1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,000 --> 00:00:29,125
Opowiem panu dowcip.

4
00:00:29,958 --> 00:00:31,208
Dobry.

5
00:00:31,291 --> 00:00:35,833
Dlaczego psy podnoszą nogę, kiedy sikają?

6
00:00:36,500 --> 00:00:37,333
Nie wiem.

7
00:00:37,416 --> 00:00:39,541
Żeby nie zmoczyć sobie dżelabby.

8
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Co robiłeś w Ar-Rakce?

9
00:00:45,166 --> 00:00:46,583
Pracowałem jako aktor.

10
00:00:46,666 --> 00:00:48,250
Co na to Państwo Islamskie?

11
00:00:48,333 --> 00:00:50,208
Pewnie nie byli zachwyceni.

12
00:00:50,291 --> 00:00:53,875
Zagrozili, że jeśli nie przestanę,

13
00:00:54,541 --> 00:00:56,208
to mnie zabiją.

14
00:00:56,291 --> 00:00:59,708
Przynieś mi paszport
i potwierdzenie adresu.

15
00:00:59,791 --> 00:01:01,083
Mieszkam na ulicy.

16
00:01:01,166 --> 00:01:03,208
Możesz podać adres kolegi.

17
00:01:03,291 --> 00:01:05,083
Większość moich kolegów utonęła.

18
00:01:05,166 --> 00:01:08,500
Wszyscy moi znajomi mieszkają na ulicy.

19
00:01:08,583 --> 00:01:12,208
Może dałoby się zalegalizować
też pobyt syna?

20
00:01:12,291 --> 00:01:14,916
- A gdzie mieszka?
- U babci w Bogocie.

21
00:01:15,000 --> 00:01:17,833
- Mieszka z babcią?
- Tak, i z moją siostrą.

22
00:01:17,916 --> 00:01:20,083
Chcesz sprowadzić syna i siostrę?

23
00:01:20,166 --> 00:01:21,083
Tak.

24
00:01:21,166 --> 00:01:23,250
- Jak nazywa się siostra?
- Elena Pérez.

25
00:01:23,333 --> 00:01:27,291
Może dopisze pan też mojego chłopaka?

26
00:01:27,375 --> 00:01:29,916
- To ojciec twojego syna?
- Nie.

27
00:01:30,000 --> 00:01:31,125
Nie.

28
00:01:32,041 --> 00:01:33,458
Jak się nazywa ojciec syna?

29
00:01:34,500 --> 00:01:35,833
Nie wiem.

30
00:01:39,208 --> 00:01:42,583
Miałam raz scysję z mężczyzną w metrze.

31
00:01:42,666 --> 00:01:44,458
- Ostrą.
- Co się stało?

32
00:01:44,541 --> 00:01:46,583
Pociąg szarpnął

33
00:01:46,666 --> 00:01:51,166
i niechcący mocno uderzyłam pasażera.

34
00:01:51,250 --> 00:01:56,125
Wściekł się i zaczął krzyczeć,
że jestem terrorystką

35
00:01:56,208 --> 00:01:58,458
i że wyrzucam go z jego własnego kraju.

36
00:01:58,541 --> 00:02:00,500
Włączył alarm i pociąg stanął.

37
00:02:00,583 --> 00:02:02,791
Więc policja ciągle cię aresztuje?

38
00:02:02,875 --> 00:02:07,250
Ilekroć mnie zatrzymają,
każą pokazać pozwolenie pobytu.

39
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
Biorą mnie na komisariat,
bo niby nie jest moje.

40
00:02:09,958 --> 00:02:12,166
Komla, to dlatego…

41
00:02:12,958 --> 00:02:14,416
że nie widać twojej twarzy.

42
00:02:14,500 --> 00:02:16,708
Musisz zrobić nowe zdjęcie.

43
00:02:16,791 --> 00:02:20,708
Ale nie w budce zdjęciowej,
bo znów wyjdzie ciemne.

44
00:02:20,791 --> 00:02:22,250
W czym ci pomóc?

45
00:02:22,333 --> 00:02:26,708
Potrzebuję kopii dokumentu,
który dał mi pan ostatnio.

46
00:02:26,791 --> 00:02:27,833
Zgubiłeś go?

47
00:02:27,916 --> 00:02:29,000
Nie.

48
00:02:29,791 --> 00:02:32,875
Zostawiłem u ciotki.

49
00:02:32,958 --> 00:02:34,125
To go odbierz.

50
00:02:35,250 --> 00:02:37,416
W sumie to…

51
00:02:38,625 --> 00:02:39,708
zgubiłem.

52
00:02:41,041 --> 00:02:45,541
Hussein, to twój najważniejszy dokument.

53
00:02:45,625 --> 00:02:46,666
Jak mogłeś go zgubić?

54
00:02:46,750 --> 00:02:48,791
Nie mogę ci pomóc, Elton.

55
00:02:48,875 --> 00:02:50,500
Bez tych dwóch rzeczy

56
00:02:50,583 --> 00:02:52,041
mam związane ręce. Wybacz.

57
00:02:53,458 --> 00:02:54,291
Rozumiem.

58
00:02:55,208 --> 00:02:56,416
I tak dziękuję.

59
00:03:00,791 --> 00:03:01,833
Elton!

60
00:03:03,041 --> 00:03:04,041
Wracaj.

61
00:03:07,250 --> 00:03:08,791
Wystarczy paszport.

62
00:03:09,791 --> 00:03:11,416
A potwierdzenie adresu?

63
00:03:11,500 --> 00:03:13,166
Wpiszę mój adres.

64
00:03:13,250 --> 00:03:14,458
Ale nie nabrój,

65
00:03:14,541 --> 00:03:16,833
bo jak coś zmalujesz, to przyjdą po mnie.

66
00:03:19,833 --> 00:03:20,958
Dobra, dobra.

67
00:03:22,375 --> 00:03:23,458
Już dobrze, dziękuję.

68
00:03:23,541 --> 00:03:24,708
- Dziękuję.
- W porządku.

69
00:03:24,791 --> 00:03:26,041
No dobra.

70
00:03:27,250 --> 00:03:28,333
Nie zgubiłem.

71
00:03:28,416 --> 00:03:32,833
Pożyczyłem koledze,
który potrzebował go bardziej niż ja.

72
00:03:32,916 --> 00:03:34,166
Sprzedałeś.

73
00:03:36,375 --> 00:03:37,500
Sprzedałeś!

74
00:03:40,291 --> 00:03:43,500
Hussein, jeśli policja złapie cię
bez tego dokumentu,

75
00:03:44,416 --> 00:03:47,166
aresztują cię i wydalą z kraju.

76
00:03:47,250 --> 00:03:49,916
Zostawisz żonę i dzieci bez opieki.

77
00:03:51,291 --> 00:03:55,166
Wystawi mi pan drugi?

78
00:04:00,916 --> 00:04:02,541
Następny, proszę.

79
00:04:03,208 --> 00:04:04,375
Dzień dobry.

80
00:04:04,458 --> 00:04:07,125
- Pan Fernando Vila?
- Tak.

81
00:04:07,208 --> 00:04:09,500
- Maria González, miło mi.
- Dzień dobry.

82
00:04:09,583 --> 00:04:13,666
Jakiś czas temu skończyła mi się wiza
i postanowiłam zostać.

83
00:04:13,750 --> 00:04:17,666
Wszyscy mężczyźni w mojej rodzinie
wyjechali do Stanów.

84
00:04:17,750 --> 00:04:22,291
Niektórzy przez rzekę,
inni Pociągiem Śmierci.

85
00:04:22,375 --> 00:04:26,000
Teraz jest jeszcze gorzej.
Trump chce postawić mur.

86
00:04:26,083 --> 00:04:28,458
Mówiąc wprost: nie chcą nas tam.

87
00:04:28,541 --> 00:04:31,458
Osiemdziesiąt osób
w piętnastoosobowej łodzi?

88
00:04:31,541 --> 00:04:34,333
Druga łódź zatonęła.

89
00:04:34,416 --> 00:04:37,500
- Z kobietami i dziećmi.
- Wszystkie utonęły.

90
00:04:37,583 --> 00:04:41,000
Kiedy nasza zaczęła tonąć,
miałem dziecko w ramionach.

91
00:04:41,083 --> 00:04:43,958
Szliśmy na dno, a ja nie umiem pływać.

92
00:04:44,875 --> 00:04:48,333
- Powiedziałem tej kobiecie…
- Matce?

93
00:04:48,416 --> 00:04:51,208
- Że nie chcę umierać z jej dzieckiem.
- Oddałeś je?

94
00:04:51,291 --> 00:04:52,958
Chciałem umrzeć sam.

95
00:04:53,833 --> 00:04:54,750
Rozumiem.

96
00:04:54,833 --> 00:04:56,458
To było straszne.

97
00:04:56,541 --> 00:05:00,625
Wtrącili się ludzie z przedziału.

98
00:05:00,708 --> 00:05:07,291
Powiedzieli ochronie,
że ten człowiek był wobec mnie agresywny.

99
00:05:07,375 --> 00:05:10,625
Przynajmniej ktoś się zainteresował.

100
00:05:10,708 --> 00:05:13,916
Ale zazwyczaj zbytnio się boją.

101
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
To prawda.

102
00:05:16,416 --> 00:05:19,083
Nie wtrącają się ze strachu.

103
00:05:19,166 --> 00:05:20,416
Boją się.

104
00:05:22,791 --> 00:05:25,708
<i>- To przestępcy.</i>
<i>- Nie popełnili przestępstwa.</i>

105
00:05:25,791 --> 00:05:29,041
<i>Przebywają tu nielegalnie,</i>
<i>co jest przestępstwem.</i>

106
00:05:29,125 --> 00:05:30,666
{\an8}<i>Porównywanie braku dokumentów…</i>

107
00:05:30,750 --> 00:05:31,750
{\an8}„ZAMKNĄĆ OŚRODKI”

108
00:05:31,833 --> 00:05:33,708
{\an8}<i>…do przestępstwa jest śmieszne.</i>

109
00:05:33,791 --> 00:05:36,083
<i>- Pani idealizm jest śmieszny.</i>
<i>- Nie…</i>

110
00:05:36,166 --> 00:05:38,083
<i>Nie będę słuchał pani wykładu.</i>

111
00:05:38,166 --> 00:05:40,416
<i>Ci ludzie biorą pieniądze od państwa.</i>

112
00:05:40,500 --> 00:05:42,875
{\an8}<i>My wspieramy tradycyjne wartości rodzinne.</i>

113
00:05:42,958 --> 00:05:44,416
{\an8}PARTIA PLATFORMA DLA EUROPY

114
00:05:44,500 --> 00:05:45,833
<i>Szerzycie mowę nienawiści!</i>

115
00:05:45,916 --> 00:05:47,250
<i>Chwila, panie Ortega.</i>

116
00:05:47,333 --> 00:05:51,291
<i>Potrzebujemy ludzi dobrej woli,</i>
<i>walczących o dobro ludzkości,</i>

117
00:05:51,375 --> 00:05:53,041
<i>o ludzi tonących w morzu.</i>

118
00:05:53,125 --> 00:05:54,625
<i>Takich ludzi potrzebujemy.</i>

119
00:05:54,708 --> 00:05:56,208
<i>A ta koszulka?</i>

120
00:05:56,291 --> 00:05:59,083
<i>Moja? Specjalnie ją założyłam.</i>

121
00:05:59,166 --> 00:06:01,750
Jeśli wygrają wybory, stracimy pracę.

122
00:06:01,833 --> 00:06:04,375
Będziesz pracować na zmywaku.

123
00:06:04,458 --> 00:06:07,166
Nie, demonstrować na ulicy.

124
00:06:07,250 --> 00:06:09,333
Wyobrażasz sobie mnie z transparentem?

125
00:06:11,583 --> 00:06:14,541
Sprawa dotyczy Zity Krasniqi,
prostytutki z Kosowa.

126
00:06:14,625 --> 00:06:16,833
Chce wyjść za mąż i zmienić zawód.

127
00:06:18,083 --> 00:06:20,833
Na rozprawie zdecydują,
czy trafi do ośrodka.

128
00:06:20,916 --> 00:06:23,666
Carla, ośrodki to nie moja działka.

129
00:06:24,833 --> 00:06:26,583
Przestań, poradzisz sobie.

130
00:06:27,958 --> 00:06:28,833
Ale czekaj.

131
00:06:29,583 --> 00:06:32,916
Dziwne, że twoja kancelaria
pozwoliła ci wziąć taką sprawę.

132
00:06:34,541 --> 00:06:37,000
Jej chłopak sowicie zapłacił.

133
00:06:38,166 --> 00:06:39,166
Carla.

134
00:06:40,125 --> 00:06:44,041
Czasem myślę, że jedyne,
co nas łączy, to tenis.

135
00:06:44,125 --> 00:06:46,083
W który nie graliśmy od wieków.

136
00:06:46,791 --> 00:06:48,333
Ostatnio mam urwanie głowy.

137
00:06:48,416 --> 00:06:50,166
Oczywiście, jak twoja żona?

138
00:06:50,250 --> 00:06:51,875
Walczy z chorobą.

139
00:06:53,041 --> 00:06:56,333
Spróbowaliśmy nowej terapii,
mam nadzieję, że pomoże.

140
00:06:57,000 --> 00:06:58,333
Powodzenia.

141
00:06:58,416 --> 00:06:59,958
Pozdrów ją ode mnie.

142
00:07:00,750 --> 00:07:01,750
Pozdrowię.

143
00:07:02,666 --> 00:07:08,041
Kiedy wrócę, spotkamy się pograć?

144
00:07:08,125 --> 00:07:09,125
Pewnie.

145
00:07:12,541 --> 00:07:13,583
Carla…

146
00:07:14,166 --> 00:07:15,958
Wierzysz w przeznaczenie?

147
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
- Los zapisany w gwiazdach?
- Tak.

148
00:07:18,875 --> 00:07:21,791
Nie wiem, ale mam nadzieję,
że mój będzie łaskawy.

149
00:07:22,833 --> 00:07:24,500
- Cześć.
- Cześć.

150
00:07:29,708 --> 00:07:31,416
KANCELARIA ARRIBAS

151
00:07:38,875 --> 00:07:41,541
<i>Cześć, Zita.</i>
<i>Fernando Vila, twój nowy adwokat.</i>

152
00:07:41,625 --> 00:07:42,958
Nie, miała być Carla.

153
00:07:43,041 --> 00:07:44,583
Zastępuję Carlę.

154
00:07:44,666 --> 00:07:46,666
Miała być Carla.

155
00:07:46,750 --> 00:07:48,458
- Znasz angielski?
- Nie.

156
00:07:48,541 --> 00:07:49,791
A hiszpański?

157
00:07:49,875 --> 00:07:50,833
Trochę.

158
00:07:50,916 --> 00:07:52,000
Trochę.

159
00:07:52,083 --> 00:07:55,875
Będzie rozprawa,
postaram się, żeby cię nie deportowali.

160
00:07:55,958 --> 00:07:57,208
Deportujecie mnie?

161
00:07:57,291 --> 00:07:58,166
Deportują mnie?

162
00:07:58,250 --> 00:07:59,750
Nie deportują cię.

163
00:08:02,125 --> 00:08:04,958
Nie mogę wrócić.

164
00:08:05,041 --> 00:08:05,916
Tak?

165
00:08:06,000 --> 00:08:08,583
Moja rodzina mnie zabije…

166
00:08:10,041 --> 00:08:10,916
bo ja dziwka.

167
00:08:11,958 --> 00:08:14,083
Mam nie mówić, że jesteś prostytutką.

168
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
Nie, dziwka nie.

169
00:08:15,458 --> 00:08:16,458
Dziwka nie.

170
00:08:17,291 --> 00:08:20,625
Nie martw się, powiem coś innego.

171
00:08:20,708 --> 00:08:23,500
- Coś innego.
- Tak.

172
00:08:25,708 --> 00:08:29,083
Nie martw się, dobrze? Zaufaj mi.

173
00:08:41,125 --> 00:08:42,875
- Fernando.
- Dzień dobry.

174
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
- Rosa.
- Dzień dobry.

175
00:08:44,708 --> 00:08:47,291
Chemioterapia i naświetlania

176
00:08:47,375 --> 00:08:50,750
po operacji nie przyniosły
oczekiwanych efektów.

177
00:08:51,666 --> 00:08:54,666
Guz znowu urósł, agresywnie się rozwija.

178
00:08:55,375 --> 00:08:56,375
Przykro mi.

179
00:08:56,458 --> 00:08:58,208
Jest jakaś alternatywa?

180
00:08:58,291 --> 00:09:01,291
Tak, możemy wrócić do chemioterapii

181
00:09:01,375 --> 00:09:05,958
z nowymi lekami i immunoterapii
oraz mocniejszych naświetlań.

182
00:09:06,041 --> 00:09:07,666
Kiedy możemy zacząć?

183
00:09:07,750 --> 00:09:09,291
Jak najszybciej.

184
00:09:09,375 --> 00:09:11,500
Jakie są szanse na wyzdrowienie?

185
00:09:11,583 --> 00:09:12,625
Niewielkie.

186
00:09:13,458 --> 00:09:15,708
Piętnaście-dwadzieścia procent.

187
00:09:16,375 --> 00:09:19,083
Zyska pani co najwyżej kilka miesięcy.

188
00:09:20,708 --> 00:09:22,875
Dziękuję za szczerość, doktorze.

189
00:09:42,083 --> 00:09:43,458
Poczekaj tu.

190
00:09:43,541 --> 00:09:44,916
Pójdę po samochód.

191
00:09:45,000 --> 00:09:46,416
Nie, wrócę pieszo.

192
00:09:46,500 --> 00:09:47,958
- Na pewno?
- Tak.

193
00:09:48,750 --> 00:09:50,541
Zaczerpnę świeżego powietrza.

194
00:09:51,416 --> 00:09:55,416
W aucie moglibyśmy ustalić, co dalej.

195
00:09:56,500 --> 00:09:58,916
Mówisz, jakby to dotyczyło nas obojga.

196
00:09:59,000 --> 00:10:00,583
A to ja mam raka.

197
00:10:01,833 --> 00:10:03,125
Do zobaczenia w domu.

198
00:10:07,916 --> 00:10:09,250
Fernando.

199
00:10:12,208 --> 00:10:13,208
Przepraszam.

200
00:10:14,833 --> 00:10:16,666
Nie ma za co.

201
00:10:29,166 --> 00:10:30,333
<i>Sprawa Zity Krasniqi.</i>

202
00:10:31,083 --> 00:10:32,750
Oddaję głos prokuraturze.

203
00:10:34,000 --> 00:10:35,166
Dziękuję, Wysoki Sądzie.

204
00:10:35,250 --> 00:10:38,250
Pozwana nielegalnie wkroczyła
na terytorium kraju.

205
00:10:38,333 --> 00:10:40,583
Nie ma pozwolenia pobytu.

206
00:10:40,666 --> 00:10:42,916
Nie próbowała go zalegalizować.

207
00:10:43,000 --> 00:10:45,291
Nie ma oficjalnego źródła dochodu

208
00:10:45,375 --> 00:10:48,208
ani adresu, nie zna języka.

209
00:10:48,291 --> 00:10:49,666
Dlatego jest oczywiste,

210
00:10:49,750 --> 00:10:52,250
że jeśli nie zostanie
umieszczona w ośrodku…

211
00:10:52,333 --> 00:10:55,583
- Policjant, który mnie aresztował…
- …może zbiec.

212
00:10:55,666 --> 00:10:59,083
W związku z tym wnioskuję
o umieszczenie w jej ośrodku,

213
00:10:59,166 --> 00:11:03,083
by zapewnić skuteczne wydalenie pozwanej

214
00:11:03,166 --> 00:11:05,000
do kraju pochodzenia.

215
00:11:06,166 --> 00:11:08,000
Oddaję głos obrońcy.

216
00:11:08,083 --> 00:11:10,875
Moja klientka pochodzi z Kosowa.

217
00:11:11,666 --> 00:11:14,166
Hiszpania nie uznaje państwowości Kosowa,

218
00:11:14,250 --> 00:11:15,916
więc skieruje pozwaną do Serbii.

219
00:11:16,000 --> 00:11:19,375
Nie przyjmą jej,
bo Serbia nie znosi kosowskich Romów.

220
00:11:19,458 --> 00:11:21,666
Spróbują wydalić ją do Macedonii

221
00:11:21,750 --> 00:11:23,125
i historia się powtórzy.

222
00:11:23,958 --> 00:11:27,833
Potem spróbują w Chorwacji
i tak bez końca.

223
00:11:27,916 --> 00:11:32,125
Proponuję, by oszczędzić mojej klientce
procedur rodem z <i>Procesu </i>Kafki

224
00:11:32,208 --> 00:11:33,541
i ją uwolnić.

225
00:11:34,291 --> 00:11:36,625
Wtedy zalegalizuję jej pobyt.

226
00:11:37,958 --> 00:11:39,750
To wszystko, Wysoki Sądzie.

227
00:11:43,208 --> 00:11:45,666
Na podstawie wystąpień obu stron

228
00:11:45,750 --> 00:11:50,333
zasądzam umieszczenie Zity Krasniqi
w ośrodku detencyjnym dla imigrantów

229
00:11:50,416 --> 00:11:53,458
do czasu,
aż zapadnie decyzja o jej wydaleniu.

230
00:11:54,041 --> 00:11:55,125
Sąd zamyka rozprawę.

231
00:11:55,208 --> 00:11:56,666
Zamkną cię na dwa miesiące.

232
00:11:56,750 --> 00:11:59,250
- Dwa miesiące?
- Nie mogą cię wydalić.

233
00:11:59,333 --> 00:12:01,791
- Ręce.
- Delikatnie, proszę!

234
00:12:01,875 --> 00:12:03,541
Zabiją mnie.

235
00:12:10,875 --> 00:12:11,833
Halo!

236
00:12:12,583 --> 00:12:13,708
Przepraszam.

237
00:12:14,541 --> 00:12:16,041
Mogę o coś spytać?

238
00:12:16,125 --> 00:12:17,125
Poczekaj chwilę.

239
00:12:17,916 --> 00:12:20,125
To pan aresztował moją klientkę?

240
00:12:20,208 --> 00:12:21,125
Tak.

241
00:12:21,208 --> 00:12:23,083
Po co przyszedł pan na rozprawę?

242
00:12:23,166 --> 00:12:24,208
To typowa procedura.

243
00:12:24,291 --> 00:12:25,583
Typowa?

244
00:12:25,666 --> 00:12:28,125
Policjanci nie chodzą na takie rozprawy.

245
00:12:28,208 --> 00:12:29,708
To nietypowa sprawa.

246
00:12:30,416 --> 00:12:31,583
Sam pan sobie przeczy.

247
00:12:31,666 --> 00:12:33,500
To w końcu typowa czy nie?

248
00:12:33,583 --> 00:12:35,916
Przyszedłem w ramach dochodzenia.

249
00:12:36,000 --> 00:12:38,333
Jest o coś oskarżona?

250
00:12:38,416 --> 00:12:40,541
Wie pan, że nie mogę odpowiedzieć.

251
00:12:40,625 --> 00:12:44,208
- Nie rozumiem…
- Pan wybaczy, mam dużo pracy.

252
00:12:55,500 --> 00:12:59,291
OŚRODEK DETENCYJNY DLA IMIGRANTÓW

253
00:12:59,375 --> 00:13:01,750
POLICJA

254
00:13:23,375 --> 00:13:24,416
Kolczyki.

255
00:13:26,500 --> 00:13:27,833
Łańcuszek.

256
00:13:30,666 --> 00:13:31,833
Bransoletki.

257
00:13:34,291 --> 00:13:35,125
Proszę.

258
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
- Torba.
- Nie.

259
00:13:36,583 --> 00:13:38,583
- Torba, dziwko!
- Nie, proszę.

260
00:13:38,666 --> 00:13:41,166
Daj tę pierdoloną torbę!

261
00:13:42,875 --> 00:13:44,125
Zostaw.

262
00:13:44,208 --> 00:13:46,291
- Zamknij się!
- Nie, proszę.

263
00:13:46,375 --> 00:13:47,791
Zobaczmy…

264
00:13:47,875 --> 00:13:50,708
Słyszysz? To całe moje życie.

265
00:13:50,791 --> 00:13:51,875
Co to za gówno?

266
00:14:03,958 --> 00:14:05,291
Właź!

267
00:14:21,291 --> 00:14:22,625
Spadaj!

268
00:14:24,750 --> 00:14:25,833
Wypad!

269
00:15:07,583 --> 00:15:09,333
Dawno nie gotowałeś.

270
00:15:09,416 --> 00:15:12,291
Pamiętasz, jak szukaliśmy przepisu babci?

271
00:15:13,125 --> 00:15:17,500
W końcu go znalazłem.
A po co robić sos bez makaronu?

272
00:15:19,833 --> 00:15:22,041
- Smakuje ci?
- Pyszne.

273
00:15:25,458 --> 00:15:27,666
- Na zdrowie.
- Na zdrowie.

274
00:15:41,166 --> 00:15:42,375
Miałam dzisiaj…

275
00:15:43,958 --> 00:15:46,041
dużo czasu na myślenie.

276
00:15:46,958 --> 00:15:49,291
Niesamowite, ile rzeczy można zrozumieć,

277
00:15:49,375 --> 00:15:51,333
jeśli tylko posiedzi się samej.

278
00:15:55,416 --> 00:15:57,041
Wiele rzeczy…

279
00:15:58,000 --> 00:15:59,541
mi się rozjaśniło.

280
00:16:00,291 --> 00:16:03,041
Zrozumiałam, że brakowało mi siły,

281
00:16:03,125 --> 00:16:05,375
by dążyć do czegoś głębszego.

282
00:16:06,375 --> 00:16:09,500
Dążyć do czegoś głębszego?

283
00:16:12,750 --> 00:16:13,833
Duchowego.

284
00:16:15,083 --> 00:16:16,500
Jesteś uczoną.

285
00:16:18,291 --> 00:16:20,750
Wierzysz tylko w to, co dowiedzione.

286
00:16:20,833 --> 00:16:22,291
Napisałaś o tym książkę.

287
00:16:22,375 --> 00:16:23,666
Strata czasu.

288
00:16:24,750 --> 00:16:26,500
Każde jej słowo można podważyć.

289
00:16:27,250 --> 00:16:28,375
Od kiedy?

290
00:16:30,291 --> 00:16:31,375
Od teraz.

291
00:16:35,875 --> 00:16:38,125
Do czego zmierzasz, Rosa?

292
00:16:43,250 --> 00:16:44,750
Podjęłam decyzję.

293
00:16:48,083 --> 00:16:49,166
Jaką?

294
00:16:50,583 --> 00:16:51,958
Żadnej chemii.

295
00:16:52,958 --> 00:16:55,416
Chcę godnie zakończyć swoje życie.

296
00:16:57,666 --> 00:16:59,333
Mówisz o eutanazji?

297
00:17:01,541 --> 00:17:03,458
Byłoby mi łatwiej…

298
00:17:04,541 --> 00:17:05,833
gdybyś mi pomógł.

299
00:17:08,500 --> 00:17:09,333
Rosa.

300
00:17:11,958 --> 00:17:13,458
Zwolnijmy.

301
00:17:14,875 --> 00:17:18,166
Lekarz powiedział,
że leczenie będzie agresywniejsze,

302
00:17:18,250 --> 00:17:19,833
ale jest nadzieja.

303
00:17:19,916 --> 00:17:21,166
Ale ja nie chcę.

304
00:17:23,333 --> 00:17:25,041
Nie chcę już cierpieć.

305
00:17:26,875 --> 00:17:28,333
Koniec z chemią.

306
00:17:29,208 --> 00:17:30,500
Koniec z bólem.

307
00:17:31,375 --> 00:17:33,333
Koniec z morfiną i całą resztą.

308
00:17:36,833 --> 00:17:38,958
Oboje mieliśmy ciężki dzień.

309
00:17:40,000 --> 00:17:41,625
Wróćmy do tego jutro.

310
00:17:41,708 --> 00:17:43,041
Nie jestem załamana.

311
00:17:43,875 --> 00:17:46,000
To nie jest rozpaczliwa decyzja.

312
00:17:51,541 --> 00:17:54,125
Znalazłam w sobie siłę,
by umrzeć w spokoju.

313
00:17:56,000 --> 00:17:57,750
To nie podlega dyskusji.

314
00:17:58,916 --> 00:18:01,916
Proszę cię tylko o pomoc.

315
00:18:02,000 --> 00:18:03,791
Dlaczego mnie tak traktujesz?

316
00:18:05,250 --> 00:18:07,583
Nasz związek opiera się na uczciwości

317
00:18:09,041 --> 00:18:10,208
i szczerości.

318
00:18:11,291 --> 00:18:13,125
A rozmawiasz ze mną jak z obcym.

319
00:18:13,208 --> 00:18:16,000
Nigdy nie byliśmy w takiej sytuacji.

320
00:18:20,666 --> 00:18:23,083
Nigdy nie poprosiłbym cię o coś takiego.

321
00:18:23,166 --> 00:18:25,875
Nigdy nie rozmawiałbym
z tobą w ten sposób.

322
00:18:26,625 --> 00:18:28,000
Nie bądź samolubny.

323
00:18:28,083 --> 00:18:29,708
Ty nie bądź!

324
00:18:33,416 --> 00:18:38,166
Po dwudziestu sześciu latach
traktujesz mnie jak przygodnego kochanka.

325
00:18:40,916 --> 00:18:43,375
Obiecywałaś, że będziemy razem do końca.

326
00:18:43,958 --> 00:18:45,833
Że się nie poddamy.

327
00:18:47,708 --> 00:18:49,708
Lekarz daje ci szanse.

328
00:18:49,791 --> 00:18:51,416
Jakie?

329
00:18:52,208 --> 00:18:53,041
Jak duże?

330
00:18:54,625 --> 00:18:56,166
Piętnaście procent?

331
00:18:56,250 --> 00:18:57,625
Za jaką cenę?

332
00:19:01,916 --> 00:19:04,875
Nowotwór niszczy wszystko,
co w nas najlepsze.

333
00:19:06,583 --> 00:19:10,333
Będę oszpecona,
nie będziesz mógł na mnie patrzeć.

334
00:19:10,458 --> 00:19:11,916
Nie obchodzi mnie to.

335
00:19:12,666 --> 00:19:13,583
Nie obchodzi.

336
00:19:15,916 --> 00:19:17,833
Nie będę umiał tego zrobić.

337
00:19:18,666 --> 00:19:21,125
Nie mam w sobie takiej odwagi.

338
00:19:22,791 --> 00:19:23,916
Nie umiem!

339
00:19:26,791 --> 00:19:29,375
- Nie masz prawa o to prosić.
- Mam.

340
00:19:32,083 --> 00:19:34,458
A ty masz prawo odmówić.

341
00:19:34,541 --> 00:19:36,458
Ale uszanuj moją decyzję.

342
00:19:44,083 --> 00:19:46,541
Nie mówiłem ci o tym, ale…

343
00:19:47,875 --> 00:19:50,041
przeglądałem kliniki w Szwajcarii.

344
00:19:50,875 --> 00:19:52,333
Jestem wykończona.

345
00:19:53,916 --> 00:19:56,125
Położę się już, jeśli pozwolisz.

346
00:20:14,583 --> 00:20:15,875
Zita Krasniqi?

347
00:20:20,833 --> 00:20:22,208
Proszę ze mną.

348
00:20:22,291 --> 00:20:23,583
Wyłączcie to światło!

349
00:20:38,791 --> 00:20:44,333
Nowo przybyli dostają
własny pokój na pierwszą noc.

350
00:20:44,416 --> 00:20:48,208
Przepraszam za zamieszanie.

351
00:21:11,166 --> 00:21:13,333
Zgadza się.

352
00:21:14,333 --> 00:21:16,541
Wszystko w porządku.

353
00:21:17,291 --> 00:21:20,250
Potrzebuję jeszcze aktów urodzenia dzieci.

354
00:21:20,333 --> 00:21:21,458
Obu?

355
00:21:21,541 --> 00:21:23,166
Tak.

356
00:21:23,250 --> 00:21:24,833
Oczywiście, panie Fernando.

357
00:21:24,916 --> 00:21:25,875
Dziękuję.

358
00:21:27,000 --> 00:21:30,166
Powie pan następnej osobie,
żeby poczekała pięć minut?

359
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
- Pewnie. Dziękuję i do widzenia.
- Do widzenia.

360
00:21:51,041 --> 00:21:51,916
Halo?

361
00:21:52,000 --> 00:21:54,333
<i>- Fernando Vila, adwokat?</i>
- Tak.

362
00:21:54,416 --> 00:21:57,750
<i>Proszę natychmiast przyjechać</i>
<i>do ośrodka dla imigrantów.</i>

363
00:21:57,833 --> 00:22:01,500
<i>Pana klientkę, Zitę Krasniqi,</i>
<i>spotkało coś złego.</i>

364
00:22:19,250 --> 00:22:20,625
- Fernando Vila?
- Tak.

365
00:22:21,458 --> 00:22:24,541
Enric Millar, kierownik ośrodka.

366
00:22:24,625 --> 00:22:26,791
- Przepraszam…
- Co się stało?

367
00:22:27,500 --> 00:22:31,458
Znaleziono ją dziś rano
powieszoną na prześcieradle.

368
00:22:32,083 --> 00:22:33,416
Powieszoną?

369
00:22:33,500 --> 00:22:35,958
Nie rozumiem. Powiesiła się?

370
00:22:36,666 --> 00:22:39,458
- Na to wygląda.
- Dokąd pan idzie?

371
00:22:39,541 --> 00:22:43,750
Nie może pan odchodzić
po takiej wiadomości.

372
00:22:44,625 --> 00:22:47,375
Zamierzała wyjść za mąż
i skończyć z prostytucją.

373
00:22:48,416 --> 00:22:49,958
Czemu miałaby się wieszać?

374
00:22:50,041 --> 00:22:52,000
Rozumiem pana zdenerwowanie.

375
00:22:52,083 --> 00:22:53,333
Nie jestem zdenerwowany.

376
00:22:53,416 --> 00:22:55,500
To nie takie dziwne, jak pan myśli.

377
00:22:55,583 --> 00:22:59,291
Wiele z nich czeka piekło
po drugiej stronie.

378
00:23:00,000 --> 00:23:03,958
Wszczęliśmy wewnętrzne śledztwo
w tej sprawie.

379
00:23:04,041 --> 00:23:07,041
Przekażemy panu wyniki.

380
00:23:07,833 --> 00:23:09,916
Puści pan moją rękę?

381
00:23:13,500 --> 00:23:14,916
- Joan.
- Tak?

382
00:23:15,000 --> 00:23:16,041
Torebka.

383
00:23:20,583 --> 00:23:23,625
To należało do pana klientki.

384
00:23:23,708 --> 00:23:26,375
Jeśli nikt nie odbierze rzeczy, palimy je.

385
00:23:42,500 --> 00:23:43,541
Stul pysk!

386
00:24:38,083 --> 00:24:39,166
Jak umarła?

387
00:24:40,250 --> 00:24:41,958
Mówią, że się powiesiła.

388
00:24:45,125 --> 00:24:46,875
Nie wierzysz w to?

389
00:24:46,958 --> 00:24:47,916
Nie.

390
00:24:49,666 --> 00:24:51,375
Zita była bardzo pozytywną osobą.

391
00:24:51,458 --> 00:24:53,500
Nie powiesiłaby się.

392
00:24:55,000 --> 00:24:56,916
Wiesz, za kogo miała wyjść?

393
00:24:58,416 --> 00:24:59,375
Za Bakary'ego.

394
00:25:00,458 --> 00:25:01,666
Sprzedawcę ulicznego.

395
00:25:03,000 --> 00:25:04,833
Chciałbym z nim pomówić.

396
00:25:04,916 --> 00:25:06,375
Wiesz, gdzie go znajdę?

397
00:25:06,458 --> 00:25:08,166
Sprzedaje torby na głównej ulicy.

398
00:25:12,041 --> 00:25:14,375
Proszę mu to oddać.

399
00:25:22,916 --> 00:25:24,250
Była pani bardzo bliska.

400
00:25:25,958 --> 00:25:27,666
Tak.

401
00:25:27,750 --> 00:25:30,041
Na początku bardzo jej pomagałam.

402
00:25:30,833 --> 00:25:32,375
Zaprzyjaźniłyśmy się.

403
00:25:38,666 --> 00:25:39,625
Mogę iść?

404
00:25:42,250 --> 00:25:43,916
Oczywiście.

405
00:25:49,708 --> 00:25:50,833
Przepraszam…

406
00:25:51,625 --> 00:25:54,125
Zjemy razem obiad? Ja stawiam.

407
00:25:58,208 --> 00:25:59,708
- Tak?
<i>- Oriol.</i>

408
00:25:59,791 --> 00:26:02,208
- Co jest?
<i>- Mamy problem.</i>

409
00:26:02,291 --> 00:26:03,625
Mów.

410
00:26:03,708 --> 00:26:06,833
<i>Potrzebujemy 15 Nigeryjczyków</i>
<i>do samolotu z Marsylii.</i>

411
00:26:07,583 --> 00:26:09,708
Nigeryjczyków czy po prostu czarnych?

412
00:26:09,791 --> 00:26:12,291
<i>Nigeryjczyków, samolot leci do Lagos.</i>

413
00:26:12,375 --> 00:26:14,166
<i>Jutro muszą trafić do ośrodka.</i>

414
00:26:14,250 --> 00:26:17,666
Wkurwia mnie,
że biurokraci się nami wysługują

415
00:26:17,750 --> 00:26:20,375
<i>Spieszą się, żeby spełnić wymogi unijne.</i>

416
00:26:20,458 --> 00:26:23,375
<i>Będzie mniej imigrantów,</i>
<i>to za rok dostaną mniej kasy.</i>

417
00:26:23,458 --> 00:26:24,833
Bez obaw, załatwię ich.

418
00:26:32,708 --> 00:26:34,083
Opowiedz mi o sobie.

419
00:26:35,250 --> 00:26:36,666
Jak się tu dostałaś?

420
00:26:38,041 --> 00:26:39,708
Zajęło mi to trzy lata.

421
00:26:43,666 --> 00:26:47,375
Wyjechałam z rodzinnego miasta
Maiduguri w północnej Nigerii.

422
00:26:47,458 --> 00:26:51,208
Przedostałam się przez
Niger, Libię i Algierię do Maroka.

423
00:26:51,291 --> 00:26:52,875
Przeszliśmy całą pustynię.

424
00:26:55,916 --> 00:26:58,250
Dwa tysiące kilometrów z odrobiną wody,

425
00:26:59,333 --> 00:27:04,416
bez jedzenia, w pięćdziesięciu stopniach
w dzień i minus dwudziestu w nocy.

426
00:27:09,875 --> 00:27:11,625
Gwałcili mnie wiele razy.

427
00:27:15,083 --> 00:27:16,583
Bili mnie, gdy się opierałam.

428
00:27:18,833 --> 00:27:20,916
Wsadzili nas do maleńkiej łodzi.

429
00:27:25,000 --> 00:27:27,291
Byłam przerażona, bo nie umiem pływać.

430
00:27:37,875 --> 00:27:40,208
Nie chcesz zmienić swojego życia?

431
00:27:41,625 --> 00:27:44,916
To nie takie proste,
jestem pod ich ochroną.

432
00:27:45,000 --> 00:27:46,041
Przed czym?

433
00:27:46,125 --> 00:27:47,500
Przed nalotami policji.

434
00:27:47,583 --> 00:27:49,333
Gdyby mnie deportowali,

435
00:27:51,125 --> 00:27:53,291
mój mąż publicznie by mnie ukamienował.

436
00:27:53,375 --> 00:27:54,916
Nie mogą cię ochronić.

437
00:27:56,125 --> 00:28:00,000
Opłacają policję, żeby nie robiła nalotów.

438
00:28:00,083 --> 00:28:02,250
Ale to może się zmienić.

439
00:28:02,333 --> 00:28:07,125
Jeśli policja złapie cię bez dokumentów,
aresztują cię i wyślą do ośrodka.

440
00:28:07,833 --> 00:28:09,166
Może mi pan pomóc?

441
00:28:09,958 --> 00:28:12,041
- Mogę.
- Jak?

442
00:28:12,125 --> 00:28:15,208
Załatwić ci azyl
jako przymusowej pracownicy seksualnej.

443
00:28:17,083 --> 00:28:18,875
Musiałabym ich zaskarżyć?

444
00:28:19,791 --> 00:28:24,458
- Tak, musiałabyś zeznawać.
- To nie.

445
00:28:25,708 --> 00:28:26,875
Nie mogę.

446
00:28:31,125 --> 00:28:33,166
Znajdę inny sposób.

447
00:28:36,166 --> 00:28:39,333
Przynieś mi paszport
i potwierdzenie adresu.

448
00:28:39,416 --> 00:28:42,916
Dam ci zaświadczenie,
że starasz się o pozwolenie na pobyt.

449
00:28:43,000 --> 00:28:45,958
Teoretycznie policja nie może
cię wtedy aresztować.

450
00:28:48,541 --> 00:28:49,750
Dziękuję panu.

451
00:28:49,833 --> 00:28:51,333
Mów mi Fernando.

452
00:28:52,416 --> 00:28:54,041
Dziękuję, panie Fernando.

453
00:29:11,583 --> 00:29:13,625
Juliet, spójrz na moje paznokcie.

454
00:29:13,708 --> 00:29:14,791
Może później.

455
00:29:51,458 --> 00:29:55,125
<i>Kilka organizacji zgłosiło</i>
<i>napaści policjantów</i>

456
00:29:55,208 --> 00:29:58,125
<i>na dwóch osadzonych</i>
<i>w ośrodkach dla imigrantów.</i>

457
00:29:58,208 --> 00:30:00,875
<i>Śledztwa umorzono z braku dowodów.</i>

458
00:30:01,541 --> 00:30:04,583
<i>Czysto, możemy zacząć akcję.</i>

459
00:30:04,666 --> 00:30:07,791
<i>Aktywistka Fàtima Jamed twierdzi,</i>
<i>że osadzeni byli</i>

460
00:30:07,875 --> 00:30:11,333
<i>bici w ręce i plecy</i>

461
00:30:11,416 --> 00:30:15,916
<i>i że policjanci wymieniali się</i>
<i>czapkami, by uniknąć rozpoznania.</i>

462
00:30:16,000 --> 00:30:19,083
- Dziesięć euro.
- Po ile ten?

463
00:30:19,166 --> 00:30:21,291
Pani przymierzy. Sprzedam za osiem.

464
00:30:21,375 --> 00:30:24,208
Tylko dzisiaj taka okazja.

465
00:30:24,291 --> 00:30:26,000
Za pięć.

466
00:30:32,625 --> 00:30:33,833
Policja!

467
00:30:33,916 --> 00:30:35,166
Stać!

468
00:30:36,833 --> 00:30:39,500
Stać, policja!

469
00:30:40,208 --> 00:30:42,625
- Nie dajcie im uciec!
- Wsiadajcie!

470
00:30:43,333 --> 00:30:44,208
- Tutaj!
- Za nimi!

471
00:30:44,291 --> 00:30:45,625
Złapać go!

472
00:30:45,708 --> 00:30:48,791
- Szybko!
- Zatrzymać auto!

473
00:30:51,458 --> 00:30:52,791
Wielkie dzięki.

474
00:30:53,625 --> 00:30:55,916
Zawsze to samo.

475
00:30:56,000 --> 00:31:00,166
Przychodzą, zabierają pieniądze
i torebki dla żon.

476
00:31:00,250 --> 00:31:03,083
- Kurde.
- Zanosiło się na coś gorszego.

477
00:31:03,166 --> 00:31:04,625
Na co?

478
00:31:04,708 --> 00:31:07,416
To nie była lokalna policja.

479
00:31:08,333 --> 00:31:09,750
Chcieli was zamknąć!

480
00:31:09,833 --> 00:31:11,250
- Kurwa!
- O w mordę.

481
00:31:11,333 --> 00:31:12,541
Macie papiery?

482
00:31:13,541 --> 00:31:14,375
Nie.

483
00:31:15,708 --> 00:31:19,708
Znacie sprzedawcę Bakary'ego?

484
00:31:19,791 --> 00:31:21,208
- Kogo?
- Bakary'ego?

485
00:31:21,291 --> 00:31:23,041
Znacie go?

486
00:31:23,125 --> 00:31:24,250
Nie.

487
00:31:24,333 --> 00:31:25,541
Spójrzcie.

488
00:31:27,791 --> 00:31:29,125
Nie kojarzę.

489
00:31:30,208 --> 00:31:31,125
Nie.

490
00:31:33,916 --> 00:31:34,833
Tak.

491
00:31:35,791 --> 00:31:36,750
Znam go.

492
00:31:37,458 --> 00:31:38,708
Gdzie go znajdę?

493
00:31:39,541 --> 00:31:40,541
Nie żyje.

494
00:31:41,916 --> 00:31:43,750
- Bakary zginął?
- Tak.

495
00:31:43,833 --> 00:31:44,791
Jak?

496
00:31:45,791 --> 00:31:50,833
Spadł z dachu, gdy uciekał przed policją.

497
00:31:50,916 --> 00:31:53,166
Kurde, zawsze ta policja.

498
00:31:55,458 --> 00:31:57,291
A dziewczynę znacie?

499
00:31:59,750 --> 00:32:01,125
- Nie.
- Nie.

500
00:32:01,208 --> 00:32:02,708
Nie znam.

501
00:32:04,791 --> 00:32:07,875
Słuchajcie, wpadnijcie do mnie
do kancelarii.

502
00:32:09,083 --> 00:32:12,291
Jestem prawnikiem,
załatwiam pozwolenia na pobyt.

503
00:32:12,375 --> 00:32:13,500
- Rozumiecie?
- Tak.

504
00:32:13,583 --> 00:32:15,000
Zadzwońcie do mnie.

505
00:32:15,833 --> 00:32:17,333
- Proszę.
- Dzięki.

506
00:32:17,416 --> 00:32:18,625
Dziękujemy.

507
00:32:18,708 --> 00:32:19,875
Bardzo dziękujemy.

508
00:32:19,958 --> 00:32:21,083
Uważajcie na siebie.

509
00:32:21,833 --> 00:32:22,958
- Na razie.
- Na razie.

510
00:32:26,750 --> 00:32:28,166
Cholera.

511
00:32:28,250 --> 00:32:29,458
Co się dzieje?

512
00:32:29,541 --> 00:32:31,625
<i>Zniknęli.</i>

513
00:32:32,333 --> 00:32:33,541
Zniknęli?

514
00:32:33,625 --> 00:32:36,000
<i>Wsiedli do auta i odjechali.</i>

515
00:32:38,208 --> 00:32:39,125
Jedziemy.

516
00:32:39,750 --> 00:32:43,000
<i>Donald Trump wygłosił doroczne</i>
<i>orędzie o stanie państwa.</i>

517
00:32:43,083 --> 00:32:45,000
<i>Zapowiedział budowę muru na granicy</i>

518
00:32:45,083 --> 00:32:47,208
<i>długości ośmiuset kilometrów.</i>

519
00:32:47,291 --> 00:32:50,041
<i>Nazwał nielegalnych imigrantów</i>
<i>przestępcami…</i>

520
00:32:52,625 --> 00:32:54,583
Co pan wyrabia?

521
00:32:54,666 --> 00:32:55,958
Znów się spotykamy.

522
00:32:56,708 --> 00:33:00,250
Dobrze pan wie,
że utrudnianie pracy policji jest karalne.

523
00:33:00,333 --> 00:33:02,333
Czym oni zawinili?

524
00:33:02,416 --> 00:33:04,375
Sprzedawaniem torebek na ulicy?

525
00:33:05,458 --> 00:33:07,250
To nasza wojna, nie pana.

526
00:33:08,000 --> 00:33:10,041
Moją klientkę, którą pan aresztował,

527
00:33:11,166 --> 00:33:12,916
znaleziono martwą w celi.

528
00:33:14,000 --> 00:33:15,958
Proszę odejść, nim pana aresztuję.

529
00:33:16,041 --> 00:33:17,916
Co to za tajemnice?

530
00:33:18,625 --> 00:33:21,000
Jako jej adwokat mam prawo wiedzieć!

531
00:33:21,083 --> 00:33:22,708
Kierownik ośrodka panu powie.

532
00:33:22,791 --> 00:33:24,333
Miał mi przysłać raport.

533
00:33:24,416 --> 00:33:26,166
To proszę na niego czekać.

534
00:33:41,125 --> 00:33:42,416
Kiedy przyjadą?

535
00:33:42,500 --> 00:33:44,541
W przyszłym tygodniu.

536
00:33:44,625 --> 00:33:46,000
W przyszłym?

537
00:33:46,875 --> 00:33:50,208
Mój kontakt załatwia im wizy turystyczne.

538
00:33:50,291 --> 00:33:53,333
Cały, kurwa, tydzień?

539
00:33:53,416 --> 00:33:55,041
To może sam je załatw?

540
00:33:55,125 --> 00:33:56,541
Zrobiłbym to lepiej.

541
00:33:56,625 --> 00:33:57,750
Idź do diabła.

542
00:33:57,833 --> 00:33:59,958
Mercy, co jest?

543
00:34:01,000 --> 00:34:02,500
W czym problem?

544
00:34:03,500 --> 00:34:05,000
„Jeszcze miesiąc.

545
00:34:05,083 --> 00:34:08,083
Skończymy z tym
i będziemy podróżować po Europie”.

546
00:34:08,166 --> 00:34:10,083
Od lat mi to obiecujesz.

547
00:34:10,791 --> 00:34:11,833
I dotrzymam słowa.

548
00:34:12,750 --> 00:34:14,458
Obiecuję.

549
00:34:14,541 --> 00:34:16,208
Daj mi więcej czasu.

550
00:34:17,708 --> 00:34:20,000
Mam zamknąć taki dochodowy interes?

551
00:34:21,125 --> 00:34:22,375
Mam dość, Jordi.

552
00:34:23,250 --> 00:34:26,291
Gdyby nie ten interes,
byłbym w ciemnej dupie.

553
00:34:28,458 --> 00:34:30,333
To go zatrzymaj. Ja odchodzę.

554
00:34:30,416 --> 00:34:31,708
Zostawisz mnie?

555
00:34:31,791 --> 00:34:32,916
Z tym wszystkim?

556
00:34:34,541 --> 00:34:35,833
Byłbym zrujnowany.

557
00:34:37,083 --> 00:34:39,291
Bez ciebie tego nie poprowadzę.

558
00:34:40,333 --> 00:34:41,500
Potrzebuję cię.

559
00:34:42,791 --> 00:34:44,458
Bez ciebie nie dam rady.

560
00:34:45,708 --> 00:34:48,500
Góra dwa miesiące

561
00:34:49,791 --> 00:34:53,083
i zbierzemy dosyć kasy,
żebyś żyła jak królowa.

562
00:34:53,166 --> 00:34:54,625
Zasługujesz na to.

563
00:34:58,250 --> 00:35:00,208
- Cześć.
- Cześć.

564
00:35:00,291 --> 00:35:01,500
Dzień dobry.

565
00:35:02,166 --> 00:35:03,125
Dobry.

566
00:35:03,208 --> 00:35:04,208
W porządku, Juliet?

567
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
Tak, ale chcę z panią pomówić.

568
00:35:07,083 --> 00:35:08,208
Pewnie, co jest?

569
00:35:08,291 --> 00:35:09,166
Na osobności.

570
00:35:09,875 --> 00:35:11,791
Nie mam teraz czasu, później.

571
00:35:13,416 --> 00:35:15,333
- W porządku?
- Tak.

572
00:35:23,416 --> 00:35:24,666
ZAMKNĄĆ OŚRODKI

573
00:35:24,750 --> 00:35:27,125
Gdzie znajdę Fàtimę Jamed?

574
00:35:27,208 --> 00:35:29,375
Tam, z tyłu.

575
00:35:29,458 --> 00:35:30,750
- Dziękuję.
- Proszę.

576
00:35:36,666 --> 00:35:37,791
- Dzień dobry.
- Cześć.

577
00:35:37,875 --> 00:35:38,875
Cześć!

578
00:35:40,125 --> 00:35:41,833
- Ile się nie widzieliśmy!
- Prawda.

579
00:35:42,625 --> 00:35:45,041
Odkąd załatwiłem ci pobyt.

580
00:35:45,125 --> 00:35:49,166
Właśnie. Wciąż są do ciebie
niekończące się kolejki?

581
00:35:49,250 --> 00:35:50,500
Pracy nie brakuje.

582
00:35:50,583 --> 00:35:52,291
Świetnie. W czym ci pomóc?

583
00:36:00,000 --> 00:36:02,541
To jeden z ostatnich zgonów w ośrodku.

584
00:36:02,625 --> 00:36:04,416
Nazywał się Mohamed Bourdebala.

585
00:36:04,500 --> 00:36:06,791
Tu widać protest osadzonych.

586
00:36:06,875 --> 00:36:10,916
Zamknięto Mohameda w izolatce
na osiemnaście godzin.

587
00:36:11,000 --> 00:36:12,750
Tam rzekomo się zabił.

588
00:36:12,833 --> 00:36:16,625
<i>Strażnicy przyszli</i>
<i>do celi czterdzieści jeden.</i>

589
00:36:16,708 --> 00:36:19,541
<i>Odsłonili wizjer</i>

590
00:36:19,625 --> 00:36:21,333
<i>i zobaczyli osadzonego</i>

591
00:36:21,416 --> 00:36:24,125
<i>na klęczkach z prześcieradłem wokół szyi…</i>

592
00:36:24,208 --> 00:36:27,500
- Czyta, co mu napisano.
- To minister Zoido.

593
00:36:27,583 --> 00:36:30,541
<i>…nienaganna etyka wspaniałego personelu…</i>

594
00:36:30,625 --> 00:36:32,458
Kłamie jak z nut.

595
00:36:32,541 --> 00:36:36,083
To Mohamed Abagui, 22 lata,
zmarł w ośrodku w Barcelonie.

596
00:36:36,166 --> 00:36:37,291
SPRAWIEDLIWOŚĆ!

597
00:36:37,375 --> 00:36:39,375
{\an8}- Zabił się.
- Jak moja klientka.

598
00:36:39,458 --> 00:36:41,166
{\an8}- A ten?
- To już jest absurd.

599
00:36:41,250 --> 00:36:43,375
{\an8}Rzekomo powiesił się na sznurówkach.

600
00:36:44,375 --> 00:36:45,875
{\an8}- Na sznurówkach?
- Tak.

601
00:36:46,000 --> 00:36:49,333
{\an8}Idrissa Diallo zginęła
w ośrodku w Barcelonie.

602
00:36:49,416 --> 00:36:51,583
Padła ofiarą instytucjonalnego rasizmu.

603
00:36:51,666 --> 00:36:53,916
Samba Martine zmarła na AIDS.

604
00:36:54,000 --> 00:36:55,375
Zaniedbanie lekarskie.

605
00:36:56,250 --> 00:37:01,666
Dziesięć razy prosiła o lekarza,
więc dali jej tabletki uspokajające.

606
00:37:02,333 --> 00:37:05,791
Kobiecie umierającej na AIDS?

607
00:37:05,875 --> 00:37:07,541
Tak. Zgony to nie wszystko.

608
00:37:07,625 --> 00:37:11,666
Zamykali chorych i nieletnich…

609
00:37:11,750 --> 00:37:13,708
Zamykali…

610
00:37:13,791 --> 00:37:17,125
Kobiety zmuszane do prostytucji
przez mafię.

611
00:37:17,958 --> 00:37:21,750
Całe to barbarzyństwo umożliwia
Ustawa o imigracji.

612
00:37:21,833 --> 00:37:24,500
Czy któryś z tych przypadków
trafił na wokandę?

613
00:37:24,583 --> 00:37:28,291
Ilekroć coś takiego się dzieje,
zgłaszamy to.

614
00:37:28,375 --> 00:37:30,083
Ale sprawa umiera.

615
00:37:30,166 --> 00:37:33,333
Większość ofiar jest biedna,
nie stać ich na prawnika.

616
00:37:43,041 --> 00:37:44,458
Co to?

617
00:37:44,541 --> 00:37:48,375
Ostatnie siedem i pół tysięcy
z trzydziestu, które byłam winna.

618
00:37:48,458 --> 00:37:49,666
Co się dzieje?

619
00:37:50,458 --> 00:37:52,708
Powiedziałaś, że zawsze mogę odejść.

620
00:37:52,791 --> 00:37:54,333
Ale czemu teraz?

621
00:37:54,416 --> 00:37:56,208
Nie poradzisz sobie na zewnątrz.

622
00:37:56,875 --> 00:38:01,125
Znaleźli Zitę martwą w ośrodku,
nie chcę, żeby mnie to spotkało.

623
00:38:01,208 --> 00:38:02,375
Nie spotka.

624
00:38:03,583 --> 00:38:06,458
Puigmartí ma układ z policją,
to cię nie spotka.

625
00:38:06,541 --> 00:38:09,375
Obiecałaś, że mi pomożesz, Mercy.

626
00:38:11,166 --> 00:38:14,583
Może Zitę spotkał ten los,
bo stąd odeszła.

627
00:38:14,666 --> 00:38:16,625
Nie ochronimy cię na ulicy.

628
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
Znam prawnika, załatwi mi pobyt.

629
00:38:18,875 --> 00:38:20,000
Jakiego prawnika?

630
00:38:21,958 --> 00:38:23,458
Potrzebuję paszportu.

631
00:38:23,541 --> 00:38:25,000
Nie mam go.

632
00:38:25,875 --> 00:38:27,250
Jak to?

633
00:38:28,125 --> 00:38:30,375
Użyliśmy go, żeby ściągnąć inną Nigeryjkę.

634
00:38:39,375 --> 00:38:41,916
Ale obiecuję, że porozmawiam z Puigmartím.

635
00:38:42,875 --> 00:38:44,708
Wracaj do pracy.

636
00:38:50,458 --> 00:38:52,666
Daj klucze do dwudziestki trójki.

637
00:38:52,750 --> 00:38:54,000
Proszę.

638
00:38:54,083 --> 00:38:55,208
Dzień dobry.

639
00:38:55,291 --> 00:38:56,416
Chodźmy.

640
00:39:22,541 --> 00:39:24,583
Cześć, piękna, jak leci?

641
00:39:25,875 --> 00:39:27,208
Jak masz na imię?

642
00:39:27,291 --> 00:39:28,500
Juliet.

643
00:39:28,583 --> 00:39:30,833
Skąd jesteś?

644
00:39:32,041 --> 00:39:34,000
Ile kosztuje prywatny pokój?

645
00:39:35,000 --> 00:39:36,666
Pół godziny 70, cała 140.

646
00:39:36,750 --> 00:39:38,166
Super, chodźmy.

647
00:39:38,250 --> 00:39:40,083
Poszukaj innej.

648
00:39:42,125 --> 00:39:46,083
Jak nie chcesz się pierdolić,
to wracaj do siebie, ty czarna kurwo!

649
00:39:56,875 --> 00:39:58,916
- Cześć, Mercy.
- Jak leci?

650
00:40:00,916 --> 00:40:02,958
- Co u ciebie?
- Dobrze.

651
00:40:03,041 --> 00:40:04,708
Dawno się nie widzieliśmy.

652
00:40:11,833 --> 00:40:13,875
Policja! Wszyscy na tamtą stronę.

653
00:40:13,958 --> 00:40:16,166
Wyłączyć muzykę, włączyć światła.

654
00:40:16,250 --> 00:40:17,541
Stańcie w dwóch rzędach.

655
00:40:17,625 --> 00:40:19,666
Wszyscy z dowodem wychodzą.

656
00:40:19,750 --> 00:40:21,333
A ty dokąd?

657
00:40:21,416 --> 00:40:23,500
Głupi jesteś? Z dowodem do wyjścia.

658
00:40:24,333 --> 00:40:26,250
Co ty robisz?

659
00:40:26,333 --> 00:40:28,208
Stań z boku i się nie wtrącaj.

660
00:40:28,291 --> 00:40:30,625
- Mamy umowę.
- Słucham?

661
00:40:32,416 --> 00:40:34,041
Stań z boku.

662
00:40:36,916 --> 00:40:38,625
Sprawdźcie pokoje.

663
00:40:38,708 --> 00:40:40,333
Dowód i pozwolenie pobytu.

664
00:40:40,416 --> 00:40:42,083
Na zewnątrz.

665
00:40:42,166 --> 00:40:43,125
Dowód.

666
00:40:43,208 --> 00:40:45,458
Ty nie. Dowód.

667
00:40:46,500 --> 00:40:48,333
Pokaż dowód.

668
00:40:48,416 --> 00:40:50,208
Nie masz? Na zewnątrz!

669
00:40:50,833 --> 00:40:52,500
Dowód albo karta pobytu.

670
00:40:52,583 --> 00:40:54,916
- Sprawdzę, ale…
- Nie obchodzi mnie to.

671
00:40:55,000 --> 00:40:56,958
- Nie mogę znaleźć.
- Ta wychodzi.

672
00:40:57,041 --> 00:40:58,541
Dowód albo karta pobytu.

673
00:40:58,625 --> 00:41:01,583
- Muszę do toalety.
- Nie masz dowodu? Na zewnątrz.

674
00:41:03,333 --> 00:41:04,416
Dowód.

675
00:41:05,375 --> 00:41:08,208
Dowód? Nie? Wychodzisz. Dowód.

676
00:41:13,750 --> 00:41:14,791
Dowód.

677
00:41:14,875 --> 00:41:16,500
- Karta pobytu?
- Nie.

678
00:41:16,583 --> 00:41:18,125
- Odwróć się.
- Proszę…

679
00:41:18,208 --> 00:41:19,500
Odwróć się.

680
00:41:21,333 --> 00:41:22,291
Ręce.

681
00:41:34,583 --> 00:41:35,916
Mamy już sześć.

682
00:42:17,333 --> 00:42:18,666
Proszę, nie!

683
00:42:18,750 --> 00:42:23,000
Chcemy wiedzieć,
kto za to odpowiada, ale nie mamy dowodów.

684
00:42:23,083 --> 00:42:24,500
Nie proście mnie o to.

685
00:42:24,583 --> 00:42:26,666
- Proszę, Helen.
- Nie mogę!

686
00:42:26,750 --> 00:42:27,875
Fàtima.

687
00:42:29,583 --> 00:42:31,541
Od dawna mieszkasz w Hiszpanii?

688
00:42:32,458 --> 00:42:33,583
Już jakiś czas.

689
00:42:33,666 --> 00:42:36,291
Trudno było ci dostać papiery?

690
00:42:38,375 --> 00:42:40,041
Nie musisz odpowiadać.

691
00:42:40,125 --> 00:42:45,000
Próbowałem jej załatwić pobyt,
gdy dowiedziałem się, że się zabiła.

692
00:42:45,083 --> 00:42:46,500
Spójrz na nią.

693
00:42:46,583 --> 00:42:48,583
Myślisz, że się powiesiła?

694
00:42:52,208 --> 00:42:54,750
Jeśli ją zabiorą, już nic nie wskóramy.

695
00:42:57,458 --> 00:42:58,416
Nie mogę.

696
00:42:59,458 --> 00:43:02,833
Dobrze. Nie chcemy
cię narażać na utratę pracy.

697
00:43:04,000 --> 00:43:06,791
Dziękujemy za pomoc. Chodź.

698
00:43:33,000 --> 00:43:35,791
Kiedy byłem mały,
tata zabrał mnie do kuzyna,

699
00:43:35,875 --> 00:43:37,125
który umierał na raka.

700
00:43:38,125 --> 00:43:39,916
Chciał, żebym się pożegnał.

701
00:43:41,458 --> 00:43:43,083
Kiedy wszedłem do pokoju,

702
00:43:43,166 --> 00:43:45,791
leżał z tubą wystającą z ust.

703
00:43:46,666 --> 00:43:49,708
Pielęgniarka cały czas ją czyściła,

704
00:43:49,791 --> 00:43:52,708
żeby nie udławił się wymiocinami.

705
00:43:55,166 --> 00:43:57,041
Wyglądał jak sama skóra i kości,

706
00:43:58,708 --> 00:44:00,125
w oczach miał strach i ból.

707
00:44:01,125 --> 00:44:02,791
Panikę.

708
00:44:04,875 --> 00:44:08,208
Ale najbardziej nie mogę zapomnieć

709
00:44:08,291 --> 00:44:10,500
zapachu jego ciała.

710
00:44:13,625 --> 00:44:14,833
Zapachu…

711
00:44:15,916 --> 00:44:16,916
rozkładu.

712
00:44:19,125 --> 00:44:20,208
Gnijącego ciała.

713
00:44:22,291 --> 00:44:24,125
Zapachu śmierci.

714
00:44:26,333 --> 00:44:28,125
Moja mama ma demencję.

715
00:44:29,416 --> 00:44:31,458
Robi pod siebie.

716
00:44:33,208 --> 00:44:36,791
Jeśli na chwilę spuszczę ją z oka,
nie mogę jej znaleźć.

717
00:44:36,875 --> 00:44:38,250
Wariuję, kiedy znika.

718
00:44:41,041 --> 00:44:43,500
Czasem myślę, że lepiej, żeby umarła.

719
00:45:19,250 --> 00:45:21,333
<i>Od rana statek organizacji Open Arms</i>

720
00:45:21,416 --> 00:45:24,208
<i>stoi u wybrzeży włoskiej wyspy Lampedusa.</i>

721
00:45:24,291 --> 00:45:25,958
<i>Organizacja czeka na zgodę</i>

722
00:45:26,041 --> 00:45:29,583
<i>na zejście na ląd stu czterdziestu siedmiu</i>
<i>ocalonych imigrantów.</i>

723
00:45:29,666 --> 00:45:31,583
<i>Minister spraw wewnętrznych Włoch</i>

724
00:45:31,666 --> 00:45:35,208
<i>szydził na Twitterze z organizacji,</i>
<i>zastanawiając się,</i>

725
00:45:35,291 --> 00:45:38,791
<i>dlaczego nie zabrała imigrantów</i>
<i>na Ibizę lub Formenterę,</i>

726
00:45:38,875 --> 00:45:41,125
<i>gdzie mogliby się trochę zabawić.</i>

727
00:45:41,208 --> 00:45:42,916
KOLOROWE SNY

728
00:46:19,375 --> 00:46:21,375
- Cześć, przystojniaku.
- Cześć.

729
00:46:22,125 --> 00:46:23,291
Wydajesz się smutny.

730
00:46:24,291 --> 00:46:26,208
Pierwszy raz tu jesteś?

731
00:46:26,291 --> 00:46:27,375
Tak.

732
00:46:27,458 --> 00:46:29,541
Jestem Katia, a ty?

733
00:46:29,625 --> 00:46:30,708
Fernando.

734
00:46:30,791 --> 00:46:32,666
Fernando, ładnie.

735
00:46:33,375 --> 00:46:36,833
Wiesz, że pochodzę z ojczyzny
najpiękniejszych kobiet?

736
00:46:36,916 --> 00:46:38,000
Niemożliwe.

737
00:46:38,083 --> 00:46:39,083
Tak.

738
00:46:40,500 --> 00:46:43,875
Słuchaj, szukam kogoś.

739
00:46:43,958 --> 00:46:45,958
- Tak? Mnie?
- Nie.

740
00:46:46,041 --> 00:46:47,916
Pójdziemy na górę?

741
00:46:48,000 --> 00:46:50,208
Nie, szukam innej.

742
00:46:51,375 --> 00:46:52,416
Innej?

743
00:46:52,500 --> 00:46:54,250
- Tak.
- Ale…

744
00:46:55,041 --> 00:46:56,208
Jesteś gliną?

745
00:46:56,291 --> 00:46:58,458
Nie, adwokatem.

746
00:46:59,375 --> 00:47:02,666
Nie chcę problemów.

747
00:47:02,750 --> 00:47:05,708
Jak masz jakieś pytania,
to do niej, ona tu rządzi.

748
00:47:05,791 --> 00:47:07,541
- Jak się nazywa?
- Mercy.

749
00:47:08,750 --> 00:47:09,791
Dzięki.

750
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
Dobry wieczór.

751
00:47:20,416 --> 00:47:23,208
Nie spodobała się panu Katia?

752
00:47:23,291 --> 00:47:24,875
Szukam Juliet Okoro.

753
00:47:26,541 --> 00:47:28,208
- Kim pan jest?
- Jej adwokatem.

754
00:47:28,291 --> 00:47:29,666
Gdzie ją znajdę?

755
00:47:29,750 --> 00:47:31,666
- Już tu nie pracuje.
- Od kiedy?

756
00:47:31,750 --> 00:47:33,500
Proszę wyjść.

757
00:47:34,833 --> 00:47:36,625
- Wyjdź, mówię.
- Posłuchaj.

758
00:47:37,500 --> 00:47:39,041
Znasz ją?

759
00:47:39,125 --> 00:47:40,958
Zobacz, co jej zrobili w ośrodku.

760
00:47:41,041 --> 00:47:42,708
Zostawili ją w takim stanie.

761
00:47:45,958 --> 00:47:47,375
Ja też byłam w ośrodku.

762
00:47:48,333 --> 00:47:49,791
Przeżyłam swoje.

763
00:47:49,875 --> 00:47:52,333
Zdjęciem nie zrobisz na mnie wrażenia.

764
00:47:53,666 --> 00:47:54,791
Jak się wydostałaś?

765
00:47:56,916 --> 00:47:58,083
Miałam szczęście.

766
00:47:58,166 --> 00:47:59,750
Ale Zita nie.

767
00:47:59,833 --> 00:48:02,333
Bez twojej pomocy Juliet też się nie uda.

768
00:48:04,291 --> 00:48:05,625
Ochrona!

769
00:48:05,708 --> 00:48:07,166
Pomóż mi!

770
00:48:08,750 --> 00:48:09,666
Co jest?

771
00:48:10,625 --> 00:48:11,791
Naprzykrza się?

772
00:48:15,375 --> 00:48:16,208
Nie.

773
00:48:17,125 --> 00:48:18,583
Szukał drogi do wyjścia.

774
00:49:50,708 --> 00:49:52,416
Cukier jest w drugiej szufladzie.

775
00:50:14,375 --> 00:50:16,208
Skąd masz tę bliznę?

776
00:50:17,625 --> 00:50:18,958
Od klienta.

777
00:50:19,916 --> 00:50:22,625
Nie mogłam się bronić, bo byłam związana.

778
00:50:24,708 --> 00:50:27,083
Musisz spotykać wielu zboczeńców.

779
00:50:28,375 --> 00:50:31,916
Klub ma surowe zasady,
ale zawsze się znajdzie ktoś taki.

780
00:50:34,666 --> 00:50:37,375
Świat jest pełen chorych ludzi.

781
00:50:41,291 --> 00:50:42,291
To twój syn?

782
00:50:43,250 --> 00:50:44,250
Nie żyje.

783
00:50:44,750 --> 00:50:45,791
Co się stało?

784
00:50:48,750 --> 00:50:51,541
Przedawkował ecstasy
w wieku szesnastu lat.

785
00:50:52,625 --> 00:50:54,041
Miał dziewczynę,

786
00:50:54,125 --> 00:50:57,125
chodzili na imprezy i dawała mu piguły.

787
00:50:58,500 --> 00:50:59,583
Przykro mi.

788
00:51:02,375 --> 00:51:04,750
Też była Afrykanką.

789
00:51:06,666 --> 00:51:08,416
Powinienem był ją zabić.

790
00:51:12,375 --> 00:51:13,208
Hej.

791
00:51:14,083 --> 00:51:15,250
Wybacz, spokojnie.

792
00:51:19,208 --> 00:51:20,333
Jeszcze kawy?

793
00:51:21,333 --> 00:51:22,750
Tak, poproszę.

794
00:51:25,000 --> 00:51:28,000
Dawno z nikim nie rozmawiałem o synu.

795
00:51:42,666 --> 00:51:44,583
Przepraszam, obudziłem cię?

796
00:51:45,125 --> 00:51:46,291
Nie możesz spać?

797
00:51:47,666 --> 00:51:48,583
Nie.

798
00:51:49,875 --> 00:51:52,500
Dać ci pigułkę na sen?

799
00:51:53,458 --> 00:51:54,958
Już wziąłem dwie.

800
00:51:59,708 --> 00:52:00,875
Nie przejmuj się.

801
00:52:02,083 --> 00:52:03,875
Sen jest przereklamowany.

802
00:52:07,708 --> 00:52:09,875
Nie powinno już świtać?

803
00:52:11,666 --> 00:52:14,583
Czasem czas się niemiłosiernie wlecze.

804
00:52:16,583 --> 00:52:18,083
Minuta jest jak wieczność.

805
00:52:20,416 --> 00:52:23,291
A innym razem dwadzieścia lat
mija w mgnieniu oka.

806
00:52:28,083 --> 00:52:31,875
Myślisz, że jesteśmy podobni?

807
00:52:37,333 --> 00:52:38,791
Fizycznie?

808
00:52:39,875 --> 00:52:43,291
Mówi się, że po wielu latach

809
00:52:45,375 --> 00:52:47,333
pary się upodobniają do siebie.

810
00:52:49,250 --> 00:52:50,416
Myślę…

811
00:52:52,291 --> 00:52:55,208
że przejmują od siebie gesty.

812
00:52:55,916 --> 00:52:57,375
Znają myśli partnera

813
00:52:59,833 --> 00:53:02,708
bez słów.

814
00:53:05,625 --> 00:53:06,625
Co robisz?

815
00:53:07,625 --> 00:53:09,541
- Wróciłaś do palenia?
- Tak.

816
00:53:11,958 --> 00:53:13,916
Ciało ci za to nie podziękuje.

817
00:53:15,458 --> 00:53:16,333
Wiem.

818
00:53:22,666 --> 00:53:24,041
Ale i tak palisz.

819
00:53:24,125 --> 00:53:25,750
Na coś trzeba umrzeć.

820
00:54:38,458 --> 00:54:40,541
- Widziałeś ją?
- Tak.

821
00:54:51,125 --> 00:54:53,291
- Juliet, idziemy?
- Tak.

822
00:55:31,958 --> 00:55:33,125
Nie podoba ci się tu?

823
00:55:33,750 --> 00:55:34,875
Nie, po prostu…

824
00:55:35,916 --> 00:55:37,666
Dawno nigdzie nie byłam.

825
00:55:38,708 --> 00:55:39,541
Rozumiem.

826
00:55:43,416 --> 00:55:44,666
Przyznam się.

827
00:55:44,750 --> 00:55:48,125
Wybrałem to miejsce, żeby ci zaimponować.

828
00:55:48,833 --> 00:55:50,583
Też nie chodzę w takie miejsca.

829
00:55:51,291 --> 00:55:55,250
Policjanci jedzą w obskurnych barach,
gdzie są większe porcje.

830
00:56:01,500 --> 00:56:04,375
Kiedy byłem mały,
chciałem zostać strażakiem.

831
00:56:06,291 --> 00:56:08,791
Ale kiedyś wybuchł pożar w szkole.

832
00:56:08,875 --> 00:56:10,458
Na widok ognia zemdlałem.

833
00:56:11,583 --> 00:56:13,416
To był koniec kariery strażaka.

834
00:56:13,500 --> 00:56:16,166
Więc postanowiłem zostać gliniarzem.

835
00:56:16,250 --> 00:56:17,708
- Nudzę cię?
- Nie.

836
00:56:20,208 --> 00:56:21,041
Juliet.

837
00:56:21,875 --> 00:56:23,500
Co jest? Powiedz prawdę.

838
00:56:24,041 --> 00:56:24,958
Po prostu…

839
00:56:26,041 --> 00:56:27,500
chciałabym…

840
00:56:27,583 --> 00:56:28,500
Co?

841
00:56:32,541 --> 00:56:34,583
Oriol, muszę zalegalizować pobyt.

842
00:56:42,875 --> 00:56:44,750
Tym się martwisz?

843
00:56:45,333 --> 00:56:47,000
Nie mam paszportu.

844
00:56:47,083 --> 00:56:48,958
- Zabrali mi go.
- Kto?

845
00:56:50,833 --> 00:56:51,833
Szef klubu.

846
00:56:52,458 --> 00:56:53,625
Nazywa się Puigmartí.

847
00:57:01,916 --> 00:57:04,125
Jedz, zapłaciłem za to fortunę.

848
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
Jak twoje wakacje?

849
01:00:58,708 --> 01:01:01,208
Cześć. Miałam dzwonić po południu.

850
01:01:01,291 --> 01:01:02,958
Oszczędziłem ci kłopotu.

851
01:01:03,875 --> 01:01:06,083
Wejdziesz na herbatę?

852
01:01:06,166 --> 01:01:08,625
Nie. Przyszedłem zwrócić ci akta Zity.

853
01:01:09,208 --> 01:01:10,083
Czyje?

854
01:01:10,166 --> 01:01:12,583
Klientki, którą mi dałaś. Nie pamiętasz?

855
01:01:12,666 --> 01:01:13,750
Jasne, że nie.

856
01:01:13,833 --> 01:01:15,625
Znaleziono ją martwą w ośrodku.

857
01:01:16,583 --> 01:01:17,666
Mój Boże.

858
01:01:17,750 --> 01:01:19,125
Nie wiedziałaś?

859
01:01:19,208 --> 01:01:22,000
- Oczywiście, że nie. Myślałam…
- Co?

860
01:01:22,750 --> 01:01:24,208
Że ją puszczą?

861
01:01:24,291 --> 01:01:25,916
Nie. Że ty coś zrobisz.

862
01:01:26,000 --> 01:01:26,833
Na przykład?

863
01:01:27,833 --> 01:01:29,916
Zaatakuję glinie, który był w sądzie?

864
01:01:31,291 --> 01:01:32,666
O czym ty mówisz?

865
01:01:33,583 --> 01:01:36,000
Oni ją zabili, Carla.

866
01:01:36,083 --> 01:01:37,875
Zabili ją w ośrodku.

867
01:01:38,500 --> 01:01:40,041
Zrobili z niej miazgę.

868
01:01:40,125 --> 01:01:42,833
Nie pokażę ci zdjęć, bo cię zemdli.

869
01:01:46,208 --> 01:01:48,000
Po co tu przyszedłeś?

870
01:01:48,083 --> 01:01:50,041
Dlaczego dałaś mi te akta?

871
01:01:50,625 --> 01:01:52,125
Czego nie wiem?

872
01:01:54,791 --> 01:01:56,291
Jak możesz mi to robić?

873
01:02:04,125 --> 01:02:07,291
Grozili mi. Moja własna firma.

874
01:02:07,375 --> 01:02:10,583
Kazali mi zapomnieć o sprawie
albo mnie zwolnią.

875
01:02:17,875 --> 01:02:18,708
Fernando.

876
01:02:21,416 --> 01:02:23,416
Zita była świadkiem morderstwa.

877
01:02:24,458 --> 01:02:27,375
Widziała, jak gliniarz zabił jej chłopaka.

878
01:02:29,250 --> 01:02:33,333
Dlaczego nie wyrzuciłaś akt?
Czemu dałaś mi tę sprawę?

879
01:02:33,416 --> 01:02:37,000
Chciałam dać Zicie szansę,
a z tobą ją miała.

880
01:02:37,833 --> 01:02:39,208
Nigdy nie miała szansy.

881
01:02:40,500 --> 01:02:44,000
Gdyby ją deportowali,
zostałaby zabita za bycie dziwką.

882
01:02:44,083 --> 01:02:46,250
Gdyby została, zabiliby ją tutaj.

883
01:02:47,416 --> 01:02:50,583
To nie była twoja wina.
Zrobiłeś, co mogłeś.

884
01:02:51,833 --> 01:02:55,458
I mam się tym zadowolić?
Że zrobiłem, co mogłem?

885
01:02:58,000 --> 01:03:01,291
Co możemy więcej?
Co jeszcze możesz zrobić?

886
01:03:05,916 --> 01:03:06,833
Nic.

887
01:03:08,041 --> 01:03:09,416
Nic nie możemy zrobić.

888
01:03:12,833 --> 01:03:15,791
Jak twoja żona? Jak nowa terapia?

889
01:03:17,416 --> 01:03:18,500
Rosa zmarła.

890
01:03:20,708 --> 01:03:23,708
Przykro mi. Naprawdę.

891
01:03:24,416 --> 01:03:25,708
Tak jest lepiej.

892
01:03:26,416 --> 01:03:27,666
Bardzo cierpiała.

893
01:03:40,083 --> 01:03:42,083
- Proszę.
- Dziękuję.

894
01:03:46,375 --> 01:03:48,458
Ten prawnik dalej cię ciśnie?

895
01:03:49,125 --> 01:03:51,125
Nie martw się, nic nie ma.

896
01:03:51,708 --> 01:03:53,416
- A ta działaczka?
- Kto?

897
01:03:53,958 --> 01:03:55,125
Ta muzułmanka z tv.

898
01:03:55,208 --> 01:03:58,083
Ach, ta. Jest niezła.

899
01:03:59,166 --> 01:04:01,833
Prosi o raporty,
my je przekazujemy i tyle.

900
01:04:05,833 --> 01:04:09,125
Do ośrodka przysłali młode Peruwianki.

901
01:04:09,208 --> 01:04:12,666
- Pomyślałem, że moglibyśmy…
- Mam dużo pracy.

902
01:04:12,750 --> 01:04:15,500
Dużo pracy? Daj spokój…

903
01:04:15,583 --> 01:04:18,375
Enric, nie lubię się powtarzać.

904
01:04:39,500 --> 01:04:41,166
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.

905
01:04:54,041 --> 01:04:56,541
- Jak się nazywasz?
- Samira.

906
01:04:56,625 --> 01:04:58,375
- A nazwisko?
- Hammouni.

907
01:04:58,458 --> 01:04:59,875
Możesz przeliterować?

908
01:04:59,958 --> 01:05:02,208
Jasne. H-A,

909
01:05:02,875 --> 01:05:05,833
M-M-O-U-N…

910
01:05:05,916 --> 01:05:07,000
W,

911
01:05:07,875 --> 01:05:09,208
E-N,

912
01:05:09,833 --> 01:05:11,916
Z-H-O-U.

913
01:05:12,708 --> 01:05:14,666
- Jak się to czyta?
- Wenzhou.

914
01:05:14,750 --> 01:05:15,833
Wenzhou.

915
01:05:15,916 --> 01:05:16,958
- Tak.
- Dobrze.

916
01:05:17,791 --> 01:05:19,041
Jak ma na imię mama?

917
01:05:19,125 --> 01:05:20,416
Yinghua.

918
01:05:21,250 --> 01:05:22,083
Y…

919
01:05:22,166 --> 01:05:23,416
A-L-A,

920
01:05:24,000 --> 01:05:25,166
Y-E.

921
01:05:28,375 --> 01:05:29,750
A pani?

922
01:05:29,833 --> 01:05:31,000
Africa.

923
01:05:31,583 --> 01:05:32,708
Dobrze.

924
01:05:32,791 --> 01:05:33,875
Jak masz na imię?

925
01:05:34,458 --> 01:05:35,375
Kheira.

926
01:05:35,458 --> 01:05:36,708
- Jak?
- Kheira.

927
01:05:36,791 --> 01:05:39,250
Umiesz przeliterować?

928
01:05:39,333 --> 01:05:41,708
- Nie.
- Nie szkodzi, tata to zrobi.

929
01:05:41,791 --> 01:05:43,083
Potwierdzenie adresu?

930
01:05:43,666 --> 01:05:45,708
Nie mamy adresu.

931
01:05:45,791 --> 01:05:47,875
- Gdzie mieszkacie?
- W vanie.

932
01:05:48,416 --> 01:05:49,583
Tak.

933
01:05:49,666 --> 01:05:52,125
- Mieszkacie w vanie z dziećmi?
- Tak.

934
01:05:52,208 --> 01:05:54,541
- Lubisz mieszkać w vanie?
- Nie.

935
01:05:55,500 --> 01:05:56,750
Tak też myślałem.

936
01:06:04,166 --> 01:06:05,833
Co tym razem się stało?

937
01:06:06,416 --> 01:06:08,750
I nie mów, że zgubiłeś dokumenty.

938
01:06:09,375 --> 01:06:11,166
To wina mojego kuzyna.

939
01:06:11,250 --> 01:06:12,333
Znów je sprzedałeś.

940
01:06:13,000 --> 01:06:14,958
- Nie.
- Jasne, że tak.

941
01:06:15,041 --> 01:06:16,916
Nie, panie Fernando.

942
01:06:17,000 --> 01:06:18,458
- Nie kłam.
- Proszę.

943
01:06:19,041 --> 01:06:21,625
Przysięgam na życie mamy.

944
01:06:21,708 --> 01:06:23,625
- Nie sprzedałem.
- Co się stało?

945
01:06:23,708 --> 01:06:25,666
Co z nimi zrobiłeś?

946
01:06:25,750 --> 01:06:28,083
Były w szufladzie,

947
01:06:29,375 --> 01:06:30,416
w komodzie,

948
01:06:31,791 --> 01:06:34,541
a mój kuzyn ją sprzedał.

949
01:06:38,208 --> 01:06:39,666
Dobrze, pomyślmy.

950
01:06:40,250 --> 01:06:43,416
Miałeś dokumenty w szufladzie,

951
01:06:44,375 --> 01:06:47,125
w komodzie, którą sprzedał twój kuzyn?

952
01:06:48,000 --> 01:06:48,916
Tak.

953
01:06:50,666 --> 01:06:51,500
Hussein…

954
01:06:54,291 --> 01:06:55,666
Koniec.

955
01:06:55,750 --> 01:06:58,125
Nigdy więcej nie załatwię ci dokumentów.

956
01:06:59,000 --> 01:07:00,875
Bo mnie okłamujesz.

957
01:07:02,708 --> 01:07:03,791
Sprzedałem je.

958
01:07:04,416 --> 01:07:08,666
Ale muszę dać dzieciom jeść.
Mam wiele gąb do wykarmienia.

959
01:07:11,333 --> 01:07:12,791
Jestem biedny.

960
01:07:16,833 --> 01:07:17,750
Dobrze.

961
01:07:20,958 --> 01:07:22,166
Ostatni raz.

962
01:07:22,875 --> 01:07:24,666
Dziękuję, panie Fernando.

963
01:07:27,125 --> 01:07:29,041
Mam złą wiadomość.

964
01:07:30,208 --> 01:07:31,208
Co się stało?

965
01:07:31,958 --> 01:07:34,666
Odmówiono ci tymczasowej karty pobytu.

966
01:07:35,250 --> 01:07:36,125
Dlaczego?

967
01:07:36,208 --> 01:07:39,541
Powiedzieli mi, że nie dostaniesz jej,

968
01:07:39,625 --> 01:07:42,250
bo w Syrii nie toczy się już wojna.

969
01:07:43,250 --> 01:07:45,875
Nie grozi ci śmierć, możesz wracać.

970
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
Co ja teraz zrobię?

971
01:07:48,750 --> 01:07:49,958
Masz dwie opcje.

972
01:07:50,041 --> 01:07:51,708
Wrócić do Syrii…

973
01:07:54,291 --> 01:07:55,750
albo zostać nielegalnie.

974
01:07:57,166 --> 01:08:01,291
Nie wrócę do Syrii

975
01:08:01,375 --> 01:08:04,708
i nie mogę zostać nielegalnie.

976
01:08:05,375 --> 01:08:08,958
Jak znajdę pracę i gdzie będę spał?

977
01:08:09,041 --> 01:08:10,708
Wiem, Samir.

978
01:08:10,791 --> 01:08:14,125
Wiesz? Nie mogę tego zrobić.

979
01:08:14,208 --> 01:08:17,625
Nic na to nie poradzę. Prawo to prawo.

980
01:08:18,375 --> 01:08:20,250
Mamy prawo imigracyjne.

981
01:08:21,458 --> 01:08:23,458
- Ale…
- Nie mogę go łamać.

982
01:08:23,541 --> 01:08:25,916
Wykorzystałem wszystkie środki.

983
01:08:26,000 --> 01:08:29,083
Opowiedziałem twoją historię,
jak mi ją przekazałeś.

984
01:08:29,875 --> 01:08:33,125
Boli mnie, że miałeś niemowlę w ramionach,

985
01:08:33,208 --> 01:08:35,125
gdy wasza łódź tonęła.

986
01:08:35,208 --> 01:08:37,333
Ale na nich nie robi to wrażenia.

987
01:08:38,125 --> 01:08:41,166
Trzymają się liczb i przepisów.
Odmówili mi.

988
01:08:41,250 --> 01:08:42,916
Nie mogę już nic zrobić.

989
01:08:43,958 --> 01:08:46,541
Wiesz, co się ze mną stanie w Syrii?

990
01:08:46,625 --> 01:08:50,083
Czasem musimy się godzić z losem.

991
01:08:50,166 --> 01:08:52,250
- Chciałbym…
- Co?

992
01:08:53,458 --> 01:08:56,333
Żeby żyła moja żona, ale zmarła.

993
01:08:59,916 --> 01:09:03,750
Umarła na raka i muszę żyć dalej.

994
01:09:06,333 --> 01:09:08,166
Ty też musisz żyć dalej.

995
01:09:10,083 --> 01:09:13,958
To niesprawiedliwe, okrutne, bez sensu.

996
01:09:14,625 --> 01:09:15,666
Nie chcę umierać.

997
01:09:18,583 --> 01:09:20,041
Chcę żyć.

998
01:09:21,083 --> 01:09:23,958
Chcę spełnić swoje marzenie,
grać w teatrze,

999
01:09:24,833 --> 01:09:25,833
być aktorem.

1000
01:09:26,583 --> 01:09:30,500
Przekazać światu wiadomość o tym,
co spotyka nas, uchodźców.

1001
01:09:30,583 --> 01:09:31,500
Przykro mi.

1002
01:09:38,166 --> 01:09:39,250
Ten koniak…

1003
01:09:40,916 --> 01:09:44,291
został przysłany przez klienta
prosto z Burgundii.

1004
01:09:44,833 --> 01:09:47,208
Rocznik 1954.

1005
01:09:47,958 --> 01:09:50,666
Wyjmuję go tylko na wyjątkowe okazje.

1006
01:09:50,750 --> 01:09:52,875
Spróbuj, będzie ci smakował.

1007
01:09:52,958 --> 01:09:54,500
Nie, dziękuję.

1008
01:09:55,250 --> 01:09:57,166
To nie jest wyjątkowa okazja.

1009
01:09:59,875 --> 01:10:01,583
Będę szczery.

1010
01:10:02,916 --> 01:10:05,208
Po twoim niespodziewanym nalocie

1011
01:10:06,375 --> 01:10:08,875
martwiłem się o naszą przyjaźń.

1012
01:10:09,916 --> 01:10:12,625
Ale wiedziałem,
że niedługo tu przyjdziesz.

1013
01:10:13,416 --> 01:10:15,375
Dla mnie, co było, to było.

1014
01:10:17,625 --> 01:10:19,583
Wiedziałem, że mnie nie zawiedziesz

1015
01:10:20,791 --> 01:10:25,166
i przyjdziesz, żebyśmy mogli
wszystko sobie wyjaśnić.

1016
01:10:26,291 --> 01:10:28,250
Chodzi o paszport Juliet Okoro.

1017
01:10:28,875 --> 01:10:29,875
Co?

1018
01:10:29,958 --> 01:10:32,500
Paszport Juliet Okoro.

1019
01:10:33,708 --> 01:10:34,875
Czarnej dziewczyny?

1020
01:10:36,791 --> 01:10:38,625
Tak, czarnej dziewczyny.

1021
01:10:40,458 --> 01:10:44,125
Oriol, to, o co prosisz, nie jest proste.

1022
01:10:44,833 --> 01:10:48,875
Wiesz, że te dziewczyny
są trochę roztargnione.

1023
01:10:49,416 --> 01:10:53,416
To trochę potrwa

1024
01:10:53,500 --> 01:10:57,458
i niemal niemożliwe jest zdobycie…

1025
01:10:57,541 --> 01:10:59,375
Z którego roku jest ten koniak?

1026
01:11:02,791 --> 01:11:04,916
Z 1954.

1027
01:11:13,333 --> 01:11:14,208
Proszę…

1028
01:11:16,541 --> 01:11:19,166
FEDERALNA REPUBLIKA NIGERII

1029
01:11:24,125 --> 01:11:26,708
Wyglądasz bardzo elegancko.

1030
01:11:28,125 --> 01:11:29,000
Dziękuję.

1031
01:11:32,708 --> 01:11:35,291
Kiedy zdołasz uporządkować moje papiery?

1032
01:11:35,833 --> 01:11:38,541
Spróbuję je załatwić jak najszybciej.

1033
01:11:41,625 --> 01:11:43,083
To twój prawdziwy adres?

1034
01:11:43,166 --> 01:11:44,458
Tak, mieszkam tam.

1035
01:11:45,375 --> 01:11:46,333
Mieszkasz sama?

1036
01:11:47,250 --> 01:11:48,666
Nie, z mężczyzną.

1037
01:11:49,916 --> 01:11:50,958
Dobrze cię traktuje?

1038
01:11:53,250 --> 01:11:54,333
Cóż,

1039
01:11:54,416 --> 01:11:55,750
nie musisz odpowiadać.

1040
01:11:56,791 --> 01:11:59,125
Ale pamiętaj, że cię nie osądzam.

1041
01:12:00,041 --> 01:12:01,666
Wiem, jak trudno przetrwać.

1042
01:12:04,208 --> 01:12:05,416
Dłużej tak nie mogę.

1043
01:12:06,000 --> 01:12:07,458
Już dobrze…

1044
01:12:07,541 --> 01:12:08,958
Muszę wyjechać.

1045
01:12:11,166 --> 01:12:12,250
Boję się.

1046
01:12:12,333 --> 01:12:13,208
Co się dzieje?

1047
01:12:13,291 --> 01:12:15,958
Każdego dnia udaję,
że jest dobrze, a nie jest.

1048
01:12:16,708 --> 01:12:18,250
Nie jest.

1049
01:12:18,750 --> 01:12:20,750
Dłużej nie mogę. Muszę wyjechać.

1050
01:12:22,125 --> 01:12:23,208
Już dobrze.

1051
01:12:26,875 --> 01:12:29,458
Zadzwonię,
żeby się pospieszyli z papierami.

1052
01:12:29,541 --> 01:12:31,125
Zadzwonię.

1053
01:12:31,208 --> 01:12:32,833
Mam znajomą w Londynie.

1054
01:12:32,916 --> 01:12:35,708
Znajdzie ci jakiś kąt i pracę.

1055
01:12:35,791 --> 01:12:37,500
Wytrzymaj jeszcze trochę.

1056
01:12:38,458 --> 01:12:39,541
Spójrz na mnie.

1057
01:12:40,333 --> 01:12:41,916
Jeszcze trochę. Tak?

1058
01:12:44,333 --> 01:12:45,375
Bardzo dziękuję.

1059
01:12:50,458 --> 01:12:51,583
Bakary się nie znalazł?

1060
01:12:52,416 --> 01:12:54,083
Nie.

1061
01:12:56,125 --> 01:12:57,208
Mogę to wziąć?

1062
01:12:58,458 --> 01:13:00,250
Jasne. Nie mam komu tego dać.

1063
01:13:04,708 --> 01:13:07,208
Wiesz już, co stało się Zicie?

1064
01:13:08,208 --> 01:13:09,208
Jeszcze nie.

1065
01:13:10,291 --> 01:13:12,625
W tej chwili martwię się o ciebie.

1066
01:15:50,541 --> 01:15:54,666
<i>Rada Ministrów przyznała</i>
<i>młodemu napastnikowi Barcelony</i>

1067
01:15:54,750 --> 01:15:59,875
<i>Ansu Fatiemu, urodzonemu w Gwinei Bissau,</i>
<i>obywatelstwo przez naturalizację.</i>

1068
01:15:59,958 --> 01:16:03,458
<i>Ta droga uzyskania obywatelstwa</i>
<i>jest wyjątkowa,</i>

1069
01:16:03,541 --> 01:16:06,958
<i>nie podlega ogólnym zasadom</i>
<i>procedury administracyjnej.</i>

1070
01:16:07,041 --> 01:16:10,875
<i>Ansu może zostać teraz powołany</i>
<i>do reprezentacji Hiszpanii…</i>

1071
01:16:10,958 --> 01:16:12,166
Cześć.

1072
01:16:12,250 --> 01:16:13,916
Wchodźcie, proszę.

1073
01:16:14,000 --> 01:16:16,041
Rozgośćcie się.

1074
01:16:17,541 --> 01:16:18,708
Wchodźcie.

1075
01:16:21,208 --> 01:16:22,958
Pokażę wam pokój.

1076
01:16:23,833 --> 01:16:25,500
Jaka ona śliczna.

1077
01:16:26,125 --> 01:16:29,958
Nie ruszaj tego, proszę.
Dostałem to od żony.

1078
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
- Podoba ci się?
- Tak.

1079
01:16:34,541 --> 01:16:37,583
Weź sobie. Idź za mamą.

1080
01:16:38,500 --> 01:16:40,250
<i>Biuro Imigracyjne.</i>

1081
01:16:40,333 --> 01:16:44,333
<i>Chciałem sprawdzić</i>
<i>status dokumentów Juliet Okoro.</i>

1082
01:16:44,416 --> 01:16:45,833
<i>Numer paszportu?</i>

1083
01:16:45,916 --> 01:16:47,416
N-G-A,

1084
01:16:47,500 --> 01:16:48,625
0-2-1,

1085
01:16:49,166 --> 01:16:51,666
8-4-8-8-6.

1086
01:16:51,750 --> 01:16:53,666
<i>4-8-8-6.</i>

1087
01:16:54,208 --> 01:16:55,208
<i>Dobrze.</i>

1088
01:16:55,833 --> 01:16:57,375
<i>Juliet Okoro.</i>

1089
01:16:57,458 --> 01:17:00,416
<i>Nie są jeszcze gotowe.</i>
<i>Jest problem z paszportem.</i>

1090
01:17:00,500 --> 01:17:01,625
Jakiego rodzaju?

1091
01:17:01,708 --> 01:17:06,333
<i>Był ostatnio często używany</i>
<i>i nie możemy zweryfikować tożsamości.</i>

1092
01:17:07,166 --> 01:17:09,125
Jak to nie możecie zweryfikować?

1093
01:17:10,291 --> 01:17:12,833
<i>Nie ma pewności,</i>
<i>czy paszport nie jest fałszywy.</i>

1094
01:17:12,916 --> 01:17:16,916
Jestem jej prawnikiem i zapewniam,

1095
01:17:17,916 --> 01:17:21,541
że paszport należy do Juliet Okoro.

1096
01:17:21,625 --> 01:17:23,041
<i>Tak, ale…</i>

1097
01:17:23,125 --> 01:17:25,333
Proszę odblokować procedurę.

1098
01:17:25,416 --> 01:17:27,541
<i>Pozostaje jedno wyjście.</i>

1099
01:17:27,625 --> 01:17:31,083
<i>Musi się zgłosić</i>
<i>na zweryfikowanie odcisków palców.</i>

1100
01:17:32,041 --> 01:17:34,958
<i>Cześć, tu Juliet.</i>
<i>Nie mogę odebrać telefonu.</i>

1101
01:17:35,041 --> 01:17:37,416
<i>Zostaw wiadomość, oddzwonię.</i>

1102
01:17:37,500 --> 01:17:38,500
Cześć, Juliet.

1103
01:17:39,375 --> 01:17:41,791
Dzwonię cały dzień i nie odbierasz.

1104
01:17:41,875 --> 01:17:44,000
Proszę, zadzwoń, to pilne.

1105
01:18:36,833 --> 01:18:37,750
Dziękuję.

1106
01:18:44,208 --> 01:18:45,291
Nie będę kłamał.

1107
01:18:47,250 --> 01:18:49,625
Spojrzałem na nią i wiedziałem, że jest…

1108
01:18:50,708 --> 01:18:51,791
wyjątkowa.

1109
01:18:51,875 --> 01:18:52,708
Tak…

1110
01:18:53,500 --> 01:18:55,791
Próbowałem jej pomóc i ją chronić,

1111
01:18:57,833 --> 01:18:59,625
ale się zakochałem.

1112
01:19:00,916 --> 01:19:03,916
Od rozwodu nie czułem tego
do żadnej kobiety.

1113
01:19:05,791 --> 01:19:06,916
W jednej chwili

1114
01:19:08,375 --> 01:19:10,041
człowiek czuje się odmieniony.

1115
01:19:10,916 --> 01:19:12,625
Na pewno i pana to spotkało.

1116
01:19:12,708 --> 01:19:14,458
Każdego to spotyka.

1117
01:19:15,625 --> 01:19:16,750
Zamieszkała ze mną.

1118
01:19:17,375 --> 01:19:19,375
Tymczasowo na początek, ale…

1119
01:19:20,583 --> 01:19:23,291
Widział pan ją. Jej uroda jest…

1120
01:19:23,375 --> 01:19:24,375
uzależniająca.

1121
01:19:25,625 --> 01:19:27,083
Nie wie pan, gdzie jest?

1122
01:19:27,166 --> 01:19:30,166
Nie. Któregoś dnia
wróciłem do domu, a jej nie było.

1123
01:19:30,250 --> 01:19:33,125
Do klubu nie wróciła.
Moi ludzie jej szukają.

1124
01:19:33,208 --> 01:19:34,583
Nie dziwi to pana?

1125
01:19:35,291 --> 01:19:37,541
Nie za bardzo ma dokąd iść.

1126
01:19:40,000 --> 01:19:41,750
Jesteśmy, jacy jesteśmy.

1127
01:19:42,541 --> 01:19:45,458
Choć bardzo piękna,
Juliet jest cudzoziemką.

1128
01:19:45,541 --> 01:19:46,416
Rozumie pan?

1129
01:19:47,083 --> 01:19:48,750
Szczerze mówiąc, nie.

1130
01:19:48,833 --> 01:19:50,250
Wyjaśnię to panu.

1131
01:19:50,333 --> 01:19:51,250
Słucham.

1132
01:19:52,500 --> 01:19:54,041
To inni ludzie.

1133
01:19:54,125 --> 01:19:55,125
Inni?

1134
01:19:55,708 --> 01:19:59,541
Jestem tolerancyjny.
Chciałem, żeby czuła się swobodnie.

1135
01:20:00,166 --> 01:20:01,708
Moje uczucie było szczere.

1136
01:20:04,333 --> 01:20:06,625
Ale czasem różnice są widoczne.

1137
01:20:07,166 --> 01:20:10,875
Nawyki z dzieciństwa, zwyczaje,

1138
01:20:11,500 --> 01:20:13,208
to, co mamy w genach.

1139
01:20:14,791 --> 01:20:17,500
Jednak starałem się ją zrozumieć,

1140
01:20:18,208 --> 01:20:19,250
dostosować się.

1141
01:20:21,416 --> 01:20:24,125
Tego, co do niej czułem,
nikt mi nie odbierze.

1142
01:20:24,791 --> 01:20:27,583
Co za wzruszająca opowieść.

1143
01:20:29,083 --> 01:20:30,458
Czego pan oczekuje?

1144
01:20:31,041 --> 01:20:34,125
Medalu za traktowanie imigrantki
jak istoty ludzkiej?

1145
01:20:34,208 --> 01:20:36,250
A dlaczego pan jej szuka?

1146
01:20:37,166 --> 01:20:39,958
Chcę jej pomóc z papierami imigracyjnymi.

1147
01:20:40,041 --> 01:20:42,375
Niech pan przyzna.

1148
01:20:42,875 --> 01:20:46,583
Nie obeszłaby pana,
gdyby była tłustą dziwką po czterdziestce.

1149
01:20:46,666 --> 01:20:48,208
Znowu to samo.

1150
01:20:49,666 --> 01:20:51,875
Wątpi pan w altruizm.

1151
01:20:53,041 --> 01:20:56,750
Pomóc drugiemu człowiekowi
bezinteresownie…

1152
01:20:59,083 --> 01:21:00,625
Nie w pana stylu, prawda?

1153
01:21:02,333 --> 01:21:03,291
Tak czy inaczej,

1154
01:21:05,583 --> 01:21:08,458
dziękuję za piwo. Robi się późno.

1155
01:21:23,916 --> 01:21:25,083
Chcę o coś prosić.

1156
01:21:26,833 --> 01:21:30,333
To jej. Jak ją pan znajdzie,
może pan jej to oddać?

1157
01:21:38,750 --> 01:21:40,625
-<i> Myślisz, że ją zabił?</i>
- Nie.

1158
01:21:40,708 --> 01:21:42,708
Wówczas by mnie nie wpuścił.

1159
01:21:42,791 --> 01:21:44,041
Czyli ją deportowali.

1160
01:21:44,125 --> 01:21:47,333
Drwił ze mnie.
Dał mi tobołek Zity, jakby mówił:

1161
01:21:47,416 --> 01:21:50,708
„Patrz, zabiłem ją? I co z tym zrobisz?”.

1162
01:21:52,583 --> 01:21:57,791
Muszę ich obu postawić przed sądem.
Oriola i tego klauna Enrica Millara.

1163
01:21:57,875 --> 01:22:01,083
- O co ich oskarżysz?
- O śmierć Bakary'ego i Zity.

1164
01:22:01,166 --> 01:22:04,000
Zita widziała,
jak Bakary'ego zepchnięto z dachu.

1165
01:22:04,083 --> 01:22:06,291
Myślą, że Juliet wie o tym.

1166
01:22:06,375 --> 01:22:08,416
Jeśli znajdę uczciwego prokuratora

1167
01:22:08,916 --> 01:22:10,666
i przedstawię dowody,

1168
01:22:10,750 --> 01:22:11,916
będę miał ich obu.

1169
01:22:12,000 --> 01:22:13,250
- Fernando.
- Co?

1170
01:22:13,333 --> 01:22:15,458
Zaczynasz mieć obsesję.

1171
01:22:15,541 --> 01:22:18,166
- Chcesz zamknąć te ośrodki?
- Oczywiście.

1172
01:22:18,250 --> 01:22:22,583
Zatem też musisz mieć obsesję
na tym punkcie albo nic się nie wydarzy.

1173
01:22:22,666 --> 01:22:26,250
Jak długo próbujesz zamknąć
ośrodki dla imigrantów?

1174
01:22:26,333 --> 01:22:29,208
Masz rację, ale najważniejsze
to znaleźć Juliet.

1175
01:22:38,208 --> 01:22:40,833
Godziny wizyt się skończyły.

1176
01:22:40,916 --> 01:22:42,458
Dobrze pani o tym wie.

1177
01:22:42,541 --> 01:22:45,208
Muszę rozmawiać z Enrikiem Millarem.

1178
01:22:45,291 --> 01:22:48,250
Jasne, zapiszę to. Proszę wrócić jutro.

1179
01:22:48,333 --> 01:22:49,375
Zawołaj go!

1180
01:22:49,458 --> 01:22:51,291
Powiedz, że to Fernando Vila.

1181
01:22:51,875 --> 01:22:54,958
Adwokat, który go oskarży
o śmierć Zity Krasniqi.

1182
01:22:55,041 --> 01:22:56,916
Jak mówiłem, przyjdźcie jutro.

1183
01:22:57,000 --> 01:22:58,875
Joan, spokojnie.

1184
01:22:59,375 --> 01:23:01,291
Czym mogę wam służyć o tej porze?

1185
01:23:01,375 --> 01:23:05,041
Muszę wiedzieć, czy jest tu Juliet Okoro.

1186
01:23:05,125 --> 01:23:08,333
Gdyby była, wiedziałby pan.

1187
01:23:08,416 --> 01:23:11,250
Nie pierwszy raz
adwokat nie byłby poinformowany.

1188
01:23:11,333 --> 01:23:12,291
Nie ma jej tu.

1189
01:23:12,375 --> 01:23:14,125
Ma pan listę zatrzymanych?

1190
01:23:15,000 --> 01:23:18,500
Myślą państwo, że mogą przychodzić
po godzinach wizyt

1191
01:23:18,583 --> 01:23:22,000
i mówić mi, jak mam robić swoje,
bo tak się państwu podoba?

1192
01:23:22,083 --> 01:23:24,125
Sukinsynu, powiedz, czy ona tu jest!

1193
01:23:24,208 --> 01:23:25,666
Dostaniesz w gębę!

1194
01:23:25,750 --> 01:23:27,291
Spokojnie! Fernando.

1195
01:23:28,333 --> 01:23:29,791
Postawię cię przed sądem!

1196
01:23:31,666 --> 01:23:34,125
- Wsadzę cię do więzienia!
- W porządku?

1197
01:23:48,833 --> 01:23:49,916
Zmęczona?

1198
01:23:50,000 --> 01:23:51,750
Wcale. A ty?

1199
01:23:52,375 --> 01:23:53,500
Ja też nie.

1200
01:24:05,291 --> 01:24:09,083
<i>Niepewna pozostaje sytuacja</i>
<i>statku Open Arms,</i>

1201
01:24:09,166 --> 01:24:12,708
<i>na którego pokładzie</i>
<i>był dziś aktor Richard Gere.</i>

1202
01:24:12,791 --> 01:24:13,916
<i>Przyniósł jedzenie…</i>

1203
01:25:03,166 --> 01:25:04,375
Juliet Okoro.

1204
01:25:09,416 --> 01:25:10,500
Juliet Okoro?

1205
01:25:10,583 --> 01:25:14,958
Tak. Co się dzieje? Nie!

1206
01:25:15,041 --> 01:25:17,125
- Puśćcie! Nie!
- Nie ruszaj się!

1207
01:25:17,208 --> 01:25:19,416
- Nie!
- Kurwa, nie szarp się!

1208
01:25:19,500 --> 01:25:21,041
- Puść!
- Nie ruszaj się!

1209
01:25:22,416 --> 01:25:23,791
- Nie szarp się!
- Nie!

1210
01:25:28,541 --> 01:25:30,583
Trzymaj ją. Idziemy.

1211
01:25:37,041 --> 01:25:39,208
<i>Według najnowszych raportów ONZ</i>

1212
01:25:39,291 --> 01:25:41,666
<i>wielowymiarowy wskaźnik ubóstwa</i>

1213
01:25:41,750 --> 01:25:44,791
<i>dotyczy 1,3 miliarda ludzi na świecie.</i>

1214
01:25:44,875 --> 01:25:47,333
{\an8}<i>Indie, Nigeria i Etiopia</i>

1215
01:25:47,416 --> 01:25:50,458
{\an8}<i>są na czele listy najbiedniejszych krajów.</i>

1216
01:26:33,625 --> 01:26:35,166
Nie!

1217
01:26:38,750 --> 01:26:40,041
Proszę, nie!

1218
01:27:15,250 --> 01:27:17,208
- Cześć.
- Dzień dobry.

1219
01:27:17,291 --> 01:27:18,708
Cześć.

1220
01:27:18,791 --> 01:27:20,041
Z przodu.

1221
01:27:20,125 --> 01:27:22,583
- Rząd numer pięć.
- Dziękuję.

1222
01:27:31,166 --> 01:27:33,416
Dzień dobry. Mogę pomóc?

1223
01:27:35,166 --> 01:27:37,291
- Pomóc?
- Z tym.

1224
01:27:38,250 --> 01:27:39,333
Dziękuję.

1225
01:27:41,291 --> 01:27:42,291
Dzień dobry.

1226
01:27:56,333 --> 01:27:58,791
<i>Są cztery wyjścia awaryjne:</i>

1227
01:27:58,875 --> 01:28:01,625
<i>dwa z przodu i dwa z tyłu samolotu.</i>

1228
01:28:01,708 --> 01:28:03,250
Proszę o uwagę.

1229
01:28:03,333 --> 01:28:07,208
Dziewczyna w pierwszym rzędzie
ma być niesłusznie deportowana.

1230
01:28:07,291 --> 01:28:08,541
Kim pan jest, u diabła?

1231
01:28:08,625 --> 01:28:11,875
Jej prawnikiem.
Nie powiadomiono mnie o deportacji.

1232
01:28:11,958 --> 01:28:13,541
Mamy decyzję wydalenia.

1233
01:28:13,625 --> 01:28:16,541
A ja dokumenty imigracyjne!
Nie może być deportowana.

1234
01:28:16,625 --> 01:28:18,958
To oburzające! Uwolnijcie tę kobietę!

1235
01:28:19,041 --> 01:28:20,500
Niesprawiedliwość!

1236
01:28:20,583 --> 01:28:22,333
Nie macie prawa tego robić!

1237
01:28:23,041 --> 01:28:24,083
Ona jest niewinna!

1238
01:28:24,166 --> 01:28:25,625
Uwolnijcie ją!

1239
01:28:26,125 --> 01:28:27,416
- Puśćcie ją!
- Siadać!

1240
01:28:27,500 --> 01:28:29,125
To niesłuszne deportowanie!

1241
01:28:29,208 --> 01:28:32,833
Nie usiądę. Nie dotykaj mnie!

1242
01:28:32,916 --> 01:28:35,166
Nie możecie jej odesłać do jej kraju.

1243
01:28:35,250 --> 01:28:37,125
Co zrobicie? Aresztujcie mnie,

1244
01:28:37,208 --> 01:28:38,375
ale ją zostawcie!

1245
01:28:38,458 --> 01:28:39,291
Siadaj!

1246
01:28:39,375 --> 01:28:40,333
Wyjdźcie!

1247
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
Wyjdźcie! Pomóżcie nam!

1248
01:28:41,958 --> 01:28:45,875
Proszę posłuchać! Samolot nie poleci,
jeśli ktokolwiek będzie stał.

1249
01:28:45,958 --> 01:28:49,250
Proszę wyjaśnić ten problem na ziemi.

1250
01:29:44,166 --> 01:29:45,958
Niewiele brakowało.

1251
01:29:47,166 --> 01:29:48,333
Bardzo niewiele.

1252
01:29:55,458 --> 01:29:56,791
Mam dla ciebie prezent.

1253
01:30:03,375 --> 01:30:06,583
Moja żona napisała książkę
o wszechświecie.

1254
01:30:07,750 --> 01:30:10,958
Ale ja myślę, że to przewodnik
po życiowych wyzwaniach.

1255
01:30:12,250 --> 01:30:13,458
Może ci się spodoba.

1256
01:30:14,750 --> 01:30:17,375
{\an8}WARUNEK ŻYCIA

1257
01:30:18,000 --> 01:30:19,375
Bardzo dziękuję.

1258
01:30:26,083 --> 01:30:27,666
Chodź, bo się spóźnimy.

1259
01:30:29,125 --> 01:30:33,500
<i>Lot AirFly 6374 do Ibizy.</i>

1260
01:30:33,583 --> 01:30:36,166
<i>Pasażerowie są proszeni</i>
<i>do bramki numer pięć.</i>

1261
01:30:36,250 --> 01:30:37,916
- Wszystko w porządku?
- Tak.

1262
01:30:38,000 --> 01:30:39,541
Chodźmy.

1263
01:30:39,625 --> 01:30:41,833
W Londynie zadzwoń do mojej znajomej.

1264
01:30:41,916 --> 01:30:43,791
- Dałem ci numer?
- Kilka razy.

1265
01:30:43,916 --> 01:30:46,250
Dobrze. Załatwi ci mieszkanie i pracę.

1266
01:30:46,333 --> 01:30:47,958
To też mówiłeś mi wczoraj.

1267
01:30:48,041 --> 01:30:50,916
W razie jakichś problemów dzwoń.
Masz mój numer?

1268
01:30:51,000 --> 01:30:53,000
Tak. Poradzę sobie.

1269
01:30:54,041 --> 01:30:55,500
Masz czerwoną kartę?

1270
01:30:55,583 --> 01:30:57,208
Azylu politycznego? Tak.

1271
01:30:57,291 --> 01:31:00,583
Świetnie. Jak cię zatrzymają, pokaż ją.

1272
01:31:01,083 --> 01:31:05,708
<i>Lot Faster Lines 7886, Londyn-Gatwick.</i>

1273
01:31:05,791 --> 01:31:08,208
<i>Pasażerowie proszeni są do bramki numer 1.</i>

1274
01:31:08,291 --> 01:31:11,208
To twój. Tym razem nie chcę,
by poleciał bez ciebie.

1275
01:31:29,000 --> 01:31:30,333
Proszę o dokumenty.

1276
01:31:33,750 --> 01:31:35,000
Dokąd pani leci?

1277
01:31:35,083 --> 01:31:36,125
Do Londynu.

1278
01:31:37,041 --> 01:31:38,791
Ma pani zezwolenie na pobyt?

1279
01:31:39,291 --> 01:31:40,666
Mam azyl polityczny.

1280
01:31:40,750 --> 01:31:42,000
Proszę okazać.

1281
01:31:52,208 --> 01:31:53,125
Proszę dalej.

1282
01:32:48,500 --> 01:32:50,166
Cześć. Jak się masz?

1283
01:32:54,541 --> 01:32:56,500
- Masz ogień?
- Tak.

1284
01:33:41,000 --> 01:33:44,750
To będzie zajebiste, istna dojna krowa!
A niedawno…

1285
01:33:44,833 --> 01:33:46,416
Możemy porozmawiać?

1286
01:33:50,333 --> 01:33:52,125
Widziałam rusztowanie. Po co?

1287
01:33:52,625 --> 01:33:53,708
Zgadnij!

1288
01:33:54,541 --> 01:33:56,208
Rozwijamy się.

1289
01:33:57,375 --> 01:33:59,166
Mam nowy układ z policją.

1290
01:33:59,250 --> 01:34:04,708
Na razie same wydatki, ale z czasem
zarobimy kupę szmalu, mała.

1291
01:34:08,000 --> 01:34:09,666
Dziewczyny! Antonio!

1292
01:34:11,916 --> 01:34:13,041
Kocham cię.

1293
01:34:24,916 --> 01:34:26,125
Znowu ty?

1294
01:34:26,875 --> 01:34:28,250
Chcę z tobą pomówić.

1295
01:34:28,333 --> 01:34:32,958
Pracuję. Ale możesz wypić drinka
z którąś z tych dziewczyn.

1296
01:34:33,041 --> 01:34:34,083
Nie.

1297
01:34:34,583 --> 01:34:36,208
Muszę pomówić z tobą.

1298
01:34:43,166 --> 01:34:44,416
Jak Juliet?

1299
01:34:45,291 --> 01:34:46,375
Dobrze.

1300
01:34:47,291 --> 01:34:49,583
Wsadziłem ją do samolotu do Londynu.

1301
01:34:51,083 --> 01:34:52,333
Cieszę się.

1302
01:34:52,416 --> 01:34:54,750
Liczę, że tym razem będzie jej lepiej.

1303
01:34:59,583 --> 01:35:01,333
Czego ode mnie chcesz?

1304
01:35:06,500 --> 01:35:09,625
Chcę spuścić trochę pary.
Nie miałem dokąd iść.

1305
01:35:13,791 --> 01:35:16,500
Ale prawda jest taka, że chcę,

1306
01:35:17,333 --> 01:35:21,750
byś poczuła się winna
z powodu czegoś, o czym nic nie wiesz.

1307
01:35:25,541 --> 01:35:28,166
Czuję się winny z powodu śmierci Zity.

1308
01:35:29,791 --> 01:35:32,708
Wiem, kto ją zabił. Wiem dlaczego.

1309
01:35:34,500 --> 01:35:36,833
Zobaczyła coś, czego nie powinna.

1310
01:35:37,750 --> 01:35:40,208
A ci ludzie są nietykalni.

1311
01:35:40,291 --> 01:35:41,875
Nic im się nie stanie.

1312
01:35:41,958 --> 01:35:47,625
Gdybym miał rozum, poszedłbym do domu,
poczytał dobrą książkę i się zdrzemnął.

1313
01:35:50,625 --> 01:35:51,708
Ale nie mogę.

1314
01:35:52,625 --> 01:35:54,791
Ktoś musi stawić czoła tym ludziom.

1315
01:35:55,583 --> 01:35:58,791
Wydymać ich, wsadzić im palec w oko.

1316
01:36:01,583 --> 01:36:03,291
Nawet gdyby mieliby się wywinąć.

1317
01:36:06,375 --> 01:36:07,791
Tym kimś będę ja,

1318
01:36:09,291 --> 01:36:10,708
bo inaczej…

1319
01:36:12,041 --> 01:36:14,000
moje życie nie ma sensu.

1320
01:36:18,333 --> 01:36:20,166
Możesz je przez to stracić.

1321
01:36:21,416 --> 01:36:23,208
Każdy musi na coś umrzeć.

1322
01:36:25,875 --> 01:36:28,083
Trzeci dzień rozprawy sądowej.

1323
01:36:28,166 --> 01:36:31,000
Dyrektor ośrodka detencyjnego Enric Millar

1324
01:36:31,083 --> 01:36:33,000
i inspektor policji Oriol Cadenas

1325
01:36:33,083 --> 01:36:35,750
są oskarżeni
o wykorzystywanie zatrzymanych.

1326
01:36:35,833 --> 01:36:39,375
Rozprawa budzi duże nadzieje.
Również w gmachu sądu.

1327
01:36:39,458 --> 01:36:44,041
Pierwszy raz oskarżone zostało
kierownictwo ośrodka.

1328
01:36:44,666 --> 01:36:46,750
- Jak idzie? Jak się masz?
- Dobrze.

1329
01:36:46,833 --> 01:36:47,916
Na pewno?

1330
01:36:48,000 --> 01:36:50,166
- Wszystko dobrze.
- To ważny dzień.

1331
01:36:50,250 --> 01:36:53,416
- Tak. Wszystko się ułoży.
- Powodzenia.

1332
01:37:14,250 --> 01:37:18,125
Prokurator wzywa Mercy Okafor
na miejsce dla świadków.

1333
01:37:38,333 --> 01:37:42,583
Czy to prawda, że oczekiwała pani
na deportację w ośrodku detencyjnym?

1334
01:37:42,666 --> 01:37:43,625
Tak.

1335
01:37:43,708 --> 01:37:45,750
Ale do niej nie doszło.

1336
01:37:45,833 --> 01:37:47,833
Może pani wyjawić sądowi powód?

1337
01:37:50,125 --> 01:37:51,250
Bo…

1338
01:37:53,416 --> 01:37:54,791
Bo robiłam…

1339
01:37:55,291 --> 01:37:56,541
różne rzeczy.

1340
01:37:57,041 --> 01:37:58,541
Jakiego rodzaju?

1341
01:38:00,916 --> 01:38:02,625
Organizowałam orgie.

1342
01:38:03,708 --> 01:38:05,875
Może pani mówić głośniej? Śmiało.

1343
01:38:08,166 --> 01:38:10,750
Organizowałam imprezy erotyczne

1344
01:38:11,875 --> 01:38:13,625
z udziałem dziewczyn z ośrodka.

1345
01:38:15,416 --> 01:38:18,375
Kto w nich uczestniczył?

1346
01:38:21,583 --> 01:38:25,541
Kierownik ośrodka
i jego znajomy policjant.

1347
01:38:26,041 --> 01:38:30,208
Czy mówi pani o kierowniku Enricu Millarze

1348
01:38:30,291 --> 01:38:33,000
i inspektorze policji Oriolu Cadenasie?

1349
01:38:33,083 --> 01:38:34,250
Tak.

1350
01:38:34,791 --> 01:38:36,708
Co obiecali dziewczętom?

1351
01:38:37,833 --> 01:38:39,625
Że nie będą deportowane.

1352
01:38:39,708 --> 01:38:41,458
I dotrzymali obietnicy?

1353
01:38:42,708 --> 01:38:43,916
Nie.

1354
01:38:45,041 --> 01:38:49,750
Świadek sfilmowała jeden z epizodów,
które pojawiają się w sprawie.

1355
01:38:49,833 --> 01:38:53,500
Proszę, by sąd odtworzył dowód pierwszy.

1356
01:38:54,833 --> 01:38:56,208
Proszę odtworzyć.

1357
01:38:59,208 --> 01:39:00,083
<i>Cześć.</i>

1358
01:39:00,166 --> 01:39:01,166
<i>Cześć…</i>

1359
01:39:01,250 --> 01:39:02,750
<i>Hej.</i>

1360
01:39:04,291 --> 01:39:06,750
<i>- Spóźniłyście się.</i>
<i>- Wejdźcie.</i>

1361
01:39:06,833 --> 01:39:08,666
<i>Cześć, piękne.</i>

1362
01:39:08,791 --> 01:39:11,208
<i>- Po jakiemu mówią?</i>
<i>- Po francusku.</i>

1363
01:39:11,291 --> 01:39:13,208
<i>- Ta mała dla ciebie?</i>
<i>- Jasne.</i>

1364
01:39:13,291 --> 01:39:15,375
<i>Ta mała to Khady. Chodź tu, Khady.</i>

1365
01:39:15,458 --> 01:39:17,750
<i>Jakie śliczne dziewczynki.</i>

1366
01:39:17,833 --> 01:39:20,041
<i>Spójrz na te cycki. Piękne.</i>

1367
01:39:20,125 --> 01:39:22,416
<i>Piękne dziewczyny, prawda?</i>

1368
01:39:22,500 --> 01:39:24,041
<i>Bardzo!</i>

1369
01:39:24,125 --> 01:39:25,291
<i>Zdejmij to.</i>

1370
01:39:26,208 --> 01:39:28,833
<i>Podejdź bliżej, śmiało.</i>

1371
01:39:29,958 --> 01:39:32,083
<i>Nie opieraj się.</i>

1372
01:39:33,041 --> 01:39:35,916
<i>- Właśnie tak, rób tak dalej.</i>
<i>- Przestań!</i>

1373
01:39:38,166 --> 01:39:39,458
<i>No już.</i>

1374
01:39:39,541 --> 01:39:42,208
<i>Bardzo dobrze. Z życiem, nie przestawaj.</i>

1375
01:39:42,291 --> 01:39:44,458
<i>Właśnie tak, szybciej.</i>

1376
01:39:44,541 --> 01:39:46,583
<i>To jest życie, Oriol.</i>

1377
01:39:46,666 --> 01:39:49,208
<i>Szybciej! Bardzo dobrze, podoba ci się?</i>

1378
01:39:49,291 --> 01:39:50,583
<i>Zamknij się.</i>

1379
01:39:50,666 --> 01:39:52,291
{\an8}<i>Co dalej na Morzu Śródziemnym?</i>

1380
01:39:52,375 --> 01:39:54,333
{\an8}WYWIAD Z ZAŁOŻYCIELEM OPEN ARMS

1381
01:39:54,416 --> 01:39:58,041
{\an8}<i>Po raz pierwszy zachodnie drony bombardują</i>

1382
01:39:58,125 --> 01:40:02,541
<i>Trypolis, gdzie uwięzione są</i>
<i>setki tysięcy ludzi.</i>

1383
01:40:02,625 --> 01:40:05,708
<i>Tydzień temu ocaliliśmy 54 osoby.</i>

1384
01:40:05,791 --> 01:40:08,750
<i>Dwie z nich przeżyły takie bombardowanie.</i>

1385
01:40:08,833 --> 01:40:12,666
<i>Podobno zginęło 200 osób,</i>
<i>ale media informowały o 40.</i>

1386
01:40:12,750 --> 01:40:17,291
<i>Najgorsze, że Europa finansuje</i>
<i>uzbrojone grupy w Libii,</i>

1387
01:40:17,375 --> 01:40:20,333
<i>by ci ludzie mogli być przetrzymywani</i>
<i>i bombardowani.</i>

1388
01:40:20,416 --> 01:40:23,458
<i>Musimy obwinić premiera Pedra Sáncheza,</i>

1389
01:40:23,541 --> 01:40:25,125
<i>który odcina nas od morza.</i>

1390
01:40:25,208 --> 01:40:28,958
<i>Mroczna machina administracyjna</i>
<i>w służbie władzy</i>

1391
01:40:30,166 --> 01:40:32,875
<i>daje ludziom umierać</i>
<i>w tym potwornym miejscu,</i>

1392
01:40:32,958 --> 01:40:36,041
<i>w którym przez cztery lata</i>
<i>zginęło 14-16 tysięcy osób.</i>

1393
01:40:36,125 --> 01:40:40,166
<i>Uniemożliwianie skutecznego działania</i>
<i>statkowi z pomocą humanitarną</i>

1394
01:40:40,250 --> 01:40:41,875
<i>pociągnie za sobą dalsze ofiary.</i>

1395
01:40:55,625 --> 01:40:57,041
Co ty tu robisz?

1396
01:40:58,500 --> 01:40:59,833
Czekałam na ciebie.

1397
01:41:01,625 --> 01:41:02,750
Gdzie ja jestem?

1398
01:41:03,250 --> 01:41:06,083
Nie poznajesz? To nasz ulubiony park.

1399
01:41:07,041 --> 01:41:08,208
Tak…

1400
01:41:09,083 --> 01:41:10,500
Poznaję.

1401
01:41:12,333 --> 01:41:15,250
Rozmawialiśmy w tym parku godzinami.

1402
01:41:15,333 --> 01:41:18,625
Tak. Próbowaliśmy rozwiązać zagadkę życia.

1403
01:41:18,708 --> 01:41:20,375
I ponosiliśmy klęski.

1404
01:41:20,458 --> 01:41:22,458
Ja tak tego nie widzę.

1405
01:41:23,083 --> 01:41:24,750
Ludzie muszą rozmawiać,

1406
01:41:25,250 --> 01:41:26,833
tworzyć mity,

1407
01:41:27,333 --> 01:41:28,833
usprawiedliwiać swoje lęki,

1408
01:41:29,333 --> 01:41:30,916
przezwyciężać zahamowania.

1409
01:41:32,166 --> 01:41:33,625
Pięknie wyglądasz.

1410
01:41:35,416 --> 01:41:37,708
<i>Żałujesz, że nie masz dzieci?</i>

1411
01:41:38,208 --> 01:41:40,416
<i>Gdyby biegał tu mały Fernando,</i>

1412
01:41:40,500 --> 01:41:42,958
<i>nie dręczyłbyś się tak</i>
<i>z powodu mojej śmierci.</i>

1413
01:41:43,041 --> 01:41:45,666
Tak, to by mi się podobało.

1414
01:41:46,916 --> 01:41:51,375
Mieć dziecko, które mogę nauczyć
akceptować to, czego nie może zmienić.

1415
01:41:51,875 --> 01:41:54,500
Dać mu odwagę zmieniać to, co może.

1416
01:41:55,583 --> 01:41:57,125
A nade wszystko

1417
01:41:58,541 --> 01:42:00,083
być wiernym swoim ideałom.

1418
01:42:00,166 --> 01:42:02,041
Masz jeszcze czas.

1419
01:42:02,833 --> 01:42:05,250
- Nie umarłem?
- Jeszcze nie.

1420
01:42:06,208 --> 01:42:07,916
Możesz wrócić, jeśli chcesz.

1421
01:42:13,708 --> 01:42:15,083
<i>Skąd to wahanie?</i>

1422
01:42:15,750 --> 01:42:18,500
<i>Nie mogę zapomnieć,</i>
<i>co się stało tamtej nocy.</i>

1423
01:43:39,250 --> 01:43:40,541
<i>Przebacz mi, Rosa.</i>

1424
01:43:41,500 --> 01:43:42,958
<i>Przebacz mi.</i>

1425
01:43:43,041 --> 01:43:44,750
<i>Nie mam ci czego przebaczać.</i>

1426
01:43:45,708 --> 01:43:47,541
<i>Zrobiłeś to, o co prosiłam.</i>

1427
01:43:47,625 --> 01:43:50,125
<i>Musisz wybaczyć sobie.</i>

1428
01:43:56,958 --> 01:43:58,125
<i>Rosa!</i>

1429
01:43:58,958 --> 01:44:00,041
Fernando.

1430
01:44:11,833 --> 01:44:13,125
Cześć, Fernando.

1431
01:44:16,208 --> 01:44:17,666
Słyszysz mnie?

1432
01:44:18,833 --> 01:44:20,458
Spokojnie,

1433
01:44:20,541 --> 01:44:22,041
wszystko będzie dobrze.

1434
01:44:22,125 --> 01:44:23,375
Jestem tu.

1435
01:44:24,333 --> 01:44:26,166
Cieszę się, że pan wydobrzał.

1436
01:44:26,666 --> 01:44:28,916
Jak tam? Widziałam pana w telewizji.

1437
01:44:29,000 --> 01:44:30,208
Już lepiej.

1438
01:44:30,750 --> 01:44:32,916
Otworzę panu drzwi.

1439
01:44:33,000 --> 01:44:34,333
Potrzebuje pan czegoś?

1440
01:44:34,416 --> 01:44:35,708
Nie, wszystko mam.

1441
01:44:35,791 --> 01:44:37,791
Dziękuję za przyjście.

1442
01:44:37,875 --> 01:44:40,166
Za chwilę każdego przyjmę.

1443
01:44:42,125 --> 01:44:44,458
<i>Dziś Sąd Najwyższy uchylił wyroki</i>

1444
01:44:44,541 --> 01:44:46,583
<i>Enrica Millara i Oriola Cadenasa,</i>

1445
01:44:46,666 --> 01:44:49,791
<i>skazanych za molestowanie</i>
<i>w ośrodku detencyjnym.</i>

1446
01:44:49,875 --> 01:44:52,833
<i>Dołączyła do nas</i>
<i>rzeczniczka grupy „Zamknąć Ośrodki”,</i>

1447
01:44:52,916 --> 01:44:54,125
<i>Fàtima Jamed.</i>

1448
01:44:54,208 --> 01:44:56,750
<i>Co sądzisz o decyzji Sądu Najwyższego?</i>

1449
01:44:57,250 --> 01:45:00,083
<i>To hańba, jak wszystko,</i>
<i>co dzieje się w ośrodkach.</i>

1450
01:45:00,166 --> 01:45:03,375
<i>Śmiertelne pobicia kwalifikowane</i>
<i>jako samobójstwa,</i>

1451
01:45:03,458 --> 01:45:05,041
<i>zgony przez zaniedbania.</i>

1452
01:45:05,125 --> 01:45:08,333
<i>Jak właśnie widzieliśmy,</i>
<i>sprawcy pozostają bezkarni.</i>

1453
01:45:08,416 --> 01:45:11,708
<i>Inspektor Oriol Cadenas oczekuje na proces</i>

1454
01:45:11,791 --> 01:45:14,541
<i>za usiłowanie zabójstwa</i>
<i>mecenasa Fernanda Vili.</i>

1455
01:45:14,625 --> 01:45:17,000
<i>Oskarżyciel utrzymuje, że ma on alibi,</i>

1456
01:45:17,083 --> 01:45:19,916
<i>bo był w tym czasie pod nadzorem policji.</i>

1457
01:45:20,000 --> 01:45:23,333
<i>- Proces znów będzie farsą.</i>
<i>- Co zrobicie, by was usłyszano?</i>

1458
01:45:34,250 --> 01:45:37,083
Nikt nie jest nielegalny!

1459
01:45:51,125 --> 01:45:54,416
Żaden człowiek nie jest nielegalny!

1460
01:46:04,375 --> 01:46:07,541
Ośrodek to więzienie,
przemoc i cierpienie!

1461
01:46:24,458 --> 01:46:27,125
Żadna kobieta nie jest nielegalna!

1462
01:47:20,791 --> 01:47:23,708
Od 2002 roku
w hiszpańskich ośrodkach zmarło 14 osób.

1463
01:47:23,791 --> 01:47:26,458
Według władz
pięć z nich popełniło samobójstwo.

1464
01:47:26,541 --> 01:47:29,083
Cztery nie otrzymały pomocy lekarskiej.

1465
01:47:29,166 --> 01:47:32,125
Jedna zmarła podczas lotu
pod nadzorem policji krajowej.

1466
01:47:32,208 --> 01:47:36,166
Powód śmierci czterech osób
pozostaje niewyjaśniony.

1467
01:47:37,583 --> 01:47:39,708
Podczas postprodukcji tego filmu

1468
01:47:39,791 --> 01:47:42,166
Marouane Abouobaida
zmarł w ośrodku w Walencji.

1469
01:47:42,250 --> 01:47:44,333
Oficjalna przyczyna: samobójstwo.

1470
01:47:44,416 --> 01:47:46,625
Miał 23 lata.

1471
01:47:48,416 --> 01:47:50,791
W Hiszpanii
jest siedem ośrodków detencyjnych.

1472
01:47:50,875 --> 01:47:53,541
W Europie jest ich 254.

1473
01:47:59,083 --> 01:48:01,250
Byłem deportowany trzy razy.

1474
01:48:01,333 --> 01:48:03,500
{\an8}Ostatnim razem powiedziałem policji…

1475
01:48:03,583 --> 01:48:05,916
{\an8}AKTYWISTA ZWIĄZKU
ULICZNYCH SPRZEDAWCÓW BARCELONY

1476
01:48:06,000 --> 01:48:09,750
{\an8}…że dla mnie powroty tutaj
są jak picie wody.

1477
01:48:10,250 --> 01:48:11,583
Byłem…

1478
01:48:13,208 --> 01:48:16,500
taki zły o te wszystkie deportacje,

1479
01:48:16,583 --> 01:48:21,041
że w końcu im to powiedziałem,
żeby wiedzieli, jak bezcelowe jest

1480
01:48:21,125 --> 01:48:23,958
deportowanie mnie do Senegalu,
skoro zaraz wrócę.

1481
01:48:26,083 --> 01:48:27,666
Jestem bardzo uparty.

1482
01:48:28,666 --> 01:48:33,375
{\an8}Postanowiłam tu przyjechać, bo w domu…

1483
01:48:33,458 --> 01:48:35,208
{\an8}STATYSTKA W FILMIE

1484
01:48:35,291 --> 01:48:36,625
{\an8}…głodowaliśmy.

1485
01:48:36,708 --> 01:48:37,875
Głodowaliśmy.

1486
01:48:37,958 --> 01:48:40,208
Łatwo podjąć decyzję o wyjeździe,

1487
01:48:40,291 --> 01:48:42,000
ale być zmuszonym…

1488
01:48:42,916 --> 01:48:45,416
pokonać etap, jakim jest Maroko,

1489
01:48:45,500 --> 01:48:47,833
byle tylko się tu znaleźć,

1490
01:48:47,916 --> 01:48:50,458
jest trudne. Ale dziękuję Bogu,
że tu jestem.

1491
01:48:51,416 --> 01:48:53,500
{\an8}Wyjechał z kraju w 2003 roku.

1492
01:48:53,583 --> 01:48:55,333
{\an8}OJCIEC PRZYBYŁ DO HISZPANII NA ŁODZI

1493
01:48:55,416 --> 01:48:59,833
{\an8}Najpierw trafił do Senegalu,
potem do Mali.

1494
01:48:59,916 --> 01:49:04,375
W Mali dostał się na samochód,
którym miał dotrzeć do Algierii.

1495
01:49:04,458 --> 01:49:07,625
Gdy dotarli do granicy Maroka,

1496
01:49:07,708 --> 01:49:10,583
czekali tam na nich inni przemytnicy,

1497
01:49:10,666 --> 01:49:15,375
którzy przykryli pojazd brezentem,
aby wyglądało, że wiozą zwierzęta.

1498
01:49:15,458 --> 01:49:17,000
Gdy tu dotarłem…

1499
01:49:18,041 --> 01:49:21,666
wróciłem do ulicznego handlu,
a następnego dnia mnie zgarnęli

1500
01:49:21,750 --> 01:49:23,333
{\an8}i znów wsadzili do ośrodka.

1501
01:49:23,416 --> 01:49:24,916
{\an8}Ale mnie nie deportowali.

1502
01:49:25,000 --> 01:49:26,791
{\an8}UE WYDALIŁA 60 135 OSÓB PRZEZ 10 LAT.

1503
01:49:26,875 --> 01:49:27,958
{\an8}Puścili mnie.

1504
01:49:28,041 --> 01:49:29,416
{\an8}- Dlaczego?
- Nie wiem!

1505
01:49:29,500 --> 01:49:31,541
{\an8}HISZPANIA DOSTAŁA W TYM CELU 801 MLN EURO.

1506
01:49:31,625 --> 01:49:32,625
{\an8}To bez sensu.

1507
01:49:32,708 --> 01:49:35,375
{\an8}To wszystko jest bez sensu.

1508
01:49:36,416 --> 01:49:42,750
Wysłali mnie do ośrodka,
gdy jechałam z Barcelony do Madrytu.

1509
01:49:42,833 --> 01:49:48,083
Dokonywałam wymiany biletu
na dworcu autobusowym w Madrycie,

1510
01:49:48,166 --> 01:49:50,625
gdy zatrzymało mnie dwóch tajniaków.

1511
01:49:50,708 --> 01:49:52,375
Kazali mi iść z nimi.

1512
01:49:52,458 --> 01:49:54,375
Spytałam, dlaczego, co zrobiłam.

1513
01:49:54,458 --> 01:49:57,166
„Nie ma pani dokumentów”.

1514
01:49:57,250 --> 01:50:00,541
Powiedziałam, że jestem z małą córeczką.

1515
01:50:00,625 --> 01:50:02,041
„Ona nie jest Hiszpanką”.

1516
01:50:02,541 --> 01:50:05,625
„Jej rodzice nie są Hiszpanami,
więc ona też nie”.

1517
01:50:05,708 --> 01:50:08,333
- Ale ona się tu urodziła.
- Tak, ale…

1518
01:50:08,833 --> 01:50:11,125
- Bałaś się, że cię deportują?
- Bardzo.

1519
01:50:11,916 --> 01:50:15,916
Bardzo się bałam,
bo moja córka zostałaby tutaj.

1520
01:50:26,583 --> 01:50:30,000
Gdyby mnie deportowali,
moja córka byłaby sama.

1521
01:50:30,083 --> 01:50:32,125
{\an8}12 303 NIELETNICH NIE MA OPIEKI.

1522
01:50:32,208 --> 01:50:34,083
{\an8}Nikogo tu nie znała.

1523
01:50:34,166 --> 01:50:38,458
{\an8}Moja córka nie miałaby przyszłości,

1524
01:50:39,500 --> 01:50:42,875
{\an8}a ja byłabym
z powrotem w kraju, przegrana.

1525
01:50:45,000 --> 01:50:47,875
- Ile razy byłeś w ośrodku?
- Pięć.

1526
01:50:47,958 --> 01:50:50,125
Życie tam jest pełne przemocy.

1527
01:50:51,083 --> 01:50:53,083
Psychicznej, fizycznej…

1528
01:50:53,166 --> 01:50:56,833
Będąc tam, trzeba się przygotować

1529
01:50:56,916 --> 01:50:59,916
na znoszenie wszystkiego, na przeżycie.

1530
01:51:00,416 --> 01:51:06,916
Trzeba zaakceptować
ksenofobiczne i rasistowskie komentarze.

1531
01:51:07,416 --> 01:51:10,958
Inaczej można skończyć w izolatce.

1532
01:51:11,458 --> 01:51:17,208
Tam mogą człowieka bić
i pozbawić kontaktu z innymi ludźmi.

1533
01:51:17,708 --> 01:51:19,666
Człowiek nie wie, co go czeka.

1534
01:51:19,750 --> 01:51:22,000
{\an8}ROK TEMU W OŚRODKACH
UMIESZCZONO 6473 OSOBY.

1535
01:51:22,083 --> 01:51:27,708
{\an8}To jest najtrudniejsze - nie wiedzieć,
co czeka cię następnego dnia.

1536
01:51:29,500 --> 01:51:32,416
Łódź może pomieścić 25 osób.

1537
01:51:32,500 --> 01:51:36,041
Upychają 120-150 osób

1538
01:51:36,125 --> 01:51:39,583
na takiej łodzi.

1539
01:51:39,666 --> 01:51:45,541
O trzeciej, czwartej rano
zobaczyli ich ze statku Open Arms.

1540
01:51:45,625 --> 01:51:50,000
Kazali im się zatrzymać
i zabrali ich łodziami ratunkowymi.

1541
01:51:50,083 --> 01:51:52,166
{\an8}OPEN ARMS URATOWAŁA PONAD 60 TYSIĘCY OSÓB.

1542
01:51:52,250 --> 01:51:54,583
{\an8}Czyli gdyby nie Open Arms,
umarliby na morzu.

1543
01:51:54,666 --> 01:51:56,000
{\an8}Zgadza się.

1544
01:51:56,083 --> 01:52:01,750
Szukałem pracy, kiedy znalazłem
ulicznych sprzedawców.

1545
01:52:01,833 --> 01:52:06,958
Pomogli mi i nauczyli, jak to robić.

1546
01:52:07,041 --> 01:52:12,041
To najuczciwsze zajęcie,
jakie może wykonywać osoba bez papierów.

1547
01:52:12,541 --> 01:52:14,125
Bo jeśli nie to,

1548
01:52:14,208 --> 01:52:17,666
pozostaje dilerka, złodziejstwo
albo żebranie na ulicy.

1549
01:52:17,750 --> 01:52:19,000
{\an8}W naszym odczuciu…

1550
01:52:19,083 --> 01:52:20,875
{\an8}ZWIĄZEK LICZY 400 CZŁONKÓW.

1551
01:52:20,958 --> 01:52:21,833
{\an8}to nieuczciwe.

1552
01:52:21,916 --> 01:52:24,166
{\an8}Każdemu, kto właśnie przybył…

1553
01:52:24,250 --> 01:52:26,500
{\an8}ZWIĄZEK STWORZYŁ
MARKĘ ODZIEŻOWĄ TOP MANTA.

1554
01:52:26,583 --> 01:52:29,750
{\an8}…dajemy koc, żeby handlował
w przyzwoitych warunkach.

1555
01:52:29,833 --> 01:52:33,708
Choć nie sprzedaję już na ulicy,

1556
01:52:33,791 --> 01:52:36,375
mój koc to dla mnie świętość.

1557
01:52:36,458 --> 01:52:39,458
Trzymam go w szafie.

1558
01:52:40,541 --> 01:52:44,791
- Ile lat ma twoja córka?
- W przyszłym miesiącu kończy 23.

1559
01:52:44,875 --> 01:52:48,541
Gra w koszykówkę zawodowo
i była w reprezentacji Hiszpanii.

1560
01:52:49,041 --> 01:52:51,125
{\an8}Serio? Grała w barwach Hiszpanii?

1561
01:52:51,625 --> 01:52:52,541
{\an8}Wspaniale.

1562
01:52:52,625 --> 01:52:54,708
{\an8}JEJ CÓRKA ZDOBYŁA MISTRZOSTWO U18.

1563
01:52:54,791 --> 01:52:56,750
{\an8}Teraz studiuje na Florydzie.

1564
01:52:57,791 --> 01:52:59,375
Studiuje…

1565
01:53:00,208 --> 01:53:02,458
- Kręte drogi losu, co?
- Tak.

1566
01:53:02,541 --> 01:53:07,166
Nie mogła być Hiszpanką,
póki nie wyszłam za Hiszpana.

1567
01:53:07,250 --> 01:53:11,250
Miałam wielkie szczęście
poznać wspaniałego człowieka,

1568
01:53:12,416 --> 01:53:16,416
który pomagał mi na każdym kroku.

1569
01:53:16,500 --> 01:53:18,958
Powiedział: „Zróbmy to”.

1570
01:53:19,541 --> 01:53:21,708
Kiedy zaczęła się pandemia,

1571
01:53:22,916 --> 01:53:25,666
postanowiliśmy pokazać, że chcemy

1572
01:53:26,500 --> 01:53:30,291
uczestniczyć w losach tego kraju.

1573
01:53:30,791 --> 01:53:32,583
Ta sposobność,

1574
01:53:33,083 --> 01:53:36,125
abstrahując od kryzysu
i smutnych okoliczności,

1575
01:53:36,208 --> 01:53:41,208
jest naszą szansą
na okazanie miłości do tego kraju

1576
01:53:41,291 --> 01:53:43,625
przez wspieranie opieki zdrowotnej.

1577
01:53:44,125 --> 01:53:47,625
{\an8}Szycie maseczek,
kitli i czepków chirurgicznych

1578
01:53:47,708 --> 01:53:49,500
{\an8}w formie pomocy dla ludzi…

1579
01:53:49,583 --> 01:53:51,750
{\an8}ZWIĄZEK PODAROWAŁ MATERIAŁY SANITARNE.

1580
01:53:51,833 --> 01:53:56,041
{\an8}…których nie stać
na kupienie maseczki w aptece.

1581
01:53:56,125 --> 01:54:00,291
Wszystko, co robimy,
jest formą walki z rasizmem,

1582
01:54:00,375 --> 01:54:05,458
bo wpływa na zmianę
sposobu postrzegania nas przez ludzi.

1583
01:54:05,958 --> 01:54:08,833
Jako tych, którzy są tu,
by kraść, nie pracować,

1584
01:54:08,916 --> 01:54:12,916
mieszkać na ulicy, odbierać miejsca pracy…

1585
01:54:13,000 --> 01:54:14,958
Wszystko, co zrobiliśmy…

1586
01:54:18,000 --> 01:54:20,375
pomoże tych ludzi uspokoić.

1587
01:58:30,750 --> 01:58:35,750
Napisy: Arleta Walczak



