1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,167 --> 00:00:29,250
Le voy a contar un chiste adivinanza.

4
00:00:29,833 --> 00:00:31,042
El último grito.

5
00:00:31,208 --> 00:00:35,667
Dice: "¿Sabes por qué un perro
cuando orina levanta la pata?".

6
00:00:36,417 --> 00:00:37,292
No.

7
00:00:37,458 --> 00:00:39,250
Para no mojar la chilaba.

8
00:00:42,125 --> 00:00:44,500
¿Tú qué hacías en Siria,
en tu lugar, en Raqqa?

9
00:00:44,667 --> 00:00:46,250
Yo estaba haciendo teatro.

10
00:00:46,625 --> 00:00:49,667
¿Y el ISIS cómo lo veía eso?
Mucho no les debería gustar, ¿no?

11
00:00:49,833 --> 00:00:53,875
Me dijeron
que si seguía haciendo teatro...

12
00:00:54,458 --> 00:00:56,167
pues me matarían.

13
00:00:56,292 --> 00:00:59,625
[hombre, inglés] Tráeme el pasaporte
y el certificado de empadronamiento.

14
00:00:59,750 --> 00:01:00,958
[inglés] Vivo en la calle.

15
00:01:01,167 --> 00:01:03,208
¿No puedes usar
la dirección de un amigo?

16
00:01:03,333 --> 00:01:05,042
Casi todos mis amigos murieron en el mar.

17
00:01:05,167 --> 00:01:08,083
Toda la gente que conozco
también vive en la calle.

18
00:01:08,583 --> 00:01:12,208
[castellano] ¿Usted cree que podríamos
legalizar la situación de mi hijo también?

19
00:01:12,292 --> 00:01:14,583
-¿Y dónde vive?
-En Bogotá, con la abuela.

20
00:01:14,667 --> 00:01:17,792
-[hombre] ¿Vive con la abuela?
-Sí, con mi hermana también, que sí...

21
00:01:17,917 --> 00:01:21,083
-Quieres traer a tu hijo y a tu hermana.
-[mujer] Sí, señor.

22
00:01:21,167 --> 00:01:23,250
-[hombre] ¿Cómo se llama tu hermana?
-Elena Pérez.

23
00:01:23,333 --> 00:01:27,042
Y si es posible, ya que está apuntando,
si podría traer también a mi novio...

24
00:01:27,375 --> 00:01:29,792
-¿Y él es el padre del niño?
-No.

25
00:01:30,250 --> 00:01:33,458
No. ¿Y cómo se llama el padre de tu hijo?

26
00:01:34,500 --> 00:01:35,833
Pues no sé, señor.

27
00:01:37,875 --> 00:01:38,875
Va.

28
00:01:39,208 --> 00:01:42,583
Sí que tuve una vez un enfrentamiento
con un señor en el metro.

29
00:01:42,833 --> 00:01:44,458
-Muy fuerte.
-¿Qué pasó?

30
00:01:44,542 --> 00:01:46,375
El metro hizo un vaivén

31
00:01:46,458 --> 00:01:51,167
y yo, sin darme cuenta,
le toqué un poco fuerte al señor

32
00:01:51,250 --> 00:01:53,625
y, de repente, se enfadó muchísimo.

33
00:01:53,708 --> 00:01:57,875
Empezó a llarmame: "¡Terrorista,
terrorista! ¡Me está echando de mi país!".

34
00:01:57,958 --> 00:02:00,500
Y tocó la alarma del metro
y el metro se paró.

35
00:02:00,583 --> 00:02:02,958
[hombre] ¿Tú dices
que la policía te sigue arrestando?

36
00:02:03,125 --> 00:02:07,250
Sí, cada vez que me paran,
me piden el permiso de residencia.

37
00:02:07,333 --> 00:02:09,750
Dicen que no soy yo
y me llevan a la comisaría.

38
00:02:09,833 --> 00:02:12,000
Bueno, Komla, eso pasa porque...

39
00:02:12,833 --> 00:02:14,042
no se te ve.

40
00:02:14,500 --> 00:02:16,542
Necesitamos que te hagas otra foto.

41
00:02:16,792 --> 00:02:20,375
Pero no vayas a un fotomatón
porque, si no, te va a pasar lo mismo.

42
00:02:20,792 --> 00:02:22,292
¿En qué te puedo ayudar, Hussein?

43
00:02:22,375 --> 00:02:23,458
Un duplicado

44
00:02:24,083 --> 00:02:26,542
del papel que me dio la última vez.

45
00:02:26,708 --> 00:02:27,833
¿Qué pasó? ¿Lo perdiste?

46
00:02:27,917 --> 00:02:28,958
No, no.

47
00:02:29,667 --> 00:02:32,875
Lo dejé en casa de... de mi tía.

48
00:02:32,958 --> 00:02:34,167
¿Y por qué no lo vas a buscar?

49
00:02:35,250 --> 00:02:37,417
Bueno. La verdad...

50
00:02:38,583 --> 00:02:39,708
es que lo perdí.

51
00:02:41,042 --> 00:02:46,625
Hussein, ese es el papel más importante
que tienes, ¿cómo lo vas a perder?

52
00:02:46,750 --> 00:02:48,792
[inglés] No puedo hacer nada, Elton.

53
00:02:48,875 --> 00:02:51,375
Sin esos dos documentos,
tengo las manos atadas.

54
00:02:51,458 --> 00:02:52,417
Lo siento.

55
00:02:53,208 --> 00:02:54,083
[inglés] Vale.

56
00:02:54,917 --> 00:02:56,250
Gracias de todos modos.

57
00:03:00,667 --> 00:03:01,583
Elton.

58
00:03:02,917 --> 00:03:03,958
Vuelve.

59
00:03:07,125 --> 00:03:08,667
Tráeme solo el pasaporte.

60
00:03:09,542 --> 00:03:10,833
¿Y el empadronamiento?

61
00:03:11,250 --> 00:03:12,958
Pondré mi dirección.

62
00:03:13,250 --> 00:03:14,458
Pero pórtate bien.

63
00:03:14,583 --> 00:03:16,583
Si te metes en líos, vendrán a por mí.

64
00:03:19,708 --> 00:03:20,958
Está bien.

65
00:03:21,958 --> 00:03:24,708
-Venga, gracias.
-Muchas gracias.

66
00:03:24,792 --> 00:03:26,042
[castellano] Bueno...

67
00:03:27,250 --> 00:03:28,333
No lo perdí.

68
00:03:28,667 --> 00:03:32,667
Lo presté a un amigo
que lo necesitaba mucho más que yo.

69
00:03:32,958 --> 00:03:34,000
Lo vendiste.

70
00:03:36,167 --> 00:03:37,417
¡Lo vendiste!

71
00:03:40,292 --> 00:03:43,500
Hussein,
si te pilla la policía sin ese papel,

72
00:03:44,208 --> 00:03:47,167
te van a meter en el CIE
y luego te deportarán

73
00:03:47,250 --> 00:03:49,958
y vas a tener que dejar solos
a tu mujer y a tus hijos.

74
00:03:51,292 --> 00:03:55,292
¿Me podría hacer otro, por favor?

75
00:04:00,917 --> 00:04:02,542
Que pase el siguiente, por favor.

76
00:04:03,042 --> 00:04:04,042
Hola.

77
00:04:04,375 --> 00:04:06,875
-¿Qué tal? ¿Sr. Fernando Vila?
-Sí.

78
00:04:07,083 --> 00:04:09,500
-María González, encantada.
-Hola, María.

79
00:04:09,583 --> 00:04:13,667
Se me ha vencido la visa de estudiante
y he decidido quedarme.

80
00:04:13,750 --> 00:04:17,417
Todos los hombres de mi familia
se han ido a Estados Unidos, de mojados.

81
00:04:17,625 --> 00:04:22,292
Algunos han cruzado el río
y otros por el tren, por La Bestia.

82
00:04:22,375 --> 00:04:26,000
Y ahora se les ha puesto peor, ¿eh?
Con este asunto de Trump, con el muro...

83
00:04:26,083 --> 00:04:28,458
Sí. No nos quieren, directamente.

84
00:04:28,542 --> 00:04:31,458
¿80 personas en un bote que era para 15?

85
00:04:31,542 --> 00:04:34,292
El otro bote se hundió.

86
00:04:34,583 --> 00:04:37,458
-Con chicos, con mujeres y niños.
-Todos.

87
00:04:37,583 --> 00:04:41,000
Y el nuestro... Cuando se partió,
yo tenía un niño en mis brazos.

88
00:04:41,083 --> 00:04:44,000
Íbamos a morir y yo no sé nadar.

89
00:04:44,708 --> 00:04:47,750
-Yo le he dicho a la mujer que...
-¿A la madre?

90
00:04:47,833 --> 00:04:49,625
-"No quiero morir...".
-"Con tu niño".

91
00:04:49,708 --> 00:04:51,208
-Sí.
-¿Y se lo devolviste?

92
00:04:51,292 --> 00:04:52,792
Era morir solo ya.

93
00:04:53,833 --> 00:04:56,000
-[Fernando] Sí.
-Era terrible.

94
00:04:56,542 --> 00:05:00,458
La gente que estaba en el vagón
se implicó conmigo

95
00:05:00,792 --> 00:05:03,125
y les dijeron a los guardianes

96
00:05:03,375 --> 00:05:07,292
que la provocación ha sido
de este señor hacia mi persona.

97
00:05:07,500 --> 00:05:10,500
Por lo menos
había gente ahí a quien le importaba.

98
00:05:10,583 --> 00:05:13,917
Sí, pero la mayoría de las veces
la gente no se implica por miedo.

99
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Es cierto.

100
00:05:16,417 --> 00:05:19,250
Es cierto. Esa es la razón
por la cual la gente no se implica.

101
00:05:19,333 --> 00:05:20,417
Porque tiene miedo.

102
00:05:22,792 --> 00:05:25,625
-[catalán]<i> Criminales.</i>
<i>-No han cometido ningún delito.</i>

103
00:05:25,708 --> 00:05:29,042
<i>Si no son legales, es que son ilegales</i>
<i>y, por tanto, criminales.</i>

104
00:05:29,125 --> 00:05:30,792
<i>Equiparar a las personas sin papeles...</i>

105
00:05:30,875 --> 00:05:32,167
PORTAVOZ COLECTIVO "STOP CIES"

106
00:05:32,250 --> 00:05:33,708
<i>...con quien comete delitos es una sandez.</i>

107
00:05:33,792 --> 00:05:35,375
<i>Su buenismo sí que es una sandez.</i>

108
00:05:36,083 --> 00:05:38,000
<i>Ya estoy cansado de este discurso.</i>

109
00:05:38,083 --> 00:05:40,375
<i>Y encima reciben dinero de nuestro país.</i>

110
00:05:40,500 --> 00:05:42,833
<i>Mi partido defiende</i>
<i>los derechos tradicionales de la familia.</i>

111
00:05:42,917 --> 00:05:44,375
SECRETARIO GENERAL
"PLATAFORMA X EUROPA"

112
00:05:44,500 --> 00:05:45,833
<i>¡Fomenta el odio!</i>

113
00:05:45,917 --> 00:05:47,333
[presentadora]<i> Sr. Ortega, por favor.</i>

114
00:05:47,417 --> 00:05:51,167
<i>Necesitamos a gente buena que luche</i>
<i>por las causas, por la humanidad,</i>

115
00:05:51,250 --> 00:05:53,042
<i>por los que se mueren</i>
<i>en el Mediterráneo.</i>

116
00:05:53,125 --> 00:05:54,500
<i>Necesitamos a gente así.</i>

117
00:05:54,583 --> 00:05:56,250
<i>Mirad qué camiseta...</i>

118
00:05:56,417 --> 00:05:58,792
<i>¿Mi camiseta?</i>
<i>Sí, que la vea todo el mundo.</i>

119
00:05:58,875 --> 00:06:01,750
[castellano] Si estos ganan
las elecciones, te quedas sin trabajo.

120
00:06:02,083 --> 00:06:04,417
Y tú, a la cocina, a lavar los platos.

121
00:06:04,750 --> 00:06:07,167
No, voy a salir a la calle a protestar.

122
00:06:07,250 --> 00:06:09,292
¿Me imaginas a mí
con una pancarta en la mano?

123
00:06:11,583 --> 00:06:14,333
Mira, se llama Zita Krasniqi,
es una puta kosovar,

124
00:06:14,625 --> 00:06:16,833
pero se quiere casar
y va a abandonar la prostitución.

125
00:06:18,000 --> 00:06:20,833
En el juicio se va a decidir
su ingreso en el CIE.

126
00:06:21,083 --> 00:06:23,625
Carla, lo del CIE no es lo mío.

127
00:06:24,750 --> 00:06:26,750
Vamos, Fernando, que lo harás muy bien.

128
00:06:27,667 --> 00:06:32,917
Oye, qué raro que tu bufete te deje
defender a una prostituta de la calle.

129
00:06:34,458 --> 00:06:36,958
No, lo que pasa es
que su novio pagó un pastón.

130
00:06:38,042 --> 00:06:39,125
Ay, Carla,

131
00:06:40,125 --> 00:06:43,958
a veces pienso que lo único que tenemos
en común tú y yo es el pádel.

132
00:06:44,125 --> 00:06:46,083
Por cierto, hace mucho que no jugamos.

133
00:06:46,625 --> 00:06:48,417
Es que últimamente estoy muy ocupado.

134
00:06:48,500 --> 00:06:50,167
Claro. ¿Cómo está tu mujer?

135
00:06:50,250 --> 00:06:51,875
Batallando con la enfermedad,

136
00:06:52,875 --> 00:06:56,250
pero, bueno, hicimos una terapia nueva
y espero buenos resultados.

137
00:06:56,958 --> 00:06:58,333
Suerte con eso, Fernando.

138
00:06:58,417 --> 00:06:59,917
Salúdala de mi parte.

139
00:07:00,583 --> 00:07:01,708
Así lo haré.

140
00:07:02,375 --> 00:07:04,750
Oye, cuando vuelva de mis vacaciones,

141
00:07:05,208 --> 00:07:07,917
tú y yo tenemos una cita
en la pista de pádel, ¿de acuerdo?

142
00:07:08,042 --> 00:07:09,125
Te lo prometo.

143
00:07:10,292 --> 00:07:11,292
[le besa]

144
00:07:12,542 --> 00:07:15,958
Carla, ¿tú crees
que la vida está predestinada?

145
00:07:16,333 --> 00:07:18,792
-¿Como un libro que ya está escrito?
-Sí, algo así.

146
00:07:18,875 --> 00:07:21,625
Pues no lo sé, pero espero
que el mío sea un<i> best seller.</i>

147
00:07:22,833 --> 00:07:24,417
-Adiós, cariño.
-Adiós.

148
00:07:38,875 --> 00:07:41,458
<i>Hola, Zita. Soy Fernando Vila, tu abogado.</i>

149
00:07:41,583 --> 00:07:42,958
[mujer, en checo]

150
00:07:43,042 --> 00:07:44,417
No, yo la reemplazo.

151
00:07:44,542 --> 00:07:46,750
[habla en checo]

152
00:07:46,833 --> 00:07:48,417
-[inglés] ¿Hablas inglés?
-No.

153
00:07:48,500 --> 00:07:49,917
[castellano] ¿Hablas español?

154
00:07:49,958 --> 00:07:51,750
-Un poquito.
-Poquito.

155
00:07:52,250 --> 00:07:56,042
Va a haber un juicio
donde voy a tratar que no te deporten.

156
00:07:56,125 --> 00:07:57,167
[habla en checo]

157
00:07:57,250 --> 00:07:59,875
-[castellano] ¿Deportarme?
-No, no te van a deportar.

158
00:08:01,833 --> 00:08:05,083
[habla en checo]

159
00:08:05,250 --> 00:08:08,333
-¿Sí?
-Mi familia... me mata por...

160
00:08:08,417 --> 00:08:09,792
[habla en checo]

161
00:08:09,917 --> 00:08:10,917
Puta.

162
00:08:11,958 --> 00:08:14,083
Tú no quieres que yo diga
que eres prostituta.

163
00:08:14,167 --> 00:08:15,208
No, puta no.

164
00:08:15,500 --> 00:08:16,542
No puta.

165
00:08:17,208 --> 00:08:20,500
No te preocupes, yo buscaré otra cosa.

166
00:08:20,708 --> 00:08:23,500
-Otra cosa.
-Sí, otra cosa, otra cosa.

167
00:08:24,292 --> 00:08:25,333
Ah...

168
00:08:25,708 --> 00:08:28,833
Relájate, ¿eh? Tienes que confiar en mí.

169
00:08:41,083 --> 00:08:42,833
-Fernando.
-Doctor, ¿cómo está?

170
00:08:42,917 --> 00:08:44,625
-Rosa, buenas tardes.
-Buenas tardes.

171
00:08:44,708 --> 00:08:47,250
[doctor] El tratamiento
de quimioterapia y radioterapia

172
00:08:47,333 --> 00:08:48,958
que hicimos después de la operación

173
00:08:49,000 --> 00:08:50,958
no ha dado los frutos que esperábamos.

174
00:08:51,208 --> 00:08:52,917
El tumor ha vuelto a crecer

175
00:08:53,000 --> 00:08:54,667
y avanza con más fuerza.

176
00:08:55,083 --> 00:08:56,083
Lo siento.

177
00:08:56,542 --> 00:08:58,167
¿Y hay alguna alternativa, doctor?

178
00:08:58,417 --> 00:09:02,250
Sí. Podríamos hacer más quimioterapia,
con nuevos fármacos, eso sí,

179
00:09:02,333 --> 00:09:05,792
e inmunoterapia,
con una radioterapia un poco más dura.

180
00:09:05,958 --> 00:09:09,000
-[Fernando] ¿Y cuándo podríamos empezar?
-[doctor] Cuanto antes, mejor.

181
00:09:09,208 --> 00:09:11,500
¿Cuántas posibilidades de éxito hay?

182
00:09:11,708 --> 00:09:12,708
Pocas.

183
00:09:13,208 --> 00:09:15,708
Quince por ciento, veinte por ciento.

184
00:09:16,083 --> 00:09:19,250
Creo que todo lo que haríamos
sería alargar unos meses la vida.

185
00:09:20,542 --> 00:09:22,792
Gracias por su sinceridad, doctor.

186
00:09:42,000 --> 00:09:44,708
¿Por qué no me esperas aquí?
Voy a buscar el coche.

187
00:09:44,875 --> 00:09:46,333
No, prefiero caminar.

188
00:09:46,417 --> 00:09:47,708
-¿Estás segura?
-Sí.

189
00:09:48,583 --> 00:09:50,292
Quiero respirar aire fresco.

190
00:09:51,042 --> 00:09:55,417
Es que pensé que podríamos hablar
en el coche de lo que vamos a hacer, ¿no?

191
00:09:56,500 --> 00:09:58,792
Hablas como si nos pasara
lo mismo a los dos.

192
00:09:58,958 --> 00:10:00,333
La que tiene cáncer soy yo.

193
00:10:01,667 --> 00:10:02,917
Nos vemos en casa.

194
00:10:08,083 --> 00:10:09,167
Fernando.

195
00:10:12,042 --> 00:10:13,167
Perdóname.

196
00:10:14,625 --> 00:10:16,167
No hay nada que perdonar.

197
00:10:28,708 --> 00:10:30,333
[mujer]<i> Caso de Zita Krasniqi.</i>

198
00:10:30,792 --> 00:10:32,667
Tiene la palabra el Ministerio Fiscal.

199
00:10:33,958 --> 00:10:35,125
Gracias, señoría.

200
00:10:35,250 --> 00:10:38,250
La acusada es una persona
que entró en el país de forma irregular.

201
00:10:38,333 --> 00:10:40,542
No dispone de permiso de residencia

202
00:10:40,667 --> 00:10:42,583
ni ha intentado regularizarse.

203
00:10:42,667 --> 00:10:45,167
No tiene
medios de subsistencia conocidos

204
00:10:45,292 --> 00:10:48,167
ni domicilio conocido ni conoce el idioma.

205
00:10:48,250 --> 00:10:51,583
Por lo tanto, parece evidente
que si no se realiza su ingreso

206
00:10:51,667 --> 00:10:54,417
-en un CIE...
-[susurrando] Policía que me arrestó.

207
00:10:54,500 --> 00:10:56,292
[fiscal] ...hay riesgo objetivo de fuga.

208
00:10:56,375 --> 00:10:58,708
Por consiguiente,
la Fiscalía solicita su ingreso

209
00:10:58,792 --> 00:11:00,667
para, de esta forma, asegurarse

210
00:11:00,750 --> 00:11:04,375
de que el decreto de expulsión
a su país de origen se haga efectivo.

211
00:11:06,167 --> 00:11:07,917
Es el turno del abogado de la defensa.

212
00:11:08,292 --> 00:11:10,875
Mi clienta es de nacionalidad kosovar.

213
00:11:11,542 --> 00:11:14,042
España no acepta Kosovo
como un estado,

214
00:11:14,167 --> 00:11:15,917
por lo tanto, la mandarán a Serbia.

215
00:11:15,958 --> 00:11:19,292
En Serbia rebotará
porque odian a los gitanos kosovares.

216
00:11:19,417 --> 00:11:21,583
Luego España intentará con Macedonia.

217
00:11:21,750 --> 00:11:23,208
Ahí también rebotará.

218
00:11:23,792 --> 00:11:27,583
Luego a Croacia y así<i> ad infinitum.</i>

219
00:11:27,917 --> 00:11:32,125
Lo que propongo para terminar con este ir
y venir kafkiano de mi pobre clienta

220
00:11:32,208 --> 00:11:33,542
es que la dejen en libertad.

221
00:11:34,083 --> 00:11:36,750
Así yo puedo terminar
sus papeles de residencia.

222
00:11:37,958 --> 00:11:39,750
Muchísimas gracias, señoría.

223
00:11:43,208 --> 00:11:45,667
En vista de las alegaciones
formuladas por las partes,

224
00:11:45,750 --> 00:11:47,292
ordeno que Zita Krasniqi

225
00:11:47,417 --> 00:11:50,208
ingrese en un Centro
de Internamiento de Extranjeros

226
00:11:50,292 --> 00:11:53,417
hasta que se tome una decisión final
acerca de su deportación.

227
00:11:53,583 --> 00:11:56,667
-Damos la sesión por terminada.
-Te van a detener por 60 días.

228
00:11:56,750 --> 00:11:59,167
-¿60 días?
-Tranquila, no te pueden deportar.

229
00:11:59,250 --> 00:12:01,792
-¡Las manos!
-¡Oye, trátela con cuidado, por favor!

230
00:12:01,875 --> 00:12:03,750
[habla en checo]

231
00:12:10,625 --> 00:12:11,667
[Fernando] ¡Oiga!

232
00:12:12,458 --> 00:12:13,500
Perdón.

233
00:12:14,417 --> 00:12:16,042
¿Le puedo hacer una pregunta?

234
00:12:16,125 --> 00:12:17,125
Ahora voy.

235
00:12:17,750 --> 00:12:20,125
Usted es el policía
que arrestó a mi clienta, ¿verdad?

236
00:12:20,208 --> 00:12:21,208
Sí.

237
00:12:21,333 --> 00:12:22,750
¿Y por qué vino a la vista?

238
00:12:23,125 --> 00:12:24,125
Rutina.

239
00:12:24,250 --> 00:12:25,375
¿Cómo que rutina?

240
00:12:25,583 --> 00:12:28,125
Los policías nunca vienen
a las vistas de deportaciones.

241
00:12:28,208 --> 00:12:31,375
-Bueno, este es un caso especial.
-Me acaba de decir que es rutina.

242
00:12:31,458 --> 00:12:33,542
¿En qué quedamos,
es un caso especial o es rutina?

243
00:12:33,625 --> 00:12:35,750
Forma parte de una investigación policial.

244
00:12:36,208 --> 00:12:38,250
¿A mi clienta
se la acusa de algo criminal?

245
00:12:38,542 --> 00:12:41,583
-Sabe que no le puedo dar esa información.
-Es que estoy confundido...

246
00:12:41,667 --> 00:12:44,417
Si no le importa,
tengo mucho trabajo hoy. Muchas gracias.

247
00:13:19,292 --> 00:13:20,333
[timbre]

248
00:13:23,500 --> 00:13:24,542
Pendientes.

249
00:13:26,917 --> 00:13:27,917
El collar.

250
00:13:30,542 --> 00:13:31,833
Los brazaletes.

251
00:13:34,042 --> 00:13:35,000
No.

252
00:13:35,083 --> 00:13:36,375
-Dame la bolsa.
-No.

253
00:13:36,542 --> 00:13:38,542
-Que me la des, puta.
-No, por favor.

254
00:13:38,667 --> 00:13:41,625
[con violencia]
¡Te digo que me la des, coño!

255
00:13:42,625 --> 00:13:44,125
[Zita habla checo]

256
00:13:44,208 --> 00:13:46,500
-[funcionaria] ¡Calla, hostia!
-[Zita] No, por favor.

257
00:13:46,583 --> 00:13:48,417
[funcionaria] A ver qué encontramos aquí.

258
00:13:48,500 --> 00:13:51,875
-[habla checo]
-[funcionaria] ¿Qué es esta mierda?

259
00:13:52,417 --> 00:13:53,583
[timbre]

260
00:14:03,958 --> 00:14:05,208
¡Para dentro!

261
00:14:05,292 --> 00:14:08,333
[celda cerrándose]

262
00:14:21,292 --> 00:14:22,292
[mujer 1] ¡Vete!

263
00:14:24,750 --> 00:14:26,083
[mujer 2] ¡Fuera de aquí!

264
00:14:34,500 --> 00:14:35,708
[timbre a lo lejos]

265
00:14:58,250 --> 00:14:59,625
[sirve en un vaso]

266
00:15:07,583 --> 00:15:09,333
Hacía mucho que no cocinabas.

267
00:15:09,500 --> 00:15:12,458
Es que no encontraba
la receta de mi abuela, ¿te acuerdas?

268
00:15:13,042 --> 00:15:14,542
Ahora la encontré y...

269
00:15:15,000 --> 00:15:17,500
Es que hacer pasta sin esa salsa no sirve.

270
00:15:17,583 --> 00:15:18,833
Hum...

271
00:15:19,833 --> 00:15:21,708
-[Fernando] ¿Te gusta?
-Buenísima.

272
00:15:25,250 --> 00:15:26,250
Salud.

273
00:15:26,625 --> 00:15:27,667
Salud.

274
00:15:41,167 --> 00:15:42,375
Esta tarde...

275
00:15:43,833 --> 00:15:45,917
he tenido mucho tiempo para pensar.

276
00:15:46,833 --> 00:15:49,292
Es increíble
cuántas cosas terminas sabiendo

277
00:15:49,417 --> 00:15:51,333
quedándote un rato a solas.

278
00:15:55,125 --> 00:15:57,042
Ahora veo las cosas con...

279
00:15:57,958 --> 00:15:59,542
Con cierta lucidez y...

280
00:16:00,500 --> 00:16:03,000
Y me he dado cuenta
de que me han faltado fuerzas

281
00:16:03,125 --> 00:16:05,375
para aspirar a algo más profundo.

282
00:16:06,375 --> 00:16:09,625
¿A qué te refieres cuando dices
"a aspirar a algo más profundo"?

283
00:16:12,750 --> 00:16:13,917
Al espíritu.

284
00:16:14,625 --> 00:16:16,500
Rosa, tú eres una científica.

285
00:16:18,292 --> 00:16:20,583
Tú no crees en nada
que no se pueda probar.

286
00:16:20,833 --> 00:16:23,667
-Has escrito un libro sobre esto.
-Ese libro está obsoleto.

287
00:16:24,708 --> 00:16:26,458
Todo lo que digo en él
se puede cuestionar.

288
00:16:27,042 --> 00:16:28,083
¿Desde cuándo?

289
00:16:30,292 --> 00:16:31,375
Desde ahora.

290
00:16:35,708 --> 00:16:37,917
¿Adónde vas con todo esto, Rosa?

291
00:16:43,125 --> 00:16:44,625
He tomado una decisión.

292
00:16:47,958 --> 00:16:49,042
¿Y cuál es?

293
00:16:50,458 --> 00:16:51,958
No voy a hacer más quimio.

294
00:16:52,792 --> 00:16:55,417
Quiero poner fin a mi vida
de una manera digna.

295
00:16:57,708 --> 00:16:59,417
¿Me estás hablando de eutanasia?

296
00:17:01,708 --> 00:17:03,458
Todo sería más fácil si...

297
00:17:04,458 --> 00:17:05,625
Si tú me ayudaras.

298
00:17:08,500 --> 00:17:09,458
Rosa.

299
00:17:11,917 --> 00:17:13,375
Calmémonos un poco.

300
00:17:14,875 --> 00:17:18,167
El médico dijo que había
una terapia mucho más agresiva,

301
00:17:18,250 --> 00:17:19,750
pero que había esperanzas...

302
00:17:19,875 --> 00:17:21,167
Es que ya no quiero.

303
00:17:23,167 --> 00:17:24,833
No quiero sufrir más.

304
00:17:27,000 --> 00:17:28,208
No más quimio,

305
00:17:29,042 --> 00:17:30,250
no más dolor,

306
00:17:31,167 --> 00:17:33,042
no más morfina, no más nada.

307
00:17:36,833 --> 00:17:39,000
Rosa, los dos
hemos tenido un día terrible.

308
00:17:39,958 --> 00:17:41,583
¿Por qué no hablamos de esto mañana?

309
00:17:41,667 --> 00:17:43,333
[Rosa] No estoy en crisis, Fernando.

310
00:17:43,958 --> 00:17:45,958
No es una decisión desesperada.

311
00:17:51,542 --> 00:17:54,125
He encontrado
la fuerza interior para morir en paz.

312
00:17:56,000 --> 00:17:57,375
No hay nada más que hablar.

313
00:17:59,000 --> 00:18:01,583
Lo único que te pido
es que me ayudes a hacerlo.

314
00:18:02,125 --> 00:18:03,750
[Fernando] ¿Por qué me tratas así?

315
00:18:05,250 --> 00:18:07,708
Hemos tenido
una relación basada en honestidad,

316
00:18:08,875 --> 00:18:10,083
en sinceridad...

317
00:18:11,125 --> 00:18:13,292
De golpe me hablas
como si yo fuera un extraño.

318
00:18:13,375 --> 00:18:16,167
Nunca estuvimos en una situación
como la que estamos ahora.

319
00:18:20,667 --> 00:18:22,583
Yo jamás te pediría una cosa así.

320
00:18:23,292 --> 00:18:25,875
Jamás, jamás, jamás te diría
una cosa como esta.

321
00:18:26,458 --> 00:18:27,958
Eres egoísta, Fernando.

322
00:18:28,083 --> 00:18:29,667
[con rabia] ¡No, la egoísta eres tú!

323
00:18:33,250 --> 00:18:38,167
Después de 26 años de intimidad,
me tratas como a un amante de una noche.

324
00:18:40,750 --> 00:18:43,458
Tú me dijiste
que íbamos a llegar al final juntos,

325
00:18:43,958 --> 00:18:45,625
que no íbamos a abandonar.

326
00:18:47,458 --> 00:18:49,667
El médico dijo que había posibilidades.

327
00:18:49,792 --> 00:18:51,417
¿Posibilidades? ¿Cuántas?

328
00:18:52,000 --> 00:18:53,042
¿Cuántas?

329
00:18:54,625 --> 00:18:56,083
¿Un 15 por ciento?

330
00:18:56,500 --> 00:18:57,625
¿Y a qué precio?

331
00:19:01,750 --> 00:19:04,875
El cáncer es un veneno
que pudre lo mejor de nosotros.

332
00:19:06,583 --> 00:19:09,333
Me voy a desfigurar, Fernando,
no vas a poder mirarme a la cara.

333
00:19:09,458 --> 00:19:11,917
-¿No lo entiendes?
-Es que no me importa.

334
00:19:12,458 --> 00:19:13,542
No me importa.

335
00:19:15,917 --> 00:19:17,833
Rosa, yo no sé cómo hacer esto.

336
00:19:18,708 --> 00:19:21,125
Yo no tengo ese tipo de coraje.

337
00:19:22,625 --> 00:19:23,917
¡No lo puedo hacer!

338
00:19:26,792 --> 00:19:29,375
-No tienes derecho de pedirme esto.
-Sí que lo tengo.

339
00:19:32,125 --> 00:19:34,083
Como tú tienes el derecho a negarte.

340
00:19:34,542 --> 00:19:36,333
Pero respeta mi decisión.

341
00:19:43,958 --> 00:19:46,542
Mira, yo no te dije nunca
nada de esto, pero...

342
00:19:47,875 --> 00:19:50,042
estuve averiguando
sobre una clínica en Suiza.

343
00:19:50,875 --> 00:19:52,583
Estoy muy cansada, Fernando.

344
00:19:53,667 --> 00:19:56,208
Si no te molesta, me voy a la cama.

345
00:20:14,333 --> 00:20:15,875
[hombre] ¿Zita Krasniqi?

346
00:20:16,917 --> 00:20:18,375
¿Zita Krasniqi?

347
00:20:20,833 --> 00:20:22,083
Ven conmigo, por favor.

348
00:20:22,208 --> 00:20:23,583
[mujer] ¡Apaga la luz, hostia!

349
00:20:38,792 --> 00:20:43,833
[hombre] A las nuevas, la primera noche
les damos una habitación individual.

350
00:20:44,458 --> 00:20:48,292
¿Sabes? Disculpa la confusión interna.

351
00:20:48,833 --> 00:20:50,667
[celda cerrándose]

352
00:21:11,000 --> 00:21:15,125
[Fernando] Esto está bien,
esto está bien... Esto está bien.

353
00:21:15,208 --> 00:21:16,750
Todo esto está en orden.

354
00:21:17,167 --> 00:21:20,083
Ahora necesito que me traigas
la partida de nacimiento de tus hijos.

355
00:21:20,333 --> 00:21:21,292
¿De los dos?

356
00:21:21,417 --> 00:21:23,125
[Fernando] Sí, por favor, de los dos.

357
00:21:23,250 --> 00:21:24,750
Así lo haré, señor Fernando.

358
00:21:24,917 --> 00:21:25,750
Gracias.

359
00:21:26,792 --> 00:21:30,167
Hazme el favor, ¿le puedes decir
al que sigue que me espere cinco minutos?

360
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
Sí, cómo no. Adiós. Muchas gracias.

361
00:21:46,042 --> 00:21:49,833
[teléfono]

362
00:21:51,000 --> 00:21:51,792
¿Sí?

363
00:21:51,875 --> 00:21:54,000
-[mujer]<i> ¿Es el abogado Fernando Vila?</i>
-Sí, soy yo.

364
00:21:54,083 --> 00:21:55,792
<i>Debería venir lo más pronto posible</i>

365
00:21:55,875 --> 00:21:57,542
<i>al Centro de Internamiento</i>
<i>de Extranjeros.</i>

366
00:21:57,667 --> 00:22:01,583
<i>Ha ocurrido una desgracia</i>
<i>con una clienta suya, Zita Krasniqi.</i>

367
00:22:08,833 --> 00:22:10,042
[timbre]

368
00:22:19,250 --> 00:22:20,833
-¿Fernando Vila?
-Sí.

369
00:22:21,292 --> 00:22:24,167
Enric Millar, el director del CIE.

370
00:22:24,667 --> 00:22:26,875
-Disculpe...
-¿Qué pasó con mi clienta?

371
00:22:27,375 --> 00:22:31,458
La encontraron esta mañana
ahorcada con una sábana.

372
00:22:31,958 --> 00:22:33,042
¿Ahorcada?

373
00:22:33,542 --> 00:22:35,958
¿Cómo que ahorcada? ¿Se suicidó?

374
00:22:36,417 --> 00:22:37,458
Eso parece.

375
00:22:37,542 --> 00:22:39,625
-Oiga, ¿adónde va?
-Voy...

376
00:22:39,708 --> 00:22:43,750
Perdón, perdón. No me puede decir
que mi clienta se ahorcó y marcharse.

377
00:22:44,458 --> 00:22:47,375
Esta mujer se iba a casar,
iba a dejar la prostitución.

378
00:22:48,208 --> 00:22:49,667
¿Cómo se iba a suicidar?

379
00:22:50,000 --> 00:22:51,958
Entiendo que esté angustiado.

380
00:22:52,042 --> 00:22:53,250
No, angustiado no estoy.

381
00:22:53,375 --> 00:22:55,375
No es tan extraño como le parece.

382
00:22:55,542 --> 00:22:59,292
A muchas de estas personas
les espera un infierno al otro lado.

383
00:22:59,625 --> 00:23:03,625
Hemos abierto una investigación interna
para saber qué ha pasado.

384
00:23:04,125 --> 00:23:07,042
Le mandaremos los resultados
cuando los tengamos.

385
00:23:07,667 --> 00:23:09,958
Me puede soltar el brazo, ¿por favor?

386
00:23:13,500 --> 00:23:14,708
-Joan.
-¿Sí?

387
00:23:15,000 --> 00:23:16,042
La bolsa.

388
00:23:20,583 --> 00:23:23,625
Estas son las pertenencias de su clienta.

389
00:23:23,750 --> 00:23:26,500
Si nadie las reclama, pues las quemaremos.

390
00:23:28,750 --> 00:23:31,875
[gritos]

391
00:23:42,167 --> 00:23:43,542
[hombre] ¡Que te calles!

392
00:23:49,917 --> 00:23:51,542
[timbre]

393
00:24:38,083 --> 00:24:39,250
¿Cómo murió?

394
00:24:40,000 --> 00:24:41,958
Bueno, dicen que se suicidó en el CIE.

395
00:24:45,125 --> 00:24:46,667
¿Qué? ¿Te cuesta creerlo?

396
00:24:46,833 --> 00:24:47,917
Sí.

397
00:24:49,667 --> 00:24:51,375
Zita era una persona muy positiva.

398
00:24:51,458 --> 00:24:53,625
Es imposible
que hubiese hecho una cosa así.

399
00:24:54,958 --> 00:24:56,875
¿Sabes con quién se iba a casar?

400
00:24:58,500 --> 00:24:59,500
Con Bakary.

401
00:25:00,375 --> 00:25:01,625
Es un mantero.

402
00:25:02,750 --> 00:25:04,250
Me gustaría hablar con él.

403
00:25:04,750 --> 00:25:06,375
¿Sabes dónde lo puedo encontrar?

404
00:25:06,458 --> 00:25:08,167
[mujer] Vende bolsos en el paseo.

405
00:25:12,375 --> 00:25:14,458
Creo que es mejor
que esto se lo quede él.

406
00:25:22,917 --> 00:25:24,250
Tú la querías mucho, ¿no?

407
00:25:25,958 --> 00:25:27,375
Sí. La...

408
00:25:28,042 --> 00:25:29,625
La ayudé mucho al principio.

409
00:25:30,667 --> 00:25:32,125
Nos hicimos muy amigas.

410
00:25:38,625 --> 00:25:39,625
¿Me puedo ir?

411
00:25:42,083 --> 00:25:43,917
Sí, sí, sí, por supuesto.

412
00:25:49,708 --> 00:25:50,708
Oye...

413
00:25:51,250 --> 00:25:54,125
Iba a ir a comer algo.
¿Quieres venir conmigo? Te invito.

414
00:25:56,417 --> 00:25:57,917
[tono de llamada]

415
00:25:58,000 --> 00:25:59,625
-[policía] ¿Sí?
-[hombre]<i> Oriol.</i>

416
00:25:59,750 --> 00:26:02,250
-Dime, Manel.
-[Manel]<i> Tenemos una urgencia.</i>

417
00:26:02,417 --> 00:26:03,500
A ver...

418
00:26:03,583 --> 00:26:06,958
[Manel]<i> Nos piden a 15 nigerianos para</i>
<i>llenar un avión procedente de Marsella.</i>

419
00:26:07,333 --> 00:26:09,625
¿Deben ser nigerianos
o pueden ser negros en general?

420
00:26:09,708 --> 00:26:12,167
[Manel]<i> No, nigerianos.</i>
<i>El avión va hacia Lagos.</i>

421
00:26:12,250 --> 00:26:14,125
<i>Mañana tienen que estar en los CIE.</i>

422
00:26:14,250 --> 00:26:17,250
Me toca los cojones que tengamos que ir
de culo por una panda de burócratas.

423
00:26:17,333 --> 00:26:20,042
[Manel]<i> Tendrán prisa por cumplir</i>
<i>con los presupuestos de la UE.</i>

424
00:26:20,125 --> 00:26:22,750
<i>Si no llenan el cupo, el año que viene</i>
<i>les llegará menos pasta.</i>

425
00:26:22,875 --> 00:26:24,625
No te preocupes, los tendrás.

426
00:26:32,708 --> 00:26:34,125
Cuéntame un poco de ti.

427
00:26:34,958 --> 00:26:36,333
¿Cómo llegaste?

428
00:26:38,042 --> 00:26:39,708
Tardé tres años en llegar hasta aquí.

429
00:26:43,583 --> 00:26:47,250
Salí de Maiduguri,
mi ciudad natal al norte de Nigeria

430
00:26:47,542 --> 00:26:51,042
y crucé el Níger, Libia y Argelia
hasta llegar a Marruecos.

431
00:26:51,292 --> 00:26:52,875
Cruzamos todo el desierto.

432
00:26:55,917 --> 00:26:58,250
Más de 2000 kilómetros con poca agua,

433
00:26:59,167 --> 00:27:00,167
sin comida.

434
00:27:00,750 --> 00:27:04,375
50 grados de calor durante el día
y de noche 20 bajo cero.

435
00:27:09,833 --> 00:27:11,500
Me violaron muchas veces.

436
00:27:14,958 --> 00:27:16,583
Y si me resistía, me pegaban.

437
00:27:18,667 --> 00:27:20,625
Luego nos metieron en una patera y...

438
00:27:24,958 --> 00:27:27,292
Fue un viaje de mucho miedo
porque no sé nadar.

439
00:27:37,708 --> 00:27:40,167
¿Y alguna vez
has pensado en cambiar tu vida?

440
00:27:41,625 --> 00:27:44,500
No es tan fácil,
ellos son mi protección aquí.

441
00:27:44,625 --> 00:27:45,833
¿Protección de qué?

442
00:27:45,917 --> 00:27:49,250
De las redadas policiales. Si me deportan,

443
00:27:51,125 --> 00:27:53,250
mi marido me lapidaría
delante de todo el mundo.

444
00:27:53,333 --> 00:27:54,917
Ellos no te pueden proteger.

445
00:27:56,125 --> 00:27:59,792
Ellos lo único que hacen es pagarle
a la policía para que no haga redadas,

446
00:27:59,917 --> 00:28:02,250
pero eso puede cambiar
en cualquier momento.

447
00:28:02,333 --> 00:28:05,125
Si sales a la calle
y te pilla la policía sin papeles,

448
00:28:05,250 --> 00:28:07,042
te arrestarán y te meterán en el CIE.

449
00:28:07,708 --> 00:28:09,167
¿Y usted me puede ayudar con esto?

450
00:28:09,708 --> 00:28:10,667
Sí que puedo.

451
00:28:11,333 --> 00:28:12,208
¿Cómo?

452
00:28:12,333 --> 00:28:15,083
Pidiendo asilo
como víctima de explotación sexual.

453
00:28:17,083 --> 00:28:18,833
Pero entonces, ¿debería acusarlos?

454
00:28:19,708 --> 00:28:23,667
Bueno, sí,
en principio tendrías que... testificar.

455
00:28:23,833 --> 00:28:24,875
No, no.

456
00:28:25,500 --> 00:28:26,750
No puedo hacer eso.

457
00:28:31,125 --> 00:28:33,167
No te preocupes, yo buscaré otra forma.

458
00:28:35,708 --> 00:28:39,208
Tráeme tu pasaporte
y tu empadronamiento.

459
00:28:39,417 --> 00:28:42,917
Te daré un papel que diga
que estoy con tus papeles de residencia.

460
00:28:43,000 --> 00:28:45,958
En principio, con ese papel
la policía no te puede arrestar.

461
00:28:48,375 --> 00:28:49,667
Muchas gracias, señor.

462
00:28:49,833 --> 00:28:51,250
Llámame Fernando.

463
00:28:52,417 --> 00:28:54,083
Muchas gracias, señor Fernando.

464
00:28:56,000 --> 00:28:58,792
[gritos a lo lejos]

465
00:29:11,458 --> 00:29:14,792
-Juliet, Juliet, mira mis uñas.
-No, no, ahora no, después.

466
00:29:24,250 --> 00:29:25,333
[suspira]

467
00:29:25,417 --> 00:29:28,375
[voces y risas a lo lejos]

468
00:29:51,458 --> 00:29:53,583
[TV]<i> Varios colectivos</i>
<i>han denunciado una agresión</i>

469
00:29:53,667 --> 00:29:55,375
<i>de un grupo de policías nacionales</i>

470
00:29:55,458 --> 00:29:58,083
<i>a dos internos del CIE</i>
<i>de la Zona Franca de Barcelona.</i>

471
00:29:58,167 --> 00:30:00,875
<i>La denuncia ha sido archivada</i>
<i>por falta de pruebas.</i>

472
00:30:00,958 --> 00:30:02,458
[hombre, radio]<i> Todo está listo.</i>

473
00:30:02,542 --> 00:30:04,667
<i>Preparados para poner</i>
<i>el operativo en marcha.</i>

474
00:30:04,750 --> 00:30:07,750
[mujer, radio]<i> La activista Fatima Jamed</i>
<i>ha asegurado</i>

475
00:30:07,875 --> 00:30:09,917
<i>que cinco policías golpearon</i>
<i>a los internos</i>

476
00:30:10,000 --> 00:30:11,333
<i>en los brazos y la zona lumbar.</i>

477
00:30:11,417 --> 00:30:13,750
<i>Según su relato,</i>
<i>se intercambiaron las gorras</i>

478
00:30:13,833 --> 00:30:15,917
<i>para dificultar</i>
<i>el poder ser identificados.</i>

479
00:30:16,000 --> 00:30:19,083
-Vende. Este, amigo, 10 euros.
-[mujer] ¿Cuánto vale este?

480
00:30:19,167 --> 00:30:21,292
Pruébalo. Lo dejamos en ocho, vale.

481
00:30:21,375 --> 00:30:24,208
Esto solo está hoy. Pensáoslo bien.

482
00:30:24,292 --> 00:30:25,708
[mujer] Te doy cinco.

483
00:30:32,167 --> 00:30:33,708
-[sirena]
-[mantero] ¡Policía! ¡Policía!

484
00:30:33,917 --> 00:30:35,333
[policía 1] ¡Policía, alto!

485
00:30:36,458 --> 00:30:39,583
-[policía 2] ¡Policía!
-[policía 1] ¡Quietos, no se muevan!

486
00:30:39,875 --> 00:30:41,333
[policía 2] ¡Que no se escapen!

487
00:30:41,417 --> 00:30:44,042
-[policía 1] ¡Corre, vamos!
-¡Subid, subid! ¡Subid!

488
00:30:44,125 --> 00:30:45,583
[policía 2] ¡Los tenemos!

489
00:30:45,750 --> 00:30:49,042
-[mantero] ¡Rápido, rápido! ¡Rápido!
-policía 1] ¡Pare el coche! ¡Policía!

490
00:30:49,125 --> 00:30:50,292
¡Eh!

491
00:30:51,292 --> 00:30:52,792
[exhausto] Muchas gracias.

492
00:30:53,458 --> 00:30:55,792
Estos siempre están igual. Siempre.

493
00:30:55,875 --> 00:30:57,625
Vienen, nos quitan el dinero

494
00:30:57,750 --> 00:31:00,208
y también cogen nuestros bolsos
para sus esposas.

495
00:31:00,417 --> 00:31:02,708
Bueno, estaba para ponerse peor, ¿eh?

496
00:31:03,000 --> 00:31:04,625
¿Qué quieres decir con eso?

497
00:31:04,708 --> 00:31:07,542
Los nacionales os estaban esperando.

498
00:31:08,042 --> 00:31:09,583
Os iban a enganchar.

499
00:31:09,667 --> 00:31:11,208
[comentan y resoplan]

500
00:31:11,292 --> 00:31:12,542
¿Estáis legales?

501
00:31:13,333 --> 00:31:14,458
[todos] No.

502
00:31:15,500 --> 00:31:19,125
Oye, ¿conocen un mantero
que se llama Bakary?

503
00:31:19,500 --> 00:31:21,250
-[mantero 1] ¿Qué?
-[mantero 2] ¿Bakary?

504
00:31:21,333 --> 00:31:23,042
Bakary, sí. ¿Lo conocen?

505
00:31:23,125 --> 00:31:24,125
No.

506
00:31:24,208 --> 00:31:25,542
[Fernando] Miren, es este.

507
00:31:27,708 --> 00:31:29,292
No, ni idea.

508
00:31:30,042 --> 00:31:31,083
No.

509
00:31:33,875 --> 00:31:34,958
Sí.

510
00:31:35,542 --> 00:31:36,708
Yo lo conozco.

511
00:31:37,042 --> 00:31:38,958
¿Sabes dónde lo puedo encontrar?

512
00:31:39,417 --> 00:31:40,542
Murió.

513
00:31:41,667 --> 00:31:43,625
-¿Bakary murió?
-[mantero] Sí.

514
00:31:43,833 --> 00:31:44,792
¿Y cómo?

515
00:31:45,583 --> 00:31:48,458
Dicen que se cayó de una azotea

516
00:31:48,667 --> 00:31:50,542
mientras le perseguía la policía.

517
00:31:50,833 --> 00:31:53,625
Hostia, siempre igual la policía.

518
00:31:55,292 --> 00:31:57,333
Oye, ¿y conocen a la chica esa?

519
00:31:59,667 --> 00:32:01,167
-No.
-No.

520
00:32:01,250 --> 00:32:02,750
No, no la conozco.

521
00:32:04,792 --> 00:32:08,000
Oigan, quiero que vengan a mi oficina.

522
00:32:08,875 --> 00:32:12,208
Yo soy abogado
y les voy a legalizar los papeles.

523
00:32:12,292 --> 00:32:13,583
-¿Me entienden?
-[todos] Sí.

524
00:32:13,667 --> 00:32:15,875
-Me llaman por teléfono, ¿sí?
-[mantero] Gracias.

525
00:32:15,958 --> 00:32:17,542
-Ahí va.
-Muchas gracias.

526
00:32:17,625 --> 00:32:19,917
-Gracias.
-Muchas gracias, señor.

527
00:32:19,958 --> 00:32:21,500
[Fernando] Tengan cuidado.

528
00:32:21,583 --> 00:32:23,250
-Adiós.
-[Fernando] Adiós.

529
00:32:26,750 --> 00:32:27,833
Joder.

530
00:32:28,042 --> 00:32:29,167
¿Qué coño pasa?

531
00:32:29,250 --> 00:32:31,958
[hombre]<i> Pasa que los manteros</i>
<i>han desaparecido.</i>

532
00:32:32,208 --> 00:32:33,458
¿Cómo que han desaparecido?

533
00:32:33,542 --> 00:32:36,250
[hombre]<i> Sí, se han subido a un coche</i>
<i>y se han escapado.</i>

534
00:32:38,208 --> 00:32:39,292
Vamos.

535
00:32:39,750 --> 00:32:43,208
[radio, mujer]<i> Donald Trump aseguró</i>
<i>en el discurso del estado de la nación</i>

536
00:32:43,292 --> 00:32:45,875
<i>que ampliará el muro</i>
<i>de la frontera con México</i>

537
00:32:45,958 --> 00:32:47,375
<i>hasta los 800 kilómetros.</i>

538
00:32:47,458 --> 00:32:50,792
<i>Trump tildó</i>
<i>a los ilegales de criminales...</i>

539
00:32:52,333 --> 00:32:54,458
¿Se puede saber
qué cojones está haciendo?

540
00:32:54,542 --> 00:32:56,000
Otra vez usted, inspector.

541
00:32:56,208 --> 00:32:58,750
Sabe perfectamente
que obstruir un operativo policial

542
00:32:58,875 --> 00:33:00,042
es un delito muy grave.

543
00:33:00,167 --> 00:33:02,042
¿Y cuál es el crimen de esta gente?

544
00:33:02,250 --> 00:33:04,333
¿Vender carteritas en el paseo?

545
00:33:05,167 --> 00:33:07,625
No se meta
en una batalla que no es la suya.

546
00:33:07,875 --> 00:33:10,042
Mi clienta, la que usted arrestó...

547
00:33:10,958 --> 00:33:13,042
La han encontrado muerta en su celda.

548
00:33:13,958 --> 00:33:16,083
Váyase antes de que lo lleve a comisaría.

549
00:33:16,167 --> 00:33:17,958
Pero ¿por qué tanto secreto, inspector?

550
00:33:18,583 --> 00:33:21,042
Soy su abogado,
tengo derecho a saber qué pasó.

551
00:33:21,125 --> 00:33:23,417
-Pídale un informe al director del CIE.
-Lo he hecho.

552
00:33:23,500 --> 00:33:26,375
-Me ha dicho que me lo iba a mandar.
-Pues tenga paciencia entonces.

553
00:33:39,167 --> 00:33:40,500
[música de fondo]

554
00:33:40,750 --> 00:33:42,250
[hombre] ¿Cuándo llegan estas?

555
00:33:42,333 --> 00:33:44,167
Me las traerán la semana que viene.

556
00:33:44,458 --> 00:33:45,958
¿La semana que viene?

557
00:33:46,708 --> 00:33:50,125
Mi contacto está solucionando
el tema de los visados de turista.

558
00:33:50,250 --> 00:33:53,167
Coño, pero no hace falta
una puta semana para esto, ¿no?

559
00:33:53,250 --> 00:33:54,958
Si no te gusta, ¿por qué no lo haces tú?

560
00:33:55,083 --> 00:33:56,375
Quizás lo haría mejor.

561
00:33:56,458 --> 00:33:57,583
Vete a la mierda.

562
00:33:57,708 --> 00:33:59,875
Eh, eh, Mercy, pero ¿qué pasa?

563
00:34:00,583 --> 00:34:03,083
¿Cuál es el problema ahora, eh?

564
00:34:03,250 --> 00:34:07,708
"Un mes más. Dejaremos todo esto
y nos iremos de viaje por toda Europa".

565
00:34:07,958 --> 00:34:10,208
Esto es lo que me dices desde hace años.

566
00:34:10,667 --> 00:34:11,833
Lo sé.

567
00:34:12,458 --> 00:34:16,292
Lo sé y cumpliré mi palabra,
pero necesito un poco más de tiempo.

568
00:34:17,500 --> 00:34:20,042
¿Qué quieres,
que me deshaga de toda esta mina de oro?

569
00:34:21,042 --> 00:34:22,375
Estoy cansada, Jordi.

570
00:34:23,250 --> 00:34:26,333
Oye, este negocio
me sacó de la puta mierda.

571
00:34:28,292 --> 00:34:30,042
Quédatelo tú esto, yo me voy.

572
00:34:30,125 --> 00:34:31,167
¿Yo?

573
00:34:31,625 --> 00:34:32,833
¿Solo con esto?

574
00:34:34,542 --> 00:34:35,667
Me hundiría.

575
00:34:37,042 --> 00:34:38,958
Eres tú quien lo sabe llevar.

576
00:34:40,292 --> 00:34:41,500
Yo te necesito.

577
00:34:42,792 --> 00:34:44,625
Sin ti estaría perdido.

578
00:34:45,708 --> 00:34:48,833
Dos meses. Dos meses. Nada más.

579
00:34:49,667 --> 00:34:52,917
Y tendremos la pasta
para que puedas vivir como una princesa.

580
00:34:53,250 --> 00:34:54,792
Como te mereces.

581
00:34:54,875 --> 00:34:56,500
[voces de mujeres]

582
00:34:58,250 --> 00:34:59,250
Hola.

583
00:34:59,375 --> 00:35:00,292
Hola.

584
00:35:00,417 --> 00:35:01,500
Buenos días.

585
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Hola, buenos días.

586
00:35:03,083 --> 00:35:06,458
-¿Todo bien, Juliet?
-Sí, pero quiero hablar contigo.

587
00:35:06,833 --> 00:35:08,042
Sí, claro, dime.

588
00:35:08,125 --> 00:35:09,250
En privado.

589
00:35:09,542 --> 00:35:11,875
No, ahora estoy liada, después hablamos.

590
00:35:11,958 --> 00:35:13,042
Vale.

591
00:35:13,375 --> 00:35:15,292
-Juliet, ¿todo bien?
-[con desgana] Sí.

592
00:35:24,792 --> 00:35:26,958
Perdón. ¿Fátima Jamed?

593
00:35:27,375 --> 00:35:29,958
-Ah... Fátima Jamed está allí al fondo.
-Gracias.

594
00:35:30,000 --> 00:35:31,083
De nada.

595
00:35:37,250 --> 00:35:38,792
-Hola.
-[Fátima] ¡Hola!

596
00:35:39,917 --> 00:35:42,000
-¡Cuánto tiempo!
-Sí.

597
00:35:42,292 --> 00:35:45,125
Creo que es desde que te legalicé
tu residencia, ¿no?

598
00:35:45,208 --> 00:35:49,125
Sí. Sí, sí. ¿Y tú qué, todavía tienes
esas colas interminables?

599
00:35:49,208 --> 00:35:50,458
Trabajo no me falta.

600
00:35:50,542 --> 00:35:52,292
Qué bien. ¿Y en qué te puedo ayudar?

601
00:35:52,375 --> 00:35:56,708
[gritos en el vídeo]

602
00:35:59,000 --> 00:36:01,958
Este es un caso reciente
de muerte en los centros de internamiento.

603
00:36:02,042 --> 00:36:04,250
Se llamaba Mohamed Bouderbala.

604
00:36:04,417 --> 00:36:06,792
[hombre] Aquí hacen
una protesta los internos

605
00:36:06,875 --> 00:36:11,125
y a partir de aquí a Mohamed lo encerraron
18 horas en una celda de aislamiento,

606
00:36:11,208 --> 00:36:12,750
y allí supuestamente se suicida.

607
00:36:12,833 --> 00:36:16,542
<i>Los funcionarios actuantes,</i>
<i>al llegar a la habitación 41,</i>

608
00:36:16,708 --> 00:36:19,542
<i>tras levantar la trampilla</i>
<i>que cubre la mirilla de la puerta</i>

609
00:36:19,625 --> 00:36:21,333
<i>observan que dicho interno</i>

610
00:36:21,417 --> 00:36:24,167
<i>se encontraba en cuclillas</i>
<i>con una sábana al cuello...</i>

611
00:36:24,250 --> 00:36:27,208
-Está leyendo de un guion.
-Sí, exacto, el Sr. Zoido.

612
00:36:27,292 --> 00:36:30,667
[Zoido]<i> No se debe dudar de la integridad</i>
<i>moral de magníficos profesionales...</i>

613
00:36:30,750 --> 00:36:32,375
Qué mentiroso, Dios mío.

614
00:36:32,542 --> 00:36:36,417
Este es Mohamed Abagui, de 22 años.
Murió en el CIE de Barcelona.

615
00:36:36,583 --> 00:36:38,792
-Causa de la muerte: suicidio.
-Como mi clienta.

616
00:36:38,875 --> 00:36:40,833
-¿Y este?
-[mujer] Un caso surrealista.

617
00:36:40,917 --> 00:36:43,708
Dicen que se suicidó
con los cordones de sus zapatos.

618
00:36:44,083 --> 00:36:45,875
-¿Con los cordones de los zapatos?
-Sí.

619
00:36:45,958 --> 00:36:49,292
Idrissa Diallo fue asesinado
en el CIE de Barcelona,

620
00:36:49,417 --> 00:36:51,583
víctima del racismo institucional.

621
00:36:51,667 --> 00:36:55,375
-Samba Martine, que murió enferma de sida.
-Desatención médica.

622
00:36:55,917 --> 00:37:01,542
Pidió diez veces ayuda al médico del CIE
y le daban pastillas para la ansiedad.

623
00:37:01,875 --> 00:37:05,542
¿Le han dado pastillas para la ansiedad
a una mujer que se está muriendo de sida?

624
00:37:05,625 --> 00:37:09,667
Sí. Y no solo hay muertos en el CIE,
sino que hay encerrados menores,

625
00:37:09,750 --> 00:37:13,375
hay encerradas personas enfermas,
han encerrado...

626
00:37:13,792 --> 00:37:17,417
mujeres que han sido víctimas
de trata y prostitución por las mafias.

627
00:37:17,667 --> 00:37:19,917
Estas cosas que son barbaridades
son legales

628
00:37:19,958 --> 00:37:21,750
porque las permite la Ley de Extranjería.

629
00:37:21,833 --> 00:37:24,417
¿Y alguna vez se ha llevado
alguno de estos casos a la justicia?

630
00:37:24,500 --> 00:37:26,042
Sí, nosotros hemos denunciado.

631
00:37:26,125 --> 00:37:28,292
Siempre que pasa alguna cosa,
denunciamos,

632
00:37:28,375 --> 00:37:30,125
pero no tiene recorrido judicial.

633
00:37:30,208 --> 00:37:33,333
Y la mayoría de víctimas son pobres,
no pueden permitirse un abogado.

634
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
¿Y esto?

635
00:37:44,500 --> 00:37:48,375
7500 euros
para completar los 30 000 que os debía.

636
00:37:48,583 --> 00:37:49,917
¿Qué pasa, Juliet?

637
00:37:50,042 --> 00:37:52,583
Tú me dijiste que si me quería ir,
lo podría hacer.

638
00:37:52,792 --> 00:37:56,333
Pero ¿por qué ahora?
La vida fuera se te hará imposible.

639
00:37:56,875 --> 00:38:00,708
Han encontrado a Zita muerta en el CIE.
No quiero que me pase lo mismo.

640
00:38:00,958 --> 00:38:02,292
Pero no, cariño.

641
00:38:03,208 --> 00:38:06,375
Puigmartí tiene un trato con la policía.
A ti no te puede pasar.

642
00:38:06,458 --> 00:38:09,083
Tienes que ayudarme, Mercy.
Me lo prometiste.

643
00:38:09,167 --> 00:38:11,083
[música a lo lejos]

644
00:38:11,167 --> 00:38:14,417
¿Has pensado que a Zita le pasó eso
porque se fue de aquí?

645
00:38:14,833 --> 00:38:16,708
No podremos protegerte en la calle.

646
00:38:16,792 --> 00:38:18,792
Un abogado legalizará mi situación.

647
00:38:18,917 --> 00:38:19,958
¿Qué abogado?

648
00:38:21,792 --> 00:38:23,458
Tienes que devolverme el pasaporte.

649
00:38:23,708 --> 00:38:24,917
Ya no lo tengo.

650
00:38:25,833 --> 00:38:27,333
¿Cómo que no lo tienes?

651
00:38:27,833 --> 00:38:30,542
Lo enviamos a Nigeria
para que entrara otra chica.

652
00:38:30,625 --> 00:38:33,625
[gritos a lo lejos]

653
00:38:39,042 --> 00:38:42,125
Hablaré con Puigmartí. Te lo prometo.

654
00:38:42,917 --> 00:38:44,958
Pero ahora hay que volver al trabajo.

655
00:38:50,458 --> 00:38:53,958
-[mujer 1] Las llaves de la 23, por favor.
-[mujer 2] Aquí tienes.

656
00:38:54,000 --> 00:38:56,458
-[Mercy] Hola, buenas noches.
-[mujer] Venga, vamos.

657
00:38:56,542 --> 00:38:58,625
[música]

658
00:39:22,208 --> 00:39:24,875
Hola, guapa. ¿Qué tal? ¿Cómo estás?

659
00:39:25,958 --> 00:39:27,208
¿Cómo te llamas?

660
00:39:27,375 --> 00:39:30,583
-Juliet.
-Juliet. ¿Y de dónde eres, Juliet?

661
00:39:32,167 --> 00:39:34,083
¿Cuánto cobras por ir a un privado?

662
00:39:34,708 --> 00:39:36,667
70 media hora, 140 una hora.

663
00:39:36,833 --> 00:39:39,875
-OK, me parece bien, vamos.
-Pero mejor búscate a otra.

664
00:39:42,125 --> 00:39:43,333
[con rabia] Si no follas,

665
00:39:43,417 --> 00:39:46,167
¿por qué no vuelves a tu país,
puta negra de mierda?

666
00:39:56,875 --> 00:39:59,083
-[hombre] Ey, Mercy.
-Ey, ¿qué tal?

667
00:40:00,917 --> 00:40:03,125
-Buenas. ¿Cómo estás?
-[hombre] Muy bien. ¿Y tú?

668
00:40:03,208 --> 00:40:04,833
[Mercy] Hacía tiempo que no te veía.

669
00:40:11,833 --> 00:40:16,083
¡Policía! Todo el mundo aquí. Apagamos
la música, encendemos las luces.

670
00:40:16,292 --> 00:40:17,458
Quiero dos filas aquí.

671
00:40:17,583 --> 00:40:20,125
Todo el mundo con el DNI
o el permiso de residencia en la mano.

672
00:40:20,208 --> 00:40:23,083
¿Qué haces? ¿Dónde vas?
Pasa para allá. ¿Eres tonto o qué?

673
00:40:23,167 --> 00:40:25,875
-DNI.
-Ey, pero ¿qué pasa? ¿Qué haces?

674
00:40:26,042 --> 00:40:28,042
Apártese del medio y no interfiera.

675
00:40:28,292 --> 00:40:30,625
-Oye, tú y yo tenemos un trato.
-¿Perdón?

676
00:40:30,708 --> 00:40:31,958
[voces de fondo]

677
00:40:32,042 --> 00:40:33,667
Apártese, por favor.

678
00:40:36,917 --> 00:40:38,333
Mirad las habitaciones también.

679
00:40:38,500 --> 00:40:42,083
¿DNI? DNI. ¿Permiso de residencia?
Esta para fuera.

680
00:40:42,167 --> 00:40:44,292
DNI. Tú no. DNI.

681
00:40:44,417 --> 00:40:45,458
DNI.

682
00:40:46,500 --> 00:40:47,958
Que me muestres el DNI te digo.

683
00:40:48,042 --> 00:40:50,333
¿No lo tienes?
Pues esta también, para fuera.

684
00:40:50,417 --> 00:40:53,583
-¿Permiso de residencia o DNI?
-[mujer] A ver, lo miro, pero...

685
00:40:53,667 --> 00:40:56,750
-[Oriol] No me interesa, ¿lo tienes o no?
-[mujer] Es que no lo encuentro.

686
00:40:56,833 --> 00:41:01,333
[Oriol] Esta también. ¿DNI o permiso? OK.
¿DNI? ¿No lo tienes? Fuera.

687
00:41:01,417 --> 00:41:03,000
[agente] Ahora no puede ir al baño.

688
00:41:03,125 --> 00:41:04,208
[Oriol] ¿DNI?

689
00:41:05,375 --> 00:41:08,167
DNI. ¿No? Esta también. DNI.

690
00:41:08,250 --> 00:41:11,250
[agente] Las manos. Obedece.

691
00:41:11,625 --> 00:41:13,250
Adelante, adelante. Quédese ahí.

692
00:41:13,417 --> 00:41:14,458
DNI.

693
00:41:15,042 --> 00:41:16,333
-¿Permiso?
-No.

694
00:41:16,458 --> 00:41:18,208
-Date la vuelta.
-Por favor, por favor.

695
00:41:18,292 --> 00:41:19,625
[tajante] Date la vuelta.

696
00:41:21,250 --> 00:41:22,375
La mano.

697
00:41:22,458 --> 00:41:24,333
[agente] ¿DNI, permiso de residencia?

698
00:41:24,417 --> 00:41:25,750
[mujer] Eh, tranquilo, ¿eh?

699
00:41:26,417 --> 00:41:30,208
[agente] ¿DNI, permiso de residencia?
Muy bien, siguiente.

700
00:41:30,292 --> 00:41:33,000
[voces]

701
00:41:34,583 --> 00:41:37,042
-[agente] Ya tenemos a seis.
-[agente 2] Esta también.

702
00:42:17,333 --> 00:42:18,375
No, no, por favor.

703
00:42:18,500 --> 00:42:21,458
Helen, nosotros queremos saber
quiénes son los responsables de esto

704
00:42:21,542 --> 00:42:22,792
y no tenemos ninguna prueba.

705
00:42:22,875 --> 00:42:24,167
Me pondríais en un compromiso.

706
00:42:24,250 --> 00:42:26,667
-[Fátima] Helen, por favor. Helen.
-No puedo. ¡No puedo!

707
00:42:26,750 --> 00:42:27,792
Fátima.

708
00:42:29,500 --> 00:42:31,458
¿Cuánto hace que llegaste a este país?

709
00:42:32,083 --> 00:42:33,125
Hace tiempo.

710
00:42:33,667 --> 00:42:36,292
¿Y te ha sido difícil
conseguir tus papeles de residencia?

711
00:42:38,208 --> 00:42:39,750
No me tienes que responder.

712
00:42:39,833 --> 00:42:43,000
Yo estaba tratando de conseguir
sus papeles de residencia

713
00:42:43,208 --> 00:42:46,042
cuando me dijeron
que se suicidó en el CIE. Mírala.

714
00:42:46,625 --> 00:42:48,583
¿A ti te parece que se suicidó?

715
00:42:52,042 --> 00:42:54,750
Cuando se la lleven,
ya no podremos hacer nada.

716
00:42:57,458 --> 00:42:58,542
No puedo.

717
00:42:59,458 --> 00:43:02,833
Bueno, está bien.
No queremos poner en riesgo tu trabajo.

718
00:43:03,667 --> 00:43:06,042
Te agradecemos
lo que has hecho por nosotros.

719
00:43:06,125 --> 00:43:07,208
Vamos, Fátima.

720
00:43:12,292 --> 00:43:13,458
[suspira]

721
00:43:32,542 --> 00:43:35,542
Una vez, cuando era niño,
mi padre me llevó a ver a mi primo,

722
00:43:35,667 --> 00:43:37,125
que se estaba muriendo de cáncer.

723
00:43:37,917 --> 00:43:39,792
Quería que yo me despidiera de él.

724
00:43:41,208 --> 00:43:42,625
Cuando entré a la habitación,

725
00:43:43,000 --> 00:43:45,792
él estaba en la cama
con un tubo que le salía de la boca.

726
00:43:46,458 --> 00:43:49,625
Había una enfermera
que le limpiaba el tubo constantemente

727
00:43:49,708 --> 00:43:52,667
para que él
no se ahogara en su propio vómito.

728
00:43:55,000 --> 00:43:56,750
Yo le veía los huesos en la cara.

729
00:43:58,375 --> 00:43:59,958
El miedo y el dolor...

730
00:44:00,792 --> 00:44:02,583
Tenía pánico en los ojos.

731
00:44:04,750 --> 00:44:07,792
Pero de lo que yo más me acuerdo,
de lo que no me puedo olvidar

732
00:44:08,250 --> 00:44:10,250
es el olor que le salía del cuerpo.

733
00:44:13,625 --> 00:44:14,750
Olor a...

734
00:44:15,750 --> 00:44:16,917
putrefacción,

735
00:44:18,958 --> 00:44:20,292
a carne podrida.

736
00:44:22,292 --> 00:44:23,875
Era un olor a muerte.

737
00:44:26,333 --> 00:44:28,125
Mi madre sufre demencia senil.

738
00:44:29,292 --> 00:44:31,375
Se caga encima, se mea encima.

739
00:44:33,208 --> 00:44:36,500
Si me despisto un momento,
la pierdo y no la encuentro.

740
00:44:36,667 --> 00:44:38,250
Me vuelvo loca buscándola.

741
00:44:40,833 --> 00:44:43,625
A veces pienso
que sería mejor que estuviera muerta.

742
00:45:19,250 --> 00:45:21,750
[mujer, radio]<i> El barco Open Arms</i>
<i>está en aguas italianas</i>

743
00:45:21,917 --> 00:45:25,708
<i>delante de la isla de Lampedusa.</i>
<i>La ONG todavía no tiene permiso</i>

744
00:45:25,792 --> 00:45:29,833
<i>para desembarcar</i>
<i>a los 147 migrantes que lleva a bordo.</i>

745
00:45:29,917 --> 00:45:31,792
<i>El ministro del Interior, Matteo Salvini,</i>

746
00:45:31,875 --> 00:45:35,542
<i>se ha burlado de la ONG</i>
<i>en un tuit donde se preguntaba</i>

747
00:45:35,625 --> 00:45:38,708
<i>por qué no los llevaban</i>
<i>a Ibiza y Formentera,</i>

748
00:45:38,792 --> 00:45:41,125
<i>donde podrían ir a divertirse.</i>

749
00:45:41,208 --> 00:45:43,458
[música a lo lejos]

750
00:45:53,583 --> 00:45:56,208
[música]

751
00:46:19,167 --> 00:46:20,375
Hola, guapo.

752
00:46:20,542 --> 00:46:21,542
Hola.

753
00:46:21,875 --> 00:46:23,208
Te veo triste.

754
00:46:23,833 --> 00:46:26,125
¿Es la primera vez que vienes por aquí?

755
00:46:26,208 --> 00:46:27,208
Sí.

756
00:46:27,625 --> 00:46:29,583
Yo me llamo Katia, ¿y tú?

757
00:46:29,667 --> 00:46:30,708
Fernando.

758
00:46:30,833 --> 00:46:32,667
Fernando, me gusta.

759
00:46:33,167 --> 00:46:36,792
Fernando, ¿tú sabes que soy del país
con las mujeres más calientes?

760
00:46:36,875 --> 00:46:38,125
Ah, no me digas.

761
00:46:38,208 --> 00:46:39,250
Sí.

762
00:46:40,375 --> 00:46:43,583
Mira, yo estoy buscando una persona.

763
00:46:43,667 --> 00:46:45,792
-Sí, a mí...
-No, no, no.

764
00:46:45,875 --> 00:46:48,000
Me vas a subir al privado, ¿verdad?

765
00:46:48,083 --> 00:46:50,333
No, no, no, estoy buscando a otra chica.

766
00:46:51,167 --> 00:46:52,375
¿A otra chica?

767
00:46:52,458 --> 00:46:53,458
Sí.

768
00:46:53,542 --> 00:46:54,542
Pero...

769
00:46:54,875 --> 00:46:58,375
-¿Qué eres, policía?
-No, no soy policía, soy abogado.

770
00:46:59,125 --> 00:47:02,500
Mira, de verdad, yo no me quiero meter
en ningún lío, ¿vale?

771
00:47:02,583 --> 00:47:05,917
Si tú quieres hacer preguntas,
pregúntaselo a ella, que es la encargada.

772
00:47:05,958 --> 00:47:07,958
-[Fernando] ¿Cómo se llama?
-[Katia] Mercy.

773
00:47:08,500 --> 00:47:09,500
Gracias.

774
00:47:18,875 --> 00:47:19,917
Hola.

775
00:47:20,250 --> 00:47:23,083
¿Qué pasa? ¿No te ha gustado Katia?

776
00:47:23,292 --> 00:47:24,875
Estoy buscando a Juliet Okoro.

777
00:47:26,333 --> 00:47:28,208
-¿Tú quién eres?
-Soy su abogado.

778
00:47:28,292 --> 00:47:29,458
¿Sabes dónde está?

779
00:47:29,542 --> 00:47:31,667
-Ya no trabaja aquí.
-¿Desde cuándo?

780
00:47:31,750 --> 00:47:33,417
Por favor, váyase.

781
00:47:34,542 --> 00:47:36,583
-Le he dicho que se vaya.
-Mercy, mira.

782
00:47:37,417 --> 00:47:38,583
¿La conoces?

783
00:47:39,125 --> 00:47:42,250
Mira lo que le hicieron en el CIE.
Mira cómo la dejaron.

784
00:47:45,833 --> 00:47:47,375
Yo también estuve en el CIE.

785
00:47:48,208 --> 00:47:49,542
Ya pagué mi peaje.

786
00:47:49,875 --> 00:47:52,042
A mí no me vas a impresionar con una foto.

787
00:47:53,500 --> 00:47:54,708
¿Y cómo saliste?

788
00:47:57,000 --> 00:47:58,083
Tuve suerte.

789
00:47:58,208 --> 00:47:59,750
[Fernando] La pobre Zita no la tuvo

790
00:47:59,833 --> 00:48:02,333
y, si no me ayudas,
Juliet tampoco la tendrá.

791
00:48:04,042 --> 00:48:05,167
¡Seguridad!

792
00:48:06,042 --> 00:48:07,167
¡Ayúdame!

793
00:48:08,583 --> 00:48:09,583
¿Qué pasa?

794
00:48:10,292 --> 00:48:11,500
¿Te está molestando?

795
00:48:15,208 --> 00:48:16,208
No.

796
00:48:16,792 --> 00:48:18,375
Estaba buscando la salida.

797
00:49:45,125 --> 00:49:46,875
[ruido de cubiertos]

798
00:49:50,458 --> 00:49:52,292
El azúcar está en ese cajón.

799
00:50:14,208 --> 00:50:16,083
Explícame lo de tu cicatriz.

800
00:50:17,667 --> 00:50:19,000
Me la hizo un cliente.

801
00:50:19,625 --> 00:50:22,458
No me pude defender
porque me ató con una cuerda.

802
00:50:23,000 --> 00:50:23,958
Puf.

803
00:50:24,667 --> 00:50:27,333
En esto tuyo te debes de encontrar
muchos depravados, ¿no?

804
00:50:28,208 --> 00:50:29,833
En el club hay reglas muy estrictas,

805
00:50:29,917 --> 00:50:31,917
pero siempre hay alguien
que se puede pasar.

806
00:50:34,417 --> 00:50:37,250
Hay mucha gente enferma de la cabeza
en este mundo.

807
00:50:41,125 --> 00:50:42,375
[Juliet] ¿Es tu hijo?

808
00:50:42,958 --> 00:50:44,375
[Fernando] Lo era, sí.

809
00:50:44,750 --> 00:50:45,833
¿Y qué le pasó?

810
00:50:48,500 --> 00:50:51,417
Pues que murió de una sobredosis
de éxtasis con los 16 años.

811
00:50:52,417 --> 00:50:53,750
Tenía una novieta,

812
00:50:53,875 --> 00:50:57,292
salían juntos de fiesta
y fue ella quien le pasó las pastillas.

813
00:50:58,417 --> 00:50:59,583
Lo siento mucho.

814
00:51:02,333 --> 00:51:04,750
Era africana, como tú.

815
00:51:06,458 --> 00:51:08,708
Debería de haberle pegado
un tiro en la cabeza.

816
00:51:12,208 --> 00:51:13,208
Eh.

817
00:51:13,875 --> 00:51:15,125
Perdona, tranquila.

818
00:51:18,958 --> 00:51:20,250
¿Quieres otro café?

819
00:51:21,250 --> 00:51:23,000
Sí. Sí, por favor.

820
00:51:24,875 --> 00:51:28,042
¿Sabes? Hacía mucho tiempo
que no hablaba de mi hijo con nadie.

821
00:51:37,625 --> 00:51:40,250
[ruidos]

822
00:51:42,375 --> 00:51:44,625
Perdóname. ¿Te he despertado?

823
00:51:44,917 --> 00:51:46,333
[Rosa] ¿No puedes dormir?

824
00:51:47,750 --> 00:51:48,750
No.

825
00:51:49,625 --> 00:51:52,500
¿Quieres una de esas pastillas
que te ayudan a dormir?

826
00:51:53,583 --> 00:51:54,958
Ya me he tomado dos.

827
00:51:59,708 --> 00:52:00,875
Qué más da...

828
00:52:02,000 --> 00:52:03,917
Dormir está sobrevalorado.

829
00:52:07,708 --> 00:52:09,792
Hoy el amanecer no llega nunca, ¿eh?

830
00:52:11,542 --> 00:52:14,583
Qué raro
lo lento que pasa el tiempo a veces.

831
00:52:16,250 --> 00:52:18,125
Un minuto parece una eternidad.

832
00:52:18,208 --> 00:52:19,250
Hum.

833
00:52:20,292 --> 00:52:23,292
Y, en cambio,
a veces 20 años pasan volando.

834
00:52:28,083 --> 00:52:31,667
Oye, ¿tú crees que nos parecemos tú y yo?

835
00:52:37,333 --> 00:52:38,875
¿Cómo? ¿Físicamente?

836
00:52:39,708 --> 00:52:43,333
Sí. Dicen que en las parejas,
después de que viven un tiempo juntos,

837
00:52:45,250 --> 00:52:47,458
los rostros terminan pareciéndose.

838
00:52:49,125 --> 00:52:50,333
Yo creo que...

839
00:52:52,208 --> 00:52:55,083
hay gestos que uno aprende del otro y...

840
00:52:55,833 --> 00:52:57,417
pensamientos que...

841
00:52:59,750 --> 00:53:02,708
Que se comparten
sin necesidad de ser dichos.

842
00:53:05,500 --> 00:53:06,750
¿Qué haces?

843
00:53:07,458 --> 00:53:09,333
-¿Has vuelto a fumar?
-Sí.

844
00:53:10,417 --> 00:53:14,000
[Fernando] Oye, tu organismo
no te lo va a agradecer, ¿eh?

845
00:53:15,292 --> 00:53:16,333
Ya lo sé.

846
00:53:22,458 --> 00:53:23,750
Pero igual lo haces.

847
00:53:24,125 --> 00:53:25,708
De algo hay que morir, ¿no?

848
00:54:00,083 --> 00:54:02,875
[claxon]

849
00:54:16,833 --> 00:54:20,000
[sirena]

850
00:54:31,042 --> 00:54:33,167
[cláxones]

851
00:54:33,250 --> 00:54:35,708
[música tranquila de piano]

852
00:54:38,375 --> 00:54:40,625
[cuchicheos]

853
00:54:51,083 --> 00:54:53,458
-Juliet, ¿vamos?
-Sí.

854
00:55:20,000 --> 00:55:21,417
[suspira]

855
00:55:31,542 --> 00:55:33,125
¿Qué pasa, no te gusta este sitio?

856
00:55:33,333 --> 00:55:34,875
No, no, no, no, es que...

857
00:55:35,833 --> 00:55:37,667
Es que hace mucho que no salgo.

858
00:55:38,667 --> 00:55:39,667
Ya.

859
00:55:43,000 --> 00:55:44,667
Te diré la verdad.

860
00:55:44,833 --> 00:55:48,083
He elegido este restaurante
solo para impresionarte.

861
00:55:48,542 --> 00:55:50,500
Yo tampoco suelo ir a estos sitios.

862
00:55:51,083 --> 00:55:53,417
Los policías comemos
en bares de menú cutres,

863
00:55:53,500 --> 00:55:55,333
pero te ponen más cantidad que aquí.

864
00:56:01,500 --> 00:56:04,375
¿Sabes?
Yo, de pequeño, quería ser bombero.

865
00:56:04,458 --> 00:56:05,625
-¿Hum?
-[Oriol] Ajá.

866
00:56:06,042 --> 00:56:08,500
Pero un día
hubo un incendio en la escuela,

867
00:56:08,708 --> 00:56:10,458
vi el fuego y me desmayé.

868
00:56:11,208 --> 00:56:13,292
Allí se acabó mi carrera de bombero.

869
00:56:13,417 --> 00:56:17,000
Y fue cuando decidí que quería
ser policía. ¿Te estoy aburriendo?

870
00:56:17,083 --> 00:56:18,208
No, no, no, no.

871
00:56:19,875 --> 00:56:21,000
Juliet.

872
00:56:21,583 --> 00:56:23,500
¿Qué te pasa? Dime la verdad.

873
00:56:23,750 --> 00:56:24,833
Es que...

874
00:56:25,708 --> 00:56:27,292
Es que me gustaría que...

875
00:56:27,583 --> 00:56:28,667
¿Qué?

876
00:56:31,208 --> 00:56:32,292
[resopla]

877
00:56:32,458 --> 00:56:34,583
Oriol, necesito legalizar mi situación.

878
00:56:42,417 --> 00:56:44,750
[Oriol] ¿Eso es todo lo que te preocupa?

879
00:56:45,125 --> 00:56:46,917
Sí. Es que no tengo mi pasaporte.

880
00:56:47,083 --> 00:56:49,042
-Me lo quitaron.
-¿Quién?

881
00:56:50,583 --> 00:56:51,833
El jefe del Dreams.

882
00:56:52,083 --> 00:56:53,625
Se llama Puigmartí.

883
00:57:01,750 --> 00:57:04,208
Ahora come,
que todo esto me costará un dineral.

884
00:57:19,583 --> 00:57:24,292
[hombre, catalán]
♪<i> ¿Me quedará de ti alguna cosa? ♪</i>

885
00:57:27,042 --> 00:57:32,167
♪<i> ¿Aunque solo sea ♪</i>

886
00:57:33,917 --> 00:57:38,625
<i>♪ tu nombre, ♪</i>

887
00:57:40,042 --> 00:57:44,375
<i>♪ tu mundo? ♪</i>

888
00:57:59,208 --> 00:58:05,542
<i>♪ ¿Aunque tan solo sea eso? ♪</i>

889
00:58:07,292 --> 00:58:12,083
[mujer, catalán]
<i>♪ ¿Qué me quedará de ti? ♪</i>

890
00:58:13,083 --> 00:58:18,542
<i>♪ ¿Qué te quedará de mí? ♪</i>

891
00:58:19,583 --> 00:58:24,042
<i>♪ Cuando vayas por el mundo, ♪</i>

892
00:58:24,125 --> 00:58:29,000
<i>♪ ¿qué te dirá mi nombre? ♪</i>

893
00:58:30,917 --> 00:58:35,542
[hombre]<i> ♪ Si ni de ti, ♪</i>

894
00:58:37,458 --> 00:58:41,542
[mujer]<i> ♪ ni de mí ♪</i>

895
00:58:42,958 --> 00:58:47,792
[hombre]<i> ♪ ni de tu nombre ♪</i>

896
00:58:48,667 --> 00:58:53,583
<i>♪ ni de mi mundo ♪</i>

897
00:58:54,958 --> 00:59:01,500
<i>♪ nada quedará. ♪</i>

898
00:59:25,500 --> 00:59:31,292
[mujer]<i> ♪ ¿Qué me quedará de ti? ♪</i>

899
00:59:31,792 --> 00:59:37,333
[hombre]<i> ♪ ¿Qué te quedará de mí? ♪</i>

900
00:59:38,083 --> 00:59:41,792
[mujer]<i> ♪ Cuando vayas por el mundo, ♪</i>

901
00:59:41,875 --> 00:59:48,667
<i>♪ ¿qué te dirá mi nombre? ♪</i>

902
00:59:49,042 --> 00:59:53,792
<i>♪ Si ni de ti, ♪</i>

903
00:59:55,375 --> 01:00:00,792
[hombre]<i> ♪ ni de mí ♪</i>

904
01:00:00,875 --> 01:00:05,917
<i>♪ ni de tu mundo ♪</i>

905
01:00:06,583 --> 01:00:11,625
<i>♪ ni de mi mundo ♪</i>

906
01:00:13,667 --> 01:00:18,792
[mujer]<i> ♪ nada ♪</i>

907
01:00:19,333 --> 01:00:23,542
[hombre]<i> ♪ nada ♪</i>

908
01:00:25,458 --> 01:00:29,958
<i>♪ nada ♪</i>

909
01:00:30,000 --> 01:00:36,917
[hombre y mujer]<i> ♪ quedará. ♪</i>

910
01:00:57,000 --> 01:00:58,500
¿Cómo fueron tus vacaciones?

911
01:00:58,583 --> 01:01:01,167
Hola, Fernando.
Justamente pensaba llamarte esta tarde.

912
01:01:01,250 --> 01:01:03,125
Bueno, te ahorré la llamada entonces.

913
01:01:03,875 --> 01:01:06,042
¿Quieres pasar a tomar un té o algo?

914
01:01:06,167 --> 01:01:08,875
No, vine a devolverte
el expediente de Zita. Toma.

915
01:01:08,958 --> 01:01:09,958
¿Quién?

916
01:01:10,042 --> 01:01:12,458
La clienta que me pasaste.
¿O ya te olvidaste?

917
01:01:12,542 --> 01:01:13,750
Por supuesto que no.

918
01:01:13,833 --> 01:01:15,542
La encontraron muerta en el CIE.

919
01:01:16,417 --> 01:01:17,583
Dios mío.

920
01:01:17,750 --> 01:01:19,125
¿Qué, no lo sabías?

921
01:01:19,208 --> 01:01:21,375
Claro que no lo sabía, Fernando.
Creí que...

922
01:01:21,458 --> 01:01:24,208
¿Que qué?
¿Que la iban a dejar en libertad?

923
01:01:24,292 --> 01:01:26,958
-No, creí que tú ibas a hacer algo.
-¿Como qué?

924
01:01:27,625 --> 01:01:30,000
¿Enfrentarme
al policía que vino a la vista?

925
01:01:31,125 --> 01:01:32,667
¿De qué estás hablando?

926
01:01:33,583 --> 01:01:36,000
La mataron, Carla.

927
01:01:36,083 --> 01:01:37,792
La mataron en el CIE.

928
01:01:38,417 --> 01:01:40,042
La molieron a palos.

929
01:01:40,125 --> 01:01:43,167
No te muestro las fotos
porque no quiero revolverte el estómago.

930
01:01:45,833 --> 01:01:48,000
¿Qué quieres de mí, Fernando?
¿A qué has venido?

931
01:01:48,083 --> 01:01:50,042
¿Por qué me pasaste ese expediente?

932
01:01:50,292 --> 01:01:52,125
¿Qué sabes que yo no sé?

933
01:01:54,750 --> 01:01:56,292
¿Cómo me puedes hacer esto, Carla?

934
01:02:04,000 --> 01:02:07,125
Fernando, me amenazaron, ¿vale?
Mi propio bufete.

935
01:02:07,208 --> 01:02:10,625
Me llamaron, me dijeron
que me olvidara del caso o que me echaban.

936
01:02:17,583 --> 01:02:18,708
Fernando.

937
01:02:21,250 --> 01:02:23,458
Zita era testigo de un asesinato.

938
01:02:24,250 --> 01:02:27,542
Un policía empujó a su novio
en una redada y ella lo vio.

939
01:02:29,042 --> 01:02:31,375
¿Y por qué no tiraste
el expediente a la basura?

940
01:02:31,458 --> 01:02:33,167
¿Por qué me pasaste este marrón a mí?

941
01:02:33,333 --> 01:02:35,167
Pues precisamente porque quería que Zita

942
01:02:35,250 --> 01:02:37,208
tuviera una oportunidad
y contigo la tenía.

943
01:02:37,625 --> 01:02:39,083
No la tuvo nunca.

944
01:02:40,375 --> 01:02:43,208
Si la mandaban a su país,
la mataban por puta.

945
01:02:43,958 --> 01:02:46,292
Si no la podían deportar, la mataban acá.

946
01:02:47,333 --> 01:02:50,708
Ya, pero eso no fue culpa tuya,
tú hiciste lo que pudiste.

947
01:02:51,708 --> 01:02:55,500
¿Y con esto me tengo que conformar,
con que hice lo que pude?

948
01:02:57,958 --> 01:03:01,333
¿Y qué más podemos hacer, Fernando?
Dime, ¿qué más puedes hacer?

949
01:03:05,792 --> 01:03:06,833
Nada.

950
01:03:07,917 --> 01:03:09,417
No podemos hacer nada.

951
01:03:12,750 --> 01:03:16,042
¿Cómo está tu mujer?
¿Cómo le fue con la nueva terapia?

952
01:03:17,250 --> 01:03:18,500
Rosa murió.

953
01:03:20,583 --> 01:03:23,708
Cuánto lo siento, Fernando,
lo siento mucho. De veras, lo siento.

954
01:03:24,375 --> 01:03:25,667
Es mejor así.

955
01:03:26,250 --> 01:03:27,708
Estaba sufriendo mucho.

956
01:03:39,583 --> 01:03:42,167
-[mujer] Aquí tienen.
-Gracias.

957
01:03:42,250 --> 01:03:44,167
[música]

958
01:03:45,792 --> 01:03:48,417
¿Aquel abogado
continúa tocando los cojones?

959
01:03:49,042 --> 01:03:51,042
No sufras por él, no tiene nada.

960
01:03:51,583 --> 01:03:53,292
-¿Y la activista?
-¿Quién?

961
01:03:53,583 --> 01:03:55,208
La mora que sale por la tele.

962
01:03:55,292 --> 01:03:58,167
Ah, la guarra esa... Tiene un polvo, ¿eh?

963
01:03:59,125 --> 01:04:02,042
Pide informes, se los damos y ya está.

964
01:04:05,542 --> 01:04:09,125
Oye, han llegado unas peruanas al CIE

965
01:04:09,208 --> 01:04:11,667
y había pensado que podríamos organizar...

966
01:04:11,750 --> 01:04:13,000
Paso. Tengo mucho curro.

967
01:04:13,083 --> 01:04:15,917
[Enric] ¿Cómo que tienes mucho curro?
No jodas, Oriol, si eres...

968
01:04:15,958 --> 01:04:18,375
Enric, no me gusta repetirte las cosas.

969
01:04:39,500 --> 01:04:41,292
-[mujer 1] Buenos días.
-Buenos días.

970
01:04:41,958 --> 01:04:43,125
[mujer 2] Hola.

971
01:04:54,042 --> 01:04:56,250
-[Fernando] ¿Cómo es tu nombre?
-Samira.

972
01:04:56,458 --> 01:04:58,208
-[Fernando] ¿Y tu apellido?
-Hammouni.

973
01:04:58,292 --> 01:04:59,875
[Fernando] ¿Me lo puedes deletrear?

974
01:04:59,958 --> 01:05:05,833
Sí, es: H-A-M-M-O-U-N...

975
01:05:05,917 --> 01:05:11,875
W-E-N-Z-H-O-U.

976
01:05:12,542 --> 01:05:14,625
-¿Y cómo se dice?
-[chica] Wenzhou.

977
01:05:14,750 --> 01:05:15,833
Wenzhou.

978
01:05:15,958 --> 01:05:17,292
-[chica] Sí.
-Vale, vale.

979
01:05:17,500 --> 01:05:19,042
¿Y tu madre cómo se llama?

980
01:05:19,125 --> 01:05:20,417
Yinghua.

981
01:05:21,125 --> 01:05:22,083
Y...

982
01:05:22,167 --> 01:05:25,208
A-L-A-Y-E.

983
01:05:28,250 --> 01:05:29,417
¿Y usted, señora?

984
01:05:29,625 --> 01:05:30,750
África.

985
01:05:31,458 --> 01:05:33,875
Vale. ¿Tú cómo te llamas?

986
01:05:34,208 --> 01:05:35,250
Kheira.

987
01:05:35,333 --> 01:05:36,792
-¿Cómo?
-Kheira.

988
01:05:36,875 --> 01:05:39,708
-Kheira. ¿Sabes cómo deletrear tu nombre?
-No.

989
01:05:39,875 --> 01:05:41,708
Me lo va a deletrear tu padre.

990
01:05:41,792 --> 01:05:43,042
¿Empadronamiento?

991
01:05:43,417 --> 01:05:45,542
No tenemos... No, no.

992
01:05:45,792 --> 01:05:48,125
-¿Dónde vives?
-Tenemos una furgoneta.

993
01:05:48,417 --> 01:05:49,375
[África] Sí.

994
01:05:49,458 --> 01:05:52,125
-¿Vives en una furgoneta con tus hijos?
-[hombre] Sí, ahí vivimos.

995
01:05:52,208 --> 01:05:54,542
-¿A ti te gusta vivir en la furgoneta?
-No.

996
01:05:55,292 --> 01:05:56,625
Me imaginaba que no.

997
01:05:56,833 --> 01:06:01,500
[habla en árabe]

998
01:06:04,000 --> 01:06:05,833
¿Qué ha sucedido esta vez, Hussein?

999
01:06:06,208 --> 01:06:08,875
Y no me digas que has perdido
tu papel de tramitación.

1000
01:06:09,208 --> 01:06:10,917
Es culpa de mi primo.

1001
01:06:11,250 --> 01:06:12,458
Lo has vuelto a vender.

1002
01:06:12,542 --> 01:06:13,833
-Lo has vuelto a vender.
-No.

1003
01:06:13,917 --> 01:06:15,000
Sí, ¿cómo que no?

1004
01:06:15,083 --> 01:06:16,708
[Hussein] No, no, Sr. Fernando.

1005
01:06:16,833 --> 01:06:21,458
-No me mientas.
-Por favor. Se lo juro por mi santa madre.

1006
01:06:21,542 --> 01:06:23,625
-Yo no lo vendí.
-[Fernando] ¿Qué pasó entonces?

1007
01:06:23,708 --> 01:06:25,458
¿Y qué hiciste, a ver? ¿Qué pasó?

1008
01:06:25,625 --> 01:06:27,917
Lo tenía en un cajón...

1009
01:06:29,292 --> 01:06:30,417
del armario,

1010
01:06:31,583 --> 01:06:34,500
y mi primo vendió el mueble.

1011
01:06:38,208 --> 01:06:39,667
A ver. A ver, a ver...

1012
01:06:40,167 --> 01:06:43,333
¿Tú tenías el papel
de tramitación en un cajón

1013
01:06:44,167 --> 01:06:46,958
dentro de un armario que tu primo vendió?

1014
01:06:47,667 --> 01:06:48,708
Sí.

1015
01:06:50,667 --> 01:06:51,750
Hussein,

1016
01:06:54,000 --> 01:06:55,250
se acabó.

1017
01:06:55,667 --> 01:07:00,583
No te voy a hacer más este papel, ¿OK?
Porque me estás mintiendo.

1018
01:07:02,500 --> 01:07:03,750
Sí, lo vendí.

1019
01:07:04,083 --> 01:07:08,667
Pero yo tengo niños que alimentar,
tengo muchas bocas que alimentar.

1020
01:07:11,125 --> 01:07:12,750
Y soy pobre también.

1021
01:07:16,625 --> 01:07:17,833
Está bien, Hussein.

1022
01:07:20,833 --> 01:07:22,292
Te lo voy a hacer de nuevo.

1023
01:07:22,875 --> 01:07:24,917
Muchas gracias, Sr. Fernando.

1024
01:07:26,958 --> 01:07:28,958
Tengo malas noticias, Samir.

1025
01:07:30,042 --> 01:07:31,208
¿Qué pasa?

1026
01:07:31,667 --> 01:07:34,583
Te han negado
la tarjeta provisional de residencia.

1027
01:07:34,917 --> 01:07:36,000
¿El qué?

1028
01:07:36,208 --> 01:07:39,500
Me dijeron que no te pueden dar
una tarjeta provisional de residencia

1029
01:07:39,625 --> 01:07:42,333
porque ya en Siria no hay guerra.

1030
01:07:42,750 --> 01:07:46,042
Entonces tu vida no peligra
y te puedes volver a Siria.

1031
01:07:46,292 --> 01:07:48,625
¿Y ahora qué? ¿Qué voy a hacer yo?

1032
01:07:48,792 --> 01:07:51,625
Tienes dos opciones: o volver a Siria...

1033
01:07:54,083 --> 01:07:55,833
o quedarte acá ilegalmente.

1034
01:07:57,083 --> 01:08:01,042
Volver a Siria no.
No, no me voy a volver a Siria

1035
01:08:01,292 --> 01:08:04,708
y vivir ilegal aquí tampoco porque...

1036
01:08:05,292 --> 01:08:09,000
¿Cómo voy a encontrar trabajo
o dónde voy a dormir?

1037
01:08:09,125 --> 01:08:10,708
Yo sé, yo sé, Semir.

1038
01:08:10,792 --> 01:08:13,583
[Samir] Tú sabes.
¿Me entiendes? ¡No puede ser!

1039
01:08:13,750 --> 01:08:17,792
Es que no puedo hacer nada, Samir.
La ley es la ley.

1040
01:08:18,208 --> 01:08:20,125
Hay una ley de extranjería...

1041
01:08:21,375 --> 01:08:23,500
-[Samir] Pero...
-...y yo no la puedo romper.

1042
01:08:23,625 --> 01:08:25,750
He presentado todos los recursos,

1043
01:08:25,917 --> 01:08:29,167
he contado tus historias,
así como me las has contado a mí.

1044
01:08:29,875 --> 01:08:33,083
A mí me rompe el alma
que tú tenías un bebé en las manos

1045
01:08:33,208 --> 01:08:37,333
cuando un bote se estaba por hundir,
pero a ellos, no. No les interesa.

1046
01:08:37,958 --> 01:08:41,167
Ellos siguen números y leyes,
y me han dicho que no.

1047
01:08:41,292 --> 01:08:43,083
Y ahí está, yo no puedo hacer nada.

1048
01:08:43,458 --> 01:08:46,583
¿Te imaginas que si vuelvo a Siria...
ahora qué pasa?

1049
01:08:46,667 --> 01:08:50,083
[Fernando] Samir, a veces
tenemos que aceptar la vida como viene.

1050
01:08:50,167 --> 01:08:52,333
-A mí me gustaría...
-[Samir] ¿Qué?

1051
01:08:53,125 --> 01:08:56,333
Que mi mujer estuviese viva y no lo está.

1052
01:08:59,750 --> 01:09:03,750
Se murió de cáncer,
y yo tengo que seguir con mi vida.

1053
01:09:06,167 --> 01:09:08,292
Tú, Samir, tienes que seguir con la tuya.

1054
01:09:10,083 --> 01:09:13,833
Esto es injusto, es cruel,
no tiene ningún sentido.

1055
01:09:14,625 --> 01:09:15,917
No quiero morir.

1056
01:09:18,583 --> 01:09:20,083
Quiero continuar la vida.

1057
01:09:21,000 --> 01:09:25,708
Continuar mi sueño,
estudiando teatro, ser actor.

1058
01:09:26,333 --> 01:09:30,375
Enviar un mensaje al mundo:
¿qué pasa con nosotros, los refugiados?

1059
01:09:30,500 --> 01:09:31,542
Lo siento.

1060
01:09:33,583 --> 01:09:35,250
[música]

1061
01:09:38,167 --> 01:09:39,333
Este coñac...

1062
01:09:40,708 --> 01:09:44,417
me lo envió un cliente
directamente de la Borgoña francesa.

1063
01:09:44,833 --> 01:09:47,333
1954.

1064
01:09:47,875 --> 01:09:50,167
Solo lo abro en ocasiones especiales.

1065
01:09:50,583 --> 01:09:52,875
Pruébalo, te gustará.

1066
01:09:52,958 --> 01:09:54,792
No, para mí no hace falta, gracias.

1067
01:09:55,042 --> 01:09:57,167
Esta visita no tiene nada de especial.

1068
01:09:59,750 --> 01:10:01,667
Quiero ser honesto contigo, Oriol.

1069
01:10:02,750 --> 01:10:05,125
Después de tu redada sorpresa,

1070
01:10:06,125 --> 01:10:09,000
me quedé muy preocupado
por nuestra amistad.

1071
01:10:09,667 --> 01:10:12,792
Aunque sabía
que no tardarías en venir a verme.

1072
01:10:13,417 --> 01:10:15,417
Para mí el pasado, pasado está.

1073
01:10:17,542 --> 01:10:19,750
Sabía que no me fallarías.

1074
01:10:20,583 --> 01:10:25,292
Y sabía que vendrías
a aclarar las cosas entre nosotros dos.

1075
01:10:25,917 --> 01:10:28,250
He venido a buscar
el pasaporte de Juliet Okoro.

1076
01:10:28,958 --> 01:10:32,375
-¿El qué?
-El pasaporte de Juliet Okoro.

1077
01:10:33,542 --> 01:10:34,917
¿La negrita esa?

1078
01:10:36,708 --> 01:10:38,750
Sí, la negrita.

1079
01:10:40,417 --> 01:10:44,167
Oriol, esto que me pides es difícil.

1080
01:10:44,667 --> 01:10:48,958
Encima, sabes que estas niñas
son un poco... despistadas.

1081
01:10:49,417 --> 01:10:53,000
Oriol, llevará tiempo esto.

1082
01:10:53,292 --> 01:10:57,125
Además, para mí es prácticamente imposible
poder conseguir...

1083
01:10:57,292 --> 01:10:59,375
¿De qué año has dicho que era el coñac?

1084
01:11:02,792 --> 01:11:04,875
1954.

1085
01:11:06,542 --> 01:11:11,333
[sirve dos vasos]

1086
01:11:13,333 --> 01:11:14,458
Por favor.

1087
01:11:23,917 --> 01:11:26,417
Estás muy... elegante.

1088
01:11:28,000 --> 01:11:29,167
Gracias.

1089
01:11:32,625 --> 01:11:35,458
¿Cuándo cree usted
que podré tener mis papeles en orden?

1090
01:11:35,667 --> 01:11:38,833
Voy a tratar de conseguírtelos
lo más pronto posible, ¿vale?

1091
01:11:41,542 --> 01:11:43,167
¿Esta es la dirección real?

1092
01:11:43,292 --> 01:11:44,625
Sí, es donde vivo.

1093
01:11:45,208 --> 01:11:46,500
[Fernando] ¿Vives sola?

1094
01:11:47,125 --> 01:11:48,667
No, vivo con un hombre.

1095
01:11:49,833 --> 01:11:51,000
¿Te trata bien?

1096
01:11:53,250 --> 01:11:55,708
Bueno, no tienes que decírmelo.

1097
01:11:56,583 --> 01:11:59,333
Pero quiero que sepas
que yo a ti no te juzgo,

1098
01:11:59,750 --> 01:12:01,667
yo sé lo difícil que es sobrevivir.

1099
01:12:04,167 --> 01:12:05,417
No puedo más, Fernando.

1100
01:12:05,958 --> 01:12:07,458
Eh, no, tranquila...

1101
01:12:07,542 --> 01:12:09,125
Necesito marcharme, no...

1102
01:12:11,083 --> 01:12:13,292
-Tengo miedo.
-Chist. ¿Qué pasa?

1103
01:12:13,375 --> 01:12:16,042
Todos los días debo fingir que estoy bien,
pero no lo estoy.

1104
01:12:16,583 --> 01:12:17,750
No lo estoy, no, no, no...

1105
01:12:18,500 --> 01:12:20,583
No puedo más, tengo que irme de Lleida.

1106
01:12:20,667 --> 01:12:22,000
Chist...

1107
01:12:22,125 --> 01:12:23,208
Tranquila.

1108
01:12:24,417 --> 01:12:25,708
Cálmate.

1109
01:12:26,625 --> 01:12:30,750
Yo voy a apresurar tus papeles
en Inmigración, ¿OK? Voy a llamar.

1110
01:12:31,042 --> 01:12:32,833
Después, tengo una amiga en Londres.

1111
01:12:32,917 --> 01:12:35,167
Ella te va a conseguir vivienda y trabajo.

1112
01:12:35,542 --> 01:12:37,625
Tienes que aguantar un poco más.

1113
01:12:38,458 --> 01:12:39,667
¿Vale? Mírame.

1114
01:12:40,208 --> 01:12:43,292
Un poco más. ¿Sí? ¿Sí?

1115
01:12:44,250 --> 01:12:45,583
Muchas gracias.

1116
01:12:50,208 --> 01:12:51,583
¿No encontró a Bakary?

1117
01:12:52,417 --> 01:12:54,083
No, no lo encontré.

1118
01:12:56,000 --> 01:12:57,292
¿Me la puedo quedar?

1119
01:12:58,292 --> 01:13:00,292
Sí, no tengo a quién dársela.

1120
01:13:04,708 --> 01:13:07,125
¿Ya ha descubierto qué pasó con Zita?

1121
01:13:08,083 --> 01:13:09,208
Todavía no.

1122
01:13:10,333 --> 01:13:12,958
Pero en este momento
la que más me preocupa eres tú.

1123
01:13:40,917 --> 01:13:42,167
[puerta de nevera]

1124
01:13:43,708 --> 01:13:45,000
[tintineo de botellas]

1125
01:14:04,667 --> 01:14:06,250
[suspira]

1126
01:14:10,708 --> 01:14:13,167
[música clásica]

1127
01:15:26,208 --> 01:15:28,250
[ducha]

1128
01:15:48,292 --> 01:15:49,833
[gemidos de Oriol]

1129
01:15:50,042 --> 01:15:52,708
[radio]<i> Esta mañana</i>
<i>el Consejo de Ministros ha concedido</i>

1130
01:15:52,792 --> 01:15:54,875
<i>al joven delantero</i>
<i>del Fútbol Club Barcelona,</i>

1131
01:15:54,958 --> 01:15:56,583
<i>Ansu Fati, nacido en Guinea Bissau,</i>

1132
01:15:56,667 --> 01:15:59,958
<i>la nacionalidad española</i>
<i>por carta de naturalización.</i>

1133
01:16:00,000 --> 01:16:02,500
<i>Esa es una forma</i>
<i>de nacionalización extraordinaria...</i>

1134
01:16:02,583 --> 01:16:03,583
[timbre]

1135
01:16:03,667 --> 01:16:06,917
<i>...no sujeta a las normas generales</i>
<i>del procedimiento administrativo.</i>

1136
01:16:06,958 --> 01:16:09,333
<i>De esta manera, Ansu podrá ser</i>
<i>seleccionado por España</i>

1137
01:16:09,417 --> 01:16:11,000
<i>para disputar el Mundial Sub-17...</i>

1138
01:16:11,083 --> 01:16:12,208
-Hola.
-Hola.

1139
01:16:12,292 --> 01:16:13,958
Adelante, pasen, por favor.

1140
01:16:14,000 --> 01:16:16,125
Pasen, pasen, pónganse cómodos.

1141
01:16:17,333 --> 01:16:18,708
Adelante, adelante.

1142
01:16:18,792 --> 01:16:20,833
[sigue la radio de fondo]

1143
01:16:20,917 --> 01:16:23,042
Luego los llevo al dormitorio, ¿vale?

1144
01:16:23,750 --> 01:16:25,333
Qué lindo el bebito.

1145
01:16:26,042 --> 01:16:30,042
Oye, niña, no me toques eso,
que me lo regaló mi esposa.

1146
01:16:31,542 --> 01:16:33,333
-¿A ti te gusta esto?
-Sí.

1147
01:16:34,542 --> 01:16:37,792
Buah, va, llévatelo.
Va, ve con tu madre, vamos.

1148
01:16:38,208 --> 01:16:40,125
[mujer]<i> Oficina de Extranjería, ¿dígame?</i>

1149
01:16:40,333 --> 01:16:44,208
[Fernando]<i> Sí, buenas tardes. Quería saber</i>
<i>cómo está la tramitación de Juliet Okoro.</i>

1150
01:16:44,292 --> 01:16:45,833
[mujer]<i> ¿El número de pasaporte?</i>

1151
01:16:45,917 --> 01:16:47,292
N-G-A,

1152
01:16:47,375 --> 01:16:48,708
0-2-1,

1153
01:16:49,000 --> 01:16:51,583
8-4-8-8-6.

1154
01:16:51,792 --> 01:16:53,833
[mujer]<i> 4-8-8-6...</i>

1155
01:16:54,208 --> 01:16:55,375
<i>Vale.</i>

1156
01:16:55,833 --> 01:16:57,125
<i>Juliet Okoro.</i>

1157
01:16:57,500 --> 01:17:00,417
<i>No se ha tramitado.</i>
<i>Hay un problema grave con el pasaporte.</i>

1158
01:17:00,542 --> 01:17:01,833
¿Qué tipo de problema?

1159
01:17:01,958 --> 01:17:04,792
[mujer]<i> Según nos consta,</i>
<i>se ha utilizado mucho últimamente</i>

1160
01:17:04,875 --> 01:17:06,625
<i>y no podemos ratificar su identidad.</i>

1161
01:17:06,917 --> 01:17:09,208
¿Cómo que no puede ratificar su identidad?

1162
01:17:10,083 --> 01:17:12,875
[mujer]<i> No estamos seguros</i>
<i>de que este pasaporte no sea falso.</i>

1163
01:17:12,958 --> 01:17:16,875
Mire, escúcheme bien,
soy su abogado y yo le aseguro

1164
01:17:17,667 --> 01:17:21,583
que ese pasaporte
pertenece a Juliet Okoro.

1165
01:17:21,667 --> 01:17:23,042
[mujer]<i> Sí, le entiendo, pero...</i>

1166
01:17:23,125 --> 01:17:25,292
Hágame el favor de desbloquear el trámite.

1167
01:17:25,417 --> 01:17:28,542
[mujer]<i> Mire, la única manera</i>
<i>de desbloquear el trámite es que venga</i>

1168
01:17:28,625 --> 01:17:31,917
<i>a la oficina y se haga la prueba</i>
<i>de verificación de huellas dactilares.</i>

1169
01:17:32,042 --> 01:17:35,000
[Juliet]<i> Hola, soy Juliet.</i>
<i>En estos momentos no me puedo poner.</i>

1170
01:17:35,083 --> 01:17:37,292
<i>Deja un mensaje</i>
<i>y te llamaré cuando pueda.</i>

1171
01:17:37,458 --> 01:17:38,625
Hola, Juliet.

1172
01:17:39,208 --> 01:17:41,833
Te he estado llamando todo el día
y no me has contestado.

1173
01:17:41,917 --> 01:17:43,792
Por favor, llámame, es urgente.

1174
01:18:36,625 --> 01:18:37,750
Gracias.

1175
01:18:44,208 --> 01:18:45,375
No le voy a mentir.

1176
01:18:47,250 --> 01:18:50,167
Desde el momento en que la vi,
me di cuenta de que era una mujer...

1177
01:18:50,708 --> 01:18:51,750
especial.

1178
01:18:51,833 --> 01:18:52,750
Sí.

1179
01:18:53,250 --> 01:18:55,708
Intenté ayudarla y protegerla,

1180
01:18:57,667 --> 01:18:59,542
pero me acabé enamorando de ella.

1181
01:19:00,750 --> 01:19:03,917
Desde mi divorcio
no había sentido algo así por otra mujer.

1182
01:19:05,625 --> 01:19:06,875
Y, de repente,

1183
01:19:08,083 --> 01:19:10,125
te sientes un hombre nuevo.

1184
01:19:10,583 --> 01:19:12,583
Seguro que a usted también le ha pasado.

1185
01:19:12,708 --> 01:19:14,625
Sí, sí, nos pasa a todos, ¿eh?

1186
01:19:15,333 --> 01:19:16,667
Vino a vivir conmigo.

1187
01:19:17,208 --> 01:19:19,458
Al principio de forma temporal, pero...

1188
01:19:20,458 --> 01:19:22,792
Usted ya la ha visto, su belleza es...

1189
01:19:23,292 --> 01:19:24,542
Es adictiva.

1190
01:19:25,458 --> 01:19:27,083
¿Y ahora no sabe dónde está?

1191
01:19:27,167 --> 01:19:29,708
Ni puta idea.
Un día volví a casa y ya no estaba.

1192
01:19:29,958 --> 01:19:33,083
Al club no volvió, tengo un par de hombres
buscándola en la calle.

1193
01:19:33,208 --> 01:19:34,667
¿Y no le parece extraño?

1194
01:19:35,042 --> 01:19:37,458
Muchos lugares adonde ir no tiene.

1195
01:19:39,958 --> 01:19:41,667
Al final, somos lo que somos.

1196
01:19:42,542 --> 01:19:45,292
Por muy bella que sea Juliet,
no deja de ser una extranjera.

1197
01:19:45,417 --> 01:19:46,542
¿Me sigue?

1198
01:19:47,083 --> 01:19:48,667
No, la verdad que no.

1199
01:19:48,792 --> 01:19:50,292
Pues a ver cómo se lo explico.

1200
01:19:50,375 --> 01:19:51,458
A ver.

1201
01:19:52,208 --> 01:19:53,667
Son gente diferente.

1202
01:19:54,083 --> 01:19:55,208
¿Diferente?

1203
01:19:55,667 --> 01:19:59,458
Yo soy una persona liberal, por eso
intenté que se sintiera cómoda conmigo.

1204
01:20:00,042 --> 01:20:01,458
Lo mío fue de verdad.

1205
01:20:04,292 --> 01:20:06,667
Pero a veces
las diferencias vienen de lejos.

1206
01:20:07,167 --> 01:20:11,083
Cosas que uno, bueno, pues aprende
cuando es pequeño, costumbres...

1207
01:20:11,333 --> 01:20:13,167
Hay cosas que se llevan en los genes.

1208
01:20:14,792 --> 01:20:17,417
Y a pesar de eso, intenté entenderla,

1209
01:20:17,958 --> 01:20:19,208
adaptarme.

1210
01:20:21,167 --> 01:20:24,125
Pero, bueno, lo que sentí por ella,
eso ya no me lo quita nadie.

1211
01:20:24,625 --> 01:20:27,583
Qué historia más conmovedora, inspector.

1212
01:20:29,000 --> 01:20:30,250
¿Y ahora qué quiere?

1213
01:20:30,792 --> 01:20:34,083
¿Que le den una medalla por haber tratado
a una inmigrante como a un ser humano?

1214
01:20:34,208 --> 01:20:36,208
¿Y usted por qué la busca?

1215
01:20:36,917 --> 01:20:39,917
Yo la busco porque quiero ayudarla
con los papeles de inmigración.

1216
01:20:40,042 --> 01:20:42,042
Por favor, admítalo.

1217
01:20:42,667 --> 01:20:46,625
No se molestaría en buscarla si Juliet
fuera una puta gorda y fea de 40 años.

1218
01:20:46,708 --> 01:20:48,333
Ahí va de nuevo, inspector,

1219
01:20:49,667 --> 01:20:51,875
dudando de la generosidad humana.

1220
01:20:53,042 --> 01:20:56,708
Para usted que una persona ayude
a otra persona sin interés propio...

1221
01:20:59,083 --> 01:21:00,292
No le va, ¿eh?

1222
01:21:02,250 --> 01:21:03,333
Bueno.

1223
01:21:05,583 --> 01:21:08,417
Gracias por la cerveza,
se me hizo muy tarde.

1224
01:21:23,833 --> 01:21:24,958
Hágame un favor.

1225
01:21:26,833 --> 01:21:30,250
Si la encuentra, esta bolsa es suya.
¿Se la da?

1226
01:21:38,458 --> 01:21:40,042
[Fátima]<i> ¿Crees que la ha matado?</i>

1227
01:21:40,125 --> 01:21:42,708
No, no, si la hubiese matado,
no me hubiese invitado a entrar.

1228
01:21:42,792 --> 01:21:44,042
Entonces la van a deportar.

1229
01:21:44,125 --> 01:21:47,333
Se estaba burlando de mí,
me mostró la bolsa de Zita como diciendo:

1230
01:21:47,417 --> 01:21:50,583
"Mira, la maté,
¿y tú qué vas a hacer ahora?".

1231
01:21:52,292 --> 01:21:54,042
Los voy a llevar a los dos a juicio,

1232
01:21:54,208 --> 01:21:57,792
al cabrón este de Oriol
y al payaso ese de Enric Millar.

1233
01:21:57,875 --> 01:21:58,917
¿Y de qué los vas a acusar?

1234
01:21:59,000 --> 01:22:01,000
Los voy a acusar
de las muertes de Bakary y Zita.

1235
01:22:01,083 --> 01:22:03,417
A Bakary lo empujaron
en una redada, Zita lo vio.

1236
01:22:03,917 --> 01:22:06,292
Y ahora deben pensar
que Juliet sabe de esto.

1237
01:22:06,375 --> 01:22:10,625
Pero si encuentro a un fiscal honesto
y le puedo presentar evidencia,

1238
01:22:10,708 --> 01:22:11,958
los engancho a los dos.

1239
01:22:12,000 --> 01:22:13,375
-Fernando.
-[Fernando] ¿Qué?

1240
01:22:13,458 --> 01:22:15,458
Me parece que estás
un poco obsesionado con esto.

1241
01:22:15,542 --> 01:22:18,167
-¿Tú quieres cerrar el CIE, sí o no?
-Claro que los quiero cerrar.

1242
01:22:18,250 --> 01:22:20,875
Entonces te tienes que obsesionar
con la idea de hacerlo.

1243
01:22:20,958 --> 01:22:22,583
Si no, nunca va a pasar nada.

1244
01:22:22,667 --> 01:22:26,250
Por Dios, Fátima, ¿cuánto tiempo hace
que estás tratando de cerrar el CIE?

1245
01:22:26,333 --> 01:22:29,208
Tienes razón, pero lo más importante
ahora es encontrar a Juliet.

1246
01:22:38,083 --> 01:22:40,625
Disculpen,
están fuera de los horarios de visitas.

1247
01:22:40,875 --> 01:22:42,375
Y tú lo sabes muy bien.

1248
01:22:42,500 --> 01:22:45,000
Quiero hablar
con el director, Enric Millar.

1249
01:22:45,250 --> 01:22:48,250
De acuerdo, lo anoto en el libro
y volvéis mañana por la mañana.

1250
01:22:48,333 --> 01:22:51,042
¡Llámalo, coño! Dile que es Fernando Vila.

1251
01:22:51,708 --> 01:22:54,958
El abogado que lo va a demandar
por la muerte de Zita Krasniqi.

1252
01:22:55,042 --> 01:22:56,958
Le repito que vuelva mañana por la mañana.

1253
01:22:57,000 --> 01:22:59,042
Joan, Joan, Joan, tranquilo, tranquilo.

1254
01:22:59,333 --> 01:23:01,250
¿En qué les puedo servir a esta hora?

1255
01:23:01,375 --> 01:23:05,042
Necesito saber si Juliet Okoro
está encerrada en este lugar.

1256
01:23:05,125 --> 01:23:08,250
Si estuviera encerrada,
se lo hubieran comunicado.

1257
01:23:08,417 --> 01:23:11,250
No sería la primera vez que encierran
a alguien sin avisar a su abogado.

1258
01:23:11,333 --> 01:23:13,917
-Aquí no está.
-¿Tiene un listado de las internas?

1259
01:23:14,792 --> 01:23:18,500
¿Ustedes creen que pueden venir aquí
fuera de horas de visita

1260
01:23:18,583 --> 01:23:21,833
a decirme lo que tengo que hacer
solamente porque les da la gana?

1261
01:23:21,958 --> 01:23:24,042
¡Dime, hijo de puta, si está acá dentro!

1262
01:23:24,208 --> 01:23:25,667
¡Te voy a romper la cara!

1263
01:23:25,750 --> 01:23:27,292
¡Tranquilo! ¡Fernando!

1264
01:23:28,333 --> 01:23:29,792
¡Lo voy a demandar!

1265
01:23:31,667 --> 01:23:33,833
-¡Haré que lo metan preso!
-¿Estás bien?

1266
01:23:48,917 --> 01:23:49,917
¿Estás cansada?

1267
01:23:50,250 --> 01:23:51,708
No, qué va. ¿Y tú?

1268
01:23:52,208 --> 01:23:53,292
Yo tampoco.

1269
01:23:57,083 --> 01:23:59,500
[ronca]

1270
01:24:05,292 --> 01:24:09,167
[mujer, radio]<i> Continúa la incertidumbre</i>
<i>sobre la situación del barco Open Arms,</i>

1271
01:24:09,250 --> 01:24:12,625
<i>que hoy ha recibido la visita solidaria</i>
<i>del actor Richard Gere.</i>

1272
01:24:12,708 --> 01:24:13,917
<i>Ha traído alimentos...</i>

1273
01:25:03,250 --> 01:25:04,458
[agente] ¿Juliet Okoro?

1274
01:25:08,208 --> 01:25:10,417
-¿Juliet?
-¿Juliet Okoro?

1275
01:25:10,542 --> 01:25:13,417
Sí, ¿qué pasa? ¿Qué pasa? No, no, no.

1276
01:25:13,708 --> 01:25:16,667
-¡No, no, no! ¡Dejadme, dejadme!
-[agente] ¡Quieta! ¡No te muevas!

1277
01:25:17,208 --> 01:25:19,708
-¡No, no, no! ¡Sacadme esto!
-¡Quieta!

1278
01:25:19,792 --> 01:25:21,833
¡No, no, no! ¡Ah!

1279
01:25:21,958 --> 01:25:24,000
-¡Quieta, hostia!
-¡Ah!

1280
01:25:28,542 --> 01:25:30,542
[agente] Cógela por ahí. ¡Arriba!

1281
01:25:35,625 --> 01:25:36,917
[timbre]

1282
01:25:37,042 --> 01:25:39,625
[mujer, radio]<i> Según el último informe</i>
<i>de Naciones Unidas,</i>

1283
01:25:39,708 --> 01:25:41,958
<i>el índice de pobreza multidimensional</i>

1284
01:25:42,000 --> 01:25:44,792
<i>es de 1300 millones de personas</i>
<i>en todo el mundo.</i>

1285
01:25:44,875 --> 01:25:50,500
<i>India, Nigeria y Etiopía encabezan</i>
<i>el</i> ranking<i> de los países más pobres.</i>

1286
01:26:09,875 --> 01:26:12,542
[motor de avión]

1287
01:26:33,625 --> 01:26:35,542
-¡No, por favor!
-¡Tira!

1288
01:27:14,958 --> 01:27:17,333
-Hola.
-Buenos días. Sí, es allí.

1289
01:27:17,667 --> 01:27:18,667
-Hola.
-Hola.

1290
01:27:18,792 --> 01:27:19,875
Ahí delante.

1291
01:27:20,042 --> 01:27:22,292
-Hola. Fila 5.
-Gracias.

1292
01:27:22,667 --> 01:27:27,583
[voces de fondo]

1293
01:27:31,167 --> 01:27:34,167
[conversaciones]

1294
01:27:49,125 --> 01:27:53,958
[conversaciones]

1295
01:27:56,333 --> 01:27:58,792
[megafonía]<i> Disponemos</i>
<i>de cuatro salidas de emergencia:</i>

1296
01:27:58,875 --> 01:28:01,542
<i>dos en la parte delantera</i>
<i>y dos más en la parte posterior.</i>

1297
01:28:01,708 --> 01:28:03,250
Su atención, por favor.

1298
01:28:03,333 --> 01:28:07,208
Esa chica sentada en la primera fila
está siendo deportada injustamente.

1299
01:28:07,292 --> 01:28:08,542
¿Quién coño es usted?

1300
01:28:08,625 --> 01:28:11,875
Soy su abogado y nadie me avisó
de que la iban a deportar.

1301
01:28:11,958 --> 01:28:13,833
[agente] Tenemos
sus papeles de devolución.

1302
01:28:13,917 --> 01:28:16,458
¡Y yo, sus papeles de inmigración!
¡No la pueden deportar!

1303
01:28:16,583 --> 01:28:18,833
¡Es una vergüenza!
¡Que liberen a esa mujer!

1304
01:28:18,958 --> 01:28:20,500
-¡Es una injusticia!
-¡Es inocente!

1305
01:28:20,583 --> 01:28:22,333
¡No tiene ningún derecho a hacerlo!

1306
01:28:22,917 --> 01:28:24,042
¡Es inocente!

1307
01:28:24,167 --> 01:28:25,792
¡Que la dejen en libertad!

1308
01:28:25,917 --> 01:28:27,042
¡Que la suelten!

1309
01:28:27,125 --> 01:28:29,125
-Que se siente.
-Se la llevan injustamente.

1310
01:28:29,208 --> 01:28:32,125
-Le he dicho que se siente.
-Usted a mí no me sienta. ¡No me toque!

1311
01:28:32,208 --> 01:28:35,167
¡A mí no me toca! ¡A esa chica
no la pueden llevar a su país!

1312
01:28:35,250 --> 01:28:37,125
-¿Qué quiere? ¿Arrestarme?
-Si continúa así.

1313
01:28:37,208 --> 01:28:39,417
-¡Bien, pero no se la llevan!
-[agente] ¡Siéntese!

1314
01:28:39,500 --> 01:28:41,458
-¡Fuera! ¡Fuera! ¡Ayudadnos!

1315
01:28:41,542 --> 01:28:45,708
Señores, escuchen, por favor. Si hay gente
de pie en el avión, no podemos volar.

1316
01:28:45,792 --> 01:28:49,250
O sea, que pido por favor
que solucionen este tema en tierra.

1317
01:28:49,333 --> 01:28:53,042
[aplausos y voces]

1318
01:29:01,083 --> 01:29:05,542
[sirenas]

1319
01:29:44,125 --> 01:29:45,792
Mire que faltó poco, ¿eh?

1320
01:29:47,167 --> 01:29:48,208
Muy poco.

1321
01:29:55,458 --> 01:29:56,833
Quiero regalarte algo.

1322
01:30:03,250 --> 01:30:06,417
Este es un libro
que escribió mi esposa sobre el universo.

1323
01:30:07,750 --> 01:30:10,792
Pero yo creo que es
una guía para los desafíos de la vida.

1324
01:30:12,250 --> 01:30:13,458
Espero que te guste.

1325
01:30:18,000 --> 01:30:19,375
Muchas gracias, Fernando.

1326
01:30:25,958 --> 01:30:27,625
Oye, vamos, que se hace tarde, vamos.

1327
01:30:27,750 --> 01:30:28,958
[llamada de megafonía]

1328
01:30:29,000 --> 01:30:33,375
[hombre, megafonía]<i> Salida del vuelo</i>
<i>Air Fly 6374 con destinación a Ibiza.</i>

1329
01:30:33,583 --> 01:30:36,125
<i>Señores pasajeros,</i>
<i>embarquen por la puerta número 3.</i>

1330
01:30:36,250 --> 01:30:37,917
-¿Todo bien?
-Sí, todo bien.

1331
01:30:37,958 --> 01:30:39,375
Bueno, vamos, vamos.

1332
01:30:39,458 --> 01:30:41,833
Oye, en cuanto llegues a Londres,
llamas a mi amiga.

1333
01:30:41,917 --> 01:30:43,833
-¿Te he dado el teléfono?
-Varias veces.

1334
01:30:43,917 --> 01:30:46,333
Bueno. Te va a conseguir
un piso y un trabajo.

1335
01:30:46,417 --> 01:30:48,083
Eso también me lo has dicho varias veces.

1336
01:30:48,167 --> 01:30:50,958
Cualquier problema que tengas, me llamas.
¿Tienes mi teléfono?

1337
01:30:51,000 --> 01:30:53,083
Que sí, Fernando, que todo va a ir bien.

1338
01:30:53,625 --> 01:30:55,500
Vale. ¡Ah! ¿Tienes la tarjeta?

1339
01:30:55,583 --> 01:30:57,208
De asilo político. Lo tengo todo.

1340
01:30:57,292 --> 01:31:00,708
Bueno, fenómeno.
Si te paran, la muestras, tú no sabes...

1341
01:31:01,083 --> 01:31:05,250
[megafonía]<i> Salida del vuelo</i>
<i>Faster Lines 7886 con destino Gatwick.</i>

1342
01:31:05,458 --> 01:31:08,250
<i>Señores pasajeros,</i>
<i>embarquen por la puerta número 1.</i>

1343
01:31:08,333 --> 01:31:11,167
Tu avión.
Esta vez no quiero que te lo pierdas.

1344
01:31:29,000 --> 01:31:30,500
Documentación, por favor.

1345
01:31:33,750 --> 01:31:34,875
¿Adónde vas?

1346
01:31:35,083 --> 01:31:36,292
[Juliet] A Londres.

1347
01:31:37,042 --> 01:31:38,833
¿Tienes permiso de residencia?

1348
01:31:39,167 --> 01:31:40,583
Tengo asilo político.

1349
01:31:40,667 --> 01:31:42,000
[guardia] ¿Me lo muestras?

1350
01:31:52,208 --> 01:31:53,167
Pasa.

1351
01:32:48,208 --> 01:32:49,250
-Hola.
-Hola.

1352
01:32:49,333 --> 01:32:50,375
¿Qué tal?

1353
01:32:54,542 --> 01:32:55,667
¿Tenéis fuego?

1354
01:32:55,833 --> 01:32:56,833
Sí.

1355
01:33:01,458 --> 01:33:03,667
[conversan, inaudible]

1356
01:33:38,000 --> 01:33:40,458
[música]

1357
01:33:40,667 --> 01:33:44,625
[hombre] Va a ser la hostia, te lo digo
yo, pasta asegurada. Y el otro día...

1358
01:33:44,792 --> 01:33:46,208
¿Puedo hablar contigo?

1359
01:33:50,292 --> 01:33:52,083
He visto un andamio, ¿qué es?

1360
01:33:52,208 --> 01:33:53,458
Adivina.

1361
01:33:54,375 --> 01:33:56,208
Estamos ampliando el local.

1362
01:33:57,292 --> 01:33:59,083
Tengo un nuevo trato con la policía.

1363
01:33:59,250 --> 01:34:04,667
Ahora todo son gastos, pero con el tiempo
nos hará ganar una pasta, cariño.

1364
01:34:08,000 --> 01:34:09,917
¡Niñas! ¡Antonio!

1365
01:34:11,917 --> 01:34:13,375
[susurrando] Te quiero.

1366
01:34:24,875 --> 01:34:26,250
¿Otra vez usted aquí?

1367
01:34:26,875 --> 01:34:28,250
Quiero hablar contigo.

1368
01:34:28,333 --> 01:34:29,917
Perdona, estoy trabajando.

1369
01:34:30,125 --> 01:34:33,125
Pero, si quieres, puedes tomar algo
con cualquiera de estas chicas.

1370
01:34:33,208 --> 01:34:34,208
No.

1371
01:34:34,583 --> 01:34:36,042
Necesito hablar contigo.

1372
01:34:43,167 --> 01:34:44,375
¿Cómo está Juliet?

1373
01:34:45,208 --> 01:34:46,667
Bien, bien, bien.

1374
01:34:47,292 --> 01:34:49,625
La puse en un avión para Londres.

1375
01:34:51,083 --> 01:34:52,208
Me alegro.

1376
01:34:52,417 --> 01:34:54,750
Espero que le vaya mejor esta vez.

1377
01:34:59,625 --> 01:35:01,042
¿Qué quieres de mí, Fernando?

1378
01:35:05,125 --> 01:35:06,250
Ah...

1379
01:35:06,500 --> 01:35:09,542
He venido a desahogarme,
no tenía donde ir.

1380
01:35:13,792 --> 01:35:16,500
Pero la verdad es que he venido...

1381
01:35:17,333 --> 01:35:21,792
a hacerte sentir culpable
por algo de lo que no sabes nada.

1382
01:35:25,333 --> 01:35:28,125
Yo soy quien me siento culpable
por la muerte de Zita.

1383
01:35:29,917 --> 01:35:32,583
Yo sé quién la mató y por qué la mataron.

1384
01:35:34,500 --> 01:35:36,792
Ella vio algo que no debería haber visto.

1385
01:35:37,625 --> 01:35:40,042
Y también sé
que esta gente son intocables.

1386
01:35:40,292 --> 01:35:41,750
No les va a pasar nada.

1387
01:35:41,958 --> 01:35:44,292
Si yo fuera sensato, me iría a mi casa

1388
01:35:44,375 --> 01:35:47,875
a leer un buen libro
y a echar una buena siesta.

1389
01:35:50,500 --> 01:35:51,583
Pero no puedo.

1390
01:35:52,625 --> 01:35:54,792
Alguien debe enfrentarse a esta gente,

1391
01:35:55,625 --> 01:35:58,667
joderlos, meterles el dedo en el ojo.

1392
01:36:01,458 --> 01:36:03,375
Aunque después salgan en libertad.

1393
01:36:06,375 --> 01:36:07,667
Ese alguien seré yo,

1394
01:36:09,292 --> 01:36:10,583
porque, si no lo hago,

1395
01:36:12,042 --> 01:36:13,958
mi vida no va a tener ningún sentido.

1396
01:36:18,208 --> 01:36:20,042
Pero a ti te podría costar la vida.

1397
01:36:21,417 --> 01:36:23,083
De algo hay que morir, ¿no?

1398
01:36:25,875 --> 01:36:28,042
[catalán] Tercer día
del juicio del caso CIE.

1399
01:36:28,167 --> 01:36:31,042
El director del Centro de Internamiento
de Extranjeros, Enric Millar,

1400
01:36:31,125 --> 01:36:33,083
y el inspector de policía, Oriol Cadenas,

1401
01:36:33,167 --> 01:36:35,667
están acusados
de abusos sexuales a internas.

1402
01:36:35,833 --> 01:36:39,375
Un proceso que genera gran expectación,
también en la sede del juzgado.

1403
01:36:39,458 --> 01:36:41,542
Por primera vez, responsables del CIE

1404
01:36:41,625 --> 01:36:44,000
se sientan
en el banquillo de los acusados.

1405
01:36:44,125 --> 01:36:46,792
-[Fátima] ¿Qué tal? ¿Cómo estás?
-[Fernando] Bien, bien.

1406
01:36:46,875 --> 01:36:47,875
[Fátima] ¿Sí?

1407
01:36:47,958 --> 01:36:50,250
-Todo bien.
-Hoy es un día importante, ¿eh?

1408
01:36:50,333 --> 01:36:52,875
-Sí. No te preocupes, saldrá bien.
-Suerte.

1409
01:37:14,250 --> 01:37:18,125
Con la venia, señoría. La Fiscalía
llama a declarar a Mercy Okafor.

1410
01:37:18,208 --> 01:37:20,542
[puerta abriéndose y pasos acercándose]

1411
01:37:38,333 --> 01:37:42,542
Usted ha estado encerrada en un CIE
esperando su deportación. ¿Es cierto?

1412
01:37:42,625 --> 01:37:43,625
Sí, señor.

1413
01:37:43,708 --> 01:37:45,167
Pero esto nunca ocurrió.

1414
01:37:45,833 --> 01:37:47,833
¿Podría explicar a la Corte por qué?

1415
01:37:50,125 --> 01:37:51,167
Porque...

1416
01:37:53,417 --> 01:37:54,750
Porque hice...

1417
01:37:55,208 --> 01:37:56,417
algunas cosas.

1418
01:37:57,042 --> 01:37:58,500
¿Qué tipo de cosas?

1419
01:38:00,917 --> 01:38:02,625
[bajito] Organicé orgías.

1420
01:38:03,542 --> 01:38:05,875
¿Podría hablar un poquito más fuerte?
Sin miedo.

1421
01:38:08,042 --> 01:38:10,750
Organicé fiestas sexuales

1422
01:38:11,500 --> 01:38:13,500
con otras chicas del CIE.

1423
01:38:15,417 --> 01:38:18,417
¿Y quiénes participaban
en estas fiestas sexuales?

1424
01:38:21,500 --> 01:38:25,458
El director del CIE
y un policía amigo suyo.

1425
01:38:25,875 --> 01:38:27,125
¿Usted se refiere

1426
01:38:27,375 --> 01:38:30,083
al director del CIE, Enric Millar,

1427
01:38:30,292 --> 01:38:32,958
y al inspector de policía, Oriol Cadenas?

1428
01:38:33,083 --> 01:38:34,250
[Mercy] Sí, señor.

1429
01:38:34,792 --> 01:38:36,667
¿Y ellos qué les prometían a las chicas?

1430
01:38:37,625 --> 01:38:39,250
Que no las deportarían.

1431
01:38:39,708 --> 01:38:41,333
¿Y cumplían sus promesas?

1432
01:38:42,667 --> 01:38:43,667
No.

1433
01:38:45,042 --> 01:38:46,792
Con la venia, la testigo grabó

1434
01:38:46,875 --> 01:38:49,708
uno de esos episodios
que se encuentra en autos.

1435
01:38:49,833 --> 01:38:53,500
Solicito a la Corte que se reproduzca
la prueba n.º 1, por favor.

1436
01:38:54,625 --> 01:38:55,917
Adelante vídeo.

1437
01:38:57,583 --> 01:38:59,000
[Oriol, vídeo]<i> Sí, sí, sí.</i>

1438
01:38:59,125 --> 01:39:01,375
[Mercy]<i> ¿Hola? Hola.</i>

1439
01:39:01,458 --> 01:39:02,958
[Oriol]<i> Hombre, ya era hora.</i>

1440
01:39:03,000 --> 01:39:04,250
[risas]

1441
01:39:04,375 --> 01:39:05,708
<i>Venga, entrad.</i>

1442
01:39:06,500 --> 01:39:08,083
[Enric]<i> Hola, guapas.</i>

1443
01:39:08,208 --> 01:39:11,167
-[Fernando]<i> ¿En qué hablan?</i>
-[Mercy]<i> Hablan francés.</i>

1444
01:39:11,292 --> 01:39:12,875
[Enric]<i> La pequeña quieres tú, ¿eh?</i>

1445
01:39:12,958 --> 01:39:15,417
[Mercy]<i> La pequeña es Khady. Khady, ven.</i>

1446
01:39:15,542 --> 01:39:18,000
-[Enric]<i> Me gusta esta, esta.</i>
-[Oriol]<i> Chist, tranquilo.</i>

1447
01:39:18,083 --> 01:39:22,500
[Mercy]<i> ¿Has visto qué tetas? Mira</i>
<i>qué tetas. Qué chicas más guapas, ¿eh?</i>

1448
01:39:22,583 --> 01:39:23,958
<i>Son muy guapas.</i>

1449
01:39:24,250 --> 01:39:26,208
<i>Fuera. Vamos.</i>

1450
01:39:27,042 --> 01:39:28,625
[Mercy, francés]<i> Adelante, Khady, vamos.</i>

1451
01:39:29,958 --> 01:39:31,958
<i>Venga, no te resistas.</i>

1452
01:39:32,000 --> 01:39:33,042
[Enric]<i> Eso es.</i>

1453
01:39:33,125 --> 01:39:34,667
[Mercy, francés]<i> Así, no pares.</i>

1454
01:39:34,750 --> 01:39:35,792
<i>¡Para!</i>

1455
01:39:37,750 --> 01:39:39,083
[Mercy, francés]<i> Adelante.</i>

1456
01:39:39,167 --> 01:39:40,792
[castellano]<i> Muy bien, muy bien.</i>

1457
01:39:40,875 --> 01:39:44,458
[francés]<i> Venga, chicas. Con más energía,</i>
<i>no paréis. Así, más rápido.</i>

1458
01:39:44,542 --> 01:39:46,583
[Enric]<i> Esto es la gloria, Oriol.</i>

1459
01:39:46,708 --> 01:39:48,250
[Mercy, francés] Así, más rápido.

1460
01:39:48,333 --> 01:39:50,667
-[castellano]<i> Muy bien, ¿eh?</i>
-[Oriol]<i> Calla un poco tú.</i>

1461
01:39:50,750 --> 01:39:53,042
[catalán]<i> ¿Qué verano</i>
<i>nos espera en el Mediterráneo?</i>

1462
01:39:53,125 --> 01:39:54,292
<i>Nunca había pasado.</i>

1463
01:39:54,375 --> 01:39:55,708
ENTREVISTA
AL FUNDADOR DE OPEN ARMS

1464
01:39:55,792 --> 01:39:58,792
<i>Pero hay drones occidentales</i>
<i>bombardeando Trípoli,</i>

1465
01:39:58,875 --> 01:40:02,542
<i>donde hay</i>
<i>cientos de miles de personas atrapadas.</i>

1466
01:40:02,625 --> 01:40:05,833
<i>Hace una semana</i>
<i>rescatamos a 54 personas.</i>

1467
01:40:05,917 --> 01:40:08,583
<i>Dos de ellas habían sobrevivido</i>
<i>a uno de estos bombardeos.</i>

1468
01:40:08,667 --> 01:40:09,708
[timbre]

1469
01:40:09,792 --> 01:40:12,667
<i>Los medios hablaron de 40 muertos,</i>
<i>pero nos dijeron que eran más de 200.</i>

1470
01:40:12,750 --> 01:40:17,333
<i>Lo grave de todo esto es que Europa</i>
<i>financia a grupos armados en Libia</i>

1471
01:40:17,458 --> 01:40:20,417
<i>para retener a estas personas,</i>
<i>e incluso las están bombardeando.</i>

1472
01:40:20,500 --> 01:40:23,458
<i>No vale decir "el Gobierno",</i>
<i>sino poner nombres.</i>

1473
01:40:23,542 --> 01:40:25,208
<i>Pedro Sánchez no nos deja salir.</i>

1474
01:40:25,333 --> 01:40:29,167
<i>Hay una maquinaria administrativa</i>
<i>muy turbia al servicio del poder,</i>

1475
01:40:29,792 --> 01:40:32,958
<i>que permite que muera gente</i>
<i>en el corredor más mortífero del mundo,</i>

1476
01:40:33,042 --> 01:40:36,125
<i>donde en cuatro años</i>
<i>han muerto entre 14 000 y 16 000 personas.</i>

1477
01:40:36,250 --> 01:40:40,125
<i>Evitar que un barco humanitario</i>
<i>trabaje en unas condiciones mínimas</i>

1478
01:40:40,250 --> 01:40:42,083
<i>solo puede conllevar más muertes.</i>

1479
01:40:55,625 --> 01:40:56,917
[Fernando] ¿Qué haces aquí?

1480
01:40:58,375 --> 01:40:59,833
Te estaba esperando.

1481
01:41:01,417 --> 01:41:02,625
[Fernando] ¿Dónde estoy?

1482
01:41:03,083 --> 01:41:06,042
¿No lo reconoces?
En nuestro parque favorito.

1483
01:41:06,542 --> 01:41:08,000
[Fernando] Sí.

1484
01:41:08,708 --> 01:41:10,417
Sí que lo reconozco.

1485
01:41:12,333 --> 01:41:15,375
Tú y yo nos pasamos horas
hablando en este parque.

1486
01:41:15,500 --> 01:41:18,625
Sí, tratando de descifrar
los misterios de la vida.

1487
01:41:18,708 --> 01:41:20,375
Y fallando miserablemente.

1488
01:41:20,500 --> 01:41:22,417
[Rosa] No, yo no lo veo así.

1489
01:41:22,875 --> 01:41:24,833
El ser humano necesita hablar,

1490
01:41:25,125 --> 01:41:26,792
inventar mitos,

1491
01:41:27,208 --> 01:41:29,042
justificar sus miedos,

1492
01:41:29,167 --> 01:41:31,000
vencer inhibiciones.

1493
01:41:31,958 --> 01:41:33,708
[Fernando] Mira que estás bella.

1494
01:41:35,417 --> 01:41:37,917
[Rosa] ¿Te arrepientes
de no haber tenido hijos?

1495
01:41:38,042 --> 01:41:40,417
Si hubiese un Fernandito
corriendo por aquí,

1496
01:41:40,500 --> 01:41:42,625
no te obsesionarías tanto con mi muerte.

1497
01:41:43,042 --> 01:41:45,750
Sí, sí que me hubiese gustado.

1498
01:41:46,792 --> 01:41:48,625
Un chavalín al que le pueda enseñar

1499
01:41:48,750 --> 01:41:51,708
cómo aceptar las cosas
que no puede cambiar en la vida.

1500
01:41:51,792 --> 01:41:54,625
Darle el coraje
para que cambie las que sí puede.

1501
01:41:55,417 --> 01:41:57,125
Y sobre todas las cosas,

1502
01:41:58,500 --> 01:42:00,083
ser fiel a sus ideales.

1503
01:42:00,167 --> 01:42:02,000
Pues todavía estás a tiempo.

1504
01:42:02,833 --> 01:42:05,250
-¿Qué, no estoy muerto?
-No, todavía no.

1505
01:42:06,167 --> 01:42:07,875
Puedes regresar si quieres.

1506
01:42:13,542 --> 01:42:14,917
<i>¿Por qué dudas?</i>

1507
01:42:15,917 --> 01:42:18,292
[Fernando]<i> Es que no puedo olvidar</i>
<i>lo que pasó esa noche.</i>

1508
01:42:26,792 --> 01:42:30,125
[balbucea]

1509
01:42:36,292 --> 01:42:39,417
[jadea]

1510
01:42:45,625 --> 01:42:47,667
[gimotea]

1511
01:42:52,833 --> 01:42:54,875
[estertores]

1512
01:43:39,250 --> 01:43:40,708
[Fernando]<i> Perdóname, Rosa.</i>

1513
01:43:41,500 --> 01:43:42,625
<i>Perdóname.</i>

1514
01:43:42,917 --> 01:43:44,917
[Rosa]<i> No hay nada que perdonar.</i>

1515
01:43:45,375 --> 01:43:47,208
<i>Hiciste lo que yo te pedí.</i>

1516
01:43:47,625 --> 01:43:50,125
<i>Eres tú el que debes perdonarte.</i>

1517
01:43:56,792 --> 01:43:58,000
[Fernando]<i> ¡Rosa!</i>

1518
01:43:58,458 --> 01:43:59,458
[Fátima]<i> Fernando.</i>

1519
01:44:02,625 --> 01:44:03,667
Fernando.

1520
01:44:04,833 --> 01:44:05,917
Fernando.

1521
01:44:07,292 --> 01:44:08,458
Fernando.

1522
01:44:08,583 --> 01:44:10,625
[respirador]

1523
01:44:10,708 --> 01:44:13,000
Ey. Fernando, hola.

1524
01:44:16,083 --> 01:44:17,458
¿Puedes oírme?

1525
01:44:18,500 --> 01:44:19,750
Tranquilo.

1526
01:44:20,333 --> 01:44:21,792
Te vas a curar.

1527
01:44:21,917 --> 01:44:23,042
Estoy aquí.

1528
01:44:24,333 --> 01:44:26,500
Me alegro mucho de que esté recuperado.

1529
01:44:26,667 --> 01:44:29,083
¿Qué tal? He visto tu caso en la tele.

1530
01:44:29,167 --> 01:44:30,375
Mucho mejor.

1531
01:44:30,500 --> 01:44:32,875
Cuidado, cuidado, ya te ayudo yo.

1532
01:44:33,000 --> 01:44:34,208
¿Necesitas algo?

1533
01:44:34,292 --> 01:44:35,792
Gracias. No, estoy bien.

1534
01:44:35,875 --> 01:44:37,750
Gracias, gracias por venir.

1535
01:44:37,917 --> 01:44:40,125
Los voy a atender en un momento, ¿vale?

1536
01:44:42,167 --> 01:44:44,792
[catalán]<i> Hoy, el Tribunal Supremo</i>
<i>ha revocado las sentencias</i>

1537
01:44:44,875 --> 01:44:46,625
<i>de Enric Millar y Oriol Cadenas,</i>

1538
01:44:46,708 --> 01:44:49,792
<i>ambos condenados</i>
<i>por abusos sexuales a internas de un CIE.</i>

1539
01:44:49,875 --> 01:44:52,792
<i>Nos acompaña</i>
<i>la portavoz del colectivo "Stop CIEs",</i>

1540
01:44:52,875 --> 01:44:54,083
<i>Fátima Jamed.</i>

1541
01:44:54,167 --> 01:44:56,792
<i>Fátima,</i>
<i>¿qué te parece la decisión del Supremo?</i>

1542
01:44:56,875 --> 01:45:00,125
<i>Una vergüenza,</i>
<i>como todo lo que pasa en los CIE.</i>

1543
01:45:00,208 --> 01:45:03,375
<i>Hablamos de palizas que acaban</i>
<i>en muertes disfrazadas de suicidios,</i>

1544
01:45:03,458 --> 01:45:05,000
<i>muertos por desatención médica.</i>

1545
01:45:05,083 --> 01:45:08,333
<i>Y, como hemos visto,</i>
<i>con total impunidad para los responsables.</i>

1546
01:45:08,417 --> 01:45:12,042
<i>Recordemos que el inspector</i>
<i>Oriol Cadenas tiene pendiente el caso</i>

1547
01:45:12,125 --> 01:45:14,792
<i>del intento de asesinato</i>
<i>del abogado Fernando Vila.</i>

1548
01:45:14,875 --> 01:45:17,083
<i>Incluso la Fiscalía</i>
<i>considera que tiene coartada</i>

1549
01:45:17,167 --> 01:45:19,917
<i>porque estaba bajo custodia policial</i>
<i>en el momento de los hechos.</i>

1550
01:45:20,000 --> 01:45:23,208
<i>-Este juicio será otra farsa.</i>
<i>-¿Cómo os haréis oír?</i>

1551
01:45:28,208 --> 01:45:32,042
[gritos de manifestantes]

1552
01:45:34,250 --> 01:45:37,125
[corean] ¡Ninguna persona es ilegal!

1553
01:45:37,292 --> 01:45:40,208
[inglés] ¡Sin fronteras ni naciones,
no más deportaciones!

1554
01:45:40,292 --> 01:45:43,708
[muchos] ¡Sin fronteras ni naciones,
no más deportaciones!

1555
01:45:43,792 --> 01:45:46,708
¡Sin fronteras ni naciones,
no más deportaciones!

1556
01:45:46,792 --> 01:45:50,750
¡Sin fronteras ni naciones,
no más deportaciones!

1557
01:45:50,958 --> 01:45:54,333
[mujer] ¡Ningún ser humano es ilegal!

1558
01:45:54,500 --> 01:45:57,500
[muchos] ¡Ningún ser humano es ilegal!

1559
01:45:57,583 --> 01:46:00,792
¡Ningún ser humano es ilegal!

1560
01:46:00,875 --> 01:46:04,042
¡Ningún ser humano es ilegal!

1561
01:46:04,125 --> 01:46:07,417
[mujer] ¡Ahí enfrente
maltratan a la gente!

1562
01:46:07,500 --> 01:46:10,875
[muchos] ¡Ahí enfrente
maltratan a la gente!

1563
01:46:10,958 --> 01:46:14,083
¡Ahí enfrente maltratan a la gente!

1564
01:46:14,167 --> 01:46:17,583
¡Ahí enfrente maltratan a la gente!

1565
01:46:17,667 --> 01:46:20,792
¡Ahí enfrente maltratan a la gente!

1566
01:46:20,875 --> 01:46:23,875
[catalán] ¡Ninguna mujer es ilegal!

1567
01:46:24,292 --> 01:46:27,208
¡Ninguna mujer es ilegal!

1568
01:46:27,292 --> 01:46:30,167
¡Ninguna mujer es ilegal!

1569
01:46:30,250 --> 01:46:33,208
¡Ninguna mujer es ilegal!

1570
01:46:33,292 --> 01:46:36,375
¡Ninguna mujer es ilegal!

1571
01:46:36,750 --> 01:46:39,542
¡Ninguna mujer es ilegal!

1572
01:46:39,625 --> 01:46:42,583
¡Ninguna mujer es ilegal!

1573
01:46:42,667 --> 01:46:45,583
¡Ninguna mujer es ilegal!

1574
01:46:45,667 --> 01:46:48,625
¡Ninguna mujer es ilegal!

1575
01:46:48,708 --> 01:46:51,792
¡Ninguna mujer es ilegal!

1576
01:46:51,875 --> 01:46:54,625
¡Ninguna mujer es ilegal!

1577
01:46:54,708 --> 01:46:57,125
¡Ninguna mujer es ilegal!

1578
01:46:57,208 --> 01:46:59,583
¡Ninguna mujer es ilegal!

1579
01:46:59,667 --> 01:47:02,208
¡Ninguna mujer es ilegal!

1580
01:47:02,292 --> 01:47:05,458
¡Ninguna mujer es ilegal!

1581
01:47:05,542 --> 01:47:07,292
[siguen coreando, inaudible]

1582
01:47:08,417 --> 01:47:11,292
[gritos]

1583
01:47:58,958 --> 01:48:01,208
[catalán] En total,
me han deportado tres veces.

1584
01:48:01,292 --> 01:48:04,250
La última vez, le dije a la policía...

1585
01:48:05,833 --> 01:48:09,333
que viajar para venir aquí,
para mí, es como beber agua.

1586
01:48:10,333 --> 01:48:11,625
Estaba tan...

1587
01:48:13,208 --> 01:48:16,000
tan enfadado por tantas deportaciones

1588
01:48:16,083 --> 01:48:20,917
que les decía eso
para que vieran que no tiene sentido

1589
01:48:21,000 --> 01:48:23,958
deportarme a Senegal
para volver al día siguiente.

1590
01:48:25,958 --> 01:48:27,375
Es que soy muy tozudo.

1591
01:48:28,667 --> 01:48:33,500
Decidí venir
porque en mi casa pasábamos...

1592
01:48:35,292 --> 01:48:36,417
hambre.

1593
01:48:36,583 --> 01:48:37,667
Pasaba hambre.

1594
01:48:37,917 --> 01:48:40,042
Es fácil decir que vas a Europa,

1595
01:48:40,208 --> 01:48:42,083
pero tener que...

1596
01:48:42,917 --> 01:48:44,958
pasar por Marruecos

1597
01:48:45,625 --> 01:48:47,833
porque sea como sea quieres estar aquí...

1598
01:48:47,917 --> 01:48:50,583
Es duro,
pero doy gracias a Dios de estar aquí.

1599
01:48:51,417 --> 01:48:54,917
Salió de mi país en 2003

1600
01:48:55,000 --> 01:48:59,708
y primero fue a Senegal, después a Mali

1601
01:48:59,958 --> 01:49:04,333
y en Mali cogió un coche
para ir a Argelia.

1602
01:49:04,458 --> 01:49:07,542
Cuando llegaron
a la frontera de Marruecos,

1603
01:49:07,750 --> 01:49:10,500
había otros traficantes,

1604
01:49:10,667 --> 01:49:15,375
que los taparon con una carpa
para simular que eran animales.

1605
01:49:15,667 --> 01:49:16,792
Una vez aquí...

1606
01:49:17,917 --> 01:49:21,542
volví a la venta ambulante
y al día siguiente me cogieron

1607
01:49:21,708 --> 01:49:23,375
y otra vez al CIE.

1608
01:49:23,458 --> 01:49:25,667
Y esta vez no me deportaron.

1609
01:49:26,000 --> 01:49:27,958
-[hombre] ¿Por qué?
-Me soltaron.

1610
01:49:28,083 --> 01:49:30,333
-¿Por qué?
-No tengo ni idea.

1611
01:49:31,167 --> 01:49:32,458
[hombre] No tiene sentido.

1612
01:49:32,750 --> 01:49:35,333
Nada de esto tiene sentido.

1613
01:49:36,458 --> 01:49:42,625
Mi entrada fue
porque, en un viaje de Barcelona a Madrid,

1614
01:49:42,917 --> 01:49:48,000
estaba en la parada del bus de Madrid
cambiando el billete

1615
01:49:48,125 --> 01:49:50,583
y me pararon dos policías de paisano.

1616
01:49:50,708 --> 01:49:52,292
-"Acompáñame".
-"¿Por qué?".

1617
01:49:52,500 --> 01:49:54,167
-"Acompáñame".
-"¿Qué he hecho?".

1618
01:49:54,458 --> 01:49:56,708
"Simplemente no llevar papeles".

1619
01:49:56,792 --> 01:50:00,542
Les dije: "Mira, no estoy sola,
tengo una hija pequeña".

1620
01:50:00,708 --> 01:50:01,875
"No es española".

1621
01:50:02,542 --> 01:50:05,625
"Sus padres no son españoles
y, por tanto, la niña no es española".

1622
01:50:05,708 --> 01:50:08,292
-[hombre] Pero había nacido aquí.
-La niña nació aquí, pero...

1623
01:50:08,833 --> 01:50:11,125
-¿Tenías miedo de que te deportasen?
-Mucho.

1624
01:50:11,917 --> 01:50:15,917
Mucho miedo,
porque si mi hija se quedaba aquí...

1625
01:50:26,333 --> 01:50:30,167
Si me deportaban y mi niña se quedaba,
no tenía a nadie.

1626
01:50:31,125 --> 01:50:33,958
No conocía a nadie aquí.

1627
01:50:34,167 --> 01:50:38,458
La historia de mi hija
se quedaba en nada

1628
01:50:39,500 --> 01:50:42,667
y yo volvía a mi tierra
como una fracasada.

1629
01:50:45,000 --> 01:50:47,792
-¿Cuántas veces has estado en un CIE?
-Cinco veces.

1630
01:50:47,958 --> 01:50:50,042
Es una vida llena de violencia.

1631
01:50:51,083 --> 01:50:53,042
Psicológica, física...

1632
01:50:53,250 --> 01:50:57,667
El que está ahí
tiene que estar preparado

1633
01:50:57,750 --> 01:51:00,083
a sufrir de todo, a vivir de todo.

1634
01:51:00,250 --> 01:51:07,042
Debes aceptar discursos xenófobos
y racistas aunque no te gusten.

1635
01:51:07,417 --> 01:51:11,167
O, si no, lo peor es
que te llevan a una celda de aislamiento.

1636
01:51:11,458 --> 01:51:17,375
Y ahí te pueden pegar
y tenerte sin contacto con otras personas.

1637
01:51:17,750 --> 01:51:19,417
No sabes nada de tu futuro.

1638
01:51:22,083 --> 01:51:27,875
Eso es lo más duro:
no saber qué pasará contigo mañana.

1639
01:51:29,500 --> 01:51:32,500
La capacidad de un barco
es de 25 personas.

1640
01:51:32,583 --> 01:51:39,083
Y amontonaron a 120 o 150 personas
en un solo bote.

1641
01:51:39,667 --> 01:51:45,500
A las 3 o las 4 de la madrugada
los vio el barco Open Arms,

1642
01:51:45,625 --> 01:51:47,250
les dijeron que pararan

1643
01:51:47,333 --> 01:51:51,292
y los rescataron con los salvavidas.

1644
01:51:51,417 --> 01:51:55,292
[hombre] O sea, que de no ser por
el Open Arms, habrían muerto en el mar.

1645
01:51:56,083 --> 01:52:01,750
Poco a poco, fui buscando trabajo,
hasta que encontré a los manteros.

1646
01:52:01,833 --> 01:52:06,917
Los manteros
me ayudaron y me enseñaron este trabajo,

1647
01:52:07,042 --> 01:52:12,250
que es el más digno
que puede tener una persona sin papeles.

1648
01:52:12,375 --> 01:52:14,125
Porque si no es la venta ambulante,

1649
01:52:14,208 --> 01:52:17,625
es vender droga, o robar,
o pedir limosna en la calle.

1650
01:52:17,708 --> 01:52:19,625
Y eso para nosotros es como...

1651
01:52:20,417 --> 01:52:21,583
No es digno.

1652
01:52:21,792 --> 01:52:25,542
A todos los recién llegados

1653
01:52:26,125 --> 01:52:29,042
les damos la manta en señal de dignidad.

1654
01:52:29,833 --> 01:52:33,667
De hecho, aunque ya no vendo,

1655
01:52:33,792 --> 01:52:35,750
mi manta es muy sagrada para mí.

1656
01:52:36,458 --> 01:52:39,792
La tengo guardada en mi armario.

1657
01:52:40,542 --> 01:52:44,792
-[hombre] ¿Qué edad tiene tu hija?
-Cumplirá 23 el mes que viene.

1658
01:52:44,958 --> 01:52:48,625
Juega al baloncesto profesional
y jugó en la selección española.

1659
01:52:48,917 --> 01:52:51,167
[hombre] ¿Ah, sí?
¿Jugó en la selección española?

1660
01:52:51,750 --> 01:52:53,042
Mira por dónde.

1661
01:52:53,875 --> 01:52:56,708
Ahora está estudiando
en Estados Unidos, en Florida.

1662
01:52:57,625 --> 01:53:01,500
-Estudia... A ver...
-[hombre] Qué vueltas da la vida, ¿eh?

1663
01:53:01,583 --> 01:53:07,083
Sí. Ella no podía ser española
si yo no me casaba con un español.

1664
01:53:07,458 --> 01:53:11,375
Tuve mucha suerte
de encontrar a un gran hombre

1665
01:53:12,125 --> 01:53:16,250
que me ayudó en todo momento

1666
01:53:16,750 --> 01:53:18,875
y dijo: "Adelante".

1667
01:53:19,042 --> 01:53:21,708
Cuando ha llegado esta pandemia,

1668
01:53:22,833 --> 01:53:25,833
hemos querido demostrar
que nuestra voluntad

1669
01:53:26,500 --> 01:53:30,375
es formar parte
del desarrollo de este país.

1670
01:53:30,708 --> 01:53:32,542
Esta oportunidad,

1671
01:53:33,000 --> 01:53:36,167
a pesar de la crisis
y de que es un momento triste,

1672
01:53:36,250 --> 01:53:41,125
para nosotros es la ocasión
de poder demostrar todo nuestro amor

1673
01:53:41,250 --> 01:53:43,583
ayudando a la Sanidad de este país

1674
01:53:44,125 --> 01:53:47,292
fabricando mascarillas, batas y gorros

1675
01:53:47,375 --> 01:53:50,375
para ayudar a mucha gente

1676
01:53:50,625 --> 01:53:55,875
que ni siquiera podía comprar
una mascarilla en la farmacia.

1677
01:53:56,125 --> 01:54:00,333
Todo lo que hemos hecho
es una forma de luchar contra el racismo

1678
01:54:00,417 --> 01:54:05,583
porque haría cambiar la visión
que mucha gente tenía de nosotros.

1679
01:54:05,917 --> 01:54:08,917
Que hemos venido a robar,
que no queremos trabajar,

1680
01:54:09,000 --> 01:54:12,833
que estamos en la calle,
que les quitamos el trabajo...

1681
01:54:12,917 --> 01:54:14,708
Todo esto que hemos hecho...

1682
01:54:17,958 --> 01:54:20,333
haría callar a esa gente.



