1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,000 --> 00:00:29,125
Am o glumă pentru dvs.

4
00:00:29,958 --> 00:00:31,208
E una bună.

5
00:00:31,291 --> 00:00:35,833
Știți de ce câinele ridică laba
ca să urineze?

6
00:00:36,500 --> 00:00:37,333
Nu.

7
00:00:37,416 --> 00:00:39,541
Ca să nu-și ude <i>jillaba.</i>

8
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Ce căutai în Raqqa?

9
00:00:45,166 --> 00:00:46,583
Eram actor.

10
00:00:46,666 --> 00:00:48,250
Și ISIS ce părerea avea?

11
00:00:48,333 --> 00:00:50,208
Cred că nu le prea plăcea.

12
00:00:50,291 --> 00:00:53,875
Mi-au spus că, dacă n-o termin cu teatrul,

13
00:00:54,541 --> 00:00:56,208
o să mă omoare.

14
00:00:56,291 --> 00:00:59,708
Trebuie să-mi aduci pașaportul
și dovada adresei de domiciliu.

15
00:00:59,791 --> 00:01:01,083
Trăiesc pe străzi.

16
00:01:01,166 --> 00:01:03,208
N-ai adresa unui prieten?

17
00:01:03,291 --> 00:01:05,083
Majoritatea au murit pe mare.

18
00:01:05,166 --> 00:01:08,500
Singurii pe care-i știu trăiesc
pe străzi, ca mine.

19
00:01:08,583 --> 00:01:12,208
Credeți că am putea legaliza
și situația fiului meu?

20
00:01:12,291 --> 00:01:14,916
- Unde stă?
- În Bogotá, cu bunica lui.

21
00:01:15,000 --> 00:01:17,833
- Locuiește cu bunica?
- Da, și cu sora mea.

22
00:01:17,916 --> 00:01:20,083
Vrei să-i aduci pe fiul și pe sora ta?

23
00:01:20,166 --> 00:01:21,083
Da.

24
00:01:21,166 --> 00:01:23,250
- Cum o cheamă pe sora ta?
- Elena Pérez.

25
00:01:23,333 --> 00:01:27,291
Dacă tot scrieți,
puteți să-l treceți și pe iubitul meu?

26
00:01:27,375 --> 00:01:29,916
- E tatăl copilului?
- Nu…

27
00:01:30,000 --> 00:01:31,125
Nu.

28
00:01:32,041 --> 00:01:33,458
Cum îl cheamă pe tată?

29
00:01:34,500 --> 00:01:35,833
Nu știu, domnule.

30
00:01:39,208 --> 00:01:42,583
Am avut odată o altercație
cu un bărbat în metrou.

31
00:01:42,666 --> 00:01:44,458
- A fost rău.
- Ce s-a întâmplat?

32
00:01:44,541 --> 00:01:46,583
Metroul s-a zgâlțâit

33
00:01:46,666 --> 00:01:51,166
și, fără să-mi dau seama,
m-am izbit de el cam tare.

34
00:01:51,250 --> 00:01:56,125
S-a enervat foarte tare
și a început să mă facă teroristă,

35
00:01:56,208 --> 00:01:58,458
să spună că-l dau afară din propria țară.

36
00:01:58,541 --> 00:02:00,500
A apăsat alarma și metroul s-a oprit.

37
00:02:00,583 --> 00:02:02,791
Zici că poliția te tot arestează?

38
00:02:02,875 --> 00:02:07,250
Da, de câte ori mă opresc,
îmi cer permisul de ședere.

39
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
Îmi zic că nu sunt eu și mă duc la secție.

40
00:02:09,958 --> 00:02:12,166
Komla, asta din cauză că…

41
00:02:12,958 --> 00:02:14,416
nu ți se vede fața.

42
00:02:14,500 --> 00:02:16,708
Vreau să-ți faci altă poză.

43
00:02:16,791 --> 00:02:20,708
Dar nu te duce la o cabină foto,
altfel o să se întâmple tot așa.

44
00:02:20,791 --> 00:02:22,250
Cu ce te pot ajuta, Hussein?

45
00:02:22,333 --> 00:02:26,708
Am nevoie de un duplicat al documentului
pe care mi l-ați dat data trecută.

46
00:02:26,791 --> 00:02:27,833
L-ai pierdut?

47
00:02:27,916 --> 00:02:29,000
Nu.

48
00:02:29,791 --> 00:02:32,875
L-am lăsat în casa mătușii.

49
00:02:32,958 --> 00:02:34,125
Și de ce nu-l cauți?

50
00:02:35,250 --> 00:02:37,416
Păi, adevărul e…

51
00:02:38,625 --> 00:02:39,708
că l-am pierdut.

52
00:02:41,041 --> 00:02:45,541
Hussein, e cel mai important document
pe care-l ai,

53
00:02:45,625 --> 00:02:46,666
cum să-l pierzi?

54
00:02:46,750 --> 00:02:48,791
Nu pot face nimic, Elton.

55
00:02:48,875 --> 00:02:50,500
Fără acele două lucruri,

56
00:02:50,583 --> 00:02:52,041
am mâinile legate. Scuze.

57
00:02:53,458 --> 00:02:54,291
Bine.

58
00:02:55,208 --> 00:02:56,416
Mulțumesc, oricum.

59
00:03:00,791 --> 00:03:01,833
Elton!

60
00:03:03,041 --> 00:03:04,041
Întoarce-te aici.

61
00:03:07,250 --> 00:03:08,791
Adu-mi doar pașaportul.

62
00:03:09,791 --> 00:03:11,416
Și dovada adresei?

63
00:03:11,500 --> 00:03:13,166
O să trec adresa mea.

64
00:03:13,250 --> 00:03:14,458
Dar să te porți bine,

65
00:03:14,541 --> 00:03:16,833
fiindcă, dacă faci ceva, o să am probleme.

66
00:03:19,833 --> 00:03:20,958
Bine, bun.

67
00:03:22,375 --> 00:03:23,458
Bine, mulțumesc.

68
00:03:23,541 --> 00:03:24,708
- Mulțumesc mult!
- Bine.

69
00:03:24,791 --> 00:03:26,041
Ei bine…

70
00:03:27,250 --> 00:03:28,333
nu l-am pierdut.

71
00:03:28,416 --> 00:03:32,833
L-am împrumutat unui prieten
care avea mai mare nevoie decât mine.

72
00:03:32,916 --> 00:03:34,166
L-ai vândut.

73
00:03:36,375 --> 00:03:37,500
L-ai vândut!

74
00:03:40,291 --> 00:03:43,500
Hussein, dacă te prinde poliția
fără acel document,

75
00:03:44,416 --> 00:03:47,166
te bagă în centrul de detenție
și te deportează.

76
00:03:47,250 --> 00:03:49,916
Soția și copiii tăi o să rămână singuri.

77
00:03:51,291 --> 00:03:55,166
Ați putea să-mi dați altul, vă rog?

78
00:04:00,916 --> 00:04:02,541
Următorul, vă rog.

79
00:04:03,208 --> 00:04:04,375
Bună ziua.

80
00:04:04,458 --> 00:04:07,125
- Bună ziua, domnul Fernando Vila?
- Da.

81
00:04:07,208 --> 00:04:09,500
- Maria González, încântată.
- Bună, Maria.

82
00:04:09,583 --> 00:04:13,666
Mi-a expirat viza de student de ceva vreme
și am decis să rămân.

83
00:04:13,750 --> 00:04:17,666
Toți bărbații din familia mea
s-au dus în America.

84
00:04:17,750 --> 00:04:22,291
Unii au traversat râul,
alții s-au dus cu trenul, cu La Bestia.

85
00:04:22,375 --> 00:04:26,000
Acum s-a înrăutățit situația.
Cu Trump, zidul…

86
00:04:26,083 --> 00:04:28,458
Da, nu ne vor, pe șleau.

87
00:04:28,541 --> 00:04:31,458
Optzeci de persoane într-o barcă de 15?

88
00:04:31,541 --> 00:04:34,333
Cealaltă barcă s-a scufundat.

89
00:04:34,416 --> 00:04:37,500
- Cu femei și copii.
- Toți.

90
00:04:37,583 --> 00:04:41,000
Când s-a spart a noastră,
țineam un copil în brațe.

91
00:04:41,083 --> 00:04:43,958
- Urma să murim, eu nu știu să înot.
- Da.

92
00:04:44,875 --> 00:04:48,333
- I-am zis femeii…
- Mamei?

93
00:04:48,416 --> 00:04:51,208
- Nu vreau să mor cu copilul tău.
- I l-ai dat înapoi?

94
00:04:51,291 --> 00:04:52,958
Voiam să mor doar eu.

95
00:04:53,833 --> 00:04:54,750
Da.

96
00:04:54,833 --> 00:04:56,458
Era oribil.

97
00:04:56,541 --> 00:05:00,625
Lumea din vagon s-a implicat

98
00:05:00,708 --> 00:05:07,291
și a spus gărzilor
că bărbatul a fost agresiv cu mine.

99
00:05:07,375 --> 00:05:10,625
Măcar acolo erau oameni cărora le-a păsat.

100
00:05:10,708 --> 00:05:13,916
De obicei lumea nu se implică, de frică.

101
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Așa e.

102
00:05:16,416 --> 00:05:19,083
De-asta nu se implică oamenii.

103
00:05:19,166 --> 00:05:20,416
Le este frică.

104
00:05:22,791 --> 00:05:25,708
<i>- Infractori.</i>
<i>- Nu, n-au comis nicio infracțiune.</i>

105
00:05:25,791 --> 00:05:29,041
<i>Dacă nu sunt în legalitate,</i>
<i>sunt infractori.</i>

106
00:05:29,125 --> 00:05:30,666
{\an8}<i>Să compari un imigrant ilegal…</i>

107
00:05:30,750 --> 00:05:31,750
{\an8}„JOS CENTRE DETENȚIE”

108
00:05:31,833 --> 00:05:33,708
{\an8}<i>…cu un infractor e ridicol.</i>

109
00:05:33,791 --> 00:05:36,083
<i>- Ridicolă e abordarea voastră.</i>
<i>- Nu…</i>

110
00:05:36,166 --> 00:05:38,083
<i>Sunt sătul de discursul vostru.</i>

111
00:05:38,166 --> 00:05:40,416
<i>Oamenii ăștia ne storc țara de bani.</i>

112
00:05:40,500 --> 00:05:42,875
{\an8}<i>Partidul luptă</i>
<i>pentru familia tradițională.</i>

113
00:05:42,958 --> 00:05:44,416
{\an8}„PLATFORMĂ PENTRU EUROPA”

114
00:05:44,500 --> 00:05:45,833
<i>Asta instigă la ură!</i>

115
00:05:45,916 --> 00:05:47,250
<i>Dle Ortega, stați așa.</i>

116
00:05:47,333 --> 00:05:51,291
Avem nevoie de oameni care să facă bine,
să lupte pentru umanitate,

117
00:05:51,375 --> 00:05:53,041
<i>pentru cei care mor în Mediterană.</i>

118
00:05:53,125 --> 00:05:54,625
<i>Astfel de oameni ne trebuie!</i>

119
00:05:54,708 --> 00:05:56,208
<i>Uitați-vă la tricoul ăla…</i>

120
00:05:56,291 --> 00:05:59,083
<i>Tricoul meu? Da, lumea trebuie să-l vadă.</i>

121
00:05:59,166 --> 00:06:01,750
Dacă ăștia câștigă alegerile,
rămânem fără muncă.

122
00:06:01,833 --> 00:06:04,375
Tu o să ajungi la bucătărie,
să speli vase.

123
00:06:04,458 --> 00:06:07,166
Nu, o să protestez în stradă.

124
00:06:07,250 --> 00:06:09,333
Mă vezi cu o pancartă în mâini?

125
00:06:11,583 --> 00:06:14,541
O cheamă Zita Krasniqi,
este o târfă kosovară.

126
00:06:14,625 --> 00:06:16,833
Vrea să se mărite și să renunțe la asta.

127
00:06:18,083 --> 00:06:20,833
Procesul va stabili dacă o bagă
în centrul de detenție.

128
00:06:20,916 --> 00:06:23,666
Centrele de detenție
nu sunt de domeniul meu.

129
00:06:24,833 --> 00:06:26,583
Haide, o să te descurci bine.

130
00:06:27,958 --> 00:06:28,833
Auzi,

131
00:06:29,583 --> 00:06:32,916
ce ciudat că firma te-a lăsat
să preiei cazul unei prostituate!

132
00:06:34,541 --> 00:06:37,000
Nu, iubitul ei a plătit bani grei.

133
00:06:38,166 --> 00:06:39,166
Carla,

134
00:06:40,125 --> 00:06:44,041
uneori cred că singurul nostru lucru
în comun este tenisul.

135
00:06:44,125 --> 00:06:46,083
N-am jucat de mult.

136
00:06:46,791 --> 00:06:48,333
Am fost foarte ocupat.

137
00:06:48,416 --> 00:06:50,166
Desigur. Cum se simte soția ta?

138
00:06:50,250 --> 00:06:51,875
Se luptă cu boala,

139
00:06:53,041 --> 00:06:56,333
dar am încercat un tratament nou
și sperăm să dea rezultate.

140
00:06:57,000 --> 00:06:58,333
Mult succes!

141
00:06:58,416 --> 00:06:59,958
Salut-o din partea mea.

142
00:07:00,750 --> 00:07:01,750
Așa o să fac.

143
00:07:02,666 --> 00:07:08,041
Când mă întorc,
ne vedem pe un teren de tenis, bine?

144
00:07:08,125 --> 00:07:09,125
S-a făcut.

145
00:07:12,541 --> 00:07:13,583
Carla…

146
00:07:14,166 --> 00:07:15,958
Crezi în destin?

147
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
- Ca o carte deja scrisă?
- Da.

148
00:07:18,875 --> 00:07:21,791
Nu știu, dar sper
ca a mea să fie un best seller.

149
00:07:22,833 --> 00:07:24,500
- Pa, dragule.
- Pa!

150
00:07:29,708 --> 00:07:31,416
CLIENT: ZITA KRASNIQI

151
00:07:38,875 --> 00:07:41,541
<i>Bună, Zita.</i>
<i>Sunt Fernando Vila, avocatul tău.</i>

152
00:07:43,041 --> 00:07:44,583
Nu, eu o înlocuiesc.

153
00:07:46,750 --> 00:07:48,458
- Vorbești engleză?
- Nu.

154
00:07:48,541 --> 00:07:49,791
Vorbești spaniolă?

155
00:07:49,875 --> 00:07:50,833
Puțin.

156
00:07:50,916 --> 00:07:52,000
Puțin.

157
00:07:52,083 --> 00:07:55,875
O să fie un proces
și o să încerc să împiedic deportarea ta.

158
00:07:55,958 --> 00:07:57,208
Vrei să mă deportezi?

159
00:07:57,291 --> 00:07:58,166
Mă deportează?

160
00:07:58,250 --> 00:07:59,750
Nu, nu te deportează.

161
00:08:02,125 --> 00:08:04,958
Nu mă pot întoarce.

162
00:08:05,041 --> 00:08:05,916
Da?

163
00:08:06,000 --> 00:08:08,583
Familia mea… omoară…

164
00:08:10,041 --> 00:08:10,916
Eu, curvă.

165
00:08:11,958 --> 00:08:14,083
Vrei să nu zic că ești prostituată.

166
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
Curvă, nu.

167
00:08:15,458 --> 00:08:16,458
Nu curvă.

168
00:08:17,291 --> 00:08:20,625
Nu-ți face griji, o să caut altceva.

169
00:08:20,708 --> 00:08:23,500
- Altceva.
- Da, altceva.

170
00:08:25,708 --> 00:08:29,083
Relaxează-te, da? Ai încredere în mine.

171
00:08:41,125 --> 00:08:42,875
- Fernando.
- Ce mai faceți?

172
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
- Rosa, bună seara.
- Bună seara.

173
00:08:44,708 --> 00:08:47,291
Chimioterapia și radioterapia

174
00:08:47,375 --> 00:08:50,750
efectuate după operație
n-au dat rezultatele sperate.

175
00:08:51,666 --> 00:08:54,666
Tumoarea a crescut iarăși
și a avansat în mod agresiv.

176
00:08:55,375 --> 00:08:56,375
Îmi pare rău.

177
00:08:56,458 --> 00:08:58,208
Există vreo alternativă?

178
00:08:58,291 --> 00:09:01,291
Da, ne-am putea întoarce la chimioterapie,

179
00:09:01,375 --> 00:09:05,958
cu medicamente noi, și imunoterapie,
cu o radioterapie mai puternică.

180
00:09:06,041 --> 00:09:07,666
Când am putea începe?

181
00:09:07,750 --> 00:09:09,291
Cât mai repede posibil.

182
00:09:09,375 --> 00:09:11,500
Care sunt șansele de reușită?

183
00:09:11,583 --> 00:09:12,625
Slabe.

184
00:09:13,458 --> 00:09:15,708
15%, 20%.

185
00:09:16,375 --> 00:09:19,083
Doar am prelungi viața cu câteva luni.

186
00:09:20,708 --> 00:09:22,875
Mulțumesc pentru sinceritate.

187
00:09:42,083 --> 00:09:43,458
Ce-ar fi să aștepți aici?

188
00:09:43,541 --> 00:09:44,916
Aduc mașina.

189
00:09:45,000 --> 00:09:46,416
Nu, prefer să merg pe jos.

190
00:09:46,500 --> 00:09:47,958
- Ești sigură?
- Da.

191
00:09:48,750 --> 00:09:50,541
Vreau să respir aer proaspăt.

192
00:09:51,416 --> 00:09:55,416
Credeam că putem vorbi în mașină
despre ce-o să facem.

193
00:09:56,500 --> 00:09:58,916
Vorbești de parcă
ni se întâmplă amândurora.

194
00:09:59,000 --> 00:10:00,583
Eu sunt cea cu cancer.

195
00:10:01,833 --> 00:10:03,125
Ne vedem acasă.

196
00:10:07,916 --> 00:10:09,250
Fernando.

197
00:10:12,208 --> 00:10:13,208
Iartă-mă.

198
00:10:14,833 --> 00:10:16,666
N-ai de ce să-ți ceri iertare.

199
00:10:29,166 --> 00:10:30,333
Cazul Zita Krasniqi.

200
00:10:31,083 --> 00:10:32,750
Procurorul are cuvântul.

201
00:10:34,000 --> 00:10:35,166
Mulțumesc.

202
00:10:35,250 --> 00:10:38,250
Acuzata a intrat în țară în mod ilegal.

203
00:10:38,333 --> 00:10:40,583
Nu are permis de ședere

204
00:10:40,666 --> 00:10:42,916
și n-a încercat
să-și regularizeze situația.

205
00:10:43,000 --> 00:10:45,291
Nu se cunosc mijloacele de subzistență,

206
00:10:45,375 --> 00:10:48,208
nici adresa, și nu vorbește limba.

207
00:10:48,291 --> 00:10:49,666
Prin urmare, pare evident

208
00:10:49,750 --> 00:10:52,250
că, dacă nu este reținută într-un centru…

209
00:10:52,333 --> 00:10:55,583
- Poliția, el m-a arestat.
- …există riscul de fugă.

210
00:10:55,666 --> 00:10:59,083
Din acest motiv,
acuzarea solicită reținerea imediată,

211
00:10:59,166 --> 00:11:03,083
pentru a se asigura că ordinul
de expulzare în țara de origine

212
00:11:03,166 --> 00:11:05,000
este pus în aplicare.

213
00:11:06,166 --> 00:11:08,000
E rândul avocatului apărării.

214
00:11:08,083 --> 00:11:10,875
Clienta mea este
de naționalitate kosovară.

215
00:11:11,666 --> 00:11:14,166
Spania nu recunoaște Kosovo ca stat,

216
00:11:14,250 --> 00:11:15,916
așa că o va trimite în Serbia.

217
00:11:16,000 --> 00:11:19,375
Acolo va fi respinsă,
pentru că ei urăsc țiganii kosovari.

218
00:11:19,458 --> 00:11:21,666
Vor încerca s-o trimită în Macedonia,

219
00:11:21,750 --> 00:11:23,125
unde va fi iar respinsă.

220
00:11:23,958 --> 00:11:27,833
Apoi în Croația, și tot așa, la infinit.

221
00:11:27,916 --> 00:11:32,125
Propunerea mea pentru a pune capăt
acestui traseu kafkian al bietei cliente

222
00:11:32,208 --> 00:11:33,541
e s-o lăsați liberă.

223
00:11:34,291 --> 00:11:36,625
Astfel, îi pot termina actele de ședere.

224
00:11:37,958 --> 00:11:39,750
Mulțumesc, Onorată Instanță.

225
00:11:43,208 --> 00:11:45,666
În urma declarațiilor făcute de părți,

226
00:11:45,750 --> 00:11:50,333
dispun reținerea Zitei Krasniqi într-un
centru de detenție pentru imigranți,

227
00:11:50,416 --> 00:11:53,458
până când decizia de deportare
rămâne definitivă.

228
00:11:54,041 --> 00:11:55,125
Ședința s-a încheiat.

229
00:11:55,208 --> 00:11:56,666
O să te țină 60 de zile.

230
00:11:56,750 --> 00:11:59,250
- Șaizeci?
- Stai liniștită, nu te pot deporta.

231
00:11:59,333 --> 00:12:01,791
- Mâinile!
- Poartă-te cu grijă, te rog!

232
00:12:01,875 --> 00:12:03,541
O să mă omoare.

233
00:12:10,875 --> 00:12:11,833
Hei!

234
00:12:12,583 --> 00:12:13,708
Scuze.

235
00:12:14,541 --> 00:12:16,041
Pot să vă întreb ceva?

236
00:12:16,125 --> 00:12:17,125
Vin imediat.

237
00:12:17,916 --> 00:12:20,125
Sunteți ofițerul
care mi-a arestat clienta?

238
00:12:20,208 --> 00:12:21,125
Da.

239
00:12:21,208 --> 00:12:23,083
De ce ați venit la audiere?

240
00:12:23,166 --> 00:12:24,208
Conform procedurii.

241
00:12:24,291 --> 00:12:25,583
Ce procedură?

242
00:12:25,666 --> 00:12:28,125
Poliția nu vine la audierile de deportare.

243
00:12:28,208 --> 00:12:29,708
Ăsta e un caz special.

244
00:12:30,416 --> 00:12:31,583
Ați menționat procedura.

245
00:12:31,666 --> 00:12:33,500
E un caz special sau procedura?

246
00:12:33,583 --> 00:12:35,916
Face parte dintr-o anchetă a poliției.

247
00:12:36,000 --> 00:12:38,333
E acuzată de vreo infracțiune?

248
00:12:38,416 --> 00:12:40,541
Știți că nu vă pot da informația asta.

249
00:12:40,625 --> 00:12:44,208
- Sunt derutat…
- Am mult de lucru, mulțumesc.

250
00:12:55,500 --> 00:12:59,291
CENTRUL DE DETENȚIE PENTRU IMIGRANȚI (CIE)

251
00:12:59,375 --> 00:13:01,750
POLIȚIA

252
00:13:23,375 --> 00:13:24,416
Cerceii.

253
00:13:26,500 --> 00:13:27,833
Lănțișorul.

254
00:13:30,666 --> 00:13:31,833
Brățările.

255
00:13:34,291 --> 00:13:35,125
Na!

256
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
- Dă-mi poșeta.
- Nu.

257
00:13:36,583 --> 00:13:38,583
- Dă-mi-o, târfă!
- Nu, te rog.

258
00:13:38,666 --> 00:13:41,166
Ți-am zis să mi-o dai!

259
00:13:42,875 --> 00:13:44,125
Las-o.

260
00:13:44,208 --> 00:13:46,291
- Taci!
- Nu, te rog.

261
00:13:46,375 --> 00:13:47,791
Ia să văd…

262
00:13:47,875 --> 00:13:50,708
Ascultă-mă. Asta e viața mea, e tot ce am.

263
00:13:50,791 --> 00:13:51,875
Ce-i porcăria asta?

264
00:14:03,958 --> 00:14:05,291
Înăuntru!

265
00:14:21,291 --> 00:14:22,625
Pleacă!

266
00:14:24,750 --> 00:14:25,833
Valea de-aici!

267
00:15:07,583 --> 00:15:09,333
De mult n-ai mai gătit.

268
00:15:09,416 --> 00:15:12,291
Nu găseam rețeta bunicii, mai știi?

269
00:15:13,125 --> 00:15:17,500
Acum am găsit-o și…
Pastele fără sos nu-s bune de nimic.

270
00:15:19,833 --> 00:15:22,041
- Îți place?
- E delicios.

271
00:15:25,458 --> 00:15:27,666
- Noroc!
- Noroc.

272
00:15:41,166 --> 00:15:42,375
În după-amiaza asta…

273
00:15:43,958 --> 00:15:46,041
am avut mult timp să mă gândesc.

274
00:15:46,958 --> 00:15:49,291
E incredibil câte lucruri descoperi

275
00:15:49,375 --> 00:15:51,333
dacă petreci puțin timp singur.

276
00:15:55,416 --> 00:15:57,041
Acum văd lucrurile cu…

277
00:15:58,000 --> 00:15:59,541
o anumită luciditate

278
00:16:00,291 --> 00:16:03,041
și mi-am dat seama că îmi lipsea puterea

279
00:16:03,125 --> 00:16:05,375
de a aspira la ceva mai profund.

280
00:16:06,375 --> 00:16:09,500
Cum adică, să aspiri la ceva mai profund?

281
00:16:12,750 --> 00:16:13,833
La spirit.

282
00:16:15,083 --> 00:16:16,500
Tu ești om de știință.

283
00:16:18,291 --> 00:16:20,750
Nu crezi în nimic ce nu poate fi dovedit.

284
00:16:20,833 --> 00:16:22,291
Ai scris o carte despre asta.

285
00:16:22,375 --> 00:16:23,666
Cartea aia e obsoletă.

286
00:16:24,750 --> 00:16:26,500
Tot ce-am scris e discutabil.

287
00:16:27,250 --> 00:16:28,375
De când?

288
00:16:30,291 --> 00:16:31,375
De acum.

289
00:16:35,875 --> 00:16:38,125
Unde vrei să ajungi cu asta, Rosa?

290
00:16:43,250 --> 00:16:44,750
Am luat o decizie.

291
00:16:48,083 --> 00:16:49,166
Care anume?

292
00:16:50,583 --> 00:16:51,958
Nu mai fac chimioterapie.

293
00:16:52,958 --> 00:16:55,416
Vreau să-mi termin viața cu demnitate.

294
00:16:57,666 --> 00:16:59,333
Vorbești despre eutanasie?

295
00:17:01,541 --> 00:17:03,458
Totul ar fi mai ușor dacă…

296
00:17:04,541 --> 00:17:05,833
m-ai ajuta.

297
00:17:08,500 --> 00:17:09,333
Rosa.

298
00:17:11,958 --> 00:17:13,458
Hai s-o luăm ușor.

299
00:17:14,875 --> 00:17:18,166
Medicul a zis că e o terapie
mult mai agresivă,

300
00:17:18,250 --> 00:17:19,833
dar că dă speranțe.

301
00:17:19,916 --> 00:17:21,166
N-o vreau.

302
00:17:23,333 --> 00:17:25,041
Nu mai vreau să sufăr.

303
00:17:26,875 --> 00:17:28,333
Gata cu chimioterapia.

304
00:17:29,208 --> 00:17:30,500
Gata cu durerea.

305
00:17:31,375 --> 00:17:33,333
Gata cu morfina, gata cu toate.

306
00:17:36,833 --> 00:17:38,958
Amândoi am avut o zi îngrozitoare.

307
00:17:40,000 --> 00:17:41,625
Ce-ar fi să discutăm mâine?

308
00:17:41,708 --> 00:17:43,041
Nu sunt în criză.

309
00:17:43,875 --> 00:17:46,000
Nu e o decizie disperată.

310
00:17:51,541 --> 00:17:54,125
Am găsit puterea interioară
de a muri în pace.

311
00:17:56,000 --> 00:17:57,750
Nu mai e nimic de discutat.

312
00:17:58,916 --> 00:18:01,916
Tot ce-ți cer e să mă ajuți s-o fac.

313
00:18:02,000 --> 00:18:03,791
De ce mă tratezi așa?

314
00:18:05,250 --> 00:18:07,583
Relația noastră se bazează pe onestitate

315
00:18:09,041 --> 00:18:10,208
și sinceritate,

316
00:18:11,291 --> 00:18:13,125
iar acum îmi vorbești ca unui străin.

317
00:18:13,208 --> 00:18:16,000
N-am mai fost într-o astfel de situație.

318
00:18:20,666 --> 00:18:23,083
Eu nu ți-aș cere niciodată așa ceva.

319
00:18:23,166 --> 00:18:25,875
Niciodată nu ți-aș spune așa ceva.

320
00:18:26,625 --> 00:18:28,000
Ești egoist.

321
00:18:28,083 --> 00:18:29,708
Ba nu, tu ești egoistă!

322
00:18:33,416 --> 00:18:38,166
După 26 de ani împreună,
mă tratezi ca pe o aventură de-o noapte.

323
00:18:40,916 --> 00:18:43,375
Mi-ai zis că ajungem
până la sfârșit împreună!

324
00:18:43,958 --> 00:18:45,833
Că nu renunțăm.

325
00:18:47,708 --> 00:18:49,708
Medicul a zis că există șanse.

326
00:18:49,791 --> 00:18:51,416
Câte șanse?

327
00:18:52,208 --> 00:18:53,041
Câte?

328
00:18:54,625 --> 00:18:56,166
Un 15%?

329
00:18:56,250 --> 00:18:57,625
Și cu ce preț?

330
00:19:01,916 --> 00:19:04,875
Cancerul e o otravă
care putrezește ce avem mai bun.

331
00:19:06,583 --> 00:19:10,333
O să mă desfigurez,
n-o să mă poți privi în față, nu înțelegi?

332
00:19:10,458 --> 00:19:11,916
Nu-mi pasă de asta.

333
00:19:12,666 --> 00:19:13,583
Nu-mi pasă.

334
00:19:15,916 --> 00:19:17,833
Nu știu cum să fac asta.

335
00:19:18,666 --> 00:19:21,125
N-am curajul ăsta.

336
00:19:22,791 --> 00:19:23,916
Nu pot s-o fac!

337
00:19:26,791 --> 00:19:29,375
- N-ai dreptul să-mi ceri asta.
- Ba da.

338
00:19:32,083 --> 00:19:34,458
Așa cum tu ai dreptul să refuzi.

339
00:19:34,541 --> 00:19:36,458
Dar respectă-mi decizia.

340
00:19:44,083 --> 00:19:46,541
Nu ți-am spus niciodată despre asta, dar…

341
00:19:47,875 --> 00:19:50,041
mă uitam la o clinică din Elveția.

342
00:19:50,875 --> 00:19:52,333
Sunt foarte obosită.

343
00:19:53,916 --> 00:19:56,125
Dacă nu te superi, mă duc în pat.

344
00:20:14,583 --> 00:20:15,875
Zita Krasniqi?

345
00:20:20,833 --> 00:20:22,208
Vino cu mine, te rog.

346
00:20:22,291 --> 00:20:23,583
Stinge naibii lumina!

347
00:20:38,791 --> 00:20:44,333
Nou-veniții primesc o cameră individuală
în prima noapte.

348
00:20:44,416 --> 00:20:48,208
Scuze pentru confuzie.

349
00:21:11,166 --> 00:21:13,333
Ăsta e bun, ăsta e bun…

350
00:21:14,333 --> 00:21:16,541
Totul e-n ordine.

351
00:21:17,291 --> 00:21:20,250
Mai adu-mi certificatele de naștere
ale copiilor.

352
00:21:20,333 --> 00:21:21,458
Ale amândurora?

353
00:21:21,541 --> 00:21:23,166
Da, ale amândurora.

354
00:21:23,250 --> 00:21:24,833
Desigur, dle Fernando.

355
00:21:24,916 --> 00:21:25,875
Mulțumesc.

356
00:21:27,000 --> 00:21:30,166
Poți să spui următorului client
să aștepte cinci minute?

357
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
- Cum să nu? La revedere, mulțumesc.
- Mersi.

358
00:21:51,041 --> 00:21:51,916
Da?

359
00:21:52,000 --> 00:21:54,333
<i>- Sunteți avocatul Fernando Vila?</i>
- Da.

360
00:21:54,416 --> 00:21:57,750
<i>Veniți repede</i>
<i>la centrul de detenție pentru imigranți.</i>

361
00:21:57,833 --> 00:22:01,500
<i>S-a întâmplat ceva grav cu clienta dvs.,</i>
<i>Zita Krasniqi.</i>

362
00:22:19,250 --> 00:22:20,625
- Fernando Vila?
- Da.

363
00:22:21,458 --> 00:22:24,541
Enric Millar,
directorul centrului de detenție.

364
00:22:24,625 --> 00:22:26,791
- Mă scuzați…
- Ce-a pățit clienta mea?

365
00:22:27,500 --> 00:22:31,458
Au găsit-o azi-dimineață,
spânzurată de un cearceaf.

366
00:22:32,083 --> 00:22:33,416
Spânzurată?

367
00:22:33,500 --> 00:22:35,958
Cum adică? S-a sinucis?

368
00:22:36,666 --> 00:22:39,458
- Așa se pare.
- Stați așa, unde mergeți?

369
00:22:39,541 --> 00:22:43,750
Nu-mi puteți spune că clienta mea
s-a sinucis și să plecați așa.

370
00:22:44,625 --> 00:22:47,375
Voia să se căsătorească,
să renunțe la prostituție.

371
00:22:48,416 --> 00:22:49,958
Cum să se sinucidă?

372
00:22:50,041 --> 00:22:52,000
Înțeleg că sunteți tulburat.

373
00:22:52,083 --> 00:22:53,333
Nu sunt tulburat.

374
00:22:53,416 --> 00:22:55,500
Nu e așa ciudat cum vi se pare.

375
00:22:55,583 --> 00:22:59,291
Pe multe astfel de persoane
le așteaptă iadul de partea cealaltă.

376
00:23:00,000 --> 00:23:03,958
Am deschis o anchetă internă
ca să aflăm ce s-a întâmplat.

377
00:23:04,041 --> 00:23:07,041
O să vă trimitem rezultatele
imediat ce le avem.

378
00:23:07,833 --> 00:23:09,916
Îmi puteți da drumul, vă rog?

379
00:23:13,500 --> 00:23:14,916
- Joan.
- Da?

380
00:23:15,000 --> 00:23:16,041
Punga.

381
00:23:20,583 --> 00:23:23,625
Astea sunt lucrurile clientei dvs.

382
00:23:23,708 --> 00:23:26,375
Dacă nu le reclamă nimeni, le ardem.

383
00:23:42,500 --> 00:23:43,541
Taci!

384
00:24:38,083 --> 00:24:39,166
Cum a murit?

385
00:24:40,250 --> 00:24:41,958
Cică s-a sinucis la centru.

386
00:24:45,125 --> 00:24:46,875
Ți se pare greu de crezut?

387
00:24:46,958 --> 00:24:47,916
Da.

388
00:24:49,666 --> 00:24:51,375
Zita era o persoană optimistă.

389
00:24:51,458 --> 00:24:53,500
E imposibil să fi făcut asta.

390
00:24:55,000 --> 00:24:56,916
Știi cu cine voia să se mărite?

391
00:24:58,416 --> 00:24:59,375
Cu Bakary.

392
00:25:00,458 --> 00:25:01,666
Un vânzător ambulant.

393
00:25:03,000 --> 00:25:04,833
Aș vrea să vorbesc cu el.

394
00:25:04,916 --> 00:25:06,375
Știi unde îl găsesc?

395
00:25:06,458 --> 00:25:08,166
Vinde poșete pe strada principală.

396
00:25:12,041 --> 00:25:14,375
E mai bine să păstreze el astea.

397
00:25:22,916 --> 00:25:24,250
O iubeai mult, nu-i așa?

398
00:25:25,958 --> 00:25:27,666
Da.

399
00:25:27,750 --> 00:25:30,041
Am ajutat-o mult la început.

400
00:25:30,833 --> 00:25:32,375
Am devenit prietene bune.

401
00:25:38,666 --> 00:25:39,625
Pot să plec?

402
00:25:42,250 --> 00:25:43,916
Da, bineînțeles.

403
00:25:49,708 --> 00:25:50,833
Auzi…

404
00:25:51,625 --> 00:25:54,125
Vrei să mâncăm ceva împreună? Fac cinste.

405
00:25:58,208 --> 00:25:59,708
- Da?
<i>- Oriol.</i>

406
00:25:59,791 --> 00:26:02,208
- Spune-mi.
<i>- Avem o urgență.</i>

407
00:26:02,291 --> 00:26:03,625
Să auzim.

408
00:26:03,708 --> 00:26:06,833
<i>Ne trebuie 15 nigerieni care să umple</i>
<i>un avion din Marsilia.</i>

409
00:26:07,583 --> 00:26:09,708
Trebuie să fie nigerieni sau doar negri?

410
00:26:09,791 --> 00:26:12,291
<i>Nigerieni, avionul pleacă în Lagos.</i>

411
00:26:12,375 --> 00:26:14,166
<i>Mâine să fie în centrul de detenție.</i>

412
00:26:14,250 --> 00:26:17,666
Mă irită la culme că ne spetim
pentru niște funcționari.

413
00:26:17,750 --> 00:26:20,375
<i>Se grăbesc să se încadreze în bugetele UE.</i>

414
00:26:20,458 --> 00:26:23,375
<i>Dacă nu ating cota,</i>
<i>primesc mai puțini bani anul viitor.</i>

415
00:26:23,458 --> 00:26:24,833
Nu-ți face griji, o să-i ai.

416
00:26:32,708 --> 00:26:34,083
Povestește-mi despre tine.

417
00:26:35,250 --> 00:26:36,666
Cum ai ajuns aici?

418
00:26:38,041 --> 00:26:39,708
Mi-au trebuit trei ani să ajung.

419
00:26:43,666 --> 00:26:47,375
Am plecat din satul natal, Maiduguri,
din nordul Nigeriei.

420
00:26:47,458 --> 00:26:51,208
Am trecut prin Niger, Libia și Algeria
ca să ajung în Maroc.

421
00:26:51,291 --> 00:26:52,875
Am străbătut întregul deșert,

422
00:26:55,916 --> 00:26:58,250
peste 2,000 km cu apă puțină,

423
00:26:59,333 --> 00:27:04,416
fără mâncare, 50 de grade ziua
și minus 20 noaptea.

424
00:27:09,875 --> 00:27:11,625
M-au violat de multe ori

425
00:27:15,083 --> 00:27:16,583
și, dacă mă opuneam, mă loveau.

426
00:27:18,833 --> 00:27:20,916
Ne-au băgat într-o barcă mică și…

427
00:27:25,000 --> 00:27:27,291
mi-a fost foarte frică, nu știam să înot.

428
00:27:37,875 --> 00:27:40,208
Te-ai gândit vreodată să-ți schimbi viața?

429
00:27:41,625 --> 00:27:44,916
Nu e așa ușor, ei mă protejează aici.

430
00:27:45,000 --> 00:27:46,041
De ce te protejează?

431
00:27:46,125 --> 00:27:47,500
De raidurile poliției.

432
00:27:47,583 --> 00:27:49,333
Dacă m-ar deporta,

433
00:27:51,125 --> 00:27:53,291
soțul meu m-ar omorî cu pietre.

434
00:27:53,375 --> 00:27:54,916
Nu te pot proteja.

435
00:27:56,125 --> 00:28:00,000
Doar plătesc poliția să nu facă raiduri,

436
00:28:00,083 --> 00:28:02,250
dar asta se poate schimba oricând.

437
00:28:02,333 --> 00:28:07,125
Dacă te prind fără documente, te arestează
și te închid în centrul de detenție.

438
00:28:07,833 --> 00:28:09,166
Mă puteți ajuta?

439
00:28:09,958 --> 00:28:12,041
- Da.
- Cum?

440
00:28:12,125 --> 00:28:15,208
Cere azil ca victimă
a exploatării sexuale.

441
00:28:17,083 --> 00:28:18,875
Deci ar trebui să-i acuz?

442
00:28:19,791 --> 00:28:24,458
- Da, ar trebui să depui mărturie.
- Nu.

443
00:28:25,708 --> 00:28:26,875
Nu pot face asta.

444
00:28:31,125 --> 00:28:33,166
Nu-ți face griji, găsesc altă cale.

445
00:28:36,166 --> 00:28:39,333
Adu-mi pașaportul și dovada adresei

446
00:28:39,416 --> 00:28:42,916
și-ți dau un act în care scrie
că mă ocup de actele de rezidență.

447
00:28:43,000 --> 00:28:45,958
Teoretic, așa nu te poate aresta poliția.

448
00:28:48,541 --> 00:28:49,750
Mulțumesc, domnule.

449
00:28:49,833 --> 00:28:51,333
Zi-mi Fernando.

450
00:28:52,416 --> 00:28:54,041
Mulțumesc, dle Fernando.

451
00:29:11,583 --> 00:29:13,625
Juliet, uită-te la unghiile mele.

452
00:29:13,708 --> 00:29:14,791
Mai târziu, poate.

453
00:29:51,458 --> 00:29:55,125
<i>Diferite grupuri au denunțat</i>
<i>un atac al ofițerilor de poliție</i>

454
00:29:55,208 --> 00:29:58,125
<i>asupra a doi deținuți</i>
<i>ai centrului din Barcelona,</i>

455
00:29:58,208 --> 00:30:00,875
<i>dar plângerea a fost clasată</i>
<i>din lipsă de probe.</i>

456
00:30:01,541 --> 00:30:04,583
<i>Gata, suntem pregătiți</i>
<i>să începem operațiunea.</i>

457
00:30:04,666 --> 00:30:07,791
Activista Fàtima Jamed pretinde
că deținuții

458
00:30:07,875 --> 00:30:11,333
<i>au fost loviți peste brațe și în spate</i>

459
00:30:11,416 --> 00:30:15,916
<i>și că ofițerii au făcut schimb de șepci</i>
<i>ca să nu fie identificați.</i>

460
00:30:16,000 --> 00:30:19,083
- Asta costă zece euro.
- Asta cât face?

461
00:30:19,166 --> 00:30:21,291
Încearc-o. Dă-mi doar opt.

462
00:30:21,375 --> 00:30:24,208
Numai azi. Gândește-te.

463
00:30:24,291 --> 00:30:26,000
Ia cinci.

464
00:30:32,625 --> 00:30:33,833
Poliția!

465
00:30:33,916 --> 00:30:35,166
Stați pe loc!

466
00:30:36,833 --> 00:30:39,500
Poliția! Nu mișcați!

467
00:30:40,208 --> 00:30:42,625
- Să nu fugă!
- Urcați!

468
00:30:43,333 --> 00:30:44,208
- Hai!
- Prinde-i!

469
00:30:44,291 --> 00:30:45,625
Înșfacă-l!

470
00:30:45,708 --> 00:30:48,791
- Repede!
- Oprește mașina!

471
00:30:51,458 --> 00:30:52,791
Mulțumim mult.

472
00:30:53,625 --> 00:30:55,916
Mereu fac același lucru.

473
00:30:56,000 --> 00:31:00,166
Vin, ne iau banii
și duc poșetele nevestelor lor.

474
00:31:00,250 --> 00:31:03,083
- Rahat.
- Era să fie mai rău.

475
00:31:03,166 --> 00:31:04,625
Ce vrei să spui?

476
00:31:04,708 --> 00:31:07,416
Vă aștepta Poliția Națională,

477
00:31:08,333 --> 00:31:09,750
voiau să vă închidă!

478
00:31:09,833 --> 00:31:11,250
- Futu-i!
- Rahat.

479
00:31:11,333 --> 00:31:12,541
Sunteți în legalitate?

480
00:31:13,541 --> 00:31:14,375
Nu.

481
00:31:15,708 --> 00:31:19,708
Auziți, cunoașteți un vânzător ambulant
pe nume Bakary?

482
00:31:19,791 --> 00:31:21,208
- Cum?
- Bakary?

483
00:31:21,291 --> 00:31:23,041
Bakary, da, îl cunoașteți?

484
00:31:23,125 --> 00:31:24,250
Nu.

485
00:31:24,333 --> 00:31:25,541
Uitați, tipul ăsta.

486
00:31:27,791 --> 00:31:29,125
Habar n-am.

487
00:31:30,208 --> 00:31:31,125
Nu.

488
00:31:33,916 --> 00:31:34,833
Ba da.

489
00:31:35,791 --> 00:31:36,750
Îl cunosc.

490
00:31:37,458 --> 00:31:38,708
Știți unde-l pot găsi?

491
00:31:39,541 --> 00:31:40,541
A murit.

492
00:31:41,916 --> 00:31:43,750
- Bakary a murit?
- Da.

493
00:31:43,833 --> 00:31:44,791
Cum?

494
00:31:45,791 --> 00:31:50,833
Cică a căzut de pe acoperiș
în timp ce era urmărit de poliție.

495
00:31:50,916 --> 00:31:53,166
Rahat, mereu poliția.

496
00:31:55,458 --> 00:31:57,291
Dar pe fata asta, o cunoașteți?

497
00:31:59,750 --> 00:32:01,125
- Nu.
- Nu.

498
00:32:01,208 --> 00:32:02,708
Nu, n-o cunosc.

499
00:32:04,791 --> 00:32:07,875
Auziți… veniți la biroul meu.

500
00:32:09,083 --> 00:32:12,291
Sunt avocat
și o să vă fac în regulă actele.

501
00:32:12,375 --> 00:32:13,500
- Înțelegeți?
- Da.

502
00:32:13,583 --> 00:32:15,000
Sunați-mă la numărul ăsta.

503
00:32:15,833 --> 00:32:17,333
- Poftim.
- Mulțumim.

504
00:32:17,416 --> 00:32:18,625
Mulțumim.

505
00:32:18,708 --> 00:32:19,875
Mulțumim mult.

506
00:32:19,958 --> 00:32:21,083
Aveți grijă.

507
00:32:21,833 --> 00:32:22,958
- Pa.
- Pa!

508
00:32:26,750 --> 00:32:28,166
Rahat…

509
00:32:28,250 --> 00:32:29,458
Ce se petrece?

510
00:32:29,541 --> 00:32:31,625
<i>Vânzătorii au dispărut.</i>

511
00:32:32,333 --> 00:32:33,541
Cum să dispară?

512
00:32:33,625 --> 00:32:36,000
<i>Da, au urcat într-o mașină și au fugit.</i>

513
00:32:38,208 --> 00:32:39,125
Să mergem!

514
00:32:39,750 --> 00:32:43,000
<i>În discursul despre starea națiunii,</i>
<i>Donald Trump a declarat</i>

515
00:32:43,083 --> 00:32:45,000
<i>că zidul de la granița cu Mexicul</i>

516
00:32:45,083 --> 00:32:47,208
<i>va avea o lungime de 800 km.</i>

517
00:32:47,291 --> 00:32:50,041
<i>Trump a zis</i>
<i>că imigranții ilegali sunt infractori…</i>

518
00:32:52,625 --> 00:32:54,583
Pot să știu ce naiba faceți?

519
00:32:54,666 --> 00:32:55,958
Iar dvs., dle inspector.

520
00:32:56,708 --> 00:33:00,250
Obstrucționarea operațiunii poliției
este o infracțiune gravă.

521
00:33:00,333 --> 00:33:02,333
Care e infracțiunea lor?

522
00:33:02,416 --> 00:33:04,375
Că vând poșete în stradă?

523
00:33:05,458 --> 00:33:07,250
Nu luptați războiul altcuiva.

524
00:33:08,000 --> 00:33:10,041
Clienta mea arestată de dvs.

525
00:33:11,166 --> 00:33:12,916
a fost găsită moartă în celulă.

526
00:33:14,000 --> 00:33:15,958
Plecați, înainte să vă duc la secție.

527
00:33:16,041 --> 00:33:17,916
Dar ce-i cu secretele astea?

528
00:33:18,625 --> 00:33:21,000
Ca avocat, am dreptul să știu ce-a pățit.

529
00:33:21,083 --> 00:33:22,708
Cereți un raport directorului.

530
00:33:22,791 --> 00:33:24,333
Am cerut, a zis că trimite.

531
00:33:24,416 --> 00:33:26,166
Atunci, aveți răbdare.

532
00:33:41,125 --> 00:33:42,416
Când sosesc astea?

533
00:33:42,500 --> 00:33:44,541
O să le aducă săptămâna viitoare.

534
00:33:44,625 --> 00:33:46,000
Săptămâna viitoare?

535
00:33:46,875 --> 00:33:50,208
Persoana mea de contact rezolvă
cu vizele de turiști.

536
00:33:50,291 --> 00:33:53,333
Și durează o săptămână întreagă, ce naiba?

537
00:33:53,416 --> 00:33:55,041
De ce nu te ocupi tu?

538
00:33:55,125 --> 00:33:56,541
Poate ar fi mai bine.

539
00:33:56,625 --> 00:33:57,750
Du-te dracu'!

540
00:33:57,833 --> 00:33:59,958
Mercy, ce se întâmplă?

541
00:34:01,000 --> 00:34:02,500
Care-i problema?

542
00:34:03,500 --> 00:34:05,000
„Încă o lună.”

543
00:34:05,083 --> 00:34:08,083
„Ne oprim și călătorim prin Europa.”

544
00:34:08,166 --> 00:34:10,083
Asta-mi spui de ani de zile.

545
00:34:10,791 --> 00:34:11,833
Și așa o să facem.

546
00:34:12,750 --> 00:34:14,458
Ai cuvântul meu.

547
00:34:14,541 --> 00:34:16,208
Îmi trebuie încă puțin timp.

548
00:34:17,708 --> 00:34:20,000
Vrei să închid toată mina asta de aur?

549
00:34:21,125 --> 00:34:22,375
Am obosit, Jordi.

550
00:34:23,250 --> 00:34:26,291
Afacerea asta m-a salvat din căcat.

551
00:34:28,458 --> 00:34:30,333
Păstrează tu tot, eu plec.

552
00:34:30,416 --> 00:34:31,708
Eu?

553
00:34:31,791 --> 00:34:32,916
Singur, cu toate astea?

554
00:34:34,541 --> 00:34:35,833
M-aș ruina.

555
00:34:37,083 --> 00:34:39,291
Tu ești cea care știi cum să conduci.

556
00:34:40,333 --> 00:34:41,500
Am nevoie de tine.

557
00:34:42,791 --> 00:34:44,458
Aș fi pierdut fără tine.

558
00:34:45,708 --> 00:34:48,500
Două luni, atât,

559
00:34:49,791 --> 00:34:53,083
și o să avem destul mălai
să trăiești ca o prințesă.

560
00:34:53,166 --> 00:34:54,625
Așa cum meriți.

561
00:34:58,250 --> 00:35:00,208
- Bună.
- Bună.

562
00:35:00,291 --> 00:35:01,500
Bună dimineața.

563
00:35:02,166 --> 00:35:03,125
Bună dimineața.

564
00:35:03,208 --> 00:35:04,208
E totul în regulă?

565
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
Da, dar aș vrea să vorbesc cu tine.

566
00:35:07,083 --> 00:35:08,208
Sigur, ce e?

567
00:35:08,291 --> 00:35:09,166
Între patru ochi.

568
00:35:09,875 --> 00:35:11,791
Sunt ocupată, vorbim mai târziu.

569
00:35:13,416 --> 00:35:15,333
- E totul în regulă, Juliet?
- Da.

570
00:35:23,416 --> 00:35:24,666
JOS CENTRELE DE DETENȚIE

571
00:35:24,750 --> 00:35:27,125
Mă scuzați, Fàtima Jamed?

572
00:35:27,208 --> 00:35:29,375
Acolo, în capăt.

573
00:35:29,458 --> 00:35:30,750
- Mersi.
- Cu plăcere.

574
00:35:36,666 --> 00:35:37,791
- Neața.
- Salut.

575
00:35:37,875 --> 00:35:38,875
Bună!

576
00:35:40,125 --> 00:35:41,833
- Ce mult timp a trecut!
- Da.

577
00:35:42,625 --> 00:35:45,041
De când ți-ai legalizat șederea.

578
00:35:45,125 --> 00:35:49,166
Da. Încă mai sunt cozi interminabile
la tine?

579
00:35:49,250 --> 00:35:50,500
Munca nu-mi lipsește.

580
00:35:50,583 --> 00:35:52,291
Super. Cu ce te pot ajuta?

581
00:36:00,000 --> 00:36:02,541
E o moarte recentă
dintr-un centru de detenție.

582
00:36:02,625 --> 00:36:04,416
Îl chema Mohamed Bourdebala.

583
00:36:04,500 --> 00:36:06,791
Aici, deținuții protestează,

584
00:36:06,875 --> 00:36:10,916
iar Mohamed urmează
să fie izolat timp de 18 ore,

585
00:36:11,000 --> 00:36:12,750
unde se presupune că s-a sinucis.

586
00:36:12,833 --> 00:36:16,625
<i>Când au sosit ofițerii în sala 41,</i>

587
00:36:16,708 --> 00:36:19,541
<i>după ce au dat la o parte</i>
<i>acoperitoarea vizorului,</i>

588
00:36:19,625 --> 00:36:21,333
<i>au văzut că respectivul deținut</i>

589
00:36:21,416 --> 00:36:24,125
<i>era ghemuit cu un cearceaf</i>
<i>în jurul gâtului…</i>

590
00:36:24,208 --> 00:36:27,500
- Citește dintr-un scenariu.
- Da, e ministrul Zoido.

591
00:36:27,583 --> 00:36:30,541
<i>…nu ne îndoim</i>
<i>de integritatea profesioniștilor…</i>

592
00:36:30,625 --> 00:36:32,458
Ce mincinos, Doamne!

593
00:36:32,541 --> 00:36:36,083
El e Mohamed Abagui, 22 ani,
care a murit în centrul din Barcelona.

594
00:36:36,166 --> 00:36:37,291
DREPTATE!

595
00:36:37,375 --> 00:36:39,375
{\an8}- Suicid.
- Ca-n cazul clientei mele.

596
00:36:39,458 --> 00:36:41,166
{\an8}- Și ăsta?
- E un caz bizar.

597
00:36:41,250 --> 00:36:43,375
{\an8}Cică s-a sinucis cu șireturile.

598
00:36:44,375 --> 00:36:45,875
{\an8}- Cu șireturile?
- Da.

599
00:36:46,000 --> 00:36:49,333
{\an8}Diallo a fost ucis în centrul
de detenție din Barcelona.

600
00:36:49,416 --> 00:36:51,583
Victima rasismului instituțional.

601
00:36:51,666 --> 00:36:53,916
Samba Martine a murit de SIDA.

602
00:36:54,000 --> 00:36:55,375
Neglijență medicală.

603
00:36:56,250 --> 00:37:01,666
A cerut ajutor medical de zece ori
și i-au dat pastile de anxietate.

604
00:37:02,333 --> 00:37:05,791
Au dat pastile de anxietate
unei femei care murea de SIDA?

605
00:37:05,875 --> 00:37:07,541
Da. Nu e vorba doar de decese.

606
00:37:07,625 --> 00:37:11,666
Au închis minori, oameni bolnavi…

607
00:37:11,750 --> 00:37:13,708
Au închis…

608
00:37:13,791 --> 00:37:17,125
femei victime ale prostituției
conduse de mafia.

609
00:37:17,958 --> 00:37:21,750
Aceste atrocități sunt legale
din cauza Legii Imigrării.

610
00:37:21,833 --> 00:37:24,500
A ajuns vreunul dintre cazuri
în fața instanței?

611
00:37:24,583 --> 00:37:28,291
De câte ori se întâmplă așa ceva,
noi denunțăm.

612
00:37:28,375 --> 00:37:30,083
Dar nu duce nicăieri.

613
00:37:30,166 --> 00:37:33,333
Majoritatea victimelor sunt sărace,
nu-și permit avocat.

614
00:37:43,041 --> 00:37:44,458
Ce-s ăștia?

615
00:37:44,541 --> 00:37:48,375
Ultimii 7,500
din cei 30,000 pe care ți-i datoram.

616
00:37:48,458 --> 00:37:49,666
Ce se petrece?

617
00:37:50,458 --> 00:37:52,708
Mi-ai spus că pot să plec dacă vreau.

618
00:37:52,791 --> 00:37:54,333
Dar de ce acum?

619
00:37:54,416 --> 00:37:56,208
Viața afară o să fie imposibilă.

620
00:37:56,875 --> 00:38:01,125
Au găsit-o pe Zita moartă la centrul
de detenție. Nu vreau să pățesc la fel.

621
00:38:01,208 --> 00:38:02,375
Nu, dragă.

622
00:38:03,583 --> 00:38:06,458
Puigmartí s-a înțeles cu poliția,
nu pățești nimic.

623
00:38:06,541 --> 00:38:09,375
Trebuie să mă ajuți, Mercy, mi-ai promis.

624
00:38:11,166 --> 00:38:14,583
Poate Zita a pățit asta
pentru că a plecat de-aici.

625
00:38:14,666 --> 00:38:16,625
Pe stradă nu te putem proteja.

626
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
Cunosc un avocat care îmi dă acte.

627
00:38:18,875 --> 00:38:20,000
Ce avocat?

628
00:38:21,958 --> 00:38:23,458
Vreau pașaportul înapoi.

629
00:38:23,541 --> 00:38:25,000
Nu-l am.

630
00:38:25,875 --> 00:38:27,250
Cum adică, nu-l ai?

631
00:38:28,125 --> 00:38:30,375
L-am trimis în Nigeria,
pentru o altă fată.

632
00:38:39,375 --> 00:38:41,916
O să vorbesc cu Puigmartí, promit.

633
00:38:42,875 --> 00:38:44,708
Dar acum, înapoi la treabă.

634
00:38:50,458 --> 00:38:52,666
Cheile pentru 23, vă rog.

635
00:38:52,750 --> 00:38:54,000
Poftim.

636
00:38:54,083 --> 00:38:55,208
Bună.

637
00:38:55,291 --> 00:38:56,416
Să mergem!

638
00:39:22,541 --> 00:39:24,583
Bună, frumoaso, ce faci?

639
00:39:25,875 --> 00:39:27,208
Cum te cheamă?

640
00:39:27,291 --> 00:39:28,500
Juliet.

641
00:39:28,583 --> 00:39:30,833
Juliet, de unde ești?

642
00:39:32,041 --> 00:39:34,000
Cât costă să mergem în privat?

643
00:39:35,000 --> 00:39:36,666
Jumătate de oră, 70, o oră, 140.

644
00:39:36,750 --> 00:39:38,166
Super, să mergem!

645
00:39:38,250 --> 00:39:40,083
Mai bine caută pe altcineva.

646
00:39:42,125 --> 00:39:46,083
Dacă nu te fuți, de ce nu te-ntorci
în țara ta, târfă neagră de căcat?

647
00:39:56,875 --> 00:39:58,916
- Bună, Mercy.
- Salut, ce faci?

648
00:40:00,916 --> 00:40:02,958
- Ce mai faci?
- Bine.

649
00:40:03,041 --> 00:40:04,708
Nu ne-am văzut de mult.

650
00:40:11,833 --> 00:40:13,875
Poliția! Aici toată lumea.

651
00:40:13,958 --> 00:40:16,166
Opriți muzica, stingeți luminile.

652
00:40:16,250 --> 00:40:17,541
Vreau două cozi.

653
00:40:17,625 --> 00:40:19,666
Să văd buletinul sau permisul de ședere.

654
00:40:19,750 --> 00:40:21,333
Ce faci, unde pleci?

655
00:40:21,416 --> 00:40:23,500
Ești prost sau ce? Scoate buletinul.

656
00:40:24,333 --> 00:40:26,250
Ce faci?

657
00:40:26,333 --> 00:40:28,208
Dă-te la o parte și nu te băga.

658
00:40:28,291 --> 00:40:30,625
- Avem o înțelegere.
- Poftim?

659
00:40:32,416 --> 00:40:34,041
Dă-te la o parte, te rog.

660
00:40:36,916 --> 00:40:38,625
Verificați și camerele.

661
00:40:38,708 --> 00:40:40,333
Buletine, permise de ședere.

662
00:40:40,416 --> 00:40:42,083
Asta afară.

663
00:40:42,166 --> 00:40:43,125
Buletin.

664
00:40:43,208 --> 00:40:45,458
Tu nu. Buletinul.

665
00:40:46,500 --> 00:40:48,333
Arată-mi buletinul.

666
00:40:48,416 --> 00:40:50,208
Nu-l ai? Atunci, afară!

667
00:40:50,833 --> 00:40:52,500
Permisul de ședere sau buletinul.

668
00:40:52,583 --> 00:40:54,916
- Mă uit, dar…
- Nu-mi pasă. Îl ai sau nu?

669
00:40:55,000 --> 00:40:56,958
- Nu-l găsesc.
- Și asta afară.

670
00:40:57,041 --> 00:40:58,541
Buletin sau permis?

671
00:40:58,625 --> 00:41:01,583
- Am nevoie la baie, vă rog.
- N-ai buletin? Afară.

672
00:41:03,333 --> 00:41:04,416
Buletinul.

673
00:41:05,375 --> 00:41:08,208
Buletin? Nu? Și asta afară. Buletinul.

674
00:41:13,750 --> 00:41:14,791
Buletinul.

675
00:41:14,875 --> 00:41:16,500
- Permis?
- Nu.

676
00:41:16,583 --> 00:41:18,125
- Întoarce-te.
- Vă rog…

677
00:41:18,208 --> 00:41:19,500
Întoarce-te.

678
00:41:21,333 --> 00:41:22,291
Mâinile.

679
00:41:34,583 --> 00:41:35,916
Avem deja șase.

680
00:42:17,333 --> 00:42:18,666
Vă rog, nu!

681
00:42:18,750 --> 00:42:23,000
Vrem să știm cine e vinovat pentru asta
și nu avem nicio dovadă.

682
00:42:23,083 --> 00:42:24,500
Mă bagi în belele.

683
00:42:24,583 --> 00:42:26,666
- Te rog, Helen.
- Nu pot!

684
00:42:26,750 --> 00:42:27,875
Fàtima.

685
00:42:29,583 --> 00:42:31,541
De cât timp ești în țara asta?

686
00:42:32,458 --> 00:42:33,583
De ceva vreme.

687
00:42:33,666 --> 00:42:36,291
Ți-a fost greu să obții actele de ședere?

688
00:42:38,375 --> 00:42:40,041
Nu trebuie să-mi răspunzi.

689
00:42:40,125 --> 00:42:45,000
Încercam să-i fac actele
când mi s-a spus că s-a sinucis.

690
00:42:45,083 --> 00:42:46,500
Uită-te la ea.

691
00:42:46,583 --> 00:42:48,583
Ți se pare că s-a sinucis?

692
00:42:52,208 --> 00:42:54,750
Odată ce o iau de aici,
nu mai putem face nimic.

693
00:42:57,458 --> 00:42:58,416
Nu pot.

694
00:42:59,458 --> 00:43:02,833
Bine. Nu vrem
să-ți punem slujba în pericol.

695
00:43:04,000 --> 00:43:06,791
Mulțumim că ne-ai ajutat. Să mergem!

696
00:43:33,000 --> 00:43:35,791
Când eram mic,
tata m-a dus să-mi vizitez vărul,

697
00:43:35,875 --> 00:43:37,125
care murea de cancer.

698
00:43:38,125 --> 00:43:39,916
Voia să-mi iau rămas-bun.

699
00:43:41,458 --> 00:43:43,083
Când am intrat în cameră,

700
00:43:43,166 --> 00:43:45,791
era în pat,
cu un tub care-i ieșea din gură.

701
00:43:46,666 --> 00:43:49,708
Era o asistentă care curăța mereu tubul

702
00:43:49,791 --> 00:43:52,708
ca să nu se înece cu propria vomă.

703
00:43:55,166 --> 00:43:57,041
Îi vedeam oasele feței,

704
00:43:58,708 --> 00:44:00,125
frica și durerea…

705
00:44:01,125 --> 00:44:02,791
I se citea panica în ochi.

706
00:44:04,875 --> 00:44:08,208
Dar ceea ce-mi amintesc cel mai mult,
ceea ce nu pot uita

707
00:44:08,291 --> 00:44:10,500
este mirosul emanat de corpul lui.

708
00:44:13,625 --> 00:44:14,833
Miros de…

709
00:44:15,916 --> 00:44:16,916
putrefacție,

710
00:44:19,125 --> 00:44:20,208
carne stricată.

711
00:44:22,291 --> 00:44:24,125
Era miros de moarte.

712
00:44:26,333 --> 00:44:28,125
Mama suferă de demență senilă.

713
00:44:29,416 --> 00:44:31,458
Face pe ea.

714
00:44:33,208 --> 00:44:36,791
Dacă mă distrag chiar și o clipă,
o pierd și n-o mai găsesc.

715
00:44:36,875 --> 00:44:38,250
Înnebunesc căutând-o.

716
00:44:41,041 --> 00:44:43,500
Uneori, îmi zic că i-ar fi mai bine
dacă ar muri.

717
00:45:19,250 --> 00:45:21,333
<i>Azi-dimineață, nava de salvare Open Arms</i>

718
00:45:21,416 --> 00:45:24,208
<i>e în apele teritoriale italiene,</i>
<i>insula Lampedusa.</i>

719
00:45:24,291 --> 00:45:25,958
<i>ONG-ul așteaptă permisiunea</i>

720
00:45:26,041 --> 00:45:29,583
<i>pentru a debarca cei 147 de imigranți</i>
<i>de la bord.</i>

721
00:45:29,666 --> 00:45:31,583
<i>Ministrul de Interne, Matteo Salvini,</i>

722
00:45:31,666 --> 00:45:35,208
<i>a luat peste piciorul ONG-ul</i>
<i>într-un tweet în care se întreba</i>

723
00:45:35,291 --> 00:45:38,791
<i>de ce nu îi duc în Ibiza și în Formentera,</i>

724
00:45:38,875 --> 00:45:41,125
<i>ca să se distreze puțin.</i>

725
00:46:19,375 --> 00:46:21,375
- Bună, frumosule.
- Bună.

726
00:46:22,125 --> 00:46:23,291
Pari trist.

727
00:46:24,291 --> 00:46:26,208
Ești pentru prima dată aici?

728
00:46:26,291 --> 00:46:27,375
Da.

729
00:46:27,458 --> 00:46:29,541
Eu sunt Katia, cum te cheamă?

730
00:46:29,625 --> 00:46:30,708
Fernando.

731
00:46:30,791 --> 00:46:32,666
Fernando, îmi place.

732
00:46:33,375 --> 00:46:36,833
Știi că vin din țara
cu cele mai fierbinți femei?

733
00:46:36,916 --> 00:46:38,000
Nu mai spune!

734
00:46:38,083 --> 00:46:39,083
Da.

735
00:46:40,500 --> 00:46:43,875
Uite, caut pe cineva.

736
00:46:43,958 --> 00:46:45,958
- Da? Pe mine?
- Nu.

737
00:46:46,041 --> 00:46:47,916
Mă duci sus, nu-i așa?

738
00:46:48,000 --> 00:46:50,208
Nu, caut o altă fată.

739
00:46:51,375 --> 00:46:52,416
O altă fată?

740
00:46:52,500 --> 00:46:54,250
- Da.
- Dar…

741
00:46:55,041 --> 00:46:56,208
Ești polițist?

742
00:46:56,291 --> 00:46:58,458
Nu sunt polițist, sunt avocat.

743
00:46:59,375 --> 00:47:02,666
Nu vreau probleme.

744
00:47:02,750 --> 00:47:05,708
Dacă vrei să pui întrebări,
întreab-o pe responsabilă.

745
00:47:05,791 --> 00:47:07,541
- Cum o cheamă?
- Mercy.

746
00:47:08,750 --> 00:47:09,791
Mulțumesc.

747
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
Bună.

748
00:47:20,416 --> 00:47:23,208
Ce e, nu-ți place de Katia?

749
00:47:23,291 --> 00:47:24,875
O caut pe Juliet Okoro.

750
00:47:26,541 --> 00:47:28,208
- Cine ești?
- Avocatul ei.

751
00:47:28,291 --> 00:47:29,666
Știi unde e?

752
00:47:29,750 --> 00:47:31,666
- Nu mai lucrează aici.
- De când?

753
00:47:31,750 --> 00:47:33,500
Te rog, pleacă.

754
00:47:34,833 --> 00:47:36,625
- Am zis să pleci!
- Uită-te.

755
00:47:37,500 --> 00:47:39,041
O cunoști?

756
00:47:39,125 --> 00:47:40,958
Uite ce i-au făcut la centru.

757
00:47:41,041 --> 00:47:42,708
Uite cum au lăsat-o.

758
00:47:45,958 --> 00:47:47,375
Și eu am fost înăuntru.

759
00:47:48,333 --> 00:47:49,791
Mi-am plătit partea.

760
00:47:49,875 --> 00:47:52,333
N-o să mă impresionezi cu o poză.

761
00:47:53,666 --> 00:47:54,791
Cum ai ieșit?

762
00:47:56,916 --> 00:47:58,083
Am avut noroc.

763
00:47:58,166 --> 00:47:59,750
Dar Zita n-a avut,

764
00:47:59,833 --> 00:48:02,333
iar dacă nu mă ajuți,
nici Juliet n-o să aibă.

765
00:48:04,291 --> 00:48:05,625
Paza!

766
00:48:05,708 --> 00:48:07,166
Ajută-mă!

767
00:48:08,750 --> 00:48:09,666
Ce se întâmplă?

768
00:48:10,625 --> 00:48:11,791
Te supără?

769
00:48:15,375 --> 00:48:16,208
Nu.

770
00:48:17,125 --> 00:48:18,583
Căuta ieșirea.

771
00:49:50,708 --> 00:49:52,416
Zahărul e în al doilea sertar.

772
00:50:14,375 --> 00:50:16,208
De unde ai cicatricea?

773
00:50:17,625 --> 00:50:18,958
Mi-a făcut-o un client.

774
00:50:19,916 --> 00:50:22,625
N-am putut să mă apăr pentru că m-a legat.

775
00:50:24,708 --> 00:50:27,083
Cred că întâlnești mulți depravați.

776
00:50:28,375 --> 00:50:31,916
Clubul are reguli stricte,
dar mereu cineva merge prea departe.

777
00:50:34,666 --> 00:50:37,375
Există mulți oameni bolnavi la cap.

778
00:50:41,291 --> 00:50:42,291
E fiul tău?

779
00:50:43,250 --> 00:50:44,250
Era, da.

780
00:50:44,750 --> 00:50:45,791
Ce-a pățit?

781
00:50:48,750 --> 00:50:51,541
A luat o supradoză de ecstasy la 16 ani.

782
00:50:52,625 --> 00:50:54,041
Avea o iubită,

783
00:50:54,125 --> 00:50:57,125
s-au dus la o petrecere
și ea i-a dat pastilele.

784
00:50:58,500 --> 00:50:59,583
Îmi pare foarte rău.

785
00:51:02,375 --> 00:51:04,750
Era africană, ca tine.

786
00:51:06,666 --> 00:51:08,416
Trebuia s-o împușc în cap.

787
00:51:12,375 --> 00:51:13,208
Hei.

788
00:51:14,083 --> 00:51:15,250
Scuze, stai liniștită.

789
00:51:19,208 --> 00:51:20,333
Mai vrei o cafea?

790
00:51:21,333 --> 00:51:22,750
Da, te rog.

791
00:51:25,000 --> 00:51:28,000
De mult n-am mai vorbit
cu cineva despre fiul meu.

792
00:51:42,666 --> 00:51:44,583
Scuze, te-am trezit?

793
00:51:45,125 --> 00:51:46,291
Nu poți să dormi?

794
00:51:47,666 --> 00:51:48,583
Nu…

795
00:51:49,875 --> 00:51:52,500
Vrei o pastilă din alea
care te ajută să dormi?

796
00:51:53,458 --> 00:51:54,958
Am luat deja două.

797
00:51:59,708 --> 00:52:00,875
Ce contează?

798
00:52:02,083 --> 00:52:03,875
Dormitul e supraestimat.

799
00:52:07,708 --> 00:52:09,875
Parcă nu mai vine dimineața!

800
00:52:11,666 --> 00:52:14,583
Ce lent trece timpul uneori!

801
00:52:16,583 --> 00:52:18,083
Un minut pare o eternitate.

802
00:52:20,416 --> 00:52:23,291
Și, în schimb, 20 de ani zboară.

803
00:52:28,083 --> 00:52:31,875
Tu crezi că semănăm?

804
00:52:37,333 --> 00:52:38,791
Adică fizic?

805
00:52:39,875 --> 00:52:43,291
Se zice că,
după ce petrec mult timp împreună,

806
00:52:45,375 --> 00:52:47,333
cuplurile ajung să semene.

807
00:52:49,250 --> 00:52:50,416
Cred că…

808
00:52:52,291 --> 00:52:55,208
există gesturi
care se preiau unul de la altul

809
00:52:55,916 --> 00:52:57,375
și gânduri care se împărtășesc

810
00:52:59,833 --> 00:53:02,708
fără a fi nevoie să le spui.

811
00:53:05,625 --> 00:53:06,625
Ce faci?

812
00:53:07,625 --> 00:53:09,541
- Fumezi iar?
- Da.

813
00:53:11,958 --> 00:53:13,916
Organismul tău nu-ți mulțumește.

814
00:53:15,458 --> 00:53:16,333
Știu.

815
00:53:22,666 --> 00:53:24,041
Dar tot o faci.

816
00:53:24,125 --> 00:53:25,750
De ceva trebuie să murim.

817
00:54:38,458 --> 00:54:40,541
- Ai văzut-o?
- Da.

818
00:54:51,125 --> 00:54:53,291
- Juliet, mergem?
- Da.

819
00:55:31,958 --> 00:55:33,125
Nu-ți place localul?

820
00:55:33,750 --> 00:55:34,875
Nu, doar că…

821
00:55:35,916 --> 00:55:37,666
N-am mai ieșit de mult.

822
00:55:38,708 --> 00:55:39,541
Înțeleg.

823
00:55:43,416 --> 00:55:44,666
O să fiu sincer.

824
00:55:44,750 --> 00:55:48,125
Am ales restaurantul
doar ca să te impresionez.

825
00:55:48,833 --> 00:55:50,583
Nici eu nu mănânc aici.

826
00:55:51,291 --> 00:55:55,250
Polițiștii mănâncă în baruri murdare,
unde porțiile sunt mari.

827
00:56:01,500 --> 00:56:04,375
Când eram mic, voiam să fiu pompier.

828
00:56:06,291 --> 00:56:08,791
Dar, într-o zi,
a fost un incendiu la școală

829
00:56:08,875 --> 00:56:10,458
și am leșinat de la foc.

830
00:56:11,583 --> 00:56:13,416
Asta a fost sfârșitul carierei.

831
00:56:13,500 --> 00:56:16,166
Și am decis să fiu polițist.

832
00:56:16,250 --> 00:56:17,708
- Te plictisesc?
- Nu.

833
00:56:20,208 --> 00:56:21,041
Juliet.

834
00:56:21,875 --> 00:56:23,500
Ce ai? Zi-mi adevărul.

835
00:56:24,041 --> 00:56:24,958
Chestia e că…

836
00:56:26,041 --> 00:56:27,500
mi-ar plăcea…

837
00:56:27,583 --> 00:56:28,500
Ce?

838
00:56:32,541 --> 00:56:34,583
Trebuie să-mi legalizez situația.

839
00:56:42,875 --> 00:56:44,750
Doar asta te frământă?

840
00:56:45,333 --> 00:56:47,000
Da, n-am pașaport.

841
00:56:47,083 --> 00:56:48,958
- Mi l-au luat.
- Cine?

842
00:56:50,833 --> 00:56:51,833
Șeful de la Dreams.

843
00:56:52,458 --> 00:56:53,625
Îl cheamă Puigmartí.

844
00:57:01,916 --> 00:57:04,125
Mănâncă, toate astea mă costă o avere.

845
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
Cum a fost în vacanță?

846
01:00:58,708 --> 01:01:01,208
Bună! Tocmai voiam să te sun după-amiază.

847
01:01:01,291 --> 01:01:02,958
Te-am scutit de efort.

848
01:01:03,875 --> 01:01:06,083
Vrei să vii să bem un ceai?

849
01:01:06,166 --> 01:01:08,625
Nu, am venit să-ți aduc dosarul Zitei.

850
01:01:09,208 --> 01:01:10,083
Al cui?

851
01:01:10,166 --> 01:01:12,583
Clienta pe care mi-ai trimis-o. Ai uitat?

852
01:01:12,666 --> 01:01:13,750
Normal că nu.

853
01:01:13,833 --> 01:01:15,625
Au găsit-o moartă la centru.

854
01:01:16,583 --> 01:01:17,666
Dumnezeule!

855
01:01:17,750 --> 01:01:19,125
Nu știai?

856
01:01:19,208 --> 01:01:22,000
- Normal că nu știam. Credeam…
- Ce?

857
01:01:22,750 --> 01:01:24,208
Că o vor lăsa să plece?

858
01:01:24,291 --> 01:01:25,916
Nu, că o să faci tu ceva.

859
01:01:26,000 --> 01:01:26,833
Ce anume?

860
01:01:27,833 --> 01:01:29,916
Să mă iau de polițistul de la audieri?

861
01:01:31,291 --> 01:01:32,666
Despre ce vorbești?

862
01:01:33,583 --> 01:01:36,000
Au omorât-o, Carla.

863
01:01:36,083 --> 01:01:37,875
Au omorât-o la centrul de detenție.

864
01:01:38,500 --> 01:01:40,041
Au rupt-o în bătaie.

865
01:01:40,125 --> 01:01:42,833
Nu-ți arăt pozele
să nu-ți întorc stomacul pe dos.

866
01:01:46,208 --> 01:01:48,000
Ce vrei de la mine? De ce ai venit?

867
01:01:48,083 --> 01:01:50,041
De ce mi-ai dat dosarul ăsta?

868
01:01:50,625 --> 01:01:52,125
Ce știi tu și eu nu știu?

869
01:01:54,791 --> 01:01:56,291
Cum poți să-mi faci asta?

870
01:02:04,125 --> 01:02:07,291
M-au amenințat. Cei de la firma mea.

871
01:02:07,375 --> 01:02:10,583
Mi-au zis să uit de caz,
altfel mă concediază.

872
01:02:17,875 --> 01:02:18,708
Fernando!

873
01:02:21,416 --> 01:02:23,416
Zita era martora unei crime.

874
01:02:24,458 --> 01:02:27,375
La o razie, un polițai l-a ucis
pe iubitul ei. Ea a văzut.

875
01:02:29,250 --> 01:02:33,333
Și de ce n-ai aruncat dosarul?
De ce mi-ai pasat mie cazul?

876
01:02:33,416 --> 01:02:37,000
Voiam ca Zita să aibă o șansă,
iar cu tine o avea.

877
01:02:37,833 --> 01:02:39,208
N-a avut nicio șansă.

878
01:02:40,500 --> 01:02:44,000
Dacă o trimiteau în țara ei,
o omorau fiindcă era târfă.

879
01:02:44,083 --> 01:02:46,250
Dacă n-o puteau deporta, o omorau aici.

880
01:02:47,416 --> 01:02:50,583
N-a fost vina ta.
Tu ai făcut tot posibilul.

881
01:02:51,833 --> 01:02:55,458
Și trebuie să mă mulțumesc cu asta?
Că am făcut tot posibilul?

882
01:02:58,000 --> 01:03:01,291
Ce putem să facem? Spune-mi.
Ce putem să facem?

883
01:03:05,916 --> 01:03:06,833
Nimic.

884
01:03:08,041 --> 01:03:09,416
Nu putem să facem nimic.

885
01:03:12,833 --> 01:03:15,791
Cum se simte soția ta?
Cum e cu noul tratament?

886
01:03:17,416 --> 01:03:18,500
Rosa a murit.

887
01:03:20,708 --> 01:03:23,708
Ce rău îmi pare, Fernando!
Îmi pare nespus de rău!

888
01:03:24,416 --> 01:03:25,708
E mai bine așa.

889
01:03:26,416 --> 01:03:27,666
Suferea foarte mult.

890
01:03:40,083 --> 01:03:42,083
- Poftim!
- Mulțumesc.

891
01:03:46,375 --> 01:03:48,458
Avocatul ăla te mai freacă la icre?

892
01:03:49,125 --> 01:03:51,125
Nu-ți face griji, n-are probe.

893
01:03:51,708 --> 01:03:53,416
- Și activista?
- Care?

894
01:03:53,958 --> 01:03:55,125
Musulmana de la TV.

895
01:03:55,208 --> 01:03:58,083
Aia… E sexy rău.

896
01:03:59,166 --> 01:04:01,833
Ne cere rapoarte,
noi i le dăm și cu asta basta.

897
01:04:05,833 --> 01:04:09,125
Ascultă, au venit
niște peruviene la centru

898
01:04:09,208 --> 01:04:12,666
- …și mă gândeam că am putea…
- Nu, am mult de lucru.

899
01:04:12,750 --> 01:04:15,500
Cum să ai mult de lucru? Haide, ești…

900
01:04:15,583 --> 01:04:18,375
Enric, nu-mi place să repet.

901
01:04:39,500 --> 01:04:41,166
- Bună dimineața!
- Bună dimineața!

902
01:04:42,000 --> 01:04:42,916
Bună ziua!

903
01:04:54,041 --> 01:04:56,541
- Cum te numești?
- Samira.

904
01:04:56,625 --> 01:04:58,375
- Numele de familie?
- Hammouni.

905
01:04:58,458 --> 01:04:59,875
Cum se scrie?

906
01:04:59,958 --> 01:05:02,208
H-A…

907
01:05:02,875 --> 01:05:05,833
M-M-O-U-N…

908
01:05:05,916 --> 01:05:07,000
W…

909
01:05:07,875 --> 01:05:09,208
E-N…

910
01:05:09,833 --> 01:05:11,916
Z-H-O-U.

911
01:05:12,708 --> 01:05:14,666
- Cum se pronunță?
- Wenzhou.

912
01:05:14,750 --> 01:05:15,833
Wenzhou.

913
01:05:15,916 --> 01:05:16,958
- Da.
- Bine.

914
01:05:17,791 --> 01:05:19,041
Și numele mamei tale?

915
01:05:19,125 --> 01:05:20,416
Yinghua.

916
01:05:21,250 --> 01:05:22,083
Y…

917
01:05:22,166 --> 01:05:23,416
A-L-A…

918
01:05:24,000 --> 01:05:25,166
Y-E.

919
01:05:28,375 --> 01:05:29,750
Și dumneavoastră?

920
01:05:29,833 --> 01:05:31,000
Africa.

921
01:05:31,583 --> 01:05:32,708
Bine.

922
01:05:32,791 --> 01:05:33,875
Tu cum te numești?

923
01:05:34,458 --> 01:05:35,375
Kheira.

924
01:05:35,458 --> 01:05:36,708
- Cum?
- Kheira.

925
01:05:36,791 --> 01:05:39,250
Kheira. Poți să-mi spui pe litere?

926
01:05:39,333 --> 01:05:41,708
- Nu.
- Nu-i nimic, îmi spune tatăl tău.

927
01:05:41,791 --> 01:05:43,083
Dovada adresei?

928
01:05:43,666 --> 01:05:45,708
N-o avem.

929
01:05:45,791 --> 01:05:47,875
- Unde locuiți?
- Într-o furgonetă.

930
01:05:48,416 --> 01:05:49,583
Da.

931
01:05:49,666 --> 01:05:52,125
- Locuiți cu copiii în furgonetă?
- Da, toți.

932
01:05:52,208 --> 01:05:54,541
- Ție îți place să locuiești acolo?
- Nu.

933
01:05:55,500 --> 01:05:56,750
Mă gândeam eu.

934
01:06:04,166 --> 01:06:05,833
Ce s-a întâmplat de data asta?

935
01:06:06,416 --> 01:06:08,750
Și nu-mi spune că ai pierdut actele.

936
01:06:09,375 --> 01:06:11,166
E vina vărului meu.

937
01:06:11,250 --> 01:06:12,333
Iar l-ai vândut.

938
01:06:13,000 --> 01:06:14,958
- Nu.
- Sunt convins.

939
01:06:15,041 --> 01:06:16,916
Nu, dle Fernando.

940
01:06:17,000 --> 01:06:18,458
- Nu mă minți!
- Vă rog.

941
01:06:19,041 --> 01:06:21,625
Jur pe mama mea

942
01:06:21,708 --> 01:06:23,625
- …că n-am vândut.
- Ce s-a întâmplat?

943
01:06:23,708 --> 01:06:25,666
Ce-ai făcut? Ce s-a întâmplat?

944
01:06:25,750 --> 01:06:28,083
Îl țineam într-un sertar

945
01:06:29,375 --> 01:06:30,416
din dulap

946
01:06:31,791 --> 01:06:34,541
și vărul meu a vândut mobila.

947
01:06:38,208 --> 01:06:39,666
Bine, stai puțin.

948
01:06:40,250 --> 01:06:43,416
Țineai hârtia aia într-un sertar

949
01:06:44,375 --> 01:06:47,125
dintr-un dulap
pe care l-a vândut vărul tău?

950
01:06:48,000 --> 01:06:48,916
Da.

951
01:06:50,666 --> 01:06:51,500
Hussein…

952
01:06:54,291 --> 01:06:55,666
s-a terminat.

953
01:06:55,750 --> 01:06:58,125
Nu-ți mai obțin alt document.

954
01:06:59,000 --> 01:07:00,875
Fiindcă mă minți.

955
01:07:02,708 --> 01:07:03,791
Da, l-am vândut.

956
01:07:04,416 --> 01:07:08,666
Dar eu am multe guri de hrănit.

957
01:07:11,333 --> 01:07:12,791
Și sunt sărac.

958
01:07:16,833 --> 01:07:17,750
Bine.

959
01:07:20,958 --> 01:07:22,166
Îl facem din nou.

960
01:07:22,875 --> 01:07:24,666
Mulțumesc mult, dle Fernando.

961
01:07:27,125 --> 01:07:29,041
Am vești proaste.

962
01:07:30,208 --> 01:07:31,208
Ce s-a întâmplat?

963
01:07:31,958 --> 01:07:34,666
Ți-au refuzat cererea
pentru permisul de ședere.

964
01:07:35,250 --> 01:07:36,125
Poftim?

965
01:07:36,208 --> 01:07:39,541
Au zis că nu-ți pot acorda
drept de ședere provizoriu,

966
01:07:39,625 --> 01:07:42,250
fiindcă nu mai e război în Siria.

967
01:07:43,250 --> 01:07:45,875
Viața ta nu mai e în pericol,
te poți întoarce.

968
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
Și acum ce fac?

969
01:07:48,750 --> 01:07:49,958
Ai două soluții:

970
01:07:50,041 --> 01:07:51,708
ori te duci în Siria…

971
01:07:54,291 --> 01:07:55,750
ori rămâi aici ilegal.

972
01:07:57,166 --> 01:08:01,291
N-o să mă întorc în Siria

973
01:08:01,375 --> 01:08:04,708
și nu pot nici să rămân aici ilegal.

974
01:08:05,375 --> 01:08:08,958
Altfel, cum îmi găsesc de lucru
și unde dorm?

975
01:08:09,041 --> 01:08:10,708
Știu, Samir.

976
01:08:10,791 --> 01:08:14,125
Știți? Nu pot s-o fac.

977
01:08:14,208 --> 01:08:17,625
Nici eu pot să fac nimic, Samir.
Asta e legea.

978
01:08:18,375 --> 01:08:20,250
Există o lege a imigrației…

979
01:08:21,458 --> 01:08:23,458
- Dar…
- …și eu nu pot s-o încalc.

980
01:08:23,541 --> 01:08:25,916
Am făcut tot posibilul.

981
01:08:26,000 --> 01:08:29,083
Le-am spus povestea ta,
așa cum mi-ai spus-o tu.

982
01:08:29,875 --> 01:08:33,125
Mi se rupe sufletul
că tu aveai un bebeluș în brațe

983
01:08:33,208 --> 01:08:35,125
când era să se răstoarne barca.

984
01:08:35,208 --> 01:08:37,333
Dar lor nu le pasă.

985
01:08:38,125 --> 01:08:41,166
Ei respectă numerele și legea
și mi-au spus că s-a terminat.

986
01:08:41,250 --> 01:08:42,916
Nu mai pot să fac nimic.

987
01:08:43,958 --> 01:08:46,541
Vă dați seama ce-aș păți
dacă m-aș întoarce în Siria?

988
01:08:46,625 --> 01:08:50,083
Uneori trebuie să acceptăm viața
așa cum e.

989
01:08:50,166 --> 01:08:52,250
- Mi-aș dori…
- Ce?

990
01:08:53,458 --> 01:08:56,333
…ca soția mea să mai fie în viață,
dar nu mai e.

991
01:08:59,916 --> 01:09:03,750
A murit de cancer,
iar eu trebuie să-mi continui viața.

992
01:09:06,333 --> 01:09:08,166
Și tu trebuie să-ți continui viața.

993
01:09:10,083 --> 01:09:13,958
E nedrept, e crunt, n-are logică.

994
01:09:14,625 --> 01:09:15,666
Nu vreau să mor.

995
01:09:18,583 --> 01:09:20,041
Vreau să trăiesc.

996
01:09:21,083 --> 01:09:23,958
Vreau să-mi urmez visul de a face teatru,

997
01:09:24,833 --> 01:09:25,833
de a fi actor.

998
01:09:26,583 --> 01:09:30,500
Să transmit un mesaj lumii
despre ce se întâmplă cu noi, refugiații.

999
01:09:30,583 --> 01:09:31,500
Îmi pare rău.

1000
01:09:38,166 --> 01:09:39,250
Coniacul ăsta…

1001
01:09:40,916 --> 01:09:44,291
a fost trimis de un client
direct din Burgundia.

1002
01:09:44,833 --> 01:09:47,208
E din 1954.

1003
01:09:47,958 --> 01:09:50,666
Îl scot doar la ocazii speciale.

1004
01:09:50,750 --> 01:09:52,875
Ia gustă, o să-ți placă.

1005
01:09:52,958 --> 01:09:54,500
Nu, mulțumesc.

1006
01:09:55,250 --> 01:09:57,166
Nu e o vizită specială.

1007
01:09:59,875 --> 01:10:01,583
O să fiu sincer cu tine.

1008
01:10:02,916 --> 01:10:05,208
După razia ta neașteptată,

1009
01:10:06,375 --> 01:10:08,875
mi-am făcut griji
pentru prietenia noastră.

1010
01:10:09,916 --> 01:10:12,625
Dar știam eu că o să vii să mă vezi.

1011
01:10:13,416 --> 01:10:15,375
Pentru mine, ce-a fost a fost.

1012
01:10:17,625 --> 01:10:19,583
Știam eu că n-o să mă dezamăgești

1013
01:10:20,791 --> 01:10:25,166
și că o să vii
să lămurim lucrurile între noi.

1014
01:10:26,291 --> 01:10:28,250
Am venit după pașaportul lui Juliet.

1015
01:10:28,875 --> 01:10:29,875
Ce?

1016
01:10:29,958 --> 01:10:32,500
Pașaportul lui Juliet Okoro.

1017
01:10:33,708 --> 01:10:34,875
Negresa aia?

1018
01:10:36,791 --> 01:10:38,625
Da, negresa.

1019
01:10:40,458 --> 01:10:44,125
Oriol, e greu ce-mi ceri.

1020
01:10:44,833 --> 01:10:48,875
Știi că fetele astea
sunt cu capul în nori.

1021
01:10:49,416 --> 01:10:53,416
O să dureze puțin.

1022
01:10:53,500 --> 01:10:57,458
E aproape imposibil să…

1023
01:10:57,541 --> 01:10:59,375
Din ce an ai zis că e coniacul ăsta?

1024
01:11:02,791 --> 01:11:04,916
Din 1954.

1025
01:11:13,333 --> 01:11:14,208
Te rog…

1026
01:11:16,541 --> 01:11:19,166
REPUBLICA FEDERALĂ NIGERIA
OKORO, JULIET

1027
01:11:24,125 --> 01:11:26,708
Ești foarte… elegantă.

1028
01:11:28,125 --> 01:11:29,000
Mulțumesc.

1029
01:11:32,708 --> 01:11:35,291
Când o să-mi legalizați situația?

1030
01:11:35,833 --> 01:11:38,541
O să încerc s-o fac cât mai repede.

1031
01:11:41,625 --> 01:11:43,083
E adresa ta adevărată?

1032
01:11:43,166 --> 01:11:44,458
Da, locuiesc acolo.

1033
01:11:45,375 --> 01:11:46,333
Locuiești singură?

1034
01:11:47,250 --> 01:11:48,666
Nu, cu un bărbat.

1035
01:11:49,916 --> 01:11:50,958
Se poartă frumos?

1036
01:11:53,250 --> 01:11:54,333
Bine,

1037
01:11:54,416 --> 01:11:55,750
nu e nevoie să-mi spui.

1038
01:11:56,791 --> 01:11:59,125
Dar vreau să știi că nu te judec.

1039
01:12:00,041 --> 01:12:01,666
Știu că e greu să supraviețuiești.

1040
01:12:04,208 --> 01:12:05,416
Nu mai pot continua așa.

1041
01:12:06,000 --> 01:12:07,458
Liniștește-te…

1042
01:12:07,541 --> 01:12:08,958
Trebuie să plec.

1043
01:12:11,166 --> 01:12:12,250
Mi-e frică.

1044
01:12:12,333 --> 01:12:13,208
Ce se întâmplă?

1045
01:12:13,291 --> 01:12:15,958
Zilnic, mă prefac că sunt bine,
dar nu sunt.

1046
01:12:16,708 --> 01:12:18,250
Nu sunt bine.

1047
01:12:18,750 --> 01:12:20,750
Nu mai rezist. Trebuie să plec.

1048
01:12:22,125 --> 01:12:23,208
Liniștește-te.

1049
01:12:24,416 --> 01:12:25,625
Nu-i nimic.

1050
01:12:26,875 --> 01:12:29,458
Îi sun și le zic
să se grăbească cu actele.

1051
01:12:29,541 --> 01:12:31,125
Îi sun chiar acum.

1052
01:12:31,208 --> 01:12:32,833
Am o prietenă la Londra.

1053
01:12:32,916 --> 01:12:35,708
O să-ți găsească ea cazare
și un loc de muncă.

1054
01:12:35,791 --> 01:12:37,500
Mai rezistă puțin.

1055
01:12:38,458 --> 01:12:39,541
Uită-te la mine!

1056
01:12:40,333 --> 01:12:41,916
Încă puțin, da?

1057
01:12:42,625 --> 01:12:43,583
Bine?

1058
01:12:44,333 --> 01:12:45,375
Mulțumesc mult.

1059
01:12:50,458 --> 01:12:51,583
L-ai găsit pe Bakary?

1060
01:12:52,416 --> 01:12:54,083
Nu.

1061
01:12:56,125 --> 01:12:57,208
Pot s-o iau eu?

1062
01:12:58,458 --> 01:13:00,250
Da, n-am cui s-o dau.

1063
01:13:04,708 --> 01:13:07,208
Ai aflat ce s-a întâmplat cu Zita?

1064
01:13:08,208 --> 01:13:09,208
Încă nu.

1065
01:13:10,291 --> 01:13:12,625
Acum, cel mai mult
îmi fac griji pentru tine.

1066
01:15:50,541 --> 01:15:54,666
<i>Consiliul de Miniștri i-a acordat</i>
<i>tânărului atacant de la FC Barcelona,</i>

1067
01:15:54,750 --> 01:15:59,875
<i>Ansu Fati, născut în Guineea-Bissau,</i>
<i>naționalitatea spaniolă prin naturalizare.</i>

1068
01:15:59,958 --> 01:16:03,458
<i>E un mod de dobândire a naționalității</i>
<i>ce constituie o excepție,</i>

1069
01:16:03,541 --> 01:16:06,958
<i>evitând regulile standard</i>
<i>ale procedurilor administrative.</i>

1070
01:16:07,041 --> 01:16:10,875
<i>Ansu poate fi convocat acum</i>
<i>în echipa spaniolă, la Cupa Mondială…</i>

1071
01:16:10,958 --> 01:16:12,166
- Salut!
- Bună!

1072
01:16:12,250 --> 01:16:13,916
Intrați, vă rog!

1073
01:16:14,000 --> 01:16:16,041
Intrați, simțiți-vă ca acasă.

1074
01:16:17,541 --> 01:16:18,708
Poftiți!

1075
01:16:21,208 --> 01:16:22,958
O să vă arăt camera voastră.

1076
01:16:23,833 --> 01:16:25,500
Ce dulce e!

1077
01:16:26,125 --> 01:16:29,958
Nu-l atinge. E cadou de la soția mea.

1078
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
- Îți place?
- Da.

1079
01:16:34,541 --> 01:16:37,583
Hai, ia-l. Du-te după mama ta.

1080
01:16:38,500 --> 01:16:40,250
<i>Biroul de Imigrări.</i>

1081
01:16:40,333 --> 01:16:44,333
<i>Voiam să verific situația documentelor</i>
<i>pentru Juliet Okoro.</i>

1082
01:16:44,416 --> 01:16:45,833
<i>Numărul de pașaport?</i>

1083
01:16:45,916 --> 01:16:47,416
N-G-A…

1084
01:16:47,500 --> 01:16:48,625
0-2-1…

1085
01:16:49,166 --> 01:16:51,666
8-4-8-8-6.

1086
01:16:51,750 --> 01:16:53,666
<i>4-8-8-6.</i>

1087
01:16:54,208 --> 01:16:55,208
<i>Bine.</i>

1088
01:16:55,833 --> 01:16:57,375
<i>Juliet Okoro.</i>

1089
01:16:57,458 --> 01:17:00,416
<i>N-a fost prelucrat.</i>
<i>E o problemă cu pașaportul.</i>

1090
01:17:00,500 --> 01:17:01,625
Ce problemă?

1091
01:17:01,708 --> 01:17:06,333
<i>A fost folosit mult în ultima vreme</i>
<i>și îi nu putem confirma identitatea.</i>

1092
01:17:07,166 --> 01:17:09,125
Cum adică nu puteți?

1093
01:17:10,291 --> 01:17:12,833
<i>Nu suntem siguri că nu e un pașaport fals.</i>

1094
01:17:12,916 --> 01:17:16,916
Eu sunt avocatul ei și vă pot asigura

1095
01:17:17,916 --> 01:17:21,541
că acel pașaport
îi aparține lui Juliet Okoro.

1096
01:17:21,625 --> 01:17:23,041
<i>Da, dar…</i>

1097
01:17:23,125 --> 01:17:25,333
Vă rog să deblocați procedura.

1098
01:17:25,416 --> 01:17:27,541
<i>Pentru deblocarea procedurii</i>

1099
01:17:27,625 --> 01:17:31,083
<i>trebuie să vină personal,</i>
<i>pentru verificarea amprentelor.</i>

1100
01:17:32,041 --> 01:17:34,958
<i>Bună, sunt Juliet.</i>
<i>Nu pot răspund în acest moment.</i>

1101
01:17:35,041 --> 01:17:37,416
<i>Vă rog să lăsați un mesaj și vă sun eu.</i>

1102
01:17:37,500 --> 01:17:38,500
Bună, Juliet.

1103
01:17:39,375 --> 01:17:41,791
Te-am sunat toată ziua, dar nu răspunzi.

1104
01:17:41,875 --> 01:17:44,000
Sună-mă, te rog, e urgent.

1105
01:18:36,833 --> 01:18:37,750
Mulțumesc.

1106
01:18:44,208 --> 01:18:45,291
Nu te mint.

1107
01:18:47,250 --> 01:18:49,625
Din clipa în care am văzut-o, am știut…

1108
01:18:50,708 --> 01:18:51,791
că era specială.

1109
01:18:51,875 --> 01:18:52,708
Da.

1110
01:18:53,500 --> 01:18:55,791
Am încercat s-o ajut și s-o protejez,

1111
01:18:57,833 --> 01:18:59,625
dar m-am îndrăgostit de ea.

1112
01:19:00,916 --> 01:19:03,916
N-am mai simț așa ceva de la divorț.

1113
01:19:05,791 --> 01:19:06,916
Deodată,

1114
01:19:08,375 --> 01:19:10,041
te simți alt om.

1115
01:19:10,916 --> 01:19:12,625
Sigur ți s-a întâmplat și ție.

1116
01:19:12,708 --> 01:19:14,458
Da, ni se întâmplă tuturor.

1117
01:19:15,625 --> 01:19:16,750
S-a mutat la mine.

1118
01:19:17,375 --> 01:19:19,375
La început, doar provizoriu, dar…

1119
01:19:20,583 --> 01:19:23,291
ai văzut ce frumoasă e…

1120
01:19:23,375 --> 01:19:24,375
Devii dependent.

1121
01:19:25,625 --> 01:19:27,083
Și nu știi unde e?

1122
01:19:27,166 --> 01:19:30,166
Nu. Într-o zi,
când m-am întors acasă, dispăruse.

1123
01:19:30,250 --> 01:19:33,125
Nu s-a mai întors nici la club.
O caută băieții mei.

1124
01:19:33,208 --> 01:19:34,583
Nu ți se pare ciudat?

1125
01:19:35,291 --> 01:19:37,541
Nu prea avea unde să se ducă.

1126
01:19:40,000 --> 01:19:41,750
În final, suntem ceea ce suntem.

1127
01:19:42,541 --> 01:19:45,458
Oricât ar fi de frumoasă Juliet,
tot străină e.

1128
01:19:45,541 --> 01:19:46,416
Înțelegi ce zic?

1129
01:19:47,083 --> 01:19:48,750
Sincer, nu înțeleg.

1130
01:19:48,833 --> 01:19:50,250
Stai să-ți explic.

1131
01:19:50,333 --> 01:19:51,250
Să auzim.

1132
01:19:52,500 --> 01:19:54,041
Sunt oameni diferiți.

1133
01:19:54,125 --> 01:19:55,125
Diferiți?

1134
01:19:55,708 --> 01:19:59,541
Eu sunt un liberal. Am încercat
s-o fac să se simtă în largul ei.

1135
01:20:00,166 --> 01:20:01,708
Aveam sentimente sincere,

1136
01:20:04,333 --> 01:20:06,625
dar uneori diferențele ies la iveală.

1137
01:20:07,166 --> 01:20:10,875
Obiceiuri pe care le deprinzi
de când ești mic,

1138
01:20:11,500 --> 01:20:13,208
chestii pe care le ai în sânge.

1139
01:20:14,791 --> 01:20:17,500
Dar, totuși, m-am străduit s-o înțeleg,

1140
01:20:18,208 --> 01:20:19,250
să mă adaptez.

1141
01:20:21,416 --> 01:20:24,125
Nimeni nu-mi poate lua
ce am simțit pentru ea.

1142
01:20:24,791 --> 01:20:27,583
Ce poveste înduioșătoare!

1143
01:20:29,083 --> 01:20:30,458
Ce vrei?

1144
01:20:31,041 --> 01:20:34,125
O medalie că te-ai purtat omenește
cu o imigrantă?

1145
01:20:34,208 --> 01:20:36,250
Și tu de ce o cauți?

1146
01:20:37,166 --> 01:20:39,958
Fiindcă vreau s-o ajut
cu actele de imigrare.

1147
01:20:40,041 --> 01:20:42,375
Fii serios! Recunoaște.

1148
01:20:42,875 --> 01:20:46,583
Nu te-ai deranja atât pentru o curvă
grasă și urâtă de 40 de ani.

1149
01:20:46,666 --> 01:20:48,208
Iar faci asta, inspectore,

1150
01:20:49,666 --> 01:20:51,875
te îndoiești de generozitatea omului.

1151
01:20:53,041 --> 01:20:56,750
Că cineva poate ajuta pe altcineva,
fără interese la mijloc…

1152
01:20:59,083 --> 01:21:00,625
e de neconceput pentru tine.

1153
01:21:02,333 --> 01:21:03,291
Mă rog,

1154
01:21:05,583 --> 01:21:08,458
mersi pentru bere. S-a făcut târziu.

1155
01:21:23,916 --> 01:21:25,083
Fă-mi o favoare.

1156
01:21:26,833 --> 01:21:30,333
Dacă o găsești, dă-i geanta asta. E a ei.

1157
01:21:38,750 --> 01:21:40,625
<i>- Crezi că a omorât-o?</i>
- Nu.

1158
01:21:40,708 --> 01:21:42,708
Nu m-ar fi lăsat să intru în casă.

1159
01:21:42,791 --> 01:21:44,041
Atunci, vor s-o deporteze.

1160
01:21:44,125 --> 01:21:47,333
Și-a bătut joc de mine.
Mi-a dat geanta ei în genul:

1161
01:21:47,416 --> 01:21:50,708
„Uite, am omorât-o. Și tu ce-o să faci?”

1162
01:21:52,583 --> 01:21:57,791
Trebuie să-i dau în judecată pe Opriol
și pe papițoiul ăla de Enric Millar.

1163
01:21:57,875 --> 01:22:01,083
- Sub ce acuzare?
- De ucidere a lui Bakary și a Zitei.

1164
01:22:01,166 --> 01:22:04,000
Bakary a fost împins de pe un acoperiș.
L-a văzut Zita.

1165
01:22:04,083 --> 01:22:06,291
Iar acum ei cred că știe și Juliet.

1166
01:22:06,375 --> 01:22:08,416
Dacă găsesc un procuror cinstit

1167
01:22:08,916 --> 01:22:10,666
și vin cu probe,

1168
01:22:10,750 --> 01:22:11,916
îi prind pe amândoi.

1169
01:22:12,000 --> 01:22:13,250
- Fernando.
- Ce e?

1170
01:22:13,333 --> 01:22:15,458
Începi să fii obsedat de asta.

1171
01:22:15,541 --> 01:22:18,166
- Vrei să închidă centrele de detenție?
- Da.

1172
01:22:18,250 --> 01:22:22,583
Atunci, trebuie să te obsedeze,
altfel nu se va schimba nimic niciodată.

1173
01:22:22,666 --> 01:22:26,250
De câtă vreme încerci
să închizi centrele astea?

1174
01:22:26,333 --> 01:22:29,208
Ai dreptate, dar acum e important
s-o găsim pe Juliet.

1175
01:22:38,208 --> 01:22:40,833
Scuze, s-au terminat orele de vizită.

1176
01:22:40,916 --> 01:22:42,458
Iar tu știi bine.

1177
01:22:42,541 --> 01:22:45,208
Aș dori să vorbesc
cu directorul Enric Millar.

1178
01:22:45,291 --> 01:22:48,250
Bine, vă înregistrez și puteți veni mâine.

1179
01:22:48,333 --> 01:22:49,375
Sună-l odată!

1180
01:22:49,458 --> 01:22:51,291
Spune-i că-l caută Fernando Vila.

1181
01:22:51,875 --> 01:22:54,958
Avocatul care îl va acuza
de moartea Zitei Krasniqi.

1182
01:22:55,041 --> 01:22:56,916
V-am zis să veniți mâine.

1183
01:22:57,000 --> 01:22:58,875
Joan, liniștește-te.

1184
01:22:59,375 --> 01:23:01,291
Cu ce vă pot fi de folos la ora asta?

1185
01:23:01,375 --> 01:23:05,041
Vreau să aflu
dacă Juliet Okoro e închisă aici.

1186
01:23:05,125 --> 01:23:08,333
Dacă ar fi fost închisă aici,
v-ar fi anunțat.

1187
01:23:08,416 --> 01:23:11,250
N-ar fi prima oară
când nu anunță avocatul.

1188
01:23:11,333 --> 01:23:12,291
Nu e aici.

1189
01:23:12,375 --> 01:23:14,125
Aveți o listă cu cei închiși?

1190
01:23:15,000 --> 01:23:18,500
Credeți că puteți veni aici,
în afara programului de vizită,

1191
01:23:18,583 --> 01:23:22,000
să-mi spuneți cum să-mi fac treaba,
fiindcă așa aveți chef?

1192
01:23:22,083 --> 01:23:24,125
Nenorocitule, spune-mi dacă e aici!

1193
01:23:24,208 --> 01:23:25,666
Îți sparg fața!

1194
01:23:25,750 --> 01:23:27,291
Ușurel! Fernando!

1195
01:23:28,333 --> 01:23:29,791
Te dau în judecată!

1196
01:23:31,666 --> 01:23:34,125
- O să ajungi la pușcărie!
- Ești bine?

1197
01:23:48,833 --> 01:23:49,916
Ești obosită?

1198
01:23:50,000 --> 01:23:51,750
Deloc, tu?

1199
01:23:52,375 --> 01:23:53,500
Nici eu.

1200
01:24:05,291 --> 01:24:09,083
<i>Situația este încă nesigură la Open Arms,</i>

1201
01:24:09,166 --> 01:24:12,708
<i>unde azi s-a dus într-o vizită solidară</i>
<i>actorul Richard Gere.</i>

1202
01:24:12,791 --> 01:24:13,916
<i>A dus alimente…</i>

1203
01:25:03,166 --> 01:25:04,375
Juliet Okoro?

1204
01:25:09,416 --> 01:25:10,500
Juliet Okoro?

1205
01:25:10,583 --> 01:25:14,958
Da. Ce se întâmplă? Ce e? Nu!

1206
01:25:15,041 --> 01:25:17,125
- Dați-mi drumul! Nu!
- Nu mișca!

1207
01:25:17,208 --> 01:25:19,416
- Nu!
- Stai dracu' potolită!

1208
01:25:19,500 --> 01:25:21,041
- Dați-mi drumul!
- Nu mișca!

1209
01:25:22,416 --> 01:25:23,791
- Stai odată!
- Nu!

1210
01:25:28,541 --> 01:25:30,583
Ridic-o. Hai să mergem!

1211
01:25:37,041 --> 01:25:39,208
<i>Conform ultimului raport</i>
<i>al Națiunilor Unite,</i>

1212
01:25:39,291 --> 01:25:41,666
<i>Indicele Multidimensional al Sărăciei</i>

1213
01:25:41,750 --> 01:25:44,791
<i>este de 1,3 miliarde de oameni</i>
<i>în întreaga lume.</i>

1214
01:25:44,875 --> 01:25:47,333
{\an8}<i>India, Nigeria și Etiopia</i>

1215
01:25:47,416 --> 01:25:50,458
{\an8}<i>sunt în topul celor mai sărace țări.</i>

1216
01:26:33,625 --> 01:26:35,166
Nu!

1217
01:26:38,750 --> 01:26:40,041
Vă rog, nu!

1218
01:27:15,250 --> 01:27:17,208
- Bună ziua!
- Bună dimineața! Acolo.

1219
01:27:17,291 --> 01:27:18,708
- Bună ziua!
- Bună ziua!

1220
01:27:18,791 --> 01:27:20,041
În față.

1221
01:27:20,125 --> 01:27:22,583
- Bună ziua! Rândul cinci.
- Mulțumesc.

1222
01:27:31,166 --> 01:27:33,416
Bună dimineața! Pot să vă ajut?

1223
01:27:35,166 --> 01:27:37,291
- Vă pot ajuta?
- Da, cu astea.

1224
01:27:38,250 --> 01:27:39,333
Mulțumesc.

1225
01:27:41,291 --> 01:27:42,291
Bună dimineața!

1226
01:27:56,333 --> 01:27:58,791
<i>Sunt patru ieșiri de urgență:</i>

1227
01:27:58,875 --> 01:28:01,625
<i>două în fața avionului și două în spate.</i>

1228
01:28:01,708 --> 01:28:03,250
Atenție, vă rog!

1229
01:28:03,333 --> 01:28:07,208
Tânăra din primul rând
este deportată pe nedrept.

1230
01:28:07,291 --> 01:28:08,541
Cine dracu' ești?

1231
01:28:08,625 --> 01:28:11,875
Sunt avocatul ei și nu mi-a zis nimeni
că va fi deportată.

1232
01:28:11,958 --> 01:28:13,541
Avem actele ei de expulzare.

1233
01:28:13,625 --> 01:28:16,541
Eu am actele ei de imigrare!
N-aveți voie s-o deportați!

1234
01:28:16,625 --> 01:28:18,958
E o rușine! S-o elibereze pe femeie!

1235
01:28:19,041 --> 01:28:20,500
E nedrept!

1236
01:28:20,583 --> 01:28:22,333
N-aveți dreptul s-o faceți!

1237
01:28:23,041 --> 01:28:24,083
E nevinovată!

1238
01:28:24,166 --> 01:28:25,625
Dați-i drumul!

1239
01:28:26,125 --> 01:28:27,416
- Eliberați-o!
- Ia loc!

1240
01:28:27,500 --> 01:28:29,125
O deportați ilegal!

1241
01:28:29,208 --> 01:28:32,833
Nu mă așez. Nu mă atinge!

1242
01:28:32,916 --> 01:28:35,166
N-o puteți trimite înapoi în țară!

1243
01:28:35,250 --> 01:28:37,125
Ce vrei să faci? Arestează-mă,

1244
01:28:37,208 --> 01:28:38,375
dar pe ea n-o duci!

1245
01:28:38,458 --> 01:28:39,291
Ia loc!

1246
01:28:39,375 --> 01:28:40,333
Jos!

1247
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
Jos! Vă rog să ne ajutați!

1248
01:28:41,958 --> 01:28:45,875
Ascultați, vă rog! Avionul nu poate decola
cu lumea în picioare,

1249
01:28:45,958 --> 01:28:49,250
așa că vă rog
să rezolvați problema la sol.

1250
01:29:44,166 --> 01:29:45,958
Era cât pe ce.

1251
01:29:47,166 --> 01:29:48,333
Așa e.

1252
01:29:55,458 --> 01:29:56,791
Am un cadou pentru tine.

1253
01:30:03,375 --> 01:30:06,583
E o carte scrisă de soția mea
despre univers.

1254
01:30:07,750 --> 01:30:10,958
Dar cred că e un manual
pentru schimbările din viață.

1255
01:30:12,250 --> 01:30:13,458
Sper să-ți placă.

1256
01:30:14,750 --> 01:30:17,375
{\an8}CONDIȚIA VIEȚII

1257
01:30:18,000 --> 01:30:19,375
Mulțumesc mult, Fernando.

1258
01:30:26,083 --> 01:30:27,666
Hai că întârziem!

1259
01:30:29,125 --> 01:30:33,500
<i>Zborul AirFly 6374, cu destinația Ibiza,</i>
<i>e gata de plecare.</i>

1260
01:30:33,583 --> 01:30:36,166
<i>Toți pasagerii sunt rugați</i>
<i>să meargă la poarta 3.</i>

1261
01:30:36,250 --> 01:30:37,916
- E totul în regulă?
- Da.

1262
01:30:38,000 --> 01:30:39,541
Hai!

1263
01:30:39,625 --> 01:30:41,833
Când ajungi la Londra,
sun-o pe prietena mea.

1264
01:30:41,916 --> 01:30:43,791
- Ți-am dat numărul?
- De mai multe ori.

1265
01:30:43,916 --> 01:30:46,250
Bine. O să-ți găsească cazare și serviciu.

1266
01:30:46,333 --> 01:30:47,958
Mi-ai zis deja.

1267
01:30:48,041 --> 01:30:50,916
Dacă ai probleme, sună-mă.
Ai telefonul meu?

1268
01:30:51,000 --> 01:30:53,000
Da, o să fie totul bine.

1269
01:30:54,041 --> 01:30:55,500
Ai cardul roșu?

1270
01:30:55,583 --> 01:30:57,208
- De azil politic? Da.
- Da.

1271
01:30:57,291 --> 01:31:00,583
Bun. Dacă te opresc, să-l arăți.

1272
01:31:01,083 --> 01:31:05,708
<i>Zborul Faster Lines 7886, cu destinația</i>
<i>Gatwick, e gata de îmbarcare.</i>

1273
01:31:05,791 --> 01:31:08,208
<i>Pasagerii sunt rugați</i>
<i>să meargă la poarta 1.</i>

1274
01:31:08,291 --> 01:31:11,208
Avionul tău.
De data asta, nu vreau să-l pierzi.

1275
01:31:29,000 --> 01:31:30,333
Documentele, vă rog.

1276
01:31:33,750 --> 01:31:35,000
Unde mergeți?

1277
01:31:35,083 --> 01:31:36,125
La Londra.

1278
01:31:37,041 --> 01:31:38,791
Aveți permis de ședere?

1279
01:31:39,291 --> 01:31:40,666
Am azil politic.

1280
01:31:40,750 --> 01:31:42,000
Documentul, vă rog.

1281
01:31:52,208 --> 01:31:53,125
Treceți!

1282
01:32:48,500 --> 01:32:50,166
- Bună! Ce faci?
- Bună!

1283
01:32:54,541 --> 01:32:56,500
- Ai un foc?
- Da.

1284
01:33:41,000 --> 01:33:44,750
O să fie grozav, o vacă de muls!
Și deunăzi…

1285
01:33:44,833 --> 01:33:46,416
Putem vorbi o clipă?

1286
01:33:50,333 --> 01:33:52,125
Am văzut schelele. Pentru ce sunt?

1287
01:33:52,625 --> 01:33:53,708
Ghici!

1288
01:33:54,541 --> 01:33:56,208
Ne extindem.

1289
01:33:57,375 --> 01:33:59,166
Am făcut alt târg cu poliția.

1290
01:33:59,250 --> 01:34:04,708
Momentan, o să cheltuim, dar, cu timpul,
o să ne scăldăm în bani, scumpo.

1291
01:34:08,000 --> 01:34:09,666
Fetelor! Antonio!

1292
01:34:11,916 --> 01:34:13,041
Te iubesc.

1293
01:34:24,916 --> 01:34:26,125
Iar tu?

1294
01:34:26,875 --> 01:34:28,250
Vreau să vorbesc cu tine.

1295
01:34:28,333 --> 01:34:32,958
Îmi pare rău, lucrez.
Dacă vrei, poți bea ceva cu fetele.

1296
01:34:33,041 --> 01:34:34,083
Nu.

1297
01:34:34,583 --> 01:34:36,208
Nu, cu tine vreau să vorbesc.

1298
01:34:43,166 --> 01:34:44,416
Ce face Juliet?

1299
01:34:45,291 --> 01:34:46,375
Bine.

1300
01:34:47,291 --> 01:34:49,583
Am trimis-o cu avionul la Londra.

1301
01:34:51,083 --> 01:34:52,333
Mă bucur.

1302
01:34:52,416 --> 01:34:54,750
Sper să-i meargă mai bine de data asta.

1303
01:34:59,583 --> 01:35:01,333
Ce vrei de la mine, Fernando?

1304
01:35:06,500 --> 01:35:09,625
Am venit să mă descarc puțin.
N-aveam unde să mă duc.

1305
01:35:13,791 --> 01:35:16,500
Dar adevărul e că am venit

1306
01:35:17,333 --> 01:35:21,750
ca să te fac să te simți vinovată
de ceva despre care nu știi nimic.

1307
01:35:25,541 --> 01:35:28,166
Eu mă simt vinovat de moartea Zitei.

1308
01:35:29,791 --> 01:35:32,708
Știu cine a omorât-o și de ce au omorât-o.

1309
01:35:34,500 --> 01:35:36,833
A văzut ceva ce n-ar fi trebuit să vadă.

1310
01:35:37,750 --> 01:35:40,208
Și nu se poate atinge nimeni
de oamenii ăia.

1311
01:35:40,291 --> 01:35:41,875
Nu vor păți nimic.

1312
01:35:41,958 --> 01:35:47,625
Dacă aș avea minte, m-aș duce acasă,
aș citi o carte și m-aș culca.

1313
01:35:50,625 --> 01:35:51,708
Dar nu pot.

1314
01:35:52,625 --> 01:35:54,791
Cineva trebuie să-i înfrunte pe ăștia,

1315
01:35:55,583 --> 01:35:58,791
să le-o tragă,
să le bage un deget în ochi.

1316
01:36:01,583 --> 01:36:03,291
Chiar dacă apoi vor fi liberi.

1317
01:36:06,375 --> 01:36:07,791
Acea persoană voi fi eu,

1318
01:36:09,291 --> 01:36:10,708
căci, dacă n-o fac,

1319
01:36:12,041 --> 01:36:14,000
viața mea n-ar mai avea sens.

1320
01:36:18,333 --> 01:36:20,166
Ți-ai putea risca viața.

1321
01:36:21,416 --> 01:36:23,208
Tot trebuie să murim de ceva.

1322
01:36:25,875 --> 01:36:28,083
În a treia zi a procesului,

1323
01:36:28,166 --> 01:36:31,000
directorul centrului pentru imigranți,
Enric Millar,

1324
01:36:31,083 --> 01:36:33,000
și inspectorul, Oriol Cadenas,

1325
01:36:33,083 --> 01:36:35,750
sunt acuzați de abuz sexual
asupra deținutelor.

1326
01:36:35,833 --> 01:36:39,375
Audierile sunt așteptate
cu nerăbdare la tribunal.

1327
01:36:39,458 --> 01:36:44,041
E prima oară când directorii unui centru
pentru imigrări sunt puși sub acuzare.

1328
01:36:44,666 --> 01:36:46,750
- Ce faci, cum te simți?
- Bine.

1329
01:36:46,833 --> 01:36:47,916
Da?

1330
01:36:48,000 --> 01:36:50,166
- Sunt bine.
- E o zi importantă.

1331
01:36:50,250 --> 01:36:53,416
- O să fie bine, stai liniștită.
- Succes!

1332
01:37:14,250 --> 01:37:18,125
Acuzarea o cheamă la bară pe Mercy Okafor.

1333
01:37:38,333 --> 01:37:42,583
E adevărat că ați fost închisă în centrul
de detenție, așteptând deportarea?

1334
01:37:42,666 --> 01:37:43,625
Da, domnule.

1335
01:37:43,708 --> 01:37:45,750
Dar n-ați fost deportată.

1336
01:37:45,833 --> 01:37:47,833
Explicați curții de ce?

1337
01:37:50,125 --> 01:37:51,250
Pentru că…

1338
01:37:53,416 --> 01:37:54,791
Pentru că făceam…

1339
01:37:55,291 --> 01:37:56,541
unele lucruri.

1340
01:37:57,041 --> 01:37:58,541
Ce fel de lucruri?

1341
01:38:00,916 --> 01:38:02,625
Organizam orgii.

1342
01:38:03,708 --> 01:38:05,875
Puteți vorbi mai tare? Curaj!

1343
01:38:08,166 --> 01:38:10,750
Organizam partide de sex

1344
01:38:11,875 --> 01:38:13,625
cu alte fete din centru.

1345
01:38:15,416 --> 01:38:18,375
Și cine participa la petrecerile astea?

1346
01:38:21,583 --> 01:38:25,541
Directorul centrului și un polițist,
prieten cu el.

1347
01:38:26,041 --> 01:38:30,208
Vă referiți la directorul
centrului de detenție, Enric Millar,

1348
01:38:30,291 --> 01:38:33,000
și la inspectorul de poliție,
Oriol Cadenas?

1349
01:38:33,083 --> 01:38:34,250
Da, domnule.

1350
01:38:34,791 --> 01:38:36,708
Ce le promiteau fetelor?

1351
01:38:37,833 --> 01:38:39,625
Că nu vor fi deportate.

1352
01:38:39,708 --> 01:38:41,458
Și își respectau promisiunile?

1353
01:38:42,708 --> 01:38:43,916
Nu.

1354
01:38:45,041 --> 01:38:49,750
Martora a filmat unul dintre aceste
episoade referitoare la caz.

1355
01:38:49,833 --> 01:38:53,500
Solicit redarea probei 1.

1356
01:38:54,833 --> 01:38:56,208
Porniți înregistrarea.

1357
01:38:59,208 --> 01:39:00,083
<i>Bună!</i>

1358
01:39:00,166 --> 01:39:01,166
<i>Bună…</i>

1359
01:39:01,250 --> 01:39:02,750
<i>Salut!</i>

1360
01:39:04,291 --> 01:39:06,750
<i>- Ați întârziat.</i>
<i>- Intrați!</i>

1361
01:39:08,791 --> 01:39:11,208
<i>- Ce limbă vorbesc?</i>
<i>- Franceză.</i>

1362
01:39:11,291 --> 01:39:13,208
<i>- Pe-aia mică o iei tu, nu?</i>
<i>- Da.</i>

1363
01:39:13,291 --> 01:39:15,375
<i>Aia mică e Khady. Vino, Khady!</i>

1364
01:39:15,458 --> 01:39:17,750
<i>Ce fete superbe!</i>

1365
01:39:17,833 --> 01:39:20,041
<i>Ia uitați ce țâțe! Foarte frumoase.</i>

1366
01:39:20,125 --> 01:39:22,416
<i>Frumoase fete, nu?</i>

1367
01:39:22,500 --> 01:39:24,041
<i>Foarte frumoase!</i>

1368
01:39:24,125 --> 01:39:25,291
<i>Scoate-i.</i>

1369
01:39:26,208 --> 01:39:28,833
<i>Vino mai aproape, hai!</i>

1370
01:39:29,958 --> 01:39:32,083
<i>Hai, nu te opune!</i>

1371
01:39:33,041 --> 01:39:35,916
<i>- Așa, continuă!</i>
<i>- Termină!</i>

1372
01:39:38,166 --> 01:39:39,458
<i>Haide!</i>

1373
01:39:39,541 --> 01:39:42,208
<i>Bravo, fetelor!</i>
<i>Fiți energice, nu vă opriți!</i>

1374
01:39:42,291 --> 01:39:44,458
<i>Așa, mai repede.</i>

1375
01:39:44,541 --> 01:39:46,583
<i>Așa da, Oriol.</i>

1376
01:39:46,666 --> 01:39:49,208
<i>Mai repede! Bine, îți place?</i>

1377
01:39:49,291 --> 01:39:50,583
<i>Tacă-ți fleanca!</i>

1378
01:39:50,666 --> 01:39:52,291
{\an8}<i>Ce se va întâmpla în Mediterană?</i>

1379
01:39:52,375 --> 01:39:54,333
{\an8}INTERVIU CU FONDATORUL
ONG-ULUI OPEN ARMS

1380
01:39:54,416 --> 01:39:58,041
{\an8}<i>Pentru prima oară,</i>
<i>drone occidentale bombardează</i>

1381
01:39:58,125 --> 01:40:02,541
<i>Tripoli, unde sunt blocați mii de oameni.</i>

1382
01:40:02,625 --> 01:40:05,708
<i>Am salvat 54 de oameni acum o săptămână.</i>

1383
01:40:05,791 --> 01:40:08,750
<i>Doi dintre ei</i>
<i>supraviețuiseră bombardamentelor.</i>

1384
01:40:08,833 --> 01:40:12,666
<i>Au zis că muriseră 200 de oameni,</i>
<i>dar presa a declarat doar 40.</i>

1385
01:40:12,750 --> 01:40:17,291
<i>Cel mai grav e că Europa</i>
<i>finanțează grupări armate în Libia,</i>

1386
01:40:17,375 --> 01:40:20,333
<i>ca acei oameni să rămână acolo</i>
<i>și să fie bombardați.</i>

1387
01:40:20,416 --> 01:40:23,458
<i>Trebuie să-l acuzăm</i>
<i>pe prim-ministrul Pedro Sánchez</i>

1388
01:40:23,541 --> 01:40:25,125
<i>că nu ne lasă să ieșim pe mare.</i>

1389
01:40:25,208 --> 01:40:28,958
<i>O mașinărie administrativă dubioasă,</i>
<i>în serviciul puterii,</i>

1390
01:40:30,166 --> 01:40:32,875
<i>permite oamenilor să moară</i>
<i>în cel mai letal loc,</i>

1391
01:40:32,958 --> 01:40:36,041
<i>unde au decedat între 14,000</i>
<i>și 16,000 de oameni în patru ani.</i>

1392
01:40:36,125 --> 01:40:40,166
<i>Interzicerea intervenției</i>
<i>navelor umanitare în zonă</i>

1393
01:40:40,250 --> 01:40:41,875
<i>se va solda cu mai multe decese.</i>

1394
01:40:55,625 --> 01:40:57,041
Ce faci aici?

1395
01:40:58,500 --> 01:40:59,833
Te așteptam.

1396
01:41:01,625 --> 01:41:02,750
Unde sunt?

1397
01:41:03,250 --> 01:41:06,083
Nu recunoști? E parcul nostru preferat.

1398
01:41:07,041 --> 01:41:08,208
Da…

1399
01:41:09,083 --> 01:41:10,500
îl recunosc.

1400
01:41:12,333 --> 01:41:15,250
Am vorbit ore întregi în parcul ăsta.

1401
01:41:15,333 --> 01:41:18,625
Da, încercând
să descifrăm misterele vieții.

1402
01:41:18,708 --> 01:41:20,375
Și greșind amarnic.

1403
01:41:20,458 --> 01:41:22,458
Nu, eu nu văd lucrurile așa.

1404
01:41:23,083 --> 01:41:24,750
Oamenii au nevoie să vorbească,

1405
01:41:25,250 --> 01:41:26,833
să inventeze mituri,

1406
01:41:27,333 --> 01:41:28,833
să-și justifice temerile,

1407
01:41:29,333 --> 01:41:30,916
să depășească inhibițiile.

1408
01:41:32,166 --> 01:41:33,625
Ce frumoasă ești!

1409
01:41:35,416 --> 01:41:37,708
<i>Regreți că n-am avut copii?</i>

1410
01:41:38,208 --> 01:41:40,416
<i>Dacă ar fi alergat</i>
<i>un mic Fernando pe aici,</i>

1411
01:41:40,500 --> 01:41:42,958
<i>n-ai mai fi fost așa obsedat</i>
<i>de moartea mea.</i>

1412
01:41:43,041 --> 01:41:45,666
Da, mi-ar fi plăcut mult.

1413
01:41:46,916 --> 01:41:51,375
Un copil pe care să-l învăț să accepte
ceea ce nu se poate schimba.

1414
01:41:51,875 --> 01:41:54,500
Și să-i dau curajul
să schimbe ceea ce se poate.

1415
01:41:55,583 --> 01:41:57,125
Și, mai presus de toate,

1416
01:41:58,541 --> 01:42:00,083
să nu-și trădeze idealurile.

1417
01:42:00,166 --> 01:42:02,041
Mai e timp.

1418
01:42:02,833 --> 01:42:05,250
- Nu sunt mort?
- Încă nu.

1419
01:42:06,208 --> 01:42:07,916
Poți să te întorci dacă vrei.

1420
01:42:13,708 --> 01:42:15,083
<i>De ce eziți?</i>

1421
01:42:15,750 --> 01:42:18,500
<i>Nu pot să uit ce s-a întâmplat</i>
<i>în noaptea aia.</i>

1422
01:43:39,250 --> 01:43:40,541
<i>Iartă-mă, Rosa!</i>

1423
01:43:41,500 --> 01:43:42,958
<i>Iartă-mă…</i>

1424
01:43:43,041 --> 01:43:44,750
<i>N-am de ce să te iert.</i>

1425
01:43:45,708 --> 01:43:47,541
<i>Ai făcut ce ți-am cerut eu.</i>

1426
01:43:47,625 --> 01:43:50,125
<i>Tu trebuie să te ierți.</i>

1427
01:43:56,958 --> 01:43:58,125
<i>Rosa!</i>

1428
01:43:58,958 --> 01:44:00,041
Fernando.

1429
01:44:02,833 --> 01:44:04,000
Fernando.

1430
01:44:04,958 --> 01:44:06,208
Fernando.

1431
01:44:07,333 --> 01:44:08,500
Fernando.

1432
01:44:11,833 --> 01:44:13,125
Bună, Fernando!

1433
01:44:16,208 --> 01:44:17,666
Mă auzi?

1434
01:44:18,833 --> 01:44:20,458
Liniștește-te,

1435
01:44:20,541 --> 01:44:22,041
o să te faci bine.

1436
01:44:22,125 --> 01:44:23,375
Sunt aici.

1437
01:44:24,333 --> 01:44:26,166
Cât mă bucur că v-ați revenit!

1438
01:44:26,666 --> 01:44:28,916
Ce mai faceți? V-am urmărit cazul.

1439
01:44:29,000 --> 01:44:30,208
Sunt mai bine.

1440
01:44:30,750 --> 01:44:32,916
Vă deschid eu ușa.

1441
01:44:33,000 --> 01:44:34,333
Aveți nevoie de ceva?

1442
01:44:34,416 --> 01:44:35,708
Nu, sunt bine.

1443
01:44:35,791 --> 01:44:37,791
Vă mulțumesc că ați venit.

1444
01:44:37,875 --> 01:44:40,166
Ne vedem curând.

1445
01:44:42,125 --> 01:44:44,458
<i>Azi, Curtea Supremă a revocat sentințele</i>

1446
01:44:44,541 --> 01:44:46,583
<i>lui Enric Millar și Oriol Cadenas,</i>

1447
01:44:46,666 --> 01:44:49,791
<i>acuzați de abuzuri sexuale</i>
<i>asupra deținutelor din centre.</i>

1448
01:44:49,875 --> 01:44:52,833
<i>O avem pe purtătoarea de cuvânt</i>
<i>a grupului „Stop CIE”,</i>

1449
01:44:52,916 --> 01:44:54,125
<i>Fàtima Jamed.</i>

1450
01:44:54,208 --> 01:44:56,750
<i>Ce crezi despre hotărârea Curții Supreme?</i>

1451
01:44:57,250 --> 01:45:00,083
<i>E o rușine,</i>
<i>ca tot ce se întâmplă în centrele astea.</i>

1452
01:45:00,166 --> 01:45:03,375
<i>Uciderea în bătaie,</i>
<i>transformată în sinucidere,</i>

1453
01:45:03,458 --> 01:45:05,041
<i>decese datorate neglijenței.</i>

1454
01:45:05,125 --> 01:45:08,333
<i>Și, cum am văzut,</i>
<i>cei răspunzători rămân nepedepsiți.</i>

1455
01:45:08,416 --> 01:45:11,708
<i>Inspectorul Oriol Cadenas</i>
<i>urmează să fie judecat</i>

1456
01:45:11,791 --> 01:45:14,541
<i>pentru tentativa de omor</i>
<i>a avocatului Fernando Vila.</i>

1457
01:45:14,625 --> 01:45:17,000
<i>Parchetul susține</i>
<i>că acesta ar avea un alibi,</i>

1458
01:45:17,083 --> 01:45:19,916
<i>fiind în arest</i>
<i>când a avut loc evenimentul.</i>

1459
01:45:20,000 --> 01:45:23,333
<i>- Și acel proces va fi o farsă.</i>
<i>- Atunci, ce veți face?</i>

1460
01:45:34,250 --> 01:45:37,083
Nicio persoană nu e ilegală!

1461
01:45:51,125 --> 01:45:54,416
Nicio ființă umană nu e ilegală!

1462
01:45:54,500 --> 01:45:57,500
Nicio ființă umană nu e ilegală!

1463
01:46:04,375 --> 01:46:07,541
În acea clădire, abuz și disperare!

1464
01:46:07,625 --> 01:46:10,833
În acea clădire, abuz și disperare!

1465
01:46:24,458 --> 01:46:27,125
Nicio femeie nu e ilegală!

1466
01:47:20,791 --> 01:47:23,708
Din 2002, 14 oameni au murit
în centrele CIE din Spania.

1467
01:47:23,791 --> 01:47:26,458
Potrivit statului, cinci s-au sinucis.

1468
01:47:26,541 --> 01:47:29,083
Patru n-au primit
îngrijiri medicale necesare.

1469
01:47:29,166 --> 01:47:32,125
Unul a murit în încăierare,
sub supravegherea poliției.

1470
01:47:32,208 --> 01:47:36,166
Cauza morții celorlalți patru
rămâne un mister.

1471
01:47:37,583 --> 01:47:39,708
În postproducția acestui film,

1472
01:47:39,791 --> 01:47:42,166
Marouane Abouobaida
a murit la CIE, în Valencia.

1473
01:47:42,250 --> 01:47:44,333
Cauza oficială a morții: sinucidere.

1474
01:47:44,416 --> 01:47:46,625
Avea 23 de ani.

1475
01:47:48,416 --> 01:47:50,791
Mai sunt șapte astfel de centre în Spania.

1476
01:47:50,875 --> 01:47:53,541
În Europa, sunt 254.

1477
01:47:59,083 --> 01:48:01,250
În total, m-au deportat de trei ori.

1478
01:48:01,333 --> 01:48:03,500
{\an8}Ultima oară am spus poliției…

1479
01:48:03,583 --> 01:48:05,916
{\an8}SINDICATUL VÂNZĂTORILOR AMBULANȚI
DIN BARCELONA

1480
01:48:06,000 --> 01:48:09,750
{\an8}…că, pentru mine,
drumul până aici e apă de ploaie.

1481
01:48:10,250 --> 01:48:11,583
Eram așa de…

1482
01:48:13,208 --> 01:48:16,500
furios din cauza deportărilor,

1483
01:48:16,583 --> 01:48:21,041
încât le-am zis că n-are rost
să mă tot deporteze

1484
01:48:21,125 --> 01:48:23,958
în Senegal, căci tot mă întorc a doua zi.

1485
01:48:26,083 --> 01:48:27,666
Sunt foarte insistent.

1486
01:48:28,666 --> 01:48:33,375
{\an8}M-am hotărât să mă întorc, fiindcă acasă…

1487
01:48:33,458 --> 01:48:35,208
{\an8}FIGURANTĂ ÎN FILM

1488
01:48:35,291 --> 01:48:36,625
{\an8}…muream de foame.

1489
01:48:36,708 --> 01:48:37,875
Muream de foame.

1490
01:48:37,958 --> 01:48:40,208
E ușor să zici că vii în Europa,

1491
01:48:40,291 --> 01:48:42,000
dar, ca să treci…

1492
01:48:42,916 --> 01:48:45,416
prin Maroc,

1493
01:48:45,500 --> 01:48:47,833
căci vrei neapărat să te întorci aici,

1494
01:48:47,916 --> 01:48:50,458
e foarte greu,
dar îi mulțumesc lui Dumnezeu.

1495
01:48:51,416 --> 01:48:53,500
{\an8}A plecat din țară în 2003…

1496
01:48:53,583 --> 01:48:55,333
{\an8}TATĂL EI A SOSIT ÎN SPANIA CU BARCA

1497
01:48:55,416 --> 01:48:59,833
{\an8}…și întâi s-a dus în Senegal,
apoi în Mali,

1498
01:48:59,916 --> 01:49:04,375
iar din Mali s-a dus
cu o mașină în Algeria.

1499
01:49:04,458 --> 01:49:07,625
Când a ajuns la granița cu Marocul,

1500
01:49:07,708 --> 01:49:10,583
a găsit alți traficanți acolo,

1501
01:49:10,666 --> 01:49:15,375
care i-au acoperit cu o prelată,
ca să pară că transportă animale.

1502
01:49:15,458 --> 01:49:17,000
Când am ajuns aici…

1503
01:49:18,041 --> 01:49:21,666
m-am întors să vând marfă pe străzi.
A doua zi, iar m-au prins

1504
01:49:21,750 --> 01:49:23,333
{\an8}și m-au trimis în centrul CIE.

1505
01:49:23,416 --> 01:49:24,916
{\an8}De data asta nu m-au deportat.

1506
01:49:25,000 --> 01:49:26,791
{\an8}UE A EXPULZAT 60,135 OAMENI ÎN 10 ANI

1507
01:49:26,875 --> 01:49:27,958
{\an8}- Cum?
- M-au eliberat.

1508
01:49:28,041 --> 01:49:29,416
{\an8}- De ce?
- Habar n-am.

1509
01:49:29,500 --> 01:49:31,541
{\an8}SPANIA A PRIMIT 801 MIL PENTRU DEPORTĂRI.

1510
01:49:31,625 --> 01:49:32,625
{\an8}N-are sens.

1511
01:49:32,708 --> 01:49:35,375
{\an8}Nimic din toate astea n-are sens.

1512
01:49:36,416 --> 01:49:42,750
Am fost trimisă la un centru CIE
când m-am dus de la Barcelona la Madrid.

1513
01:49:42,833 --> 01:49:48,083
Eram la autogara din Madrid,
să schimb biletul,

1514
01:49:48,166 --> 01:49:50,625
când m-au oprit doi polițiști în civil.

1515
01:49:50,708 --> 01:49:52,375
„Veniți cu mine.” „De ce?”

1516
01:49:52,458 --> 01:49:54,375
„Veniți cu mine.” „Ce am făcut?”

1517
01:49:54,458 --> 01:49:57,166
„N-aveți documente.”

1518
01:49:57,250 --> 01:50:00,541
Am zis: „Nu sunt singură, am o fetiță.”

1519
01:50:00,625 --> 01:50:02,041
Și nu e spaniolă.

1520
01:50:02,541 --> 01:50:05,625
Părinții ei nu sunt spanioli,
deci nici fata nu e.

1521
01:50:05,708 --> 01:50:08,333
- Dar s-a născut aici.
- Așa e, dar…

1522
01:50:08,833 --> 01:50:11,125
- Vă temeați că vă deportează?
- Da.

1523
01:50:11,916 --> 01:50:15,916
Foarte tare,
fiindcă fiica mea ar fi rămas aici.

1524
01:50:26,583 --> 01:50:30,000
Dacă mă deportau și fata mea rămânea aici,
n-ar fi avut pe nimeni.

1525
01:50:30,083 --> 01:50:32,125
{\an8}12,303 IMIGRANȚI MINORI ÎN SPANIA

1526
01:50:32,208 --> 01:50:34,083
{\an8}Nu cunoștea pe nimeni.

1527
01:50:34,166 --> 01:50:38,458
{\an8}Povestea fiicei mele n-ar mai fi contat,

1528
01:50:39,500 --> 01:50:42,875
{\an8}iar eu m-aș fi întors înfrântă
în țara mea.

1529
01:50:45,000 --> 01:50:47,875
- De câte ori ați fost într-un centru CIE?
- De cinci ori.

1530
01:50:47,958 --> 01:50:50,125
E o viață plină de violență.

1531
01:50:51,083 --> 01:50:53,083
Psihologică, fizică…

1532
01:50:53,166 --> 01:50:56,833
Dacă ajungi acolo, trebuie să fii pregătit

1533
01:50:56,916 --> 01:50:59,916
să suporți totul, să treci peste toate.

1534
01:51:00,416 --> 01:51:06,916
Trebuie să accepți
comentariile xenofobe și rasiste.

1535
01:51:07,416 --> 01:51:10,958
Altfel, cel mai rău e să ajungi
într-o celulă de izolare.

1536
01:51:11,458 --> 01:51:17,208
Acolo te bat și nu-ți mai permit
să ai niciun contact cu alți oameni.

1537
01:51:17,708 --> 01:51:19,666
Nu știi ce-ți rezervă viitorul.

1538
01:51:19,750 --> 01:51:22,000
{\an8}ANUL TRECUT
6,473 DE OAMENI AU AJUNS ÎN CIE.

1539
01:51:22,083 --> 01:51:27,708
{\an8}Asta e cel mai greu,
să nu știi ce te așteaptă a doua zi.

1540
01:51:29,500 --> 01:51:32,416
Barca avea o capacitate de 25 de persoane.

1541
01:51:32,500 --> 01:51:36,041
Ei urcau între 120 și 150 de oameni

1542
01:51:36,125 --> 01:51:39,583
în bărcile alea.

1543
01:51:39,666 --> 01:51:45,541
La trei sau patru dimineața,
i-au văzut cei de la Open Arms,

1544
01:51:45,625 --> 01:51:50,000
le-au spus să se oprească
și i-au salvat cu vești de salvare.

1545
01:51:50,083 --> 01:51:52,166
{\an8}OPEN ARMS A SALVAT PESTE 60,000 DE OAMENI.

1546
01:51:52,250 --> 01:51:54,583
{\an8}Dacă nu era Open Arms,
ar fi murit toți în mare.

1547
01:51:54,666 --> 01:51:56,000
{\an8}Corect.

1548
01:51:56,083 --> 01:52:01,750
Căutam de lucru și i-am găsit
pe vânzătorii ambulanți.

1549
01:52:01,833 --> 01:52:06,958
M-au ajutat și m-au învățat ce să fac.

1550
01:52:07,041 --> 01:52:12,041
E cea mai demnă situație
pentru o persoană fără documente.

1551
01:52:12,541 --> 01:52:14,125
Căci, dacă nu faci asta,

1552
01:52:14,208 --> 01:52:17,666
atunci vinzi droguri,
furi sau cerșești pe stradă.

1553
01:52:17,750 --> 01:52:19,000
{\an8}Și pentru noi…

1554
01:52:19,083 --> 01:52:20,875
{\an8}SINDICATUL VÂNZĂTORILOR - 400 MEMBRI

1555
01:52:20,958 --> 01:52:21,833
{\an8}Nu e demn.

1556
01:52:21,916 --> 01:52:24,166
{\an8}Celor care sosesc aici…

1557
01:52:24,250 --> 01:52:26,500
{\an8}A CREAT MARCA DE HAINE „TOP MANTA”.

1558
01:52:26,583 --> 01:52:29,750
{\an8}…le dăm o pătură să-și pună marfa,
ca semn de demnitate.

1559
01:52:29,833 --> 01:52:33,708
Deși acum nu mai vând pe stradă,

1560
01:52:33,791 --> 01:52:36,375
pătura e sacră pentru mine.

1561
01:52:36,458 --> 01:52:39,458
O țin în șifonier.

1562
01:52:40,541 --> 01:52:44,791
- Câți ani are fiica ta?
- 23 de ani luna viitoare.

1563
01:52:44,875 --> 01:52:48,541
Joacă baschet profesionist,
a jucat și în echipa Spaniei.

1564
01:52:49,041 --> 01:52:51,125
{\an8}Serios? A jucat în echipa Spaniei?

1565
01:52:51,625 --> 01:52:52,541
{\an8}Incredibil!

1566
01:52:52,625 --> 01:52:54,708
{\an8}FIICA EI A FOST CAMPIOANĂ CU SPANIA.

1567
01:52:54,791 --> 01:52:56,750
{\an8}Acum studiază în Florida, în SUA.

1568
01:52:57,791 --> 01:52:59,375
Studiază…

1569
01:53:00,208 --> 01:53:02,458
- Cum se întoarce roata, nu?
- Da.

1570
01:53:02,541 --> 01:53:07,166
Nu putea fi spaniolă
dacă nu mă măritam cu un spaniol.

1571
01:53:07,250 --> 01:53:11,250
Am avut mare noroc
să găsesc un om de treabă,

1572
01:53:12,416 --> 01:53:16,416
care m-a ajutat la fiecare obstacol

1573
01:53:16,500 --> 01:53:18,958
și mi-a zis: „Hai s-o facem.”

1574
01:53:19,541 --> 01:53:21,708
Când a început pandemia,

1575
01:53:22,916 --> 01:53:25,666
am vrut să arătăm că ne dorim

1576
01:53:26,500 --> 01:53:30,291
să participăm la dezvoltarea acestei țări.

1577
01:53:30,791 --> 01:53:32,583
Această ocazie,

1578
01:53:33,083 --> 01:53:36,125
în ciuda crizei economice
și a perioadei triste,

1579
01:53:36,208 --> 01:53:41,208
e o oportunitate pentru noi
să ne arătăm dragostea,

1580
01:53:41,291 --> 01:53:43,625
ajutând sistemul sanitar al țării.

1581
01:53:44,125 --> 01:53:47,625
{\an8}Realizăm măști,
halate și bonete chirurgicale,

1582
01:53:47,708 --> 01:53:49,500
{\an8}ca să-i ajutăm pe cei…

1583
01:53:49,583 --> 01:53:51,750
{\an8}AU DONAT ECHIPAMENTE ÎN TIMPUL PANDEMIEI.

1584
01:53:51,833 --> 01:53:56,041
{\an8}…care nu-și permit
nici măcar o mască din farmacie.

1585
01:53:56,125 --> 01:54:00,291
Tot ce am făcut e
o luptă împotriva rasismului,

1586
01:54:00,375 --> 01:54:05,458
fiindcă schimbă modul de gândire
al oamenilor despre noi.

1587
01:54:05,958 --> 01:54:08,833
Ideea că am venit să furăm,
că nu vrem să muncim,

1588
01:54:08,916 --> 01:54:12,916
că trăim pe străzi,
că furăm slujbele altora…

1589
01:54:13,000 --> 01:54:14,958
Tot ceea ce am făcut…

1590
01:54:18,000 --> 01:54:20,375
va închide gura acestor oameni.

1591
01:58:30,750 --> 01:58:35,750
Subtitrarea: Aurelia Costache



