,875
Waar wonen jullie dan?
-In een bus.

922
01:05:48,416 --> 01:05:49,583
Ja.

923
01:05:49,666 --> 01:05:52,125
Wonen jullie in een bus met je kinderen?
-Ja.

924
01:05:52,208 --> 01:05:54,541
Vinden jullie dat leuk?
-Nee.

925
01:05:55,500 --> 01:05:56,750
Dat dacht ik al.

926
01:06:04,166 --> 01:06:05,833
Wat is er deze keer gebeurd?

927
01:06:06,416 --> 01:06:08,750
Zeg niet dat je je papieren kwijt bent.

928
01:06:09,375 --> 01:06:11,166
Het is de fout van mijn neef.

929
01:06:11,250 --> 01:06:12,333
Je hebt ze weer verkocht.

930
01:06:13,000 --> 01:06:14,958
Nee.
-Natuurlijk wel.

931
01:06:15,041 --> 01:06:16,916
Nee.

932
01:06:17,000 --> 01:06:18,458
Lieg niet.
-Alstublieft.

933
01:06:19,041 --> 01:06:21,625
Ik zweer op het leven van mijn moeder.

934
01:06:21,708 --> 01:06:23,625
Ik heb ze niet verkocht.
-Wat dan?

935
01:06:23,708 --> 01:06:25,666
Wat heb je ermee gedaan?

936
01:06:25,750 --> 01:06:28,083
Ze lagen in een lade…

937
01:06:29,375 --> 01:06:30,416
…in een ladekast…

938
01:06:31,791 --> 01:06:34,541
…en mijn neef heeft de kast verkocht.

939
01:06:38,208 --> 01:06:39,666
Goed, wacht even.

940
01:06:40,250 --> 01:06:43,416
De papieren lagen in een lade…

941
01:06:44,375 --> 01:06:47,125
…in een ladekast
die je neef heeft verkocht.

942
01:06:48,000 --> 01:06:48,916
Ja.

943
01:06:50,666 --> 01:06:51,500
Hussein.

944
01:06:54,291 --> 01:06:55,666
Het is voorbij.

945
01:06:55,750 --> 01:06:58,125
Ik ga dat document niet voor je regelen.

946
01:06:59,000 --> 01:07:00,875
Want je liegt tegen me.

947
01:07:02,708 --> 01:07:03,791
Ja, ik heb het verkocht.

948
01:07:04,416 --> 01:07:08,666
Maar mijn kinderen moeten eten,
ik moet veel monden voeden.

949
01:07:11,333 --> 01:07:12,791
En ik ben arm.

950
01:07:16,833 --> 01:07:17,750
Goed.

951
01:07:20,958 --> 01:07:22,166
Ik doe het weer.

952
01:07:22,875 --> 01:07:24,666
Dank u, Mr Fernando.

953
01:07:27,125 --> 01:07:29,041
Ik heb slecht nieuws.

954
01:07:30,208 --> 01:07:31,208
Wat is er?

955
01:07:31,958 --> 01:07:34,666
Je voorlopige verblijfsvergunning
is geweigerd.

956
01:07:35,250 --> 01:07:36,125
Wat?

957
01:07:36,208 --> 01:07:39,541
Ze zeiden dat ze die niet konden geven…

958
01:07:39,625 --> 01:07:42,250
…want er is geen oorlog meer in Syrië.

959
01:07:43,250 --> 01:07:45,875
Je leven is er niet in gevaar,
je kunt terug.

960
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
Wat moet ik nu doen?

961
01:07:48,750 --> 01:07:49,958
Je hebt twee keuzes.

962
01:07:50,041 --> 01:07:51,708
Je gaat terug naar Syrië…

963
01:07:54,291 --> 01:07:55,750
…of je blijft hier illegaal.

964
01:07:57,166 --> 01:08:01,291
Ik ga niet terug naar Syrië…

965
01:08:01,375 --> 01:08:04,708
…maar ik kan hier
ook niet illegaal blijven.

966
01:08:05,375 --> 01:08:08,958
Hoe vind ik een baan
en waar moet ik slapen?

967
01:08:09,041 --> 01:08:10,708
Ik weet het, Samir.

968
01:08:10,791 --> 01:08:14,125
Weet u, dat kan ik niet doen.

969
01:08:14,208 --> 01:08:17,625
Ik kan niets doen. De wet is de wet.

970
01:08:18,375 --> 01:08:20,250
Er is een immigratiewet…

971
01:08:21,458 --> 01:08:23,458
Maar…
-…die ik niet mag overtreden.

972
01:08:23,541 --> 01:08:25,916
Ik heb alle middelen al aangewend.

973
01:08:26,000 --> 01:08:29,083
Ik heb je verhaal verteld,
zoals je het mij vertelde.

974
01:08:29,875 --> 01:08:33,125
Het breekt mijn hart
dat je een baby vasthield…

975
01:08:33,208 --> 01:08:35,125
…toen de boot ging zinken.

976
01:08:35,208 --> 01:08:37,333
Maar dat interesseert ze niet.

977
01:08:38,125 --> 01:08:41,166
Ze volgden aantallen en wetten,
en nu is het voorbij.

978
01:08:41,250 --> 01:08:42,916
Ik kan niets meer doen.

979
01:08:43,958 --> 01:08:46,541
Weet u wat er gebeurt als ik terugga?

980
01:08:46,625 --> 01:08:50,083
Soms moeten we het leven nemen
zoals het komt.

981
01:08:50,166 --> 01:08:52,250
Ik wilde…
-Wat?

982
01:08:53,458 --> 01:08:56,333
Dat mijn vrouw nog leefde,
maar dat is niet zo.

983
01:08:59,916 --> 01:09:03,750
Ze is gestorven aan kanker
en ik moet verder met mijn leven.

984
01:09:06,333 --> 01:09:08,166
Jij moet verder met het jouwe.

985
01:09:10,083 --> 01:09:13,958
Het is oneerlijk, het is wreed,
het is onzinnig.

986
01:09:14,625 --> 01:09:15,666
Ik wil niet dood.

987
01:09:18,583 --> 01:09:20,041
Ik wil blijven leven.

988
01:09:21,083 --> 01:09:23,958
Ik wil mijn theaterdroom blijven volgen…

989
01:09:24,833 --> 01:09:25,833
…acteur worden.

990
01:09:26,583 --> 01:09:30,500
De wereld laten weten
wat er met ons, de vluchtelingen, gebeurt.

991
01:09:30,583 --> 01:09:31,500
Het spijt me.

992
01:09:38,166 --> 01:09:39,250
Deze cognac…

993
01:09:40,916 --> 01:09:44,291
…is door een klant gestuurd
vanuit Bourgondië.

994
01:09:44,833 --> 01:09:47,208
Hij is van 1954.

995
01:09:47,958 --> 01:09:50,666
Ik pak hem alleen
voor speciale gelegenheden.

996
01:09:50,750 --> 01:09:52,875
Proef hem, je zult hem lekker vinden.

997
01:09:52,958 --> 01:09:54,500
Ik niet, bedankt.

998
01:09:55,250 --> 01:09:57,166
Dit bezoek is niet speciaal.

999
01:09:59,875 --> 01:10:01,583
Ik zal eerlijk zijn tegen je.

1000
01:10:02,916 --> 01:10:05,208
Na je verrassingsinval…

1001
01:10:06,375 --> 01:10:08,875
…maak ik me zorgen over onze vriendschap.

1002
01:10:09,916 --> 01:10:12,625
Maar ik wist
dat je gauw op bezoek zou komen.

1003
01:10:13,416 --> 01:10:15,375
Gebeurd is gebeurd voor mij.

1004
01:10:17,625 --> 01:10:19,583
Jij zou me nooit teleurstellen…

1005
01:10:20,791 --> 01:10:25,166
…en je zou komen om de zaken
tussen ons op te lossen.

1006
01:10:26,291 --> 01:10:28,250
Ik kom het paspoort halen
van Juliet Okoro.

1007
01:10:28,875 --> 01:10:29,875
Wat?

1008
01:10:29,958 --> 01:10:32,500
Het paspoort van Juliet Okoro.

1009
01:10:33,708 --> 01:10:34,875
Dat zwarte meisje?

1010
01:10:36,791 --> 01:10:38,625
Ja, het zwarte meisje.

1011
01:10:40,458 --> 01:10:44,125
Oriol, wat je van me vraagt,
is niet makkelijk.

1012
01:10:44,833 --> 01:10:48,875
En je weet dat die meisjes
een beetje verstrooid zijn.

1013
01:10:49,416 --> 01:10:53,416
Dit zal even duren…

1014
01:10:53,500 --> 01:10:57,458
…en het is bijna onmogelijk om…

1015
01:10:57,541 --> 01:10:59,375
Uit welk jaar was deze cognac?

1016
01:11:02,791 --> 01:11:04,916
1954.

1017
01:11:13,333 --> 01:11:14,208
Alsjeblieft…

1018
01:11:16,541 --> 01:11:19,166
FEDERALE REPUBLIEK NIGERIA

1019
01:11:24,125 --> 01:11:26,708
Je ziet er elegant uit.

1020
01:11:28,125 --> 01:11:29,000
Dank u.

1021
01:11:32,708 --> 01:11:35,291
Wanneer zijn mijn papieren in orde?

1022
01:11:35,833 --> 01:11:38,541
Ik probeer ze zo snel mogelijk te krijgen.

1023
01:11:41,625 --> 01:11:43,083
Is dit je echte adres?

1024
01:11:43,166 --> 01:11:44,458
Ja, daar woon ik.

1025
01:11:45,375 --> 01:11:46,333
Woon je alleen?

1026
01:11:47,250 --> 01:11:48,666
Nee, met een man.

1027
01:11:49,916 --> 01:11:50,958
Behandelt hij je goed?

1028
01:11:53,250 --> 01:11:54,333
Goed…

1029
01:11:54,416 --> 01:11:55,750
Vertel maar niks.

1030
01:11:56,791 --> 01:11:59,125
Maar weet dat ik je niet veroordeel.

1031
01:12:00,041 --> 01:12:01,666
Overleven is moeilijk.

1032
01:12:04,208 --> 01:12:05,416
Ik kan zo niet doorgaan.

1033
01:12:06,000 --> 01:12:07,458
Het is goed.

1034
01:12:07,541 --> 01:12:08,958
Ik moet weg.

1035
01:12:11,166 --> 01:12:12,250
Ik ben bang.

1036
01:12:12,333 --> 01:12:13,208
Wat is er?

1037
01:12:13,291 --> 01:12:15,958
Elke dag doe ik
alsof het goed gaat met me.

1038
01:12:16,708 --> 01:12:18,250
Maar dat is niet zo.

1039
01:12:18,750 --> 01:12:20,750
Ik kan dit niet meer. Ik moet weg.

1040
01:12:22,125 --> 01:12:23,208
Het is goed.

1041
01:12:24,416 --> 01:12:25,625
Het is goed.

1042
01:12:26,875 --> 01:12:29,458
Ik bel ze om haast te maken
met je papieren.

1043
01:12:29,541 --> 01:12:31,125
Ik ga ze bellen.

1044
01:12:31,208 --> 01:12:32,833
Ik heb een vriendin in Londen.

1045
01:12:32,916 --> 01:12:35,708
Zij zal een woning
en een baan voor je zoeken.

1046
01:12:35,791 --> 01:12:37,500
Hou nog even vol.

1047
01:12:38,458 --> 01:12:39,541
Kijk me aan.

1048
01:12:40,333 --> 01:12:41,916
Nog even volhouden. Goed?

1049
01:12:42,625 --> 01:12:43,583
Goed?

1050
01:12:44,333 --> 01:12:45,375
Heel erg bedankt.

1051
01:12:50,458 --> 01:12:51,583
Kon u Bakary niet vinden?

1052
01:12:52,416 --> 01:12:54,083
Nee.

1053
01:12:56,125 --> 01:12:57,208
Mag ik hem meenemen?

1054
01:12:58,458 --> 01:13:00,250
Ja, ik kan hem niemand geven.

1055
01:13:04,708 --> 01:13:07,208
Weet u al wat er met Zita is gebeurd?

1056
01:13:08,208 --> 01:13:09,208
Nog niet.

1057
01:13:10,291 --> 01:13:12,625
Maar nu maak ik me meer zorgen om jou.

1058
01:15:50,541 --> 01:15:54,666
<i>De ministerraad heeft</i>
<i>de jonge FC Barcelona-spits…</i>

1059
01:15:54,750 --> 01:15:59,875
<i>…Ansu Fati uit Guinee-Bissau</i>
<i>de Spaanse nationaliteit gegeven.</i>

1060
01:15:59,958 --> 01:16:03,458
<i>Deze manier om de nationaliteit</i>
<i>te verkrijgen is uitzonderlijk…</i>

1061
01:16:03,541 --> 01:16:06,958
<i>…en is niet overeenkomstig</i>
<i>de algemene procedureregels.</i>

1062
01:16:07,041 --> 01:16:10,875
<i>Ansu kan nu worden opgeroepen</i>
<i>voor het Spaanse team voor het WK…</i>

1063
01:16:10,958 --> 01:16:12,166
Hallo.
-Hoi.

1064
01:16:12,250 --> 01:16:13,916
Kom binnen.

1065
01:16:14,000 --> 01:16:16,041
Kom binnen, ga lekker zitten.

1066
01:16:17,541 --> 01:16:18,708
Kom binnen.

1067
01:16:21,208 --> 01:16:22,958
Ik laat jullie je kamer zien.

1068
01:16:23,833 --> 01:16:25,500
Wat is ze schattig.

1069
01:16:26,125 --> 01:16:29,958
Niet aankomen.
Dat heb ik van mijn vrouw gekregen.

1070
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
Vind je hem mooi?
-Ja.

1071
01:16:34,541 --> 01:16:37,583
Hier, alsjeblieft. Volg je moeder.

1072
01:16:38,500 --> 01:16:40,250
<i>Immigratiedienst.</i>

1073
01:16:40,333 --> 01:16:44,333
<i>Ik wilde de status checken</i>
<i>van de documenten van Juliet Okoro.</i>

1074
01:16:44,416 --> 01:16:45,833
<i>Paspoortnummer?</i>

1075
01:16:45,916 --> 01:16:47,416
N-G-A…

1076
01:16:47,500 --> 01:16:48,625
…0-2-1…

1077
01:16:49,166 --> 01:16:51,666
…8-4-8-8-6.

1078
01:16:51,750 --> 01:16:53,666
<i>4-8-8-6.</i>

1079
01:16:54,208 --> 01:16:55,208
<i>Oké.</i>

1080
01:16:55,833 --> 01:16:57,375
<i>Juliet Okoro.</i>

1081
01:16:57,458 --> 01:17:00,416
<i>Het is niet verwerkt.</i>
<i>Er is een probleem met het paspoort.</i>

1082
01:17:00,500 --> 01:17:01,625
Wat voor probleem?

1083
01:17:01,708 --> 01:17:06,333
<i>Het is recentelijk veel gebruikt en we</i>
<i>kunnen haar identiteit niet bevestigen.</i>

1084
01:17:07,166 --> 01:17:09,125
Hoezo kun je die niet bevestigen?

1085
01:17:10,291 --> 01:17:12,833
<i>Het paspoort is mogelijk een vervalsing.</i>

1086
01:17:12,916 --> 01:17:16,916
Ik ben haar advocaat en ik verzeker je…

1087
01:17:17,916 --> 01:17:21,541
…dat dit het paspoort is van Juliet Okoro.

1088
01:17:21,625 --> 01:17:23,041
<i>Ja, maar…</i>

1089
01:17:23,125 --> 01:17:25,333
Deblokkeer alsjeblieft de procedure.

1090
01:17:25,416 --> 01:17:27,541
<i>De enige oplossing is…</i>

1091
01:17:27,625 --> 01:17:31,083
<i>…dat ze hier komt</i>
<i>om haar vingerafdrukken te verifiëren.</i>

1092
01:17:32,041 --> 01:17:34,958
<i>Hoi, met Juliet. Ik kan nu niet opnemen.</i>

1093
01:17:35,041 --> 01:17:37,416
<i>Laat een bericht achter en ik bel terug.</i>

1094
01:17:37,500 --> 01:17:38,500
Hoi, Juliet.

1095
01:17:39,375 --> 01:17:41,791
Ik bel je de hele dag,
maar je neemt niet op.

1096
01:17:41,875 --> 01:17:44,000
Bel me terug, het is dringend.

1097
01:18:36,833 --> 01:18:37,750
Dank je.

1098
01:18:44,208 --> 01:18:45,291
Ik zal niet liegen.

1099
01:18:47,250 --> 01:18:49,625
Zodra ik haar zag, wist ik dat ze…

1100
01:18:50,708 --> 01:18:51,791
…speciaal was.

1101
01:18:51,875 --> 01:18:52,708
Ja.

1102
01:18:53,500 --> 01:18:55,791
Ik wilde haar helpen en beschermen…

1103
01:18:57,833 --> 01:18:59,625
…maar ik werd verliefd op haar.

1104
01:19:00,916 --> 01:19:03,916
Ik heb sinds mijn scheiding
niet zo veel voor een vrouw gevoeld.

1105
01:19:05,791 --> 01:19:06,916
Ineens…

1106
01:19:08,375 --> 01:19:10,041
…voel je je een andere man.

1107
01:19:10,916 --> 01:19:12,625
Dat is u vast ook overkomen.

1108
01:19:12,708 --> 01:19:14,458
Ja, dat overkomt iedereen.

1109
01:19:15,625 --> 01:19:16,750
Ze kwam bij me wonen.

1110
01:19:17,375 --> 01:19:19,375
Eerst tijdelijk, maar…

1111
01:19:20,583 --> 01:19:23,291
…u hebt gezien dat haar schoonheid…

1112
01:19:23,375 --> 01:19:24,375
…verslavend is.

1113
01:19:25,625 --> 01:19:27,083
Weet je niet waar ze is?

1114
01:19:27,166 --> 01:19:30,166
Nee. Ik kwam op een dag thuis
en ze was weg.

1115
01:19:30,250 --> 01:19:33,125
Ze is niet terug naar de club.
Ze zoeken haar.

1116
01:19:33,208 --> 01:19:34,583
En vind je het niet vreemd?

1117
01:19:35,291 --> 01:19:37,541
Ze kan nergens heen.

1118
01:19:40,000 --> 01:19:41,750
Uiteindelijk zijn we wie we zijn.

1119
01:19:42,541 --> 01:19:45,458
Hoe mooi Juliet ook is,
ze blijft een buitenlandse.

1120
01:19:45,541 --> 01:19:46,416
Volgt u mij?

1121
01:19:47,083 --> 01:19:48,750
Eerlijk gezegd niet.

1122
01:19:48,833 --> 01:19:50,250
Laat me het uitleggen.

1123
01:19:50,333 --> 01:19:51,250
Vertel.

1124
01:19:52,500 --> 01:19:54,041
Het zijn andere mensen.

1125
01:19:54,125 --> 01:19:55,125
Anders?

1126
01:19:55,708 --> 01:19:59,541
Ik ben een liberale man.
Ik wilde haar op haar gemak stellen.

1127
01:20:00,166 --> 01:20:01,708
Wat ik voelde, was echt…

1128
01:20:04,333 --> 01:20:06,625
…maar soms duiken er verschillen op.

1129
01:20:07,166 --> 01:20:10,875
Dingen die je leert als kind, gewoontes…

1130
01:20:11,500 --> 01:20:13,208
…dingen in je genen.

1131
01:20:14,791 --> 01:20:17,500
En ik probeerde haar te begrijpen…

1132
01:20:18,208 --> 01:20:19,250
…me aan te passen.

1133
01:20:21,416 --> 01:20:24,125
Niemand kan mijn gevoelens
voor haar wegnemen.

1134
01:20:24,791 --> 01:20:27,583
Wat een ontroerend verhaal.

1135
01:20:29,083 --> 01:20:30,458
Wat wil je?

1136
01:20:31,041 --> 01:20:34,125
Een medaille voor de menselijke
behandeling van een immigrant?

1137
01:20:34,208 --> 01:20:36,250
En waarom zoekt u haar?

1138
01:20:37,166 --> 01:20:39,958
Ik wil haar helpen
met haar immigratiepapieren.

1139
01:20:40,041 --> 01:20:42,375
Geef nou toe.

1140
01:20:42,875 --> 01:20:46,583
Het zou u niet interesseren als ze
een lelijke hoer van 40+ was.

1141
01:20:46,666 --> 01:20:48,208
Daar ga je weer.

1142
01:20:49,666 --> 01:20:51,875
Je twijfelt aan mijn edelmoedigheid.

1143
01:20:53,041 --> 01:20:56,750
Dat iemand een ander helpt
zonder eigenbelang…

1144
01:20:59,083 --> 01:21:00,625
Dat is niks voor jou, hè?

1145
01:21:02,333 --> 01:21:03,291
Maar goed…

1146
01:21:05,583 --> 01:21:08,458
…bedankt voor het bier. Het is al laat.

1147
01:21:23,916 --> 01:21:25,083
Doe me een plezier.

1148
01:21:26,833 --> 01:21:30,333
Als u haar vindt, dit is haar tas.
Kunt u die haar geven?

1149
01:21:38,750 --> 01:21:40,625
Zou hij haar vermoord hebben?
-Nee.

1150
01:21:40,708 --> 01:21:42,708
Dan had hij me niet binnengelaten.

1151
01:21:42,791 --> 01:21:44,041
Dan wordt ze uitgezet.

1152
01:21:44,125 --> 01:21:47,333
Hij nam me beet.
Hij gaf me Zita's tas, alsof hij zei:

1153
01:21:47,416 --> 01:21:50,708
'Luister, ik heb haar vermoord.
Wat ga je eraan doen?'

1154
01:21:52,583 --> 01:21:57,791
Ik moet ze beiden voor de rechter slepen.
Oriol en die clown Enric Millar.

1155
01:21:57,875 --> 01:22:01,083
Waar wil je ze van beschuldigen?
-De dood van Bakary en Zita.

1156
01:22:01,166 --> 01:22:04,000
Bakary is van een dak geduwd
en Zita heeft het gezien.

1157
01:22:04,083 --> 01:22:06,291
Nu denken ze dat Juliet ervan weet.

1158
01:22:06,375 --> 01:22:08,416
Als ik een eerlijke OvJ kan vinden…

1159
01:22:08,916 --> 01:22:10,666
…en het bewijs kan leveren…

1160
01:22:10,750 --> 01:22:11,916
…heb ik ze beiden.

1161
01:22:12,000 --> 01:22:13,250
Fernando.
-Ja?

1162
01:22:13,333 --> 01:22:15,458
Je bent geobsedeerd door dit alles.

1163
01:22:15,541 --> 01:22:18,166
Wil je het CIE sluiten of niet?
-Natuurlijk.

1164
01:22:18,250 --> 01:22:22,583
Dan moet je geobsedeerd zijn,
anders gebeurt er niets.

1165
01:22:22,666 --> 01:22:26,250
Hoelang probeer je de CIE's al te sluiten?

1166
01:22:26,333 --> 01:22:29,208
Je hebt gelijk,
maar Juliet vinden, is nu belangrijker.

1167
01:22:38,208 --> 01:22:40,833
Sorry, het bezoekuur is voorbij.

1168
01:22:40,916 --> 01:22:42,458
En dat weten jullie.

1169
01:22:42,541 --> 01:22:45,208
Ik moet Enric Millar spreken.

1170
01:22:45,291 --> 01:22:48,250
Ik zal het noteren.
Kom morgenochtend terug.

1171
01:22:48,333 --> 01:22:49,375
Roep hem, verdomme.

1172
01:22:49,458 --> 01:22:51,291
Zeg hem dat Fernando Vila er is.

1173
01:22:51,875 --> 01:22:54,958
De advocaat die hem gaat vervolgen
voor de dood van Zita Krasniqi.

1174
01:22:55,041 --> 01:22:56,916
Nogmaals, kom morgenochtend terug.

1175
01:22:57,000 --> 01:22:58,875
Joan, rustig.

1176
01:22:59,375 --> 01:23:01,291
Wat kan ik nu nog doen voor jullie?

1177
01:23:01,375 --> 01:23:05,041
Ik moet weten of Juliet Okoro
hier opgesloten zit.

1178
01:23:05,125 --> 01:23:08,333
Als dat zo was, hadden ze het je verteld.

1179
01:23:08,416 --> 01:23:11,250
Advocaten worden wel vaker niet ingelicht.

1180
01:23:11,333 --> 01:23:12,291
Ze is hier niet.

1181
01:23:12,375 --> 01:23:14,125
Is er een lijst van gedetineerden?

1182
01:23:15,000 --> 01:23:18,500
Denken jullie hier buiten bezoekuren
te kunnen komen…

1183
01:23:18,583 --> 01:23:22,000
…alleen om me te vertellen
hoe ik mijn werk moet doen?

1184
01:23:22,083 --> 01:23:24,125
Klootzak, vertel me of ze hier is.

1185
01:23:24,208 --> 01:23:25,666
Ik sla je kop in elkaar.

1186
01:23:25,750 --> 01:23:27,291
Rustig. Fernando.

1187
01:23:28,333 --> 01:23:29,791
Ik sleep je voor de rechter.

1188
01:23:31,666 --> 01:23:34,125
Ik laat je in de bajes gooien.
-Gaat het?

1189
01:23:48,833 --> 01:23:49,916
Ben je moe?

1190
01:23:50,000 --> 01:23:51,750
Helemaal niet. Jij?

1191
01:23:52,375 --> 01:23:53,500
Ik ook niet.

1192
01:24:05,291 --> 01:24:09,083
<i>De onzekere situatie</i>
<i>blijft bestaan rond Open Arms…</i>

1193
01:24:09,166 --> 01:24:12,708
<i>…dat vandaag bezoek kreeg</i>
<i>van acteur Richard Gere.</i>

1194
01:24:12,791 --> 01:24:13,916
<i>Hij bracht eten…</i>

1195
01:25:03,166 --> 01:25:04,375
Juliet Okoro?

1196
01:25:09,416 --> 01:25:10,500
Juliet Okoro?

1197
01:25:10,583 --> 01:25:14,958
Ja, wat is er? Nee.

1198
01:25:15,041 --> 01:25:17,125
Laat me los. Nee.
-Doe rustig.

1199
01:25:17,208 --> 01:25:19,416
Nee.
-Stop met bewegen.

1200
01:25:19,500 --> 01:25:21,041
Laat me los.
-Doe rustig.

1201
01:25:22,416 --> 01:25:23,791
Stop met bewegen.
-Nee.

1202
01:25:28,541 --> 01:25:30,583
Pak haar daar. Kom op.

1203
01:25:37,041 --> 01:25:39,208
<i>Volgens het laatste rapport van de VN…</i>

1204
01:25:39,291 --> 01:25:41,666
<i>…is de multidimensionale armoede-index…</i>

1205
01:25:41,750 --> 01:25:44,791
<i>…wereldwijd 1,3 miljard mensen.</i>

1206
01:25:44,875 --> 01:25:47,333
{\an8}<i>India, Nigeria en Ethiopië…</i>

1207
01:25:47,416 --> 01:25:50,458
{\an8}<i>…staan boven aan de lijst</i>
<i>van de armste landen.</i>

1208
01:26:33,625 --> 01:26:35,166
Nee.

1209
01:26:38,750 --> 01:26:40,041
Alsjeblieft, nee.

1210
01:27:15,250 --> 01:27:17,208
Hallo.
-Goedemorgen.

1211
01:27:17,291 --> 01:27:18,708
Hallo.
-Hallo.

1212
01:27:18,791 --> 01:27:20,041
Voorin.

1213
01:27:20,125 --> 01:27:22,583
Hallo. Rij nummer vijf.
-Bedankt.

1214
01:27:31,166 --> 01:27:33,416
Hallo. Goedemorgen. Kan ik u helpen?

1215
01:27:35,166 --> 01:27:37,291
Kan ik u helpen?
-Ik heb hulp nodig.

1216
01:27:38,250 --> 01:27:39,333
Dank u.

1217
01:27:41,291 --> 01:27:42,291
Goedemorgen.

1218
01:27:56,333 --> 01:27:58,791
<i>Er zijn vier nooduitgangen:</i>

1219
01:27:58,875 --> 01:28:01,625
<i>twee voorin</i>
<i>en twee achter in het vliegtuig.</i>

1220
01:28:01,708 --> 01:28:03,250
Mag ik uw aandacht?

1221
01:28:03,333 --> 01:28:07,208
Dat meisje op de voorste rij
wordt onterecht uitgezet.

1222
01:28:07,291 --> 01:28:08,541
Wie bent u dan wel?

1223
01:28:08,625 --> 01:28:11,875
Haar advocaat. Er is me niet verteld
dat ze wordt uitgezet.

1224
01:28:11,958 --> 01:28:13,541
We hebben haar uitwijzingspapieren.

1225
01:28:13,625 --> 01:28:16,541
Ik heb haar immigratiepapieren.
Je mag haar niet uitzetten.

1226
01:28:16,625 --> 01:28:18,958
Schandalig. Laat die vrouw vrij.

1227
01:28:19,041 --> 01:28:20,500
Het is onrechtvaardig.

1228
01:28:20,583 --> 01:28:22,333
Je hebt geen recht dit te doen.

1229
01:28:23,041 --> 01:28:24,083
Ze is onschuldig.

1230
01:28:24,166 --> 01:28:25,625
Laat haar vrij.

1231
01:28:26,125 --> 01:28:27,416
Laat haar vrij.
-Ga zitten.

1232
01:28:27,500 --> 01:28:29,125
Ze wordt onterecht uitgezet.

1233
01:28:29,208 --> 01:28:32,833
Ik ga niet zitten. Raak me niet aan.

1234
01:28:32,916 --> 01:28:35,166
Je kunt die vrouw niet terugsturen.

1235
01:28:35,250 --> 01:28:37,125
Wat ga je doen? Arresteer mij maar…

1236
01:28:37,208 --> 01:28:38,375
…maar neem haar niet mee.

1237
01:28:38,458 --> 01:28:39,291
Ga zitten.

1238
01:28:39,375 --> 01:28:40,333
Wegwezen.

1239
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
Wegwezen. Help ons.

1240
01:28:41,958 --> 01:28:45,875
Luister, dit vliegtuig vertrekt niet
als mensen blijven staan…

1241
01:28:45,958 --> 01:28:49,250
…dus zou u dit probleem
op de grond willen oplossen?

1242
01:29:44,166 --> 01:29:45,958
Het scheelde weinig.

1243
01:29:47,166 --> 01:29:48,333
Heel weinig.

1244
01:29:55,458 --> 01:29:56,791
Ik heb een cadeau voor je.

1245
01:30:03,375 --> 01:30:06,583
Een boek dat mijn vrouw geschreven heeft
over het heelal.

1246
01:30:07,750 --> 01:30:10,958
Maar ik denk dat het een gids is
voor levensvraagstukken.

1247
01:30:12,250 --> 01:30:13,458
Hopelijk vind je het leuk.

1248
01:30:14,750 --> 01:30:17,375
{\an8}DE LEVENSVOORWAARDE

1249
01:30:18,000 --> 01:30:19,375
Heel erg bedankt.

1250
01:30:26,083 --> 01:30:27,666
Kom, we mogen niet te laat zijn.

1251
01:30:29,125 --> 01:30:33,500
<i>Vlucht AirFly 6374 naar Ibiza</i>
<i>gaat vertrekken.</i>

1252
01:30:33,583 --> 01:30:36,166
<i>Alle passagiers naar gate 3.</i>

1253
01:30:36,250 --> 01:30:37,916
Alles goed?
-Ja.

1254
01:30:38,000 --> 01:30:39,541
Laten we gaan.

1255
01:30:39,625 --> 01:30:41,833
Bel mijn vriendin zodra je in Londen bent.

1256
01:30:41,916 --> 01:30:43,791
Gaf ik je het nummer?
-Een paar keer.

1257
01:30:43,916 --> 01:30:46,250
Mooi. Ze regelt een appartement
en een baan.

1258
01:30:46,333 --> 01:30:47,958
Dat hebt u me al verteld.

1259
01:30:48,041 --> 01:30:50,916
Heb je een probleem, bel me.
Heb je mijn nummer?

1260
01:30:51,000 --> 01:30:53,000
Ja, het komt allemaal in orde.

1261
01:30:54,041 --> 01:30:55,500
Heb je je rode kaart?

1262
01:30:55,583 --> 01:30:57,208
Je kaart voor politiek asiel?
-Ja.

1263
01:30:57,291 --> 01:31:00,583
Geweldig. Als ze je aanhouden,
dan laat je die zien.

1264
01:31:01,083 --> 01:31:05,708
<i>Vlucht Faster Lines 7886 naar Gatwick</i>
<i>gaat vertrekken.</i>

1265
01:31:05,791 --> 01:31:08,208
<i>Alle passagiers naar gate 1.</i>

1266
01:31:08,291 --> 01:31:11,208
Je vliegtuig.
Deze keer wil je het niet missen.

1267
01:31:29,000 --> 01:31:30,333
Documenten, alsjeblieft.

1268
01:31:33,750 --> 01:31:35,000
Waar ga je naartoe?

1269
01:31:35,083 --> 01:31:36,125
Londen.

1270
01:31:37,041 --> 01:31:38,791
Heb je een verblijfsvergunning?

1271
01:31:39,291 --> 01:31:40,666
Ik heb politiek asiel.

1272
01:31:40,750 --> 01:31:42,000
Laat maar zien.

1273
01:31:52,208 --> 01:31:53,125
Ga maar.

1274
01:32:48,500 --> 01:32:50,166
Hallo. Hoe gaat het?
-Hallo.

1275
01:32:54,541 --> 01:32:56,500
Heb je een vuurtje?
-Ja.

1276
01:33:41,000 --> 01:33:44,750
Het wordt geweldig.
Een echte goudmijn. En laatst…

1277
01:33:44,833 --> 01:33:46,416
Kan ik je even spreken?

1278
01:33:50,333 --> 01:33:52,125
Ik heb steigers gezien. Waarvoor?

1279
01:33:52,625 --> 01:33:53,708
Raad eens.

1280
01:33:54,541 --> 01:33:56,208
We gaan uitbreiden.

1281
01:33:57,375 --> 01:33:59,166
Ik heb een nieuwe deal met de politie.

1282
01:33:59,250 --> 01:34:04,708
Nu zijn er een hoop kosten,
maar mettertijd worden we rijk, schat.

1283
01:34:08,000 --> 01:34:09,666
Meisjes. Antonio.

1284
01:34:11,916 --> 01:34:13,041
Ik hou van je.

1285
01:34:24,916 --> 01:34:26,125
Jij weer?

1286
01:34:26,875 --> 01:34:28,250
Ik wil je spreken.

1287
01:34:28,333 --> 01:34:32,958
Sorry, ik ben aan het werk, maar neem
een drankje met een van de meisjes.

1288
01:34:33,041 --> 01:34:34,083
Nee.

1289
01:34:34,583 --> 01:34:36,208
Ik moet jou spreken.

1290
01:34:43,166 --> 01:34:44,416
Hoe gaat het met Juliet?

1291
01:34:45,291 --> 01:34:46,375
Goed.

1292
01:34:47,291 --> 01:34:49,583
Ik heb haar op het vliegtuig gezet
naar Londen.

1293
01:34:51,083 --> 01:34:52,333
Fijn om te horen.

1294
01:34:52,416 --> 01:34:54,750
Hopelijk gaat het deze keer beter.

1295
01:34:59,583 --> 01:35:01,333
Wat wil je van mij?

1296
01:35:06,500 --> 01:35:09,625
Ik wil hier wat stoom afblazen.
Ik kon nergens heen.

1297
01:35:13,791 --> 01:35:16,500
De waarheid is dat ik hier ben…

1298
01:35:17,333 --> 01:35:21,750
…om je je schuldig te laten voelen
over iets waar je niks van weet.

1299
01:35:25,541 --> 01:35:28,166
Ik voel me schuldig over Zita's dood.

1300
01:35:29,791 --> 01:35:32,708
Ik weet wie haar hebben vermoord
en waarom.

1301
01:35:34,500 --> 01:35:36,833
Ze had iets gezien wat ze niet mocht zien.

1302
01:35:37,750 --> 01:35:40,208
En die mensen zijn onaantastbaar.

1303
01:35:40,291 --> 01:35:41,875
Er zal niks gebeuren met hen.

1304
01:35:41,958 --> 01:35:47,625
Als ik verstandig zou zijn, ging ik naar
huis, las ik een boek en deed een dutje.

1305
01:35:50,625 --> 01:35:51,708
Maar dat kan ik niet.

1306
01:35:52,625 --> 01:35:54,791
Iemand moet die lui aanspreken…

1307
01:35:55,583 --> 01:35:58,791
…het ze moeilijk maken en laten lijden.

1308
01:36:01,583 --> 01:36:03,291
Zelfs als ze worden vrijgesproken.

1309
01:36:06,375 --> 01:36:07,791
Diegene zal ik zijn…

1310
01:36:09,291 --> 01:36:10,708
…want als ik het niet doe…

1311
01:36:12,041 --> 01:36:14,000
…heeft mijn leven geen betekenis.

1312
01:36:18,333 --> 01:36:20,166
Het kan je je leven kosten.

1313
01:36:21,416 --> 01:36:23,208
Je moet ergens aan doodgaan.

1314
01:36:25,875 --> 01:36:28,083
Op de derde dag van het CIE-proces…

1315
01:36:28,166 --> 01:36:31,000
…worden directeur Enric Millar…

1316
01:36:31,083 --> 01:36:33,000
…en politie-inspecteur Oriol Cadenas…

1317
01:36:33,083 --> 01:36:35,750
…beschuldigd van seksueel misbruik
van gedetineerden.

1318
01:36:35,833 --> 01:36:39,375
Het proces heeft verwachtingen gecreëerd,
zelfs bij de rechtbank.

1319
01:36:39,458 --> 01:36:44,041
Het is de eerste keer
dat CIE-managers beschuldigd worden.

1320
01:36:44,666 --> 01:36:46,750
Hoe gaat het met je?
-Goed.

1321
01:36:46,833 --> 01:36:47,916
Ja.

1322
01:36:48,000 --> 01:36:50,166
Alles goed.
-Het is een belangrijke dag.

1323
01:36:50,250 --> 01:36:53,416
Ja. Het komt allemaal in orde.
-Succes.

1324
01:37:14,250 --> 01:37:18,125
De OvJ wil graag Mercy Okafor
in de getuigenbank hebben.

1325
01:37:38,333 --> 01:37:42,583
Is het waar dat u in het CIE verbleef
in afwachting van uw uitzetting?

1326
01:37:42,666 --> 01:37:43,625
Ja, meneer.

1327
01:37:43,708 --> 01:37:45,750
Maar dat is nooit gebeurd.

1328
01:37:45,833 --> 01:37:47,833
Kunt u verklaren waarom niet?

1329
01:37:50,125 --> 01:37:51,250
Omdat…

1330
01:37:53,416 --> 01:37:54,791
Omdat ik…

1331
01:37:55,291 --> 01:37:56,541
…dingen deed.

1332
01:37:57,041 --> 01:37:58,541
Wat voor dingen?

1333
01:38:00,916 --> 01:38:02,625
Ik organiseerde orgieën.

1334
01:38:03,708 --> 01:38:05,875
Kunt u harder spreken? Niet bang zijn.

1335
01:38:08,166 --> 01:38:10,750
Ik organiseerde seksfeesten…

1336
01:38:11,875 --> 01:38:13,625
…met andere meisjes van het CIE.

1337
01:38:15,416 --> 01:38:18,375
En wie namen er deel aan die seksfeesten?

1338
01:38:21,583 --> 01:38:25,541
De directeur van het CIE
en een bevriende politieman.

1339
01:38:26,041 --> 01:38:30,208
Heb je het over de directeur van het CIE,
Enric Millar…

1340
01:38:30,291 --> 01:38:33,000
…en politie-inspecteur Oriol Cadenas?

1341
01:38:33,083 --> 01:38:34,250
Ja, meneer.

1342
01:38:34,791 --> 01:38:36,708
Wat beloofden ze de meisjes?

1343
01:38:37,833 --> 01:38:39,625
Dat ze niet uitgezet zouden worden.

1344
01:38:39,708 --> 01:38:41,458
Hielden ze zich aan hun beloften?

1345
01:38:42,708 --> 01:38:43,916
Nee.

1346
01:38:45,041 --> 01:38:49,750
De getuige filmde zo'n voorval,
dat in de rechtszaak getoond zal worden.

1347
01:38:49,833 --> 01:38:53,500
Ik verzoek de rechtbank
om bewijsstuk 1 af te spelen.

1348
01:38:54,833 --> 01:38:56,208
Speel de video af.

1349
01:38:59,208 --> 01:39:00,083
<i>Hallo?</i>

1350
01:39:00,166 --> 01:39:01,166
<i>Hallo…</i>

1351
01:39:01,250 --> 01:39:02,750
<i>Hallo.</i>

1352
01:39:04,291 --> 01:39:06,750
<i>Je bent laat.</i>
<i>-Kom binnen.</i>

1353
01:39:06,833 --> 01:39:08,666
Hallo, schatjes.

1354
01:39:08,791 --> 01:39:11,208
<i>Wat spreken ze?</i>
<i>-Frans.</i>

1355
01:39:11,291 --> 01:39:13,208
<i>De kleine is voor jou, toch?</i>
<i>-Ja.</i>

1356
01:39:13,291 --> 01:39:15,375
<i>De kleine is Khady. Khady, kom hier.</i>

1357
01:39:15,458 --> 01:39:17,750
<i>Wat een prachtige meiden.</i>

1358
01:39:17,833 --> 01:39:20,041
<i>Kijk die tieten eens. Heel mooi.</i>

1359
01:39:20,125 --> 01:39:22,416
<i>Mooie meiden, hè?</i>

1360
01:39:22,500 --> 01:39:24,041
<i>Heel mooi.</i>

1361
01:39:24,125 --> 01:39:25,291
<i>Doe uit.</i>

1362
01:39:26,208 --> 01:39:28,833
<i>Kom dichterbij. Toe maar.</i>

1363
01:39:29,958 --> 01:39:32,083
<i>Kom op, niet tegenstribbelen.</i>

1364
01:39:33,041 --> 01:39:35,916
<i>Zo, ja. Ga door.</i>
<i>-Stop.</i>

1365
01:39:38,166 --> 01:39:39,458
<i>Kom op.</i>

1366
01:39:39,541 --> 01:39:42,208
<i>Heel goed, meiden.</i>
<i>Meer energie, niet stoppen.</i>

1367
01:39:42,291 --> 01:39:44,458
<i>Zo, ja. Sneller.</i>

1368
01:39:44,541 --> 01:39:46,583
<i>Dat is lekker, Oriol.</i>

1369
01:39:46,666 --> 01:39:49,208
<i>Sneller. Heel goed. Lekker, hè?</i>

1370
01:39:49,291 --> 01:39:50,583
<i>Kop dicht.</i>

1371
01:39:50,666 --> 01:39:52,291
{\an8}<i>Wat gebeurt er in de Middellandse Zee?</i>

1372
01:39:52,375 --> 01:39:54,333
{\an8}INTERVIEW MET OPRICHTER NGO 'OPEN ARMS'

1373
01:39:54,416 --> 01:39:58,041
{\an8}<i>Voor het eerst bombarderen</i>
<i>Westerse drones…</i>

1374
01:39:58,125 --> 01:40:02,541
<i>…Tripoli, waar honderdduizenden mensen</i>
<i>in de val zitten.</i>

1375
01:40:02,625 --> 01:40:05,708
<i>We hebben vorige week 54 mensen gered.</i>

1376
01:40:05,791 --> 01:40:08,750
<i>Twee van hen hebben</i>
<i>zo'n bombardement overleefd.</i>

1377
01:40:08,833 --> 01:40:12,666
<i>Ze zeiden dat 200 mensen stierven,</i>
<i>maar de media hield het op 40.</i>

1378
01:40:12,750 --> 01:40:17,291
<i>Wat ernstig is, is dat Europa</i>
<i>gewapende groepen in Libië financiert…</i>

1379
01:40:17,375 --> 01:40:20,333
<i>…zodat men wordt vastgehouden</i>
<i>en gebombardeerd.</i>

1380
01:40:20,416 --> 01:40:23,458
<i>We wijzen premier Pedro Sánchez</i>
<i>als schuldige aan…</i>

1381
01:40:23,541 --> 01:40:25,125
<i>…die ons niet naar zee liet gaan.</i>

1382
01:40:25,208 --> 01:40:28,958
<i>Een schimmig administratief apparaat</i>
<i>in dienst van de macht…</i>

1383
01:40:30,166 --> 01:40:32,875
<i>…laat mensen sterven</i>
<i>op de dodelijkste plek…</i>

1384
01:40:32,958 --> 01:40:36,041
<i>…waar 14,000 tot 16,000 mensen</i>
<i>in vier jaar zijn overleden.</i>

1385
01:40:36,125 --> 01:40:40,166
<i>Als een humanitair schip zijn werk</i>
<i>niet goed kan doen in het gebied…</i>

1386
01:40:40,250 --> 01:40:41,875
<i>…dan vallen er meer doden.</i>

1387
01:40:55,625 --> 01:40:57,041
Wat doe je hier?

1388
01:40:58,500 --> 01:40:59,833
Ik wacht op jou.

1389
01:41:01,625 --> 01:41:02,750
Waar ben ik?

1390
01:41:03,250 --> 01:41:06,083
Herken je het niet? In je favoriete park.

1391
01:41:07,041 --> 01:41:08,208
Ja…

1392
01:41:09,083 --> 01:41:10,500
…ik herken het.

1393
01:41:12,333 --> 01:41:15,250
We hebben uren samen gepraat in dit park.

1394
01:41:15,333 --> 01:41:18,625
Ja. We wilden de mysteries
van het leven ontcijferen.

1395
01:41:18,708 --> 01:41:20,375
En faalden jammerlijk.

1396
01:41:20,458 --> 01:41:22,458
Nee, zo zie ik het niet.

1397
01:41:23,083 --> 01:41:24,750
Mensen moeten praten…

1398
01:41:25,250 --> 01:41:26,833
…mythes verzinnen…

1399
01:41:27,333 --> 01:41:28,833
…hun angsten rechtvaardigen…

1400
01:41:29,333 --> 01:41:30,916
…remmingen overwinnen.

1401
01:41:32,166 --> 01:41:33,625
Je ziet er zo mooi uit.

1402
01:41:35,416 --> 01:41:37,708
<i>Heb je spijt dat je geen kinderen hebt?</i>

1403
01:41:38,208 --> 01:41:40,416
<i>Als hier een kleine Fernando rondrende…</i>

1404
01:41:40,500 --> 01:41:42,958
<i>…zou je niet geobsedeerd zijn</i>
<i>door mijn dood.</i>

1405
01:41:43,041 --> 01:41:45,666
Ja, dat zou ik leuk gevonden hebben.

1406
01:41:46,916 --> 01:41:51,375
Mijn kind kunnen leren hoe het dingen
accepteert die het niet kan veranderen.

1407
01:41:51,875 --> 01:41:54,500
Hem de moed geven andere dingen
wel te veranderen.

1408
01:41:55,583 --> 01:41:57,125
En bovenal…

1409
01:41:58,541 --> 01:42:00,083
…trouw zijn aan zijn idealen.

1410
01:42:00,166 --> 01:42:02,041
Je hebt nog tijd.

1411
01:42:02,833 --> 01:42:05,250
Ben ik niet dood?
-Nog niet.

1412
01:42:06,208 --> 01:42:07,916
Je kunt terug als je wilt.

1413
01:42:13,708 --> 01:42:15,083
<i>Waarom die aarzeling?</i>

1414
01:42:15,750 --> 01:42:18,500
<i>Ik kan niet vergeten</i>
<i>wat er die nacht gebeurd is.</i>

1415
01:43:39,250 --> 01:43:40,541
<i>Vergeef me, Rosa.</i>

1416
01:43:41,500 --> 01:43:42,958
<i>Vergeef me.</i>

1417
01:43:43,041 --> 01:43:44,750
<i>Er valt niets te vergeven.</i>

1418
01:43:45,708 --> 01:43:47,541
<i>Je deed wat ik je vroeg.</i>

1419
01:43:47,625 --> 01:43:50,125
<i>Je moet jezelf vergeven.</i>

1420
01:44:16,208 --> 01:44:17,666
Kun je me horen?

1421
01:44:18,833 --> 01:44:20,458
Rustig maar…

1422
01:44:20,541 --> 01:44:22,041
…het komt goed met je.

1423
01:44:22,125 --> 01:44:23,375
Ik ben hier.

1424
01:44:24,333 --> 01:44:26,166
Ik ben blij dat je bijgekomen bent.

1425
01:44:26,666 --> 01:44:28,916
Hoe gaat het? Ik zag uw zaak op tv.

1426
01:44:29,000 --> 01:44:30,208
Het gaat beter.

1427
01:44:30,750 --> 01:44:32,916
Ik zal de deur voor u opendoen.

1428
01:44:33,000 --> 01:44:34,333
Hebt u iets nodig?

1429
01:44:34,416 --> 01:44:35,708
Nee, dank u.

1430
01:44:35,791 --> 01:44:37,791
Bedankt voor uw komst.

1431
01:44:37,875 --> 01:44:40,166
Ik zie u zo.

1432
01:44:42,125 --> 01:44:44,458
<i>Het Hooggerechtshof heeft</i>
<i>het vonnis verworpen…</i>

1433
01:44:44,541 --> 01:44:46,583
<i>…van Enric Millar en Oriol Cadenas…</i>

1434
01:44:46,666 --> 01:44:49,791
<i>…beiden beschuldigd van misbruik</i>
<i>van CIE-gedetineerden.</i>

1435
01:44:49,875 --> 01:44:52,833
<i>Onze gast is de woordvoerster</i>
<i>van 'Stop CIE's'…</i>

1436
01:44:52,916 --> 01:44:54,125
<i>…Fàtima Jamed.</i>

1437
01:44:54,208 --> 01:44:56,750
<i>Wat vind je van de beslissing van het hof?</i>

1438
01:44:57,250 --> 01:45:00,083
<i>Een schande,</i>
<i>zoals alles wat gebeurt in de CIE's.</i>

1439
01:45:00,166 --> 01:45:03,375
<i>Mishandeling die tot de dood leidt,</i>
<i>gemaskeerd als zelfmoord…</i>

1440
01:45:03,458 --> 01:45:05,041
<i>…dood door medische nalatigheid.</i>

1441
01:45:05,125 --> 01:45:08,333
<i>En zoals we zien,</i>
<i>eindigt het in vrijstelling.</i>

1442
01:45:08,416 --> 01:45:11,708
<i>Tegen inspecteur Oriol Cadenas</i>
<i>loopt nog de strafzaak…</i>

1443
01:45:11,791 --> 01:45:14,541
<i>…voor de poging tot moord</i>
<i>op advocaat Fernando Vila.</i>

1444
01:45:14,625 --> 01:45:17,000
<i>De OvJ beweert dat hij een alibi heeft…</i>

1445
01:45:17,083 --> 01:45:19,916
<i>…omdat hij toen</i>
<i>in voorlopige hechtenis was.</i>

1446
01:45:20,000 --> 01:45:23,333
<i>Deze zaak wordt weer een farce.</i>
<i>-Hoe laat je je horen?</i>

1447
01:45:34,250 --> 01:45:37,083
Niemand is illegaal.

1448
01:45:51,125 --> 01:45:54,416
Geen mens is illegaal.

1449
01:45:54,500 --> 01:45:57,500
Geen mens is illegaal.

1450
01:46:04,375 --> 01:46:07,541
Binnen dat gebouw misbruik en wanhoop.

1451
01:46:07,625 --> 01:46:10,833
Binnen dat gebouw misbruik en wanhoop.

1452
01:46:24,458 --> 01:46:27,125
Geen vrouw is illegaal.

1453
01:47:20,791 --> 01:47:23,708
Sinds 2002 zijn er in Spanje
14 mensen in CIE's overleden.

1454
01:47:23,791 --> 01:47:26,458
Volgens de Staat
hebben vijf zelfmoord gepleegd.

1455
01:47:26,541 --> 01:47:29,083
Vier kregen niet
de benodigde medische zorg.

1456
01:47:29,166 --> 01:47:32,125
Eén stierf tijdens een vlucht
onder toezicht van de politie.

1457
01:47:32,208 --> 01:47:36,166
De doodsoorzaak van vier anderen
blijft een mysterie.

1458
01:47:37,583 --> 01:47:39,708
Tijdens de postproductie van deze film

1459
01:47:39,791 --> 01:47:42,166
stierf Marouane Abouobaida
in het CIE in Valencia.

1460
01:47:42,250 --> 01:47:44,333
Officiële doodsoorzaak: zelfmoord.

1461
01:47:44,416 --> 01:47:46,625
Hij was 23 jaar.

1462
01:47:48,416 --> 01:47:50,791
Er zijn nog zeven CIE's in Spanje.

1463
01:47:50,875 --> 01:47:53,541
In Europa zijn er 254.

1464
01:47:59,083 --> 01:48:01,250
In totaal ben ik drie keer uitgezet.

1465
01:48:01,333 --> 01:48:03,500
{\an8}De laatste keer zei ik tegen de politie…

1466
01:48:03,583 --> 01:48:05,916
{\an8}VOLKSUNIE VAN STRAATVERKOPERS
VAN BARCELONA

1467
01:48:06,000 --> 01:48:09,750
{\an8}…dat hiernaartoe reizen
voor mij is als water drinken.

1468
01:48:10,250 --> 01:48:11,583
Ik was zo…

1469
01:48:13,208 --> 01:48:16,500
…boos over alle uitzettingen…

1470
01:48:16,583 --> 01:48:21,041
…dat ik uiteindelijk zei
dat het zinloos was…

1471
01:48:21,125 --> 01:48:23,958
…om me uit te zetten,
want ik kom de dag erna terug.

1472
01:48:26,083 --> 01:48:27,666
Ik ben heel volhardend.

1473
01:48:28,666 --> 01:48:33,375
{\an8}Ik besloot te komen omdat we thuis…

1474
01:48:33,458 --> 01:48:35,208
{\an8}FIGURANTE IN DE FILM

1475
01:48:35,291 --> 01:48:36,625
{\an8}…honger leden.

1476
01:48:36,708 --> 01:48:37,875
We leden honger.

1477
01:48:37,958 --> 01:48:40,208
Makkelijk gezegd dat je naar Europa gaat…

1478
01:48:40,291 --> 01:48:42,000
…maar om door…

1479
01:48:42,916 --> 01:48:45,416
…Marokko te moeten…

1480
01:48:45,500 --> 01:48:47,833
…omdat je hoe dan ook hier wilt zijn…

1481
01:48:47,916 --> 01:48:50,458
Het is zwaar, maar goddank ben ik hier.

1482
01:48:51,416 --> 01:48:53,500
{\an8}Hij verliet mijn land in 2003…

1483
01:48:53,583 --> 01:48:55,333
{\an8}HAAR VADER KWAM PER BOOT IN SPANJE AAN.

1484
01:48:55,416 --> 01:48:59,833
{\an8}…en hij ging eerst naar Senegal,
toen naar Mali…

1485
01:48:59,916 --> 01:49:04,375
…en in Mali kocht hij een auto
om naar Algerije te gaan.

1486
01:49:04,458 --> 01:49:07,625
Toen hij bij de Marokkaanse grens kwam…

1487
01:49:07,708 --> 01:49:10,583
…waren daar andere mensenhandelaren…

1488
01:49:10,666 --> 01:49:15,375
…die hen bedekten met een zeildoek
om te doen alsof ze dieren waren.

1489
01:49:15,458 --> 01:49:17,000
Toen ik hier kwam…

1490
01:49:18,041 --> 01:49:21,666
…ging ik weer verkopen op straat
en de dag erna pakten ze me op…

1491
01:49:21,750 --> 01:49:23,333
{\an8}…en ging ik weer naar het CIE.

1492
01:49:23,416 --> 01:49:24,916
{\an8}Deze keer zetten ze me niet uit.

1493
01:49:25,000 --> 01:49:26,791
{\an8}DE EU ZETTE IN TIEN JAAR
60,135 MENSEN UIT.

1494
01:49:26,875 --> 01:49:27,958
{\an8}Waarom?
-Ze lieten me gaan.

1495
01:49:28,041 --> 01:49:29,416
{\an8}Waarom?
-Geen idee.

1496
01:49:29,500 --> 01:49:31,541
{\an8}DE EU GAF SPANJE
801 MILJOEN EURO VOOR UITZETTINGEN.

1497
01:49:31,625 --> 01:49:32,625
{\an8}Het is zinloos.

1498
01:49:32,708 --> 01:49:35,375
{\an8}Het is allemaal onzinnig.

1499
01:49:36,416 --> 01:49:42,750
Ik werd naar het CIE gestuurd toen ik
op reis was van Barcelona naar Madrid.

1500
01:49:42,833 --> 01:49:48,083
Ik was bij het busstation in Madrid
mijn ticket aan het wijzigen…

1501
01:49:48,166 --> 01:49:50,625
…toen twee agenten in burger
me aanhielden.

1502
01:49:50,708 --> 01:49:52,375
'Ga mee.' 'Waarom?'

1503
01:49:52,458 --> 01:49:54,375
'Ga mee.' 'Wat heb ik gedaan?'

1504
01:49:54,458 --> 01:49:57,166
'U hebt uw papieren niet.'

1505
01:49:57,250 --> 01:50:00,541
Ik zei: 'Ik ben niet alleen,
ik heb een dochtertje.'

1506
01:50:00,625 --> 01:50:02,041
'Zij is geen Spaanse.'

1507
01:50:02,541 --> 01:50:05,625
'Haar ouders zijn niet Spaans,
dus zij ook niet.'

1508
01:50:05,708 --> 01:50:08,333
Maar zij is hier geboren.
-Ja, maar…

1509
01:50:08,833 --> 01:50:11,125
Was je bang voor uitzetting?
-Heel erg.

1510
01:50:11,916 --> 01:50:15,916
Heel erg,
want mijn dochter zou hier blijven.

1511
01:50:26,583 --> 01:50:30,000
Als ik word uitgezet
en mijn dochter blijft, heeft ze niemand.

1512
01:50:30,083 --> 01:50:32,125
{\an8}ER ZIJN 12,303
ALLEENSTAANDE IMMIGRANTENKINDEREN

1513
01:50:32,208 --> 01:50:34,083
{\an8}Ze kende hier niemand.

1514
01:50:34,166 --> 01:50:38,458
{\an8}Met het leven van mijn dochter
zou het niets worden…

1515
01:50:39,500 --> 01:50:42,875
{\an8}…en ik zou terug zijn in mijn land,
een mislukkeling.

1516
01:50:45,000 --> 01:50:47,875
Hoe vaak heb je in een CIE gezeten?
-Vijf keer.

1517
01:50:47,958 --> 01:50:50,125
Het is een leven vol geweld.

1518
01:50:51,083 --> 01:50:53,083
Psychisch, fysiek.

1519
01:50:53,166 --> 01:50:56,833
Als je daar zit, moet je voorbereid zijn…

1520
01:50:56,916 --> 01:50:59,916
…op lijden en op overleven.

1521
01:51:00,416 --> 01:51:06,916
Je moet alle xenofobische
en racistische opmerkingen accepteren.

1522
01:51:07,416 --> 01:51:10,958
Anders kom je terecht in een isoleercel.

1523
01:51:11,458 --> 01:51:17,208
Daar kunnen ze je slaan en achterlaten,
zonder dat je contact hebt met anderen.

1524
01:51:17,708 --> 01:51:19,666
Je weet niet wat de toekomst brengt.

1525
01:51:19,750 --> 01:51:22,000
{\an8}VORIG JAAR ZIJN 6473 MENSEN
IN CIE'S GEPLAATST.

1526
01:51:22,083 --> 01:51:27,708
{\an8}Dat is het zwaarst. Je weet niet
wat er de volgende dag met je gebeurt.

1527
01:51:29,500 --> 01:51:32,416
In een boot kunnen 25 mensen.

1528
01:51:32,500 --> 01:51:36,041
Ze zetten 120 of 150 mensen…

1529
01:51:36,125 --> 01:51:39,583
…in zo'n boot.

1530
01:51:39,666 --> 01:51:45,541
Om twee of drie uur 's nachts
zag de boot van Open Arms ze.

1531
01:51:45,625 --> 01:51:50,000
Ze moesten stoppen
en ze zijn gered met reddingsvesten.

1532
01:51:50,083 --> 01:51:52,166
{\an8}DE NGO OPEN ARMS REDDE
MEER DAN 60,000 MENSEN.

1533
01:51:52,250 --> 01:51:54,583
{\an8}Dus als Open Arms er niet was geweest,
waren ze verdronken.

1534
01:51:54,666 --> 01:51:56,000
{\an8}Ja, dat klopt.

1535
01:51:56,083 --> 01:52:01,750
Ik zocht werk en vond de straatverkopers.

1536
01:52:01,833 --> 01:52:06,958
Ze hielpen me en leerden me
hoe ik het moest doen.

1537
01:52:07,041 --> 01:52:12,041
En dat is het meest waardige
dat een ongedocumenteerd persoon kan doen.

1538
01:52:12,541 --> 01:52:14,125
Want als je dat niet doet…

1539
01:52:14,208 --> 01:52:17,666
…wordt het drugs verkopen, stelen
of bedelen op straat.

1540
01:52:17,750 --> 01:52:19,000
{\an8}En voor ons is dat…

1541
01:52:19,083 --> 01:52:20,875
{\an8}DE STRAATVERKOPERSUNIE HEEFT 400 LEDEN.

1542
01:52:20,958 --> 01:52:21,833
{\an8}…niet waardig.

1543
01:52:21,916 --> 01:52:24,166
{\an8}Iedereen die hier net is…

1544
01:52:24,250 --> 01:52:26,500
{\an8}ZE HEEFT HET KLEDINGMERK
'TOP MANTA' OPGERICHT.

1545
01:52:26,583 --> 01:52:29,750
{\an8}…krijgt een deken voor de verkoop
als teken van waardigheid.

1546
01:52:29,833 --> 01:52:33,708
Zelfs nu ik gestopt ben met verkopen…

1547
01:52:33,791 --> 01:52:36,375
…is mijn deken nog heilig voor me.

1548
01:52:36,458 --> 01:52:39,458
Ik bewaar hem in mijn kledingkast.

1549
01:52:40,541 --> 01:52:44,791
Hoe oud is je dochter?
-Volgende maand 23.

1550
01:52:44,875 --> 01:52:48,541
Ze is basketbalprof
en speelde voor het Spaanse team.

1551
01:52:49,041 --> 01:52:51,125
{\an8}Echt? Speelde ze voor het Spaanse team?

1552
01:52:51,625 --> 01:52:52,541
{\an8}Dat is geweldig.

1553
01:52:52,625 --> 01:52:54,708
{\an8}HAAR DOCHTER WERD KAMPIOEN MET SPANJE.

1554
01:52:54,791 --> 01:52:56,750
{\an8}Nu studeert ze in de VS, in Florida.

1555
01:52:57,791 --> 01:52:59,375
Ze studeert…

1556
01:53:00,208 --> 01:53:02,458
Het leven kent wendingen, hè?
-Ja.

1557
01:53:02,541 --> 01:53:07,166
Ze kon geen Spaanse worden,
tenzij ik met een Spanjaard zou trouwen.

1558
01:53:07,250 --> 01:53:11,250
Ik heb gelukkig een geweldige man ontmoet…

1559
01:53:12,416 --> 01:53:16,416
…die me telkens weer hielp…

1560
01:53:16,500 --> 01:53:18,958
…en die zei: 'We gaan ervoor.'

1561
01:53:19,541 --> 01:53:21,708
Toen deze pandemie begon…

1562
01:53:22,916 --> 01:53:25,666
…wilden we laten zien dat we graag…

1563
01:53:26,500 --> 01:53:30,291
…deel wilden uitmaken
van de ontwikkeling van dit land.

1564
01:53:30,791 --> 01:53:32,583
Deze kans…

1565
01:53:33,083 --> 01:53:36,125
…ondanks de crisis en deze droevige tijd…

1566
01:53:36,208 --> 01:53:41,208
…is voor ons een kans
om onze liefde te tonen…

1567
01:53:41,291 --> 01:53:43,625
…door de zorg in dit land te helpen.

1568
01:53:44,125 --> 01:53:47,625
{\an8}We maken mondmaskers, schorten
en chirurgische mutsen…

1569
01:53:47,708 --> 01:53:49,500
{\an8}…en helpen zo veel mensen…

1570
01:53:49,583 --> 01:53:51,750
{\an8}ZE SCHONKEN HULPMIDDELEN
TIJDENS DE PANDEMIE.

1571
01:53:51,833 --> 01:53:56,041
{\an8}…voor wie mondmaskers te duur zijn.

1572
01:53:56,125 --> 01:54:00,291
Alles wat we hebben gedaan, is een manier
om te vechten tegen racisme…

1573
01:54:00,375 --> 01:54:05,458
…want het verandert de manier
waarop veel mensen naar ons kijken.

1574
01:54:05,958 --> 01:54:08,833
Dat we hier komen stelen
en niet willen werken…

1575
01:54:08,916 --> 01:54:12,916
…dat we op straat leven en banen inpikken.

1576
01:54:13,000 --> 01:54:14,958
Alles wat we hebben gedaan…

1577
01:54:18,000 --> 01:54:20,375
…helpt om die mensen te laten zwijgen.

1578
01:58:30,750 --> 01:58:35,750
Ondertiteld door: Anja Frederiks-Konings



