1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,000 --> 00:00:29,125
Mondok egy viccet.

4
00:00:29,958 --> 00:00:31,208
Jó vicc.

5
00:00:31,291 --> 00:00:35,833
Tudja, miért emelik fel
a kutyák a lábukat, amikor hugyoznak?

6
00:00:36,500 --> 00:00:37,333
Nem.

7
00:00:37,416 --> 00:00:39,541
Hogy a <i>djellabas </i>ne ázzon át.

8
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Mit csinált Rakkában?

9
00:00:45,166 --> 00:00:46,583
Színész voltam.

10
00:00:46,666 --> 00:00:48,250
És az ISIS?

11
00:00:48,333 --> 00:00:50,208
Fogadok, nem jött be nekik.

12
00:00:50,291 --> 00:00:53,875
Azt mondták, ha folytatom,

13
00:00:54,541 --> 00:00:56,208
megölnek.

14
00:00:56,291 --> 00:00:59,708
Hozza el az útlevelét
és a lakcímkártyáját.

15
00:00:59,791 --> 00:01:01,083
Az utcán élek.

16
00:01:01,166 --> 00:01:03,208
És egy barát? Használhatná a címét.

17
00:01:03,291 --> 00:01:05,083
A barátaim a tengerbe vesztek.

18
00:01:05,166 --> 00:01:08,500
Akiket ismerek, az utcán laknak, mint én.

19
00:01:08,583 --> 00:01:12,208
Nem tudná legalizálni a fiamat is?

20
00:01:12,291 --> 00:01:14,916
- Hol él?
- Bogotában, a nagyanyjával.

21
00:01:15,000 --> 00:01:17,833
- A nagyanyjával?
- Igen és a nővéremmel.

22
00:01:17,916 --> 00:01:20,083
A fiát és a nővérét is áthozná?

23
00:01:20,166 --> 00:01:21,083
Igen.

24
00:01:21,166 --> 00:01:23,250
- Hogy hívják a nővérét?
- Elena Pérez.

25
00:01:23,333 --> 00:01:27,291
Akkor már felvehetné
a pasimat is a listára, nem?

26
00:01:27,375 --> 00:01:29,916
- Ő a gyermek apja?
- Nem…

27
00:01:30,000 --> 00:01:31,125
Nem.

28
00:01:32,041 --> 00:01:33,458
Mi a fia apja neve?

29
00:01:34,500 --> 00:01:35,833
Nem tudom.

30
00:01:39,208 --> 00:01:42,583
Egyszer összevesztem
egy emberrel a metrón.

31
00:01:42,666 --> 00:01:44,458
- Szörnyű volt.
- Mi történt?

32
00:01:44,541 --> 00:01:46,583
Fékezett a vonat,

33
00:01:46,666 --> 00:01:51,166
és véletlenül nekiestem, elég erősen.

34
00:01:51,250 --> 00:01:56,125
Begurult és azt mondta, terrorista vagyok,

35
00:01:56,208 --> 00:01:58,458
hogy kiszorítom a saját országából.

36
00:01:58,541 --> 00:02:00,500
Meghúzta a vészféket.

37
00:02:00,583 --> 00:02:02,791
Azt mondja, mindig letartóztatják?

38
00:02:02,875 --> 00:02:07,250
Igen, mindig kérik
a tartózkodási engedélyemet.

39
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
Azt mondják, nem én vagyok és bevisznek.

40
00:02:09,958 --> 00:02:12,166
Komla, ez azért van, mert…

41
00:02:12,958 --> 00:02:14,416
Nem látszik az arca.

42
00:02:14,500 --> 00:02:16,708
Új képet kell csináltatnia.

43
00:02:16,791 --> 00:02:20,708
Ne menjen automatába, vagy megint ez lesz.

44
00:02:20,791 --> 00:02:22,250
Miben segíthetek?

45
00:02:22,333 --> 00:02:26,708
Kéne megint egy olyan dokumentum.

46
00:02:26,791 --> 00:02:27,833
Elveszítette?

47
00:02:27,916 --> 00:02:29,000
Nem.

48
00:02:29,791 --> 00:02:32,875
A nénikémnél hagytam.

49
00:02:32,958 --> 00:02:34,125
Akkor hozza el!

50
00:02:35,250 --> 00:02:37,416
Hát, igazából…

51
00:02:38,625 --> 00:02:39,708
Elveszítettem.

52
00:02:41,041 --> 00:02:45,541
Husszein, az a legfontosabb dokumentuma,

53
00:02:45,625 --> 00:02:46,666
hogy hagyhatta el?

54
00:02:46,750 --> 00:02:48,791
Nem tehetek semmit, Elton.

55
00:02:48,875 --> 00:02:50,500
Ha nincsenek meg az iratok,

56
00:02:50,583 --> 00:02:52,041
meg van kötve a kezem.

57
00:02:53,458 --> 00:02:54,291
Jó.

58
00:02:55,208 --> 00:02:56,416
Azért köszönöm.

59
00:03:00,791 --> 00:03:01,833
Elton!

60
00:03:03,041 --> 00:03:04,041
Jöjjön vissza!

61
00:03:07,250 --> 00:03:08,791
Hozzon útlevelet.

62
00:03:09,791 --> 00:03:11,416
És a lakcím?

63
00:03:11,500 --> 00:03:13,166
Az én címemre vesszük.

64
00:03:13,250 --> 00:03:14,458
De viselkedjen jól,

65
00:03:14,541 --> 00:03:16,833
mert ha bajba kerül, engem vesznek elő!

66
00:03:19,833 --> 00:03:20,958
Rendben.

67
00:03:22,375 --> 00:03:23,458
Rendben, köszönöm.

68
00:03:23,541 --> 00:03:24,708
- Köszönöm.
- Jó.

69
00:03:24,791 --> 00:03:26,041
Nos…

70
00:03:27,250 --> 00:03:28,333
Nem hagytam el.

71
00:03:28,416 --> 00:03:32,833
Odaadtam egy barátomnak,
akinek jobban kellett.

72
00:03:32,916 --> 00:03:34,166
Eladta.

73
00:03:36,375 --> 00:03:37,500
Eladta!

74
00:03:40,291 --> 00:03:43,500
Ha a rendőrség
a dokumentum nélkül elkapja,

75
00:03:44,416 --> 00:03:47,166
egy CIE őrizeti központba viszik
és kitoloncolják,

76
00:03:47,250 --> 00:03:49,916
itt kell hagynia a feleségét
és a gyerekeit.

77
00:03:51,291 --> 00:03:55,166
Tudna még egyet szerezni, kérem?

78
00:04:00,916 --> 00:04:02,541
Következő!

79
00:04:03,208 --> 00:04:04,375
Üdv!

80
00:04:04,458 --> 00:04:07,125
- Üdv. Fernando Vila úr?
- Igen.

81
00:04:07,208 --> 00:04:09,500
- Maria González, örvendek.
- Üdvözlöm.

82
00:04:09,583 --> 00:04:13,666
Lejárt a vízumom, de maradnék.

83
00:04:13,750 --> 00:04:17,666
A családom minden férfi tagja
az Államokba ment.

84
00:04:17,750 --> 00:04:22,291
Átkeltek a folyón vagy
a La Bestia vonattal.

85
00:04:22,375 --> 00:04:26,000
Most rosszabb a helyzet.
Trumppal, a fallal…

86
00:04:26,083 --> 00:04:28,458
Őszintén szólva nem akarnak minket.

87
00:04:28,541 --> 00:04:31,458
Nyolcvanan egy 15 fős hajón?

88
00:04:31,541 --> 00:04:34,333
A másik elsüllyedt.

89
00:04:34,416 --> 00:04:37,500
- Nőkkel és gyerekekkel.
- Mindenki.

90
00:04:37,583 --> 00:04:41,000
Amikor a mi hajónk süllyedt,
egy gyerek volt a karomban.

91
00:04:41,083 --> 00:04:43,958
- Majdnem meghaltunk, és nem tudok úszni.
- Igen.

92
00:04:44,875 --> 00:04:48,333
- Azt mondtam a nőnek…
- Az anyának?

93
00:04:48,416 --> 00:04:51,208
- Nem akarok a gyerekkel meghalni.
- Visszaadta?

94
00:04:51,291 --> 00:04:52,958
Egyedül akartam meghalni.

95
00:04:53,833 --> 00:04:54,750
Igen.

96
00:04:54,833 --> 00:04:56,458
Borzalmas volt.

97
00:04:56,541 --> 00:05:00,625
Az utasok is beszálltak,

98
00:05:00,708 --> 00:05:07,291
és megmondták az őröknek,
hogy a férfi agresszív volt velem.

99
00:05:07,375 --> 00:05:10,625
Legalább egyesek segítettek.

100
00:05:10,708 --> 00:05:13,916
Általában félnek közbeavatkozni.

101
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Ez igaz.

102
00:05:16,416 --> 00:05:19,083
Ezért nem avatkoznak közbe.

103
00:05:19,166 --> 00:05:20,416
Félnek.

104
00:05:22,791 --> 00:05:25,708
<i>- Bűnözők.</i>
<i>- Nem követtek el bűnt.</i>

105
00:05:25,791 --> 00:05:29,041
<i>Ha nem legálisak, illegálisak,</i>
<i>tehát bűnözők.</i>

106
00:05:29,125 --> 00:05:30,666
{\an8}<i>Dokumentum nélkülieket…</i>

107
00:05:30,750 --> 00:05:31,750
{\an8}„ELÉG A CIE-BŐL"

108
00:05:31,833 --> 00:05:33,708
{\an8}<i>…bűnözőkhöz hasonlítani.</i>

109
00:05:33,791 --> 00:05:36,083
<i>- A jótevőt játszani nevetséges.</i>
<i>- Nem…</i>

110
00:05:36,166 --> 00:05:38,083
<i>Elegem van a mondanivalójából.</i>

111
00:05:38,166 --> 00:05:40,416
<i>Pénzt kapnak az országunktól.</i>

112
00:05:40,500 --> 00:05:42,875
{\an8}<i>A pártom a hagyományos családokért küzd.</i>

113
00:05:42,958 --> 00:05:44,416
{\an8}„PLATFORM 4 EUROPE” ELNÖK

114
00:05:44,500 --> 00:05:45,833
<i>Gyűlöletet kelt!</i>

115
00:05:45,916 --> 00:05:47,250
<i>Vegyen vissza!</i>

116
00:05:47,333 --> 00:05:51,291
<i>Segítők kellenek, akik harcolnak</i>
<i>az ügyért, a humánus bánásmódért,</i>

117
00:05:51,375 --> 00:05:53,041
<i>a tengeren haldoklókért.</i>

118
00:05:53,125 --> 00:05:54,625
<i>Ilyenekre van szükség.</i>

119
00:05:54,708 --> 00:05:56,208
<i>Nézzék ezt a pólót…</i>

120
00:05:56,291 --> 00:05:59,083
<i>A pólómat? Nézzék is meg!</i>

121
00:05:59,166 --> 00:06:01,750
Ha megnyerik a választást,
nem lesz munkánk.

122
00:06:01,833 --> 00:06:04,375
És a konyhában fogsz mosogatni.

123
00:06:04,458 --> 00:06:07,166
Nem, tüntetni fogok az utcán.

124
00:06:07,250 --> 00:06:09,333
Képzelj el egy transzparenssel!

125
00:06:11,583 --> 00:06:14,541
A neve Zita Krasniqi, egy koszovói prosti.

126
00:06:14,625 --> 00:06:16,833
Házasodna és leállna prostitúcióval.

127
00:06:18,083 --> 00:06:20,833
A bíró dönt, hogy
a CIE őrizeti központba kerül-e.

128
00:06:20,916 --> 00:06:23,666
Carla, a menekültek őrizete
nem a területem.

129
00:06:24,833 --> 00:06:26,583
Ugyan, Fernando, megoldod.

130
00:06:27,958 --> 00:06:28,833
Hé,

131
00:06:29,583 --> 00:06:32,916
nem fura, hogy a céged
prostik ügyeit viszi?

132
00:06:34,541 --> 00:06:37,000
Nem, a pasija sokat fizetett.

133
00:06:38,166 --> 00:06:39,166
Carla,

134
00:06:40,125 --> 00:06:44,041
néha úgy érzem,
csak a padel közös bennünk.

135
00:06:44,125 --> 00:06:46,083
Ezer éve nem játszottunk.

136
00:06:46,791 --> 00:06:48,333
Elfoglalt vagyok.

137
00:06:48,416 --> 00:06:50,166
Persze, hogy van a feleséged?

138
00:06:50,250 --> 00:06:51,875
Küzd a betegséggel,

139
00:06:53,041 --> 00:06:56,333
de új kezelést próbáltunk,
és remélem, jobban lesz.

140
00:06:57,000 --> 00:06:58,333
Szurkolok neki.

141
00:06:58,416 --> 00:06:59,958
Üdvözlöm.

142
00:07:00,750 --> 00:07:01,750
Átadom.

143
00:07:02,666 --> 00:07:08,041
Ha visszajöttem, padelozunk egyet, jó?

144
00:07:08,125 --> 00:07:09,125
Rendben.

145
00:07:12,541 --> 00:07:13,583
Carla!

146
00:07:14,166 --> 00:07:15,958
Hiszel a sorsban?

147
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
- Hogy egy megírt könyv?
- Aha.

148
00:07:18,875 --> 00:07:21,791
Nem tudom, de remélem az enyém bestseller.

149
00:07:22,833 --> 00:07:24,500
- Szia, kedves!
- Szia!

150
00:07:29,708 --> 00:07:31,416
ÜGYFÉL: ZITA KRASNIQI

151
00:07:38,875 --> 00:07:41,541
<i>Üdv, Zita!</i>
<i>Fernando Vila vagyok, az ügyvédje.</i>

152
00:07:41,625 --> 00:07:42,958
Carlának itt kell lennie.

153
00:07:43,041 --> 00:07:44,583
Én helyettesítem Carlát.

154
00:07:44,666 --> 00:07:46,666
Nem, Carla is biztos, hogy itt van.

155
00:07:46,750 --> 00:07:48,458
- Beszél angolul?
- Nem.

156
00:07:48,541 --> 00:07:49,791
Beszél spanyolul?

157
00:07:49,875 --> 00:07:50,833
Egy kicsit.

158
00:07:50,916 --> 00:07:52,000
Kicsit.

159
00:07:52,083 --> 00:07:55,875
Tárgyalása lesz,
és nem engedjük, hogy kitoloncolják.

160
00:07:55,958 --> 00:07:57,208
Ki akarnak toloncolni?

161
00:07:57,291 --> 00:07:58,166
Kitoloncolnak?

162
00:07:58,250 --> 00:07:59,750
Nem, nem fogják.

163
00:08:02,125 --> 00:08:04,958
Én nem mehetek vissza.

164
00:08:05,041 --> 00:08:05,916
Igen?

165
00:08:06,000 --> 00:08:08,583
A családom… megöl…

166
00:08:10,041 --> 00:08:10,916
Az vagyok.

167
00:08:11,958 --> 00:08:14,083
Szóval ne mondjam, hogy prostituált.

168
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
Kurva, nem.

169
00:08:15,458 --> 00:08:16,458
Kurva, nem.

170
00:08:17,291 --> 00:08:20,625
Ne aggódjon, kitalálok valami mást.

171
00:08:20,708 --> 00:08:23,500
- Valami mást.
- Igen, valami mást.

172
00:08:25,708 --> 00:08:29,083
Nyugalom, jó? Bízzon bennem.

173
00:08:41,125 --> 00:08:42,875
- Fernando.
- Hogy van?

174
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
- Rosa, jó napot!
- Jó napot!

175
00:08:44,708 --> 00:08:47,291
A kemoterápia és a sugárterápia

176
00:08:47,375 --> 00:08:50,750
nem hozta meg a remélt eredményeket.

177
00:08:51,666 --> 00:08:54,666
A daganat nőtt és egyre agresszívabb.

178
00:08:55,375 --> 00:08:56,375
Sajnálom.

179
00:08:56,458 --> 00:08:58,208
Van valamilyen más lehetőség?

180
00:08:58,291 --> 00:09:01,291
Lehet újabb kemoterápia,

181
00:09:01,375 --> 00:09:05,958
új gyógyszerekkel és immunterápia
intenzívebb sugárterápiával.

182
00:09:06,041 --> 00:09:07,666
Mikor kezdhetjük?

183
00:09:07,750 --> 00:09:09,291
Minél előbb, annál jobb.

184
00:09:09,375 --> 00:09:11,500
Mennyi az esély a sikerre?

185
00:09:11,583 --> 00:09:12,625
Nem sok.

186
00:09:13,458 --> 00:09:15,708
Tizenöt-húsz százalék.

187
00:09:16,375 --> 00:09:19,083
Azt hiszem, csak pár hónapot nyerünk.

188
00:09:20,708 --> 00:09:22,875
Értékelem az őszinteségét.

189
00:09:42,083 --> 00:09:43,458
Várj itt!

190
00:09:43,541 --> 00:09:44,916
Hozom a kocsit.

191
00:09:45,000 --> 00:09:46,416
Nem, inkább sétálok.

192
00:09:46,500 --> 00:09:47,958
- Biztos?
- Igen.

193
00:09:48,750 --> 00:09:50,541
Friss levegőre van szükségem.

194
00:09:51,416 --> 00:09:55,416
Azt hittem, a kocsiban megbeszéljük,
mi tegyünk.

195
00:09:56,500 --> 00:09:58,916
Úgy mondod, mintha te is beteg lennél.

196
00:09:59,000 --> 00:10:00,583
Csak én vagyok rákos.

197
00:10:01,833 --> 00:10:03,125
Otthon találkozunk.

198
00:10:07,916 --> 00:10:09,250
Fernando!

199
00:10:12,208 --> 00:10:13,208
Sajnálom.

200
00:10:14,833 --> 00:10:16,666
Nincs mit sajnálni.

201
00:10:29,166 --> 00:10:30,333
<i>Zita Krasniqi ügye.</i>

202
00:10:31,083 --> 00:10:32,750
Az ügyészé a szó.

203
00:10:34,000 --> 00:10:35,166
Köszönöm.

204
00:10:35,250 --> 00:10:38,250
A vádlott illegálisan jött az országba.

205
00:10:38,333 --> 00:10:40,583
Nincs tartózkodási engedélye,

206
00:10:40,666 --> 00:10:42,916
nem is próbálta legalizálni magát.

207
00:10:43,000 --> 00:10:45,291
Nincs megélhetése,

208
00:10:45,375 --> 00:10:48,208
nincs ismert lakcíme
és nem beszéli a nyelvet.

209
00:10:48,291 --> 00:10:49,666
Így egyértelmű,

210
00:10:49,750 --> 00:10:52,250
ha nem adják át a menekültügynek…

211
00:10:52,333 --> 00:10:55,583
- A rendőr, aki letartóztatott.
- … elszökhet.

212
00:10:55,666 --> 00:10:59,083
Ezért az ügyészség azt kéri,

213
00:10:59,166 --> 00:11:03,083
hogy kezdeményezzék kiutasítását

214
00:11:03,166 --> 00:11:05,000
a származási országába.

215
00:11:06,166 --> 00:11:08,000
A védelemé a szó.

216
00:11:08,083 --> 00:11:10,875
Az ügyfelem koszovói.

217
00:11:11,666 --> 00:11:14,166
Spanyolország nem ismeri el Koszovó létét,

218
00:11:14,250 --> 00:11:15,916
így Szerbiába vinnék.

219
00:11:16,000 --> 00:11:19,375
A szerbek kiutasítják,
mert utálják a koszovói romákat.

220
00:11:19,458 --> 00:11:21,666
Makedóniába próbálják majd küldeni,

221
00:11:21,750 --> 00:11:23,125
ahonnan elutasítják.

222
00:11:23,958 --> 00:11:27,833
Azután jön Horvátország
és így tovább, <i>ad infinitum.</i>

223
00:11:27,916 --> 00:11:32,125
Azt javaslom, zárjuk le
a kafkai küldözgetést,

224
00:11:32,208 --> 00:11:33,541
és engedjük el.

225
00:11:34,291 --> 00:11:36,625
És megoldhatom a tartózkodási papírjait.

226
00:11:37,958 --> 00:11:39,750
Köszönöm, bírónő.

227
00:11:43,208 --> 00:11:45,666
Tekintettel a felek nyilatkozataira,

228
00:11:45,750 --> 00:11:50,333
elrendelem Zita Krasniqi
menekültügyi őrizetbe vételét,

229
00:11:50,416 --> 00:11:53,458
míg nincs döntés a kitoloncolást illetően.

230
00:11:54,041 --> 00:11:55,125
A tárgyalásnak vége.

231
00:11:55,208 --> 00:11:56,666
Hatvan napig tartják fogva.

232
00:11:56,750 --> 00:11:59,250
- Hatvan nap?
- Nem fogják kitoloncolni.

233
00:11:59,333 --> 00:12:01,791
- A kezét!
- Finoman, kérem!

234
00:12:01,875 --> 00:12:03,541
Megölnek!

235
00:12:10,875 --> 00:12:11,833
Hé!

236
00:12:12,583 --> 00:12:13,708
Elnézést!

237
00:12:14,541 --> 00:12:16,041
Kérdezhetek valamit?

238
00:12:16,125 --> 00:12:17,125
Egy perc.

239
00:12:17,916 --> 00:12:20,125
Ön tartóztatta le az ügyfelemet?

240
00:12:20,208 --> 00:12:21,125
Igen.

241
00:12:21,208 --> 00:12:23,083
Miért jött el a meghallgatásra?

242
00:12:23,166 --> 00:12:24,208
Szokásos eljárás.

243
00:12:24,291 --> 00:12:25,583
Szokásos?

244
00:12:25,666 --> 00:12:28,125
Rendőrök nem járnak ilyen meghallgatásra.

245
00:12:28,208 --> 00:12:29,708
Ez egy különleges eset.

246
00:12:30,416 --> 00:12:31,583
Szokásost mondott.

247
00:12:31,666 --> 00:12:33,500
Akkor különleges vagy szokásos?

248
00:12:33,583 --> 00:12:35,916
A rendőrségi nyomozás része.

249
00:12:36,000 --> 00:12:38,333
Vádolják valamivel?

250
00:12:38,416 --> 00:12:40,541
Tudja, hogy erről nem beszélhetek.

251
00:12:40,625 --> 00:12:44,208
- Nem értem…
- Sok a munkám, köszönöm.

252
00:12:55,500 --> 00:12:59,291
MENEKÜLTÜGYI ŐRIZETI KÖZPONT (CIE)

253
00:12:59,375 --> 00:13:01,750
RENDŐRSÉG

254
00:13:23,375 --> 00:13:24,416
Fülbevalót!

255
00:13:26,500 --> 00:13:27,833
Nyakláncot!

256
00:13:30,666 --> 00:13:31,833
Karkötőt!

257
00:13:34,291 --> 00:13:35,125
Nesze!

258
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
- Táskát!
- Nem.

259
00:13:36,583 --> 00:13:38,583
- Add ide, te kurva!
- Kérem, ne.

260
00:13:38,666 --> 00:13:41,166
Add ide a kibaszott táskát!

261
00:13:42,875 --> 00:13:44,125
Adja vissza!

262
00:13:44,208 --> 00:13:46,291
- Kussolj!
- Kérem, ne!

263
00:13:46,375 --> 00:13:47,791
Lássuk csak…

264
00:13:47,875 --> 00:13:50,708
Benne van az életem. Nincs semmi másom.

265
00:13:50,791 --> 00:13:51,875
Mi ez a szar?

266
00:14:03,958 --> 00:14:05,291
Befelé!

267
00:14:21,291 --> 00:14:22,625
Kopj le!

268
00:14:24,750 --> 00:14:25,833
Menj innen!

269
00:15:07,583 --> 00:15:09,333
Rég nem főztél.

270
00:15:09,416 --> 00:15:12,291
Emlékszel, hogy elhagytam
a nagyi receptjét?

271
00:15:13,125 --> 00:15:17,500
Megtaláltam, és szósz nélkül
semmit nem ér a tészta.

272
00:15:19,833 --> 00:15:22,041
- Ízlik?
- Finom.

273
00:15:25,458 --> 00:15:27,666
- Egészségedre!
- Egészségedre!

274
00:15:41,166 --> 00:15:42,375
Ma

275
00:15:43,958 --> 00:15:46,041
volt időm gondolkozni.

276
00:15:46,958 --> 00:15:49,291
Csodás, mennyi mindenre rá lehet jönni,

277
00:15:49,375 --> 00:15:51,333
ha az ember kicsit egyedül van.

278
00:15:55,416 --> 00:15:57,041
Valahogy…

279
00:15:58,000 --> 00:15:59,541
tisztábban látom a dolgokat,

280
00:16:00,291 --> 00:16:03,041
és rájöttem,
hogy nem voltam elég erős ahhoz,

281
00:16:03,125 --> 00:16:05,375
hogy mélyebbre ássak.

282
00:16:06,375 --> 00:16:09,500
Hogy érted, hogy mélyebbre?

283
00:16:12,750 --> 00:16:13,833
A lélekre gondolok.

284
00:16:15,083 --> 00:16:16,500
Te tudós vagy.

285
00:16:18,291 --> 00:16:20,750
Nem hiszel abban,
amit nem lehet bizonyítani.

286
00:16:20,833 --> 00:16:22,291
Könyvet is írtál erről.

287
00:16:22,375 --> 00:16:23,666
Az a könyv elavult.

288
00:16:24,750 --> 00:16:26,500
Megkérdőjelezhető.

289
00:16:27,250 --> 00:16:28,375
Mióta?

290
00:16:30,291 --> 00:16:31,375
Mostantól.

291
00:16:35,875 --> 00:16:38,125
Mire célzol, Rosa?

292
00:16:43,250 --> 00:16:44,750
Hoztam egy döntést.

293
00:16:48,083 --> 00:16:49,166
Éspedig?

294
00:16:50,583 --> 00:16:51,958
Nem lesz több kemó.

295
00:16:52,958 --> 00:16:55,416
Méltósággal akarok meghalni.

296
00:16:57,666 --> 00:16:59,333
Eutanáziára gondolsz?

297
00:17:01,541 --> 00:17:03,458
Minden könnyebb lenne, ha…

298
00:17:04,541 --> 00:17:05,833
segítenél.

299
00:17:08,500 --> 00:17:09,333
Rosa.

300
00:17:11,958 --> 00:17:13,458
Kicsit lassítsunk.

301
00:17:14,875 --> 00:17:18,166
Az orvos szerint van
egy agresszívabb terápia,

302
00:17:18,250 --> 00:17:19,833
és van remény.

303
00:17:19,916 --> 00:17:21,166
De nem akarom.

304
00:17:23,333 --> 00:17:25,041
Nem akarok többet szenvedni.

305
00:17:26,875 --> 00:17:28,333
Nem akarok több kemót.

306
00:17:29,208 --> 00:17:30,500
Se több fájdalmat.

307
00:17:31,375 --> 00:17:33,333
Se morfiumot, se mást.

308
00:17:36,833 --> 00:17:38,958
Borzasztó napunk volt.

309
00:17:40,000 --> 00:17:41,625
Beszéljük meg holnap!

310
00:17:41,708 --> 00:17:43,041
Nem omlottam össze.

311
00:17:43,875 --> 00:17:46,000
Nem kétségbeesett döntésről van szó.

312
00:17:51,541 --> 00:17:54,125
Ráleltem az erőre,
hogy békésen haljak meg.

313
00:17:56,000 --> 00:17:57,750
Nincs mit megbeszélni.

314
00:17:58,916 --> 00:18:01,916
Csak azt kérem, segíts.

315
00:18:02,000 --> 00:18:03,791
Miért bánsz így velem?

316
00:18:05,250 --> 00:18:07,583
A kapcsolatunk őszinteségen alapszik,

317
00:18:09,041 --> 00:18:10,208
nyíltságon,

318
00:18:11,291 --> 00:18:13,125
és most úgy beszélsz, mint egy idegen.

319
00:18:13,208 --> 00:18:16,000
Nem voltunk ilyen helyzetben.

320
00:18:20,666 --> 00:18:23,083
Soha nem kérnék tőled ilyesmit.

321
00:18:23,166 --> 00:18:25,875
Soha nem mondanék neked ilyet.

322
00:18:26,625 --> 00:18:28,000
Önző vagy.

323
00:18:28,083 --> 00:18:29,708
Nem, te vagy önző!

324
00:18:33,416 --> 00:18:38,166
Huszonhat év után úgy kezelsz,
mintha valami futó kaland lennék.

325
00:18:40,916 --> 00:18:43,375
Azt mondtad, együtt kitartunk a végéig.

326
00:18:43,958 --> 00:18:45,833
Hogy nem adjuk fel.

327
00:18:47,708 --> 00:18:49,708
Az orvos szerint van remény.

328
00:18:49,791 --> 00:18:51,416
Mennyi remény?

329
00:18:52,208 --> 00:18:53,041
Mennyi?

330
00:18:54,625 --> 00:18:56,166
Tizenöt százalék?

331
00:18:56,250 --> 00:18:57,625
Milyen áron?

332
00:19:01,916 --> 00:19:04,875
A rák az a méreg,
ami minden jót elrohaszt bennünk.

333
00:19:06,583 --> 00:19:10,333
El fogok torzulni és rám
sem akarsz majd nézni.

334
00:19:10,458 --> 00:19:11,916
Nem érdekel.

335
00:19:12,666 --> 00:19:13,583
Nem érdekel.

336
00:19:15,916 --> 00:19:17,833
Nem tudom, hogy kell csinálni.

337
00:19:18,666 --> 00:19:21,125
Nincs meg a bátorságom hozzá.

338
00:19:22,791 --> 00:19:23,916
Nem tudom megtenni!

339
00:19:26,791 --> 00:19:29,375
- Nincs jogod ezt kérni.
- De van.

340
00:19:32,083 --> 00:19:34,458
Ahogy jogod van nemet mondani.

341
00:19:34,541 --> 00:19:36,458
De tiszteld a döntésem.

342
00:19:44,083 --> 00:19:46,541
Még nem szóltam róla, de…

343
00:19:47,875 --> 00:19:50,041
kinéztem egy svájci klinikát.

344
00:19:50,875 --> 00:19:52,333
Nagyon fáradt vagyok.

345
00:19:53,916 --> 00:19:56,125
Ha nem gond, lefekszem.

346
00:20:14,583 --> 00:20:15,875
Zita Krasniqi?

347
00:20:17,041 --> 00:20:18,583
Zita Krasniqi?

348
00:20:20,833 --> 00:20:22,208
Kérem, jöjjön velem!

349
00:20:22,291 --> 00:20:23,583
Oltsa el!

350
00:20:38,791 --> 00:20:44,333
Első este az újak saját szobát kapnak.

351
00:20:44,416 --> 00:20:48,208
Elnézést a félreértésért.

352
00:21:11,166 --> 00:21:13,333
Rendben van az egész.

353
00:21:14,333 --> 00:21:16,541
Minden rendben.

354
00:21:17,291 --> 00:21:20,250
Hozza el a gyerekek anyakönyvi kivonatát!

355
00:21:20,333 --> 00:21:21,458
Mind a kettőt?

356
00:21:21,541 --> 00:21:23,166
Igen.

357
00:21:23,250 --> 00:21:24,833
Rendben, Fernando úr.

358
00:21:24,916 --> 00:21:25,875
Köszönöm.

359
00:21:27,000 --> 00:21:30,166
Szólna a következő kliensnek,
hogy várjon 5 percet?

360
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
- Hát persze. Viszlát és köszönöm.
- Köszönöm.

361
00:21:51,041 --> 00:21:51,916
Igen?

362
00:21:52,000 --> 00:21:54,333
<i>- Ön Fernando Vila, ügyvéd?</i>
- Igen.

363
00:21:54,416 --> 00:21:57,750
<i>Azonnal jöjjön CIE központba.</i>

364
00:21:57,833 --> 00:22:01,500
<i>Valami történt az ügyfelével,</i>
<i>Zita Krasniqival.</i>

365
00:22:19,250 --> 00:22:20,625
- Fernando Vila?
- Igen.

366
00:22:21,458 --> 00:22:24,541
Enric Millar, a CIE igazgatója.

367
00:22:24,625 --> 00:22:26,791
- Bocsánat…
- Mi történt?

368
00:22:27,500 --> 00:22:31,458
Reggel találtak rá,
felakasztotta magát egy lepedővel.

369
00:22:32,083 --> 00:22:33,416
Felakasztotta magát?

370
00:22:33,500 --> 00:22:35,958
Hogy érti? Öngyilkos lett?

371
00:22:36,666 --> 00:22:39,458
- Úgy néz ki.
- Hé, hová megy?

372
00:22:39,541 --> 00:22:43,750
Nem sétálhat el, miután kijelenti,
hogy felkötötte magát.

373
00:22:44,625 --> 00:22:47,375
Férjhez akart menni,
leállni a prostitúcióval.

374
00:22:48,416 --> 00:22:49,958
Hogy ölhette meg magát?

375
00:22:50,041 --> 00:22:52,000
Megértem, hogy zaklatott.

376
00:22:52,083 --> 00:22:53,333
Nem vagyok zaklatott.

377
00:22:53,416 --> 00:22:55,500
Nem olyan furcsa, mint gondolná.

378
00:22:55,583 --> 00:22:59,291
Sokakra a pokol vár a másik oldalon.

379
00:23:00,000 --> 00:23:03,958
Belső vizsgálatot indítottunk,
hogy kiderítsük, mi történt.

380
00:23:04,041 --> 00:23:07,041
Elküldjük az eredményeket.

381
00:23:07,833 --> 00:23:09,916
Kérem, elengedné a karomat?

382
00:23:13,500 --> 00:23:14,916
- Joan?
- Igen?

383
00:23:15,000 --> 00:23:16,041
A táskát!

384
00:23:20,583 --> 00:23:23,625
Ez az ügyfele holmija.

385
00:23:23,708 --> 00:23:26,375
Ha senki nem kéri, elégetjük.

386
00:23:42,500 --> 00:23:43,541
Kussolj!

387
00:24:38,083 --> 00:24:39,166
Hogy halt meg?

388
00:24:40,250 --> 00:24:41,958
Az őrizetben ölte meg magát.

389
00:24:45,125 --> 00:24:46,875
Nem tartja hihetőnek?

390
00:24:46,958 --> 00:24:47,916
Nem.

391
00:24:49,666 --> 00:24:51,375
Zita optimista típus volt.

392
00:24:51,458 --> 00:24:53,500
Nem tett volna ilyet.

393
00:24:55,000 --> 00:24:56,916
Tudja, kihez akart hozzámenni?

394
00:24:58,416 --> 00:24:59,375
Bakaryhoz.

395
00:25:00,458 --> 00:25:01,666
Utcai árus.

396
00:25:03,000 --> 00:25:04,833
Szeretnék beszélni vele.

397
00:25:04,916 --> 00:25:06,375
Tudja, hol van?

398
00:25:06,458 --> 00:25:08,166
A főutcán árul táskákat.

399
00:25:12,041 --> 00:25:14,375
Ezeket adja oda neki.

400
00:25:22,916 --> 00:25:24,250
Nagyon szerette.

401
00:25:25,958 --> 00:25:27,666
Igen.

402
00:25:27,750 --> 00:25:30,041
Segítettem neki az elején.

403
00:25:30,833 --> 00:25:32,375
Jó barátok lettünk.

404
00:25:38,666 --> 00:25:39,625
Elmehetek?

405
00:25:42,250 --> 00:25:43,916
Igen, persze.

406
00:25:49,708 --> 00:25:50,833
Hé!

407
00:25:51,625 --> 00:25:54,125
Meghívhatom ebédelni?

408
00:25:58,208 --> 00:25:59,708
- Igen?
<i>- Oriol.</i>

409
00:25:59,791 --> 00:26:02,208
- Mi az?
<i>- Vészhelyzet van.</i>

410
00:26:02,291 --> 00:26:03,625
Folytasd!

411
00:26:03,708 --> 00:26:06,833
<i>Tizenöt nigériaival kellene</i>
<i>feltölteni egy gépet.</i>

412
00:26:07,583 --> 00:26:09,708
Nigériaiak vagy csak feketék?

413
00:26:09,791 --> 00:26:12,291
<i>Nem, nigériaiak, a repülő Lagosba megy.</i>

414
00:26:12,375 --> 00:26:14,166
<i>Holnap már bent kell lenniük.</i>

415
00:26:14,250 --> 00:26:17,666
Felbasz, hogy egy halom
bürokratának ugrálunk.

416
00:26:17,750 --> 00:26:20,375
<i>Sietnek, hogy meglegyen</i>
<i>az EU-s költségvetés.</i>

417
00:26:20,458 --> 00:26:23,375
<i>Ha nincs meg a kvóta,</i>
<i>jövőre kevesebb pénz jön.</i>

418
00:26:23,458 --> 00:26:24,833
Ne izgulj, meglesz.

419
00:26:32,708 --> 00:26:34,083
Meséljen magáról!

420
00:26:35,250 --> 00:26:36,666
Hogy jött ide?

421
00:26:38,041 --> 00:26:39,708
Három évembe került.

422
00:26:43,666 --> 00:26:47,375
Az észak-nigériai szülővárosomból,
Maiduguriból indultam.

423
00:26:47,458 --> 00:26:51,208
Átkeltem Nigérián, Líbián és Algérián,
hogy Marokkóba jussak.

424
00:26:51,291 --> 00:26:52,875
Átkeltünk a sivatagon,

425
00:26:55,916 --> 00:26:58,250
több mint 2000 kilométer kevés vízzel,

426
00:26:59,333 --> 00:27:04,416
étel nélkül,
50 fok nappal, mínusz 20 éjjel.

427
00:27:09,875 --> 00:27:11,625
Sokszor megerőszakoltak.

428
00:27:15,083 --> 00:27:16,583
Ha ellenálltam, vertek.

429
00:27:18,833 --> 00:27:20,916
Betettek egy kis csónakba, és…

430
00:27:25,000 --> 00:27:27,291
félelmetes volt, mert nem tudok úszni.

431
00:27:37,875 --> 00:27:40,208
Gondolt arra, hogy változtat az életén?

432
00:27:41,625 --> 00:27:44,916
Nem olyan könnyű, itt megvédenek.

433
00:27:45,000 --> 00:27:46,041
Mitől?

434
00:27:46,125 --> 00:27:47,500
A rendőrségi razziáktól.

435
00:27:47,583 --> 00:27:49,333
Ha kitoloncolnak,

436
00:27:51,125 --> 00:27:53,291
a férjem mindenki előtt megkövez.

437
00:27:53,375 --> 00:27:54,916
Nem tudják megvédeni.

438
00:27:56,125 --> 00:28:00,000
Lefizetik a rendőröket,
hogy ne razziázzanak,

439
00:28:00,083 --> 00:28:02,250
de ez bármikor változhat.

440
00:28:02,333 --> 00:28:07,125
Ha a rendőrség iratok nélkül elkapja,
letartóztatják és beviszik a CIE-be.

441
00:28:07,833 --> 00:28:09,166
Tud segíteni?

442
00:28:09,958 --> 00:28:12,041
- Igen.
- Hogyan?

443
00:28:12,125 --> 00:28:15,208
Menedéket kér
szexuális kizsákmányolás áldozataként.

444
00:28:17,083 --> 00:28:18,875
Meg kell vádolnom őket?

445
00:28:19,791 --> 00:28:24,458
- Igen, tanúskodnia kell.
- Nem.

446
00:28:25,708 --> 00:28:26,875
Nem tehetem.

447
00:28:31,125 --> 00:28:33,166
Ne aggódjon, akkor kitalálok mást.

448
00:28:36,166 --> 00:28:39,333
Hozza el az útlevelét
és a lakcímigazolását,

449
00:28:39,416 --> 00:28:42,916
és adok egy papírt,
hogy dolgozom a tartózkodásin.

450
00:28:43,000 --> 00:28:45,958
Akkor elméletben
a rendőrség nem tartóztathatja le.

451
00:28:48,541 --> 00:28:49,750
Köszönöm, uram.

452
00:28:49,833 --> 00:28:51,333
Hívjon Fernandónak.

453
00:28:52,416 --> 00:28:54,041
Köszönöm, Fernando úr.

454
00:29:11,583 --> 00:29:13,625
Juliet, nézd meg a körmöm!

455
00:29:13,708 --> 00:29:14,791
Talán később.

456
00:29:51,458 --> 00:29:55,125
<i>Számos csoport szerint</i>
<i>rendőrök támadtak meg</i>

457
00:29:55,208 --> 00:29:58,125
<i>két őrizetest Barcelonában,</i>

458
00:29:58,208 --> 00:30:00,875
<i>de bizonyíték hiányában</i>
<i>elvetették az ügyet.</i>

459
00:30:01,541 --> 00:30:04,583
<i>Jól van, indulhat a bevetés!</i>

460
00:30:04,666 --> 00:30:07,791
<i>Fàtima Jamed aktivista szerint</i>
<i>a fogvatartottak</i>

461
00:30:07,875 --> 00:30:11,333
<i>karját és hátát ütötték,</i>

462
00:30:11,416 --> 00:30:15,916
<i>és a rendőrök sapkát cseréltek,</i>
<i>hogy ne lehessen azonosítani őket.</i>

463
00:30:16,000 --> 00:30:19,083
- Ez tíz euró.
- Az mennyi?

464
00:30:19,166 --> 00:30:21,291
Próbálja fel! Adjon nyolcat!

465
00:30:21,375 --> 00:30:24,208
Csak ma. Gondolja meg!

466
00:30:24,291 --> 00:30:26,000
Legyen öt!

467
00:30:32,625 --> 00:30:33,833
Rendőrség!

468
00:30:33,916 --> 00:30:35,166
Állj!

469
00:30:36,833 --> 00:30:39,500
Rendőrség! Ne mozduljanak!

470
00:30:40,208 --> 00:30:42,625
- Nem futhatnak el.
- Elkapni!

471
00:30:43,333 --> 00:30:44,208
- Ide!
- Arra!

472
00:30:44,291 --> 00:30:45,625
Kapd el!

473
00:30:45,708 --> 00:30:48,791
- Gyorsan!
- Álljon meg!

474
00:30:51,458 --> 00:30:52,791
Köszönjük szépen!

475
00:30:53,625 --> 00:30:55,916
Mindig ugyanaz megy.

476
00:30:56,000 --> 00:31:00,166
Elveszik a pénzünket,
a táskákat meg a feleségeik kapják.

477
00:31:00,250 --> 00:31:03,083
- Francba!
- Ez most nagyobb gáz lett volna.

478
00:31:03,166 --> 00:31:04,625
Hogy érti?

479
00:31:04,708 --> 00:31:07,416
A rendőrség várt magukra,

480
00:31:08,333 --> 00:31:09,750
bevitték volna magukat!

481
00:31:09,833 --> 00:31:11,250
- A francba!
- A picsába!

482
00:31:11,333 --> 00:31:12,541
Legálisak?

483
00:31:13,541 --> 00:31:14,375
Nem.

484
00:31:15,708 --> 00:31:19,708
Ismernek egy Bakary nevű árust?

485
00:31:19,791 --> 00:31:21,208
- Kit?
- Bakary?

486
00:31:21,291 --> 00:31:23,041
Bakary, igen, ismerik?

487
00:31:23,125 --> 00:31:24,250
Nem.

488
00:31:24,333 --> 00:31:25,541
Nézzék, ez a pasas!

489
00:31:27,791 --> 00:31:29,125
Nem, fogalmam sincs.

490
00:31:30,208 --> 00:31:31,125
Nem.

491
00:31:33,916 --> 00:31:34,833
Igen.

492
00:31:35,791 --> 00:31:36,750
Ismerem.

493
00:31:37,458 --> 00:31:38,708
Tudja, hol lehet?

494
00:31:39,541 --> 00:31:40,541
Meghalt.

495
00:31:41,916 --> 00:31:43,750
- Bakary halott?
- Igen.

496
00:31:43,833 --> 00:31:44,791
Hogyan?

497
00:31:45,791 --> 00:31:50,833
Állítólag leesett a tetőről,
amikor a rendőrség üldözte.

498
00:31:50,916 --> 00:31:53,166
A francba, mindig a rendőrség.

499
00:31:55,458 --> 00:31:57,291
És a lány?

500
00:31:59,750 --> 00:32:01,125
- Nem.
- Nem.

501
00:32:01,208 --> 00:32:02,708
Nem ismerem.

502
00:32:04,791 --> 00:32:07,875
Jöjjenek el az irodámba!

503
00:32:09,083 --> 00:32:12,291
Ügyvéd vagyok, legalizálom a papírjaikat.

504
00:32:12,375 --> 00:32:13,500
- Értik?
- Igen.

505
00:32:13,583 --> 00:32:15,000
Hívjanak fel!

506
00:32:15,833 --> 00:32:17,333
- Tessék!
- Köszönjük!

507
00:32:17,416 --> 00:32:18,625
Köszönjük!

508
00:32:18,708 --> 00:32:19,875
Nagyon köszönjük!

509
00:32:19,958 --> 00:32:21,083
Legyenek óvatosak!

510
00:32:21,833 --> 00:32:22,958
- Viszlát!
- Üdv!

511
00:32:26,750 --> 00:32:28,166
A francba!

512
00:32:28,250 --> 00:32:29,458
Mi van?

513
00:32:29,541 --> 00:32:31,625
<i>Az árusok leléptek.</i>

514
00:32:32,333 --> 00:32:33,541
Leléptek?

515
00:32:33,625 --> 00:32:36,000
<i>Beszálltak egy kocsiba és leléptek.</i>

516
00:32:38,208 --> 00:32:39,125
Gyerünk!

517
00:32:39,750 --> 00:32:43,000
<i>Donald Trump éves beszédében</i>

518
00:32:43,083 --> 00:32:45,000
<i>kifejtette, hogy a mexikói fal</i>

519
00:32:45,083 --> 00:32:47,208
<i>Nyolcszáz kilométer hosszú lesz.</i>

520
00:32:47,291 --> 00:32:50,041
<i>Trump szerint</i>
<i>az illegális bevándorlók bűnözők.</i>

521
00:32:52,625 --> 00:32:54,583
Mi a szart csinál?

522
00:32:54,666 --> 00:32:55,958
Megint maga, nyomozó?

523
00:32:56,708 --> 00:33:00,250
Tudja, hogy a rendőrség
akadályozása komoly bűn?

524
00:33:00,333 --> 00:33:02,333
Mit követtek el?

525
00:33:02,416 --> 00:33:04,375
Táskát árulnak az utcán?

526
00:33:05,458 --> 00:33:07,250
Ez nem a maga háborúja.

527
00:33:08,000 --> 00:33:10,041
Az ügyfelem, akit letartóztatott,

528
00:33:11,166 --> 00:33:12,916
meghalt a cellájában.

529
00:33:14,000 --> 00:33:15,958
Tűnjön el, mielőtt beviszem.

530
00:33:16,041 --> 00:33:17,916
Mi ez a titkolózás?

531
00:33:18,625 --> 00:33:21,000
Az ügyvédeként jogom van tudni,
mi történt.

532
00:33:21,083 --> 00:33:22,708
Kérdezze meg az igazgatót!

533
00:33:22,791 --> 00:33:24,333
Azt mondta, tájékoztat.

534
00:33:24,416 --> 00:33:26,166
Akkor legyen türelmes!

535
00:33:41,125 --> 00:33:42,416
Ezek mikor jönnek?

536
00:33:42,500 --> 00:33:44,541
Jövő héten hozzák őket.

537
00:33:44,625 --> 00:33:46,000
Jövő héten?

538
00:33:46,875 --> 00:33:50,208
A kapcsolatom most intézi
a turista vízumokat.

539
00:33:50,291 --> 00:33:53,333
Egy egész hétig tart, baszd meg?

540
00:33:53,416 --> 00:33:55,041
Miért nem csinálod te?

541
00:33:55,125 --> 00:33:56,541
Talán jobban menne.

542
00:33:56,625 --> 00:33:57,750
Menj a francba!

543
00:33:57,833 --> 00:33:59,958
Mercy, mi van?

544
00:34:01,000 --> 00:34:02,500
Mi a baj?

545
00:34:03,500 --> 00:34:05,000
„Még egy hónap.”

546
00:34:05,083 --> 00:34:08,083
„Leállunk és beutazzuk Európát.”

547
00:34:08,166 --> 00:34:10,083
Évek óta ezt mondod.

548
00:34:10,791 --> 00:34:11,833
Így is lesz.

549
00:34:12,750 --> 00:34:14,458
A szavamat adom.

550
00:34:14,541 --> 00:34:16,208
Kell még egy kis idő.

551
00:34:17,708 --> 00:34:20,000
Zárjam be ezt az aranybányát?

552
00:34:21,125 --> 00:34:22,375
Elfáradtam, Jordi.

553
00:34:23,250 --> 00:34:26,291
Ez az üzlet húzott ki a szarból.

554
00:34:28,458 --> 00:34:30,333
Tartsd meg, én lelépek.

555
00:34:30,416 --> 00:34:31,708
Én?

556
00:34:31,791 --> 00:34:32,916
Egyedül?

557
00:34:34,541 --> 00:34:35,833
Abba belerokkannék.

558
00:34:37,083 --> 00:34:39,291
Te tudod, hogy kell csinálni.

559
00:34:40,333 --> 00:34:41,500
Szükségem van rád.

560
00:34:42,791 --> 00:34:44,458
Nélküled elvesznék.

561
00:34:45,708 --> 00:34:48,500
Két hónap, nem több,

562
00:34:49,791 --> 00:34:53,083
és annyi dohányunk lesz,
hogy hercegnőként fogsz élni.

563
00:34:53,166 --> 00:34:54,625
Ahogy megérdemled.

564
00:34:58,250 --> 00:35:00,208
- Szia!
- Szia!

565
00:35:00,291 --> 00:35:01,500
Jó reggelt!

566
00:35:02,166 --> 00:35:03,125
Jó reggelt!

567
00:35:03,208 --> 00:35:04,208
Jól vagy, Juliet?

568
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
Igen, de szeretnék beszélni veled.

569
00:35:07,083 --> 00:35:08,208
Oké, mi van?

570
00:35:08,291 --> 00:35:09,166
Négyszemközt.

571
00:35:09,875 --> 00:35:11,791
Nem érek rá, majd később.

572
00:35:13,416 --> 00:35:15,333
- Minden rendben, Juliet?
- Igen.

573
00:35:23,416 --> 00:35:24,666
ELÉG A CIE-BŐL!

574
00:35:24,750 --> 00:35:27,125
Elnézést, itt van Fàtima Jamed?

575
00:35:27,208 --> 00:35:29,375
Ott van hátul.

576
00:35:29,458 --> 00:35:30,750
- Köszi.
- Szívesen.

577
00:35:36,666 --> 00:35:37,791
- Jó reggelt!
- Üdv!

578
00:35:37,875 --> 00:35:38,875
Hé!

579
00:35:40,125 --> 00:35:41,833
- Rég találkoztunk.
- Aha.

580
00:35:42,625 --> 00:35:45,041
Mióta megszereztem a tartózkodásidat.

581
00:35:45,125 --> 00:35:49,166
Igen. Látom, még mindig hosszú a sor.

582
00:35:49,250 --> 00:35:50,500
Mindig van munkám.

583
00:35:50,583 --> 00:35:52,291
Remek. Mit tehetek érted?

584
00:36:00,000 --> 00:36:02,541
A legutóbbi halál az őrizeti központban.

585
00:36:02,625 --> 00:36:04,416
Mohamed Bourdebala a neve.

586
00:36:04,500 --> 00:36:06,791
A fogvatartottak tiltakoztak,

587
00:36:06,875 --> 00:36:10,916
és Mohamedet 18 órára magánzárkába zárták,

588
00:36:11,000 --> 00:36:12,750
állítólag öngyilkos lett.

589
00:36:12,833 --> 00:36:16,625
<i>Mikor benyitottak a 41-es szobába,</i>

590
00:36:16,708 --> 00:36:19,541
<i>miután felemelték</i>
<i>a kukucskálót takaró zárat,</i>

591
00:36:19,625 --> 00:36:21,333
<i>észlelték, hogy az említett</i>

592
00:36:21,416 --> 00:36:24,125
<i>fogoly lepedővel a nyakában guggolt…</i>

593
00:36:24,208 --> 00:36:27,500
- Olvassa a szöveget.
- Igen, az Zoido miniszter.

594
00:36:27,583 --> 00:36:30,541
<i>…a szakemberek feddhetetlenek…</i>

595
00:36:30,625 --> 00:36:32,458
Mekkora hazugság, istenem!

596
00:36:32,541 --> 00:36:36,083
Mohamed Abagui, 22 éves,
és a barcelonai CIE-ben halt meg.

597
00:36:36,166 --> 00:36:37,291
IGAZSÁGOT!

598
00:36:37,375 --> 00:36:39,375
{\an8}- Öngyilkosság.
- Mint az ügyfelem.

599
00:36:39,458 --> 00:36:41,166
{\an8}- Ő?
- Kicsit szürreális.

600
00:36:41,250 --> 00:36:43,375
{\an8}A cipőfűzőjével ölte meg magát.

601
00:36:44,375 --> 00:36:45,875
{\an8}- Cipőfűzővel?
- Igen.

602
00:36:46,000 --> 00:36:49,333
{\an8}Idrissa Diallo a barcelonai
CIE központban halt meg.

603
00:36:49,416 --> 00:36:51,583
Intézményesült rasszizmus áldozata.

604
00:36:51,666 --> 00:36:53,916
Samba Martine AIDS-ben halt meg.

605
00:36:54,000 --> 00:36:55,375
Orvosi mulasztás.

606
00:36:56,250 --> 00:37:01,666
Tízszer kérte a CIE orvosát,
és szorongás elleni tablettát kapott.

607
00:37:02,333 --> 00:37:05,791
AIDS-ben haldokló nőnek
szorongás elleni tablettát adtak?

608
00:37:05,875 --> 00:37:07,541
Igen. És van itt más is.

609
00:37:07,625 --> 00:37:11,666
Bezárnak kiskorúakat és betegeket…

610
00:37:11,750 --> 00:37:13,708
Bezárnak…

611
00:37:13,791 --> 00:37:17,125
a maffia által futtatott prostituáltakat.

612
00:37:17,958 --> 00:37:21,750
Ezek a kegyetlenségek törvényesek
a bevándorlási törvény miatt.

613
00:37:21,833 --> 00:37:24,500
Ezek az ügyek bíróságra kerültek?

614
00:37:24,583 --> 00:37:28,291
Mi mindig jelentjük ezeket.

615
00:37:28,375 --> 00:37:30,083
De soha nem történik semmi.

616
00:37:30,166 --> 00:37:33,333
A legtöbb áldozat szegény,
nincs pénze ügyvédre.

617
00:37:43,041 --> 00:37:44,458
Mi ez?

618
00:37:44,541 --> 00:37:48,375
A maradék 7500 a 30 000-ből,
amivel tartoztam.

619
00:37:48,458 --> 00:37:49,666
Mi van?

620
00:37:50,458 --> 00:37:52,708
Azt mondtad, elmehetek, ha akarok.

621
00:37:52,791 --> 00:37:54,333
De miért most?

622
00:37:54,416 --> 00:37:56,208
Nem fogsz kint boldogulni.

623
00:37:56,875 --> 00:38:01,125
Zita meghalt az őrizetben,
és nem akarom, hogy velem is ez legyen.

624
00:38:01,208 --> 00:38:02,375
Nem, drágám.

625
00:38:03,583 --> 00:38:06,458
Puigmartí megállapodott a rendőrökkel.

626
00:38:06,541 --> 00:38:09,375
Segítened kell, Mercy, megígérted.

627
00:38:11,166 --> 00:38:14,583
Talán azért lett ez Zitával,
mert elment innen.

628
00:38:14,666 --> 00:38:16,625
Az utcán nem tudunk megvédeni.

629
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
Van egy ügyvéd, aki legalizálna.

630
00:38:18,875 --> 00:38:20,000
Milyen ügyvéd?

631
00:38:21,958 --> 00:38:23,458
Kell az útlevelem.

632
00:38:23,541 --> 00:38:25,000
Nincs nálam.

633
00:38:25,875 --> 00:38:27,250
Miért nincs nálad?

634
00:38:28,125 --> 00:38:30,375
Elküldtük Nigériába egy másik lánynak.

635
00:38:39,375 --> 00:38:41,916
Beszélek Puigmartíval, ígérem.

636
00:38:42,875 --> 00:38:44,708
De most nyomás dolgozni!

637
00:38:50,458 --> 00:38:52,666
Kérem a 23-as kulcsát!

638
00:38:52,750 --> 00:38:54,000
Tessék!

639
00:38:54,083 --> 00:38:55,208
Helló!

640
00:38:55,291 --> 00:38:56,416
Gyerünk!

641
00:39:22,541 --> 00:39:24,583
Helló, szépségem, hogy vagy?

642
00:39:25,875 --> 00:39:27,208
Hogy hívnak?

643
00:39:27,291 --> 00:39:28,500
Juliet.

644
00:39:28,583 --> 00:39:30,833
Juliet, honnan jöttél?

645
00:39:32,041 --> 00:39:34,000
Mennyi egy szoba?

646
00:39:35,000 --> 00:39:36,666
Fél óra 70, egy óra 140.

647
00:39:36,750 --> 00:39:38,166
Szuper, gyerünk!

648
00:39:38,250 --> 00:39:40,083
Keress mást!

649
00:39:42,125 --> 00:39:46,083
Ha nem baszol, húzzál vissza oda,
ahonnan jöttél, fekete ribanc!

650
00:39:56,875 --> 00:39:58,916
- Szia, Mercy!
- Mizu?

651
00:40:00,916 --> 00:40:02,958
- Hogy vagy?
- Jól.

652
00:40:03,041 --> 00:40:04,708
Rég találkoztunk.

653
00:40:11,833 --> 00:40:13,875
Rendőrség! Ide mindenki!

654
00:40:13,958 --> 00:40:16,166
Zenét ki, lámpákat be!

655
00:40:16,250 --> 00:40:17,541
Két sort akarok.

656
00:40:17,625 --> 00:40:19,666
Elő az iratokkal!

657
00:40:19,750 --> 00:40:21,333
Hova mész?

658
00:40:21,416 --> 00:40:23,500
Meghülyültél vagy mi? Személyit elő!

659
00:40:24,333 --> 00:40:26,250
Mit csinál?

660
00:40:26,333 --> 00:40:28,208
El az útból, ne zavarogj!

661
00:40:28,291 --> 00:40:30,625
- Megegyeztünk.
- Hogyan?

662
00:40:32,416 --> 00:40:34,041
El az útból, kérem!

663
00:40:36,916 --> 00:40:38,625
A szobákat is nézzétek át!

664
00:40:38,708 --> 00:40:40,333
Személyit, tartózkodásit!

665
00:40:40,416 --> 00:40:42,083
Ezt ki!

666
00:40:42,166 --> 00:40:43,125
Személyit!

667
00:40:43,208 --> 00:40:45,458
Nem te! Személyit!

668
00:40:46,500 --> 00:40:48,333
Mutass személyit!

669
00:40:48,416 --> 00:40:50,208
Nincs, akkor kifelé!

670
00:40:50,833 --> 00:40:52,500
Tartózkodási vagy személyi!

671
00:40:52,583 --> 00:40:54,916
- Megnézem.
- Nem izgat. Van vagy nincs?

672
00:40:55,000 --> 00:40:56,958
- Nem találom.
- Ezt is kifelé!

673
00:40:57,041 --> 00:40:58,541
Személyi, tartózkodási?

674
00:40:58,625 --> 00:41:01,583
- Vécére kell mennem.
- Nincs személyi? Kifelé!

675
00:41:03,333 --> 00:41:04,416
Személyit!

676
00:41:05,375 --> 00:41:08,208
Személyi? Nincs? Ezt is ki! Személyi!

677
00:41:13,750 --> 00:41:14,791
Személyi!

678
00:41:14,875 --> 00:41:16,500
- Tartózkodási?
- Nincs.

679
00:41:16,583 --> 00:41:18,125
- Fordulj meg!
- Kérem…

680
00:41:18,208 --> 00:41:19,500
Megfordulni!

681
00:41:21,333 --> 00:41:22,291
A kezedet!

682
00:41:34,583 --> 00:41:35,916
Már van hat.

683
00:42:17,333 --> 00:42:18,666
Kérem, ne!

684
00:42:18,750 --> 00:42:23,000
Tudni akarjuk, ki ezért a felelős,
és nincs bizonyítékunk.

685
00:42:23,083 --> 00:42:24,500
Bajba kerülhetek emiatt.

686
00:42:24,583 --> 00:42:26,666
- Kérem, Helen!
- Nem lehet.

687
00:42:26,750 --> 00:42:27,875
Fàtima.

688
00:42:29,583 --> 00:42:31,541
Mennyi ideje van az országban?

689
00:42:32,458 --> 00:42:33,583
Már egy ideje.

690
00:42:33,666 --> 00:42:36,291
Nehéz volt megszerezni a papírokat?

691
00:42:38,375 --> 00:42:40,041
Nem kell válaszolnia.

692
00:42:40,125 --> 00:42:45,000
A papírjait intéztem, amikor azt
a hírt kaptam, hogy öngyilkos lett.

693
00:42:45,083 --> 00:42:46,500
Nézzen rá!

694
00:42:46,583 --> 00:42:48,583
Gondolja, hogy öngyilkos lett?

695
00:42:52,208 --> 00:42:54,750
Ha elviszik, nem tehetünk semmit.

696
00:42:57,458 --> 00:42:58,416
Nem megy.

697
00:42:59,458 --> 00:43:02,833
Rendben. Nem akarjuk,
hogy a munkája veszélybe kerüljön.

698
00:43:04,000 --> 00:43:06,791
Köszönjük a segítséget. Gyerünk!

699
00:43:33,000 --> 00:43:35,791
Kiskoromban az apám
elvitt az unokatestvéremhez,

700
00:43:35,875 --> 00:43:37,125
aki rákban haldokolt.

701
00:43:38,125 --> 00:43:39,916
Azt akarta, hogy elköszönjek.

702
00:43:41,458 --> 00:43:43,083
Amikor beléptem a szobába,

703
00:43:43,166 --> 00:43:45,791
ágyban feküdt,
egy cső lógott ki a szájából.

704
00:43:46,666 --> 00:43:49,708
Egy ápoló állandóan tisztította a csövet,

705
00:43:49,791 --> 00:43:52,708
hogy ne fulladjon bele a saját hányásába.

706
00:43:55,166 --> 00:43:57,041
Láttam a csontos arcát,

707
00:43:58,708 --> 00:44:00,125
a félelmet, a fájdalmat.

708
00:44:01,125 --> 00:44:02,791
A pánikot a szemében.

709
00:44:04,875 --> 00:44:08,208
Amire a legjobban emlékszem,
és amit nem tudok elfelejteni,

710
00:44:08,291 --> 00:44:10,500
az a testéből áradó szag.

711
00:44:13,625 --> 00:44:14,833
Az a bűz…

712
00:44:15,916 --> 00:44:16,916
a pusztulás…

713
00:44:19,125 --> 00:44:20,208
a rothadó hús szaga.

714
00:44:22,291 --> 00:44:24,125
A halál szaga volt.

715
00:44:26,333 --> 00:44:28,125
Az anyám demenciában szenved.

716
00:44:29,416 --> 00:44:31,458
Összekakálja és pisálja magát.

717
00:44:33,208 --> 00:44:36,791
Ha egy pillanatra nem figyelek,
elvesztem és nem találom.

718
00:44:36,875 --> 00:44:38,250
Őrjítő folyton keresni.

719
00:44:41,041 --> 00:44:43,500
Néha úgy vélem, jobb lenne, ha meghalna.

720
00:45:19,250 --> 00:45:21,333
<i>Reggel óta az Open Arms mentőhajó</i>

721
00:45:21,416 --> 00:45:24,208
<i>olasz vizeken hajózik</i>
<i>Lampedusa szigeténél.</i>

722
00:45:24,291 --> 00:45:25,958
<i>A civilek engedélyre várnak,</i>

723
00:45:26,041 --> 00:45:29,583
<i>hogy a 147 kimentett menekült</i>
<i>partra szállhasson.</i>

724
00:45:29,666 --> 00:45:31,583
<i>Matteo Salvini, belügyminiszter</i>

725
00:45:31,666 --> 00:45:35,208
<i>a Tweeteren azon gúnyolódott,</i>
<i>hogy a civil szervezetek</i>

726
00:45:35,291 --> 00:45:38,791
<i>miért nem inkább Ibizára vitték őket</i>

727
00:45:38,875 --> 00:45:41,125
<i>bulizni.</i>

728
00:46:19,375 --> 00:46:21,375
- Szia szépségem!
- Üdv!

729
00:46:22,125 --> 00:46:23,291
Szomorúnak tűnsz.

730
00:46:24,291 --> 00:46:26,208
Most vagy itt először?

731
00:46:26,291 --> 00:46:27,375
Igen.

732
00:46:27,458 --> 00:46:29,541
Katia vagyok, és te?

733
00:46:29,625 --> 00:46:30,708
Fernando.

734
00:46:30,791 --> 00:46:32,666
Fernando, szép név.

735
00:46:33,375 --> 00:46:36,833
Tudtad, hogy a legszexibb nők
országából jöttem?

736
00:46:36,916 --> 00:46:38,000
Nem mondod!

737
00:46:38,083 --> 00:46:39,083
De.

738
00:46:40,500 --> 00:46:43,875
Az a helyzet, hogy keresek valakit.

739
00:46:43,958 --> 00:46:45,958
- Igen? Engem?
- Nem.

740
00:46:46,041 --> 00:46:47,916
Felviszel, ugye?

741
00:46:48,000 --> 00:46:50,208
Nem, egy másik lányt keresek.

742
00:46:51,375 --> 00:46:52,416
Másik lányt?

743
00:46:52,500 --> 00:46:54,250
- Igen.
- De…

744
00:46:55,041 --> 00:46:56,208
Zsaru vagy?

745
00:46:56,291 --> 00:46:58,458
Nem zsaru, ügyvéd.

746
00:46:59,375 --> 00:47:02,666
Figyelj, én nem akarok bajba keveredni.

747
00:47:02,750 --> 00:47:05,708
Ha meg akarsz tudni valamit, őt kérdezd!

748
00:47:05,791 --> 00:47:07,541
- Hogy hívják?
- Mercy.

749
00:47:08,750 --> 00:47:09,791
Köszönöm.

750
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
Üdv!

751
00:47:20,416 --> 00:47:23,208
Mi a baj? Nem tetszett Katia?

752
00:47:23,291 --> 00:47:24,875
Juliet Okorot keresem.

753
00:47:26,541 --> 00:47:28,208
- Ki maga?
- Az ügyvédje.

754
00:47:28,291 --> 00:47:29,666
Tudja, hol van?

755
00:47:29,750 --> 00:47:31,666
- Már nem dolgozik itt.
- Mióta?

756
00:47:31,750 --> 00:47:33,500
Kérem, távozzon!

757
00:47:34,833 --> 00:47:36,625
- Mondom, menjen!
- Mercy.

758
00:47:37,500 --> 00:47:39,041
Ismeri?

759
00:47:39,125 --> 00:47:40,958
Látja, mit tettek vele?

760
00:47:41,041 --> 00:47:42,708
Látja, mi lett vele?

761
00:47:45,958 --> 00:47:47,375
Én is voltam CIE-ben.

762
00:47:48,333 --> 00:47:49,791
Már megfizettem az árát.

763
00:47:49,875 --> 00:47:52,333
Nem sokkol egy ilyen fotó.

764
00:47:53,666 --> 00:47:54,791
Hogy jutott ki?

765
00:47:56,916 --> 00:47:58,083
Mázlim volt.

766
00:47:58,166 --> 00:47:59,750
De Zitának nem,

767
00:47:59,833 --> 00:48:02,333
és ha nem segít, Julietnek sem lesz.

768
00:48:04,291 --> 00:48:05,625
Őrök!

769
00:48:05,708 --> 00:48:07,166
Segítsen!

770
00:48:08,750 --> 00:48:09,666
Mi a baj?

771
00:48:10,625 --> 00:48:11,791
Zaklat téged?

772
00:48:15,375 --> 00:48:16,208
Nem.

773
00:48:17,125 --> 00:48:18,583
A kijáratot kereste.

774
00:49:50,708 --> 00:49:52,416
Cukor a második fiókban van.

775
00:50:14,375 --> 00:50:16,208
Mitől van az a forradás?

776
00:50:17,625 --> 00:50:18,958
Egy vendégtől.

777
00:50:19,916 --> 00:50:22,625
Nem tudtam védekezni, mert megkötözött.

778
00:50:24,708 --> 00:50:27,083
Sok degenerálttal találkozhattál.

779
00:50:28,375 --> 00:50:31,916
A klub szabályai szigorúak,
de egyesek túl messzire mennek.

780
00:50:34,666 --> 00:50:37,375
Sok beteg ember van.

781
00:50:41,291 --> 00:50:42,291
Ő a fiad?

782
00:50:43,250 --> 00:50:44,250
Az volt.

783
00:50:44,750 --> 00:50:45,791
Mi történt?

784
00:50:48,750 --> 00:50:51,541
Ecstasy túladagolás tizenhat évesen.

785
00:50:52,625 --> 00:50:54,041
Volt egy csaja,

786
00:50:54,125 --> 00:50:57,125
elmentek bulizni,
és ő adta neki a tablettát.

787
00:50:58,500 --> 00:50:59,583
Sajnálom.

788
00:51:02,375 --> 00:51:04,750
Afrikai volt, mint te.

789
00:51:06,666 --> 00:51:08,416
Fejbe kellett volna lőnöm.

790
00:51:12,375 --> 00:51:13,208
Hé!

791
00:51:14,083 --> 00:51:15,250
Bocs, nyugi.

792
00:51:19,208 --> 00:51:20,333
Még egy kávét?

793
00:51:21,333 --> 00:51:22,750
Igen, kérek.

794
00:51:25,000 --> 00:51:28,000
Régóta nem beszéltem a fiamról senkinek.

795
00:51:42,666 --> 00:51:44,583
Bocs, felkeltettelek?

796
00:51:45,125 --> 00:51:46,291
Nem tudsz aludni?

797
00:51:47,666 --> 00:51:48,583
Nem.

798
00:51:49,875 --> 00:51:52,500
Kérsz altatót?

799
00:51:53,458 --> 00:51:54,958
Már kettőt bevettem.

800
00:51:59,708 --> 00:52:00,875
Amúgy is mindegy.

801
00:52:02,083 --> 00:52:03,875
Túlértékelik az alvást.

802
00:52:07,708 --> 00:52:09,875
Hogyhogy nem kelt még fel a nap?

803
00:52:11,666 --> 00:52:14,583
Néha úgy belassul az idő.

804
00:52:16,583 --> 00:52:18,083
Egy perc örökké tart.

805
00:52:20,416 --> 00:52:23,291
Máskor meg 20 év elrepül.

806
00:52:28,083 --> 00:52:31,875
Gondolod, hogy hasonlítunk egymásra?

807
00:52:37,333 --> 00:52:38,791
Úgy érted, külsőleg?

808
00:52:39,875 --> 00:52:43,291
Azt mondják, ha egy pár sokáig van együtt,

809
00:52:45,375 --> 00:52:47,333
elkezdenek hasonlítani egymásra.

810
00:52:49,250 --> 00:52:50,416
Szerintem…

811
00:52:52,291 --> 00:52:55,208
gesztusokat kezdenek átvenni egymástól,

812
00:52:55,916 --> 00:52:57,375
és gondolatokat,

813
00:52:59,833 --> 00:53:02,708
anélkül, hogy kimondanák.

814
00:53:05,625 --> 00:53:06,625
Mit csinálsz?

815
00:53:07,625 --> 00:53:09,541
- Megint rászoktál?
- Igen.

816
00:53:11,958 --> 00:53:13,916
A tested nem fogja megköszönni.

817
00:53:15,458 --> 00:53:16,333
Tudom.

818
00:53:22,666 --> 00:53:24,041
De akkor is szívod.

819
00:53:24,125 --> 00:53:25,750
Valamiben meg kell halni.

820
00:54:38,458 --> 00:54:40,541
- Láttad?
- Igen.

821
00:54:51,125 --> 00:54:53,291
- Juliet, mehetünk?
- Igen.

822
00:55:31,958 --> 00:55:33,125
Nem tetszik a hely?

823
00:55:33,750 --> 00:55:34,875
Nem az, csak…

824
00:55:35,916 --> 00:55:37,666
Régóta nem voltam sehol.

825
00:55:38,708 --> 00:55:39,541
Értem.

826
00:55:43,416 --> 00:55:44,666
Megmondom az igazat.

827
00:55:44,750 --> 00:55:48,125
Azért választottam ezt a helyet,
hogy lenyűgözzelek.

828
00:55:48,833 --> 00:55:50,583
Nem ilyen helyekre járok.

829
00:55:51,291 --> 00:55:55,250
A rendőrök lepukkant bárokban esznek,
ahol nagyobbak az adagok.

830
00:56:01,500 --> 00:56:04,375
Fiatalon tűzoltó akartam lenni.

831
00:56:06,291 --> 00:56:08,791
De egy nap tűz ütött ki az iskolában,

832
00:56:08,875 --> 00:56:10,458
megláttam és elájultam.

833
00:56:11,583 --> 00:56:13,416
Így ért véget a tűzoltó karrierem.

834
00:56:13,500 --> 00:56:16,166
Eldöntöttem, hogy rendőr leszek.

835
00:56:16,250 --> 00:56:17,708
- Untatlak?
- Nem.

836
00:56:20,208 --> 00:56:21,041
Juliet.

837
00:56:21,875 --> 00:56:23,500
Mi a baj? Mondd meg!

838
00:56:24,041 --> 00:56:24,958
Csak…

839
00:56:26,041 --> 00:56:27,500
hogy én…

840
00:56:27,583 --> 00:56:28,500
Mi van?

841
00:56:32,541 --> 00:56:34,583
Oriol, legalizálnom kell magam.

842
00:56:42,875 --> 00:56:44,750
Ezért aggódsz?

843
00:56:45,333 --> 00:56:47,000
Igen, nincs útlevelem.

844
00:56:47,083 --> 00:56:48,958
- Elvették.
- Ki?

845
00:56:50,833 --> 00:56:51,833
A bár tulaja.

846
00:56:52,458 --> 00:56:53,625
Puigmartí a neve.

847
00:57:01,916 --> 00:57:04,125
Edd meg az egészet, sokba kerül.

848
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
Milyen volt a nyaralás?

849
01:00:58,708 --> 01:01:01,208
Szia, ma délután akartalak felhívni.

850
01:01:01,291 --> 01:01:02,958
Most már nem kell.

851
01:01:03,875 --> 01:01:06,083
Bejössz egy csésze teára?

852
01:01:06,166 --> 01:01:08,625
Nem, csak vissza akarom adni Zita aktáját.

853
01:01:09,208 --> 01:01:10,083
Kiét?

854
01:01:10,166 --> 01:01:12,583
Te küldted hozzám. Elfelejtetted?

855
01:01:12,666 --> 01:01:13,750
Persze, hogy nem.

856
01:01:13,833 --> 01:01:15,625
Holtan találták a CIE-ben.

857
01:01:16,583 --> 01:01:17,666
Istenem!

858
01:01:17,750 --> 01:01:19,125
Nem tudtad?

859
01:01:19,208 --> 01:01:22,000
- Persze, hogy nem. Azt hittem…
- Mégis mit?

860
01:01:22,750 --> 01:01:24,208
Hogy szabadon engedik?

861
01:01:24,291 --> 01:01:25,916
Hogy teszel valamit érte.

862
01:01:26,000 --> 01:01:26,833
Mint például?

863
01:01:27,833 --> 01:01:29,916
Szálljak szembe a zsaruval, akié az ügy?

864
01:01:31,291 --> 01:01:32,666
Mégis miről beszélsz?

865
01:01:33,583 --> 01:01:36,000
Meggyilkolták, Carla.

866
01:01:36,083 --> 01:01:37,875
Megölték a CIE-ben.

867
01:01:38,500 --> 01:01:40,041
Agyonverték.

868
01:01:40,125 --> 01:01:42,833
Nem mutatok képet,
nehogy felforduljon a gyomrod.

869
01:01:46,208 --> 01:01:48,000
Mit akarsz tőlem? Miért jöttél?

870
01:01:48,083 --> 01:01:50,041
Miért adtad nekem az aktát?

871
01:01:50,625 --> 01:01:52,125
Mit tudsz, amit én nem?

872
01:01:54,791 --> 01:01:56,291
Hogy tehetted ezt velem?

873
01:02:04,125 --> 01:02:07,291
Megfenyegettek. A saját cégem.

874
01:02:07,375 --> 01:02:10,583
Azt mondták, felejtsem el az ügyet,
különben kirúgnak.

875
01:02:17,875 --> 01:02:18,708
Fernando!

876
01:02:21,416 --> 01:02:23,416
Zita látott egy gyilkosságot.

877
01:02:24,458 --> 01:02:27,375
Egy razzián látta,
hogy egy rendőr megöli a barátját.

878
01:02:29,250 --> 01:02:33,333
Miért nem dobtad ki?
Miért adtad nekem az ügyet?

879
01:02:33,416 --> 01:02:37,000
Esélyt akartam adni Zitának,
és tőled megkaphatta volna.

880
01:02:37,833 --> 01:02:39,208
Reménytelen lett volna.

881
01:02:40,500 --> 01:02:44,000
Ha hazaküldik,
megölték volna prostitúcióért.

882
01:02:44,083 --> 01:02:46,250
Ha nem deportálhatták, megölték itt.

883
01:02:47,416 --> 01:02:50,583
Nem tehetsz róla. Megtetted, amit tudtál.

884
01:02:51,833 --> 01:02:55,458
Ennyivel kell beérnem?
Hogy megtettem, amit tudtam?

885
01:02:58,000 --> 01:03:01,291
Mi mást tehetnénk még?
Áruld el! Mi mást tehettél volna?

886
01:03:05,916 --> 01:03:06,833
Semmit.

887
01:03:08,041 --> 01:03:09,416
Semmit nem tehetünk.

888
01:03:12,833 --> 01:03:15,791
Hogy van a feleséged?
Bevált az új kezelés?

889
01:03:17,416 --> 01:03:18,500
Rosa meghalt.

890
01:03:20,708 --> 01:03:23,708
Sajnálom, Fernando! Őszinte részvétem.

891
01:03:24,416 --> 01:03:25,708
Jobb így.

892
01:03:26,416 --> 01:03:27,666
Sokat szenvedett.

893
01:03:40,083 --> 01:03:42,083
- Parancsoljon!
- Köszönöm.

894
01:03:46,375 --> 01:03:48,458
Még mindig szívat az az ügyvéd?

895
01:03:49,125 --> 01:03:51,125
Ne aggódj miatta, nincs semmije.

896
01:03:51,708 --> 01:03:53,416
- És az aktivista?
- Kicsoda?

897
01:03:53,958 --> 01:03:55,125
A muszlim a tévéből.

898
01:03:55,208 --> 01:03:58,083
Ja, hogy ő… Elég szexi.

899
01:03:59,166 --> 01:04:01,833
Jelentéseket kér,
mi meg odaadjuk neki, ennyi.

900
01:04:05,833 --> 01:04:09,125
Érkezett pár perui lány
az őrizeti központba,

901
01:04:09,208 --> 01:04:12,666
- és arra gondoltam…
- Nem, sok a munkám.

902
01:04:12,750 --> 01:04:15,500
Sok a munkád? Ugyan már, te…

903
01:04:15,583 --> 01:04:18,375
Enric, nem szeretem ismételni magam.

904
01:04:39,500 --> 01:04:41,166
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

905
01:04:42,000 --> 01:04:42,916
Üdv!

906
01:04:54,041 --> 01:04:56,541
- Mi a neve?
- Samira.

907
01:04:56,625 --> 01:04:58,375
- És a vezetékneve?
- Hammouni.

908
01:04:58,458 --> 01:04:59,875
Tudná betűzni?

909
01:04:59,958 --> 01:05:02,208
Persze. H, A,

910
01:05:02,875 --> 01:05:05,833
M, M, O, U, N…

911
01:05:05,916 --> 01:05:07,000
W,

912
01:05:07,875 --> 01:05:09,208
E, N,

913
01:05:09,833 --> 01:05:11,916
Z, H, O, U.

914
01:05:12,708 --> 01:05:14,666
- És ezt hogy ejti ki?
- Vencsou.

915
01:05:14,750 --> 01:05:15,833
Vencsou.

916
01:05:15,916 --> 01:05:16,958
- Igen.
- Rendben.

917
01:05:17,791 --> 01:05:19,041
És az anyja neve?

918
01:05:19,125 --> 01:05:20,416
Jinghua.

919
01:05:21,250 --> 01:05:22,083
Y…

920
01:05:22,166 --> 01:05:23,416
A, L, A,

921
01:05:24,000 --> 01:05:25,166
Y, E.

922
01:05:28,375 --> 01:05:29,750
És ön?

923
01:05:29,833 --> 01:05:31,000
Afrikából.

924
01:05:31,583 --> 01:05:32,708
Rendben.

925
01:05:32,791 --> 01:05:33,875
A te neved mi?

926
01:05:34,458 --> 01:05:35,375
Kheira.

927
01:05:35,458 --> 01:05:36,708
- Tessék?
- Kheira.

928
01:05:36,791 --> 01:05:39,250
Kheira. Tudnád betűzni?

929
01:05:39,333 --> 01:05:41,708
- Nem.
- Semmi gond, apukád elmondja.

930
01:05:41,791 --> 01:05:43,083
Lakcímigazolás?

931
01:05:43,666 --> 01:05:45,708
Sajnos nincs.

932
01:05:45,791 --> 01:05:47,875
- Hol laknak?
- Egy furgonban.

933
01:05:48,416 --> 01:05:49,583
Igen.

934
01:05:49,666 --> 01:05:52,125
- Egy furgonban laknak a gyerekekkel?
- Igen.

935
01:05:52,208 --> 01:05:54,541
- Szeretsz furgonban lakni?
- Nem.

936
01:05:55,500 --> 01:05:56,750
Gondoltam.

937
01:06:04,166 --> 01:06:05,833
Most mi történt?

938
01:06:06,416 --> 01:06:08,750
Ne mondja, hogy elvesztette!

939
01:06:09,375 --> 01:06:11,166
Az unokatestvérem hibája.

940
01:06:11,250 --> 01:06:12,333
Megint eladta.

941
01:06:13,000 --> 01:06:14,958
- Nem!
- Dehogynem.

942
01:06:15,041 --> 01:06:16,916
Nem, Fernando úr!

943
01:06:17,000 --> 01:06:18,458
- Ne hazudjon!
- Kérem!

944
01:06:19,041 --> 01:06:21,625
Anyám életére esküszöm,

945
01:06:21,708 --> 01:06:23,625
- nem adtam el.
- Mi történt?

946
01:06:23,708 --> 01:06:25,666
Mit csinált vele? Mi történt?

947
01:06:25,750 --> 01:06:28,083
Egy fiókban volt

948
01:06:29,375 --> 01:06:30,416
a szekrényben,

949
01:06:31,791 --> 01:06:34,541
és az unokatestvérem eladta.

950
01:06:38,208 --> 01:06:39,666
Aha, lássuk csak!

951
01:06:40,250 --> 01:06:43,416
Az iratok egy fiókban voltak

952
01:06:44,375 --> 01:06:47,125
egy szekrényben,
és az unokatestvére eladta őket?

953
01:06:48,000 --> 01:06:48,916
Igen.

954
01:06:50,666 --> 01:06:51,500
Husszein…

955
01:06:54,291 --> 01:06:55,666
ennyi volt.

956
01:06:55,750 --> 01:06:58,125
Nem tudom újból megszerezni az iratokat.

957
01:06:59,000 --> 01:07:00,875
Mert hazudik nekem.

958
01:07:02,708 --> 01:07:03,791
Igen, eladtam.

959
01:07:04,416 --> 01:07:08,666
De gyerekeim vannak,
sok éhes szájat kell etetnem.

960
01:07:11,333 --> 01:07:12,791
És szegény vagyok.

961
01:07:16,833 --> 01:07:17,750
Rendben.

962
01:07:20,958 --> 01:07:22,166
Újra megszerzem.

963
01:07:22,875 --> 01:07:24,666
Köszönöm, Fernando úr!

964
01:07:27,125 --> 01:07:29,041
Rossz hírem van.

965
01:07:30,208 --> 01:07:31,208
Mi a baj?

966
01:07:31,958 --> 01:07:34,666
Elutasították
az ideiglenes lakcímkérelmét.

967
01:07:35,250 --> 01:07:36,125
Micsoda?

968
01:07:36,208 --> 01:07:39,541
Azt mondták, nem adhatnak önnek
ideiglenes lakcímkártyát,

969
01:07:39,625 --> 01:07:42,250
mert már nincs háború Szíriában.

970
01:07:43,250 --> 01:07:45,875
Nincs veszélyben ez élete,
ezért visszamehet.

971
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
Most mihez fogok kezdeni?

972
01:07:48,750 --> 01:07:49,958
Két lehetősége van.

973
01:07:50,041 --> 01:07:51,708
Vagy visszamegy Szíriába…

974
01:07:54,291 --> 01:07:55,750
vagy marad, illegálisan.

975
01:07:57,166 --> 01:08:01,291
Nem megyek vissza Szíriába,

976
01:08:01,375 --> 01:08:04,708
de illegálisan nem maradhatok itt sem.

977
01:08:05,375 --> 01:08:08,958
Hogy fogok munkát találni?
Hol fogok aludni?

978
01:08:09,041 --> 01:08:10,708
Megértem, Samir.

979
01:08:10,791 --> 01:08:14,125
Érti? Ezt nem tehetem.

980
01:08:14,208 --> 01:08:17,625
Nem tudok segíteni, Samir.
A törvény az törvény.

981
01:08:18,375 --> 01:08:20,250
Van egy bevándorlási törvény…

982
01:08:21,458 --> 01:08:23,458
- De…
- …és nem szeghetem meg.

983
01:08:23,541 --> 01:08:25,916
Minden lehetőséget kihasználtam.

984
01:08:26,000 --> 01:08:29,083
Úgy meséltem el a történetét,
ahogy ön nekem.

985
01:08:29,875 --> 01:08:33,125
Megszakad a szívem,
hogy kisbabát tartott a karjaiban,

986
01:08:33,208 --> 01:08:35,125
mikor süllyedni kezdett a hajó.

987
01:08:35,208 --> 01:08:37,333
De őket nem érdekli.

988
01:08:38,125 --> 01:08:41,166
Csak a számok és a törvény.
És azt mondták, vége.

989
01:08:41,250 --> 01:08:42,916
Semmit nem tehetek.

990
01:08:43,958 --> 01:08:46,541
Tudja, mi történik,
ha visszamegyek Szíriába?

991
01:08:46,625 --> 01:08:50,083
Néha el kell fogadnunk,
amit az élettől kapunk.

992
01:08:50,166 --> 01:08:52,250
- Azt kívánom…
- Mit?

993
01:08:53,458 --> 01:08:56,333
Hogy bár élne még a feleségem,
de nem így van.

994
01:08:59,916 --> 01:09:03,750
Meghalt rákban,
nekem meg élnem kell tovább.

995
01:09:06,333 --> 01:09:08,166
Maga is élje az életét.

996
01:09:10,083 --> 01:09:13,958
Ez igazságtalan, kegyetlen és értelmetlen.

997
01:09:14,625 --> 01:09:15,666
Nem akarok meghalni.

998
01:09:18,583 --> 01:09:20,041
Élni akarok!

999
01:09:21,083 --> 01:09:23,958
Színész akarok lenni, színházban játszani,

1000
01:09:24,833 --> 01:09:25,833
ez az álmom.

1001
01:09:26,583 --> 01:09:30,500
Hogy megtudja az egész világ,
mi történik velünk, menekültekkel.

1002
01:09:30,583 --> 01:09:31,500
Sajnálom!

1003
01:09:38,166 --> 01:09:39,250
Ezt a konyakot…

1004
01:09:40,916 --> 01:09:44,291
egyenesen Burgundiából
küldte az egyik ügyfelem.

1005
01:09:44,833 --> 01:09:47,208
1954-es.

1006
01:09:47,958 --> 01:09:50,666
Csak különleges alkalmakkor veszem elő.

1007
01:09:50,750 --> 01:09:52,875
Kóstold meg, ízleni fog!

1008
01:09:52,958 --> 01:09:54,500
Köszönöm, nem.

1009
01:09:55,250 --> 01:09:57,166
Nem különleges alkalomból jöttem.

1010
01:09:59,875 --> 01:10:01,583
Őszinte leszek.

1011
01:10:02,916 --> 01:10:05,208
A meglepetésszerű razzia óta

1012
01:10:06,375 --> 01:10:08,875
nagyon aggódtam a barátságunkért.

1013
01:10:09,916 --> 01:10:12,625
De tudtam, hogy nemsokára meglátogatsz.

1014
01:10:13,416 --> 01:10:15,375
Számomra a múlt elmúlt.

1015
01:10:17,625 --> 01:10:19,583
Tudtam, hogy nem hagysz cserben,

1016
01:10:20,791 --> 01:10:25,166
hogy eljössz, és tisztázzuk a dolgokat.

1017
01:10:26,291 --> 01:10:28,250
Juliet Okoro útleveléért jöttem.

1018
01:10:28,875 --> 01:10:29,875
Micsoda?

1019
01:10:29,958 --> 01:10:32,500
Juliet Okoro útleveléért.

1020
01:10:33,708 --> 01:10:34,875
A fekete lányéért?

1021
01:10:36,791 --> 01:10:38,625
Igen, a fekete lányéért.

1022
01:10:40,458 --> 01:10:44,125
Oriol, a kérésed nem egyszerű.

1023
01:10:44,833 --> 01:10:48,875
És te is tudod,
hogy sok lány elég feledékeny.

1024
01:10:49,416 --> 01:10:53,416
Ez bele fog telni egy kis időbe,

1025
01:10:53,500 --> 01:10:57,458
és szinte lehetetlen megszerezni…

1026
01:10:57,541 --> 01:10:59,375
Mit mondtál, mikori ez a konyak?

1027
01:11:02,791 --> 01:11:04,916
1954-es.

1028
01:11:13,333 --> 01:11:14,208
Egészség!

1029
01:11:16,541 --> 01:11:19,166
NIGÉRIAI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG
OKORO, JULIET

1030
01:11:24,125 --> 01:11:26,708
Igazán… elegáns.

1031
01:11:28,125 --> 01:11:29,000
Köszönöm.

1032
01:11:32,708 --> 01:11:35,291
Mikorra rendeződnek az irataim?

1033
01:11:35,833 --> 01:11:38,541
A lehető leghamarabb
próbálom megszerezni őket.

1034
01:11:41,625 --> 01:11:43,083
Ez az igazi lakcíme?

1035
01:11:43,166 --> 01:11:44,458
Igen, ott lakom.

1036
01:11:45,375 --> 01:11:46,333
Egyedül él?

1037
01:11:47,250 --> 01:11:48,666
Nem, egy férfivel.

1038
01:11:49,916 --> 01:11:50,958
Jól bánik önnel?

1039
01:11:53,250 --> 01:11:54,333
Nos,

1040
01:11:54,416 --> 01:11:55,750
nem kell elárulnia.

1041
01:11:56,791 --> 01:11:59,125
De szeretném, ha tudná: nem ítélkezem.

1042
01:12:00,041 --> 01:12:01,666
Tudom, milyen nehéz túlélni.

1043
01:12:04,208 --> 01:12:05,416
Nem bírom tovább.

1044
01:12:06,000 --> 01:12:07,458
Nyugodjon meg!

1045
01:12:07,541 --> 01:12:08,958
El kell mennem.

1046
01:12:11,166 --> 01:12:12,250
Félek.

1047
01:12:12,333 --> 01:12:13,208
Mi a baj?

1048
01:12:13,291 --> 01:12:15,958
Mindennap tettetnem kell, hogy jól vagyok.

1049
01:12:16,708 --> 01:12:18,250
De nem vagyok.

1050
01:12:18,750 --> 01:12:20,750
Nem bírom tovább. El kell mennem!

1051
01:12:22,125 --> 01:12:23,208
Rendben.

1052
01:12:24,416 --> 01:12:25,625
Semmi gond.

1053
01:12:26,875 --> 01:12:29,458
Telefonon megsürgetem a bevándorlásiakat.

1054
01:12:29,541 --> 01:12:31,125
Felhívom őket.

1055
01:12:31,208 --> 01:12:32,833
Van egy barátom Londonban.

1056
01:12:32,916 --> 01:12:35,708
Lakást és munkát fog keresni önnek.

1057
01:12:35,791 --> 01:12:37,500
Tartson ki még egy kicsit!

1058
01:12:38,458 --> 01:12:39,541
Nézzen rám!

1059
01:12:40,333 --> 01:12:41,916
Csak egy kicsit. Jó?

1060
01:12:42,625 --> 01:12:43,583
Rendben?

1061
01:12:44,333 --> 01:12:45,375
Köszönöm szépen!

1062
01:12:50,458 --> 01:12:51,583
Megtalálta Bakaryt?

1063
01:12:52,416 --> 01:12:54,083
Sajnos nem.

1064
01:12:56,125 --> 01:12:57,208
Elvihetem?

1065
01:12:58,458 --> 01:13:00,250
Persze, nincs kinek odaadnom.

1066
01:13:04,708 --> 01:13:07,208
Kiderült, hogy mi történt Zitával?

1067
01:13:08,208 --> 01:13:09,208
Még nem.

1068
01:13:10,291 --> 01:13:12,625
De most maga miatt aggódom.

1069
01:15:50,541 --> 01:15:54,666
<i>A minisztertanács megadta</i>
<i>az FC Barcelona fiatal csatárának,</i>

1070
01:15:54,750 --> 01:15:59,875
<i>a bissau-guineai születési Ansu Fatinak</i>
<i>a spanyol állampolgárságot.</i>

1071
01:15:59,958 --> 01:16:03,458
<i>Az állampolgárság</i>
<i>ilyen módú megszerzése kivételes eset,</i>

1072
01:16:03,541 --> 01:16:06,958
<i>és nem kell végigmennie</i>
<i>a szokásos adminisztratív folyamaton.</i>

1073
01:16:07,041 --> 01:16:10,875
<i>Ansu így már szerepelhet</i>
<i>a világbajnokságon a spanyol…</i>

1074
01:16:10,958 --> 01:16:12,166
- Üdv!
- Jó napot!

1075
01:16:12,250 --> 01:16:13,916
Jöjjenek be, kérem!

1076
01:16:14,000 --> 01:16:16,041
Jöjjenek, érezzék magukat otthon!

1077
01:16:17,541 --> 01:16:18,708
Jöjjenek be!

1078
01:16:21,208 --> 01:16:22,958
Megmutatom a szobájukat.

1079
01:16:23,833 --> 01:16:25,500
Nagyon aranyos!

1080
01:16:26,125 --> 01:16:29,958
Kérlek, ne érj hozzá!
Ajándék volt a feleségemtől.

1081
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
- Tetszik?
- Igen.

1082
01:16:34,541 --> 01:16:37,583
Jó, a tiéd. Menj anyukáddal!

1083
01:16:38,500 --> 01:16:40,250
<i>Bevándorlási Hivatal.</i>

1084
01:16:40,333 --> 01:16:44,333
<i>Juliet Okoro iratainak státusza felől</i>
<i>szeretnék érdeklődni.</i>

1085
01:16:44,416 --> 01:16:45,833
<i>Útlevélszám?</i>

1086
01:16:45,916 --> 01:16:47,416
N, G, A,

1087
01:16:47,500 --> 01:16:48,625
0, 2, 1,

1088
01:16:49,166 --> 01:16:51,666
8, 4, 8, 8, 6.

1089
01:16:51,750 --> 01:16:53,666
<i>4, 8, 8, 6.</i>

1090
01:16:54,208 --> 01:16:55,208
<i>Rendben.</i>

1091
01:16:55,833 --> 01:16:57,375
<i>Juliet Okoro.</i>

1092
01:16:57,458 --> 01:17:00,416
<i>Még nem dolgozták fel.</i>
<i>Probléma akadt az útlevéllel.</i>

1093
01:17:00,500 --> 01:17:01,625
Miféle probléma?

1094
01:17:01,708 --> 01:17:06,333
<i>Sokat használták mostanában, és nem tudtuk</i>
<i>megerősíteni a személyazonosságát.</i>

1095
01:17:07,166 --> 01:17:09,125
Ezt hogy érti?

1096
01:17:10,291 --> 01:17:12,833
<i>Lehetséges, hogy az útlevél hamis.</i>

1097
01:17:12,916 --> 01:17:16,916
Az ügyvédje vagyok,
és biztosíthatom afelől,

1098
01:17:17,916 --> 01:17:21,541
hogy az útlevél Juliet Okoroé.

1099
01:17:21,625 --> 01:17:23,041
<i>Igen, de…</i>

1100
01:17:23,125 --> 01:17:25,333
Kérem, engedélyezze!

1101
01:17:25,416 --> 01:17:27,541
<i>Ez csak úgy oldható meg,</i>

1102
01:17:27,625 --> 01:17:31,083
<i>ha eljön,</i>
<i>és ujjlenyomat alapján azonosítjuk.</i>

1103
01:17:32,041 --> 01:17:34,958
<i>Helló, itt Juliet!</i>
<i>Nem vagyok telefonközelben.</i>

1104
01:17:35,041 --> 01:17:37,416
<i>Hagyj üzenetet, és visszahívlak!</i>

1105
01:17:37,500 --> 01:17:38,500
Üdv, Juliet!

1106
01:17:39,375 --> 01:17:41,791
Egész nap hívtam, de nem vette fel.

1107
01:17:41,875 --> 01:17:44,000
Kérem, hívjon vissza, sürgős!

1108
01:18:36,833 --> 01:18:37,750
Köszönöm.

1109
01:18:44,208 --> 01:18:45,291
Nem fogok hazudni.

1110
01:18:47,250 --> 01:18:49,625
Amint megláttam azt a nőt, tudtam…

1111
01:18:50,708 --> 01:18:51,791
hogy különleges.

1112
01:18:51,875 --> 01:18:52,708
Igen…

1113
01:18:53,500 --> 01:18:55,791
Segíteni akartam neki, megvédeni,

1114
01:18:57,833 --> 01:18:59,625
de beleszerettem.

1115
01:19:00,916 --> 01:19:03,916
A válásom óta nem éreztem ezt
egy nő iránt sem.

1116
01:19:05,791 --> 01:19:06,916
Hirtelen

1117
01:19:08,375 --> 01:19:10,041
új embernek éreztem magam.

1118
01:19:10,916 --> 01:19:12,625
Biztos önnel is történt ilyen.

1119
01:19:12,708 --> 01:19:14,458
Igen, mindenkinél előfordul.

1120
01:19:15,625 --> 01:19:16,750
Hozzám költözött.

1121
01:19:17,375 --> 01:19:19,375
Először ideiglenesen, de…

1122
01:19:20,583 --> 01:19:23,291
hiszen látta, a szépsége…

1123
01:19:23,375 --> 01:19:24,375
függőséget okoz.

1124
01:19:25,625 --> 01:19:27,083
Nem tudja, hol van most?

1125
01:19:27,166 --> 01:19:30,166
Nem. Egy nap hazajöttem, és nem volt itt.

1126
01:19:30,250 --> 01:19:33,125
Nem ment vissza a klubba sem.
Pár emberem keresi.

1127
01:19:33,208 --> 01:19:34,583
És nem furcsállja?

1128
01:19:35,291 --> 01:19:37,541
Hiszen nincs hová mennie.

1129
01:19:40,000 --> 01:19:41,750
Nos, vagyunk, akik vagyunk.

1130
01:19:42,541 --> 01:19:45,458
Akármilyen gyönyörű Juliet,
akkor is külföldi.

1131
01:19:45,541 --> 01:19:46,416
Érti?

1132
01:19:47,083 --> 01:19:48,750
Őszintén? Nem igazán.

1133
01:19:48,833 --> 01:19:50,250
Hadd magyarázzam el!

1134
01:19:50,333 --> 01:19:51,250
Mondja!

1135
01:19:52,500 --> 01:19:54,041
Ők mások.

1136
01:19:54,125 --> 01:19:55,125
Mások?

1137
01:19:55,708 --> 01:19:59,541
Liberális férfi vagyok.
Azt akartam, érezze otthon magát.

1138
01:20:00,166 --> 01:20:01,708
Az érzéseim valódiak voltak,

1139
01:20:04,333 --> 01:20:06,625
de néha kibuknak a különbségek.

1140
01:20:07,166 --> 01:20:10,875
A gyerekkorban tanult dolgok, a szokások,

1141
01:20:11,500 --> 01:20:13,208
a génjeinkben hordozott dolgok.

1142
01:20:14,791 --> 01:20:17,500
Mégis próbáltam megérteni őt,

1143
01:20:18,208 --> 01:20:19,250
alkalmazkodni.

1144
01:20:21,416 --> 01:20:24,125
Senki nem veheti el azt,
amit iránta éreztem.

1145
01:20:24,791 --> 01:20:27,583
Milyen megható történet!

1146
01:20:29,083 --> 01:20:30,458
Mégis mit akar?

1147
01:20:31,041 --> 01:20:34,125
Kitüntetést, amiért emberként bánt
egy bevándorlóval?

1148
01:20:34,208 --> 01:20:36,250
És maga miért keresi?

1149
01:20:37,166 --> 01:20:39,958
Segíteni akarok neki az iratait elintézni.

1150
01:20:40,041 --> 01:20:42,375
Ugyan, vallja csak be!

1151
01:20:42,875 --> 01:20:46,583
Ha egy kövér, ronda,
negyvenes kurva lenne, nem érdekelné.

1152
01:20:46,666 --> 01:20:48,208
Ismét kétségbe vonja

1153
01:20:49,666 --> 01:20:51,875
az emberi nagylelkűséget.

1154
01:20:53,041 --> 01:20:56,750
Önös érdekek nélkül segíteni másoknak…

1155
01:20:59,083 --> 01:21:00,625
Magából ez hiányzik, ugye?

1156
01:21:02,333 --> 01:21:03,291
Nos,

1157
01:21:05,583 --> 01:21:08,458
köszönöm a sört, de későre jár.

1158
01:21:23,916 --> 01:21:25,083
Kérek egy szívességet!

1159
01:21:26,833 --> 01:21:30,333
Ha megtalálja, ez az ő táskája.
Odaadná neki?

1160
01:21:38,750 --> 01:21:40,625
<i>- Szerinted megölte?</i>
- Nem.

1161
01:21:40,708 --> 01:21:42,708
Ha megölte volna, nem enged be.

1162
01:21:42,791 --> 01:21:44,041
Akkor deportálják.

1163
01:21:44,125 --> 01:21:47,333
Gúnyolódott. Mintha azt mondta volna
Zita táskájával:

1164
01:21:47,416 --> 01:21:50,708
„Nézze, megöltem! Most mihez fog kezdeni?”

1165
01:21:52,583 --> 01:21:57,791
Mindkettejüket bíróságra kell vinnem,
Oriolt és Enric Millart is.

1166
01:21:57,875 --> 01:22:01,083
- Mivel fogja vádolni őket?
- Bakary és Zita halálával.

1167
01:22:01,166 --> 01:22:04,000
Bakaryt lelökték a tetőről, és Zita látta.

1168
01:22:04,083 --> 01:22:06,291
Most azt hiszik, Juliet is tud róla.

1169
01:22:06,375 --> 01:22:08,416
Ha őszinte lenne az ügyész,

1170
01:22:08,916 --> 01:22:10,666
és bemutatnám a bizonyítékot,

1171
01:22:10,750 --> 01:22:11,916
mindkettőt elkapnám.

1172
01:22:12,000 --> 01:22:13,250
- Fernando!
- Mi az?

1173
01:22:13,333 --> 01:22:15,458
Kezdesz megszállottá válni.

1174
01:22:15,541 --> 01:22:18,166
- Meg akarod szüntetni a CIE-ket, nem?
- De.

1175
01:22:18,250 --> 01:22:22,583
Akkor megszállottnak kell lennie,
különben soha nem történik semmi.

1176
01:22:22,666 --> 01:22:26,250
Mióta próbálod bezáratni a CIE-ket?

1177
01:22:26,333 --> 01:22:29,208
Igazad van,
de most meg kell találnunk Julietet.

1178
01:22:38,208 --> 01:22:40,833
Sajnálom, a látogatási időnek vége!

1179
01:22:40,916 --> 01:22:42,458
Hiszen tudják.

1180
01:22:42,541 --> 01:22:45,208
Beszélnem kell Enric Millarral.

1181
01:22:45,291 --> 01:22:48,250
Jó, majd felírom. Jöjjön vissza reggel!

1182
01:22:48,333 --> 01:22:49,375
Hívja fel!

1183
01:22:49,458 --> 01:22:51,291
Fernando Vila keresi.

1184
01:22:51,875 --> 01:22:54,958
Az ügyvéd, aki be fogja perelni
Zita Krasniqi haláláért.

1185
01:22:55,041 --> 01:22:56,916
Ismétlem, jöjjön vissza reggel!

1186
01:22:57,000 --> 01:22:58,875
Joan, nyugalom!

1187
01:22:59,375 --> 01:23:01,291
Miben segíthetek ilyen későn?

1188
01:23:01,375 --> 01:23:05,041
Tudnom kell,
fogva tartják-e Juliet Okorót.

1189
01:23:05,125 --> 01:23:08,333
Ha fogva tartanák, szóltak volna önnek.

1190
01:23:08,416 --> 01:23:11,250
Az ügyvédet nem minden
esetben tájékoztatják.

1191
01:23:11,333 --> 01:23:12,291
Nincs itt.

1192
01:23:12,375 --> 01:23:14,125
Hol a fogvatartottak listája?

1193
01:23:15,000 --> 01:23:18,500
Azt hiszi, idejöhet
látogatási időn kívül, és megmondhatja,

1194
01:23:18,583 --> 01:23:22,000
hogyan végezzem a munkámat,
csak mert így tartja kedve?

1195
01:23:22,083 --> 01:23:24,125
Rohadék, mondja meg, hogy itt van-e!

1196
01:23:24,208 --> 01:23:25,666
Betöröm a képét!

1197
01:23:25,750 --> 01:23:27,291
Nyugi! Fernando!

1198
01:23:28,333 --> 01:23:29,791
Bíróságra fogom vinni!

1199
01:23:31,666 --> 01:23:34,125
- Börtönbe záratom!
- Jól van?

1200
01:23:48,833 --> 01:23:49,916
Elfáradt?

1201
01:23:50,000 --> 01:23:51,750
Egyáltalán nem, maga?

1202
01:23:52,375 --> 01:23:53,500
Én sem.

1203
01:24:05,291 --> 01:24:09,083
<i>Továbbra is bizonytalanság övezi</i>
<i>az Open Arms Alapítványt,</i>

1204
01:24:09,166 --> 01:24:12,708
<i>melyet ma meglátogatott</i>
<i>Richard Gere színész.</i>

1205
01:24:12,791 --> 01:24:13,916
<i>Ételt hozott…</i>

1206
01:25:03,166 --> 01:25:04,375
Juliet Okoro?

1207
01:25:09,416 --> 01:25:10,500
Juliet Okoro?

1208
01:25:10,583 --> 01:25:14,958
Igen, mit akarnak? Mit csinálnak? Ne!

1209
01:25:15,041 --> 01:25:17,125
- Engedjenek el!
- Maradjon nyugton!

1210
01:25:17,208 --> 01:25:19,416
- Ne!
- Ne álljon ellen!

1211
01:25:19,500 --> 01:25:21,041
- Engedjenek el!
- Nyugalom!

1212
01:25:22,416 --> 01:25:23,791
- Ne álljon ellen!
- Ne!

1213
01:25:28,541 --> 01:25:30,583
Kapd el! Gyerünk!

1214
01:25:37,041 --> 01:25:39,208
<i>Az ENSZ friss jelentése szerint</i>

1215
01:25:39,291 --> 01:25:41,666
<i>a többdimenziós szegénységmutató</i>

1216
01:25:41,750 --> 01:25:44,791
<i>már 1,3 milliárd embert érint világszerte.</i>

1217
01:25:44,875 --> 01:25:47,333
{\an8}<i>India, Nigéria és Etiópia állnak</i>

1218
01:25:47,416 --> 01:25:50,458
{\an8}<i>a legszegényebb országok listájának élén.</i>

1219
01:26:33,625 --> 01:26:35,166
Ne!

1220
01:26:38,750 --> 01:26:40,041
Kérem, ne!

1221
01:27:15,250 --> 01:27:17,208
- Üdv!
- Jó reggelt!

1222
01:27:17,291 --> 01:27:18,708
- Üdv!
- Helló!

1223
01:27:18,791 --> 01:27:20,041
Legelöl.

1224
01:27:20,125 --> 01:27:22,583
- Üdv! Ötödik sor.
- Köszönöm.

1225
01:27:31,166 --> 01:27:33,416
Jó reggelt! Segíthetek?

1226
01:27:35,166 --> 01:27:37,291
- Segíthetek valamiben?
- Ezzel.

1227
01:27:38,250 --> 01:27:39,333
Köszönöm.

1228
01:27:41,291 --> 01:27:42,291
Jó reggelt!

1229
01:27:56,333 --> 01:27:58,791
<i>Négy vészkijárat van:</i>

1230
01:27:58,875 --> 01:28:01,625
<i>kettő a gép elejénél,</i>
<i>kettő a gép hátuljánál.</i>

1231
01:28:01,708 --> 01:28:03,250
Felhívom a figyelmüket,

1232
01:28:03,333 --> 01:28:07,208
hogy az első sorban ülő lányt
jogtalanul deportálják.

1233
01:28:07,291 --> 01:28:08,541
Maga meg ki a franc?

1234
01:28:08,625 --> 01:28:11,875
Az ügyvédje vagyok,
és senki nem szólt, hogy deportálják.

1235
01:28:11,958 --> 01:28:13,541
Itt vannak a kiutasítási papírok.

1236
01:28:13,625 --> 01:28:16,541
Nálam meg a bevándorlási papírjai!
Nem deportálhatják!

1237
01:28:16,625 --> 01:28:18,958
Ez felháborító! Engedjék szabadon!

1238
01:28:19,041 --> 01:28:20,500
Igazságtalan!

1239
01:28:20,583 --> 01:28:22,333
Ehhez nincs joguk!

1240
01:28:23,041 --> 01:28:24,083
Ő ártatlan!

1241
01:28:24,166 --> 01:28:25,625
Engedjék szabadon!

1242
01:28:26,125 --> 01:28:27,416
- Engedjék el!
- Üljön le!

1243
01:28:27,500 --> 01:28:29,125
Jogtalanul deportálják!

1244
01:28:29,208 --> 01:28:32,833
Nem ülök le. Ne érjen hozzám!

1245
01:28:32,916 --> 01:28:35,166
Nem vihetik őt vissza az országába!

1246
01:28:35,250 --> 01:28:37,125
Mit akar tenni? Tartóztasson le,

1247
01:28:37,208 --> 01:28:38,375
de őt nem vihetik el!

1248
01:28:38,458 --> 01:28:39,291
Üljön le!

1249
01:28:39,375 --> 01:28:40,333
Engedjék el!

1250
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
Engedjék el! Segítsenek!

1251
01:28:41,958 --> 01:28:45,875
Figyeljenek! A gép nem szállhat fel
álló utasokkal,

1252
01:28:45,958 --> 01:28:49,250
így megkérem,
hogy rendezzék az ügyet odakint!

1253
01:29:44,166 --> 01:29:45,958
Ez meleg volt.

1254
01:29:47,166 --> 01:29:48,333
Nagyon meleg.

1255
01:29:55,458 --> 01:29:56,791
Van egy ajándékom.

1256
01:30:03,375 --> 01:30:06,583
Ezt a könyvet
a feleségem írta az univerzumról.

1257
01:30:07,750 --> 01:30:10,958
De szerintem ez egy útmutató
az élet kihívásaihoz.

1258
01:30:12,250 --> 01:30:13,458
Remélem, tetszik.

1259
01:30:14,750 --> 01:30:17,375
{\an8}AZ ÉLET ALAPELVE

1260
01:30:18,000 --> 01:30:19,375
Köszönöm, Fernando!

1261
01:30:26,083 --> 01:30:27,666
Menjünk, nem késhetünk el!

1262
01:30:29,125 --> 01:30:33,500
<i>Az AirFly 6374-es járata Ibizára</i>
<i>felszállásra kész.</i>

1263
01:30:33,583 --> 01:30:36,166
<i>Az utasok fáradjanak a hármas kapuhoz.</i>

1264
01:30:36,250 --> 01:30:37,916
- Minden rendben?
- Igen.

1265
01:30:38,000 --> 01:30:39,541
Gyerünk!

1266
01:30:39,625 --> 01:30:41,833
Amint Londonba ér, hívja a barátomat!

1267
01:30:41,916 --> 01:30:43,791
- Megadtam a számát?
- Többször is.

1268
01:30:43,916 --> 01:30:46,250
Jó. Szerez magának lakást és munkát.

1269
01:30:46,333 --> 01:30:47,958
Ezt is mondta már.

1270
01:30:48,041 --> 01:30:50,916
Ha bármi gond van, hívjon!
Megvan a számom?

1271
01:30:51,000 --> 01:30:53,000
Igen, minden rendben lesz.

1272
01:30:54,041 --> 01:30:55,500
Megvan a piros kártyája?

1273
01:30:55,583 --> 01:30:57,208
- A menedékjogi? Igen.
- Igen.

1274
01:30:57,291 --> 01:31:00,583
Remek. Ha megállítják, mutassa fel!

1275
01:31:01,083 --> 01:31:05,708
<i>A Faster Lines 7886-os járata</i>
<i>a Gatwick repülőtérre felszállásra kész.</i>

1276
01:31:05,791 --> 01:31:08,208
<i>Az utasok fáradjanak az egyes kapuhoz.</i>

1277
01:31:08,291 --> 01:31:11,208
A gépe. Most ne maradjon le róla!

1278
01:31:29,000 --> 01:31:30,333
Az iratokat kérem!

1279
01:31:33,750 --> 01:31:35,000
Hova utazik?

1280
01:31:35,083 --> 01:31:36,125
Londonba.

1281
01:31:37,041 --> 01:31:38,791
Van lakhatási engedélye?

1282
01:31:39,291 --> 01:31:40,666
Politikai menedékjogom van.

1283
01:31:40,750 --> 01:31:42,000
Kérem, mutassa meg!

1284
01:31:52,208 --> 01:31:53,125
Mehet!

1285
01:32:48,500 --> 01:32:50,166
- Helló, hogy van?
- Üdv!

1286
01:32:54,541 --> 01:32:56,500
- Van tüzed?
- Igen.

1287
01:33:41,000 --> 01:33:44,750
Kibaszott jó lesz, rengeteget keresünk!
Múltkor meg…

1288
01:33:44,833 --> 01:33:46,416
Beszélhetünk egy percre?

1289
01:33:50,333 --> 01:33:52,125
Állványokat láttam, mire vannak?

1290
01:33:52,625 --> 01:33:53,708
Találd ki!

1291
01:33:54,541 --> 01:33:56,208
Bővítésre készülünk.

1292
01:33:57,375 --> 01:33:59,166
Új alkut kötöttem a zsarukkal.

1293
01:33:59,250 --> 01:34:04,708
Most sok kiadásunk lesz,
de idővel rengeteget keresünk, kicsim.

1294
01:34:08,000 --> 01:34:09,666
Lányok! Antonio!

1295
01:34:11,916 --> 01:34:13,041
Szeretlek.

1296
01:34:24,916 --> 01:34:26,125
Megint maga?

1297
01:34:26,875 --> 01:34:28,250
Beszélni akarok önnel.

1298
01:34:28,333 --> 01:34:32,958
Sajnálom, dolgozom.
De bármelyik lánnyal ihat egyet.

1299
01:34:33,041 --> 01:34:34,083
Nem.

1300
01:34:34,583 --> 01:34:36,208
Önnel kell beszélnem.

1301
01:34:43,166 --> 01:34:44,416
Hogy van Juliet?

1302
01:34:45,291 --> 01:34:46,375
Jól.

1303
01:34:47,291 --> 01:34:49,583
Felraktam egy londoni gépre.

1304
01:34:51,083 --> 01:34:52,333
Ennek örülök.

1305
01:34:52,416 --> 01:34:54,750
Remélem, jól mennek a dolgai.

1306
01:34:59,583 --> 01:35:01,333
Mit akar tőlem, Fernando?

1307
01:35:06,500 --> 01:35:09,625
Ki akartam ereszteni egy kis gőzt,
nem tudtam, hova menjek.

1308
01:35:13,791 --> 01:35:16,500
De igazság szerint azért jöttem,

1309
01:35:17,333 --> 01:35:21,750
hogy bűntudatot ébresszek önben
olyasmi miatt, amiről nem is tud.

1310
01:35:25,541 --> 01:35:28,166
Bűnösnek érzem magam Zita halála miatt.

1311
01:35:29,791 --> 01:35:32,708
Tudom, kik ölték meg és miért.

1312
01:35:34,500 --> 01:35:36,833
Látott valamit, amit nem kellett volna.

1313
01:35:37,750 --> 01:35:40,208
És ezek az emberek érinthetetlenek.

1314
01:35:40,291 --> 01:35:41,875
Nem történne velük semmi.

1315
01:35:41,958 --> 01:35:47,625
Ha eszemnél lennék, hazamennék,
olvasnék egy könyvet, majd lefeküdnék.

1316
01:35:50,625 --> 01:35:51,708
De nem megy.

1317
01:35:52,625 --> 01:35:54,791
Valakinek szembe kell néznie velük,

1318
01:35:55,583 --> 01:35:58,791
kicseszni velük, szemen szúrni őket.

1319
01:36:01,583 --> 01:36:03,291
Még ha szabadok is maradnak.

1320
01:36:06,375 --> 01:36:07,791
Ez a valaki én leszek,

1321
01:36:09,291 --> 01:36:10,708
mert ha nem teszem,

1322
01:36:12,041 --> 01:36:14,000
értelmetlenné válik az életem.

1323
01:36:18,333 --> 01:36:20,166
Ez az életébe is kerülhet.

1324
01:36:21,416 --> 01:36:23,208
Egyszer mindenki meghal.

1325
01:36:25,875 --> 01:36:28,083
A CIE-tárgyalás harmadik napján

1326
01:36:28,166 --> 01:36:31,000
az őrizeti központ igazgatóját, Millart,

1327
01:36:31,083 --> 01:36:33,000
és Oriol Cadenas felügyelőt

1328
01:36:33,083 --> 01:36:35,750
szexuális visszaéléssel vádolják.

1329
01:36:35,833 --> 01:36:39,375
Az eljárás nagy figyelmet vont magára
a bíróság épületében is.

1330
01:36:39,458 --> 01:36:44,041
Ez az első alkalom,
hogy CIE-vezetőt vád érte.

1331
01:36:44,666 --> 01:36:46,750
- Mi újság, hogy van?
- Jól.

1332
01:36:46,833 --> 01:36:47,916
Igen?

1333
01:36:48,000 --> 01:36:50,166
- Minden remek.
- Nagy nap a mai.

1334
01:36:50,250 --> 01:36:53,416
- Igen. Minden rendben lesz.
- Sok sikert!

1335
01:37:14,250 --> 01:37:18,125
Az ügyészség tanúként
szólítja Mercy Okafort!

1336
01:37:38,333 --> 01:37:42,583
Igaz, hogy egy CIE-ben tartották fogva,
és deportálásra várt?

1337
01:37:42,666 --> 01:37:43,625
Igen, uram.

1338
01:37:43,708 --> 01:37:45,750
De ez nem történt meg.

1339
01:37:45,833 --> 01:37:47,833
Meg tudná magyarázni, miért?

1340
01:37:50,125 --> 01:37:51,250
Mert…

1341
01:37:53,416 --> 01:37:54,791
Mert én megtettem

1342
01:37:55,291 --> 01:37:56,541
bizonyos dolgokat.

1343
01:37:57,041 --> 01:37:58,541
Milyen dolgokat?

1344
01:38:00,916 --> 01:38:02,625
Orgiákat szerveztem.

1345
01:38:03,708 --> 01:38:05,875
Beszélne hangosabban? Ne féljen!

1346
01:38:08,166 --> 01:38:10,750
Szexpartikat szerveztem

1347
01:38:11,875 --> 01:38:13,625
a többi CIE-ben lévő lánnyal.

1348
01:38:15,416 --> 01:38:18,375
Ki vett részt ezeken a szexpartikon?

1349
01:38:21,583 --> 01:38:25,541
A CIE igazgatója és egy rendőr barátja.

1350
01:38:26,041 --> 01:38:30,208
A CIE igazgatójára, Enric Millarra,

1351
01:38:30,291 --> 01:38:33,000
és Oriol Cadenas felügyelőre utal?

1352
01:38:33,083 --> 01:38:34,250
Igen, uram.

1353
01:38:34,791 --> 01:38:36,708
Mit ígértek a lányoknak?

1354
01:38:37,833 --> 01:38:39,625
Hogy nem deportálják őket.

1355
01:38:39,708 --> 01:38:41,458
És betartották az ígéretüket?

1356
01:38:42,708 --> 01:38:43,916
Nem.

1357
01:38:45,041 --> 01:38:49,750
A tanú filmre vette
az egyik ilyen alkalmat.

1358
01:38:49,833 --> 01:38:53,500
Kérném a bíróságot,
mutassák be az egyes számú bizonyítékot!

1359
01:38:54,833 --> 01:38:56,208
Játsszák le a videót!

1360
01:38:59,208 --> 01:39:00,083
<i>Igen?</i>

1361
01:39:00,166 --> 01:39:01,166
<i>Hahó!</i>

1362
01:39:01,250 --> 01:39:02,750
<i>Helló!</i>

1363
01:39:04,291 --> 01:39:06,750
<i>- Késtetek.</i>
<i>- Jöjjenek be!</i>

1364
01:39:06,833 --> 01:39:08,666
Helló, szépségeim!

1365
01:39:08,791 --> 01:39:11,208
<i>- Milyen nyelven beszélnek?</i>
<i>- Franciául.</i>

1366
01:39:11,291 --> 01:39:13,208
<i>- A kisebbik az öné, igaz?</i>
<i>- Igen.</i>

1367
01:39:13,291 --> 01:39:15,375
<i>Khady a neve. Khady, gyere ide!</i>

1368
01:39:15,458 --> 01:39:17,750
<i>Milyen szép lányok!</i>

1369
01:39:17,833 --> 01:39:20,041
<i>Nézze a ciciket! Gyönyörűek.</i>

1370
01:39:20,125 --> 01:39:22,416
<i>Szépek a lányok, igaz?</i>

1371
01:39:22,500 --> 01:39:24,041
<i>Nagyon szépek!</i>

1372
01:39:24,125 --> 01:39:25,291
<i>Vedd le!</i>

1373
01:39:26,208 --> 01:39:28,833
<i>Gyere közelebb, gyerünk!</i>

1374
01:39:29,958 --> 01:39:32,083
<i>Ne állj ellen!</i>

1375
01:39:33,041 --> 01:39:35,916
<i>- Így, folytasd csak!</i>
<i>- Hagyjál!</i>

1376
01:39:38,166 --> 01:39:39,458
<i>Gyerünk!</i>

1377
01:39:39,541 --> 01:39:42,208
<i>Nagyon szép, lányok! Lelkesebben!</i>

1378
01:39:42,291 --> 01:39:44,458
<i>Így, gyorsabban!</i>

1379
01:39:44,541 --> 01:39:46,583
<i>Ez az, Oriol!</i>

1380
01:39:46,666 --> 01:39:49,208
<i>Gyorsabban! Így, tetszik?</i>

1381
01:39:49,291 --> 01:39:50,583
<i>Pofa be!</i>

1382
01:39:50,666 --> 01:39:52,291
{\an8}<i>Mi lesz a Földközi-tengeren?</i>

1383
01:39:52,375 --> 01:39:54,333
{\an8}INTERJÚ AZ „OPEN ARMS” ALAPÍTÓJÁVAL

1384
01:39:54,416 --> 01:39:58,041
{\an8}<i>Most először bombázzák Tripolit</i>
<i>nyugati drónok,</i>

1385
01:39:58,125 --> 01:40:02,541
<i>és emberek százezrei rekedtek ott.</i>

1386
01:40:02,625 --> 01:40:05,708
<i>Egy hete 54 embert mentettünk ki.</i>

1387
01:40:05,791 --> 01:40:08,750
<i>Közülük ketten túléltek</i>
<i>egy ilyen bombázást.</i>

1388
01:40:08,833 --> 01:40:12,666
<i>Azt mondták, kétszázan haltak meg,</i>
<i>de a média negyvenet mondott.</i>

1389
01:40:12,750 --> 01:40:17,291
<i>Ami ennél is komolyabb, hogy Európa</i>
<i>fegyveres csapatokat finanszíroz Líbiában,</i>

1390
01:40:17,375 --> 01:40:20,333
<i>hogy az embereket</i>
<i>fogva tartsák és lebombázzák.</i>

1391
01:40:20,416 --> 01:40:23,458
<i>Pedro Sánchez miniszterelnököt</i>
<i>hibáztatjuk, mert nem enged</i>

1392
01:40:23,541 --> 01:40:25,125
<i>minket tengerre szállni.</i>

1393
01:40:25,208 --> 01:40:28,958
<i>A hatalmat szolgáló</i>
<i>kétes adminisztrációs gépezet</i>

1394
01:40:30,166 --> 01:40:32,875
<i>embereket hagy meghalni</i>
<i>ebben a halálos régióban,</i>

1395
01:40:32,958 --> 01:40:36,041
<i>ahol négy év alatt</i>
<i>14 000-16 000 ember halt meg.</i>

1396
01:40:36,125 --> 01:40:40,166
<i>Ha nem engedik, hogy egy humanitárius hajó</i>
<i>dolgozzon a területen,</i>

1397
01:40:40,250 --> 01:40:41,875
<i>az még több halálhoz vezet.</i>

1398
01:40:55,625 --> 01:40:57,041
Mit keresel itt?

1399
01:40:58,500 --> 01:40:59,833
Rád vártam.

1400
01:41:01,625 --> 01:41:02,750
Hol vagyok?

1401
01:41:03,250 --> 01:41:06,083
Nem ismered meg? A kedvenc parkunk.

1402
01:41:07,041 --> 01:41:08,208
De.

1403
01:41:09,083 --> 01:41:10,500
Felismerem.

1404
01:41:12,333 --> 01:41:15,250
Órákat tudtunk itt beszélgetni.

1405
01:41:15,333 --> 01:41:18,625
Igen. Próbáltuk kibogozni
az élet nagy rejtélyeit.

1406
01:41:18,708 --> 01:41:20,375
Teljes sikertelenséggel.

1407
01:41:20,458 --> 01:41:22,458
Én nem így látom.

1408
01:41:23,083 --> 01:41:24,750
Az emberek beszélgetnek,

1409
01:41:25,250 --> 01:41:26,833
hogy mítoszokat gyártsanak,

1410
01:41:27,333 --> 01:41:28,833
a félelmeiket igazolják,

1411
01:41:29,333 --> 01:41:30,916
és feloldják a gátlásaikat.

1412
01:41:32,166 --> 01:41:33,625
Olyan gyönyörű vagy!

1413
01:41:35,416 --> 01:41:37,708
<i>Megbántad, hogy nem lett gyerekünk?</i>

1414
01:41:38,208 --> 01:41:40,416
<i>Ha itt rohangálna egy kis Fernando,</i>

1415
01:41:40,500 --> 01:41:42,958
<i>nem folyton a halálommal foglalkoznál.</i>

1416
01:41:43,041 --> 01:41:45,666
Igen, örültem volna neki.

1417
01:41:46,916 --> 01:41:51,375
Megtaníthattam volna neki,
hogy fogadja el, amin nem tud változtatni.

1418
01:41:51,875 --> 01:41:54,500
És változtasson azon, amin tud.

1419
01:41:55,583 --> 01:41:57,125
És ami a legfontosabb,

1420
01:41:58,541 --> 01:42:00,083
legyen hű az elveihez.

1421
01:42:00,166 --> 01:42:02,041
Hát, van még időd.

1422
01:42:02,833 --> 01:42:05,250
- Nem haltam meg?
- Még nem.

1423
01:42:06,208 --> 01:42:07,916
Visszamehetsz, ha akarsz.

1424
01:42:13,708 --> 01:42:15,083
<i>Miért habozol?</i>

1425
01:42:15,750 --> 01:42:18,500
<i>Nem tudom elfelejteni,</i>
<i>mi történt aznap este.</i>

1426
01:43:39,250 --> 01:43:40,541
<i>Bocsáss meg, Rosa!</i>

1427
01:43:41,500 --> 01:43:42,958
<i>Bocsáss meg!</i>

1428
01:43:43,041 --> 01:43:44,750
<i>Nincs mit megbocsátanom.</i>

1429
01:43:45,708 --> 01:43:47,541
<i>Azt tetted, amire kértelek.</i>

1430
01:43:47,625 --> 01:43:50,125
<i>Saját magadnak kell megbocsátanod.</i>

1431
01:43:56,958 --> 01:43:58,125
<i>Rosa!</i>

1432
01:43:58,958 --> 01:44:00,041
Fernando!

1433
01:44:11,833 --> 01:44:13,125
Fernando!

1434
01:44:16,208 --> 01:44:17,666
Hallasz engem?

1435
01:44:18,833 --> 01:44:20,458
Nyugodj meg,

1436
01:44:20,541 --> 01:44:22,041
rendbe fogsz jönni!

1437
01:44:22,125 --> 01:44:23,375
Itt vagyok.

1438
01:44:24,333 --> 01:44:26,166
Örülök, hogy felépültél!

1439
01:44:26,666 --> 01:44:28,916
Hogy vagy? Láttalak a tévében.

1440
01:44:29,000 --> 01:44:30,208
Jobban.

1441
01:44:30,750 --> 01:44:32,916
Kinyitom az ajtót.

1442
01:44:33,000 --> 01:44:34,333
Kérsz valamit?

1443
01:44:34,416 --> 01:44:35,708
Nem, köszönöm.

1444
01:44:35,791 --> 01:44:37,791
Köszönöm, hogy eljöttetek!

1445
01:44:37,875 --> 01:44:40,166
Egy perc múlva találkozunk.

1446
01:44:42,125 --> 01:44:44,458
<i>A bíróság ma visszavonta az ítéletet</i>

1447
01:44:44,541 --> 01:44:46,583
<i>Enric Millar és Oriol Cadenas ügyében,</i>

1448
01:44:46,666 --> 01:44:49,791
<i>akiket korábban</i>
<i>szexuális visszaélés miatt ítéltek el.</i>

1449
01:44:49,875 --> 01:44:52,833
<i>Az „Elég a CIE-ből”-csoport vezetője,</i>

1450
01:44:52,916 --> 01:44:54,125
<i>Fàtima Jamed a vendégünk.</i>

1451
01:44:54,208 --> 01:44:56,750
<i>Mit gondol a bíróság döntéséről?</i>

1452
01:44:57,250 --> 01:45:00,083
<i>Szégyen, mint minden,</i>
<i>ami a CIE központokban történik.</i>

1453
01:45:00,166 --> 01:45:03,375
<i>Öngyilkosságnak álcázott gyilkosságok,</i>

1454
01:45:03,458 --> 01:45:05,041
<i>orvosi hanyagság miatti halálok.</i>

1455
01:45:05,125 --> 01:45:08,333
<i>És ahogy láttuk,</i>
<i>a felelősök büntetlenül megússzák.</i>

1456
01:45:08,416 --> 01:45:11,708
<i>Oriol Cadenas felügyelő</i>
<i>még vád alatt áll az ügyvéd,</i>

1457
01:45:11,791 --> 01:45:14,541
<i>Fernando Vila gyilkossági kísérlete miatt.</i>

1458
01:45:14,625 --> 01:45:17,000
<i>Az ügyészség fenntartja, hogy alibije van,</i>

1459
01:45:17,083 --> 01:45:19,916
<i>ugyanis a történtek idején</i>
<i>rendőri őrizetben volt.</i>

1460
01:45:20,000 --> 01:45:23,333
<i>- Látszattárgyalás lesz.</i>
<i>- Hogyan fogja hallatni magát?</i>

1461
01:45:34,250 --> 01:45:37,083
Senki nem illegális!

1462
01:45:51,125 --> 01:45:54,416
Egyetlen ember sem illegális!

1463
01:45:54,500 --> 01:45:57,500
Egyetlen ember sem illegális!

1464
01:46:04,375 --> 01:46:07,541
Az az épület
az erőszak és a kétségbeesés központja!

1465
01:46:07,625 --> 01:46:10,833
Az az épület
az erőszak és a kétségbeesés központja!

1466
01:46:24,458 --> 01:46:27,125
Egy nő sem illegális!

1467
01:47:20,791 --> 01:47:23,708
2002 óta 14-en haltak meg
spanyol CIE-kben.

1468
01:47:23,791 --> 01:47:26,458
Hivatalosan öten öngyilkosok lettek.

1469
01:47:26,541 --> 01:47:29,083
Négyen nem kapták meg
a szükséges orvosi ellátást.

1470
01:47:29,166 --> 01:47:32,125
Egyikük repülőn halt meg,
rendőrségi őrizetben.

1471
01:47:32,208 --> 01:47:36,166
A négy másik ember halálának oka
továbbra is rejtély.

1472
01:47:37,583 --> 01:47:39,708
A film utómunkálatainak során

1473
01:47:39,791 --> 01:47:42,166
Marouane Abouobaida elhunyt
a valenciai CIE-ben.

1474
01:47:42,250 --> 01:47:44,333
A halál hivatalos oka: öngyilkosság.

1475
01:47:44,416 --> 01:47:46,625
Huszonhárom éves volt.

1476
01:47:48,416 --> 01:47:50,791
Spanyolországban még hét CIE van.

1477
01:47:50,875 --> 01:47:53,541
Európában összesen 254.

1478
01:47:59,083 --> 01:48:01,250
Eddig háromszor deportáltak.

1479
01:48:01,333 --> 01:48:03,500
{\an8}Legutóbb azt mondtam a rendőröknek…

1480
01:48:03,583 --> 01:48:05,916
{\an8}BARCELONAI UTCAI ÁRUSOK SZAKSZERVEZETE

1481
01:48:06,000 --> 01:48:09,750
{\an8}…hogy ideutazni szinte gyerekjáték.

1482
01:48:10,250 --> 01:48:11,583
Annyira…

1483
01:48:13,208 --> 01:48:16,500
dühös voltam a deportálások miatt,

1484
01:48:16,583 --> 01:48:21,041
hogy végül azt mondtam, ők is beláthatják,
hogy nincs értelme Szenegálba

1485
01:48:21,125 --> 01:48:23,958
deportálniuk engem,
mert úgyis visszajövök.

1486
01:48:26,083 --> 01:48:27,666
Nagyon kitartó vagyok.

1487
01:48:28,666 --> 01:48:33,375
{\an8}Azért döntöttem úgy,
hogy idejövök, mert odahaza…

1488
01:48:33,458 --> 01:48:35,208
{\an8}HÁTTÉRSZÍNÉSZ A FILMBEN

1489
01:48:35,291 --> 01:48:36,625
{\an8}…éheztünk.

1490
01:48:36,708 --> 01:48:37,875
Mind éheztünk.

1491
01:48:37,958 --> 01:48:40,208
Könnyű azt mondani, hogy Európába mész,

1492
01:48:40,291 --> 01:48:42,000
de az, hogy…

1493
01:48:42,916 --> 01:48:45,416
Marokkón kell átutaznunk,

1494
01:48:45,500 --> 01:48:47,833
mert mindenképp ide akaunk jönni…

1495
01:48:47,916 --> 01:48:50,458
nehéz, de hála istennek itt vagyok.

1496
01:48:51,416 --> 01:48:53,500
{\an8}2003-ban jött el otthonról…

1497
01:48:53,583 --> 01:48:55,333
{\an8}APJA HAJÓN ÉRKEZETT SPANYOLORSZÁGBA

1498
01:48:55,416 --> 01:48:59,833
{\an8}…először Szenegálba ment, majd Maliba,

1499
01:48:59,916 --> 01:49:04,375
Maliból autóval utazott Algériába.

1500
01:49:04,458 --> 01:49:07,625
Mikor a marokkói határhoz értek,

1501
01:49:07,708 --> 01:49:10,583
más csempészek is voltak ott,

1502
01:49:10,666 --> 01:49:15,375
akik ponyvával letakarták őket,
hogy állatoknak tűnjenek.

1503
01:49:15,458 --> 01:49:17,000
Mikor ideértem,

1504
01:49:18,041 --> 01:49:21,666
visszamentem az utcára árulni,
és másnap elkaptak,

1505
01:49:21,750 --> 01:49:23,333
{\an8}és megint a CIE-be küldtek.

1506
01:49:23,416 --> 01:49:24,916
{\an8}De nem deportáltak.

1507
01:49:25,000 --> 01:49:26,791
{\an8}TÍZ ÉV, 60 135 DEPORTÁLT EMBER

1508
01:49:26,875 --> 01:49:27,958
{\an8}- Miért?
- Elengedtek.

1509
01:49:28,041 --> 01:49:29,416
{\an8}- Miért?
- Fogalmam sincs!

1510
01:49:29,500 --> 01:49:31,541
{\an8}801 MILLIÓ EURÓT KAPTAK DEPORTÁLÁSOKRA

1511
01:49:31,625 --> 01:49:32,625
{\an8}Nincs értelme.

1512
01:49:32,708 --> 01:49:35,375
{\an8}Semminek nincs értelme.

1513
01:49:36,416 --> 01:49:42,750
Barcelonából Madridba utaztam,
amikor a CIE-be küldtek.

1514
01:49:42,833 --> 01:49:48,083
A madridi buszpályaudvaron
akartam jegyet váltani,

1515
01:49:48,166 --> 01:49:50,625
de két civil ruhás rendőr megállított.

1516
01:49:50,708 --> 01:49:52,375
„Jöjjön velem!” „Miért?”

1517
01:49:52,458 --> 01:49:54,375
„Jöjjön velem!” „Mit tettem?”

1518
01:49:54,458 --> 01:49:57,166
„Nincsenek iratai.”

1519
01:49:57,250 --> 01:50:00,541
Azt mondtam:
„Nem vagyok egyedül. Van egy kislányom.”

1520
01:50:00,625 --> 01:50:02,041
„Ő nem spanyol.”

1521
01:50:02,541 --> 01:50:05,625
„A szülei nem spanyolok,
így a kislány sem spanyol.”

1522
01:50:05,708 --> 01:50:08,333
- De itt született.
- Itt született, de…

1523
01:50:08,833 --> 01:50:11,125
- Féltél, hogy deportálnak?
- Nagyon.

1524
01:50:11,916 --> 01:50:15,916
Rettegtem, mert a lányom itt maradt volna.

1525
01:50:26,583 --> 01:50:30,000
Ha engem deportálnak,
és a lányom marad, nincs senkije.

1526
01:50:30,083 --> 01:50:32,125
{\an8}12 303 SZÜLŐ NÉLKÜLI
KISKORÚ BEVÁNDORLÓ

1527
01:50:32,208 --> 01:50:34,083
{\an8}Senkit nem ismert itt.

1528
01:50:34,166 --> 01:50:38,458
{\an8}A lányom története elsikkadna,

1529
01:50:39,500 --> 01:50:42,875
{\an8}én pedig az országomban küszködnék.

1530
01:50:45,000 --> 01:50:47,875
- Hányszor voltál CIE-ben?
- Ötször.

1531
01:50:47,958 --> 01:50:50,125
Ez az élet tele van erőszakkal.

1532
01:50:51,083 --> 01:50:53,083
Pszichológiai, fizikai…

1533
01:50:53,166 --> 01:50:56,833
Ha ott vagy, fel kell készülnöd,

1534
01:50:56,916 --> 01:50:59,916
hogy mindent kibírj, hogy mindent túlélj.

1535
01:51:00,416 --> 01:51:06,916
El kell fogadnod a sok
idegengyűlölő és rasszista megjegyzést.

1536
01:51:07,416 --> 01:51:10,958
Különben a legrosszabb az,
ha magánzárkába kerülsz.

1537
01:51:11,458 --> 01:51:17,208
Ott megverhetnek,
és nem léphetsz kapcsolatba senkivel.

1538
01:51:17,708 --> 01:51:19,666
Nem tudod, mit tartogat a jövőd.

1539
01:51:19,750 --> 01:51:22,000
{\an8}TAVALY 6 473 EMBER KERÜLT CIE-KBE

1540
01:51:22,083 --> 01:51:27,708
{\an8}Ez benne a legnehezebb,
hogy nem tudod, mi lesz veled másnap.

1541
01:51:29,500 --> 01:51:32,416
A hajó 25 főre van tervezve.

1542
01:51:32,500 --> 01:51:36,041
De bezsúfolnak

1543
01:51:36,125 --> 01:51:39,583
százhúsz vagy százötven embert.

1544
01:51:39,666 --> 01:51:45,541
Hajnali három-négy óra körül
meglátta őket egy Open Arms-hajó,

1545
01:51:45,625 --> 01:51:50,000
megállította őket,
és mentőmellénnyel kimentették őket.

1546
01:51:50,083 --> 01:51:52,166
{\an8}AZ OPEN ARMS 60 000 EMBERT MENTETT MEG

1547
01:51:52,250 --> 01:51:54,583
{\an8}Az Open Arms nélkül
meghaltak volna a tengeren.

1548
01:51:54,666 --> 01:51:56,000
{\an8}Úgy van.

1549
01:51:56,083 --> 01:52:01,750
Munkát kerestem,
amikor rátaláltam az utcai árusokra.

1550
01:52:01,833 --> 01:52:06,958
Segítettek nekem,
megtanították, hogyan csináljam.

1551
01:52:07,041 --> 01:52:12,041
Ez a legméltóságteljesebb munka,
amit papírok nélkül el lehet végezni.

1552
01:52:12,541 --> 01:52:14,125
Mert ha nem ezt csinálja,

1553
01:52:14,208 --> 01:52:17,666
drogot árul, lop, vagy kéreget az utcán.

1554
01:52:17,750 --> 01:52:19,000
{\an8}Számunkra ez…

1555
01:52:19,083 --> 01:52:20,875
{\an8}A SZAKSZERVEZETNEK 400 TAGJA VAN

1556
01:52:20,958 --> 01:52:21,833
{\an8}Megalázó.

1557
01:52:21,916 --> 01:52:24,166
{\an8}Mindenkinek, aki újonnan érkezik…

1558
01:52:24,250 --> 01:52:26,500
{\an8}LÉTREHOZTÁK A „TOP MANTA” RUHAMÁRKÁT.

1559
01:52:26,583 --> 01:52:29,750
{\an8}…adunk egy takarót, ahonnan árusíthat.

1560
01:52:29,833 --> 01:52:33,708
Bár én már nem árulok,

1561
01:52:33,791 --> 01:52:36,375
ez a takaró még mindig szent számomra.

1562
01:52:36,458 --> 01:52:39,458
A szekrényemben tartom.

1563
01:52:40,541 --> 01:52:44,791
- Mennyi idős a lányod?
- Jövő hónapban lesz 23.

1564
01:52:44,875 --> 01:52:48,541
Profi kosárlabda-játékos,
és játszott a spanyol csapatban.

1565
01:52:49,041 --> 01:52:51,125
{\an8}Tényleg? A spanyol csapatban játszott?

1566
01:52:51,625 --> 01:52:52,541
{\an8}Fantasztikus!

1567
01:52:52,625 --> 01:52:54,708
{\an8}A LÁNYA SPANYOL BAJNOK

1568
01:52:54,791 --> 01:52:56,750
{\an8}Most az USA-ban tanul, Floridában.

1569
01:52:57,791 --> 01:52:59,375
Egyetemista…

1570
01:53:00,208 --> 01:53:02,458
- Fordulatos az élet, igaz?
- Igen.

1571
01:53:02,541 --> 01:53:07,166
Nem lehetett spanyol,
csak ha hozzámentem egy spanyolhoz.

1572
01:53:07,250 --> 01:53:11,250
Szerencsém volt,
és találkoztam egy remek emberrel,

1573
01:53:12,416 --> 01:53:16,416
aki mindenben segített nekem,

1574
01:53:16,500 --> 01:53:18,958
és azt mondta: „Csináljuk!”

1575
01:53:19,541 --> 01:53:21,708
Mikor elkezdődött ez a járvány,

1576
01:53:22,916 --> 01:53:25,666
meg akartuk mutatni, hogy az a célunk,

1577
01:53:26,500 --> 01:53:30,291
hogy az ország fejlődését szolgáljuk.

1578
01:53:30,791 --> 01:53:32,583
Ez a lehetőség

1579
01:53:33,083 --> 01:53:36,125
a válság és a szomorú idők ellenére is

1580
01:53:36,208 --> 01:53:41,208
esélyt ad számunkra,
hogy kimutassuk a szeretetünket azzal,

1581
01:53:41,291 --> 01:53:43,625
hogy segítjük az ország egészségügyét.

1582
01:53:44,125 --> 01:53:47,625
{\an8}Maszkokat, köpenyeket
és műtőssapkákat varrunk,

1583
01:53:47,708 --> 01:53:49,500
{\an8}így segítünk sokaknak…

1584
01:53:49,583 --> 01:53:51,750
{\an8}ORVOSI FELSZERELÉST ADOMÁNYOZTAK

1585
01:53:51,833 --> 01:53:56,041
{\an8}…akik nem tudnak
maszkot venni a gyógyszertárban.

1586
01:53:56,125 --> 01:54:00,291
Mindennel, amit teszünk,
a rasszizmus ellen harcolunk,

1587
01:54:00,375 --> 01:54:05,458
mert ez megváltoztatja azt,
ahogy az emberek gondolnak ránk.

1588
01:54:05,958 --> 01:54:08,833
Azt, hogy lopni jöttünk,
hogy nem akarunk dolgozni,

1589
01:54:08,916 --> 01:54:12,916
hogy hajléktalanok vagyunk,
hogy elvesszük a munkájukat.

1590
01:54:13,000 --> 01:54:14,958
Minden, amit teszünk…

1591
01:54:18,000 --> 01:54:20,375
segít elcsendesíteni ezeket az embereket.

1592
01:58:30,750 --> 01:58:35,750
A feliratot fordította: Keszte Renáta



