1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,000 --> 00:00:29,125
Ich habe einen Witz für Sie.

4
00:00:29,958 --> 00:00:31,208
Es ist ein guter.

5
00:00:31,291 --> 00:00:35,833
Wissen Sie, warum Hunde
zum Pissen das Bein heben?

6
00:00:36,500 --> 00:00:37,333
Nein.

7
00:00:37,416 --> 00:00:39,541
Damit ihre Djellaba nicht nass wird.

8
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Was haben Sie in Raqqa getan?

9
00:00:45,166 --> 00:00:46,583
Ich war Schauspieler.

10
00:00:46,666 --> 00:00:48,250
Was ist mit ISIS?

11
00:00:48,333 --> 00:00:50,208
Denen missfiel das bestimmt.

12
00:00:50,291 --> 00:00:53,875
Sie sagten, wenn ich es weiter tue,

13
00:00:54,541 --> 00:00:56,208
töten sie mich.

14
00:00:56,291 --> 00:00:59,708
Sie müssen mir Ihren Pass
und Adressnachweis bringen.

15
00:00:59,791 --> 00:01:01,083
Ich lebe auf der Straße.

16
00:01:01,166 --> 00:01:03,208
Oder die Adresse eines Freundes.

17
00:01:03,291 --> 00:01:05,083
Meine Freunde starben im Meer.

18
00:01:05,166 --> 00:01:08,500
Ich kenne nur Leute,
die wie ich auf der Straße leben.

19
00:01:08,583 --> 00:01:12,208
Können wir auch die Situation
meines Sohnes legalisieren?

20
00:01:12,291 --> 00:01:14,916
-Wo lebt er?
-In Bogotá bei seiner Oma.

21
00:01:15,000 --> 00:01:17,833
-Bei seiner Oma?
-Ja, und bei meiner Schwester.

22
00:01:17,916 --> 00:01:20,083
Sohn und Schwester sollen herkommen?

23
00:01:20,166 --> 00:01:21,083
Ja.

24
00:01:21,166 --> 00:01:23,250
-Wie heißt Ihre Schwester?
-Elena Pérez.

25
00:01:23,333 --> 00:01:27,291
Da Sie eine Liste erstellen,
können Sie auch meinen Freund notieren?

26
00:01:27,375 --> 00:01:29,916
-Er ist der Vater des Kindes?
-Nein…

27
00:01:30,000 --> 00:01:31,125
Nein.

28
00:01:32,041 --> 00:01:33,458
Wie heißt der Vater?

29
00:01:34,500 --> 00:01:35,833
Ich bin mir nicht sicher.

30
00:01:39,208 --> 00:01:42,583
Einmal hatte ich Streit
mit einem Mann in der U-Bahn.

31
00:01:42,666 --> 00:01:44,458
-Es war schlimm.
-Was geschah?

32
00:01:44,541 --> 00:01:46,583
Der Zug wurde erschüttert,

33
00:01:46,666 --> 00:01:51,166
und versehentlich
prallte ich auf den Mann.

34
00:01:51,250 --> 00:01:56,125
Er wurde wütend und fing an zu sagen,
ich sei eine Terroristin

35
00:01:56,208 --> 00:01:58,458
und verdränge ihn aus seinem Land.

36
00:01:58,541 --> 00:02:00,500
Er zog die Notbremse, der Zug hielt.

37
00:02:00,583 --> 00:02:02,791
Die Polizei verhaftet Sie immer wieder?

38
00:02:02,875 --> 00:02:07,250
Ja, sie halten mich an und fragen
nach der Aufenthaltsgenehmigung.

39
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
Sie sagen, das sei nicht ich,
und verhaften mich.

40
00:02:09,958 --> 00:02:12,166
Komla, das ist, weil…

41
00:02:12,958 --> 00:02:14,416
Man sieht kein Gesicht.

42
00:02:14,500 --> 00:02:16,708
Sie müssen noch ein Foto machen lassen.

43
00:02:16,791 --> 00:02:20,708
Aber nicht von einem Passfotoautomaten,
sonst wird es wieder so.

44
00:02:20,791 --> 00:02:22,250
Was kann ich für Sie tun?

45
00:02:22,333 --> 00:02:26,708
Ich brauche eine Kopie des Schriftstücks,
das Sie mir letztes Mal gaben.

46
00:02:26,791 --> 00:02:27,833
Ging es verloren?

47
00:02:27,916 --> 00:02:29,000
Nein.

48
00:02:29,791 --> 00:02:32,875
Ich ließ es bei meiner Tante.

49
00:02:32,958 --> 00:02:34,125
Dann holen Sie es.

50
00:02:35,250 --> 00:02:37,416
Tja, eigentlich…

51
00:02:38,625 --> 00:02:39,708
…hab ich's verloren.

52
00:02:41,041 --> 00:02:45,541
Das ist Ihr wichtigstes Dokument,

53
00:02:45,625 --> 00:02:46,666
und Sie verlieren es?

54
00:02:46,750 --> 00:02:48,791
Ich kann nichts tun, Elton.

55
00:02:48,875 --> 00:02:50,500
Sie müssen es herbringen,

56
00:02:50,583 --> 00:02:52,041
sonst kann ich nichts tun.

57
00:02:53,458 --> 00:02:54,291
Ok.

58
00:02:55,208 --> 00:02:56,416
Trotzdem danke.

59
00:03:00,791 --> 00:03:01,833
Elton!

60
00:03:03,041 --> 00:03:04,041
Kommen Sie zurück.

61
00:03:07,250 --> 00:03:08,791
Ich brauche nur einen Pass.

62
00:03:09,791 --> 00:03:11,416
Und der Adressnachweis?

63
00:03:11,500 --> 00:03:13,166
Ich gebe meine Adresse an.

64
00:03:13,250 --> 00:03:14,458
Aber benimm dich,

65
00:03:14,541 --> 00:03:16,833
sonst sind sie hinter mir her.

66
00:03:19,833 --> 00:03:20,958
Alles klar, ok.

67
00:03:22,375 --> 00:03:23,458
Ok, danke.

68
00:03:23,541 --> 00:03:24,708
-Danke.
-Ist gut.

69
00:03:24,791 --> 00:03:26,041
Ja, also…

70
00:03:27,250 --> 00:03:28,333
Ich verlor ihn nicht.

71
00:03:28,416 --> 00:03:32,833
Ich lieh ihn einem Freund,
der ihn noch viel mehr brauchte als ich.

72
00:03:32,916 --> 00:03:34,166
Sie haben ihn verkauft.

73
00:03:36,375 --> 00:03:37,500
Sie haben ihn verkauft!

74
00:03:40,291 --> 00:03:43,500
Wenn die Polizei Sie
ohne dieses Dokument erwischt,

75
00:03:44,416 --> 00:03:47,166
kommen Sie ins Lager
und werden abgeschoben,

76
00:03:47,250 --> 00:03:49,916
und Ihre Frau und Kinder
bleiben allein zurück.

77
00:03:51,291 --> 00:03:55,166
Können Sie mir bitte noch eins geben?

78
00:04:00,916 --> 00:04:02,541
Der Nächste bitte.

79
00:04:03,208 --> 00:04:04,375
Hallo.

80
00:04:04,458 --> 00:04:07,125
-Hallo, Herr Fernando Vila?
-Ja.

81
00:04:07,208 --> 00:04:09,500
-Maria González, angenehm.
-Hallo, Maria.

82
00:04:09,583 --> 00:04:13,666
Vor einiger Zeit lief mein Visum ab,
und ich beschloss zu bleiben.

83
00:04:13,750 --> 00:04:17,666
Alle Männer in meiner Familie
gingen in die USA.

84
00:04:17,750 --> 00:04:22,291
Manche über den Fluss,
andere mit dem Güterzug La Bestia.

85
00:04:22,375 --> 00:04:26,000
Und jetzt ist es noch schlimmer.
Mit Trump, der Mauer…

86
00:04:26,083 --> 00:04:28,458
Ja, sie wollen uns nicht,
um offen zu sein.

87
00:04:28,541 --> 00:04:31,458
Achtzig Menschen in einem Boot für 15?

88
00:04:31,541 --> 00:04:34,333
Das andere Boot sank.

89
00:04:34,416 --> 00:04:37,500
-Mit Frauen und Kindern.
-Mit allen.

90
00:04:37,583 --> 00:04:41,000
Als unseres zerbrach,
hielt ich ein Kind in den Armen.

91
00:04:41,083 --> 00:04:43,958
-Der Tod war nah, ich bin Nichtschwimmer.
-Ja.

92
00:04:44,875 --> 00:04:48,333
-Ich sagte zu der Frau…
-Der Mutter?

93
00:04:48,416 --> 00:04:51,208
-Nimm es zu dir.
-Du gabst es zurück?

94
00:04:51,291 --> 00:04:52,958
Ich wollte allein sterben.

95
00:04:53,833 --> 00:04:54,750
Ja.

96
00:04:54,833 --> 00:04:56,458
Es war schrecklich.

97
00:04:56,541 --> 00:05:00,625
Die Menschen im Wagen schalteten sich ein

98
00:05:00,708 --> 00:05:07,291
und sagten den Wachleuten,
dass der Mann aggressiv zu mir war.

99
00:05:07,375 --> 00:05:10,625
Wenigstens gab es Leute,
die nicht wegsahen.

100
00:05:10,708 --> 00:05:13,916
Aber meist haben die Leute zu viel Angst.

101
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Das stimmt.

102
00:05:16,416 --> 00:05:19,083
Deshalb halten sich die Leute heraus.

103
00:05:19,166 --> 00:05:20,416
Sie haben Angst.

104
00:05:22,791 --> 00:05:25,708
<i>-Verbrecher.</i>
<i>-Nein, sie begingen keine Verbrechen.</i>

105
00:05:25,791 --> 00:05:29,041
Sind sie nicht legal, sind sie illegal,
also Verbrecher.

106
00:05:29,125 --> 00:05:30,666
{\an8}<i>Leute ohne Papiere sind…</i>

107
00:05:30,750 --> 00:05:31,750
{\an8}FÜR "KEINE LAGER"

108
00:05:31,833 --> 00:05:33,708
{\an8}<i>…keine Straftäter, lächerlich.</i>

109
00:05:33,791 --> 00:05:36,083
<i>-Ihr Gutmenschen-Ansatz ist es.</i>
<i>-Nein.</i>

110
00:05:36,166 --> 00:05:38,083
<i>Ich habe genug von Ihrer Rede.</i>

111
00:05:38,166 --> 00:05:40,416
<i>Diese Leute kriegen Geld von unserem Land.</i>

112
00:05:40,500 --> 00:05:42,875
{\an8}<i>Wir sind für traditionelle Familienrechte.</i>

113
00:05:42,958 --> 00:05:44,416
{\an8}VON "PLATTFORM FÜR EUROPA"

114
00:05:44,500 --> 00:05:45,833
<i>Es erzeugt Hass!</i>

115
00:05:45,916 --> 00:05:47,250
<i>Herr Ortega, Moment.</i>

116
00:05:47,333 --> 00:05:51,291
<i>Wir brauchen Leute, die Gutes tun,</i>
<i>die für Menschen kämpfen,</i>

117
00:05:51,375 --> 00:05:53,041
<i>die im Mittelmeer sterben.</i>

118
00:05:53,125 --> 00:05:54,625
<i>Solche Leute brauchen wir.</i>

119
00:05:54,708 --> 00:05:56,208
<i>Nur schon das T-Shirt…</i>

120
00:05:56,291 --> 00:05:59,083
<i>Mein T-Shirt?</i>
<i>Ja, das sollen die Leute sehen.</i>

121
00:05:59,166 --> 00:06:01,750
Gewinnen sie die Wahl, bist du arbeitslos.

122
00:06:01,833 --> 00:06:04,375
Und du bist in der Küche
und spülst Geschirr.

123
00:06:04,458 --> 00:06:07,166
Nein, dann gehe ich demonstrieren.

124
00:06:07,250 --> 00:06:09,333
Ich mit Transparent, wäre das was?

125
00:06:11,583 --> 00:06:14,541
Sie heißt Zita Krasniqi,
eine kosovarische Hure.

126
00:06:14,625 --> 00:06:16,833
Sie will heiraten und weg von der Straße.

127
00:06:18,083 --> 00:06:20,833
Der Prozess entscheidet,
ob sie ins Lager kommt.

128
00:06:20,916 --> 00:06:23,666
Carla, das Lager ist nicht mein Ding.

129
00:06:24,833 --> 00:06:26,583
Ach was, das machst du toll.

130
00:06:27,958 --> 00:06:28,833
Ist es nicht

131
00:06:29,583 --> 00:06:32,916
seltsam, dass du den Fall
einer Prostituierten bekommst?

132
00:06:34,541 --> 00:06:37,000
Nein, ihr Freund zahlt eine Menge Geld.

133
00:06:38,166 --> 00:06:39,166
Carla,

134
00:06:40,125 --> 00:06:44,041
manchmal denke ich, wir haben
nur eines gemeinsam: Paddleball.

135
00:06:44,125 --> 00:06:46,083
Wir haben ewig nicht mehr gespielt.

136
00:06:46,791 --> 00:06:48,333
Es gibt so viel zu tun.

137
00:06:48,416 --> 00:06:50,166
Na klar, wie geht's deiner Frau?

138
00:06:50,250 --> 00:06:51,875
Kämpft mit der Krankheit,

139
00:06:53,041 --> 00:06:56,333
aber eine neue Behandlung
zeigt hoffentlich gute Wirkung.

140
00:06:57,000 --> 00:06:58,333
Viel Glück damit.

141
00:06:58,416 --> 00:06:59,958
Grüß sie von mir.

142
00:07:00,750 --> 00:07:01,750
Das werde ich.

143
00:07:02,666 --> 00:07:08,041
Wenn ich zurück bin, sehen wir uns
auf dem Paddleball-Platz, ok?

144
00:07:08,125 --> 00:07:09,125
Abgemacht.

145
00:07:12,541 --> 00:07:13,583
Carla…

146
00:07:14,166 --> 00:07:15,958
Glaubst du an das Schicksal?

147
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
-Als schon geschriebenes Buch?
-Ja.

148
00:07:18,875 --> 00:07:21,791
Weiß nicht, aber ich hoffe,
meins wird ein Bestseller.

149
00:07:22,833 --> 00:07:24,500
-Mach's gut, Schatz.
-Tschüss.

150
00:07:29,708 --> 00:07:31,416
KANZLEI
MANDANT: ZITA KRASNIQI

151
00:07:38,875 --> 00:07:41,541
<i>Hallo, Zita.</i>
<i>Ich bin Fernando Vila, Ihr Anwalt.</i>

152
00:07:41,625 --> 00:07:42,958
<i>Das ist doch Carla.</i>

153
00:07:43,041 --> 00:07:44,583
Nein, ich vertrete Carla.

154
00:07:44,666 --> 00:07:46,666
Nein, das macht Carla.

155
00:07:46,750 --> 00:07:48,458
-Sprechen Sie Englisch?
-Nein.

156
00:07:48,541 --> 00:07:49,791
Sprechen Sie Spanisch?

157
00:07:49,875 --> 00:07:50,833
Ein bisschen.

158
00:07:50,916 --> 00:07:52,000
Ein bisschen.

159
00:07:52,083 --> 00:07:55,875
Es gibt einen Prozess,
und ich will Ihre Abschiebung verhindern.

160
00:07:55,958 --> 00:07:57,208
Abschiebung?

161
00:07:57,291 --> 00:07:58,166
Mich abschieben?

162
00:07:58,250 --> 00:07:59,750
Nein, nicht abgeschoben.

163
00:08:02,125 --> 00:08:04,958
Ich kann nicht zurück.

164
00:08:05,041 --> 00:08:05,916
Ja?

165
00:08:06,000 --> 00:08:08,583
Meine Familie tötet mich,

166
00:08:08,666 --> 00:08:09,958
wenn sie hört…

167
00:08:10,041 --> 00:08:10,916
Hure.

168
00:08:11,958 --> 00:08:14,083
Ich soll nicht Prostituierte sagen.

169
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
Nicht Hure, nein.

170
00:08:15,458 --> 00:08:16,458
Keine Hure.

171
00:08:17,291 --> 00:08:20,625
Keine Sorge, ich finde etwas anderes.

172
00:08:20,708 --> 00:08:23,500
-Etwas anderes.
-Ja, etwas anderes.

173
00:08:25,708 --> 00:08:29,083
Entspannen Sie sich, ok?
Sie müssen mir vertrauen.

174
00:08:41,125 --> 00:08:42,875
-Fernando.
-Wie geht's?

175
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
-Rosa, guten Tag.
-Guten Tag.

176
00:08:44,708 --> 00:08:47,291
Chemotherapie und radiologische Behandlung

177
00:08:47,375 --> 00:08:50,750
nach der Operation haben nicht
die erhoffte Wirkung gezeigt.

178
00:08:51,666 --> 00:08:54,666
Der Tumor ist wieder gewachsen
und fortgeschritten.

179
00:08:55,375 --> 00:08:56,375
Es tut mir leid.

180
00:08:56,458 --> 00:08:58,208
Gibt es eine Alternative?

181
00:08:58,291 --> 00:09:01,291
Ja, wir könnten die Chemotherapie
wieder aufnehmen,

182
00:09:01,375 --> 00:09:05,958
mit neuen Medikamenten, und eine
radiologisch intensivere Immuntherapie.

183
00:09:06,041 --> 00:09:07,666
Wann könnte das beginnen?

184
00:09:07,750 --> 00:09:09,291
Je eher, desto besser.

185
00:09:09,375 --> 00:09:11,500
Wie hoch sind die Erfolgschancen?

186
00:09:11,583 --> 00:09:12,625
Sie sind niedrig.

187
00:09:13,458 --> 00:09:15,708
15 %, 20 %.

188
00:09:16,375 --> 00:09:19,083
Wir können Ihnen wohl nur
einige Monate mehr geben.

189
00:09:20,708 --> 00:09:22,875
Ich danke für Ihre Offenheit, Doktor.

190
00:09:42,083 --> 00:09:43,458
Warte doch hier auf mich.

191
00:09:43,541 --> 00:09:44,916
Ich hole das Auto.

192
00:09:45,000 --> 00:09:46,416
Nein, ich gehe lieber.

193
00:09:46,500 --> 00:09:47,958
-Bist du sicher?
-Ja.

194
00:09:48,750 --> 00:09:50,541
Ich brauche frische Luft.

195
00:09:51,416 --> 00:09:55,416
Ich wollte im Auto mit dir bereden,
wie wir vorgehen.

196
00:09:56,500 --> 00:09:58,916
Du sprichst, als wären wir beide krank.

197
00:09:59,000 --> 00:10:00,583
Ich habe Krebs, nicht du.

198
00:10:01,833 --> 00:10:03,125
Wir sehen uns daheim.

199
00:10:07,916 --> 00:10:09,250
Fernando.

200
00:10:12,208 --> 00:10:13,208
Es tut mir leid.

201
00:10:14,833 --> 00:10:16,666
Gibt nichts zu entschuldigen.

202
00:10:29,166 --> 00:10:30,333
<i>Der Fall Zita Krasniqi.</i>

203
00:10:31,083 --> 00:10:32,750
Die Staatsanwältin hat das Wort.

204
00:10:34,000 --> 00:10:35,166
Danke, Euer Ehren.

205
00:10:35,250 --> 00:10:38,250
Die Angeklagte kam illegal ins Land.

206
00:10:38,333 --> 00:10:40,583
Sie hat keine Aufenthaltsgenehmigung

207
00:10:40,666 --> 00:10:42,916
und um keine solche ersucht.

208
00:10:43,000 --> 00:10:45,291
Sie hat keine Existenzgrundlage,

209
00:10:45,375 --> 00:10:48,208
keine Adresse
und spricht nicht unsere Sprache.

210
00:10:48,291 --> 00:10:49,666
Bei Nichtaufnahme

211
00:10:49,750 --> 00:10:52,250
in einem Lager besteht…

212
00:10:52,333 --> 00:10:55,583
-Polizist, er hat mich verhaftet.
-…Fluchtgefahr.

213
00:10:55,666 --> 00:10:59,083
Daher beantragt
die Staatsanwaltschaft ihre Aufnahme,

214
00:10:59,166 --> 00:11:03,083
um sicherzustellen,
dass die Ausweisung ins Herkunftsland

215
00:11:03,166 --> 00:11:05,000
erfolgreich umgesetzt wird.

216
00:11:06,166 --> 00:11:08,000
Der Strafverteidiger hat das Wort.

217
00:11:08,083 --> 00:11:10,875
Meine Mandantin ist Kosovarin.

218
00:11:11,666 --> 00:11:14,166
Spanien erkennt das Kosovo
nicht als Staat an,

219
00:11:14,250 --> 00:11:15,916
also kommt sie nach Serbien.

220
00:11:16,000 --> 00:11:19,375
Dort hasst man kosovarische Zigeuner
und wird sie ablehnen.

221
00:11:19,458 --> 00:11:21,666
Sie kommt nach Makedonien und wird

222
00:11:21,750 --> 00:11:23,125
auch dort abgelehnt.

223
00:11:23,958 --> 00:11:27,833
Dann nach Kroatien und endlos so weiter.

224
00:11:27,916 --> 00:11:32,125
Um meiner Mandantin dieses kafkaeske
Hin und Her zu ersparen, beantrage ich

225
00:11:32,208 --> 00:11:33,541
ihre Freilassung.

226
00:11:34,291 --> 00:11:36,625
Ihr Aufenthalt
lässt sich dann legalisieren.

227
00:11:37,958 --> 00:11:39,750
Danke, Euer Ehren.

228
00:11:43,208 --> 00:11:45,666
Angesichts der Erklärungen der Parteien

229
00:11:45,750 --> 00:11:50,333
ordne ich die Aufnahme von Zita Krasniqi
in ein Immigrantenlager an,

230
00:11:50,416 --> 00:11:53,458
bis eine Entscheidung
über ihre Abschiebung ergeht.

231
00:11:54,041 --> 00:11:55,125
Sitzung beendet.

232
00:11:55,208 --> 00:11:56,666
Sie bleiben dort 60 Tage.

233
00:11:56,750 --> 00:11:59,250
-60 Tage?
-Sie können Sie nicht abschieben.

234
00:11:59,333 --> 00:12:01,791
-Ihre Hände!
-Gehen Sie sanft mit ihr um.

235
00:12:01,875 --> 00:12:03,541
Die bringen mich um.

236
00:12:10,875 --> 00:12:11,833
Hey!

237
00:12:12,583 --> 00:12:13,708
Entschuldigung.

238
00:12:14,541 --> 00:12:16,041
Darf ich Sie etwas fragen?

239
00:12:16,125 --> 00:12:17,125
Augenblick.

240
00:12:17,916 --> 00:12:20,125
Sie nahmen meine Mandantin fest, oder?

241
00:12:20,208 --> 00:12:21,125
Ja.

242
00:12:21,208 --> 00:12:23,083
Wieso kamen Sie zur Anhörung?

243
00:12:23,166 --> 00:12:24,208
Routine.

244
00:12:24,291 --> 00:12:25,583
Routine?

245
00:12:25,666 --> 00:12:28,125
Polizisten kommen nie
zu solchen Anhörungen.

246
00:12:28,208 --> 00:12:29,708
Es ist ein besonderer Fall.

247
00:12:30,416 --> 00:12:31,583
Routine, sagten Sie.

248
00:12:31,666 --> 00:12:33,500
Routine oder etwas Besonderes?

249
00:12:33,583 --> 00:12:35,916
Es ist Teil polizeilicher Ermittlungen.

250
00:12:36,000 --> 00:12:38,333
Wird ihr etwas vorgeworfen?

251
00:12:38,416 --> 00:12:40,541
Ich darf Ihnen keine Auskunft geben.

252
00:12:40,625 --> 00:12:44,208
-Ich bin verwirrt…
-Ich habe noch viel zu tun, danke.

253
00:12:55,500 --> 00:12:59,291
IMMIGRANTENLAGER

254
00:12:59,375 --> 00:13:01,750
POLIZEI

255
00:13:23,375 --> 00:13:24,416
Ohrringe.

256
00:13:26,500 --> 00:13:27,833
Halskette.

257
00:13:30,666 --> 00:13:31,833
Armbänder.

258
00:13:34,291 --> 00:13:35,125
Hier.

259
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
-Die Tasche.
-Nein.

260
00:13:36,583 --> 00:13:38,583
-Her damit, Schlampe!
-Nein, bitte.

261
00:13:38,666 --> 00:13:41,166
Gib mir die verdammte Tasche!

262
00:13:42,875 --> 00:13:44,125
Loslassen.

263
00:13:44,208 --> 00:13:46,291
-Halt die Klappe!
-Nein, bitte.

264
00:13:46,375 --> 00:13:47,791
Lass mal sehen…

265
00:13:47,875 --> 00:13:50,708
Das ist alles, was ich habe.

266
00:13:50,791 --> 00:13:51,875
Was ist das denn?

267
00:14:03,958 --> 00:14:05,291
Rein mit dir!

268
00:14:21,291 --> 00:14:22,625
Hau ab!

269
00:14:24,750 --> 00:14:25,833
Geh weg!

270
00:15:07,583 --> 00:15:09,333
Du hast lange nicht mehr gekocht.

271
00:15:09,416 --> 00:15:12,291
Weißt du noch,
wie ich Omas Rezept nicht fand?

272
00:15:13,125 --> 00:15:17,500
Jetzt fand ich es, aber ohne die Soße
bringen die Nudeln nichts.

273
00:15:19,833 --> 00:15:22,041
-Magst du sie?
-Sie sind köstlich.

274
00:15:25,458 --> 00:15:27,666
-Prost.
-Prost.

275
00:15:41,166 --> 00:15:42,375
Ich hatte…

276
00:15:43,958 --> 00:15:46,041
…heute viel Zeit, um nachzudenken.

277
00:15:46,958 --> 00:15:49,291
Erstaunlich, wie vieles klarer wird,

278
00:15:49,375 --> 00:15:51,333
wenn man nur mal allein ist.

279
00:15:55,416 --> 00:15:57,041
Ich sehe die Dinge jetzt…

280
00:15:58,000 --> 00:15:59,541
…doch recht deutlich.

281
00:16:00,291 --> 00:16:03,041
Ich erkannte,
dass ich nicht stark genug war,

282
00:16:03,125 --> 00:16:05,375
nach etwas Tiefgründigerem zu streben.

283
00:16:06,375 --> 00:16:09,500
Was meinst du mit
nach etwas Tiefgründigerem streben?

284
00:16:12,750 --> 00:16:13,833
Den Geist.

285
00:16:15,083 --> 00:16:16,500
Du bist Wissenschaftlerin.

286
00:16:18,291 --> 00:16:20,750
Du glaubst nur an das, was beweisbar ist.

287
00:16:20,833 --> 00:16:22,291
Dazu gibt's ein Buch von dir.

288
00:16:22,375 --> 00:16:23,666
Es ist überholt.

289
00:16:24,750 --> 00:16:26,500
Sein Inhalt fraglich.

290
00:16:27,250 --> 00:16:28,375
Seit wann denn?

291
00:16:30,291 --> 00:16:31,375
Seit jetzt.

292
00:16:35,875 --> 00:16:38,125
Worauf willst du hinaus, Rosa?

293
00:16:43,250 --> 00:16:44,750
Ich habe mich entschieden.

294
00:16:48,083 --> 00:16:49,166
Und zu was?

295
00:16:50,583 --> 00:16:51,958
Keine Chemo mehr.

296
00:16:52,958 --> 00:16:55,416
Ich will mein Leben in Würde beschließen.

297
00:16:57,666 --> 00:16:59,333
Sprichst du von Euthanasie?

298
00:17:01,541 --> 00:17:03,458
Alles wäre leichter, wenn…

299
00:17:04,541 --> 00:17:05,833
…wenn du mir hilfst.

300
00:17:08,500 --> 00:17:09,333
Rosa.

301
00:17:11,958 --> 00:17:13,458
Bitte nichts überstürzen.

302
00:17:14,875 --> 00:17:18,166
Der Arzt sprach von einer
viel aggressiveren Therapie

303
00:17:18,250 --> 00:17:19,833
und vom Anlass zu Hoffnung.

304
00:17:19,916 --> 00:17:21,166
Ich will aber nicht.

305
00:17:23,333 --> 00:17:25,041
Ich will nicht mehr leiden.

306
00:17:26,875 --> 00:17:28,333
Keine Chemo mehr.

307
00:17:29,208 --> 00:17:30,500
Keine Schmerzen mehr.

308
00:17:31,375 --> 00:17:33,333
Kein Morphium mehr, nichts mehr.

309
00:17:36,833 --> 00:17:38,958
Wir hatten beide einen schlimmen Tag.

310
00:17:40,000 --> 00:17:41,625
Besprechen wir das morgen.

311
00:17:41,708 --> 00:17:43,041
Ich habe keine Krise.

312
00:17:43,875 --> 00:17:46,000
Es ist keine verzweifelte Entscheidung.

313
00:17:51,541 --> 00:17:54,125
Ich fand die innere Stärke,
friedlich zu sterben.

314
00:17:56,000 --> 00:17:57,750
Es gibt nichts zu besprechen.

315
00:17:58,916 --> 00:18:01,916
Ich bitte dich nur,
dass du mir dabei hilfst.

316
00:18:02,000 --> 00:18:03,791
Warum behandelst du mich so?

317
00:18:05,250 --> 00:18:07,583
Unsere Beziehung beruht auf Offenheit

318
00:18:09,041 --> 00:18:10,208
und Ehrlichkeit,

319
00:18:11,291 --> 00:18:13,125
und du redest wie zu einem Fremden.

320
00:18:13,208 --> 00:18:16,000
Wir waren noch nie in so einer Situation.

321
00:18:20,666 --> 00:18:23,083
Ich würde dich nie um so etwas bitten.

322
00:18:23,166 --> 00:18:25,875
Ich würde nie so etwas zu dir sagen.

323
00:18:26,625 --> 00:18:28,000
Du bist egoistisch.

324
00:18:28,083 --> 00:18:29,708
Nein, du bist egoistisch!

325
00:18:33,416 --> 00:18:38,166
Nach 26 Ehejahren behandelst du mich
wie einen One-Night-Stand.

326
00:18:40,916 --> 00:18:43,375
Du sagtest mir, dass wir zusammen gehen.

327
00:18:43,958 --> 00:18:45,833
Dass wir nicht aufgeben werden.

328
00:18:47,708 --> 00:18:49,708
Der Arzt sagte, es gäbe Hoffnung.

329
00:18:49,791 --> 00:18:51,416
Wie viel Hoffnung denn?

330
00:18:52,208 --> 00:18:53,041
Wie viel?

331
00:18:54,625 --> 00:18:56,166
15 %?

332
00:18:56,250 --> 00:18:57,625
Zu welchem Preis?

333
00:19:01,916 --> 00:19:04,875
Krebs ist ein Gift,
das unser Bestes verzehrt.

334
00:19:06,583 --> 00:19:10,333
Ich werde entstellt sein, du wirst mich
nicht mehr ansehen können.

335
00:19:10,458 --> 00:19:11,916
Das bedeutet mir nichts.

336
00:19:12,666 --> 00:19:13,583
Das ist mir egal.

337
00:19:15,916 --> 00:19:17,833
Ich weiß nicht, wie ich das tun soll.

338
00:19:18,666 --> 00:19:21,125
Diese Art von Mut habe ich nicht.

339
00:19:22,791 --> 00:19:23,916
Ich kann es nicht.

340
00:19:26,791 --> 00:19:29,375
-Du hast kein Recht, mich das zu bitten.
-Doch.

341
00:19:32,083 --> 00:19:34,458
Wie du das Recht hast, Nein zu sagen.

342
00:19:34,541 --> 00:19:36,458
Aber respektiere meine Entscheidung.

343
00:19:44,083 --> 00:19:46,541
Ich habe dir das nie gesagt, aber…

344
00:19:47,875 --> 00:19:50,041
Ich sah mir eine Schweizer Klinik an.

345
00:19:50,875 --> 00:19:52,333
Ich bin sehr müde.

346
00:19:53,916 --> 00:19:56,125
Wenn du erlaubst, gehe ich zu Bett.

347
00:20:14,583 --> 00:20:15,875
Zita Krasniqi?

348
00:20:17,041 --> 00:20:18,583
Zita Krasniqi?

349
00:20:20,833 --> 00:20:22,208
Kommen Sie bitte mit.

350
00:20:22,291 --> 00:20:23,583
Mach das Licht aus!

351
00:20:38,791 --> 00:20:44,333
Neue kriegen in der ersten Nacht
eine eigene Zelle.

352
00:20:44,416 --> 00:20:48,208
Entschuldigen Sie das Durcheinander.

353
00:21:11,166 --> 00:21:13,333
Das hier ist gut, alles gut.

354
00:21:14,333 --> 00:21:16,541
Das hier ist alles in Ordnung.

355
00:21:17,291 --> 00:21:20,250
Ich brauche noch
die Geburtsurkunden Ihrer Kinder.

356
00:21:20,333 --> 00:21:21,458
Von beiden?

357
00:21:21,541 --> 00:21:23,166
Ja, bitte.

358
00:21:23,250 --> 00:21:24,833
Natürlich, Herr Fernando.

359
00:21:24,916 --> 00:21:25,875
Danke.

360
00:21:27,000 --> 00:21:30,166
Bitten Sie den nächsten Kunden,
fünf Minuten zu warten?

361
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
-Natürlich. Danke und auf Wiedersehen.
-Danke.

362
00:21:51,041 --> 00:21:51,916
Ja?

363
00:21:52,000 --> 00:21:54,333
<i>-Sind Sie der Anwalt Fernando Vila?</i>
-Ja.

364
00:21:54,416 --> 00:21:57,750
<i>Sie sollten sofort ins Lager kommen.</i>

365
00:21:57,833 --> 00:22:01,500
<i>Ihrer Mandantin Zita Krasniqi</i>
<i>ist etwas zugestoßen.</i>

366
00:22:19,250 --> 00:22:20,625
-Fernando Vila?
-Ja.

367
00:22:21,458 --> 00:22:24,541
Enric Millar, Leiter des Lagers.

368
00:22:24,625 --> 00:22:26,791
-Entschuldigung…
-Was ist mit ihr?

369
00:22:27,500 --> 00:22:31,458
Man fand sie heute Morgen
mit einem Laken erhängt.

370
00:22:32,083 --> 00:22:33,416
Erhängt?

371
00:22:33,500 --> 00:22:35,958
Wie meinen Sie das? Sie hat sich getötet?

372
00:22:36,666 --> 00:22:39,458
-Es scheint so.
-Hey, wo gehen Sie hin?

373
00:22:39,541 --> 00:22:43,750
Sie können mir nicht sagen, dass sich
meine Mandantin erhängte, und gehen.

374
00:22:44,625 --> 00:22:47,375
Sie wollte heiraten
und die Prostitution aufgeben.

375
00:22:48,416 --> 00:22:49,958
Wieso sich dann umbringen?

376
00:22:50,041 --> 00:22:52,000
Klar, Sie sind erschüttert.

377
00:22:52,083 --> 00:22:53,333
Bin ich nicht.

378
00:22:53,416 --> 00:22:55,500
Es ist gar nicht so seltsam.

379
00:22:55,583 --> 00:22:59,291
Wohin diese Leute anschließend kommen,
ist oft die Hölle.

380
00:23:00,000 --> 00:23:03,958
Eine interne Untersuchung soll klären,
was geschah.

381
00:23:04,041 --> 00:23:07,041
Wir informieren Sie,
wenn die Ergebnisse vorliegen.

382
00:23:07,833 --> 00:23:09,916
Lassen Sie bitte meinen Arm los?

383
00:23:13,500 --> 00:23:14,916
-Joan.
-Ja?

384
00:23:15,000 --> 00:23:16,041
Die Tasche.

385
00:23:20,583 --> 00:23:23,625
Hier sind die Habseligkeiten
Ihrer Mandantin.

386
00:23:23,708 --> 00:23:26,375
Will sie niemand haben,
verbrennen wir sie.

387
00:23:42,500 --> 00:23:43,541
Halt die Klappe!

388
00:24:38,083 --> 00:24:39,166
Wie starb sie?

389
00:24:40,250 --> 00:24:41,958
Angeblich von eigener Hand.

390
00:24:45,125 --> 00:24:46,875
Finden Sie das schwer zu glauben?

391
00:24:46,958 --> 00:24:47,916
Ja.

392
00:24:49,666 --> 00:24:51,375
Zita war sehr lebensbejahend.

393
00:24:51,458 --> 00:24:53,500
So etwas hätte sie nicht getan.

394
00:24:55,000 --> 00:24:56,916
Wissen Sie, wen sie heiraten wollte?

395
00:24:58,416 --> 00:24:59,375
Bakary.

396
00:25:00,458 --> 00:25:01,666
Ein Straßenhändler.

397
00:25:03,000 --> 00:25:04,833
Ich möchte mit ihm sprechen.

398
00:25:04,916 --> 00:25:06,375
Wissen Sie, wo er ist?

399
00:25:06,458 --> 00:25:08,166
Hauptstraße, er verkauft Taschen.

400
00:25:12,041 --> 00:25:14,375
Sie sollten ihm wohl das hier geben.

401
00:25:22,916 --> 00:25:24,250
Sie haben sie geliebt.

402
00:25:25,958 --> 00:25:27,666
Ja.

403
00:25:27,750 --> 00:25:30,041
Ich habe ihr anfangs sehr geholfen.

404
00:25:30,833 --> 00:25:32,375
Wir wurden enge Freunde.

405
00:25:38,666 --> 00:25:39,625
Darf ich gehen?

406
00:25:42,250 --> 00:25:43,916
Ja, natürlich.

407
00:25:49,708 --> 00:25:50,833
Hey…

408
00:25:51,625 --> 00:25:54,125
Möchten Sie etwas essen? Geht auf mich.

409
00:25:58,208 --> 00:25:59,708
-Ja?
<i>-Oriol.</i>

410
00:25:59,791 --> 00:26:02,208
-Was ist?
<i>-Wir haben einen Notfall.</i>

411
00:26:02,291 --> 00:26:03,625
Red weiter.

412
00:26:03,708 --> 00:26:06,833
<i>Wir brauchen 15 Nigerianer</i>
<i>für ein Flugzeug aus Marseille.</i>

413
00:26:07,583 --> 00:26:09,708
Nigerianer oder nur Farbige?

414
00:26:09,791 --> 00:26:12,291
<i>Nein, Nigerianer, Zielland ist Lagos.</i>

415
00:26:12,375 --> 00:26:14,166
<i>Sie müssen morgen im Lager sein.</i>

416
00:26:14,250 --> 00:26:17,666
Bin stinksauer, dass wir
für Bürokraten rumrennen müssen.

417
00:26:17,750 --> 00:26:20,375
<i>Sie müssen die EU-Anforderungen erfüllen.</i>

418
00:26:20,458 --> 00:26:23,375
<i>Erreichen sie die Quote nicht,</i>
<i>kommt weniger Geld.</i>

419
00:26:23,458 --> 00:26:24,833
Keine Sorge, du kriegst sie.

420
00:26:32,708 --> 00:26:34,083
Erzählen Sie von sich.

421
00:26:35,250 --> 00:26:36,666
Wie kamen Sie hierher?

422
00:26:38,041 --> 00:26:39,708
Das hat drei Jahre gedauert.

423
00:26:43,666 --> 00:26:47,375
Ich verließ meine Heimatstadt Maiduguri
im Norden Nigerias.

424
00:26:47,458 --> 00:26:51,208
Über den Niger kam ich
durch Libyen und Algerien nach Marokko.

425
00:26:51,291 --> 00:26:52,875
Wir zogen mit wenig Wasser

426
00:26:55,916 --> 00:26:58,250
und kaum was zu essen

427
00:26:59,333 --> 00:27:04,416
durch mehr als 2000 km Wüste,
bei 50 Grad am Tage und -20 Grad nachts.

428
00:27:09,875 --> 00:27:11,625
Ich wurde oft vergewaltigt.

429
00:27:15,083 --> 00:27:16,583
Bei Gegenwehr schlug man mich.

430
00:27:18,833 --> 00:27:20,916
Wir kamen in ein winziges Boot…

431
00:27:25,000 --> 00:27:27,291
Als Nichtschwimmerin hatte ich Angst.

432
00:27:37,875 --> 00:27:40,208
Dachten Sie je daran, Ihr Leben zu ändern?

433
00:27:41,625 --> 00:27:44,916
Das ist nicht so einfach,
sie schützen mich hier.

434
00:27:45,000 --> 00:27:46,041
Wovor?

435
00:27:46,125 --> 00:27:47,500
Vor Polizeirazzien.

436
00:27:47,583 --> 00:27:49,333
Bei einer Abschiebung

437
00:27:51,125 --> 00:27:53,291
würde mein Mann mich vor allen steinigen.

438
00:27:53,375 --> 00:27:54,916
Sie schützen Sie nicht.

439
00:27:56,125 --> 00:28:00,000
Sie bezahlen die Polizei,
keine Razzia zu machen,

440
00:28:00,083 --> 00:28:02,250
aber das kann sich jederzeit ändern.

441
00:28:02,333 --> 00:28:07,125
Werden Sie ohne Papiere erwischt,
kommen Sie ins Lager.

442
00:28:07,833 --> 00:28:09,166
Können Sie mir helfen?

443
00:28:09,958 --> 00:28:12,041
-Ich kann.
-Wie?

444
00:28:12,125 --> 00:28:15,208
Durch Antrag auf Asyl
als Opfer sexueller Ausbeutung.

445
00:28:17,083 --> 00:28:18,875
Dann müsste ich sie anklagen?

446
00:28:19,791 --> 00:28:24,458
-Ja, Sie müssten aussagen.
-Nein.

447
00:28:25,708 --> 00:28:26,875
Das kann ich nicht.

448
00:28:31,125 --> 00:28:33,166
Keine Sorge, ich finde schon was.

449
00:28:36,166 --> 00:28:39,333
Bringen Sie mir Ihren Pass
und Adressnachweis,

450
00:28:39,416 --> 00:28:42,916
und Sie kriegen einen Beleg
für baldige Aufenthaltspapiere.

451
00:28:43,000 --> 00:28:45,958
Theoretisch darf man Sie damit
nicht verhaften.

452
00:28:48,541 --> 00:28:49,750
Ich danke Ihnen.

453
00:28:49,833 --> 00:28:51,333
Nennen Sie mich Fernando.

454
00:28:52,416 --> 00:28:54,041
Danke, Herr Fernando.

455
00:29:11,583 --> 00:29:13,625
Juliet, sieh dir meine Fingernägel an.

456
00:29:13,708 --> 00:29:14,791
Später vielleicht.

457
00:29:51,458 --> 00:29:55,125
<i>Es gab Berichte über Tätlichkeiten</i>
<i>von Polizeibeamten</i>

458
00:29:55,208 --> 00:29:58,125
<i>gegenüber zwei Lagerinsassen in Barcelona,</i>

459
00:29:58,208 --> 00:30:00,875
<i>aber mangels Beweisen</i>
<i>ging man dem nicht nach.</i>

460
00:30:01,541 --> 00:30:04,583
<i>Wir sind bereit,</i>
<i>die Operation kann beginnen.</i>

461
00:30:04,666 --> 00:30:07,791
<i>Aktivistin Fàtima Jamed behauptet,</i>
<i>die Insassen</i>

462
00:30:07,875 --> 00:30:11,333
<i>wurden in Arme und Rücken geschlagen,</i>

463
00:30:11,416 --> 00:30:15,916
<i>und die Beamten tauschten ihre Mützen,</i>
<i>um nicht identifiziert zu werden.</i>

464
00:30:16,000 --> 00:30:19,083
-Die kostet zehn Euro.
-Und die hier?

465
00:30:19,166 --> 00:30:21,291
Probier ihn mal. Gib mir acht.

466
00:30:21,375 --> 00:30:24,208
Nur heute. Überleg es dir.

467
00:30:24,291 --> 00:30:26,000
Für fünf.

468
00:30:32,625 --> 00:30:33,833
Polizei!

469
00:30:33,916 --> 00:30:35,166
Stehen bleiben!

470
00:30:36,833 --> 00:30:39,500
Polizei! Nicht bewegen!

471
00:30:40,208 --> 00:30:42,625
-Sie können nicht weglaufen!
-Einsteigen!

472
00:30:43,333 --> 00:30:44,208
-Rein!
-Fasst sie!

473
00:30:44,291 --> 00:30:45,625
Ergreift ihn!

474
00:30:45,708 --> 00:30:48,791
-Schnell!
-Halten Sie an!

475
00:30:51,458 --> 00:30:52,791
Vielen Dank.

476
00:30:53,625 --> 00:30:55,916
Es ist immer dasselbe.

477
00:30:56,000 --> 00:31:00,166
Sie kommen, nehmen unser Geld
und unsere Taschen für ihre Frauen.

478
00:31:00,250 --> 00:31:03,083
-Scheiße.
-Es sollte schlimmer werden.

479
00:31:03,166 --> 00:31:04,625
Wie meinen Sie das?

480
00:31:04,708 --> 00:31:07,416
Die Bundespolizei stand schon bereit,

481
00:31:08,333 --> 00:31:09,750
um euch zu verhaften!

482
00:31:09,833 --> 00:31:11,250
-Scheiße!
-Ach du Scheiße!

483
00:31:11,333 --> 00:31:12,541
Seid ihr legal hier?

484
00:31:13,541 --> 00:31:14,375
Nein.

485
00:31:15,708 --> 00:31:19,708
Kennt ihr einen Straßenhändler
namens Bakary?

486
00:31:19,791 --> 00:31:21,208
-Wen?
-Bakary?

487
00:31:21,291 --> 00:31:23,041
Bakary, ja, kennt ihr ihn?

488
00:31:23,125 --> 00:31:24,250
Nein.

489
00:31:24,333 --> 00:31:25,541
Da, dieser Bursche.

490
00:31:27,791 --> 00:31:29,125
Keine Ahnung.

491
00:31:30,208 --> 00:31:31,125
Nein.

492
00:31:33,916 --> 00:31:34,833
Ja.

493
00:31:35,791 --> 00:31:36,750
Ich kenne ihn.

494
00:31:37,458 --> 00:31:38,708
Weißt du, wo er ist?

495
00:31:39,541 --> 00:31:40,541
Er ist tot.

496
00:31:41,916 --> 00:31:43,750
-Bakary starb?
-Ja.

497
00:31:43,833 --> 00:31:44,791
Und wie?

498
00:31:45,791 --> 00:31:50,833
Angeblich fiel er von einem Dach,
als ihn die Polizei verfolgte.

499
00:31:50,916 --> 00:31:53,166
Scheiße, immer die Polizei.

500
00:31:55,458 --> 00:31:57,291
Und was ist mit dem Mädchen?

501
00:31:59,750 --> 00:32:01,125
-Nein.
-Nein.

502
00:32:01,208 --> 00:32:02,708
Nein. Ich kenne sie nicht.

503
00:32:04,791 --> 00:32:07,875
Hört mal, kommt in mein Büro.

504
00:32:09,083 --> 00:32:12,291
Ich bin Anwalt und werde
eure Papiere legalisieren.

505
00:32:12,375 --> 00:32:13,500
-Verstanden?
-Ja.

506
00:32:13,583 --> 00:32:15,000
Ruft mich an.

507
00:32:15,833 --> 00:32:17,333
-Hier, bitte.
-Danke.

508
00:32:17,416 --> 00:32:18,625
Danke.

509
00:32:18,708 --> 00:32:19,875
Vielen Dank.

510
00:32:19,958 --> 00:32:21,083
Seid vorsichtig.

511
00:32:21,833 --> 00:32:22,958
-Tschüss.
-Tschüss.

512
00:32:26,750 --> 00:32:28,166
Scheiße…

513
00:32:28,250 --> 00:32:29,458
Was ist los?

514
00:32:29,541 --> 00:32:31,625
Die Händler sind verschwunden.

515
00:32:32,333 --> 00:32:33,541
Verschwunden?

516
00:32:33,625 --> 00:32:36,000
<i>Ja, sie stiegen in ein Auto und flohen.</i>

517
00:32:38,208 --> 00:32:39,125
Los, kommt.

518
00:32:39,750 --> 00:32:43,000
<i>Donald Trump hielt die jährliche</i>
<i>Rede zur Lage der Nation</i>

519
00:32:43,083 --> 00:32:45,000
<i>und gab an, die Grenzmauer</i>

520
00:32:45,083 --> 00:32:47,208
<i>zu Mexiko werde 800 km lang.</i>

521
00:32:47,291 --> 00:32:50,041
<i>Illegale Einwanderer</i>
<i>seien Verbrecher, sagte er…</i>

522
00:32:52,625 --> 00:32:54,583
Was zum Teufel soll das?

523
00:32:54,666 --> 00:32:55,958
Sie wieder, Inspektor.

524
00:32:56,708 --> 00:33:00,250
Einen Polizeieinsatz zu behindern,
ist ein schweres Verbrechen.

525
00:33:00,333 --> 00:33:02,333
Was haben sie falsch gemacht?

526
00:33:02,416 --> 00:33:04,375
Handtaschen zu verkaufen?

527
00:33:05,458 --> 00:33:07,250
Mischen Sie sich nicht ein.

528
00:33:08,000 --> 00:33:10,041
Meine von Ihnen verhaftete Mandantin

529
00:33:11,166 --> 00:33:12,916
fand man tot in ihrer Zelle auf.

530
00:33:14,000 --> 00:33:15,958
Gehen Sie, oder ich nehme Sie mit.

531
00:33:16,041 --> 00:33:17,916
Was soll diese Heimlichtuerei?

532
00:33:18,625 --> 00:33:21,000
Als ihr Anwalt darf ich wissen, was war!

533
00:33:21,083 --> 00:33:22,708
Fordern Sie einen Bericht an.

534
00:33:22,791 --> 00:33:24,333
Den wollte er mir schicken.

535
00:33:24,416 --> 00:33:26,166
Dann haben Sie Geduld.

536
00:33:41,125 --> 00:33:42,416
Wann kommen die hier?

537
00:33:42,500 --> 00:33:44,541
Sie treffen nächste Woche ein.

538
00:33:44,625 --> 00:33:46,000
Nächste Woche?

539
00:33:46,875 --> 00:33:50,208
Mein Kontaktmann regelt die Touristenvisa.

540
00:33:50,291 --> 00:33:53,333
Und das dauert eine ganze Woche?

541
00:33:53,416 --> 00:33:55,041
Dann tu du es doch.

542
00:33:55,125 --> 00:33:56,541
Und vielleicht besser.

543
00:33:56,625 --> 00:33:57,750
Zur Hölle mit dir.

544
00:33:57,833 --> 00:33:59,958
Mercy, was ist los?

545
00:34:01,000 --> 00:34:02,500
Wo ist das Problem?

546
00:34:03,500 --> 00:34:05,000
"Noch einen Monat."

547
00:34:05,083 --> 00:34:08,083
"Wir hören mit alldem auf
und reisen durch Europa."

548
00:34:08,166 --> 00:34:10,083
Das sagst du schon seit Jahren.

549
00:34:10,791 --> 00:34:11,833
Wir tun es noch.

550
00:34:12,750 --> 00:34:14,458
Du hast mein Wort.

551
00:34:14,541 --> 00:34:16,208
Ich brauche nur etwas Zeit.

552
00:34:17,708 --> 00:34:20,000
Soll ich diese Goldmine schließen?

553
00:34:21,125 --> 00:34:22,375
Ich bin müde, Jordi.

554
00:34:23,250 --> 00:34:26,291
Dieses Geschäft war meine Rettung.

555
00:34:28,458 --> 00:34:30,333
Behalte alles, ich gehe.

556
00:34:30,416 --> 00:34:31,708
Mich allein lassen?

557
00:34:31,791 --> 00:34:32,916
Mit alldem?

558
00:34:34,541 --> 00:34:35,833
Das wäre mein Ende.

559
00:34:37,083 --> 00:34:39,291
Nur du weißt, wie alles läuft.

560
00:34:40,333 --> 00:34:41,500
Ich brauche dich.

561
00:34:42,791 --> 00:34:44,458
Ohne dich wäre ich verloren.

562
00:34:45,708 --> 00:34:48,500
Zwei Monate, nicht mehr,

563
00:34:49,791 --> 00:34:53,083
und wir haben Kohle genug
für ein fürstliches Leben.

564
00:34:53,166 --> 00:34:54,625
Wie du es verdienst.

565
00:34:58,250 --> 00:35:00,208
-Hallo.
-Hallo.

566
00:35:00,291 --> 00:35:01,500
Guten Morgen.

567
00:35:02,166 --> 00:35:03,125
Morgen.

568
00:35:03,208 --> 00:35:04,208
Alles klar, Juliet?

569
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
Ja, aber ich möchte mit dir reden.

570
00:35:07,083 --> 00:35:08,208
Klar, was gibt's?

571
00:35:08,291 --> 00:35:09,166
Unter vier Augen.

572
00:35:09,875 --> 00:35:11,791
Ich hab zu tun, wir reden später.

573
00:35:13,416 --> 00:35:15,333
-Alles in Ordnung, Juliet?
-Ja.

574
00:35:23,416 --> 00:35:24,666
KEINE LAGER MEHR

575
00:35:24,750 --> 00:35:27,125
Entschuldigung, Fàtima Jamed?

576
00:35:27,208 --> 00:35:29,375
Sie ist ganz da hinten.

577
00:35:29,458 --> 00:35:30,750
-Danke.
-Bitte schön.

578
00:35:36,666 --> 00:35:37,791
-Morgen.
-Hallo.

579
00:35:37,875 --> 00:35:38,875
Hey!

580
00:35:40,125 --> 00:35:41,833
-Lange nicht gesehen!
-Ja.

581
00:35:42,625 --> 00:35:45,041
Seit ich deine
Aufenthaltsgenehmigung bekam.

582
00:35:45,125 --> 00:35:49,166
Ja. Stehen sie immer noch endlos Schlange?

583
00:35:49,250 --> 00:35:50,500
Die Arbeit geht nie aus.

584
00:35:50,583 --> 00:35:52,291
Toll. Was kann ich für dich tun?

585
00:36:00,000 --> 00:36:02,541
Einer der jüngsten Todesfälle
in einem Lager.

586
00:36:02,625 --> 00:36:04,416
Er hieß Mohamed Bourdebala.

587
00:36:04,500 --> 00:36:06,791
Hier protestieren die Insassen,

588
00:36:06,875 --> 00:36:10,916
und Mohamed kommt 18 Stunden
in eine Einzelzelle,

589
00:36:11,000 --> 00:36:12,750
wo er sich angeblich umbringt.

590
00:36:12,833 --> 00:36:16,625
<i>Als die Beamten zu Raum 41 kamen</i>

591
00:36:16,708 --> 00:36:19,541
<i>stellten sie am Guckloch fest,</i>

592
00:36:19,625 --> 00:36:21,333
<i>dass besagter Insasse</i>

593
00:36:21,416 --> 00:36:24,125
<i>mit einem Laken um den Hals</i>
<i>am Boden hockte…</i>

594
00:36:24,208 --> 00:36:27,500
-Er liest ab.
-Ja, das ist Minister Zoido.

595
00:36:27,583 --> 00:36:30,541
<i>…keinen Zweifel</i>
<i>an der Lauterkeit dieser Profis…</i>

596
00:36:30,625 --> 00:36:32,458
So ein Lügner, mein Gott.

597
00:36:32,541 --> 00:36:36,083
Mohamed Abagui, 22,
starb im Lager Barcelona.

598
00:36:36,166 --> 00:36:37,291
GERECHTIGKEIT!

599
00:36:37,375 --> 00:36:39,375
{\an8}-Freitod.
-Wie meine Mandantin.

600
00:36:39,458 --> 00:36:41,166
{\an8}-Und dieser?
-Etwas surreal.

601
00:36:41,250 --> 00:36:43,375
{\an8}Er brachte sich mit Schnürsenkeln um.

602
00:36:44,375 --> 00:36:45,875
{\an8}-Mit seinen Schnürsenkeln?
-Ja.

603
00:36:46,000 --> 00:36:49,333
{\an8}Idrissa Diallo wurde
im Lager Barcelona getötet.

604
00:36:49,416 --> 00:36:51,583
Ein Opfer von institutionellem Rassismus.

605
00:36:51,666 --> 00:36:53,916
Samba Martine starb an AIDS.

606
00:36:54,000 --> 00:36:55,375
Ärztliche Nachlässigkeit.

607
00:36:56,250 --> 00:37:01,666
Sie fragte zehnmal nach dem Lagerarzt
und bekam Pillen gegen Angstzustände.

608
00:37:02,333 --> 00:37:05,791
Sie gaben einer sterbenden
AIDS-Kranken Beruhigungspillen?

609
00:37:05,875 --> 00:37:07,541
Ja. Und nicht nur Todesfälle.

610
00:37:07,625 --> 00:37:11,666
Minderjährige werden eingesperrt,
Kranke werden eingesperrt…

611
00:37:11,750 --> 00:37:13,708
Und eingesperrt haben sie…

612
00:37:13,791 --> 00:37:17,125
…weibliche Opfer
Mafia-betriebener Prostitution.

613
00:37:17,958 --> 00:37:21,750
Aufgrund des Einwanderungsgesetzes
sind das legale Grausamkeiten.

614
00:37:21,833 --> 00:37:24,500
Kam schon mal
einer dieser Fälle vor Gericht?

615
00:37:24,583 --> 00:37:28,291
Wann immer so was geschieht,
prangern wir es an.

616
00:37:28,375 --> 00:37:30,083
Aber es hat nie Folgen.

617
00:37:30,166 --> 00:37:33,333
Die meisten Opfer
können sich keinen Anwalt leisten.

618
00:37:43,041 --> 00:37:44,458
Was ist das?

619
00:37:44,541 --> 00:37:48,375
Die restlichen 7500 von den 30,000,
die ich dir schuldete.

620
00:37:48,458 --> 00:37:49,666
Was soll das?

621
00:37:50,458 --> 00:37:52,708
Du sagtest, ich könne gehen,
wann ich wolle.

622
00:37:52,791 --> 00:37:54,333
Aber wieso jetzt?

623
00:37:54,416 --> 00:37:56,208
Draußen zu leben, geht nicht.

624
00:37:56,875 --> 00:38:01,125
Sie fanden Zita tot im Lager auf.
Ich will nicht, dass es mir so geht.

625
00:38:01,208 --> 00:38:02,375
Nein, meine Liebe.

626
00:38:03,583 --> 00:38:06,458
Dir passiert das nicht,
Puigmartí hat einen Deal.

627
00:38:06,541 --> 00:38:09,375
Du musst mir helfen,
du hast es versprochen.

628
00:38:11,166 --> 00:38:14,583
Vielleicht erging es Zita so,
weil sie von hier wegging.

629
00:38:14,666 --> 00:38:16,625
Draußen hast du keinen Schutz.

630
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
Ein Anwalt will mich legalisieren.

631
00:38:18,875 --> 00:38:20,000
Was für ein Anwalt?

632
00:38:21,958 --> 00:38:23,458
Ich brauche meinen Pass.

633
00:38:23,541 --> 00:38:25,000
Ich hab ihn nicht.

634
00:38:25,875 --> 00:38:27,250
Wieso hast du ihn nicht?

635
00:38:28,125 --> 00:38:30,375
Er kam nach Nigeria, für eine andere.

636
00:38:39,375 --> 00:38:41,916
Ich rede mit Puigmartí, ich verspreche es.

637
00:38:42,875 --> 00:38:44,708
Aber jetzt zurück an die Arbeit.

638
00:38:50,458 --> 00:38:52,666
Gib mir die Schlüssel für 23.

639
00:38:52,750 --> 00:38:54,000
Hier.

640
00:38:54,083 --> 00:38:55,208
Hallo.

641
00:38:55,291 --> 00:38:56,416
Dann mal los.

642
00:39:22,541 --> 00:39:24,583
Hey, meine Schöne, wie geht's?

643
00:39:25,875 --> 00:39:27,208
Wie heißt du denn?

644
00:39:27,291 --> 00:39:28,500
Juliet.

645
00:39:28,583 --> 00:39:30,833
Juliet, von wo bist du?

646
00:39:32,041 --> 00:39:34,000
Was kostet's in einem Separee?

647
00:39:35,000 --> 00:39:36,666
70 für 30 Minuten, 140 für 60.

648
00:39:36,750 --> 00:39:38,166
Super, los, komm.

649
00:39:38,250 --> 00:39:40,083
Bitte such dir eine andere.

650
00:39:42,125 --> 00:39:46,083
Wenn du nicht vögelst,
geh doch zurück, du schwarze Schlampe!

651
00:39:56,875 --> 00:39:58,916
-Hallo, Mercy.
-Wie läuft's?

652
00:40:00,916 --> 00:40:02,958
-Wie geht's dir?
-Gut.

653
00:40:03,041 --> 00:40:04,708
Lange nicht gesehen.

654
00:40:11,833 --> 00:40:13,875
Polizei! Alle hier rüber.

655
00:40:13,958 --> 00:40:16,166
Musik aus, Lichter an.

656
00:40:16,250 --> 00:40:17,541
Zwei Reihen bilden.

657
00:40:17,625 --> 00:40:19,666
Ausweis oder Bleibeerlaubnis raus.

658
00:40:19,750 --> 00:40:21,333
Wo willst du hin?

659
00:40:21,416 --> 00:40:23,500
Bist du dumm? Mit Ausweis vortreten.

660
00:40:24,333 --> 00:40:26,250
Was soll das?

661
00:40:26,333 --> 00:40:28,208
Misch dich nicht ein.

662
00:40:28,291 --> 00:40:30,625
-Wir haben einen Deal.
-Wie bitte?

663
00:40:32,416 --> 00:40:34,041
Tritt bitte beiseite.

664
00:40:36,916 --> 00:40:38,625
Überprüft auch die Zimmer.

665
00:40:38,708 --> 00:40:40,333
Ausweise, Bleibeerlaubnisse.

666
00:40:40,416 --> 00:40:42,083
Die hier nach draußen.

667
00:40:42,166 --> 00:40:43,125
Ausweis.

668
00:40:43,208 --> 00:40:45,458
Nicht du. Ausweis.

669
00:40:46,500 --> 00:40:48,333
Zeig mir deinen Ausweis.

670
00:40:48,416 --> 00:40:50,208
Hast keinen? Dann raus!

671
00:40:50,833 --> 00:40:52,500
Bleibeerlaubnis oder Ausweis.

672
00:40:52,583 --> 00:40:54,916
-Ich seh nach…
-Hast du oder nicht?

673
00:40:55,000 --> 00:40:56,958
-Finde ihn nicht.
-Die auch raus.

674
00:40:57,041 --> 00:40:58,541
Ausweis oder Bleibeerlaubnis?

675
00:40:58,625 --> 00:41:01,583
-Ich muss auf die Toilette.
-Kein Ausweis? Nach draußen.

676
00:41:03,333 --> 00:41:04,416
Deinen Ausweis.

677
00:41:05,375 --> 00:41:08,208
Ausweis? Nein?
Die hier auch raus. Ausweis.

678
00:41:13,750 --> 00:41:14,791
Dein Ausweis.

679
00:41:14,875 --> 00:41:16,500
-Bleibeerlaubnis?
-Nein.

680
00:41:16,583 --> 00:41:18,125
-Umdrehen.
-Bitte…

681
00:41:18,208 --> 00:41:19,500
Umdrehen.

682
00:41:21,333 --> 00:41:22,291
Deine Hände.

683
00:41:34,583 --> 00:41:35,916
Wir haben schon sechs.

684
00:42:17,333 --> 00:42:18,666
Bitte nicht!

685
00:42:18,750 --> 00:42:23,000
Die Verantwortlichen sollen gefunden
werden, und wir haben keinen Beweis.

686
00:42:23,083 --> 00:42:24,500
Für mich wird es prekär.

687
00:42:24,583 --> 00:42:26,666
-Bitte, Helen.
-Ich darf nicht.

688
00:42:26,750 --> 00:42:27,875
Fàtima.

689
00:42:29,583 --> 00:42:31,541
Wie lange sind Sie schon hier?

690
00:42:32,458 --> 00:42:33,583
Einige Zeit.

691
00:42:33,666 --> 00:42:36,291
War es schwer,
Aufenthaltspapiere zu bekommen?

692
00:42:38,375 --> 00:42:40,041
Sie müssen nicht antworten.

693
00:42:40,125 --> 00:42:45,000
Ich wollte für sie die Aufenthaltspapiere
kriegen, als ich von ihrem "Suizid" hörte.

694
00:42:45,083 --> 00:42:46,500
Sehen Sie sie sich an.

695
00:42:46,583 --> 00:42:48,583
Meinen Sie, sie brachte sich um?

696
00:42:52,208 --> 00:42:54,750
Bringt man sie weg,
können wir nichts mehr tun.

697
00:42:57,458 --> 00:42:58,416
Ich darf nicht.

698
00:42:59,458 --> 00:43:02,833
Ok. Wir wollen Ihren Job nicht gefährden.

699
00:43:04,000 --> 00:43:06,791
Danke für Ihre Hilfe. Los, komm.

700
00:43:33,000 --> 00:43:35,791
Als ich ein Junge war, lag mein Cousin

701
00:43:35,875 --> 00:43:37,125
krebskrank im Sterben.

702
00:43:38,125 --> 00:43:39,916
Ich sollte Abschied nehmen.

703
00:43:41,458 --> 00:43:43,083
Als ich das Zimmer betrat,

704
00:43:43,166 --> 00:43:45,791
lag er im Bett,
mit einem Schlauch im Mund.

705
00:43:46,666 --> 00:43:49,708
Eine Schwester
säuberte den Schlauch ständig,

706
00:43:49,791 --> 00:43:52,708
damit er nicht an Erbrochenem erstickte.

707
00:43:55,166 --> 00:43:57,041
Das Gesicht war eine Knochenmaske

708
00:43:58,708 --> 00:44:00,125
aus Angst und Schmerz…

709
00:44:01,125 --> 00:44:02,791
Er hatte Panik in seinen Augen.

710
00:44:04,875 --> 00:44:08,208
Aber unvergesslich
prägte sich mir am meisten ein

711
00:44:08,291 --> 00:44:10,500
der Geruch, der ihm entströmte.

712
00:44:13,625 --> 00:44:14,833
Der Geruch von…

713
00:44:15,916 --> 00:44:16,916
…Fäulnis,

714
00:44:19,125 --> 00:44:20,208
verrottendem Fleisch.

715
00:44:22,291 --> 00:44:24,125
Es war der Geruch des Todes.

716
00:44:26,333 --> 00:44:28,125
Meine Mutter hat Altersdemenz.

717
00:44:29,416 --> 00:44:31,458
Sie beschmutzt sich, bepisst sich.

718
00:44:33,208 --> 00:44:36,791
Bin ich nur kurz abgelenkt,
ist sie weg und ich muss suchen.

719
00:44:36,875 --> 00:44:38,250
Ich werde fast verrückt.

720
00:44:41,041 --> 00:44:43,500
Manchmal wünschte ich mir, sie wäre tot.

721
00:45:19,250 --> 00:45:21,333
<i>Seit heute Morgen ist die Open Arms</i>

722
00:45:21,416 --> 00:45:24,208
<i>in italienischen Hoheitsgewässern</i>
<i>vor Lampedusa.</i>

723
00:45:24,291 --> 00:45:25,958
<i>Die NGO wartet auf die Erlaubnis,</i>

724
00:45:26,041 --> 00:45:29,583
<i>147 gerettete Migranten auszuschiffen.</i>

725
00:45:29,666 --> 00:45:31,583
<i>Innenminister Matteo Salvini</i>

726
00:45:31,666 --> 00:45:35,208
<i>fragte spöttisch in einem Tweet,</i>
<i>weshalb die NGO</i>

727
00:45:35,291 --> 00:45:38,791
<i>nicht Ibiza und Formentera</i>
<i>angesteuert habe,</i>

728
00:45:38,875 --> 00:45:41,125
<i>damit sich die Migranten amüsieren.</i>

729
00:45:41,208 --> 00:45:42,916
TRÄUME

730
00:46:19,375 --> 00:46:21,375
-Hey, Hübscher.
-Hallo.

731
00:46:22,125 --> 00:46:23,291
Du wirkst traurig.

732
00:46:24,291 --> 00:46:26,208
Bist du hier zum ersten Mal?

733
00:46:26,291 --> 00:46:27,375
Ja.

734
00:46:27,458 --> 00:46:29,541
Ich heiße Katia, und du?

735
00:46:29,625 --> 00:46:30,708
Fernando.

736
00:46:30,791 --> 00:46:32,666
Fernando, gefällt mir.

737
00:46:33,375 --> 00:46:36,833
Weißt du, dass ich aus dem Land
mit den heißesten Frauen komme?

738
00:46:36,916 --> 00:46:38,000
Was du nicht sagst.

739
00:46:38,083 --> 00:46:39,083
Ja.

740
00:46:40,500 --> 00:46:43,875
Hör mal, ich suche jemanden.

741
00:46:43,958 --> 00:46:45,958
-Ja? Mich?
-Nein.

742
00:46:46,041 --> 00:46:47,916
Du bringst mich nach oben, oder?

743
00:46:48,000 --> 00:46:50,208
Nein, ich suche eine andere.

744
00:46:51,375 --> 00:46:52,416
Eine andere?

745
00:46:52,500 --> 00:46:54,250
-Ja.
-Aber…

746
00:46:55,041 --> 00:46:56,208
Bist du Polizist?

747
00:46:56,291 --> 00:46:58,458
Nein, kein Polizist, ein Anwalt.

748
00:46:59,375 --> 00:47:02,666
Hör mal, ich will keine Probleme.

749
00:47:02,750 --> 00:47:05,708
Wenn du Fragen hast,
frag sie, sie hat das Sagen.

750
00:47:05,791 --> 00:47:07,541
-Wie heißt sie?
-Mercy.

751
00:47:08,750 --> 00:47:09,791
Danke.

752
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
Hallo.

753
00:47:20,416 --> 00:47:23,208
Was ist, gefiel Ihnen Katia nicht?

754
00:47:23,291 --> 00:47:24,875
Ich suche Juliet Okoro.

755
00:47:26,541 --> 00:47:28,208
-Wer sind Sie?
-Ihr Anwalt.

756
00:47:28,291 --> 00:47:29,666
Wissen Sie, wo sie ist?

757
00:47:29,750 --> 00:47:31,666
-Sie ist weg von hier.
-Seit wann?

758
00:47:31,750 --> 00:47:33,500
Bitte gehen Sie.

759
00:47:34,833 --> 00:47:36,625
-Sie sollen gehen.
-Schauen Sie.

760
00:47:37,500 --> 00:47:39,041
Kennen Sie sie?

761
00:47:39,125 --> 00:47:40,958
Das taten sie ihr im Lager an.

762
00:47:41,041 --> 00:47:42,708
So ließ man sie zurück.

763
00:47:45,958 --> 00:47:47,375
Ich war auch im Lager.

764
00:47:48,333 --> 00:47:49,791
Ich hab's hinter mir.

765
00:47:49,875 --> 00:47:52,333
Ein Foto schockiert mich nicht.

766
00:47:53,666 --> 00:47:54,791
Wie kamen Sie raus?

767
00:47:56,916 --> 00:47:58,083
Ich hatte Glück.

768
00:47:58,166 --> 00:47:59,750
Zita aber nicht,

769
00:47:59,833 --> 00:48:02,333
und wenn Sie nicht helfen,
ist Juliet dran.

770
00:48:04,291 --> 00:48:05,625
Security!

771
00:48:05,708 --> 00:48:07,166
Helfen Sie mir!

772
00:48:08,750 --> 00:48:09,666
Was gibt es?

773
00:48:10,625 --> 00:48:11,791
Belästigt er dich?

774
00:48:15,375 --> 00:48:16,208
Nein.

775
00:48:17,125 --> 00:48:18,583
Er suchte den Ausgang.

776
00:49:50,708 --> 00:49:52,416
Zucker ist in der Schublade.

777
00:50:14,375 --> 00:50:16,208
Wie kamst du zu der Narbe?

778
00:50:17,625 --> 00:50:18,958
Von einem Kunden.

779
00:50:19,916 --> 00:50:22,625
Er hatte mich gefesselt, ich war wehrlos.

780
00:50:24,708 --> 00:50:27,083
Du hast es wohl oft mit Perversen zu tun.

781
00:50:28,375 --> 00:50:31,916
Der Club hat strenge Regeln,
aber mancher Kunde geht zu weit.

782
00:50:34,666 --> 00:50:37,375
Viele auf dieser Welt sind krank im Kopf.

783
00:50:41,291 --> 00:50:42,291
Ist das dein Sohn?

784
00:50:43,250 --> 00:50:44,250
Er war es, ja.

785
00:50:44,750 --> 00:50:45,791
Was ist passiert?

786
00:50:48,750 --> 00:50:51,541
Mit 16 nahm er eine Überdosis Ecstasy.

787
00:50:52,625 --> 00:50:54,041
Er hatte eine Freundin,

788
00:50:54,125 --> 00:50:57,125
sie gingen aus und feierten,
sie gab ihm die Pillen.

789
00:50:58,500 --> 00:50:59,583
Es tut mir so leid.

790
00:51:02,375 --> 00:51:04,750
Sie war Afrikanerin, wie du.

791
00:51:06,666 --> 00:51:08,416
Ein Kopfschuss wäre ok gewesen.

792
00:51:12,375 --> 00:51:13,208
Hey.

793
00:51:14,083 --> 00:51:15,250
Pardon, bleib ruhig.

794
00:51:19,208 --> 00:51:20,333
Noch ein Kaffee?

795
00:51:21,333 --> 00:51:22,750
Ja, bitte.

796
00:51:25,000 --> 00:51:28,000
Ich sprach schon lange nicht mehr
über meinen Sohn.

797
00:51:42,666 --> 00:51:44,583
Entschuldige, hab ich dich geweckt?

798
00:51:45,125 --> 00:51:46,291
Schläfst du nicht?

799
00:51:47,666 --> 00:51:48,583
Nein…

800
00:51:49,875 --> 00:51:52,500
Willst du eine Schlaftablette?

801
00:51:53,458 --> 00:51:54,958
Ich nahm schon zwei.

802
00:51:59,708 --> 00:52:00,875
Ist ja auch egal.

803
00:52:02,083 --> 00:52:03,875
Schlaf wird überschätzt.

804
00:52:07,708 --> 00:52:09,875
Wo bleibt nur die Sonne?

805
00:52:11,666 --> 00:52:14,583
Manchmal schleppt sich die Zeit dahin.

806
00:52:16,583 --> 00:52:18,083
Eine Minute wird zur Ewigkeit.

807
00:52:20,416 --> 00:52:23,291
Und manchmal verfliegen 20 Jahre nur so.

808
00:52:28,083 --> 00:52:31,875
Findest du, wir sehen uns ähnlich?

809
00:52:37,333 --> 00:52:38,791
Du meinst, körperlich?

810
00:52:39,875 --> 00:52:43,291
Es heißt, nach langer Zeit

811
00:52:45,375 --> 00:52:47,333
sehen sich Paare immer ähnlicher.

812
00:52:49,250 --> 00:52:50,416
Ich glaube…

813
00:52:52,291 --> 00:52:55,208
…man übernimmt Gesten

814
00:52:55,916 --> 00:52:57,375
und denkt dasselbe,

815
00:52:59,833 --> 00:53:02,708
ohne es auszusprechen.

816
00:53:05,625 --> 00:53:06,625
Was machst du da?

817
00:53:07,625 --> 00:53:09,541
-Du rauchst wieder?
-Ja.

818
00:53:11,958 --> 00:53:13,916
Das ist nicht gut für dich.

819
00:53:15,458 --> 00:53:16,333
Ich weiß.

820
00:53:22,666 --> 00:53:24,041
Aber du tust es trotzdem.

821
00:53:24,125 --> 00:53:25,750
Jeder stirbt mal an was.

822
00:54:38,458 --> 00:54:40,541
-Hast du sie gesehen?
-Ja.

823
00:54:51,125 --> 00:54:53,291
-Juliet, sollen wir gehen?
-Ja.

824
00:55:31,958 --> 00:55:33,125
Gefällt's dir nicht?

825
00:55:33,750 --> 00:55:34,875
Nein, ich…

826
00:55:35,916 --> 00:55:37,666
…ging lange nicht mehr aus.

827
00:55:38,708 --> 00:55:39,541
Ich verstehe.

828
00:55:43,416 --> 00:55:44,666
Ich sage dir die Wahrheit.

829
00:55:44,750 --> 00:55:48,125
Ich kam nur hierher,
um dich zu beeindrucken.

830
00:55:48,833 --> 00:55:50,583
Ich esse sonst auch woanders.

831
00:55:51,291 --> 00:55:55,250
Polizisten essen in schäbigen Bars,
wo mehr auf dem Teller ist.

832
00:56:01,500 --> 00:56:04,375
Als Kind wollte ich Feuerwehrmann werden.

833
00:56:06,291 --> 00:56:08,791
Aber als in der Schule ein Feuer ausbrach,

834
00:56:08,875 --> 00:56:10,458
wurde ich ohnmächtig.

835
00:56:11,583 --> 00:56:13,416
Feuerwehrmann, ade.

836
00:56:13,500 --> 00:56:16,166
Ich entschied mich für die Polizei.

837
00:56:16,250 --> 00:56:17,708
-Langweile ich dich?
-Nein.

838
00:56:20,208 --> 00:56:21,041
Juliet.

839
00:56:21,875 --> 00:56:23,500
Was ist? Sag mir die Wahrheit.

840
00:56:24,041 --> 00:56:24,958
Es ist nur…

841
00:56:26,041 --> 00:56:27,500
Ich würde gern…

842
00:56:27,583 --> 00:56:28,500
Was?

843
00:56:32,541 --> 00:56:34,583
Oriol, ich muss legal hier sein.

844
00:56:42,875 --> 00:56:44,750
Ist das deine einzige Sorge?

845
00:56:45,333 --> 00:56:47,000
Ja, ich habe keinen Pass.

846
00:56:47,083 --> 00:56:48,958
-Sie nahmen ihn mir.
-Wer?

847
00:56:50,833 --> 00:56:51,833
Der Chef im Club.

848
00:56:52,458 --> 00:56:53,625
Er heißt Puigmartí.

849
00:57:01,916 --> 00:57:04,125
Iss auf, es kostet eine Stange Geld.

850
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
Wie war dein Urlaub?

851
01:00:58,708 --> 01:01:01,208
Ich wollte dich heute Nachmittag anrufen.

852
01:01:01,291 --> 01:01:02,958
Ist nun nicht mehr nötig.

853
01:01:03,875 --> 01:01:06,083
Kommst du auf einen Tee mit hinein?

854
01:01:06,166 --> 01:01:08,625
Ich will dir nur Zitas Akte zurückgeben.

855
01:01:09,208 --> 01:01:10,083
Wessen Akte?

856
01:01:10,166 --> 01:01:12,583
Du schicktest sie zu mir. Weißt du noch?

857
01:01:12,666 --> 01:01:13,750
Ja, natürlich.

858
01:01:13,833 --> 01:01:15,625
Sie wurde tot aufgefunden.

859
01:01:16,583 --> 01:01:17,666
Oh mein Gott.

860
01:01:17,750 --> 01:01:19,125
Du wusstest es nicht?

861
01:01:19,208 --> 01:01:22,000
-Natürlich nicht. Ich dachte…
-Was?

862
01:01:22,750 --> 01:01:24,208
Dass man sie freiließe?

863
01:01:24,291 --> 01:01:25,916
Nein, dass du etwas tun würdest.

864
01:01:26,000 --> 01:01:26,833
Was denn?

865
01:01:27,833 --> 01:01:29,916
Mir den Polizisten vorknöpfen?

866
01:01:31,291 --> 01:01:32,666
Wovon redest du?

867
01:01:33,583 --> 01:01:36,000
Sie haben sie umgebracht, Carla.

868
01:01:36,083 --> 01:01:37,875
Sie haben sie im CIE getötet.

869
01:01:38,500 --> 01:01:40,041
Sie wurde erschlagen.

870
01:01:40,125 --> 01:01:42,833
Die Fotos erspare ich dir lieber.

871
01:01:46,208 --> 01:01:48,000
Was willst du von mir?

872
01:01:48,083 --> 01:01:50,041
Warum gabst du mir die Akte?

873
01:01:50,625 --> 01:01:52,125
Weißt du mehr als ich?

874
01:01:54,791 --> 01:01:56,291
Warum tust du mir das an?

875
01:02:04,125 --> 01:02:07,291
Meine eigene Firma hat mir gedroht.

876
01:02:07,375 --> 01:02:10,583
Wenn ich den Fall weiter verfolge,
feuern sie mich.

877
01:02:17,875 --> 01:02:18,708
Fernando.

878
01:02:21,416 --> 01:02:23,416
Zita war Zeugin eines Mordes.

879
01:02:24,458 --> 01:02:27,375
Sie sah,
wie ein Polizist ihren Freund schubste.

880
01:02:29,250 --> 01:02:33,333
Warum hast du's nicht gelassen?
Warum hast du mir den Fall übergeben?

881
01:02:33,416 --> 01:02:37,000
Zita sollte eine Chance haben,
und die hatte sie mit dir.

882
01:02:37,833 --> 01:02:39,208
Sie hatte nie eine Chance.

883
01:02:40,500 --> 01:02:44,000
In ihrem Land hätte man sie
wegen Prostitution hingerichtet.

884
01:02:44,083 --> 01:02:46,250
Oder man hätte sie hier getötet.

885
01:02:47,416 --> 01:02:50,583
Es war nicht deine Schuld.
Du tatest, was du konntest.

886
01:02:51,833 --> 01:02:55,458
Das soll mir reichen?
Dass ich tat, was ich konnte?

887
01:02:58,000 --> 01:03:01,291
Was können wir denn sonst tun?
Was kannst du tun?

888
01:03:05,916 --> 01:03:06,833
Nichts.

889
01:03:08,041 --> 01:03:09,416
Wir können nichts tun.

890
01:03:12,833 --> 01:03:15,791
Wie geht es deiner Frau
mit der neuen Therapie?

891
01:03:17,416 --> 01:03:18,500
Rosa ist gestorben.

892
01:03:20,708 --> 01:03:23,708
Das tut mir aufrichtig leid, Fernando.

893
01:03:24,416 --> 01:03:25,708
Es ist besser so.

894
01:03:26,416 --> 01:03:27,666
Sie hat sehr gelitten.

895
01:03:40,083 --> 01:03:42,083
-Bitte schön.
-Danke.

896
01:03:46,375 --> 01:03:48,458
Macht dir der Anwalt noch Scherereien?

897
01:03:49,125 --> 01:03:51,125
Keine Sorge, er hat nichts.

898
01:03:51,708 --> 01:03:53,416
-Und die Aktivistin?
-Wer?

899
01:03:53,958 --> 01:03:55,125
Die Muslima im TV.

900
01:03:55,208 --> 01:03:58,083
Ach, die… Die ist ziemlich heiß.

901
01:03:59,166 --> 01:04:01,833
Sie bekommt Berichte von uns. Mehr nicht.

902
01:04:05,833 --> 01:04:09,125
Einige Peruanerinnen
sind im CIE angekommen.

903
01:04:09,208 --> 01:04:12,666
-Ich dachte, wir könnten…
-Nein, ich hab viel zu tun.

904
01:04:12,750 --> 01:04:15,500
Viel zu tun? Komm schon, du…

905
01:04:15,583 --> 01:04:18,375
Enric, ich sage es nicht gern zweimal.

906
01:04:39,500 --> 01:04:41,166
-Guten Morgen.
-Morgen.

907
01:04:42,000 --> 01:04:42,916
Hallo.

908
01:04:54,041 --> 01:04:56,541
-Wie heißen Sie?
-Samira.

909
01:04:56,625 --> 01:04:58,375
-Und weiter?
-Hammouni.

910
01:04:58,458 --> 01:04:59,875
Wie schreibt man das?

911
01:04:59,958 --> 01:05:02,208
H-A…

912
01:05:02,875 --> 01:05:05,833
…M-M-O-U-N…

913
01:05:05,916 --> 01:05:07,000
W…

914
01:05:07,875 --> 01:05:09,208
…E-N…

915
01:05:09,833 --> 01:05:11,916
…Z-H-O-U.

916
01:05:12,708 --> 01:05:14,666
-Wie spricht man es aus?
-Wenzhou.

917
01:05:14,750 --> 01:05:15,833
Wenzhou.

918
01:05:15,916 --> 01:05:16,958
-Ja.
-Ok.

919
01:05:17,791 --> 01:05:19,041
Der Name deiner Mutter?

920
01:05:19,125 --> 01:05:20,416
Yinghua.

921
01:05:21,250 --> 01:05:22,083
Y…

922
01:05:22,166 --> 01:05:23,416
…A-L-A…

923
01:05:24,000 --> 01:05:25,166
…Y-E.

924
01:05:28,375 --> 01:05:29,750
Und Sie?

925
01:05:29,833 --> 01:05:31,000
Afrika.

926
01:05:31,583 --> 01:05:32,708
Ok.

927
01:05:32,791 --> 01:05:33,875
Und wie heißt du?

928
01:05:34,458 --> 01:05:35,375
Kheira.

929
01:05:35,458 --> 01:05:36,708
-Wie bitte?
-Kheira.

930
01:05:36,791 --> 01:05:39,250
Kheira. Kannst du das buchstabieren?

931
01:05:39,333 --> 01:05:41,708
-Nein.
-Dann macht das dein Vater.

932
01:05:41,791 --> 01:05:43,083
Meldebescheinigung?

933
01:05:43,666 --> 01:05:45,708
Die haben wir nicht.

934
01:05:45,791 --> 01:05:47,875
-Wo wohnen Sie?
-In einem Bus.

935
01:05:48,416 --> 01:05:49,583
Ja.

936
01:05:49,666 --> 01:05:52,125
-Sie wohnen mit den Kindern in einem Bus?
-Ja.

937
01:05:52,208 --> 01:05:54,541
-Gefällt euch das?
-Nein.

938
01:05:55,500 --> 01:05:56,750
Dachte ich mir.

939
01:06:04,166 --> 01:06:05,833
Was ist diesmal passiert?

940
01:06:06,416 --> 01:06:08,750
Haben Sie die Papiere verloren?

941
01:06:09,375 --> 01:06:11,166
Mein Cousin ist schuld.

942
01:06:11,250 --> 01:06:12,333
Sie verkauften sie.

943
01:06:13,000 --> 01:06:14,958
-Nein.
-Sicher haben Sie das.

944
01:06:15,041 --> 01:06:16,916
Nein, Herr Fernando.

945
01:06:17,000 --> 01:06:18,458
-Lügen Sie nicht.
-Bitte.

946
01:06:19,041 --> 01:06:21,625
Ich schwöre beim Leben meiner Mutter,

947
01:06:21,708 --> 01:06:23,625
-ich hab sie nicht verkauft.
-Was dann?

948
01:06:23,708 --> 01:06:25,666
Was ist mit den Papieren passiert?

949
01:06:25,750 --> 01:06:28,083
Sie waren in einer Schublade

950
01:06:29,375 --> 01:06:30,416
in der Kommode,

951
01:06:31,791 --> 01:06:34,541
und mein Cousin hat die Kommode verkauft.

952
01:06:38,208 --> 01:06:39,666
Versteh ich das richtig?

953
01:06:40,250 --> 01:06:43,416
Die Papiere waren in einer Schublade

954
01:06:44,375 --> 01:06:47,125
in einer Kommode,
die Ihr Cousin verkaufte?

955
01:06:48,000 --> 01:06:48,916
Ja.

956
01:06:50,666 --> 01:06:51,500
Hussein…

957
01:06:54,291 --> 01:06:55,666
Es ist vorbei.

958
01:06:55,750 --> 01:06:58,125
Ich besorge die Papiere nicht noch mal.

959
01:06:59,000 --> 01:07:00,875
Denn Sie belügen mich.

960
01:07:02,708 --> 01:07:03,791
Ja, ich verkaufte sie.

961
01:07:04,416 --> 01:07:08,666
Ich hab Kinder zu ernähren,
muss viele Mäuler stopfen.

962
01:07:11,333 --> 01:07:12,791
Und ich bin arm.

963
01:07:16,833 --> 01:07:17,750
Na gut.

964
01:07:20,958 --> 01:07:22,166
Ein Mal noch.

965
01:07:22,875 --> 01:07:24,666
Danke, Herr Fernando.

966
01:07:27,125 --> 01:07:29,041
Ich habe schlechte Nachrichten.

967
01:07:30,208 --> 01:07:31,208
Was ist los?

968
01:07:31,958 --> 01:07:34,666
Keine vorläufige Aufenthaltsgenehmigung.

969
01:07:35,250 --> 01:07:36,125
Was?

970
01:07:36,208 --> 01:07:39,541
Die Aufenthaltsgenehmigung
wurde Ihnen verwehrt,

971
01:07:39,625 --> 01:07:42,250
weil es in Syrien keinen Krieg mehr gibt.

972
01:07:43,250 --> 01:07:45,875
Ihr Leben ist nicht in Gefahr.
Sie können zurück.

973
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
Was soll ich nun machen?

974
01:07:48,750 --> 01:07:49,958
Es gibt zwei Optionen.

975
01:07:50,041 --> 01:07:51,708
Sie gehen zurück…

976
01:07:54,291 --> 01:07:55,750
…oder bleiben illegal hier.

977
01:07:57,166 --> 01:08:01,291
Ich gehe nicht zurück nach Syrien,

978
01:08:01,375 --> 01:08:04,708
aber ich kann auch nicht
illegal hierbleiben.

979
01:08:05,375 --> 01:08:08,958
Wie soll ich Arbeit finden?
Wo soll ich schlafen?

980
01:08:09,041 --> 01:08:10,708
Ich weiß, Samir.

981
01:08:10,791 --> 01:08:14,125
Sie wissen es? Das geht nicht.

982
01:08:14,208 --> 01:08:17,625
Ich kann nichts tun, Samir.
Gesetz ist Gesetz.

983
01:08:18,375 --> 01:08:20,250
An das Einwanderungsgesetz…

984
01:08:21,458 --> 01:08:23,458
-Aber…
-… muss ich mich halten.

985
01:08:23,541 --> 01:08:25,916
Ich hab alle Möglichkeiten ausgeschöpft.

986
01:08:26,000 --> 01:08:29,083
Ich hab Ihre Geschichte erzählt.

987
01:08:29,875 --> 01:08:33,125
Es bricht mir das Herz,
dass Sie ein Baby im Arm hielten,

988
01:08:33,208 --> 01:08:35,125
als das Boot unterging.

989
01:08:35,208 --> 01:08:37,333
Denen ist das aber egal.

990
01:08:38,125 --> 01:08:41,166
Für sie gelten nur Gesetze. Es ist vorbei.

991
01:08:41,250 --> 01:08:42,916
Ich kann nichts mehr tun.

992
01:08:43,958 --> 01:08:46,541
Wissen Sie, was mir in Syrien blüht?

993
01:08:46,625 --> 01:08:50,083
Man muss das Leben manchmal nehmen,
wie es kommt.

994
01:08:50,166 --> 01:08:52,250
-Ich wünschte…
-Was?

995
01:08:53,458 --> 01:08:56,333
Dass meine Frau noch lebte,
aber sie ist tot.

996
01:08:59,916 --> 01:09:03,750
Sie starb an Krebs,
und ich muss mein Leben weiter leben.

997
01:09:06,333 --> 01:09:08,166
Sie müssen Ihres weiter leben.

998
01:09:10,083 --> 01:09:13,958
Es ist ungerecht und grausam,
und es ergibt keinen Sinn.

999
01:09:14,625 --> 01:09:15,666
Ich will leben.

1000
01:09:18,583 --> 01:09:20,041
Ich will weiter leben.

1001
01:09:21,083 --> 01:09:23,958
Ich will
meinen Traum vom Theater verfolgen,

1002
01:09:24,833 --> 01:09:25,833
Schauspieler werden.

1003
01:09:26,583 --> 01:09:30,500
Ich will der Welt
von uns Flüchtlingen erzählen.

1004
01:09:30,583 --> 01:09:31,500
Es tut mir leid.

1005
01:09:38,166 --> 01:09:39,250
Dieser Kognac…

1006
01:09:40,916 --> 01:09:44,291
…kommt von einem Kunden
direkt aus dem Burgund.

1007
01:09:44,833 --> 01:09:47,208
Er ist von 1954.

1008
01:09:47,958 --> 01:09:50,666
Er ist nur für besondere Anlässe.

1009
01:09:50,750 --> 01:09:52,875
Probiere ihn, er wird dir schmecken.

1010
01:09:52,958 --> 01:09:54,500
Nicht für mich, danke.

1011
01:09:55,250 --> 01:09:57,166
Dies ist kein besonderer Anlass.

1012
01:09:59,875 --> 01:10:01,583
Ich will ehrlich sein.

1013
01:10:02,916 --> 01:10:05,208
Seit deiner überraschenden Razzia

1014
01:10:06,375 --> 01:10:08,875
sorge ich mich um unsere Freundschaft.

1015
01:10:09,916 --> 01:10:12,625
Ich wusste, du würdest bald kommen.

1016
01:10:13,416 --> 01:10:15,375
Für mich ruht die Vergangenheit.

1017
01:10:17,625 --> 01:10:19,583
Ich wusste, du würdest mich

1018
01:10:20,791 --> 01:10:25,166
nicht im Stich lassen
und die Dinge aufklären.

1019
01:10:26,291 --> 01:10:28,250
Ich will Juliet Okoros Pass.

1020
01:10:28,875 --> 01:10:29,875
Was?

1021
01:10:29,958 --> 01:10:32,500
Ich will Juliet Okoros Pass.

1022
01:10:33,708 --> 01:10:34,875
Diese Schwarze?

1023
01:10:36,791 --> 01:10:38,625
Ja, die Schwarze.

1024
01:10:40,458 --> 01:10:44,125
Oriol, was du von mir verlangst,
ist nicht so einfach.

1025
01:10:44,833 --> 01:10:48,875
Du weißt,
dass diese Mädchen etwas zerstreut sind.

1026
01:10:49,416 --> 01:10:53,416
Es wird eine Weile dauern,

1027
01:10:53,500 --> 01:10:57,458
und es ist so gut wie unmöglich…

1028
01:10:57,541 --> 01:10:59,375
Von wann ist dieser Kognac?

1029
01:11:02,791 --> 01:11:04,916
1954.

1030
01:11:13,333 --> 01:11:14,208
Bitte…

1031
01:11:16,541 --> 01:11:19,166
BUNDESREPUBLIK NIGERIA
OKORO, JULIET

1032
01:11:24,125 --> 01:11:26,708
Sie sehen… sehr elegant aus.

1033
01:11:28,125 --> 01:11:29,000
Danke.

1034
01:11:32,708 --> 01:11:35,291
Wann werden meine Papiere komplett sein?

1035
01:11:35,833 --> 01:11:38,541
Ich besorge sie so schnell wie möglich.

1036
01:11:41,625 --> 01:11:43,083
Ist das Ihre Adresse?

1037
01:11:43,166 --> 01:11:44,458
Ja, da wohne ich.

1038
01:11:45,375 --> 01:11:46,333
Leben Sie allein?

1039
01:11:47,250 --> 01:11:48,666
Nein, mit einem Mann.

1040
01:11:49,916 --> 01:11:50,958
Behandelt er Sie gut?

1041
01:11:53,250 --> 01:11:54,333
Nun ja,

1042
01:11:54,416 --> 01:11:55,750
Sie müssen nichts sagen.

1043
01:11:56,791 --> 01:11:59,125
Aber ich urteile nicht über Sie.

1044
01:12:00,041 --> 01:12:01,666
Ich weiß, wie schwer es ist.

1045
01:12:04,208 --> 01:12:05,416
Es geht so nicht weiter.

1046
01:12:06,000 --> 01:12:07,458
Ist schon gut…

1047
01:12:07,541 --> 01:12:08,958
Ich muss da weg.

1048
01:12:11,166 --> 01:12:12,250
Ich habe Angst.

1049
01:12:12,333 --> 01:12:13,208
Was ist los?

1050
01:12:13,291 --> 01:12:15,958
Ich tu jeden Tag so, als ginge es mir gut,

1051
01:12:16,708 --> 01:12:18,250
aber das stimmt nicht.

1052
01:12:18,750 --> 01:12:20,750
Ich kann nicht mehr. Ich muss weg.

1053
01:12:22,125 --> 01:12:23,208
Ist schon ok.

1054
01:12:24,416 --> 01:12:25,625
Es ist alles gut.

1055
01:12:26,875 --> 01:12:29,458
Ich versuche, das Ganze zu beschleunigen.

1056
01:12:29,541 --> 01:12:31,125
Ich rufe bei der Behörde an.

1057
01:12:31,208 --> 01:12:32,833
Ich kenne jemanden in London.

1058
01:12:32,916 --> 01:12:35,708
Sie besorgt Ihnen
eine Wohnung und einen Job.

1059
01:12:35,791 --> 01:12:37,500
Halten Sie noch etwas durch.

1060
01:12:38,458 --> 01:12:39,541
Sehen Sie mich an.

1061
01:12:40,333 --> 01:12:41,916
Nur noch ein Weilchen. Ok?

1062
01:12:42,625 --> 01:12:43,583
In Ordnung?

1063
01:12:44,333 --> 01:12:45,375
Vielen Dank.

1064
01:12:50,458 --> 01:12:51,583
Und Bakary?

1065
01:12:52,416 --> 01:12:54,083
Ich hab ihn nicht gefunden.

1066
01:12:56,125 --> 01:12:57,208
Kann ich sie haben?

1067
01:12:58,458 --> 01:13:00,250
Sicher. Sonst will sie keiner.

1068
01:13:04,708 --> 01:13:07,208
Wissen Sie schon, was mit Zita ist?

1069
01:13:08,208 --> 01:13:09,208
Noch nicht.

1070
01:13:10,291 --> 01:13:12,625
Aber nun kümmere ich mich erst um Sie.

1071
01:15:50,541 --> 01:15:54,666
<i>Der Ministerrat verlieh</i>
<i>dem jungen Stürmer des FC Barcelona,</i>

1072
01:15:54,750 --> 01:15:59,875
<i>Ansu Fati aus Guinea-Bissau, die spanische</i>
<i>Staatsangehörigkeit durch Einbürgerung.</i>

1073
01:15:59,958 --> 01:16:03,458
<i>Es handelt sich um einen Ausnahmevorgang,</i>

1074
01:16:03,541 --> 01:16:06,958
<i>der nicht den allgemeinen</i>
<i>Verwaltungsvorschriften unterliegt.</i>

1075
01:16:07,041 --> 01:16:10,875
<i>Ansu kann nun für die WM</i>
<i>in den spanischen Kader berufen werden…</i>

1076
01:16:10,958 --> 01:16:12,166
-Hallo.
-Hi.

1077
01:16:12,250 --> 01:16:13,916
Kommt rein, bitte.

1078
01:16:14,000 --> 01:16:16,041
Kommt rein und macht es euch bequem.

1079
01:16:17,541 --> 01:16:18,708
Herein mit euch.

1080
01:16:21,208 --> 01:16:22,958
Ich zeige euch euer Zimmer.

1081
01:16:23,833 --> 01:16:25,500
Sie ist so süß.

1082
01:16:26,125 --> 01:16:29,958
Fass das bitte nicht an.
Es ist ein Geschenk meiner Frau.

1083
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
-Gefällt es dir?
-Ja.

1084
01:16:34,541 --> 01:16:37,583
Dann nimm es. Geh mit deiner Mama.

1085
01:16:38,500 --> 01:16:40,250
<i>Einwanderungsbehörde.</i>

1086
01:16:40,333 --> 01:16:44,333
<i>Ich möchte den Bearbeitungsstand</i>
<i>der Papiere von Juliet Okoro wissen.</i>

1087
01:16:44,416 --> 01:16:45,833
<i>Reisepassnummer?</i>

1088
01:16:45,916 --> 01:16:47,416
N-G-A…

1089
01:16:47,500 --> 01:16:48,625
…0-2-1…

1090
01:16:49,166 --> 01:16:51,666
…8-4-8-8-6.

1091
01:16:51,750 --> 01:16:53,666
<i>4-8-8-6.</i>

1092
01:16:54,208 --> 01:16:55,208
<i>Ok.</i>

1093
01:16:55,833 --> 01:16:57,375
<i>Juliet Okoro.</i>

1094
01:16:57,458 --> 01:17:00,416
<i>Wurde wegen eines Problems</i>
<i>mit dem Pass nicht bearbeitet.</i>

1095
01:17:00,500 --> 01:17:01,625
Was für ein Problem?

1096
01:17:01,708 --> 01:17:06,333
<i>Er wurde oft verwendet und wir können</i>
<i>ihre Identität nicht bestätigen.</i>

1097
01:17:07,166 --> 01:17:09,125
Was wollen Sie damit sagen?

1098
01:17:10,291 --> 01:17:12,833
<i>Wir sind uns</i>
<i>der Echtheit des Passes nicht sicher.</i>

1099
01:17:12,916 --> 01:17:16,916
Ich bin ihr Anwalt,
und ich versichere Ihnen,

1100
01:17:17,916 --> 01:17:21,541
dass dieser Pass Juliet Okoro gehört.

1101
01:17:21,625 --> 01:17:23,041
<i>Ja, aber…</i>

1102
01:17:23,125 --> 01:17:25,333
Bitte heben Sie
die Bearbeitungssperre auf.

1103
01:17:25,416 --> 01:17:27,541
<i>Um die Sperre aufzuheben,</i>

1104
01:17:27,625 --> 01:17:31,083
<i>muss sie herkommen</i>
<i>und Ihre Fingerabdrücke bestätigen.</i>

1105
01:17:32,041 --> 01:17:34,958
<i>Hi, hier ist Juliet.</i>
<i>Ich kann nicht ans Telefon.</i>

1106
01:17:35,041 --> 01:17:37,416
<i>Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.</i>

1107
01:17:37,500 --> 01:17:38,500
Hallo, Juliet.

1108
01:17:39,375 --> 01:17:41,791
Ich erreiche Sie
schon den ganzen Tag nicht.

1109
01:17:41,875 --> 01:17:44,000
Bitte rufen Sie dringend zurück.

1110
01:18:36,833 --> 01:18:37,750
Danke.

1111
01:18:44,208 --> 01:18:45,291
Ich sag, wie's ist.

1112
01:18:47,250 --> 01:18:49,625
Als ich sie sah, wusste ich, sie ist…

1113
01:18:50,708 --> 01:18:51,791
…etwas Besonderes.

1114
01:18:51,875 --> 01:18:52,708
Ja…

1115
01:18:53,500 --> 01:18:55,791
Ich wollte ihr helfen, sie beschützen,

1116
01:18:57,833 --> 01:18:59,625
doch ich verliebte mich in sie.

1117
01:19:00,916 --> 01:19:03,916
Seit meiner Scheidung
ist mir das nicht mehr passiert.

1118
01:19:05,791 --> 01:19:06,916
Auf einmal…

1119
01:19:08,375 --> 01:19:10,041
…fühlt man sich wie neugeboren.

1120
01:19:10,916 --> 01:19:12,625
Ging Ihnen sicher auch schon so.

1121
01:19:12,708 --> 01:19:14,458
Klar, das passiert jedem.

1122
01:19:15,625 --> 01:19:16,750
Sie zog zu mir.

1123
01:19:17,375 --> 01:19:19,375
Zuerst nur vorübergehend, aber…

1124
01:19:20,583 --> 01:19:23,291
Sie kennen sie ja. Ihre Schönheit…

1125
01:19:23,375 --> 01:19:24,375
…macht süchtig.

1126
01:19:25,625 --> 01:19:27,083
Sie wissen nicht, wo sie ist?

1127
01:19:27,166 --> 01:19:30,166
Nein. Eines Tages kam ich nach Hause
und sie war weg.

1128
01:19:30,250 --> 01:19:33,125
Sie kam nicht wieder in den Club.
Meine Leute suchen sie.

1129
01:19:33,208 --> 01:19:34,583
Ist das nicht seltsam?

1130
01:19:35,291 --> 01:19:37,541
Sie hat nicht viele Möglichkeiten.

1131
01:19:40,000 --> 01:19:41,750
Wir sind, wer wir sind.

1132
01:19:42,541 --> 01:19:45,458
So schön sie auch ist,
sie ist und bleibt Ausländerin.

1133
01:19:45,541 --> 01:19:46,416
Verstehen Sie?

1134
01:19:47,083 --> 01:19:48,750
Ehrlich gesagt, nein.

1135
01:19:48,833 --> 01:19:50,250
Ich erkläre es Ihnen.

1136
01:19:50,333 --> 01:19:51,250
Ja, bitte.

1137
01:19:52,500 --> 01:19:54,041
Sie sind anders.

1138
01:19:54,125 --> 01:19:55,125
Anders?

1139
01:19:55,708 --> 01:19:59,541
Ich bin tolerant.
Ich wollte, dass sie sich wohlfühlt.

1140
01:20:00,166 --> 01:20:01,708
Meine Gefühle waren echt.

1141
01:20:04,333 --> 01:20:06,625
Doch manchmal spürte man die Unterschiede.

1142
01:20:07,166 --> 01:20:10,875
Dinge, die man
als Kind lernt, Gewohnheiten,

1143
01:20:11,500 --> 01:20:13,208
Dinge, die man im Blut hat.

1144
01:20:14,791 --> 01:20:17,500
Ich versuchte dennoch, sie zu verstehen,

1145
01:20:18,208 --> 01:20:19,250
mich anzupassen.

1146
01:20:21,416 --> 01:20:24,125
Niemand kann mir
meine Gefühle für sie nehmen.

1147
01:20:24,791 --> 01:20:27,583
Was für eine herzerweichende Geschichte.

1148
01:20:29,083 --> 01:20:30,458
Was wollen Sie?

1149
01:20:31,041 --> 01:20:34,125
Einen Preis, weil Sie sie
wie einen Menschen behandelt haben?

1150
01:20:34,208 --> 01:20:36,250
Und warum suchen Sie nach ihr?

1151
01:20:37,166 --> 01:20:39,958
Ich will ihr
mit den Einwanderungspapieren helfen.

1152
01:20:40,041 --> 01:20:42,375
Geben Sie es doch bitte zu.

1153
01:20:42,875 --> 01:20:46,583
Wäre sie eine alte, fette Hure,
wäre sie Ihnen egal.

1154
01:20:46,666 --> 01:20:48,208
Sie zweifeln schon wieder

1155
01:20:49,666 --> 01:20:51,875
an der menschlichen Großzügigkeit.

1156
01:20:53,041 --> 01:20:56,750
Jemandem ohne Hintergedanken zu helfen…

1157
01:20:59,083 --> 01:21:00,625
Das verstehen Sie nicht, was?

1158
01:21:02,333 --> 01:21:03,291
Na ja,

1159
01:21:05,583 --> 01:21:08,458
danke für das Bier. Es wird spät.

1160
01:21:23,916 --> 01:21:25,083
Einen Gefallen.

1161
01:21:26,833 --> 01:21:30,333
Falls Sie sie finden,
geben Sie ihr bitte ihre Tasche, ja?

1162
01:21:38,750 --> 01:21:40,625
<i>-Hat er sie umgebracht?</i>
-Nein.

1163
01:21:40,708 --> 01:21:42,708
Dann hätte er mich nicht reingelassen.

1164
01:21:42,791 --> 01:21:44,041
Dann wird sie abgeschoben.

1165
01:21:44,125 --> 01:21:47,333
Er gab mir Zitas Tasche,
als wollte er sagen:

1166
01:21:47,416 --> 01:21:50,708
"Ich hab sie umgebracht,
und du kannst nichts tun."

1167
01:21:52,583 --> 01:21:57,791
Ich muss Oriol und Enric Millar
vor Gericht bringen.

1168
01:21:57,875 --> 01:22:01,083
-Und weswegen?
-Wegen der Morde an Bakary und Zita.

1169
01:22:01,166 --> 01:22:04,000
Bakary wurde vom Dach geschubst,
und Zita sah es.

1170
01:22:04,083 --> 01:22:06,291
Nun denken sie, Juliet weiß es auch.

1171
01:22:06,375 --> 01:22:08,416
Wenn ich einem ehrlichen Staatsanwalt

1172
01:22:08,916 --> 01:22:10,666
die Beweise vorlege,

1173
01:22:10,750 --> 01:22:11,916
hab ich sie beide.

1174
01:22:12,000 --> 01:22:13,250
-Fernando.
-Was?

1175
01:22:13,333 --> 01:22:15,458
Du steigerst dich in etwas hinein.

1176
01:22:15,541 --> 01:22:18,166
-Willst du die CIEs schließen?
-Natürlich.

1177
01:22:18,250 --> 01:22:22,583
Man muss sich hineinsteigern,
sonst bewegt man nichts.

1178
01:22:22,666 --> 01:22:26,250
Wie lange versuchst du schon,
die CIEs zu schließen?

1179
01:22:26,333 --> 01:22:29,208
Das Wichtigste ist im Moment,
Juliet zu finden.

1180
01:22:38,208 --> 01:22:40,833
Es tut mir leid. Die Besuchszeit ist um.

1181
01:22:40,916 --> 01:22:42,458
Und das wissen Sie.

1182
01:22:42,541 --> 01:22:45,208
Ich muss mit Enric Millar sprechen.

1183
01:22:45,291 --> 01:22:48,250
Ich notiere es mir.
Kommen Sie am Morgen wieder.

1184
01:22:48,333 --> 01:22:49,375
Rufen Sie ihn an!

1185
01:22:49,458 --> 01:22:51,291
Sagen Sie, Fernando Vila ist hier.

1186
01:22:51,875 --> 01:22:54,958
Ich verklage ihn wegen
des Mordes an Zita Krasniqi.

1187
01:22:55,041 --> 01:22:56,916
Kommen Sie morgen früh wieder.

1188
01:22:57,000 --> 01:22:58,875
Joan, beruhige dich.

1189
01:22:59,375 --> 01:23:01,291
Was kann ich zu dieser Stunde tun?

1190
01:23:01,375 --> 01:23:05,041
Ich muss wissen,
ob Juliet Okoro hier festgehalten wird.

1191
01:23:05,125 --> 01:23:08,333
Wäre das so, hätte man es Ihnen gesagt.

1192
01:23:08,416 --> 01:23:11,250
Wäre nicht das erste Mal,
dass man dem Anwalt nichts sagt.

1193
01:23:11,333 --> 01:23:12,291
Sie ist nicht hier.

1194
01:23:12,375 --> 01:23:14,125
Gibt es eine Liste der Insassen?

1195
01:23:15,000 --> 01:23:18,500
Glauben Sie,
Sie können nach Belieben herkommen

1196
01:23:18,583 --> 01:23:22,000
und mir vorschreiben,
wie ich meinen Job zu machen habe?

1197
01:23:22,083 --> 01:23:24,125
Mistkerl, sag mir, ob sie hier ist!

1198
01:23:24,208 --> 01:23:25,666
Ich poliere dir die Fresse!

1199
01:23:25,750 --> 01:23:27,291
Ganz ruhig! Fernando.

1200
01:23:28,333 --> 01:23:29,791
Ich verklage Sie!

1201
01:23:31,666 --> 01:23:34,125
-Ich lasse Sie einsperren!
-Alles ok?

1202
01:23:48,833 --> 01:23:49,916
Bist du müde?

1203
01:23:50,000 --> 01:23:51,750
Kein bisschen. Und du?

1204
01:23:52,375 --> 01:23:53,500
Ich auch nicht.

1205
01:24:05,291 --> 01:24:09,083
<i>Die Situation um die "Open Arms"</i>
<i>ist weiter unsicher.</i>

1206
01:24:09,166 --> 01:24:12,708
<i>Der Schauspieler Richard Gere</i>
<i>besuchte heute das Schiff.</i>

1207
01:24:12,791 --> 01:24:13,916
<i>Er brachte Nahrung…</i>

1208
01:25:03,166 --> 01:25:04,375
Juliet Okoro?

1209
01:25:09,416 --> 01:25:10,500
Juliet Okoro?

1210
01:25:10,583 --> 01:25:14,958
Ja, was ist los? Nein!

1211
01:25:15,041 --> 01:25:17,125
-Loslassen! Nein!
-Halten Sie still!

1212
01:25:17,208 --> 01:25:19,416
-Nein!
-Halten Sie still, verdammt!

1213
01:25:19,500 --> 01:25:21,041
-Lassen Sie los!
-Stillhalten!

1214
01:25:22,416 --> 01:25:23,791
-Halten Sie still!
-Nein!

1215
01:25:28,541 --> 01:25:30,583
Halt sie fest. Wir gehen.

1216
01:25:37,041 --> 01:25:39,208
<i>Laut aktueller UN-Berichte</i>

1217
01:25:39,291 --> 01:25:41,666
<i>liegt der multidimensionale Armutsindex</i>

1218
01:25:41,750 --> 01:25:44,791
<i>bei 1,3 Milliarden Menschen weltweit.</i>

1219
01:25:44,875 --> 01:25:47,333
{\an8}<i>Indien, Nigeria und Äthiopien</i>

1220
01:25:47,416 --> 01:25:50,458
{\an8}<i>führen die Liste der ärmsten Länder an.</i>

1221
01:26:33,625 --> 01:26:35,166
Nein!

1222
01:26:38,750 --> 01:26:40,041
Bitte nicht!

1223
01:27:15,250 --> 01:27:17,208
-Hallo.
-Guten Morgen.

1224
01:27:17,291 --> 01:27:18,708
-Hi.
-Hi.

1225
01:27:18,791 --> 01:27:20,041
Nach vorne.

1226
01:27:20,125 --> 01:27:22,583
-Hallo. Reihe fünf.
-Danke.

1227
01:27:31,166 --> 01:27:33,416
Guten Morgen. Kann ich Ihnen helfen?

1228
01:27:35,166 --> 01:27:37,291
-Kann ich helfen?
-Ja, hiermit, bitte.

1229
01:27:38,250 --> 01:27:39,333
Danke.

1230
01:27:41,291 --> 01:27:42,291
Guten Morgen.

1231
01:27:56,333 --> 01:27:58,791
<i>Es gibt vier Notausgänge:</i>

1232
01:27:58,875 --> 01:28:01,625
<i>zwei vorne und zwei hinten im Flugzeug.</i>

1233
01:28:01,708 --> 01:28:03,250
Achtung, bitte,

1234
01:28:03,333 --> 01:28:07,208
die junge Frau in der ersten Reihe
wird unrechtmäßig abgeschoben.

1235
01:28:07,291 --> 01:28:08,541
Wer zum Teufel sind Sie?

1236
01:28:08,625 --> 01:28:11,875
Ihr Anwalt. Man sagte mir nichts
über ihre Abschiebung.

1237
01:28:11,958 --> 01:28:13,541
Wir haben den Beschluss.

1238
01:28:13,625 --> 01:28:16,541
Und ich habe die Einwanderungspapiere!

1239
01:28:16,625 --> 01:28:18,958
Ungeheuerlich! Lassen Sie sie frei!

1240
01:28:19,041 --> 01:28:20,500
Das ist ungerecht!

1241
01:28:20,583 --> 01:28:22,333
Sie haben kein Recht dazu!

1242
01:28:23,041 --> 01:28:24,083
Sie ist unschuldig!

1243
01:28:24,166 --> 01:28:25,625
Lasst sie frei!

1244
01:28:26,125 --> 01:28:27,416
-Lasst sie!
-Setzen!

1245
01:28:27,500 --> 01:28:29,125
Die Abschiebung ist rechtswidrig!

1246
01:28:29,208 --> 01:28:32,833
Ich setze mich nicht!
Fassen Sie mich nicht an!

1247
01:28:32,916 --> 01:28:35,166
Sie können diese Frau nicht ausweisen.

1248
01:28:35,250 --> 01:28:37,125
Nehmen Sie mich ruhig fest,

1249
01:28:37,208 --> 01:28:38,375
aber sie nicht!

1250
01:28:38,458 --> 01:28:39,291
Setzen Sie sich!

1251
01:28:39,375 --> 01:28:40,333
Weg da!

1252
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
Loslassen! Helfen Sie uns!

1253
01:28:41,958 --> 01:28:45,875
Hören Sie! Das Flugzeug
kann nicht starten, wenn Sie stehen.

1254
01:28:45,958 --> 01:28:49,250
Können wir das Problem
also bitte am Boden lösen.

1255
01:29:44,166 --> 01:29:45,958
Das war knapp.

1256
01:29:47,166 --> 01:29:48,333
Richtig knapp.

1257
01:29:55,458 --> 01:29:56,791
Ich hab was für dich.

1258
01:30:03,375 --> 01:30:06,583
Meine Frau schrieb dieses Buch.
Über das Universum.

1259
01:30:07,750 --> 01:30:10,958
Es handelt aber eher
von den Herausforderungen des Lebens.

1260
01:30:12,250 --> 01:30:13,458
Ich hoffe, du magst es.

1261
01:30:14,750 --> 01:30:17,375
{\an8}DIE BESCHAFFENHEIT DES LEBENS

1262
01:30:18,000 --> 01:30:19,375
Vielen Dank, Fernando.

1263
01:30:26,083 --> 01:30:27,666
Komm, wir verspäten uns noch.

1264
01:30:29,125 --> 01:30:33,500
<i>Flug AirFly 6374 mit Destination Ibiza</i>
<i>bereit zum Abflug.</i>

1265
01:30:33,583 --> 01:30:36,166
<i>Alle Fluggäste bitte zu Gate 3.</i>

1266
01:30:36,250 --> 01:30:37,916
-Alles ok?
-Ja.

1267
01:30:38,000 --> 01:30:39,541
Gehen wir.

1268
01:30:39,625 --> 01:30:41,833
Ruf in London gleich meine Freundin an.

1269
01:30:41,916 --> 01:30:43,791
-Hast du die Nummer?
-Ja.

1270
01:30:43,916 --> 01:30:46,250
Gut. Sie besorgt Unterkunft und Arbeit.

1271
01:30:46,333 --> 01:30:47,958
Das sagtest du schon.

1272
01:30:48,041 --> 01:30:50,916
Wenn was ist, ruf mich an.
Hast du meine Nummer?

1273
01:30:51,000 --> 01:30:53,000
Ja. Es wird schon alles gutgehen.

1274
01:30:54,041 --> 01:30:55,500
Hast du die Bestätigung?

1275
01:30:55,583 --> 01:30:57,208
-Für politisches Asyl?
-Ja.

1276
01:30:57,291 --> 01:31:00,583
Sehr gut. Wenn man dich aufhalten will,
zeigst du sie.

1277
01:31:01,083 --> 01:31:05,708
<i>Flug Faster Lines 7886</i>
<i>mit Destination Gatwick bereit zum Abflug.</i>

1278
01:31:05,791 --> 01:31:08,208
<i>Alle Fluggäste bitte zu Gate 1.</i>

1279
01:31:08,291 --> 01:31:11,208
Dein Flug.
Diesmal darfst du ihn nicht verpassen.

1280
01:31:29,000 --> 01:31:30,333
Ihre Papiere, bitte.

1281
01:31:33,750 --> 01:31:35,000
Wohin fliegen Sie?

1282
01:31:35,083 --> 01:31:36,125
Nach London.

1283
01:31:37,041 --> 01:31:38,791
Haben Sie eine Aufenthaltserlaubnis?

1284
01:31:39,291 --> 01:31:40,666
Ich habe politisches Asyl.

1285
01:31:40,750 --> 01:31:42,000
Können Sie das beweisen?

1286
01:31:52,208 --> 01:31:53,125
Guten Flug.

1287
01:32:48,500 --> 01:32:50,166
-Hallo. Wie geht's?
-Hallo.

1288
01:32:54,541 --> 01:32:56,500
-Hast du Feuer?
-Ja.

1289
01:33:41,000 --> 01:33:44,750
Wir werden verdammt noch mal
in Geld baden! Und neulich…

1290
01:33:44,833 --> 01:33:46,416
Kann ich dich kurz sprechen?

1291
01:33:50,333 --> 01:33:52,125
Wofür ist das Gerüst?

1292
01:33:52,625 --> 01:33:53,708
Rate mal!

1293
01:33:54,541 --> 01:33:56,208
Wir expandieren.

1294
01:33:57,375 --> 01:33:59,166
Ein neuer Deal mit der Polizei.

1295
01:33:59,250 --> 01:34:04,708
Im Moment kostet es noch,
aber am Ende werden wir reich.

1296
01:34:08,000 --> 01:34:09,666
Mädels! Antonio!

1297
01:34:11,916 --> 01:34:13,041
Ich liebe dich.

1298
01:34:24,916 --> 01:34:26,125
Sie schon wieder?

1299
01:34:26,875 --> 01:34:28,250
Ich muss mit Ihnen reden.

1300
01:34:28,333 --> 01:34:32,958
Tut mir leid, ich bin beschäftigt.
Trinken Sie etwas mit einem der Mädchen.

1301
01:34:33,041 --> 01:34:34,083
Nein.

1302
01:34:34,583 --> 01:34:36,208
Ich muss mit Ihnen reden.

1303
01:34:43,166 --> 01:34:44,416
Wie geht es Juliet?

1304
01:34:45,291 --> 01:34:46,375
Gut.

1305
01:34:47,291 --> 01:34:49,583
Sie sitzt in einem Flieger nach London.

1306
01:34:51,083 --> 01:34:52,333
Das freut mich.

1307
01:34:52,416 --> 01:34:54,750
Ich hoffe, diesmal läuft es besser.

1308
01:34:59,583 --> 01:35:01,333
Was wollen Sie von mir, Fernando?

1309
01:35:06,500 --> 01:35:09,625
Ich will nur Dampf ablassen.
Wusste nicht, wohin.

1310
01:35:13,791 --> 01:35:16,500
Aber in Wahrheit bin ich hier,

1311
01:35:17,333 --> 01:35:21,750
um Ihnen ein schlechtes Gewissen zu machen
wegen etwas, wovon Sie nichts wissen.

1312
01:35:25,541 --> 01:35:28,166
Ich fühle mich schuldig wegen Zitas Tod.

1313
01:35:29,791 --> 01:35:32,708
Ich weiß, wer sie umbrachte und warum.

1314
01:35:34,500 --> 01:35:36,833
Sie sah etwas,
das sie nicht hätte sehen sollen.

1315
01:35:37,750 --> 01:35:40,208
Und diese Leute sind unantastbar.

1316
01:35:40,291 --> 01:35:41,875
Denen passiert nichts.

1317
01:35:41,958 --> 01:35:47,625
Eigentlich sollte ich heimgehen,
ein Buch lesen und ein Schläfchen machen.

1318
01:35:50,625 --> 01:35:51,708
Ich kann aber nicht.

1319
01:35:52,625 --> 01:35:54,791
Jemand muss sich ihnen entgegenstellen,

1320
01:35:55,583 --> 01:35:58,791
sie fertigmachen
und ihnen eine Lektion erteilen.

1321
01:36:01,583 --> 01:36:03,291
Selbst wenn sie danach davonkommen.

1322
01:36:06,375 --> 01:36:07,791
Dieser Jemand bin ich,

1323
01:36:09,291 --> 01:36:10,708
denn wenn ich nichts tue,

1324
01:36:12,041 --> 01:36:14,000
hat mein Leben keinen Sinn.

1325
01:36:18,333 --> 01:36:20,166
Es könnte Sie das Leben kosten.

1326
01:36:21,416 --> 01:36:23,208
An irgendwas muss man sterben.

1327
01:36:25,875 --> 01:36:28,083
Am dritten Tag der CIE-Verhandlung

1328
01:36:28,166 --> 01:36:31,000
müssen sich
der Leiter des CIE, Enric Millar,

1329
01:36:31,083 --> 01:36:33,000
und Polizeiinspektor Oriol Cadenas

1330
01:36:33,083 --> 01:36:35,750
wegen sexuellen Missbrauchs verantworten.

1331
01:36:35,833 --> 01:36:39,375
Die Verhandlung wird mit Spannung
beobachtet, auch hier am Gericht.

1332
01:36:39,458 --> 01:36:44,041
Zum ersten Mal
sind Führungskräfte des CIE angeklagt.

1333
01:36:44,666 --> 01:36:46,750
-Wie läuft's? Wie geht es dir?
-Gut.

1334
01:36:46,833 --> 01:36:47,916
Ja?

1335
01:36:48,000 --> 01:36:50,166
-Alles gut.
-Wichtiger Tag heute.

1336
01:36:50,250 --> 01:36:53,416
-Ja. Es wird gut enden.
-Viel Glück.

1337
01:37:14,250 --> 01:37:18,125
Die Anklage
ruft Mercy Okafor in den Zeugenstand.

1338
01:37:38,333 --> 01:37:42,583
Ist es wahr, dass Sie vor der Ausweisung
in einem CIE festgehalten wurden?

1339
01:37:42,666 --> 01:37:43,625
Ja.

1340
01:37:43,708 --> 01:37:45,750
Diese fand aber nie statt.

1341
01:37:45,833 --> 01:37:47,833
Könnten Sie das dem Gericht erklären?

1342
01:37:50,125 --> 01:37:51,250
Der Grund ist…

1343
01:37:53,416 --> 01:37:54,791
Der Grund ist, ich…

1344
01:37:55,291 --> 01:37:56,541
…habe Dinge getan.

1345
01:37:57,041 --> 01:37:58,541
Was für Dinge?

1346
01:38:00,916 --> 01:38:02,625
Ich habe Orgien organisiert.

1347
01:38:03,708 --> 01:38:05,875
Sprechen Sie bitte lauter. Keine Angst.

1348
01:38:08,166 --> 01:38:10,750
Ich habe Sexpartys organisiert,

1349
01:38:11,875 --> 01:38:13,625
mit anderen Mädchen aus dem CIE.

1350
01:38:15,416 --> 01:38:18,375
Und wer nahm an diesen Sexpartys teil?

1351
01:38:21,583 --> 01:38:25,541
Der Leiter des CIE
und ein Freund von ihm von der Polizei.

1352
01:38:26,041 --> 01:38:30,208
Sprechen Sie vom Leiter des CIE,
Enric Millar,

1353
01:38:30,291 --> 01:38:33,000
und Polizeiinspektor Oriol Cadenas?

1354
01:38:33,083 --> 01:38:34,250
Ja.

1355
01:38:34,791 --> 01:38:36,708
Was versprachen sie den Mädchen?

1356
01:38:37,833 --> 01:38:39,625
Die Abschiebung zu stoppen.

1357
01:38:39,708 --> 01:38:41,458
Hielten sie ihr Versprechen?

1358
01:38:42,708 --> 01:38:43,916
Nein.

1359
01:38:45,041 --> 01:38:49,750
Die Zeugin filmte einen der Vorfälle,
um die es in dieser Verhandlung geht.

1360
01:38:49,833 --> 01:38:53,500
Ich beantrage,
Beweisstück eins abzuspielen.

1361
01:38:54,833 --> 01:38:56,208
Spielen Sie das Video ab.

1362
01:38:59,208 --> 01:39:00,083
<i>Hallo?</i>

1363
01:39:00,166 --> 01:39:01,166
<i>Hallo…</i>

1364
01:39:01,250 --> 01:39:02,750
<i>Hallo.</i>

1365
01:39:04,291 --> 01:39:06,750
<i>-Ihr seid spät dran.</i>
<i>-Rein mit euch.</i>

1366
01:39:06,833 --> 01:39:08,666
Hallo, ihr Süßen.

1367
01:39:08,791 --> 01:39:11,208
<i>-Was ist das für eine Sprache?</i>
<i>-Französisch.</i>

1368
01:39:11,291 --> 01:39:13,208
<i>-Die Kleine ist für dich, ja?</i>
<i>-Ja.</i>

1369
01:39:13,291 --> 01:39:15,375
<i>Sie heißt Khady. Khady, komm her.</i>

1370
01:39:15,458 --> 01:39:17,750
<i>Was für bildschöne Mädchen.</i>

1371
01:39:17,833 --> 01:39:20,041
<i>Sieh dir die Titten an. Sehr schön.</i>

1372
01:39:20,125 --> 01:39:22,416
<i>Richtige Schönheiten, was?</i>

1373
01:39:22,500 --> 01:39:24,041
<i>Sehr schön!</i>

1374
01:39:24,125 --> 01:39:25,291
<i>Zieh das aus.</i>

1375
01:39:26,208 --> 01:39:28,833
<i>Komm ruhig näher, na los.</i>

1376
01:39:29,958 --> 01:39:32,083
<i>Komm schon, stell dich nicht so an.</i>

1377
01:39:33,041 --> 01:39:35,916
<i>-Genau so, weiter so.</i>
<i>-Hör auf!</i>

1378
01:39:38,166 --> 01:39:39,458
<i>Kommt schon.</i>

1379
01:39:39,541 --> 01:39:42,208
<i>Sehr gut, Mädels.</i>
<i>Mehr Begeisterung, nicht aufhören.</i>

1380
01:39:42,291 --> 01:39:44,458
<i>So, schneller.</i>

1381
01:39:44,541 --> 01:39:46,583
<i>So lass ich's mir gefallen, Oriol.</i>

1382
01:39:46,666 --> 01:39:49,208
<i>Schneller! Sehr gut, gefällt es dir?</i>

1383
01:39:49,291 --> 01:39:50,583
<i>Halt die Klappe.</i>

1384
01:39:50,666 --> 01:39:52,291
{\an8}<i>Was passiert im Mittelmeer?</i>

1385
01:39:52,375 --> 01:39:54,333
{\an8}INTERVIEW MIT DER
"OPEN ARMS"-GRÜNDERIN

1386
01:39:54,416 --> 01:39:58,041
{\an8}<i>Zum ersten Mal</i>
<i>bombardieren westliche Drohnen Tripolis,</i>

1387
01:39:58,125 --> 01:40:02,541
<i>wo Hunderttausende festsitzen.</i>

1388
01:40:02,625 --> 01:40:05,708
<i>Vor einer Woche</i>
<i>haben wir 54 Menschen gerettet.</i>

1389
01:40:05,791 --> 01:40:08,750
<i>Zwei von ihnen</i>
<i>hatten so eine Bombardierung überlebt.</i>

1390
01:40:08,833 --> 01:40:12,666
<i>Sie sagten, es gab 200 Tote,</i>
<i>doch die Medien sprechen nur von 40.</i>

1391
01:40:12,750 --> 01:40:17,291
<i>Noch schlimmer ist, dass Europa</i>
<i>bewaffnete Truppen in Libyen finanziert,</i>

1392
01:40:17,375 --> 01:40:20,333
<i>um diese Menschen festzuhalten</i>
<i>und zu bombardieren.</i>

1393
01:40:20,416 --> 01:40:23,458
<i>Die Schuld trägt Präsident Pedro Sanchez,</i>

1394
01:40:23,541 --> 01:40:25,125
<i>der uns nicht aufs Meer lässt.</i>

1395
01:40:25,208 --> 01:40:28,958
<i>Eine zwielichtige Regierung</i>
<i>nutzt ihre Macht,</i>

1396
01:40:30,166 --> 01:40:32,875
<i>um Menschen im tödlichen Meer</i>
<i>sterben zu lassen,</i>

1397
01:40:32,958 --> 01:40:36,041
<i>wo in vier Jahren 14,000 bis 16,000</i>
<i>ihr Leben ließen.</i>

1398
01:40:36,125 --> 01:40:40,166
<i>Ein Seenotrettungsschiff</i>
<i>an seiner Arbeit zu hindern,</i>

1399
01:40:40,250 --> 01:40:41,875
<i>führt zu noch mehr Toten.</i>

1400
01:40:55,625 --> 01:40:57,041
Was machst du hier?

1401
01:40:58,500 --> 01:40:59,833
Auf dich warten.

1402
01:41:01,625 --> 01:41:02,750
Wo bin ich?

1403
01:41:03,250 --> 01:41:06,083
Erkennst du es nicht?
Es ist unser Lieblingspark.

1404
01:41:07,041 --> 01:41:08,208
Ja…

1405
01:41:09,083 --> 01:41:10,500
Ich erkenne ihn wieder.

1406
01:41:12,333 --> 01:41:15,250
Wir haben in diesem Park
stundenlang geredet.

1407
01:41:15,333 --> 01:41:18,625
Und versucht,
die Mysterien des Lebens zu entschlüsseln.

1408
01:41:18,708 --> 01:41:20,375
Wir sind kläglich gescheitert.

1409
01:41:20,458 --> 01:41:22,458
Nein. Das sehe ich nicht so.

1410
01:41:23,083 --> 01:41:24,750
Die Menschen müssen reden,

1411
01:41:25,250 --> 01:41:26,833
Mythen ersinnen,

1412
01:41:27,333 --> 01:41:28,833
ihre Ängste rechtfertigen,

1413
01:41:29,333 --> 01:41:30,916
Hemmungen überwinden.

1414
01:41:32,166 --> 01:41:33,625
Du bist so wunderschön.

1415
01:41:35,416 --> 01:41:37,708
<i>Bedauerst du, keine Kinder zu haben?</i>

1416
01:41:38,208 --> 01:41:40,416
<i>Wenn es einen kleinen Fernando gäbe,</i>

1417
01:41:40,500 --> 01:41:42,958
<i>würde mein Tod dich nicht so quälen.</i>

1418
01:41:43,041 --> 01:41:45,666
Ja, das hätte mir gefallen.

1419
01:41:46,916 --> 01:41:51,375
Ein Kind, dem ich beibringen kann,
das Unabänderliche zu akzeptieren.

1420
01:41:51,875 --> 01:41:54,500
Und furchtlos zu ändern,
was es ändern kann.

1421
01:41:55,583 --> 01:41:57,125
Und vor allem,

1422
01:41:58,541 --> 01:42:00,083
seinen Werten treu zu sein.

1423
01:42:00,166 --> 01:42:02,041
Es ist noch nicht zu spät.

1424
01:42:02,833 --> 01:42:05,250
-Ich bin nicht tot?
-Noch nicht.

1425
01:42:06,208 --> 01:42:07,916
Du kannst zurückgehen.

1426
01:42:13,708 --> 01:42:15,083
<i>Warum zögerst du?</i>

1427
01:42:15,750 --> 01:42:18,500
<i>Ich kann nicht vergessen,</i>
<i>was in jener Nacht geschah.</i>

1428
01:43:39,250 --> 01:43:40,541
<i>Vergib mir, Rosa.</i>

1429
01:43:41,500 --> 01:43:42,958
<i>Vergib mir.</i>

1430
01:43:43,041 --> 01:43:44,750
<i>Es gibt nichts zu vergeben.</i>

1431
01:43:45,708 --> 01:43:47,541
<i>Du tatest, worum ich dich bat.</i>

1432
01:43:47,625 --> 01:43:50,125
<i>Du musst dir selbst vergeben.</i>

1433
01:43:56,958 --> 01:43:58,125
<i>Rosa!</i>

1434
01:43:58,958 --> 01:44:00,041
Fernando.

1435
01:44:11,833 --> 01:44:13,125
Hallo, Fernando.

1436
01:44:16,208 --> 01:44:17,666
Kannst du mich hören?

1437
01:44:18,833 --> 01:44:20,458
Sei ganz ruhig,

1438
01:44:20,541 --> 01:44:22,041
du wirst wieder gesund.

1439
01:44:22,125 --> 01:44:23,375
Ich bin hier.

1440
01:44:24,333 --> 01:44:26,166
Schön, dass es Ihnen besser geht.

1441
01:44:26,666 --> 01:44:28,916
Wie geht's Ihnen? Ich sah den Fall im TV.

1442
01:44:29,000 --> 01:44:30,208
Es geht mir besser.

1443
01:44:30,750 --> 01:44:32,916
Ich mache die Tür auf.

1444
01:44:33,000 --> 01:44:34,333
Brauchen Sie etwas?

1445
01:44:34,416 --> 01:44:35,708
Nein, alles gut.

1446
01:44:35,791 --> 01:44:37,791
Danke fürs Kommen.

1447
01:44:37,875 --> 01:44:40,166
Wir sehen uns gleich.

1448
01:44:42,125 --> 01:44:44,458
<i>Das Oberste Gericht hob heute das Urteil</i>

1449
01:44:44,541 --> 01:44:46,583
<i>gegen Enric Millar und Oriol Cadenas</i>

1450
01:44:46,666 --> 01:44:49,791
<i>wegen sexuellen Missbrauchs</i>
<i>von Insassinnen des CIE auf.</i>

1451
01:44:49,875 --> 01:44:52,833
<i>Bei uns ist die Sprecherin</i>
<i>der Gruppe "Stoppt CIEs",</i>

1452
01:44:52,916 --> 01:44:54,125
<i>Fàtima Jamed.</i>

1453
01:44:54,208 --> 01:44:56,750
<i>Was halten Sie von der Urteilsaufhebung?</i>

1454
01:44:57,250 --> 01:45:00,083
<i>Es ist eine Schande,</i>
<i>wie alles in den CIEs.</i>

1455
01:45:00,166 --> 01:45:03,375
<i>Prügel bis zum Tod</i>
<i>werden als Selbstmorde getarnt,</i>

1456
01:45:03,458 --> 01:45:05,041
<i>Tode wegen fehlender Versorgung.</i>

1457
01:45:05,125 --> 01:45:08,333
<i>Und die Verantwortlichen</i>
<i>kommen straffrei davon.</i>

1458
01:45:08,416 --> 01:45:11,708
<i>Das Verfahren gegen Oriol Cadenas</i>
<i>wegen versuchten Mordes</i>

1459
01:45:11,791 --> 01:45:14,541
<i>an dem Anwalt Fernando Vila</i>
<i>ist noch anhängig.</i>

1460
01:45:14,625 --> 01:45:17,000
<i>Laut Staatsanwalt hat er ein Alibi,</i>

1461
01:45:17,083 --> 01:45:19,916
<i>da er sich zur Tatzeit</i>
<i>in Polizeigewahrsam befand.</i>

1462
01:45:20,000 --> 01:45:23,333
<i>-Das wird auch wieder eine Farce.</i>
<i>-Was werden Sie tun?</i>

1463
01:45:34,250 --> 01:45:37,083
Niemand ist illegal!

1464
01:45:51,125 --> 01:45:54,416
Kein Mensch ist illegal!

1465
01:45:54,500 --> 01:45:57,500
Kein Mensch ist illegal!

1466
01:46:04,375 --> 01:46:07,541
In diesem Gebäude herrschen
Missbrauch und Verzweiflung!

1467
01:46:07,625 --> 01:46:10,833
In diesem Gebäude herrschen
Missbrauch und Verzweiflung!

1468
01:46:24,458 --> 01:46:27,125
Keine Frau ist illegal!

1469
01:47:20,791 --> 01:47:23,708
Seit 2002 starben 14 Menschen
in den spanischen CIEs.

1470
01:47:23,791 --> 01:47:26,458
Laut offiziellen Angaben
begingen fünf Selbstmord.

1471
01:47:26,541 --> 01:47:29,083
Vier wurden medizinisch
unzureichend behandelt.

1472
01:47:29,166 --> 01:47:32,125
Ein Mensch starb auf einem Flug
unter Polizeiaufsicht.

1473
01:47:32,208 --> 01:47:36,166
Die Todesursache der übrigen vier
ist weiterhin ungeklärt.

1474
01:47:37,583 --> 01:47:39,708
Während der Postproduktion dieses Films

1475
01:47:39,791 --> 01:47:42,166
starb Marouane Abouobaida
im CIE von Valencia.

1476
01:47:42,250 --> 01:47:44,333
Offizielle Todesursache: Selbstmord.

1477
01:47:44,416 --> 01:47:46,625
Er wurde 23 Jahre alt.

1478
01:47:48,416 --> 01:47:50,791
In Spanien gibt es immer noch sieben CIEs.

1479
01:47:50,875 --> 01:47:53,541
In ganz Europa sind es 254.

1480
01:47:59,083 --> 01:48:01,250
Ich wurde insgesamt dreimal deportiert.

1481
01:48:01,333 --> 01:48:03,500
{\an8}Beim letzten Mal sagte ich der Polizei…

1482
01:48:03,583 --> 01:48:05,916
{\an8}UNION DER STRASSENVERKÄUFER BARCELONAS

1483
01:48:06,000 --> 01:48:09,750
{\an8}…die Reise hierher
sei für mich ein Kinderspiel.

1484
01:48:10,250 --> 01:48:11,583
Ich war so…

1485
01:48:13,208 --> 01:48:16,500
…wütend über all die Abschiebungen,

1486
01:48:16,583 --> 01:48:21,041
dass ich das sagte.
Sie sollten merken, wie sinnlos es war,

1487
01:48:21,125 --> 01:48:23,958
mich abzuschieben,
weil ich tags darauf zurückkäme.

1488
01:48:26,083 --> 01:48:27,666
Ich bin sehr hartnäckig.

1489
01:48:28,666 --> 01:48:33,375
{\an8}Ich beschloss herzukommen, denn zu Hause…

1490
01:48:33,458 --> 01:48:35,208
{\an8}STATISTIN IM FILM

1491
01:48:35,291 --> 01:48:36,625
{\an8}…verhungerten wir.

1492
01:48:36,708 --> 01:48:37,875
Wir verhungerten.

1493
01:48:37,958 --> 01:48:40,208
Nach Europa zu gehen, ist leicht gesagt,

1494
01:48:40,291 --> 01:48:42,000
aber man muss…

1495
01:48:42,916 --> 01:48:45,416
…Marokko durchqueren,

1496
01:48:45,500 --> 01:48:47,833
denn man will unbedingt hierher…

1497
01:48:47,916 --> 01:48:50,458
Es ist hart, aber zum Glück bin ich hier.

1498
01:48:51,416 --> 01:48:53,500
{\an8}Er verließ mein Land 2003…

1499
01:48:53,583 --> 01:48:55,333
{\an8}IHR VATER KAM PER BOOT
NACH SPANIEN

1500
01:48:55,416 --> 01:48:59,833
{\an8}…und ging zuerst nach Senegal,
dann nach Mali.

1501
01:48:59,916 --> 01:49:04,375
In Mali fand er ein Auto
für die Fahrt nach Algerien.

1502
01:49:04,458 --> 01:49:07,625
An der marokkanischen Grenze

1503
01:49:07,708 --> 01:49:10,583
trafen sie auf andere Fluchthelfer,

1504
01:49:10,666 --> 01:49:15,375
die sie mit einer Plane bedeckten,
um sie als Tiere zu tarnen.

1505
01:49:15,458 --> 01:49:17,000
Als ich hier ankam…

1506
01:49:18,041 --> 01:49:21,666
…landete ich wieder beim Straßenverkauf.
Sie erwischten mich

1507
01:49:21,750 --> 01:49:23,333
{\an8}und brachten mich ins CIE.

1508
01:49:23,416 --> 01:49:24,916
{\an8}Sie schoben mich nicht ab.

1509
01:49:25,000 --> 01:49:26,791
{\an8}60,135 EU-AUSWEISUNGEN
IN 10 JAHREN

1510
01:49:26,875 --> 01:49:27,958
{\an8}-Warum?
-Ich kam frei.

1511
01:49:28,041 --> 01:49:29,416
{\an8}-Warum?
-Keine Ahnung!

1512
01:49:29,500 --> 01:49:31,541
{\an8}SPANIEN ERHIELT
801 M € FÜR AUSWEISUNGEN.

1513
01:49:31,625 --> 01:49:32,625
{\an8}Macht keinen Sinn.

1514
01:49:32,708 --> 01:49:35,375
{\an8}Nichts davon ergibt einen Sinn.

1515
01:49:36,416 --> 01:49:42,750
Eine Fahrt von Barcelona nach Madrid
endete für mich im CIE.

1516
01:49:42,833 --> 01:49:48,083
Ich wechselte an der Busstation
in Madrid meine Fahrkarte,

1517
01:49:48,166 --> 01:49:50,625
als zwei Beamte in Zivil mich anhielten.

1518
01:49:50,708 --> 01:49:52,375
"Kommen Sie mit." "Warum?"

1519
01:49:52,458 --> 01:49:54,375
"Kommen Sie mit." "Was hab ich getan?"

1520
01:49:54,458 --> 01:49:57,166
"Sie haben keine Papiere."

1521
01:49:57,250 --> 01:50:00,541
Ich sagte: "Ich habe eine kleine Tochter."

1522
01:50:00,625 --> 01:50:02,041
"Sie ist keine Spanierin."

1523
01:50:02,541 --> 01:50:05,625
"Ihre Eltern sind es nicht,
also ist sie es auch nicht."

1524
01:50:05,708 --> 01:50:08,333
-Sie wurde hier geboren…
-Stimmt, aber…

1525
01:50:08,833 --> 01:50:11,125
-Hatten Sie Angst vor der Ausweisung?
-Ja.

1526
01:50:11,916 --> 01:50:15,916
Große Angst, denn ich müsste
meine Tochter zurücklassen.

1527
01:50:26,583 --> 01:50:30,000
Wenn sie alleine hierbleiben würde,
hätte sie niemanden.

1528
01:50:30,083 --> 01:50:32,125
{\an8}12,303 UNBEGLEITETE MINDERJÄHRIGE.

1529
01:50:32,208 --> 01:50:34,083
{\an8}Sie kannte niemanden hier.

1530
01:50:34,166 --> 01:50:38,458
{\an8}Meine Tochter geriete in Vergessenheit,

1531
01:50:39,500 --> 01:50:42,875
{\an8}und ich wäre wieder in meinem Land
und hätte versagt.

1532
01:50:45,000 --> 01:50:47,875
-Wie oft waren Sie im CIE?
-Fünfmal.

1533
01:50:47,958 --> 01:50:50,125
Es ist ein Leben voller Gewalt.

1534
01:50:51,083 --> 01:50:53,083
Psychische Gewalt, körperliche…

1535
01:50:53,166 --> 01:50:56,833
Wenn man da hinkommt,
muss man darauf gefasst sein,

1536
01:50:56,916 --> 01:50:59,916
das durchleiden und überleben zu müssen.

1537
01:51:00,416 --> 01:51:06,916
Man muss die fremdenfeindlichen
und rassistischen Kommentare akzeptieren.

1538
01:51:07,416 --> 01:51:10,958
Was auch noch sehr schlimm ist,
ist die Isolationszelle.

1539
01:51:11,458 --> 01:51:17,208
Dort schlagen sie dich
und lassen dich mutterseelenallein.

1540
01:51:17,708 --> 01:51:19,666
Du weißt nicht, was wird.

1541
01:51:19,750 --> 01:51:22,000
{\an8}LETZTES JAHR KAMEN 6,473 MENSCHEN IN CIEs.

1542
01:51:22,083 --> 01:51:27,708
{\an8}Das ist das Schlimmste.
Die Ungewissheit, was morgen passiert.

1543
01:51:29,500 --> 01:51:32,416
Ein Boot fasst 25 Menschen.

1544
01:51:32,500 --> 01:51:36,041
Sie packen 120 oder 150 Menschen

1545
01:51:36,125 --> 01:51:39,583
in so ein Boot.

1546
01:51:39,666 --> 01:51:45,541
Das Schiff von Open Arms entdeckte sie
gegen drei oder vier Uhr früh,

1547
01:51:45,625 --> 01:51:50,000
ließ sie das Boot stoppen
und rettete sie mit Rettungswesten.

1548
01:51:50,083 --> 01:51:52,166
{\an8}OPEN ARMS RETTETE
ÜBER 60,000 MENSCHEN.

1549
01:51:52,250 --> 01:51:54,583
{\an8}Ohne Open Arms wären sie ertrunken.

1550
01:51:54,666 --> 01:51:56,000
{\an8}Ja, richtig.

1551
01:51:56,083 --> 01:52:01,750
Ich war auf Jobsuche, als ich
zu den Straßenverkäufern stieß.

1552
01:52:01,833 --> 01:52:06,958
Sie halfen mir und brachten es mir bei.

1553
01:52:07,041 --> 01:52:12,041
Es ist das Würdevollste,
was ein Einwanderer ohne Papiere tun kann.

1554
01:52:12,541 --> 01:52:14,125
Denn wenn man das nicht hat,

1555
01:52:14,208 --> 01:52:17,666
bleiben nur noch Drogen verkaufen,
stehlen oder betteln.

1556
01:52:17,750 --> 01:52:19,000
{\an8}Für uns ist das…

1557
01:52:19,083 --> 01:52:20,875
{\an8}DIE UNION HAT 400 MITGLIEDER.

1558
01:52:20,958 --> 01:52:21,833
{\an8}Das ist würdelos.

1559
01:52:21,916 --> 01:52:24,166
{\an8}Wir geben jedem Neuankömmling…

1560
01:52:24,250 --> 01:52:26,500
{\an8}SIE SCHUF DAS MODELABEL
"TOP MANTA".

1561
01:52:26,583 --> 01:52:29,750
{\an8}…eine Decke für den Verkauf,
als Zeichen der Würde.

1562
01:52:29,833 --> 01:52:33,708
Auch wenn ich nicht mehr verkaufe,

1563
01:52:33,791 --> 01:52:36,375
ist mir meine Decke immer noch heilig.

1564
01:52:36,458 --> 01:52:39,458
Ich bewahre sie
in meinem Kleiderschrank auf.

1565
01:52:40,541 --> 01:52:44,791
-Wie alt ist Ihre Tochter?
-Sie wird nächsten Monat 23.

1566
01:52:44,875 --> 01:52:48,541
Sie ist Basketball-Profi
und spielte für das spanische Team.

1567
01:52:49,041 --> 01:52:51,125
{\an8}Ja? Für die Nationalmannschaft?

1568
01:52:51,625 --> 01:52:52,541
{\an8}Das ist toll.

1569
01:52:52,625 --> 01:52:54,708
{\an8}IHRE TOCHTER WURDE SPANISCHE MEISTERIN

1570
01:52:54,791 --> 01:52:56,750
{\an8}Sie studiert jetzt in Florida.

1571
01:52:57,791 --> 01:52:59,375
Sie studiert…

1572
01:53:00,208 --> 01:53:02,458
-Wie das Leben so spielt, oder?
-Ja.

1573
01:53:02,541 --> 01:53:07,166
Sie konnte nur Spanierin werden,
wenn ich einen Spanier heiratete.

1574
01:53:07,250 --> 01:53:11,250
Ich hatte großes Glück,
einen Mann kennenzulernen,

1575
01:53:12,416 --> 01:53:16,416
der mir immer und überall half,

1576
01:53:16,500 --> 01:53:18,958
der sagte: "Packen wir's an."

1577
01:53:19,541 --> 01:53:21,708
Zu Beginn dieser Pandemie

1578
01:53:22,916 --> 01:53:25,666
wollten wir zeigen,

1579
01:53:26,500 --> 01:53:30,291
dass wir zur Entwicklung
dieses Landes beitragen wollen.

1580
01:53:30,791 --> 01:53:32,583
Sie eröffnet uns die Chance,

1581
01:53:33,083 --> 01:53:36,125
trotz der Krise
und der betrüblichen Zeiten

1582
01:53:36,208 --> 01:53:41,208
unsere Liebe zu zeigen,
indem wir in diesem Land

1583
01:53:41,291 --> 01:53:43,625
das Gesundheitswesen unterstützen.

1584
01:53:44,125 --> 01:53:47,625
{\an8}Die Herstellung von Masken,
Schutzanzügen und Hauben

1585
01:53:47,708 --> 01:53:49,500
{\an8}hilft einer Menge Menschen…

1586
01:53:49,583 --> 01:53:51,750
{\an8}IN DER PANDEMIE
SPENDETEN SIE MEDIZINPRODUKTE.

1587
01:53:51,833 --> 01:53:56,041
{\an8}…die nicht mal eine Maske
in der Apotheke kaufen können.

1588
01:53:56,125 --> 01:54:00,291
Alles, was wir getan haben,
dient dem Kampf gegen Rassismus,

1589
01:54:00,375 --> 01:54:05,458
denn es verändert die Art und Weise,
wie viele Menschen über uns denken.

1590
01:54:05,958 --> 01:54:08,833
Dass wir stehlen, nicht arbeiten wollen,

1591
01:54:08,916 --> 01:54:12,916
dass wir auf der Straße leben,
ihnen die Arbeit wegnehmen.

1592
01:54:13,000 --> 01:54:14,958
Alles, was wir getan haben…

1593
01:54:18,000 --> 01:54:20,375
…bringt diese Menschen zum Schweigen.

1594
01:58:30,750 --> 01:58:35,750
Untertitel von: Jutta Wappel



