1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,000 --> 00:00:29,125
Hør denne vitsen.

4
00:00:29,958 --> 00:00:31,208
Den er god.

5
00:00:31,291 --> 00:00:35,833
Vet du hvorfor hunder
løfter potene når de pisser?

6
00:00:36,500 --> 00:00:37,333
Nei.

7
00:00:37,416 --> 00:00:39,541
Så <i>djellabaene</i> deres ikke blir våte.

8
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Hva gjorde du i Raqqa?

9
00:00:45,166 --> 00:00:46,583
Jeg var skuespiller.

10
00:00:46,666 --> 00:00:48,250
Hva med ISIS?

11
00:00:48,333 --> 00:00:50,208
De likte nok ikke det.

12
00:00:50,291 --> 00:00:53,875
De sa at om jeg fortsatte,

13
00:00:54,541 --> 00:00:56,208
ville de drepe meg.

14
00:00:56,291 --> 00:00:59,708
Gi meg passet ditt
og bevis på bostedsadresse.

15
00:00:59,791 --> 00:01:01,083
Jeg bor på gata.

16
00:01:01,166 --> 00:01:03,208
Du kan bruke adressen til en venn.

17
00:01:03,291 --> 00:01:05,083
De fleste vennene mine døde på havet.

18
00:01:05,166 --> 00:01:08,500
De eneste jeg kjenner,
bor på gata som meg.

19
00:01:08,583 --> 00:01:12,208
Kan vi gi sønnen min lovlig opphold også?

20
00:01:12,291 --> 00:01:14,916
-Hvor bor han?
-I Bogotá hos bestemoren sin.

21
00:01:15,000 --> 00:01:17,833
-Bor han hos bestemoren?
-Ja, og hos søsteren min.

22
00:01:17,916 --> 00:01:20,083
Du vil ta med sønnen og søsteren din?

23
00:01:20,166 --> 00:01:21,083
Ja.

24
00:01:21,166 --> 00:01:23,250
-Hva heter søsteren din?
-Elena Pérez.

25
00:01:23,333 --> 00:01:27,291
Kan du også legge til kjæresten min
på listen du skriver?

26
00:01:27,375 --> 00:01:29,916
-Er han barnets far?
-Nei…

27
00:01:30,000 --> 00:01:31,125
Nei.

28
00:01:32,041 --> 00:01:33,458
Navnet på faren?

29
00:01:34,500 --> 00:01:35,833
Jeg er ikke sikker.

30
00:01:39,208 --> 00:01:42,583
Jeg kranglet en gang
med en mann på undergrunnen.

31
00:01:42,666 --> 00:01:44,458
-Det var ille.
-Hva skjedde?

32
00:01:44,541 --> 00:01:46,583
Toget ristet,

33
00:01:46,666 --> 00:01:51,166
og jeg støtte inn i mannen ved et uhell.

34
00:01:51,250 --> 00:01:56,125
Han ble veldig sint
og sa jeg var terrorist,

35
00:01:56,208 --> 00:01:58,458
at jeg kastet ham ut av landet hans.

36
00:01:58,541 --> 00:02:00,500
Han slo på alarmen, og toget stoppet.

37
00:02:00,583 --> 00:02:02,791
Så politiet arresterer deg stadig?

38
00:02:02,875 --> 00:02:07,250
Ja, når de stopper meg,
spør de om oppholdstillatelsen.

39
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
De sier det ikke er meg
og tar meg med til stasjonen.

40
00:02:09,958 --> 00:02:12,166
Komla, det er fordi…

41
00:02:12,958 --> 00:02:14,416
Man ser ikke ansiktet ditt.

42
00:02:14,500 --> 00:02:16,708
Ta et annet bilde.

43
00:02:16,791 --> 00:02:20,708
Ikke bruk fotoboks, da skjer det igjen.

44
00:02:20,791 --> 00:02:22,250
Hvordan kan jeg hjelpe deg?

45
00:02:22,333 --> 00:02:26,708
Jeg trenger en kopi
av dokumentet du ga meg sist.

46
00:02:26,791 --> 00:02:27,833
Har du mistet det?

47
00:02:27,916 --> 00:02:29,000
Nei.

48
00:02:29,791 --> 00:02:32,875
Jeg la det igjen hos tanten min.

49
00:02:32,958 --> 00:02:34,125
Hvorfor ikke hente det?

50
00:02:35,250 --> 00:02:37,416
Faktisk…

51
00:02:38,625 --> 00:02:39,708
…har jeg mistet det.

52
00:02:41,041 --> 00:02:45,541
Hussein, det er ditt viktigste dokument,

53
00:02:45,625 --> 00:02:46,666
og du mistet det?

54
00:02:46,750 --> 00:02:48,791
Jeg kan ikke gjøre noe, Elton.

55
00:02:48,875 --> 00:02:50,500
Gir du meg ikke de to tingene,

56
00:02:50,583 --> 00:02:52,041
er jeg bundet. Beklager.

57
00:02:53,458 --> 00:02:54,291
Ok.

58
00:02:55,208 --> 00:02:56,416
Takk uansett.

59
00:03:00,791 --> 00:03:01,833
Elton!

60
00:03:03,041 --> 00:03:04,041
Kom tilbake.

61
00:03:07,250 --> 00:03:08,791
Bare gi meg et pass.

62
00:03:09,791 --> 00:03:11,416
Og bevis på adresse?

63
00:03:11,500 --> 00:03:13,166
Jeg skriver min egen adresse.

64
00:03:13,250 --> 00:03:14,458
Men oppfør deg fint,

65
00:03:14,541 --> 00:03:16,833
for gjør du noe, får jeg svi.

66
00:03:19,833 --> 00:03:20,958
Greit.

67
00:03:22,375 --> 00:03:23,458
Greit, takk.

68
00:03:23,541 --> 00:03:24,708
-Takk.
-Greit.

69
00:03:24,791 --> 00:03:26,041
Tja…

70
00:03:27,250 --> 00:03:28,333
…jeg mistet det ikke.

71
00:03:28,416 --> 00:03:32,833
Jeg lånte det til en venn
som trengte det mer enn meg.

72
00:03:32,916 --> 00:03:34,166
Du solgte det.

73
00:03:36,375 --> 00:03:37,500
Du solgte det!

74
00:03:40,291 --> 00:03:43,500
Hussein, hvis politiet tar deg
uten det dokumentet,

75
00:03:44,416 --> 00:03:47,166
havner du på interneringssenter
og blir deportert.

76
00:03:47,250 --> 00:03:49,916
Du må forlate kona di og barna dine.

77
00:03:51,291 --> 00:03:55,166
Kan du gi meg ett til?

78
00:04:00,916 --> 00:04:02,541
Neste.

79
00:04:03,208 --> 00:04:04,375
Hallo.

80
00:04:04,458 --> 00:04:07,125
-Hei, Fernando Vila?
-Ja.

81
00:04:07,208 --> 00:04:09,500
-Maria González, hyggelig.
-Hei, Maria.

82
00:04:09,583 --> 00:04:13,666
Visaet mitt gikk ut for en stund siden,
og jeg ble.

83
00:04:13,750 --> 00:04:17,666
Alle mennene i familien min
har dratt til USA.

84
00:04:17,750 --> 00:04:22,291
Noen krysset elven,
og andre dro med toget La Bestia.

85
00:04:22,375 --> 00:04:26,000
Og nå er det verre. Med Trump, muren…

86
00:04:26,083 --> 00:04:28,458
For å si det rett ut er vi uønsket der.

87
00:04:28,541 --> 00:04:31,458
Åtti personer i en båt for 15?

88
00:04:31,541 --> 00:04:34,333
Den andre båten sank.

89
00:04:34,416 --> 00:04:37,500
-Med kvinner og barn.
-Alle sammen.

90
00:04:37,583 --> 00:04:41,000
Da vår ble ødelagt,
hadde jeg et barn i armene.

91
00:04:41,083 --> 00:04:43,958
-Vi holdt på å dø, og jeg kan ikke svømme.
-Ja.

92
00:04:44,875 --> 00:04:48,333
-Jeg sa til kvinnen…
-Moren?

93
00:04:48,416 --> 00:04:51,208
-Jeg vil ikke dø med barnet ditt.
-Ga du ham tilbake?

94
00:04:51,291 --> 00:04:52,958
Jeg ville dø alene.

95
00:04:53,833 --> 00:04:54,750
Ja.

96
00:04:54,833 --> 00:04:56,458
Det var forferdelig.

97
00:04:56,541 --> 00:05:00,625
Folk i vognen involverte seg

98
00:05:00,708 --> 00:05:07,291
og fortalte vaktene
at mannen var aggressiv mot meg.

99
00:05:07,375 --> 00:05:10,625
Det var iallfall noen som brød seg.

100
00:05:10,708 --> 00:05:13,916
Vanligvis er folk for redde
til å blande seg.

101
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Det er sant.

102
00:05:16,416 --> 00:05:19,083
Derfor blander ikke folk seg.

103
00:05:19,166 --> 00:05:20,416
De er redde.

104
00:05:22,791 --> 00:05:25,708
<i>-Forbrytere.</i>
<i>-De har ikke brutt loven.</i>

105
00:05:25,791 --> 00:05:29,041
<i>Er de ikke legale, er de illegale,</i>
<i>dermed forbrytere.</i>

106
00:05:29,125 --> 00:05:30,666
{\an8}<i>Å sammenligne en papirløs…</i>

107
00:05:30,750 --> 00:05:31,750
{\an8}TALSPERSON

108
00:05:31,833 --> 00:05:33,708
{\an8}<i>…med forbrytere er latterlig.</i>

109
00:05:33,791 --> 00:05:36,083
<i>-Godfjott-tilnærmingen din er latterlig.</i>
<i>-Nei…</i>

110
00:05:36,166 --> 00:05:38,083
<i>Jeg har fått nok av snakket ditt.</i>

111
00:05:38,166 --> 00:05:40,416
<i>Disse menneskene får penger</i>
<i>fra landet vårt.</i>

112
00:05:40,500 --> 00:05:42,875
{\an8}<i>Partiet mitt kjemper</i>
<i>for familierettigheter.</i>

113
00:05:42,958 --> 00:05:44,416
{\an8}GENERALSEKRETÆR

114
00:05:44,500 --> 00:05:45,833
<i>Det dyrker hat!</i>

115
00:05:45,916 --> 00:05:47,250
<i>Herr Ortega, vent.</i>

116
00:05:47,333 --> 00:05:51,291
<i>Noen må gjøre godt,</i>
<i>kjempe for saker, for menneskeheten,</i>

117
00:05:51,375 --> 00:05:53,041
<i>for folk som dør i Middelhavet.</i>

118
00:05:53,125 --> 00:05:54,625
<i>Noen må gjøre det.</i>

119
00:05:54,708 --> 00:05:56,208
<i>Se på denne T-skjorten…</i>

120
00:05:56,291 --> 00:05:59,083
<i>T-skjorten min! Ja, folk skal se den.</i>

121
00:05:59,166 --> 00:06:01,750
Vinner disse folkene valget,
blir du arbeidsledig.

122
00:06:01,833 --> 00:06:04,375
Du du må ta oppvasken.

123
00:06:04,458 --> 00:06:07,166
Nei, jeg vil demonstrere i gatene.

124
00:06:07,250 --> 00:06:09,333
Kan du tenke deg meg holde en plakat?

125
00:06:11,583 --> 00:06:14,541
Dette er
den kosoviske horen Zita Krasniqi.

126
00:06:14,625 --> 00:06:16,833
Hun vil gifte seg
og slutte med prostitusjon.

127
00:06:18,083 --> 00:06:20,833
Rettssaken avgjør
om hun havner på interneringssenter.

128
00:06:20,916 --> 00:06:23,666
Carla, sentrene er ikke mitt felt.

129
00:06:24,833 --> 00:06:26,583
Kom igjen, du vil briljere.

130
00:06:27,958 --> 00:06:28,833
Du,

131
00:06:29,583 --> 00:06:32,916
er det ikke rart at firmaet ditt
gir deg saken til en prostituert?

132
00:06:34,541 --> 00:06:37,000
Nei, kjæresten hennes betalte mye.

133
00:06:38,166 --> 00:06:39,166
Carla,

134
00:06:40,125 --> 00:06:44,041
av og til tror jeg
at vi bare har paddle-ball til felles.

135
00:06:44,125 --> 00:06:46,083
Og vi har ikke spilt på evigheter.

136
00:06:46,791 --> 00:06:48,333
Jeg har vært opptatt.

137
00:06:48,416 --> 00:06:50,166
Ja, hvordan har kona di det?

138
00:06:50,250 --> 00:06:51,875
Kjemper mot sykdommen,

139
00:06:53,041 --> 00:06:56,333
men vi har prøvd ny behandling,
får håpe på gode resultater.

140
00:06:57,000 --> 00:06:58,333
Lykke til.

141
00:06:58,416 --> 00:06:59,958
Hils fra meg.

142
00:07:00,750 --> 00:07:01,750
Ja.

143
00:07:02,666 --> 00:07:08,041
Når jeg er tilbake,
kan vi ses på paddle-ball-banen, ok?

144
00:07:08,125 --> 00:07:09,125
Avtale.

145
00:07:12,541 --> 00:07:13,583
Carla…

146
00:07:14,166 --> 00:07:15,958
Tror du på skjebnen?

147
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
-Som en bok som alt er skrevet?
-Ja.

148
00:07:18,875 --> 00:07:21,791
Jeg vet ikke,
men jeg håper min er en bestselger.

149
00:07:22,833 --> 00:07:24,500
-Ha det, vennen.
-Ha det.

150
00:07:29,708 --> 00:07:31,416
KLIENT: ZITA KRASNIQI

151
00:07:38,875 --> 00:07:41,541
<i>Hei, Zita.</i>
<i>Jeg er Fernando Vila, advokaten din.</i>

152
00:07:41,625 --> 00:07:42,958
Nei, Carla skulle være her.

153
00:07:43,041 --> 00:07:44,583
Nei, jeg erstatter Carla.

154
00:07:44,666 --> 00:07:46,666
Carla skulle være her.

155
00:07:46,750 --> 00:07:48,458
-Snakker du engelsk?
-Nei.

156
00:07:48,541 --> 00:07:49,791
Snakker du spansk?

157
00:07:49,875 --> 00:07:50,833
Litt.

158
00:07:50,916 --> 00:07:52,000
Litt.

159
00:07:52,083 --> 00:07:55,875
Det blir rettssak,
og jeg skal prøve å hindre deportasjon.

160
00:07:55,958 --> 00:07:57,208
Vil du deportere meg?

161
00:07:57,291 --> 00:07:58,166
Deportere meg?

162
00:07:58,250 --> 00:07:59,750
Nei, de deporterer deg ikke.

163
00:08:02,125 --> 00:08:04,958
Jeg kan ikke dra tilbake.

164
00:08:05,041 --> 00:08:05,916
Ja?

165
00:08:06,000 --> 00:08:08,583
Familien min… drepe meg…

166
00:08:10,041 --> 00:08:10,916
Jeg hore.

167
00:08:11,958 --> 00:08:14,083
Jeg får ikke si at du er prostituert.

168
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
Hore, nei.

169
00:08:15,458 --> 00:08:16,458
Hore, nei.

170
00:08:17,291 --> 00:08:20,625
Ikke vær redd, jeg finner på noe annet.

171
00:08:20,708 --> 00:08:23,500
-Noe annet.
-Ja, noe annet.

172
00:08:25,708 --> 00:08:29,083
Slapp av, ok? Stol på meg.

173
00:08:41,125 --> 00:08:42,875
-Fernando.
-Står til?

174
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
-God ettermiddag.
-God ettermiddag.

175
00:08:44,708 --> 00:08:47,291
Cellegiften og strålebehandlingen

176
00:08:47,375 --> 00:08:50,750
etter operasjonen har ikke gitt
resultatene vi håpet på.

177
00:08:51,666 --> 00:08:54,666
Svulsten har vokst igjen, aggressivt.

178
00:08:55,375 --> 00:08:56,375
Beklager.

179
00:08:56,458 --> 00:08:58,208
Fins det et alternativ?

180
00:08:58,291 --> 00:09:01,291
Ja, vi kan gå tilbake til cellegift,

181
00:09:01,375 --> 00:09:05,958
nye medisiner og immunterapi,
med mer intens strålebehandling.

182
00:09:06,041 --> 00:09:07,666
Når kan vi begynne?

183
00:09:07,750 --> 00:09:09,291
Jo før, jo bedre.

184
00:09:09,375 --> 00:09:11,500
Hva er sjansene for suksess?

185
00:09:11,583 --> 00:09:12,625
Små.

186
00:09:13,458 --> 00:09:15,708
Femten-tjue prosent.

187
00:09:16,375 --> 00:09:19,083
Vi kan nok bare gi deg
noen ekstra måneder.

188
00:09:20,708 --> 00:09:22,875
Takk for at du er ærlig, doktor.

189
00:09:42,083 --> 00:09:43,458
Bare vent på meg her.

190
00:09:43,541 --> 00:09:44,916
Jeg setter meg i bilen.

191
00:09:45,000 --> 00:09:46,416
Nei, jeg går heller.

192
00:09:46,500 --> 00:09:47,958
-Er du sikker?
-Ja.

193
00:09:48,750 --> 00:09:50,541
Jeg vil ha frisk luft.

194
00:09:51,416 --> 00:09:55,416
Jeg tenkte vi kunne snakke
om hva vi skal gjøre i bilen.

195
00:09:56,500 --> 00:09:58,916
Du snakker som om
det skjedde med oss begge.

196
00:09:59,000 --> 00:10:00,583
Jeg har kreft.

197
00:10:01,833 --> 00:10:03,125
Vi ses hjemme.

198
00:10:07,916 --> 00:10:09,250
Fernando.

199
00:10:12,208 --> 00:10:13,208
Jeg er lei for det.

200
00:10:14,833 --> 00:10:16,666
Det trenger du ikke.

201
00:10:29,166 --> 00:10:30,333
<i>Zita Krasniqis sak.</i>

202
00:10:31,083 --> 00:10:32,750
Aktor har ordet.

203
00:10:34,000 --> 00:10:35,166
Takk, dommer.

204
00:10:35,250 --> 00:10:38,250
Den tiltalte kom ulovlig inn i landet.

205
00:10:38,333 --> 00:10:40,583
Hun har verken oppholdstillatelse

206
00:10:40,666 --> 00:10:42,916
eller prøvd å få det.

207
00:10:43,000 --> 00:10:45,291
Hun har ikke noe kjent levebrød,

208
00:10:45,375 --> 00:10:48,208
ingen kjent adresse
og snakker ikke språket.

209
00:10:48,291 --> 00:10:49,666
Så det virker opplagt

210
00:10:49,750 --> 00:10:52,250
at om hun ikke sendes
til interneringssenter…

211
00:10:52,333 --> 00:10:55,583
-Politi, han arresterte meg.
-…fins det fluktfare.

212
00:10:55,666 --> 00:10:59,083
Derfor ber aktoratet om
at hun settes på senter,

213
00:10:59,166 --> 00:11:03,083
slik at utvisningen til opprinnelseslandet

214
00:11:03,166 --> 00:11:05,000
kan gjennomføres effektivt.

215
00:11:06,166 --> 00:11:08,000
Forsvareren har ordet.

216
00:11:08,083 --> 00:11:10,875
Klienten min er kosover.

217
00:11:11,666 --> 00:11:14,166
Spania anerkjenner ikke
Kosovos uavhengighet,

218
00:11:14,250 --> 00:11:15,916
så hun blir sendt til Serbia.

219
00:11:16,000 --> 00:11:19,375
Hun blir avvist av Serbia
fordi de hater kosoviske sigøynere.

220
00:11:19,458 --> 00:11:21,666
De vil prøve å sende henne til Makedonia,

221
00:11:21,750 --> 00:11:23,125
der blir hun avvist igjen.

222
00:11:23,958 --> 00:11:27,833
Så til Kroatia,
og så videre i det uendelige.

223
00:11:27,916 --> 00:11:32,125
Forslaget mitt for å avslutte
denne Kafka-prosessen

224
00:11:32,208 --> 00:11:33,541
er å løslate henne.

225
00:11:34,291 --> 00:11:36,625
Slik kan jeg fylle ut søknaden hennes
om opphold.

226
00:11:37,958 --> 00:11:39,750
Takk, dommer.

227
00:11:43,208 --> 00:11:45,666
Basert på partenes prosedyrer

228
00:11:45,750 --> 00:11:50,333
beordrer jeg at Zita Krasniqi
settes på interneringssenter

229
00:11:50,416 --> 00:11:53,458
til det endelig avgjøres
om hun skal deporteres.

230
00:11:54,041 --> 00:11:55,125
Retten er hevet.

231
00:11:55,208 --> 00:11:56,666
De holder deg i 60 dager.

232
00:11:56,750 --> 00:11:59,250
-Seksti dager?
-Rolig, de kan ikke deportere deg.

233
00:11:59,333 --> 00:12:01,791
-Hendene dine!
-Vær forsiktige!

234
00:12:01,875 --> 00:12:03,541
De dreper meg.

235
00:12:10,875 --> 00:12:11,833
Du!

236
00:12:12,583 --> 00:12:13,708
Unnskyld.

237
00:12:14,541 --> 00:12:16,041
Får jeg stille et spørsmål?

238
00:12:16,125 --> 00:12:17,125
Et øyeblikk.

239
00:12:17,916 --> 00:12:20,125
Var det du som arresterte klienten min?

240
00:12:20,208 --> 00:12:21,125
Ja.

241
00:12:21,208 --> 00:12:23,083
Hvorfor kom du til høringen?

242
00:12:23,166 --> 00:12:24,208
Rutine.

243
00:12:24,291 --> 00:12:25,583
Rutine?

244
00:12:25,666 --> 00:12:28,125
Politifolk kommer aldri
til deportasjonshøringer.

245
00:12:28,208 --> 00:12:29,708
Saken er spesiell.

246
00:12:30,416 --> 00:12:31,583
Du sa det var rutine.

247
00:12:31,666 --> 00:12:33,500
Er saken spesiell eller rutine?

248
00:12:33,583 --> 00:12:35,916
Den inngår i en politietterforskning.

249
00:12:36,000 --> 00:12:38,333
Er hun anklaget for noe?

250
00:12:38,416 --> 00:12:40,541
Du vet at jeg ikke kan si noe om det.

251
00:12:40,625 --> 00:12:44,208
-Jeg er forvirret…
-Jeg er opptatt, takk.

252
00:12:55,500 --> 00:12:59,291
INTERNERINGSSENTER FOR IMMIGRANTER

253
00:12:59,375 --> 00:13:01,750
POLITI

254
00:13:23,375 --> 00:13:24,416
Øreringer.

255
00:13:26,500 --> 00:13:27,833
Halskjede.

256
00:13:30,666 --> 00:13:31,833
Armbånd.

257
00:13:34,291 --> 00:13:35,125
Vær så god.

258
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
-Få vesken.
-Nei.

259
00:13:36,583 --> 00:13:38,583
-Få den, hurpe!
-Nei, vær så snill.

260
00:13:38,666 --> 00:13:41,166
Få den jævla vesken!

261
00:13:42,875 --> 00:13:44,125
La være.

262
00:13:44,208 --> 00:13:46,291
-Hold kjeft!
-Nei, vær så snill.

263
00:13:46,375 --> 00:13:47,791
Få se…

264
00:13:47,875 --> 00:13:50,708
Hør på meg.
Det er livet mitt. Alt jeg har.

265
00:13:50,791 --> 00:13:51,875
Hva er dette?

266
00:14:03,958 --> 00:14:05,291
Inn!

267
00:14:21,291 --> 00:14:22,625
Unna!

268
00:14:24,750 --> 00:14:25,833
Gå vekk!

269
00:15:07,583 --> 00:15:09,333
Det er en stund siden du laget mat.

270
00:15:09,416 --> 00:15:12,291
Husker du
at jeg ikke fant bestemors oppskrift?

271
00:15:13,125 --> 00:15:17,500
Jeg fant den,
og uten sausen er pastaen meningsløs.

272
00:15:19,833 --> 00:15:22,041
-Liker du den?
-Den er deilig.

273
00:15:25,458 --> 00:15:27,666
-Skål.
-Skål.

274
00:15:41,166 --> 00:15:42,375
Jeg har hatt…

275
00:15:43,958 --> 00:15:46,041
…god tid til å tenke i ettermiddag.

276
00:15:46,958 --> 00:15:49,291
Det er utrolig hvor mye du finner ut

277
00:15:49,375 --> 00:15:51,333
ved å være alene.

278
00:15:55,416 --> 00:15:57,041
Nå ser jeg ting…

279
00:15:58,000 --> 00:15:59,541
…med en viss klarhet,

280
00:16:00,291 --> 00:16:03,041
og jeg skjønte at jeg manglet styrken

281
00:16:03,125 --> 00:16:05,375
til å gjøre noe med dybde.

282
00:16:06,375 --> 00:16:09,500
Hva mener du?

283
00:16:12,750 --> 00:16:13,833
Sjelen.

284
00:16:15,083 --> 00:16:16,500
Du er vitenskapskvinne.

285
00:16:18,291 --> 00:16:20,750
Du tror ikke på noe som ikke kan bevises.

286
00:16:20,833 --> 00:16:22,291
Du skrev en bok om det.

287
00:16:22,375 --> 00:16:23,666
Boken er foreldet.

288
00:16:24,750 --> 00:16:26,500
Alt jeg skrev, kan betviles.

289
00:16:27,250 --> 00:16:28,375
Siden når?

290
00:16:30,291 --> 00:16:31,375
Siden nå.

291
00:16:35,875 --> 00:16:38,125
Hvor vil du med dette, Rosa?

292
00:16:43,250 --> 00:16:44,750
Jeg har tatt en avgjørelse.

293
00:16:48,083 --> 00:16:49,166
Og den er?

294
00:16:50,583 --> 00:16:51,958
Ikke mer cellegift.

295
00:16:52,958 --> 00:16:55,416
Jeg vil avslutte livet med verdighet.

296
00:16:57,666 --> 00:16:59,333
Mener du eutanasi?

297
00:17:01,541 --> 00:17:03,458
Alt blir enklere om…

298
00:17:04,541 --> 00:17:05,833
…du hjalp meg.

299
00:17:08,500 --> 00:17:09,333
Rosa.

300
00:17:11,958 --> 00:17:13,458
La oss roe ned.

301
00:17:14,875 --> 00:17:18,166
Legen sa at det fantes
en langt mer aggressiv behandling

302
00:17:18,250 --> 00:17:19,833
og håp.

303
00:17:19,916 --> 00:17:21,166
Men jeg vil ikke ha den.

304
00:17:23,333 --> 00:17:25,041
Jeg vil ikke lide mer.

305
00:17:26,875 --> 00:17:28,333
Ikke mer cellegift.

306
00:17:29,208 --> 00:17:30,500
Ikke mer smerte.

307
00:17:31,375 --> 00:17:33,333
Ikke mer morfin, ikke noe.

308
00:17:36,833 --> 00:17:38,958
Vi har begge hatt en fryktelig dag.

309
00:17:40,000 --> 00:17:41,625
Vi diskuterer dette i morgen

310
00:17:41,708 --> 00:17:43,041
Jeg har ingen krise.

311
00:17:43,875 --> 00:17:46,000
Det er ingen desperat avgjørelse.

312
00:17:51,541 --> 00:17:54,125
Jeg har funnet indre styrke
til å dø i fred.

313
00:17:56,000 --> 00:17:57,750
Det er ikke mer å diskutere.

314
00:17:58,916 --> 00:18:01,916
Bare hjelp meg med det.

315
00:18:02,000 --> 00:18:03,791
Hvorfor behandler du meg slik?

316
00:18:05,250 --> 00:18:07,583
Forholdet vårt er basert på ærlighet

317
00:18:09,041 --> 00:18:10,208
og oppriktighet.

318
00:18:11,291 --> 00:18:13,125
Du snakker som om jeg er en fremmed.

319
00:18:13,208 --> 00:18:16,000
Jeg har aldri opplevd noe slikt før.

320
00:18:20,666 --> 00:18:23,083
Jeg ville aldri ha bedt deg om noe slikt.

321
00:18:23,166 --> 00:18:25,875
Jeg ville aldri ha sagt noe slikt til deg.

322
00:18:26,625 --> 00:18:28,000
Du er egoistisk.

323
00:18:28,083 --> 00:18:29,708
Nei, du er det!

324
00:18:33,416 --> 00:18:38,166
Etter 26 år
behandler du meg som et engangsligg.

325
00:18:40,916 --> 00:18:43,375
Du sa vi skulle nå slutten sammen.

326
00:18:43,958 --> 00:18:45,833
At vi ikke skulle gi opp.

327
00:18:47,708 --> 00:18:49,708
Legen sa det var håp.

328
00:18:49,791 --> 00:18:51,416
Hvor mye?

329
00:18:52,208 --> 00:18:53,041
Hvor mye?

330
00:18:54,625 --> 00:18:56,166
Femten prosent?

331
00:18:56,250 --> 00:18:57,625
Til hvilken pris?

332
00:19:01,916 --> 00:19:04,875
Kreft kan få den beste til å råtne bort.

333
00:19:06,583 --> 00:19:10,333
Jeg blir misdannet.
Du vil ikke tåle å se meg i ansiktet.

334
00:19:10,458 --> 00:19:11,916
Det er det samme.

335
00:19:12,666 --> 00:19:13,583
Jeg bryr meg ikke.

336
00:19:15,916 --> 00:19:17,833
Jeg er i villrede.

337
00:19:18,666 --> 00:19:21,125
Jeg har ikke et slikt mot.

338
00:19:22,791 --> 00:19:23,916
Jeg klarer det ikke!

339
00:19:26,791 --> 00:19:29,375
-Du har ikke rett til å be meg.
-Jo.

340
00:19:32,083 --> 00:19:34,458
Slik du har rett til å si nei.

341
00:19:34,541 --> 00:19:36,458
Men respekter avgjørelsen min.

342
00:19:44,083 --> 00:19:46,541
Jeg har aldri fortalt deg
noe om dette, men…

343
00:19:47,875 --> 00:19:50,041
…jeg så på en klinikk i Sveits.

344
00:19:50,875 --> 00:19:52,333
Jeg er veldig sliten.

345
00:19:53,916 --> 00:19:56,125
Jeg går og legger meg, om det er greit.

346
00:20:14,583 --> 00:20:15,875
Zita Krasniqi?

347
00:20:20,833 --> 00:20:22,208
Bli med meg.

348
00:20:22,291 --> 00:20:23,583
Skru av det jævla lyset!

349
00:20:38,791 --> 00:20:44,333
Nykommere får eget rom den første natten.

350
00:20:44,416 --> 00:20:48,208
Beklager forvirringen.

351
00:21:11,166 --> 00:21:13,333
Dette er greit.

352
00:21:14,333 --> 00:21:16,541
Alt er i orden.

353
00:21:17,291 --> 00:21:20,250
Nå må du gi meg
fødselsattestene til barna dine.

354
00:21:20,333 --> 00:21:21,458
Begge to?

355
00:21:21,541 --> 00:21:23,166
Ja.

356
00:21:23,250 --> 00:21:24,833
Selvsagt, herr Fernando.

357
00:21:24,916 --> 00:21:25,875
Takk.

358
00:21:27,000 --> 00:21:30,166
Kan du be neste klient vente
i fem minutter?

359
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
-Selvsagt. Farvel og takk.
-Takk.

360
00:21:51,041 --> 00:21:51,916
Ja?

361
00:21:52,000 --> 00:21:54,333
<i>-Er du Fernando Vila, advokaten?</i>
-Ja.

362
00:21:54,416 --> 00:21:57,750
<i>Kom til interneringssenteret straks.</i>

363
00:21:57,833 --> 00:22:01,500
<i>Noe alvorlig har hendt</i>
<i>med klienten din, Zita Krasniqi.</i>

364
00:22:19,250 --> 00:22:20,625
-Fernando Vila?
-Ja.

365
00:22:21,458 --> 00:22:24,541
Enric Millar, senterdirektør.

366
00:22:24,625 --> 00:22:26,791
-Unnskyld…
-Hva har skjedd med klienten min?

367
00:22:27,500 --> 00:22:31,458
I morges ble hun funnet
hengt med et laken.

368
00:22:32,083 --> 00:22:33,416
Hengt?

369
00:22:33,500 --> 00:22:35,958
Begikk hun selvmord?

370
00:22:36,666 --> 00:22:39,458
-Det virker slik.
-Hvor skal du?

371
00:22:39,541 --> 00:22:43,750
Du kan ikke si at klienten min hengte seg
og bare gå.

372
00:22:44,625 --> 00:22:47,375
Hun skulle gifte seg
og slutte som prostituert.

373
00:22:48,416 --> 00:22:49,958
Hvordan kunne hun begå selvmord?

374
00:22:50,041 --> 00:22:52,000
Jeg forstår at du er opprørt.

375
00:22:52,083 --> 00:22:53,333
Jeg er ikke opprørt.

376
00:22:53,416 --> 00:22:55,500
Det er ikke så rart som du tror.

377
00:22:55,583 --> 00:22:59,291
For mange venter helvete
på den andre siden.

378
00:23:00,000 --> 00:23:03,958
Jeg har begynt en intern etterforskning
for å finne ut hva som skjedde.

379
00:23:04,041 --> 00:23:07,041
Vi sender deg resultatene når vi har dem.

380
00:23:07,833 --> 00:23:09,916
Vennligst slipp armen min.

381
00:23:13,500 --> 00:23:14,916
-Joan.
-Ja?

382
00:23:15,000 --> 00:23:16,041
Posen.

383
00:23:20,583 --> 00:23:23,625
Dette er din klients eiendeler.

384
00:23:23,708 --> 00:23:26,375
Hvis ingen gjør krav på dem,
brenner vi dem.

385
00:23:42,500 --> 00:23:43,541
Hold kjeft!

386
00:24:38,083 --> 00:24:39,166
Hvordan døde hun?

387
00:24:40,250 --> 00:24:41,958
Visstnok selvmord på senteret.

388
00:24:45,125 --> 00:24:46,875
Er det vanskelig å tro?

389
00:24:46,958 --> 00:24:47,916
Ja.

390
00:24:49,666 --> 00:24:51,375
Zita var veldig positiv.

391
00:24:51,458 --> 00:24:53,500
Hun ville ikke ha gjort det.

392
00:24:55,000 --> 00:24:56,916
Vet du hvem hun skulle gifte seg med?

393
00:24:58,416 --> 00:24:59,375
Bakary.

394
00:25:00,458 --> 00:25:01,666
En gateselger.

395
00:25:03,000 --> 00:25:04,833
Jeg vil gjerne snakke med ham.

396
00:25:04,916 --> 00:25:06,375
Vet du hvor han er?

397
00:25:06,458 --> 00:25:08,166
Han selger vesker på hovedgata.

398
00:25:12,041 --> 00:25:14,375
Gi denne til ham.

399
00:25:22,916 --> 00:25:24,250
Du var svært glad i henne.

400
00:25:25,958 --> 00:25:27,666
Ja.

401
00:25:27,750 --> 00:25:30,041
Jeg hjalp henne i begynnelsen.

402
00:25:30,833 --> 00:25:32,375
Vi ble gode venner.

403
00:25:38,666 --> 00:25:39,625
Kan jeg gå?

404
00:25:42,250 --> 00:25:43,916
Selvsagt.

405
00:25:49,708 --> 00:25:50,833
Du…

406
00:25:51,625 --> 00:25:54,125
Vil du ha lunsj? Jeg spanderer.

407
00:25:58,208 --> 00:25:59,708
-Ja?
<i>-Oriol.</i>

408
00:25:59,791 --> 00:26:02,208
-Hva skjer?
<i>-Vi har et nødsfall.</i>

409
00:26:02,291 --> 00:26:03,625
Kom igjen.

410
00:26:03,708 --> 00:26:06,833
<i>Vi trenger 15 nigerianere</i>
<i>til å fylle et fly fra Marseille.</i>

411
00:26:07,583 --> 00:26:09,708
Må de være nigerianere eller bare svarte?

412
00:26:09,791 --> 00:26:12,291
<i>Nigerianere, flyet skal til Lagos.</i>

413
00:26:12,375 --> 00:26:14,166
<i>De må være på senteret i morgen.</i>

414
00:26:14,250 --> 00:26:17,666
Ille at vi må løpe ærend
for masse byråkrater.

415
00:26:17,750 --> 00:26:20,375
<i>De må ha hastverk</i>
<i>for å overholde EU-budsjettene.</i>

416
00:26:20,458 --> 00:26:23,375
<i>Fylles ikke kvoten,</i>
<i>får de mindre penger neste år.</i>

417
00:26:23,458 --> 00:26:24,833
Ikke vær redd, dere får dem.

418
00:26:32,708 --> 00:26:34,083
Fortell om deg selv.

419
00:26:35,250 --> 00:26:36,666
Hvordan havnet du her?

420
00:26:38,041 --> 00:26:39,708
Jeg brukte tre år på reisen.

421
00:26:43,666 --> 00:26:47,375
Jeg forlot hjembyen min Maiduguri
i Nord-Nigeria.

422
00:26:47,458 --> 00:26:51,208
Jeg krysset Niger, Libya og Algerie
for å komme meg til Marokko.

423
00:26:51,291 --> 00:26:52,875
Vi krysset hele ørkenen,

424
00:26:55,916 --> 00:26:58,250
mer enn 2000 km med lite vann,

425
00:26:59,333 --> 00:27:04,416
uten mat, 50 grader om dagen
og -20 om natten.

426
00:27:09,875 --> 00:27:11,625
De voldtok meg mange ganger,

427
00:27:15,083 --> 00:27:16,583
og gjorde jeg motstand, slo de.

428
00:27:18,833 --> 00:27:20,916
De satte oss i en liten båt og…

429
00:27:25,000 --> 00:27:27,291
…det var skummelt
fordi jeg ikke kan svømme.

430
00:27:37,875 --> 00:27:40,208
Har du tenkt på å forandre livet ditt?

431
00:27:41,625 --> 00:27:44,916
Det er ikke lett. De beskytter meg.

432
00:27:45,000 --> 00:27:46,041
Mot hva?

433
00:27:46,125 --> 00:27:47,500
Politirazziaer.

434
00:27:47,583 --> 00:27:49,333
Hvis jeg blir deportert,

435
00:27:51,125 --> 00:27:53,291
vil mannen min steine meg foran alle.

436
00:27:53,375 --> 00:27:54,916
De kan ikke beskytte deg.

437
00:27:56,125 --> 00:28:00,000
De bestikker bare politiet
så de ikke foretar razziaer,

438
00:28:00,083 --> 00:28:02,250
men det kan endres når som helst.

439
00:28:02,333 --> 00:28:07,125
Om politiet tar deg uten dokumenter,
arresterer de deg og setter deg på senter.

440
00:28:07,833 --> 00:28:09,166
Kan du hjelpe meg?

441
00:28:09,958 --> 00:28:12,041
-Ja.
-Hvordan?

442
00:28:12,125 --> 00:28:15,208
Søk asyl som offer
for seksuell utnyttelse.

443
00:28:17,083 --> 00:28:18,875
Så jeg måtte anklage dem?

444
00:28:19,791 --> 00:28:24,458
-Ja, du må vitne.
-Nei.

445
00:28:25,708 --> 00:28:26,875
Det kan jeg ikke.

446
00:28:31,125 --> 00:28:33,166
Ikke vær redd,
jeg finner en annen løsning.

447
00:28:36,166 --> 00:28:39,333
Gi meg passet ditt
og et bevis på en adresse,

448
00:28:39,416 --> 00:28:42,916
så får du et papir på at jeg jobber
med oppholdstillatelsen din.

449
00:28:43,000 --> 00:28:45,958
I teorien kan ikke politiet arrestere deg
om du har det.

450
00:28:48,541 --> 00:28:49,750
Takk.

451
00:28:49,833 --> 00:28:51,333
Kall meg Fernando.

452
00:28:52,416 --> 00:28:54,041
Takk, herr Fernando.

453
00:29:11,583 --> 00:29:13,625
Juliet, se på neglene mine.

454
00:29:13,708 --> 00:29:14,791
Kanskje senere.

455
00:29:51,458 --> 00:29:55,125
<i>Flere grupper har anmeldt</i>
<i>at politiet har angrepet</i>

456
00:29:55,208 --> 00:29:58,125
<i>to fanger på et interneringssenter</i>
<i>i Barcelona,</i>

457
00:29:58,208 --> 00:30:00,875
<i>men anmeldelsen er henlagt</i>
<i>på grunn av bevisets stilling.</i>

458
00:30:01,541 --> 00:30:04,583
<i>Vi er klare til å starte operasjonen.</i>

459
00:30:04,666 --> 00:30:07,791
<i>Aktivisten Fàtima Jamed sier</i>
<i>at de innsatte</i>

460
00:30:07,875 --> 00:30:11,333
<i>ble slått i armene og ryggen,</i>

461
00:30:11,416 --> 00:30:15,916
<i>og at politifolkene skiftet lue</i>
<i>så de ikke ble identifisert.</i>

462
00:30:16,000 --> 00:30:19,083
-Dette er ti euro.
-Hvor mye koster denne?

463
00:30:19,166 --> 00:30:21,291
Prøv den. Få åtte.

464
00:30:21,375 --> 00:30:24,208
Bare i dag. Tenk over det.

465
00:30:24,291 --> 00:30:26,000
Ta fem.

466
00:30:32,625 --> 00:30:33,833
Politi!

467
00:30:33,916 --> 00:30:35,166
Stå stille!

468
00:30:36,833 --> 00:30:39,500
Politi! Stå stille!

469
00:30:40,208 --> 00:30:42,625
-De må ikke flykte!
-Inn!

470
00:30:43,333 --> 00:30:44,208
-Inn!
-Ta dem!

471
00:30:44,291 --> 00:30:45,625
Ta ham!

472
00:30:45,708 --> 00:30:48,791
-Fort!
-Stopp bilen!

473
00:30:51,458 --> 00:30:52,791
Tusen takk.

474
00:30:53,625 --> 00:30:55,916
De gjør alltid det samme.

475
00:30:56,000 --> 00:31:00,166
De tar pengene våre
og gir veskene til konene sine.

476
00:31:00,250 --> 00:31:03,083
-Fanken.
-Det holdt på å bli verre.

477
00:31:03,166 --> 00:31:04,625
Hva mener du?

478
00:31:04,708 --> 00:31:07,416
Nasjonalpolitiet ventet på dere

479
00:31:08,333 --> 00:31:09,750
for å ta dere!

480
00:31:09,833 --> 00:31:11,250
-Faen!
-Å, fanken!

481
00:31:11,333 --> 00:31:12,541
Har dere lovlig opphold?

482
00:31:13,541 --> 00:31:14,375
Nei.

483
00:31:15,708 --> 00:31:19,708
Kjenner dere gatehandleren Bakary?

484
00:31:19,791 --> 00:31:21,208
-Hvem?
-Bakary?

485
00:31:21,291 --> 00:31:23,041
Ja, kjenner dere ham?

486
00:31:23,125 --> 00:31:24,250
Nei.

487
00:31:24,333 --> 00:31:25,541
Se, han her.

488
00:31:27,791 --> 00:31:29,125
Aner ikke.

489
00:31:30,208 --> 00:31:31,125
Nei.

490
00:31:33,916 --> 00:31:34,833
Jo.

491
00:31:35,791 --> 00:31:36,750
Jeg kjenner ham.

492
00:31:37,458 --> 00:31:38,708
Vet du hvor han er?

493
00:31:39,541 --> 00:31:40,541
Han er død.

494
00:31:41,916 --> 00:31:43,750
-Døde Bakary?
-Ja.

495
00:31:43,833 --> 00:31:44,791
Hvordan?

496
00:31:45,791 --> 00:31:50,833
Han falt visst fra et tak
mens politiet jaget ham.

497
00:31:50,916 --> 00:31:53,166
Fanken, det er alltid politiet.

498
00:31:55,458 --> 00:31:57,291
Hva med jenta?

499
00:31:59,750 --> 00:32:01,125
-Nei.
-Nei.

500
00:32:01,208 --> 00:32:02,708
Jeg kjenner henne ikke.

501
00:32:04,791 --> 00:32:07,875
Kom til kontoret mitt.

502
00:32:09,083 --> 00:32:12,291
Jeg er advokat.
Dere skal få gyldige papirer.

503
00:32:12,375 --> 00:32:13,500
-Forstått?
-Ja.

504
00:32:13,583 --> 00:32:15,000
Ring meg.

505
00:32:15,833 --> 00:32:17,333
-Vær så god.
-Takk.

506
00:32:17,416 --> 00:32:18,625
Takk.

507
00:32:18,708 --> 00:32:19,875
Tusen takk.

508
00:32:19,958 --> 00:32:21,083
Vær forsiktige.

509
00:32:21,833 --> 00:32:22,958
-Ha det.
-Ha det.

510
00:32:26,750 --> 00:32:28,166
Fanken…

511
00:32:28,250 --> 00:32:29,458
Hva skjer?

512
00:32:29,541 --> 00:32:31,625
<i>Selgerne forsvant.</i>

513
00:32:32,333 --> 00:32:33,541
Forsvant?

514
00:32:33,625 --> 00:32:36,000
<i>Ja, de flyktet i en bil.</i>

515
00:32:38,208 --> 00:32:39,125
Kom.

516
00:32:39,750 --> 00:32:43,000
<i>Donald Trump ga</i>
<i>sin årlige tale om nasjonens tilstand</i>

517
00:32:43,083 --> 00:32:45,000
<i>og påstod at grensemuren mot Mexico</i>

518
00:32:45,083 --> 00:32:47,208
<i>blir 800 km lang.</i>

519
00:32:47,291 --> 00:32:50,041
<i>Trump sa</i>
<i>at ulovlige innvandrere var forbrytere…</i>

520
00:32:52,625 --> 00:32:54,583
Hva faen gjør du?

521
00:32:54,666 --> 00:32:55,958
Deg igjen, betjent.

522
00:32:56,708 --> 00:33:00,250
Det er en alvorlig forbrytelse
å hindre en politioperasjon.

523
00:33:00,333 --> 00:33:02,333
Hva galt har de gjort?

524
00:33:02,416 --> 00:33:04,375
Selge håndvesker på gata?

525
00:33:05,458 --> 00:33:07,250
Pass dine egne saker.

526
00:33:08,000 --> 00:33:10,041
Klienten min som du arresterte,

527
00:33:11,166 --> 00:33:12,916
ble funnet død på cellen.

528
00:33:14,000 --> 00:33:15,958
Dra før jeg pågriper deg.

529
00:33:16,041 --> 00:33:17,916
Hvorfor så hemmelighetsfull?

530
00:33:18,625 --> 00:33:21,000
Jeg har rett til å vite hva som skjedde.

531
00:33:21,083 --> 00:33:22,708
Be senterdirektøren om en rapport.

532
00:33:22,791 --> 00:33:24,333
Han sa jeg skulle få en.

533
00:33:24,416 --> 00:33:26,166
Så vær tålmodig.

534
00:33:41,125 --> 00:33:42,416
Når kommer disse?

535
00:33:42,500 --> 00:33:44,541
Neste uke.

536
00:33:44,625 --> 00:33:46,000
Neste uke?

537
00:33:46,875 --> 00:33:50,208
Kontakten min ordner med turistvisumene.

538
00:33:50,291 --> 00:33:53,333
Og det tar en hel uke?

539
00:33:53,416 --> 00:33:55,041
Hvorfor gjør ikke du det?

540
00:33:55,125 --> 00:33:56,541
Kanskje senere.

541
00:33:56,625 --> 00:33:57,750
Dra til helvete.

542
00:33:57,833 --> 00:33:59,958
Mercy, hva skjer?

543
00:34:01,000 --> 00:34:02,500
Hva er problemet?

544
00:34:03,500 --> 00:34:05,000
"En måned til."

545
00:34:05,083 --> 00:34:08,083
"La oss slutte med dette
og reise rundt i Europa."

546
00:34:08,166 --> 00:34:10,083
Det har du sagt i årevis.

547
00:34:10,791 --> 00:34:11,833
Og det skal vi.

548
00:34:12,750 --> 00:34:14,458
Jeg lover.

549
00:34:14,541 --> 00:34:16,208
Jeg trenger bare mer tid.

550
00:34:17,708 --> 00:34:20,000
Skal jeg bare legge ned denne gullgruven?

551
00:34:21,125 --> 00:34:22,375
Jeg er sliten, Jordi.

552
00:34:23,250 --> 00:34:26,291
Denne virksomheten reddet meg
fra avgrunnen.

553
00:34:28,458 --> 00:34:30,333
Behold alt, jeg drar.

554
00:34:30,416 --> 00:34:31,708
Jeg?

555
00:34:31,791 --> 00:34:32,916
Alene med alt dette?

556
00:34:34,541 --> 00:34:35,833
Jeg blir ruinert.

557
00:34:37,083 --> 00:34:39,291
Du kan å lede dette.

558
00:34:40,333 --> 00:34:41,500
Jeg trenger deg.

559
00:34:42,791 --> 00:34:44,458
Jeg er fortapt uten deg.

560
00:34:45,708 --> 00:34:48,500
Bare to måneder,

561
00:34:49,791 --> 00:34:53,083
så har vi penger nok
til at du kan leve som en prinsesse.

562
00:34:53,166 --> 00:34:54,625
Som du fortjener.

563
00:34:58,250 --> 00:35:00,208
-Hei.
-Hei.

564
00:35:00,291 --> 00:35:01,500
God morgen.

565
00:35:02,166 --> 00:35:03,125
God morgen.

566
00:35:03,208 --> 00:35:04,208
Går det bra, Juliet?

567
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
Ja, men jeg vil snakke med deg.

568
00:35:07,083 --> 00:35:08,208
Klart det, hva er det?

569
00:35:08,291 --> 00:35:09,166
Under fire øyne.

570
00:35:09,875 --> 00:35:11,791
Jeg er opptatt, vi snakkes senere.

571
00:35:13,416 --> 00:35:15,333
-Alt i orden, Juliet?
-Ja.

572
00:35:23,416 --> 00:35:24,666
STOPP INTERNERINGSSENTRENE

573
00:35:24,750 --> 00:35:27,125
Unnskyld, Fàtima Jamed?

574
00:35:27,208 --> 00:35:29,375
Hun er ved enden.

575
00:35:29,458 --> 00:35:30,750
-Takk.
-Ingen årsak.

576
00:35:36,666 --> 00:35:37,791
-God morgen.
-Hei.

577
00:35:37,875 --> 00:35:38,875
Hei!

578
00:35:40,125 --> 00:35:41,833
-Lenge siden sist!
-Ja.

579
00:35:42,625 --> 00:35:45,041
Siden jeg skaffet deg oppholdstillatelse.

580
00:35:45,125 --> 00:35:49,166
Ja. Har du stadig masse klienter?

581
00:35:49,250 --> 00:35:50,500
Jeg mangler ikke arbeid.

582
00:35:50,583 --> 00:35:52,291
Flott. Hva kan jeg gjøre for deg?

583
00:36:00,000 --> 00:36:02,541
Dette er et av
de nyligste dødsfallene på et senter.

584
00:36:02,625 --> 00:36:04,416
Han het Mohamed Bourdebala.

585
00:36:04,500 --> 00:36:06,791
Her protesterer innsatte,

586
00:36:06,875 --> 00:36:10,916
og Mohamed stenges inne
på isolat i 18 timer,

587
00:36:11,000 --> 00:36:12,750
der han visstnok begikk selvmord.

588
00:36:12,833 --> 00:36:16,625
<i>Da vaktene kom til rom 41,</i>

589
00:36:16,708 --> 00:36:19,541
<i>etter å ha løftet lokket over kikkhullet,</i>

590
00:36:19,625 --> 00:36:21,333
<i>så de at den innsatte</i>

591
00:36:21,416 --> 00:36:24,125
<i>satt på huk med et laken rundt halsen…</i>

592
00:36:24,208 --> 00:36:27,500
-Han leser fra et manus.
-Ja, det er minister Zoido.

593
00:36:27,583 --> 00:36:30,541
<i>…ingen tvil om den høye moralen</i>
<i>blant disse fagfolkene…</i>

594
00:36:30,625 --> 00:36:32,458
For en løgner, herregud.

595
00:36:32,541 --> 00:36:36,083
Dette er Mohamed Abagui, 22 år gammel,
som døde på Barcelona-senteret.

596
00:36:36,166 --> 00:36:37,291
RETTFERDIGHET!

597
00:36:37,375 --> 00:36:39,375
{\an8}-Dødsårsak, selvmord.
-Som klienten min.

598
00:36:39,458 --> 00:36:41,166
{\an8}-Denne?
-Det er uvirkelig.

599
00:36:41,250 --> 00:36:43,375
{\an8}De sier han begikk selvmord med skolisser.

600
00:36:44,375 --> 00:36:45,875
{\an8}-Skolisser?
-Ja.

601
00:36:46,000 --> 00:36:49,333
{\an8}Idrissa Diallo ble drept
på Barcelona-senteret.

602
00:36:49,416 --> 00:36:51,583
Som et offer for institusjonell rasisme.

603
00:36:51,666 --> 00:36:53,916
Samba Martine døde av AIDS.

604
00:36:54,000 --> 00:36:55,375
Medisinsk uaktsomhet.

605
00:36:56,250 --> 00:37:01,666
Hun ba om lege ti ganger,
og fikk beroligende midler.

606
00:37:02,333 --> 00:37:05,791
Ga de beroligende
til en kvinne som døde av AIDS?

607
00:37:05,875 --> 00:37:07,541
Det er ikke bare dødsfall der.

608
00:37:07,625 --> 00:37:11,666
De har også stengt inne barn og syke…

609
00:37:11,750 --> 00:37:13,708
De har stengt inne…

610
00:37:13,791 --> 00:37:17,125
Kvinnelige ofre
for mafialedet prostitusjon.

611
00:37:17,958 --> 00:37:21,750
Slikt barbari er lovlig
på grunn av immigrasjonsloven.

612
00:37:21,833 --> 00:37:24,500
Har noen av sakene kommet for retten?

613
00:37:24,583 --> 00:37:28,291
Vi fordømmer alle slike hendelser.

614
00:37:28,375 --> 00:37:30,083
Men ingenting skjer.

615
00:37:30,166 --> 00:37:33,333
De fleste ofrene er fattige
som ikke har råd til advokat.

616
00:37:43,041 --> 00:37:44,458
Hva er dette?

617
00:37:44,541 --> 00:37:48,375
De siste 7500
av de 30 000 jeg skyldte deg.

618
00:37:48,458 --> 00:37:49,666
Hva foregår?

619
00:37:50,458 --> 00:37:52,708
Du sa jeg kunne slutte hvis jeg ville.

620
00:37:52,791 --> 00:37:54,333
Hvorfor nå?

621
00:37:54,416 --> 00:37:56,208
Livet på utsiden blir umulig.

622
00:37:56,875 --> 00:38:01,125
Zita døde på senteret.
Det må ikke skje meg.

623
00:38:01,208 --> 00:38:02,375
Nei, vennen.

624
00:38:03,583 --> 00:38:06,458
Puigmartí har en avtale med politiet,
det skjer ikke deg.

625
00:38:06,541 --> 00:38:09,375
Hjelp meg, Mercy, du lovet.

626
00:38:11,166 --> 00:38:14,583
Kanskje Zitas skjebne skyldes
at hun dro herfra.

627
00:38:14,666 --> 00:38:16,625
Vi kan ikke beskytte deg på gaten.

628
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
En advokat kan gi meg lovlig opphold.

629
00:38:18,875 --> 00:38:20,000
Hvilken advokat?

630
00:38:21,958 --> 00:38:23,458
Gi meg passet mitt.

631
00:38:23,541 --> 00:38:25,000
Jeg har det ikke.

632
00:38:25,875 --> 00:38:27,250
Hvorfor ikke?

633
00:38:28,125 --> 00:38:30,375
Vi bruker det til å få en annen jente inn.

634
00:38:39,375 --> 00:38:41,916
Jeg skal snakke med Puigmartí.

635
00:38:42,875 --> 00:38:44,708
Men fortsett å jobbe.

636
00:38:50,458 --> 00:38:52,666
Gi meg nøklene til 23.

637
00:38:52,750 --> 00:38:54,000
Her.

638
00:38:54,083 --> 00:38:55,208
Hallo.

639
00:38:55,291 --> 00:38:56,416
La oss gå.

640
00:39:22,541 --> 00:39:24,583
Hei, søta, hvordan går det?

641
00:39:25,875 --> 00:39:27,208
Hva heter du?

642
00:39:27,291 --> 00:39:28,500
Juliet.

643
00:39:28,583 --> 00:39:30,833
Hvor kommer du fra?

644
00:39:32,041 --> 00:39:34,000
Hvor mye koster et privat rom?

645
00:39:35,000 --> 00:39:36,666
Sytti for 30 minutter, 140 for 60.

646
00:39:36,750 --> 00:39:38,166
Flott, vi går.

647
00:39:38,250 --> 00:39:40,083
Finn en annen.

648
00:39:42,125 --> 00:39:46,083
Vil du ikke knulle,
så dra til ditt eget land, svarte hurpe!

649
00:39:56,875 --> 00:39:58,916
-Hei, Mercy.
-Hvordan går det?

650
00:40:00,916 --> 00:40:02,958
-Hvordan går det?
-Bra.

651
00:40:03,041 --> 00:40:04,708
Lenge siden sist.

652
00:40:11,833 --> 00:40:13,875
Politi! Alle dit bort.

653
00:40:13,958 --> 00:40:16,166
Av med musikken, på med lysene.

654
00:40:16,250 --> 00:40:17,541
Jeg vil ha to rekker.

655
00:40:17,625 --> 00:40:19,666
Vis leg eller oppholdstillatelse.

656
00:40:19,750 --> 00:40:21,333
Hvor skal du?

657
00:40:21,416 --> 00:40:23,500
Er du dum? Vis leg.

658
00:40:24,333 --> 00:40:26,250
Hva gjør du?

659
00:40:26,333 --> 00:40:28,208
Ikke bland deg.

660
00:40:28,291 --> 00:40:30,625
-Vi har en avtale.
-Unnskyld?

661
00:40:32,416 --> 00:40:34,041
Gå til siden.

662
00:40:36,916 --> 00:40:38,625
Sjekk rommene også.

663
00:40:38,708 --> 00:40:40,333
Leg, oppholdstillatelser.

664
00:40:40,416 --> 00:40:42,083
Denne utenfor.

665
00:40:42,166 --> 00:40:43,125
Leg.

666
00:40:43,208 --> 00:40:45,458
Ikke du. Leg.

667
00:40:46,500 --> 00:40:48,333
Vis leg.

668
00:40:48,416 --> 00:40:50,208
Har du ingen? Ut!

669
00:40:50,833 --> 00:40:52,500
Oppholdstillatelse eller leg.

670
00:40:52,583 --> 00:40:54,916
-Jeg skal sjekke men…
-Har du den eller ikke?

671
00:40:55,000 --> 00:40:56,958
-Finner den ikke.
-Denne utenfor også.

672
00:40:57,041 --> 00:40:58,541
Leg eller oppholdstillatelse?

673
00:40:58,625 --> 00:41:01,583
-Jeg må på toalettet.
-Ingen leg? Gå utenfor.

674
00:41:03,333 --> 00:41:04,416
Leg.

675
00:41:05,375 --> 00:41:08,208
Leg? Nei? Gå ut også.

676
00:41:13,750 --> 00:41:14,791
Leg.

677
00:41:14,875 --> 00:41:16,500
-Oppholdstillatelse?
-Nei.

678
00:41:16,583 --> 00:41:18,125
-Snu deg.
-Vær så snill…

679
00:41:18,208 --> 00:41:19,500
Snu deg.

680
00:41:21,333 --> 00:41:22,291
Hendene.

681
00:41:34,583 --> 00:41:35,916
Vi har alt seks.

682
00:42:17,333 --> 00:42:18,666
La være!

683
00:42:18,750 --> 00:42:23,000
Vi må vite hvem som er ansvarlige
for dette, og vi har ikke beviser.

684
00:42:23,083 --> 00:42:24,500
Dette blir vanskelig for meg.

685
00:42:24,583 --> 00:42:26,666
-Vær så snill, Helen.
-Jeg kan ikke!

686
00:42:26,750 --> 00:42:27,875
Fàtima.

687
00:42:29,583 --> 00:42:31,541
Hvor lenge har du vært her i landet?

688
00:42:32,458 --> 00:42:33,583
En stund.

689
00:42:33,666 --> 00:42:36,291
Var det vanskelig å få opphold?

690
00:42:38,375 --> 00:42:40,041
Du må ikke svare.

691
00:42:40,125 --> 00:42:45,000
Jeg prøvde å skaffe henne papirer
da jeg hørte at hun begikk selvmord.

692
00:42:45,083 --> 00:42:46,500
Se på henne.

693
00:42:46,583 --> 00:42:48,583
Tror du hun begikk selvmord?

694
00:42:52,208 --> 00:42:54,750
Når de frakter henne bort,
kan vi ikke gjøre mer.

695
00:42:57,458 --> 00:42:58,416
Jeg kan ikke.

696
00:42:59,458 --> 00:43:02,833
Vi vil ikke sette jobben din i fare.

697
00:43:04,000 --> 00:43:06,791
Takk for hjelpen. La oss dra.

698
00:43:33,000 --> 00:43:35,791
Da jeg var gutt,
tok pappa meg med til fetteren min,

699
00:43:35,875 --> 00:43:37,125
som skulle dø av kreft.

700
00:43:38,125 --> 00:43:39,916
Han ville jeg skulle si farvel.

701
00:43:41,458 --> 00:43:43,083
Da jeg gikk inn på rommet,

702
00:43:43,166 --> 00:43:45,791
lå han i sengen med en slange ut munnen.

703
00:43:46,666 --> 00:43:49,708
En pleier rengjorde stadig slangen

704
00:43:49,791 --> 00:43:52,708
så han ikke ble kvalt av sitt eget spy.

705
00:43:55,166 --> 00:43:57,041
Jeg så beina i ansiktet hans,

706
00:43:58,708 --> 00:44:00,125
frykten og smerten…

707
00:44:01,125 --> 00:44:02,791
Panikken i øynene.

708
00:44:04,875 --> 00:44:08,208
Men det jeg ikke glemmer,

709
00:44:08,291 --> 00:44:10,500
er lukten fra kroppen.

710
00:44:13,625 --> 00:44:14,833
Lukten av…

711
00:44:15,916 --> 00:44:16,916
…forfall,

712
00:44:19,125 --> 00:44:20,208
råttent kjøtt.

713
00:44:22,291 --> 00:44:24,125
Lukten av død.

714
00:44:26,333 --> 00:44:28,125
Moren min er dement.

715
00:44:29,416 --> 00:44:31,458
Hun driter og pisser på seg.

716
00:44:33,208 --> 00:44:36,791
Blir jeg avledet et øyeblikk,
blir hun borte.

717
00:44:36,875 --> 00:44:38,250
Jeg blir gal av å lete.

718
00:44:41,041 --> 00:44:43,500
Jeg kan tenke
at hun hadde hatt det bedre som død.

719
00:45:19,250 --> 00:45:21,333
<i>Siden i morges</i>
<i>har redningsskipet Open Arms</i>

720
00:45:21,416 --> 00:45:24,208
<i>vært i italiensk farvann</i>
<i>utenfor Lampedusa.</i>

721
00:45:24,291 --> 00:45:25,958
<i>Hjelpeorganisasjonen venter på lov</i>

722
00:45:26,041 --> 00:45:29,583
<i>til å sette i land</i>
<i>de 147 migrantene de reddet.</i>

723
00:45:29,666 --> 00:45:31,583
<i>Innenriksministeren, Matteo Salvini,</i>

724
00:45:31,666 --> 00:45:35,208
<i>hånet organisasjonen på Twitter</i>
<i>og lurte på</i>

725
00:45:35,291 --> 00:45:38,791
<i>hvorfor de ikke ble ført</i>
<i>til Ibiza og Formentera</i>

726
00:45:38,875 --> 00:45:41,125
<i>for å ha det gøy.</i>

727
00:45:41,208 --> 00:45:42,916
DRØMMER

728
00:46:19,375 --> 00:46:21,375
-Hei, kjekken.
-Hallo.

729
00:46:22,125 --> 00:46:23,291
Du virker trist.

730
00:46:24,291 --> 00:46:26,208
Er det første gang her?

731
00:46:26,291 --> 00:46:27,375
Ja.

732
00:46:27,458 --> 00:46:29,541
Jeg heter Katie, og du?

733
00:46:29,625 --> 00:46:30,708
Fernando.

734
00:46:30,791 --> 00:46:32,666
Jeg liker det.

735
00:46:33,375 --> 00:46:36,833
Vet du at jeg er fra landet
med de vakreste kvinnene?

736
00:46:36,916 --> 00:46:38,000
Jaså?

737
00:46:38,083 --> 00:46:39,083
Ja.

738
00:46:40,500 --> 00:46:43,875
Jeg leter etter noen.

739
00:46:43,958 --> 00:46:45,958
-Ja? Meg?
-Nei.

740
00:46:46,041 --> 00:46:47,916
Vi skal vel gå opp?

741
00:46:48,000 --> 00:46:50,208
Nei, jeg leter etter en annen jente.

742
00:46:51,375 --> 00:46:52,416
En annen jente?

743
00:46:52,500 --> 00:46:54,250
-Ja.
-Men…

744
00:46:55,041 --> 00:46:56,208
Er du politimann?

745
00:46:56,291 --> 00:46:58,458
Nei, jeg er advokat.

746
00:46:59,375 --> 00:47:02,666
Jeg vil ikke ha problemer.

747
00:47:02,750 --> 00:47:05,708
Spør heller sjefen der borte.

748
00:47:05,791 --> 00:47:07,541
-Hva heter hun?
-Mercy.

749
00:47:08,750 --> 00:47:09,791
Takk.

750
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
Hallo.

751
00:47:20,416 --> 00:47:23,208
Hva er galt, likte du ikke Katia?

752
00:47:23,291 --> 00:47:24,875
Jeg leter etter Juliet Okoro.

753
00:47:26,541 --> 00:47:28,208
-Hvem er du?
-Advokaten hennes.

754
00:47:28,291 --> 00:47:29,666
Vet du hvor hun er?

755
00:47:29,750 --> 00:47:31,666
-Hun jobber ikke her lenger.
-Siden når?

756
00:47:31,750 --> 00:47:33,500
Gå, er du snill.

757
00:47:34,833 --> 00:47:36,625
-Jeg sa gå.
-Hør, Mercy.

758
00:47:37,500 --> 00:47:39,041
Kjenner du henne?

759
00:47:39,125 --> 00:47:40,958
Se hva de gjorde med henne.

760
00:47:41,041 --> 00:47:42,708
Se hvordan de forlot henne.

761
00:47:45,958 --> 00:47:47,375
Jeg var også på et senter.

762
00:47:48,333 --> 00:47:49,791
Jeg har fått gjennomgå.

763
00:47:49,875 --> 00:47:52,333
Et bilde sjokkerer ikke meg.

764
00:47:53,666 --> 00:47:54,791
Hvordan kom du deg ut?

765
00:47:56,916 --> 00:47:58,083
Jeg var heldig.

766
00:47:58,166 --> 00:47:59,750
Men ikke Zita,

767
00:47:59,833 --> 00:48:02,333
og hjelper du meg ikke,
blir ikke Juliet det heller.

768
00:48:04,291 --> 00:48:05,625
Vakter!

769
00:48:05,708 --> 00:48:07,166
Hjelp meg!

770
00:48:08,750 --> 00:48:09,666
Hva skjer?

771
00:48:10,625 --> 00:48:11,791
Plager han deg?

772
00:48:15,375 --> 00:48:16,208
Nei.

773
00:48:17,125 --> 00:48:18,583
Han lette etter utgangen.

774
00:49:50,708 --> 00:49:52,416
Sukkeret er i andre skuff.

775
00:50:14,375 --> 00:50:16,208
Hvordan fikk du det arret?

776
00:50:17,625 --> 00:50:18,958
Fra en klient.

777
00:50:19,916 --> 00:50:22,625
Jeg kunne ikke forsvare meg
fordi han hadde bundet meg.

778
00:50:24,708 --> 00:50:27,083
Du må møte mange pervoer.

779
00:50:28,375 --> 00:50:31,916
Klubben har strenge regler,
men noen går for langt.

780
00:50:34,666 --> 00:50:37,375
Mange er syke i hodet.

781
00:50:41,291 --> 00:50:42,291
Er det sønnen din?

782
00:50:43,250 --> 00:50:44,250
Han var det.

783
00:50:44,750 --> 00:50:45,791
Hva skjedde?

784
00:50:48,750 --> 00:50:51,541
Han tok en overdose ecstasy
da han var seksten.

785
00:50:52,625 --> 00:50:54,041
Han hadde en kjæreste,

786
00:50:54,125 --> 00:50:57,125
hun ga ham pillene på en fest.

787
00:50:58,500 --> 00:50:59,583
Så leit.

788
00:51:02,375 --> 00:51:04,750
Hun var afrikaner, som deg.

789
00:51:06,666 --> 00:51:08,416
Jeg skulle ha skutt henne i hodet.

790
00:51:12,375 --> 00:51:13,208
Du.

791
00:51:14,083 --> 00:51:15,250
Unnskyld, slapp av.

792
00:51:19,208 --> 00:51:20,333
Mer kaffe?

793
00:51:21,333 --> 00:51:22,750
Ja, takk.

794
00:51:25,000 --> 00:51:28,000
Jeg har ikke snakket med noen
om sønnen min på lenge.

795
00:51:42,666 --> 00:51:44,583
Unnskyld, vekket jeg deg?

796
00:51:45,125 --> 00:51:46,291
Får du ikke sove?

797
00:51:47,666 --> 00:51:48,583
Nei…

798
00:51:49,875 --> 00:51:52,500
Vil du ha en sovepille?

799
00:51:53,458 --> 00:51:54,958
Jeg har tatt to.

800
00:51:59,708 --> 00:52:00,875
Hvem bryr seg?

801
00:52:02,083 --> 00:52:03,875
Søvn er oppskrytt.

802
00:52:07,708 --> 00:52:09,875
Hvorfor har ikke solen stått opp?

803
00:52:11,666 --> 00:52:14,583
Av og til føles tiden langsom.

804
00:52:16,583 --> 00:52:18,083
Et minutt føles som en evighet.

805
00:52:20,416 --> 00:52:23,291
Og 20 år kan gå fort som bare det.

806
00:52:28,083 --> 00:52:31,875
Syns du vi ligner hverandre?

807
00:52:37,333 --> 00:52:38,791
Mener du fysisk?

808
00:52:39,875 --> 00:52:43,291
De sier at etter lang tid sammen

809
00:52:45,375 --> 00:52:47,333
ligner par på hverandre.

810
00:52:49,250 --> 00:52:50,416
Jeg tror…

811
00:52:52,291 --> 00:52:55,208
…at man kopierer visse trekk
fra hverandre,

812
00:52:55,916 --> 00:52:57,375
og man deler tanker

813
00:52:59,833 --> 00:53:02,708
uten å si dem.

814
00:53:05,625 --> 00:53:06,625
Hva gjør du?

815
00:53:07,625 --> 00:53:09,541
-Har du begynt å røyke igjen?
-Ja.

816
00:53:11,958 --> 00:53:13,916
Kroppen din vil ikke takke deg.

817
00:53:15,458 --> 00:53:16,333
Vet det.

818
00:53:22,666 --> 00:53:24,041
Men du gjør det likevel.

819
00:53:24,125 --> 00:53:25,750
Alle må dø av noe.

820
00:54:38,458 --> 00:54:40,541
-Så du henne?
-Ja.

821
00:54:51,125 --> 00:54:53,291
-Juliet, skal vi gå?
-Ja.

822
00:55:31,958 --> 00:55:33,125
Liker du ikke stedet?

823
00:55:33,750 --> 00:55:34,875
Nei, jeg bare…

824
00:55:35,916 --> 00:55:37,666
Jeg har ikke vært ute på lenge.

825
00:55:38,708 --> 00:55:39,541
Jeg skjønner.

826
00:55:43,416 --> 00:55:44,666
Jeg skal si sannheten.

827
00:55:44,750 --> 00:55:48,125
Jeg ville imponere deg med dette stedet.

828
00:55:48,833 --> 00:55:50,583
Jeg spiser heller ikke slik.

829
00:55:51,291 --> 00:55:55,250
Politimenn spiser på lurvete barer
med større porsjoner.

830
00:56:01,500 --> 00:56:04,375
Da jeg var yngre, ville jeg bli brannmann.

831
00:56:06,291 --> 00:56:08,791
Men en dag var det brann på skolen.

832
00:56:08,875 --> 00:56:10,458
Jeg besvimte av synet.

833
00:56:11,583 --> 00:56:13,416
Dermed ble jeg ikke brannmann.

834
00:56:13,500 --> 00:56:16,166
Jeg ble politimann.

835
00:56:16,250 --> 00:56:17,708
-Kjeder jeg deg?
-Nei.

836
00:56:20,208 --> 00:56:21,041
Juliet.

837
00:56:21,875 --> 00:56:23,500
Hva er galt? Si sannheten.

838
00:56:24,041 --> 00:56:24,958
Det er bare det…

839
00:56:26,041 --> 00:56:27,500
…at jeg vil…

840
00:56:27,583 --> 00:56:28,500
Hva da?

841
00:56:32,541 --> 00:56:34,583
Oriol, jeg må få oppholdstillatelse.

842
00:56:42,875 --> 00:56:44,750
Er du bare bekymret for det?

843
00:56:45,333 --> 00:56:47,000
Ja, jeg har ikke passet mitt.

844
00:56:47,083 --> 00:56:48,958
-De tok det.
-Hvem?

845
00:56:50,833 --> 00:56:51,833
Sjefen på Drømmer.

846
00:56:52,458 --> 00:56:53,625
Han heter Puigmartí.

847
00:57:01,916 --> 00:57:04,125
Spis opp, dette er svindyrt.

848
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
Hvordan var ferien din?

849
01:00:58,708 --> 01:01:01,208
Hei, jeg skulle ringe i ettermiddag.

850
01:01:01,291 --> 01:01:02,958
Da sparte jeg deg for det.

851
01:01:03,875 --> 01:01:06,083
Vil du komme inn på en kopp te?

852
01:01:06,166 --> 01:01:08,625
Nei, jeg kom for å gi deg
Zitas journal tilbake.

853
01:01:09,208 --> 01:01:10,083
Hvem?

854
01:01:10,166 --> 01:01:12,583
Klienten du sendte meg. Har du glemt det?

855
01:01:12,666 --> 01:01:13,750
Selvsagt ikke.

856
01:01:13,833 --> 01:01:15,625
Hun ble funnet død på senteret.

857
01:01:16,583 --> 01:01:17,666
Herregud.

858
01:01:17,750 --> 01:01:19,125
Visste du det ikke?

859
01:01:19,208 --> 01:01:22,000
-Selvsagt ikke. Jeg trodde…
-Hva da?

860
01:01:22,750 --> 01:01:24,208
At de slapp henne løs?

861
01:01:24,291 --> 01:01:25,916
Nei, at du ville gjøre noe.

862
01:01:26,000 --> 01:01:26,833
Hva da?

863
01:01:27,833 --> 01:01:29,916
Konfrontere politiet på høringen?

864
01:01:31,291 --> 01:01:32,666
Hva snakker du om?

865
01:01:33,583 --> 01:01:36,000
De drepte henne, Carla.

866
01:01:36,083 --> 01:01:37,875
De drepte henne på senteret.

867
01:01:38,500 --> 01:01:40,041
Hun ble slått i hjel.

868
01:01:40,125 --> 01:01:42,833
Jeg skal ikke vise deg bildene,
for da blir du kvalm.

869
01:01:46,208 --> 01:01:48,000
Hva vil du? Hvorfor er du her?

870
01:01:48,083 --> 01:01:50,041
Hvorfor ga du meg den journalen?

871
01:01:50,625 --> 01:01:52,125
Hva vet du som jeg ikke vet?

872
01:01:54,791 --> 01:01:56,291
Hvordan kan du gjøre dette?

873
01:02:04,125 --> 01:02:07,291
De truet meg. Mitt eget firma.

874
01:02:07,375 --> 01:02:10,583
De ba meg glemme saken,
ellers ville de gi meg sparken.

875
01:02:17,875 --> 01:02:18,708
Fernando.

876
01:02:21,416 --> 01:02:23,416
Zita var vitne til drap.

877
01:02:24,458 --> 01:02:27,375
En purk dyttet kjæresten hennes
i en razzia, hun så det.

878
01:02:29,250 --> 01:02:33,333
Hvorfor kastet du den ikke bare?
Hvorfor ga du saken til meg?

879
01:02:33,416 --> 01:02:37,000
Jeg ville at Zita skulle ha en sjanse,
og det hadde hun med deg.

880
01:02:37,833 --> 01:02:39,208
Hun hadde aldri en sjanse.

881
01:02:40,500 --> 01:02:44,000
Hvis de sendte henne tilbake,
ville hun blitt drept for å være hore.

882
01:02:44,083 --> 01:02:46,250
Uten utvisning ville hun blitt drept her.

883
01:02:47,416 --> 01:02:50,583
Dette var ikke din feil,
du gjorde det du kunne.

884
01:02:51,833 --> 01:02:55,458
Må jeg slå meg til ro med det?
At jeg gjorde det jeg kunne?

885
01:02:58,000 --> 01:03:01,291
Hva annet kan vi gjøre?
Hva annet kan du gjøre?

886
01:03:05,916 --> 01:03:06,833
Ingenting.

887
01:03:08,041 --> 01:03:09,416
Vi kan ikke gjøre noe.

888
01:03:12,833 --> 01:03:15,791
Hvordan er det med kona di?
Hvordan gikk den nye behandlingen?

889
01:03:17,416 --> 01:03:18,500
Rosa døde.

890
01:03:20,708 --> 01:03:23,708
Så fryktelig, Fernando.

891
01:03:24,416 --> 01:03:25,708
Det er bedre slik.

892
01:03:26,416 --> 01:03:27,666
Hun led mye.

893
01:03:40,083 --> 01:03:42,083
-Her.
-Takk.

894
01:03:46,375 --> 01:03:48,458
Plager advokaten din deg fremdeles?

895
01:03:49,125 --> 01:03:51,125
Glem ham, han har ingenting.

896
01:03:51,708 --> 01:03:53,416
-Og aktivisten?
-Hvem?

897
01:03:53,958 --> 01:03:55,125
Den muslimen på TV.

898
01:03:55,208 --> 01:03:58,083
Hun som… Hun er ganske sexy.

899
01:03:59,166 --> 01:04:01,833
Hun ber om rapporter, og vi gir henne dem.

900
01:04:05,833 --> 01:04:09,125
Noen peruanske jenter har kommet
til interneringssenteret,

901
01:04:09,208 --> 01:04:12,666
-og jeg tenkte vi kunne…
-Nei, jeg har mye arbeid.

902
01:04:12,750 --> 01:04:15,500
Mye arbeid? Kom an, du…

903
01:04:15,583 --> 01:04:18,375
Jeg liker ikke å gjenta meg selv, Enric.

904
01:04:39,500 --> 01:04:41,166
-God morgen.
-God morgen.

905
01:04:42,000 --> 01:04:42,916
Hallo.

906
01:04:54,041 --> 01:04:56,541
-Hva heter du?
-Samira.

907
01:04:56,625 --> 01:04:58,375
-Etternavn?
-Hammouni.

908
01:04:58,458 --> 01:04:59,875
Kan du stave det?

909
01:04:59,958 --> 01:05:02,208
Ja da. H-A,

910
01:05:02,875 --> 01:05:05,833
M-M-O-U-N…

911
01:05:05,916 --> 01:05:07,000
W,

912
01:05:07,875 --> 01:05:09,208
E-N,

913
01:05:09,833 --> 01:05:11,916
Z-H-O-U.

914
01:05:12,708 --> 01:05:14,666
-Hvordan uttaler du det?
-Wenzhou.

915
01:05:14,750 --> 01:05:15,833
Wenzhou.

916
01:05:15,916 --> 01:05:16,958
-Ja.
-Greit.

917
01:05:17,791 --> 01:05:19,041
Hva heter moren din?

918
01:05:19,125 --> 01:05:20,416
Yinghua.

919
01:05:21,250 --> 01:05:22,083
Y…

920
01:05:22,166 --> 01:05:23,416
…A-L-A,

921
01:05:24,000 --> 01:05:25,166
Y-E.

922
01:05:28,375 --> 01:05:29,750
Og du?

923
01:05:29,833 --> 01:05:31,000
Afrika.

924
01:05:31,583 --> 01:05:32,708
Ja vel.

925
01:05:32,791 --> 01:05:33,875
Hva heter du?

926
01:05:34,458 --> 01:05:35,375
Kheira.

927
01:05:35,458 --> 01:05:36,708
-Unnskyld?
-Kheira.

928
01:05:36,791 --> 01:05:39,250
Kan du stave det?

929
01:05:39,333 --> 01:05:41,708
-Nei.
-Greit, faren din gjør det.

930
01:05:41,791 --> 01:05:43,083
Adressebevis?

931
01:05:43,666 --> 01:05:45,708
Det har vi ikke.

932
01:05:45,791 --> 01:05:47,875
-Hvor bor dere?
-I en varebil.

933
01:05:48,416 --> 01:05:49,583
Ja.

934
01:05:49,666 --> 01:05:52,125
-Bor dere i en varebil med barna?
-Ja, alle bor der.

935
01:05:52,208 --> 01:05:54,541
-Liker du å bo i bil?
-Nei.

936
01:05:55,500 --> 01:05:56,750
Tenkte meg det.

937
01:06:04,166 --> 01:06:05,833
Hva skjedde denne gangen?

938
01:06:06,416 --> 01:06:08,750
Og ikke si du mistet dokumentene dine.

939
01:06:09,375 --> 01:06:11,166
Det er søskenbarnet mitt sin feil.

940
01:06:11,250 --> 01:06:12,333
Du solgte det igjen.

941
01:06:13,000 --> 01:06:14,958
-Nei.
-Jo, selvsagt.

942
01:06:15,041 --> 01:06:16,916
Nei, herr Fernando.

943
01:06:17,000 --> 01:06:18,458
-Ikke lyv.
-Vær så snill.

944
01:06:19,041 --> 01:06:21,625
Jeg sverger på min mors liv,

945
01:06:21,708 --> 01:06:23,625
-jeg solgte det ikke.
-Hva skjedde?

946
01:06:23,708 --> 01:06:25,666
Hva gjorde du med det?

947
01:06:25,750 --> 01:06:28,083
Det var i en skuff

948
01:06:29,375 --> 01:06:30,416
i kommoden,

949
01:06:31,791 --> 01:06:34,541
og søskenbarnet mitt solgte kommoden.

950
01:06:38,208 --> 01:06:39,666
La meg se.

951
01:06:40,250 --> 01:06:43,416
Du hadde dokumentene i en skuff

952
01:06:44,375 --> 01:06:47,125
i en kommode som søskenbarnet ditt solgte?

953
01:06:48,000 --> 01:06:48,916
Ja.

954
01:06:50,666 --> 01:06:51,500
Hussein…

955
01:06:54,291 --> 01:06:55,666
…det er over.

956
01:06:55,750 --> 01:06:58,125
Jeg skaffer ikke dette dokumentet
til deg igjen.

957
01:06:59,000 --> 01:07:00,875
For du lyver.

958
01:07:02,708 --> 01:07:03,791
Ja, jeg solgte det.

959
01:07:04,416 --> 01:07:08,666
Men jeg har barn å forsørge,
mange munner å mette.

960
01:07:11,333 --> 01:07:12,791
Og jeg er fattig.

961
01:07:16,833 --> 01:07:17,750
Greit.

962
01:07:20,958 --> 01:07:22,166
Jeg gjør det igjen.

963
01:07:22,875 --> 01:07:24,666
Takk, herr Fernando.

964
01:07:27,125 --> 01:07:29,041
Jeg har dårlig nytt.

965
01:07:30,208 --> 01:07:31,208
Hva er galt?

966
01:07:31,958 --> 01:07:34,666
Du har fått avslått
midlertidig oppholdstillatelse.

967
01:07:35,250 --> 01:07:36,125
Hva?

968
01:07:36,208 --> 01:07:39,541
De sa de ikke kunne gi deg den

969
01:07:39,625 --> 01:07:42,250
fordi det ikke er krig i Syria lenger.

970
01:07:43,250 --> 01:07:45,875
Livet ditt er ikke i fare,
du kan dra hjem.

971
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
Hva skal jeg gjøre nå?

972
01:07:48,750 --> 01:07:49,958
Du har to valg:

973
01:07:50,041 --> 01:07:51,708
Enten dra tilbake til Syria…

974
01:07:54,291 --> 01:07:55,750
…eller bli her ulovlig.

975
01:07:57,166 --> 01:08:01,291
Jeg drar ikke tilbake til Syria,

976
01:08:01,375 --> 01:08:04,708
og kan heller ikke være her ulovlig.

977
01:08:05,375 --> 01:08:08,958
Hvordan skal jeg finne jobb
og hvor skal jeg sove?

978
01:08:09,041 --> 01:08:10,708
Jeg vet det, Samir.

979
01:08:10,791 --> 01:08:14,125
Vet du hva? Jeg kan ikke gjøre det.

980
01:08:14,208 --> 01:08:17,625
Jeg kan ikke gjøre noe, Samir.
Loven er loven.

981
01:08:18,375 --> 01:08:20,250
Det fins en immigrasjonslov…

982
01:08:21,458 --> 01:08:23,458
-Men…
-…og jeg kan ikke bryte den.

983
01:08:23,541 --> 01:08:25,916
Jeg har brukt alle ressurser vi har.

984
01:08:26,000 --> 01:08:29,083
Jeg har fortalt historien din
slik du fortalte den.

985
01:08:29,875 --> 01:08:33,125
Det knuser hjertet mitt
at du hadde et barn i armene

986
01:08:33,208 --> 01:08:35,125
da båten var i ferd med å synke.

987
01:08:35,208 --> 01:08:37,333
Men de bryr seg ikke.

988
01:08:38,125 --> 01:08:41,166
De fulgte tall og lover
og sa at det var over.

989
01:08:41,250 --> 01:08:42,916
Det er ikke mer jeg kan gjøre.

990
01:08:43,958 --> 01:08:46,541
Vet du hva som skjer med meg i Syria?

991
01:08:46,625 --> 01:08:50,083
Av og til må vi akseptere
det som hender oss.

992
01:08:50,166 --> 01:08:52,250
-Jeg skulle ønske…
-Hva da?

993
01:08:53,458 --> 01:08:56,333
At kona mi levde, men det gjør hun ikke.

994
01:08:59,916 --> 01:09:03,750
Hun døde av kreft,
og jeg må fortsette med livet mitt.

995
01:09:06,333 --> 01:09:08,166
Du må fortsette med ditt.

996
01:09:10,083 --> 01:09:13,958
Det er urettferdig og vondt,
og det gir ingen mening.

997
01:09:14,625 --> 01:09:15,666
Jeg vil ikke dø.

998
01:09:18,583 --> 01:09:20,041
Jeg vil fortsette å leve.

999
01:09:21,083 --> 01:09:23,958
Jeg vil følge drømmen om å spille teater

1000
01:09:24,833 --> 01:09:25,833
og bli skuespiller.

1001
01:09:26,583 --> 01:09:30,500
Sende budskapet til verden
om hva som skjer med oss flyktninger.

1002
01:09:30,583 --> 01:09:31,500
Jeg er lei for det.

1003
01:09:38,166 --> 01:09:39,250
Denne konjakken…

1004
01:09:40,916 --> 01:09:44,291
…ble sendt av en kunde rett fra Bourgogne.

1005
01:09:44,833 --> 01:09:47,208
Den er fra 1954.

1006
01:09:47,958 --> 01:09:50,666
Jeg tar den bare frem
ved spesielle anledninger.

1007
01:09:50,750 --> 01:09:52,875
Smak, du kommer til å like den.

1008
01:09:52,958 --> 01:09:54,500
Nei takk, ikke til meg.

1009
01:09:55,250 --> 01:09:57,166
Dette er ikke noe spesielt.

1010
01:09:59,875 --> 01:10:01,583
Jeg skal være ærlig.

1011
01:10:02,916 --> 01:10:05,208
Etter overraskelsesrazziaen

1012
01:10:06,375 --> 01:10:08,875
har jeg vært bekymret for vennskapet vårt.

1013
01:10:09,916 --> 01:10:12,625
Men jeg visste det ikke tok lang tid
før du kom.

1014
01:10:13,416 --> 01:10:15,375
Jeg har lagt fortiden bak meg.

1015
01:10:17,625 --> 01:10:19,583
Jeg visste du ikke ville skuffe meg

1016
01:10:20,791 --> 01:10:25,166
og at du ville komme for å gjøre opp.

1017
01:10:26,291 --> 01:10:28,250
Jeg er her for å få Juliet Okoros pass.

1018
01:10:28,875 --> 01:10:29,875
Hva?

1019
01:10:29,958 --> 01:10:32,500
Juliet Okoros pass.

1020
01:10:33,708 --> 01:10:34,875
Den svarte jenta?

1021
01:10:36,791 --> 01:10:38,625
Ja, den svarte jenta.

1022
01:10:40,458 --> 01:10:44,125
Det du ber om, er ikke lett, Oriol.

1023
01:10:44,833 --> 01:10:48,875
Og du vet disse jentene er
litt åndsfraværende.

1024
01:10:49,416 --> 01:10:53,416
Dette vil ta tid,

1025
01:10:53,500 --> 01:10:57,458
og det er nesten umulig å få…

1026
01:10:57,541 --> 01:10:59,375
Når sa du denne konjakken var fra?

1027
01:11:02,791 --> 01:11:04,916
1954.

1028
01:11:13,333 --> 01:11:14,208
Vær så snill…

1029
01:11:16,541 --> 01:11:19,166
REPUBLIKKEN NIGERIA
OKORO, JULIET

1030
01:11:24,125 --> 01:11:26,708
Du ser veldig… elegant ut.

1031
01:11:28,125 --> 01:11:29,000
Takk.

1032
01:11:32,708 --> 01:11:35,291
Når er papirene mine i orden?

1033
01:11:35,833 --> 01:11:38,541
Jeg skal prøve å få tak i dem
så snart som mulig.

1034
01:11:41,625 --> 01:11:43,083
Er dette adressen din?

1035
01:11:43,166 --> 01:11:44,458
Ja, jeg bor der.

1036
01:11:45,375 --> 01:11:46,333
Bor du alene?

1037
01:11:47,250 --> 01:11:48,666
Nei, sammen med en mann.

1038
01:11:49,916 --> 01:11:50,958
Er han snill?

1039
01:11:53,250 --> 01:11:54,333
Nå vel,

1040
01:11:54,416 --> 01:11:55,750
du trenger ikke å si det.

1041
01:11:56,791 --> 01:11:59,125
Men du skal vite at jeg ikke dømmer deg.

1042
01:12:00,041 --> 01:12:01,666
Jeg vet det er tøft å overleve.

1043
01:12:04,208 --> 01:12:05,416
Jeg klarer ikke mer.

1044
01:12:06,000 --> 01:12:07,458
Det er greit…

1045
01:12:07,541 --> 01:12:08,958
Jeg må dra.

1046
01:12:11,166 --> 01:12:12,250
Jeg er redd.

1047
01:12:12,333 --> 01:12:13,208
Hva skjer?

1048
01:12:13,291 --> 01:12:15,958
Hver dag må jeg late som jeg er ok,
men er det ikke.

1049
01:12:16,708 --> 01:12:18,250
Jeg er ikke det.

1050
01:12:18,750 --> 01:12:20,750
Jeg klarer ikke dette lenger, jeg må dra.

1051
01:12:22,125 --> 01:12:23,208
Det er greit.

1052
01:12:26,875 --> 01:12:29,458
Skal be dem skynde seg
med immigrasjonspapirene.

1053
01:12:29,541 --> 01:12:31,125
Jeg skal ringe dem.

1054
01:12:31,208 --> 01:12:32,833
Jeg har en venn i London.

1055
01:12:32,916 --> 01:12:35,708
Hun finner bosted og jobb til deg.

1056
01:12:35,791 --> 01:12:37,500
Hold ut litt lenger.

1057
01:12:38,458 --> 01:12:39,541
Se på meg.

1058
01:12:40,333 --> 01:12:41,916
Litt lenger. Greit?

1059
01:12:42,625 --> 01:12:43,583
Greit?

1060
01:12:44,333 --> 01:12:45,375
Tusen takk.

1061
01:12:50,458 --> 01:12:51,583
Fant du ikke Bakary?

1062
01:12:52,416 --> 01:12:54,083
Nei.

1063
01:12:56,125 --> 01:12:57,208
Kan jeg ta den?

1064
01:12:58,458 --> 01:13:00,250
Det er ingen andre å gi den til.

1065
01:13:04,708 --> 01:13:07,208
Har du funnet ut hva som skjedde med Zita?

1066
01:13:08,208 --> 01:13:09,208
Ikke ennå.

1067
01:13:10,291 --> 01:13:12,625
Men nå er det deg jeg er bekymret for.

1068
01:15:50,541 --> 01:15:54,666
<i>Immigrasjonsdepartementet har gitt</i>
<i>FC Barcelonas unge spiss</i>

1069
01:15:54,750 --> 01:15:59,875
<i>Ansu Fati, født i Guinea-Bissau,</i>
<i>spansk statsborgerskap.</i>

1070
01:15:59,958 --> 01:16:03,458
<i>Denne metoden for å få statsborgerskap</i>
<i>er enestående,</i>

1071
01:16:03,541 --> 01:16:06,958
<i>og er ikke underlagt vanlige regler</i>
<i>for prosedyren.</i>

1072
01:16:07,041 --> 01:16:10,875
<i>Ansu kan nå spille</i>
<i>på det spanske landslaget i VM…</i>

1073
01:16:10,958 --> 01:16:12,166
-Hallo.
-Hei.

1074
01:16:12,250 --> 01:16:13,916
Kom inn.

1075
01:16:14,000 --> 01:16:16,041
Føl dere som hjemme.

1076
01:16:17,541 --> 01:16:18,708
Kom inn.

1077
01:16:21,208 --> 01:16:22,958
Jeg skal vise dere rommet.

1078
01:16:23,833 --> 01:16:25,500
Hun er så søt.

1079
01:16:26,125 --> 01:16:29,958
Ikke rør den.
Det var en gave fra min kone.

1080
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
-Liker du den?
-Ja.

1081
01:16:34,541 --> 01:16:37,583
Ta den. Følg moren din.

1082
01:16:38,500 --> 01:16:40,250
<i>Immigrasjonskontoret.</i>

1083
01:16:40,333 --> 01:16:44,333
<i>Jeg vil sjekke status</i>
<i>på Juliet Okoros papirer.</i>

1084
01:16:44,416 --> 01:16:45,833
<i>Passnummer?</i>

1085
01:16:45,916 --> 01:16:47,416
N-G-A,

1086
01:16:47,500 --> 01:16:48,625
0-2-1,

1087
01:16:49,166 --> 01:16:51,666
8-4-8-8-6.

1088
01:16:51,750 --> 01:16:53,666
<i>4-8-8-6.</i>

1089
01:16:54,208 --> 01:16:55,208
<i>Greit.</i>

1090
01:16:55,833 --> 01:16:57,375
<i>Juliet Okoro.</i>

1091
01:16:57,458 --> 01:17:00,416
<i>Søknaden er ikke behandlet.</i>
<i>Det er et problem med passet.</i>

1092
01:17:00,500 --> 01:17:01,625
Hva slags problem?

1093
01:17:01,708 --> 01:17:06,333
<i>Det er mye brukt i det siste,</i>
<i>og vi kan ikke bekrefte identiteten.</i>

1094
01:17:07,166 --> 01:17:09,125
Hva mener du?

1095
01:17:10,291 --> 01:17:12,833
<i>Vi kan ikke være sikre på</i>
<i>at passet er ekte.</i>

1096
01:17:12,916 --> 01:17:16,916
Jeg er advokaten hennes,
og forsikrer deg om

1097
01:17:17,916 --> 01:17:21,541
at dette passet tilhører Juliet Okoro.

1098
01:17:21,625 --> 01:17:23,041
<i>Ja, men…</i>

1099
01:17:23,125 --> 01:17:25,333
Sett prosessen i gang igjen.

1100
01:17:25,416 --> 01:17:27,541
<i>Da er den eneste løsningen</i>

1101
01:17:27,625 --> 01:17:31,083
<i>at hun kommer hit</i>
<i>og verifiserer fingeravtrykkene.</i>

1102
01:17:32,041 --> 01:17:34,958
<i>Du har kommet til Juliet.</i>
<i>Jeg kan ikke ta telefonen.</i>

1103
01:17:35,041 --> 01:17:37,416
<i>Legg igjen beskjed, så ringer jeg tilbake.</i>

1104
01:17:37,500 --> 01:17:38,500
Hei, Juliet.

1105
01:17:39,375 --> 01:17:41,791
Jeg har ringt deg hele dagen,
men du svarer ikke.

1106
01:17:41,875 --> 01:17:44,000
Ring meg, det haster.

1107
01:18:36,833 --> 01:18:37,750
Takk.

1108
01:18:44,208 --> 01:18:45,291
Jeg skal ikke lyve.

1109
01:18:47,250 --> 01:18:49,625
Så snart jeg så henne,
visste jeg at hun var…

1110
01:18:50,708 --> 01:18:51,791
…spesiell.

1111
01:18:51,875 --> 01:18:52,708
Ja…

1112
01:18:53,500 --> 01:18:55,791
Jeg prøvde å hjelpe og beskytte henne,

1113
01:18:57,833 --> 01:18:59,625
men forelsket meg i henne.

1114
01:19:00,916 --> 01:19:03,916
Jeg har ikke følt det slik
siden skilsmissen min.

1115
01:19:05,791 --> 01:19:06,916
Plutselig

1116
01:19:08,375 --> 01:19:10,041
føler du deg som en ny mann.

1117
01:19:10,916 --> 01:19:12,625
Det har sikkert hendt deg også.

1118
01:19:12,708 --> 01:19:14,458
Ja, det skjer med oss alle.

1119
01:19:15,625 --> 01:19:16,750
Hun flyttet inn.

1120
01:19:17,375 --> 01:19:19,375
Midlertidig først, men…

1121
01:19:20,583 --> 01:19:23,291
…du har sett henne. Skjønnheten er…

1122
01:19:23,375 --> 01:19:24,375
…forheksende.

1123
01:19:25,625 --> 01:19:27,083
Vet du ikke hvor hun er?

1124
01:19:27,166 --> 01:19:30,166
Nei. Jeg kom hjem en dag,
og hun var borte.

1125
01:19:30,250 --> 01:19:33,125
Dro ikke tilbake til klubben.
Noen leter etter henne.

1126
01:19:33,208 --> 01:19:34,583
Du syntes ikke det var rart?

1127
01:19:35,291 --> 01:19:37,541
Hun har ikke mange steder å dra.

1128
01:19:40,000 --> 01:19:41,750
Til syvende og sist er vi dem vi er.

1129
01:19:42,541 --> 01:19:45,458
Uansett hvor vakker Juliet er,
er hun en utlending.

1130
01:19:45,541 --> 01:19:46,416
Er du med?

1131
01:19:47,083 --> 01:19:48,750
Ærlig talt ikke.

1132
01:19:48,833 --> 01:19:50,250
Jeg skal forklare det.

1133
01:19:50,333 --> 01:19:51,250
Fortell.

1134
01:19:52,500 --> 01:19:54,041
De er annerledes.

1135
01:19:54,125 --> 01:19:55,125
Annerledes?

1136
01:19:55,708 --> 01:19:59,541
Jeg er liberal.
Jeg prøvde å gjøre henne bekvem.

1137
01:20:00,166 --> 01:20:01,708
Det jeg følte, var ekte,

1138
01:20:04,333 --> 01:20:06,625
men av og til kommer forskjellene frem.

1139
01:20:07,166 --> 01:20:10,875
Ting du lærer når du er liten, vaner,

1140
01:20:11,500 --> 01:20:13,208
noe du har i genene.

1141
01:20:14,791 --> 01:20:17,500
Og jeg prøvde å forstå henne

1142
01:20:18,208 --> 01:20:19,250
og tilpasse meg.

1143
01:20:21,416 --> 01:20:24,125
Men ingen kan ta fra meg
det jeg følte for henne.

1144
01:20:24,791 --> 01:20:27,583
For en rørende historie.

1145
01:20:29,083 --> 01:20:30,458
Hva vil du ha?

1146
01:20:31,041 --> 01:20:34,125
Medalje for å ha vært human
mot en immigrant?

1147
01:20:34,208 --> 01:20:36,250
Og hvorfor leter du etter henne?

1148
01:20:37,166 --> 01:20:39,958
Fordi jeg vil hjelpe henne
med immigrasjonspapirene.

1149
01:20:40,041 --> 01:20:42,375
Innrøm det.

1150
01:20:42,875 --> 01:20:46,583
Du ville ikke brydd deg om hun var
en feit, stygg hore i førtiårene.

1151
01:20:46,666 --> 01:20:48,208
Nå gjør du det igjen,

1152
01:20:49,666 --> 01:20:51,875
tviler på menneskelig sjenerøsitet.

1153
01:20:53,041 --> 01:20:56,750
Å hjelpe noen uselvisk…

1154
01:20:59,083 --> 01:21:00,625
Det er visst bare ikke deg.

1155
01:21:02,333 --> 01:21:03,291
Uansett,

1156
01:21:05,583 --> 01:21:08,458
takk for ølen, det er sent.

1157
01:21:23,916 --> 01:21:25,083
Gjør meg en tjeneste.

1158
01:21:26,833 --> 01:21:30,333
Hvis du finner henne,
kan du gi henne veska hennes?

1159
01:21:38,750 --> 01:21:40,625
<i>-Tror du han drepte henne?</i>
-Nei.

1160
01:21:40,708 --> 01:21:42,708
Da ville han ikke sluppet meg inn.

1161
01:21:42,791 --> 01:21:44,041
Da blir hun deportert.

1162
01:21:44,125 --> 01:21:47,333
Han hånte meg.
Han ga meg vesken til Zita for å si:

1163
01:21:47,416 --> 01:21:50,708
"Jeg drepte henne,
hva skal du gjøre med det?"

1164
01:21:52,583 --> 01:21:57,791
Jeg må gå rettens vei med både
Oriol og den klovnen Enric Millar.

1165
01:21:57,875 --> 01:22:01,083
-Hva er anklagen?
-Drapene på Bakary og Zita.

1166
01:22:01,166 --> 01:22:04,000
Bakary ble dyttet av et tak i en razzia,
og Zita så det.

1167
01:22:04,083 --> 01:22:06,291
De tror Juliet vet om det.

1168
01:22:06,375 --> 01:22:08,416
Hvis jeg kan få en ærlig aktor

1169
01:22:08,916 --> 01:22:10,666
og presentere bevisene,

1170
01:22:10,750 --> 01:22:11,916
har jeg dem begge.

1171
01:22:12,000 --> 01:22:13,250
-Fernando.
-Hva er det?

1172
01:22:13,333 --> 01:22:15,458
Du blir litt besatt av alt dette.

1173
01:22:15,541 --> 01:22:18,166
-Du vil stenge sentrene, ikke sant?
-Selvsagt.

1174
01:22:18,250 --> 01:22:22,583
Da må du være besatt av det,
ellers skjer ingenting.

1175
01:22:22,666 --> 01:22:26,250
Hvor lenge har du prøvd å stenge dem?

1176
01:22:26,333 --> 01:22:29,208
Du har rett,
men det viktigste nå er å finne Juliet.

1177
01:22:38,208 --> 01:22:40,833
Beklager, visittiden er over.

1178
01:22:40,916 --> 01:22:42,458
Og det vet dere.

1179
01:22:42,541 --> 01:22:45,208
Jeg må snakke med Enric Millar.

1180
01:22:45,291 --> 01:22:48,250
Jeg skriver det ned.
Kom tilbake i morgen tidlig.

1181
01:22:48,333 --> 01:22:49,375
Ring ham, for svarte!

1182
01:22:49,458 --> 01:22:51,291
Si at det er Fernando Vila.

1183
01:22:51,875 --> 01:22:54,958
Advokaten som skal saksøke ham
for Zita Krasniqis død.

1184
01:22:55,041 --> 01:22:56,916
Som sagt, kom tilbake i morgen.

1185
01:22:57,000 --> 01:22:58,875
Ro deg ned, Joan.

1186
01:22:59,375 --> 01:23:01,291
Hva kan jeg gjøre for deg?

1187
01:23:01,375 --> 01:23:05,041
Jeg må vite om Juliet Okoro
sitter inne her.

1188
01:23:05,125 --> 01:23:08,333
Hvis hun satt inne,
ville de fortalt deg det.

1189
01:23:08,416 --> 01:23:11,250
Det ville ikke vært første gang
en advokat ikke visste.

1190
01:23:11,333 --> 01:23:12,291
Hun er ikke her.

1191
01:23:12,375 --> 01:23:14,125
Har du en liste over innsatte?

1192
01:23:15,000 --> 01:23:18,500
Tror dere at dere kan komme hit
utenfor visittiden

1193
01:23:18,583 --> 01:23:22,000
og si hvordan jeg skal gjøre jobben min?

1194
01:23:22,083 --> 01:23:24,125
Si om hun er her, din jævel!

1195
01:23:24,208 --> 01:23:25,666
Jeg knuser trynet ditt!

1196
01:23:25,750 --> 01:23:27,291
Rolig! Fernando.

1197
01:23:28,333 --> 01:23:29,791
Jeg tar deg til retten!

1198
01:23:31,666 --> 01:23:34,125
-Får deg kastet i fengsel!
-Alt i orden?

1199
01:23:48,833 --> 01:23:49,916
Er du sliten?

1200
01:23:50,000 --> 01:23:51,750
Slett ikke. Du?

1201
01:23:52,375 --> 01:23:53,500
Ikke jeg heller.

1202
01:24:05,291 --> 01:24:09,083
<i>Usikkerheten forsetter</i>
<i>rundt situasjonen med Open Arms</i>

1203
01:24:09,166 --> 01:24:12,708
<i>som i dag fikk besøk</i>
<i>av skuespiller Richard Gere.</i>

1204
01:24:12,791 --> 01:24:13,916
<i>Han tok mat…</i>

1205
01:25:03,166 --> 01:25:04,375
Juliet Okoro?

1206
01:25:10,583 --> 01:25:14,958
Ja, hva skjer? Nei!

1207
01:25:15,041 --> 01:25:17,125
-Slipp meg! Nei!
-Ikke rør deg!

1208
01:25:17,208 --> 01:25:19,416
-Nei!
-Ikke rør deg, for faen!

1209
01:25:19,500 --> 01:25:21,041
-Slipp meg!
-Ikke rør deg!

1210
01:25:22,416 --> 01:25:23,791
-Slutt!
-Nei!

1211
01:25:28,541 --> 01:25:30,583
Ta henne der. Kom igjen.

1212
01:25:37,041 --> 01:25:39,208
<i>Ifølge de siste rapportene fra FN</i>

1213
01:25:39,291 --> 01:25:41,666
<i>er fattigdomsindeksen</i>

1214
01:25:41,750 --> 01:25:44,791
<i>på 1,3 milliarder verden over.</i>

1215
01:25:44,875 --> 01:25:47,333
{\an8}<i>India, Nigeria og Etiopia</i>

1216
01:25:47,416 --> 01:25:50,458
{\an8}<i>troner øverst på listen</i>
<i>over de fattigste landene.</i>

1217
01:26:33,625 --> 01:26:35,166
Nei!

1218
01:26:38,750 --> 01:26:40,041
Vær så snill!

1219
01:27:15,250 --> 01:27:17,208
-Hei.
-God morgen.

1220
01:27:17,291 --> 01:27:18,708
-Hei.
-Hei.

1221
01:27:18,791 --> 01:27:20,041
Foran.

1222
01:27:20,125 --> 01:27:22,583
-Hei. Rad nummer fem.
-Takk.

1223
01:27:31,166 --> 01:27:33,416
God morgen. Kan jeg hjelpe deg?

1224
01:27:35,166 --> 01:27:37,291
-Kan jeg hjelpe?
-Trenger hjelp med denne.

1225
01:27:38,250 --> 01:27:39,333
Takk.

1226
01:27:41,291 --> 01:27:42,291
God morgen.

1227
01:27:56,333 --> 01:27:58,791
<i>Det er fire nødutganger:</i>

1228
01:27:58,875 --> 01:28:01,625
<i>to foran og tok bak i flyet.</i>

1229
01:28:01,708 --> 01:28:03,250
Viktig melding:

1230
01:28:03,333 --> 01:28:07,208
Jenta på første rad
blir urettmessig deportert.

1231
01:28:07,291 --> 01:28:08,541
Hvem i svarte er du?

1232
01:28:08,625 --> 01:28:11,875
Jeg er advokaten hennes,
og visste ikke om det.

1233
01:28:11,958 --> 01:28:13,541
Vi har utvisningspapirene.

1234
01:28:13,625 --> 01:28:16,541
Og jeg har immigrasjonspapirene!
Hun kan ikke deporteres!

1235
01:28:16,625 --> 01:28:18,958
Det er skandaløst! Slipp kvinnen fri!

1236
01:28:19,041 --> 01:28:20,500
Det er urettvist!

1237
01:28:20,583 --> 01:28:22,333
Dere kan ikke gjøre dette!

1238
01:28:23,041 --> 01:28:24,083
Hun er uskyldig!

1239
01:28:24,166 --> 01:28:25,625
Sett henne fri!

1240
01:28:26,125 --> 01:28:27,416
-La henne gå!
-Sett deg!

1241
01:28:27,500 --> 01:28:29,125
Hun blir urettmessig deportert!

1242
01:28:29,208 --> 01:28:32,833
Jeg setter meg ikke. Ikke rør meg!

1243
01:28:32,916 --> 01:28:35,166
Dere kan ikke ta henne med til hjemlandet.

1244
01:28:35,250 --> 01:28:37,125
Arrester meg om du vil,

1245
01:28:37,208 --> 01:28:38,375
men ikke ta henne!

1246
01:28:38,458 --> 01:28:39,291
Sett deg!

1247
01:28:39,375 --> 01:28:40,333
Kom deg av!

1248
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
Av! Hjelp oss!

1249
01:28:41,958 --> 01:28:45,875
Hør etter!
Flyet kan ikke fly med stående folk,

1250
01:28:45,958 --> 01:28:49,250
så jeg ber dere løse problemet på bakken.

1251
01:29:44,166 --> 01:29:45,958
Det var så nær.

1252
01:29:47,166 --> 01:29:48,333
Så nær.

1253
01:29:55,458 --> 01:29:56,791
Jeg har en gave til deg.

1254
01:30:03,375 --> 01:30:06,583
Dette er en bok kona mi skrev
om universet.

1255
01:30:07,750 --> 01:30:10,958
Men jeg tror det er en veiledning
til livets utfordringer.

1256
01:30:12,250 --> 01:30:13,458
Håper du liker den.

1257
01:30:14,750 --> 01:30:17,375
{\an8}LIVETS TILSTAND

1258
01:30:18,000 --> 01:30:19,375
Tusen takk, Fernando.

1259
01:30:26,083 --> 01:30:27,666
Kom igjen, vi kan ikke være sene.

1260
01:30:29,125 --> 01:30:33,500
<i>Kunngjør avgangen til flight AirFly 6374</i>
<i>til Ibiza.</i>

1261
01:30:33,583 --> 01:30:36,166
<i>Alle passasjerer går til gate 3.</i>

1262
01:30:36,250 --> 01:30:37,916
-Alt i orden?
-Ja.

1263
01:30:38,000 --> 01:30:39,541
Kom igjen.

1264
01:30:39,625 --> 01:30:41,833
Så snart du kommer til London,
ring min venn.

1265
01:30:41,916 --> 01:30:43,791
-Ga jeg deg nummeret?
-Flere ganger.

1266
01:30:43,916 --> 01:30:46,250
Bra. Hun skaffer deg bosted og jobb.

1267
01:30:46,333 --> 01:30:47,958
Du har sagt det allerede også.

1268
01:30:48,041 --> 01:30:50,916
Skjer det noe, ring meg.
Har du nummeret mitt?

1269
01:30:51,000 --> 01:30:53,000
Ja, alt går bra.

1270
01:30:54,041 --> 01:30:55,500
Har du det røde kortet?

1271
01:30:55,583 --> 01:30:57,208
-Politisk asyl-kortet? Ja.
-Ja.

1272
01:30:57,291 --> 01:31:00,583
Glimrende. Stopper de deg,
viser du dem bare det.

1273
01:31:01,083 --> 01:31:05,708
<i>Kunngjør avgang til</i>
<i>flight Faster Lines 7886 til Gatwick.</i>

1274
01:31:05,791 --> 01:31:08,208
<i>Alle passasjerer går til gate 1.</i>

1275
01:31:08,291 --> 01:31:11,208
Flyet ditt.
Denne gangen vil du ikke miste det.

1276
01:31:29,000 --> 01:31:30,333
Dokumenter, takk.

1277
01:31:33,750 --> 01:31:35,000
Hvor skal du?

1278
01:31:35,083 --> 01:31:36,125
London.

1279
01:31:37,041 --> 01:31:38,791
Har du oppholdstillatelse?

1280
01:31:39,291 --> 01:31:40,666
Jeg har politisk asyl.

1281
01:31:40,750 --> 01:31:42,000
Få se.

1282
01:31:52,208 --> 01:31:53,125
Vær så god.

1283
01:32:48,500 --> 01:32:50,166
-Hei, står til?
-Hei.

1284
01:32:54,541 --> 01:32:56,500
-Har du fyr?
-Ja.

1285
01:33:41,000 --> 01:33:44,750
Det blir jævla bra, en ekte pengemaskin!
Og forleden dag…

1286
01:33:44,833 --> 01:33:46,416
Kan jeg få snakke med deg?

1287
01:33:50,333 --> 01:33:52,125
Jeg så et stillas. Hva er det til?

1288
01:33:52,625 --> 01:33:53,708
Gjett!

1289
01:33:54,541 --> 01:33:56,208
Vi utvider.

1290
01:33:57,375 --> 01:33:59,166
Jeg har en ny avtale med politiet.

1291
01:33:59,250 --> 01:34:04,708
Akkurat nå er det bare utgifter,
men med tiden blir vi rike.

1292
01:34:08,000 --> 01:34:09,666
Jenter! Antonio!

1293
01:34:11,916 --> 01:34:13,041
Jeg elsker deg.

1294
01:34:24,916 --> 01:34:26,125
Du igjen?

1295
01:34:26,875 --> 01:34:28,250
Jeg vil snakke med deg.

1296
01:34:28,333 --> 01:34:32,958
Beklager, jeg jobber, men du kan
ta en drink med en av disse jentene.

1297
01:34:33,041 --> 01:34:34,083
Nei.

1298
01:34:34,583 --> 01:34:36,208
Jeg må snakke med deg.

1299
01:34:43,166 --> 01:34:44,416
Hvordan har Juliet det?

1300
01:34:45,291 --> 01:34:46,375
Bra.

1301
01:34:47,291 --> 01:34:49,583
Jeg satte henne på et fly til London.

1302
01:34:51,083 --> 01:34:52,333
Godt å høre.

1303
01:34:52,416 --> 01:34:54,750
Håper det går bedre for henne
denne gangen.

1304
01:34:59,583 --> 01:35:01,333
Hva vil du med meg, Fernando?

1305
01:35:06,500 --> 01:35:09,625
Jeg må bare lette på trykket.
Hadde ingen andre steder å gå.

1306
01:35:13,791 --> 01:35:16,500
Men sannheten er at jeg kom hit

1307
01:35:17,333 --> 01:35:21,750
for å gi deg skyldfølelse
for noe du ikke vet noe om.

1308
01:35:25,541 --> 01:35:28,166
Jeg føler skyld for Zitas død.

1309
01:35:29,791 --> 01:35:32,708
Jeg vet hvem som drepte henne og hvorfor.

1310
01:35:34,500 --> 01:35:36,833
Hun så noe hun ikke skulle.

1311
01:35:37,750 --> 01:35:40,208
Og disse folkene er usårlige.

1312
01:35:40,291 --> 01:35:41,875
Ingenting vil skje med dem.

1313
01:35:41,958 --> 01:35:47,625
Hvis jeg var tilregnelig,
ville jeg gått hjem, lest en bok og sovet.

1314
01:35:50,625 --> 01:35:51,708
Men jeg kan ikke.

1315
01:35:52,625 --> 01:35:54,791
Noen må konfrontere disse folkene,

1316
01:35:55,583 --> 01:35:58,791
gi dem en omgang
og stikke fingeren i øyet deres.

1317
01:36:01,583 --> 01:36:03,291
Selv om de går fri etterpå.

1318
01:36:06,375 --> 01:36:07,791
Den personen er meg,

1319
01:36:09,291 --> 01:36:10,708
for om jeg ikke gjør det,

1320
01:36:12,041 --> 01:36:14,000
har ikke livet mitt noen mening.

1321
01:36:18,333 --> 01:36:20,166
Det kan koste deg livet.

1322
01:36:21,416 --> 01:36:23,208
Alle må dø av noe.

1323
01:36:25,875 --> 01:36:28,083
På den tredje dagen av interneringssaken

1324
01:36:28,166 --> 01:36:31,000
siktes direktør for senteret,
Enric Millar,

1325
01:36:31,083 --> 01:36:33,000
og førstebetjent Oriol Cadenas

1326
01:36:33,083 --> 01:36:35,750
for å ha misbrukt innsatte seksuelt.

1327
01:36:35,833 --> 01:36:39,375
Saken har skapt store forventninger,
selv i tinghuset.

1328
01:36:39,458 --> 01:36:44,041
Det er første gang ledere
for et interneringssenter er anklaget.

1329
01:36:44,666 --> 01:36:46,750
-Hvordan går det?
-Bra.

1330
01:36:46,833 --> 01:36:47,916
Ja vel?

1331
01:36:48,000 --> 01:36:50,166
-Alt er bra.
-Det er en viktig dag.

1332
01:36:50,250 --> 01:36:53,416
-Ja. Alt ordner seg.
-Lykke til.

1333
01:37:14,250 --> 01:37:18,125
Aktor ber Mercy Okafor innta vitneboksen.

1334
01:37:38,333 --> 01:37:42,583
Ble du satt i et interneringssenter
i påvente av deportasjon?

1335
01:37:42,666 --> 01:37:43,625
Ja.

1336
01:37:43,708 --> 01:37:45,750
Men det skjedde aldri.

1337
01:37:45,833 --> 01:37:47,833
Kan du forklare retten hvorfor?

1338
01:37:50,125 --> 01:37:51,250
Fordi…

1339
01:37:53,416 --> 01:37:54,791
For jeg gjorde…

1340
01:37:55,291 --> 01:37:56,541
…enkelte ting.

1341
01:37:57,041 --> 01:37:58,541
Hva slags ting?

1342
01:38:00,916 --> 01:38:02,625
Jeg organiserte orgier.

1343
01:38:03,708 --> 01:38:05,875
Kan du snakke litt høyere? Ikke vær redd.

1344
01:38:08,166 --> 01:38:10,750
Jeg organiserte sexfester

1345
01:38:11,875 --> 01:38:13,625
med andre jenter fra senteret.

1346
01:38:15,416 --> 01:38:18,375
Og hvem deltok på disse sexfestene?

1347
01:38:21,583 --> 01:38:25,541
Senterlederen og politivennen hans.

1348
01:38:26,041 --> 01:38:30,208
Du henviser til direktør Enric Millar

1349
01:38:30,291 --> 01:38:33,000
og førstebetjent Oriol Cadenas?

1350
01:38:33,083 --> 01:38:34,250
Ja.

1351
01:38:34,791 --> 01:38:36,708
Hva lovet de jentene?

1352
01:38:37,833 --> 01:38:39,625
At de ikke skulle deporteres.

1353
01:38:39,708 --> 01:38:41,458
Holdt de løftene?

1354
01:38:42,708 --> 01:38:43,916
Nei.

1355
01:38:45,041 --> 01:38:49,750
Vitnet filmet en av disse episodene.

1356
01:38:49,833 --> 01:38:53,500
Jeg ber retten spille av Bevis 1.

1357
01:38:54,833 --> 01:38:56,208
Spill videoen.

1358
01:38:59,208 --> 01:39:00,083
<i>Hallo?</i>

1359
01:39:00,166 --> 01:39:01,166
<i>Hallo…</i>

1360
01:39:01,250 --> 01:39:02,750
<i>Hei sann.</i>

1361
01:39:04,291 --> 01:39:06,750
<i>-Du er sen.</i>
<i>-Gå inn.</i>

1362
01:39:06,833 --> 01:39:08,666
Hallo, søtinger.

1363
01:39:08,791 --> 01:39:11,208
<i>-Hva snakker de?</i>
<i>-Fransk.</i>

1364
01:39:11,291 --> 01:39:13,208
<i>-Den lille til deg?</i>
<i>-Ja.</i>

1365
01:39:13,291 --> 01:39:15,375
<i>Den lille er Khady. Kom hit, Khady.</i>

1366
01:39:15,458 --> 01:39:17,750
<i>For noen nydelige jenter.</i>

1367
01:39:17,833 --> 01:39:20,041
<i>Se på de puppene. Så fine.</i>

1368
01:39:20,125 --> 01:39:22,416
<i>Vakre jenter, ikke sant?</i>

1369
01:39:22,500 --> 01:39:24,041
<i>Veldig vakre!</i>

1370
01:39:24,125 --> 01:39:25,291
<i>Ta den av.</i>

1371
01:39:26,208 --> 01:39:28,833
<i>Kom nærmere.</i>

1372
01:39:29,958 --> 01:39:32,083
<i>Ikke gjør motstand.</i>

1373
01:39:33,041 --> 01:39:35,916
<i>-Sånn ja, fortsett.</i>
<i>-Slutt!</i>

1374
01:39:38,166 --> 01:39:39,458
<i>Kom igjen.</i>

1375
01:39:39,541 --> 01:39:42,208
<i>Flott, jenter. Mer energi. Ikke stopp.</i>

1376
01:39:42,291 --> 01:39:44,458
<i>Sånn ja. Fortere.</i>

1377
01:39:44,541 --> 01:39:46,583
<i>Det er gode greier, Oriol.</i>

1378
01:39:46,666 --> 01:39:49,208
<i>Fortere. Flott. Liker du det?</i>

1379
01:39:49,291 --> 01:39:50,583
<i>Hold kjeft.</i>

1380
01:39:50,666 --> 01:39:52,291
{\an8}<i>Hva skjer i Middelhavet?</i>

1381
01:39:52,375 --> 01:39:54,333
{\an8}GRUNNLEGGER AV "OPEN ARMS"

1382
01:39:54,416 --> 01:39:58,041
{\an8}<i>For første gang bomber vestlige droner</i>

1383
01:39:58,125 --> 01:40:02,541
<i>Tripoli, der hundretusenvis er fanget.</i>

1384
01:40:02,625 --> 01:40:05,708
<i>Vi reddet 54 personer for en uke siden.</i>

1385
01:40:05,791 --> 01:40:08,750
<i>To av dem hadde overlevd en slik bombing.</i>

1386
01:40:08,833 --> 01:40:12,666
<i>De sa at 200 døde,</i>
<i>men media satte tallet til 40.</i>

1387
01:40:12,750 --> 01:40:17,291
<i>Enda verre er det at Europa</i>
<i>finansierer bevæpnede grupper i Libya,</i>

1388
01:40:17,375 --> 01:40:20,333
<i>slik at disse folkene holdes der</i>
<i>og bombes.</i>

1389
01:40:20,416 --> 01:40:23,458
<i>Vi må rette pekefingeren</i>
<i>mot statsminister Pedro Sánchez,</i>

1390
01:40:23,541 --> 01:40:25,125
<i>som ikke lar oss dra til havs.</i>

1391
01:40:25,208 --> 01:40:28,958
<i>Et suspekt administrativt maskineri</i>
<i>i maktens tjeneste</i>

1392
01:40:30,166 --> 01:40:32,875
<i>lar folk dø på verdens mest dødelige sted,</i>

1393
01:40:32,958 --> 01:40:36,041
<i>der 14 000 til 16 000 har dødd på fire år.</i>

1394
01:40:36,125 --> 01:40:40,166
<i>Ved å ikke la humanitære skip</i>
<i>få arbeide i området,</i>

1395
01:40:40,250 --> 01:40:41,875
<i>medfører dette mer død.</i>

1396
01:40:55,625 --> 01:40:57,041
Hva gjør du her?

1397
01:40:58,500 --> 01:40:59,833
Jeg ventet på deg.

1398
01:41:01,625 --> 01:41:02,750
Hvor er jeg?

1399
01:41:03,250 --> 01:41:06,083
Kjenner du den ikke igjen?
Det er favorittparken vår.

1400
01:41:07,041 --> 01:41:08,208
Ja…

1401
01:41:09,083 --> 01:41:10,500
…jeg kjenner den igjen.

1402
01:41:12,333 --> 01:41:15,250
Du og jeg snakket i timevis
i denne parken.

1403
01:41:15,333 --> 01:41:18,625
Ja. Vi prøvde å avkode livets mysterier.

1404
01:41:18,708 --> 01:41:20,375
Til ingen nytte.

1405
01:41:20,458 --> 01:41:22,458
Jeg ser ikke slik på det.

1406
01:41:23,083 --> 01:41:24,750
Mennesker må snakke,

1407
01:41:25,250 --> 01:41:26,833
finne opp myter,

1408
01:41:27,333 --> 01:41:28,833
rettferdiggjøre frykt

1409
01:41:29,333 --> 01:41:30,916
og overvinne hemninger.

1410
01:41:32,166 --> 01:41:33,625
Du er så vakker.

1411
01:41:35,416 --> 01:41:37,708
<i>Angrer du på at vi ikke fikk barn?</i>

1412
01:41:38,208 --> 01:41:40,416
<i>Hvis du hadde en liten Fernando,</i>

1413
01:41:40,500 --> 01:41:42,958
<i>ville du ikke vært så besatt av min død.</i>

1414
01:41:43,041 --> 01:41:45,666
Ja, det ville jeg ha likt.

1415
01:41:46,916 --> 01:41:51,375
Å ha et barn jeg kunne lære
å akseptere det han ikke kan forandre.

1416
01:41:51,875 --> 01:41:54,500
Å gi ham mot til å forandre det han kan.

1417
01:41:55,583 --> 01:41:57,125
Og fremfor alt,

1418
01:41:58,541 --> 01:42:00,083
stå for det han tror på.

1419
01:42:00,166 --> 01:42:02,041
Du har ennå tid.

1420
01:42:02,833 --> 01:42:05,250
-Er jeg ikke død?
-Ikke ennå.

1421
01:42:06,208 --> 01:42:07,916
Du kan dra tilbake om du vil.

1422
01:42:13,708 --> 01:42:15,083
<i>Hvorfor nøler du?</i>

1423
01:42:15,750 --> 01:42:18,500
<i>Jeg kan bare ikke glemme</i>
<i>det som skjedde den kvelden.</i>

1424
01:43:39,250 --> 01:43:40,541
<i>Tilgi meg, Rosa.</i>

1425
01:43:41,500 --> 01:43:42,958
<i>Tilgi meg.</i>

1426
01:43:43,041 --> 01:43:44,750
<i>Det er ingenting å tilgi.</i>

1427
01:43:45,708 --> 01:43:47,541
<i>Du gjorde det jeg ba deg om.</i>

1428
01:43:47,625 --> 01:43:50,125
<i>Du må tilgi deg selv.</i>

1429
01:43:56,958 --> 01:43:58,125
<i>Rosa!</i>

1430
01:43:58,958 --> 01:44:00,041
Fernando.

1431
01:44:11,833 --> 01:44:13,125
Hei, Fernando.

1432
01:44:16,208 --> 01:44:17,666
Hører du meg?

1433
01:44:18,833 --> 01:44:20,458
Slapp av,

1434
01:44:20,541 --> 01:44:22,041
det går bra med deg.

1435
01:44:22,125 --> 01:44:23,375
Jeg er her.

1436
01:44:24,333 --> 01:44:26,166
Godt å se deg frisk igjen.

1437
01:44:26,666 --> 01:44:28,916
Hvordan går det? Jeg så saken din på TV.

1438
01:44:29,000 --> 01:44:30,208
Jeg er bedre.

1439
01:44:30,750 --> 01:44:32,916
Jeg åpner døren for deg.

1440
01:44:33,000 --> 01:44:34,333
Trenger du noe?

1441
01:44:34,416 --> 01:44:35,708
Nei, det går bra.

1442
01:44:35,791 --> 01:44:37,791
Takk for at dere kom.

1443
01:44:37,875 --> 01:44:40,166
Vi sees om et øyeblikk.

1444
01:44:42,125 --> 01:44:44,458
<i>I dag har høyesterett omgjort dommene</i>

1445
01:44:44,541 --> 01:44:46,583
<i>til Enric Millar og Oriol Cadenas,</i>

1446
01:44:46,666 --> 01:44:49,791
<i>begge dømt for seksuelt misbruk</i>
<i>av internerte på et senter.</i>

1447
01:44:49,875 --> 01:44:52,833
<i>Vi hører fra talskvinnen</i>
<i>for "Stopp interneringssentre",</i>

1448
01:44:52,916 --> 01:44:54,125
<i>Fàtima Jamed.</i>

1449
01:44:54,208 --> 01:44:56,750
<i>Hva synes du om høyesteretts beslutning?</i>

1450
01:44:57,250 --> 01:45:00,083
<i>Det er en skam,</i>
<i>i likhet med alt som skjer på sentrene.</i>

1451
01:45:00,166 --> 01:45:03,375
<i>Juling som ender i død</i>
<i>skjult som selvmord,</i>

1452
01:45:03,458 --> 01:45:05,041
<i>død etter medisinsk vanskjøtsel.</i>

1453
01:45:05,125 --> 01:45:08,333
<i>Og som vi så, ender det</i>
<i>med straffrihet for de ansvarlige.</i>

1454
01:45:08,416 --> 01:45:11,708
<i>Førstebetjent Oriol Cadenas</i>
<i>er fremdeles siktet</i>

1455
01:45:11,791 --> 01:45:14,541
<i>for drapsforsøket</i>
<i>på advokat Fernando Vila.</i>

1456
01:45:14,625 --> 01:45:17,000
<i>Statsadvokaten holder fast ved</i>
<i>at han har alibi,</i>

1457
01:45:17,083 --> 01:45:19,916
<i>fordi han var i politiets varetekt</i>
<i>under hendelsen.</i>

1458
01:45:20,000 --> 01:45:23,333
<i>-Rettssaken blir en ny farse.</i>
<i>-Hva gjør dere for å bli hørt?</i>

1459
01:45:34,250 --> 01:45:37,083
Ingen personer er ulovlige!

1460
01:45:51,125 --> 01:45:57,541
Ingen mennesker er ulovlige!

1461
01:46:04,375 --> 01:46:10,791
Inni det bygget
er det misbruk og fortvilelse!

1462
01:46:24,458 --> 01:46:27,125
Ingen kvinner er ulovlige!

1463
01:47:20,791 --> 01:47:23,708
Siden 2002 har 14 dødd
i spanske interneringssentre.

1464
01:47:23,791 --> 01:47:26,458
Ifølge staten begikk fem av dem selvmord.

1465
01:47:26,541 --> 01:47:29,083
Fire fikk ikke
nødvendig medisinsk behandling.

1466
01:47:29,166 --> 01:47:32,125
Én døde i slåsskamp
under politiets oppsyn.

1467
01:47:32,208 --> 01:47:36,166
Dødsårsaken til de fire andre
er fortsatt uklar.

1468
01:47:37,583 --> 01:47:39,708
Under etterproduksjonen av denne filmen

1469
01:47:39,791 --> 01:47:42,166
døde Marouane Abouobaida
på et senter i Valencia.

1470
01:47:42,250 --> 01:47:44,333
Offisiell dødsårsak: selvmord.

1471
01:47:44,416 --> 01:47:46,625
Han var 23 år gammel.

1472
01:47:48,416 --> 01:47:50,791
Det er fremdeles sju sentre i Spania.

1473
01:47:50,875 --> 01:47:53,541
I Europa er det 254.

1474
01:47:59,083 --> 01:48:01,250
Totalt har jeg blitt deportert tre ganger.

1475
01:48:01,333 --> 01:48:03,500
{\an8}Forrige gang sa jeg til politiet…

1476
01:48:03,583 --> 01:48:05,916
{\an8}FORENING FOR GATESELGERE, BARCELONA

1477
01:48:06,000 --> 01:48:09,750
{\an8}…at å reise hit er som å drikke vann.

1478
01:48:10,250 --> 01:48:11,583
Jeg var så…

1479
01:48:13,208 --> 01:48:16,500
…så sint for alle deportasjonene

1480
01:48:16,583 --> 01:48:21,041
at jeg endte opp med å si det
så de skjønte det var nytteløst

1481
01:48:21,125 --> 01:48:23,958
å sende meg til Senegal,
for jeg er tilbake neste dag.

1482
01:48:26,083 --> 01:48:27,666
Jeg er veldig utholdende.

1483
01:48:28,666 --> 01:48:33,375
{\an8}Jeg ville komme, for hjemme…

1484
01:48:33,458 --> 01:48:35,208
{\an8}STATIST I FILMEN

1485
01:48:35,291 --> 01:48:36,625
{\an8}…sultet vi.

1486
01:48:36,708 --> 01:48:37,875
Vi sultet.

1487
01:48:37,958 --> 01:48:40,208
Det er lett å si at du skal til Europa,

1488
01:48:40,291 --> 01:48:42,000
men du må…

1489
01:48:42,916 --> 01:48:45,416
…dra gjennom Marokko,

1490
01:48:45,500 --> 01:48:47,833
for du vil hit på én eller annen måte…

1491
01:48:47,916 --> 01:48:50,458
Det er tøft, men heldigvis er jeg her.

1492
01:48:51,416 --> 01:48:53,500
{\an8}Han forlot landet mitt i 2003…

1493
01:48:53,583 --> 01:48:55,333
{\an8}FAREN ANKOM SPANIA I BÅT

1494
01:48:55,416 --> 01:48:59,833
{\an8}…og først dro han til Senegal,
så til Mali,

1495
01:48:59,916 --> 01:49:04,375
og fra Mali kjørte han til Algerie.

1496
01:49:04,458 --> 01:49:07,625
De de kom til den marokkanske grensen,

1497
01:49:07,708 --> 01:49:10,583
var det andre menneskesmuglere der

1498
01:49:10,666 --> 01:49:15,375
som dekket dem med presenning
så de skulle se ut som dyr.

1499
01:49:15,458 --> 01:49:17,000
Da jeg kom hit…

1500
01:49:18,041 --> 01:49:21,666
…gikk jeg tilbake til gatesalg,
og neste dag tok de meg

1501
01:49:21,750 --> 01:49:23,333
{\an8}og sendte meg på senteret igjen.

1502
01:49:23,416 --> 01:49:24,916
{\an8}Deporterte meg ikke da.

1503
01:49:25,000 --> 01:49:26,791
{\an8}EU UTVISTE 60 135 PERSONER PÅ TI ÅR.

1504
01:49:26,875 --> 01:49:27,958
{\an8}-Hvorfor?
-Lot meg gå.

1505
01:49:28,041 --> 01:49:29,416
{\an8}-Hvorfor det?
-Aner ikke!

1506
01:49:29,500 --> 01:49:31,541
{\an8}SPANIA FIKK €801M FRA EU
TIL DEPORTASJONER.

1507
01:49:31,625 --> 01:49:32,625
{\an8}Det gir ingen mening.

1508
01:49:32,708 --> 01:49:35,375
{\an8}Ingenting av dette gir mening.

1509
01:49:36,416 --> 01:49:42,750
Jeg ble internert
etter en reise fra Barcelona til Madrid.

1510
01:49:42,833 --> 01:49:48,083
Jeg var på busstasjonen i Madrid
og endret billetten

1511
01:49:48,166 --> 01:49:50,625
da sivilt politi stoppet meg.

1512
01:49:50,708 --> 01:49:52,375
"Bli med meg." "Hvorfor det?"

1513
01:49:52,458 --> 01:49:54,375
"Bli med meg." "Hva har jeg gjort?"

1514
01:49:54,458 --> 01:49:57,166
"Du har ikke papirer."

1515
01:49:57,250 --> 01:50:00,541
Jeg sa: "Jeg er ikke alene,
jeg har en liten datter."

1516
01:50:00,625 --> 01:50:02,041
"Hun er ikke spansk."

1517
01:50:02,541 --> 01:50:05,625
"Foreldrene hennes er ikke spanske,
så hun er ikke spansk."

1518
01:50:05,708 --> 01:50:08,333
-Men hun ble født her.
-Ja, men…

1519
01:50:08,833 --> 01:50:11,125
-Var du redd for deportasjon?
-Veldig.

1520
01:50:11,916 --> 01:50:15,916
Veldig redd,
for datteren min ville blitt værende.

1521
01:50:26,583 --> 01:50:30,000
Hvis jeg ble deportert uten datteren min,
ville hun vært alene.

1522
01:50:30,083 --> 01:50:32,125
{\an8}SPANIA HAR 12 303 MINDREÅRIGE IMMIGRANTER.

1523
01:50:32,208 --> 01:50:34,083
{\an8}Hun kjente ingen her.

1524
01:50:34,166 --> 01:50:38,458
{\an8}Min datters historie
ville vært uten konsekvenser,

1525
01:50:39,500 --> 01:50:42,875
{\an8}og jeg ville vært en fiasko
i hjemlandet mitt.

1526
01:50:45,000 --> 01:50:47,875
-Hvor mange ganger har du vært internert?
-Fem.

1527
01:50:47,958 --> 01:50:50,125
Det er et liv fullt av vold.

1528
01:50:51,083 --> 01:50:53,083
Psykologisk og fysisk…

1529
01:50:53,166 --> 01:50:56,833
Hvis du er der, må du være klar for

1530
01:50:56,916 --> 01:50:59,916
å lide og leve gjennom alt.

1531
01:51:00,416 --> 01:51:06,916
Du må akseptere fremmehatende
og rasistiske kommentarer.

1532
01:51:07,416 --> 01:51:10,958
Ellers er det verste å havne på isolat.

1533
01:51:11,458 --> 01:51:17,208
Der kan de slå deg og etterlate deg
uten kontakt med andre.

1534
01:51:17,708 --> 01:51:19,666
Du vet ikke hva fremtiden bringer.

1535
01:51:19,750 --> 01:51:22,000
{\an8}I FJOR BLE 6473 PERSONER INTERNERT.

1536
01:51:22,083 --> 01:51:27,708
{\an8}Det verste er å ikke vite
hva som skjer i morgen.

1537
01:51:29,500 --> 01:51:32,416
En båt har kapasitet på 25 personer.

1538
01:51:32,500 --> 01:51:36,041
De plasserer 120 eller 150

1539
01:51:36,125 --> 01:51:39,583
i slike båter.

1540
01:51:39,666 --> 01:51:45,541
Klokka tre eller fire om natten
så Open Arms-båten dem

1541
01:51:45,625 --> 01:51:50,000
og ba dem stoppe,
og de ble reddet med livvester.

1542
01:51:50,083 --> 01:51:52,166
{\an8}OPEN ARMS HAR REDDET OVER 60 000.

1543
01:51:52,250 --> 01:51:54,416
{\an8}Uten Open Arms hadde de dødd til havs.

1544
01:51:54,666 --> 01:51:56,000
{\an8}Ja, det stemmer.

1545
01:51:56,083 --> 01:52:01,750
Jeg så etter arbeid,
da jeg fant gateselgerne.

1546
01:52:01,833 --> 01:52:06,958
De hjalp meg og lærte meg opp.

1547
01:52:07,041 --> 01:52:12,041
Det er det mest verdige
en udokumentert kan gjøre.

1548
01:52:12,541 --> 01:52:14,125
For ellers

1549
01:52:14,208 --> 01:52:17,666
må man selge dop,
bli tyv eller tigge på gaten.

1550
01:52:17,750 --> 01:52:19,000
{\an8}Og for oss er det…

1551
01:52:19,083 --> 01:52:20,875
{\an8}FORENINGEN HAR 400 MEDLEMMER.

1552
01:52:20,958 --> 01:52:21,833
{\an8}Det er uverdig.

1553
01:52:21,916 --> 01:52:24,166
{\an8}Til alle som nettopp kom hit…

1554
01:52:24,250 --> 01:52:26,500
{\an8}DE SKAPTE KLESMERKET "TOP MANTA".

1555
01:52:26,583 --> 01:52:29,750
{\an8}…gir vi et teppe å selge
som et tegn på verdighet.

1556
01:52:29,833 --> 01:52:33,708
Selv om jeg har sluttet å selge,

1557
01:52:33,791 --> 01:52:36,375
er teppet mitt fremdeles hellig for meg.

1558
01:52:36,458 --> 01:52:39,458
Jeg har det i skapet.

1559
01:52:40,541 --> 01:52:44,791
-Hvor gammel er datteren din?
-23 neste måned.

1560
01:52:44,875 --> 01:52:48,541
Hun spiller proff-basket
og har vært på landslaget.

1561
01:52:49,041 --> 01:52:51,125
{\an8}Spilte hun på det spanske landslaget?

1562
01:52:51,625 --> 01:52:52,541
{\an8}Det er fantastisk.

1563
01:52:52,625 --> 01:52:54,708
{\an8}DATTEREN BLE MESTER FOR SPANIA.

1564
01:52:54,791 --> 01:52:56,750
{\an8}Nå studerer hun i USA, i Florida.

1565
01:52:57,791 --> 01:52:59,375
Studerer…

1566
01:53:00,208 --> 01:53:02,458
-Livets omveier.
-Ja.

1567
01:53:02,541 --> 01:53:07,166
Hun kunne ikke bli spansk
med mindre jeg giftet meg med en spanjol.

1568
01:53:07,250 --> 01:53:11,250
Heldigvis møtte jeg en flott mann

1569
01:53:12,416 --> 01:53:16,416
som hjalp meg med alt,

1570
01:53:16,500 --> 01:53:18,958
og han sa: "Vi gjør det."

1571
01:53:19,541 --> 01:53:21,708
Da denne pandemien startet,

1572
01:53:22,916 --> 01:53:25,666
ville vi vise at vårt ønske

1573
01:53:26,500 --> 01:53:30,291
er å bli del av landets utvikling.

1574
01:53:30,791 --> 01:53:32,583
Denne muligheten,

1575
01:53:33,083 --> 01:53:36,125
på tross av krisen
og at dette er en vanskelig tid,

1576
01:53:36,208 --> 01:53:41,208
er vår sjanse til å vise vår kjærlighet

1577
01:53:41,291 --> 01:53:43,625
ved å hjelpe helsetjenesten i landet.

1578
01:53:44,125 --> 01:53:47,625
{\an8}Vi lager munnbind, frakker og hetter

1579
01:53:47,708 --> 01:53:49,500
{\an8}for å hjelpe mange…

1580
01:53:49,583 --> 01:53:51,750
{\an8}DE DONERTE MEDISINSK UTSTYR I PANDEMIEN.

1581
01:53:51,833 --> 01:53:56,041
{\an8}…som ikke engang kan kjøpe munnbind
på apoteket.

1582
01:53:56,125 --> 01:54:00,291
Alt vi har gjort,
er en måte å bekjempe rasisme på,

1583
01:54:00,375 --> 01:54:05,458
fordi det endrer oppfatningen
mange har av oss.

1584
01:54:05,958 --> 01:54:08,833
Ideen om at vi kommer for å stjele,
ikke vil jobbe,

1585
01:54:08,916 --> 01:54:12,916
at vi bor på gata og tar jobber.

1586
01:54:13,000 --> 01:54:14,958
Alt vi har gjort…

1587
01:54:18,000 --> 01:54:20,375
…vil stilne disse folkene.

1588
01:58:30,750 --> 01:58:35,750
Tekst: Gry Viola Impelluso



