1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,000 --> 00:00:29,125
Расскажу вам анекдот.

4
00:00:29,958 --> 00:00:31,208
Смешной.

5
00:00:31,291 --> 00:00:35,833
Знаете, почему собаки
поднимают лапу, чтобы пописать?

6
00:00:36,500 --> 00:00:37,333
Нет.

7
00:00:37,416 --> 00:00:39,541
Не хотят замочить джеллабы.

8
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Чем ты занимался в Ракке?

9
00:00:45,166 --> 00:00:46,583
Я был актером.

10
00:00:46,666 --> 00:00:48,250
А ИГИЛ?

11
00:00:48,333 --> 00:00:50,208
Им это наверняка не нравилось.

12
00:00:50,291 --> 00:00:53,875
Они сказали, что если не брошу,

13
00:00:54,541 --> 00:00:56,208
то они меня убьют.

14
00:00:56,291 --> 00:00:59,708
Мне нужен твой адрес
и подтверждение места проживания.

15
00:00:59,791 --> 00:01:01,083
Я живу на улице.

16
00:01:01,166 --> 00:01:03,208
И нет друзей, у которых есть адрес?

17
00:01:03,291 --> 00:01:05,083
Почти все мои друзья утонули.

18
00:01:05,166 --> 00:01:08,500
Остальные живут на улице со мной.

19
00:01:08,583 --> 00:01:12,208
А вы могли бы сделать документы
и моему сыну?

20
00:01:12,291 --> 00:01:14,916
- Где он живет?
- В Боготе с бабушкой.

21
00:01:15,000 --> 00:01:17,833
- Он живет с бабушкой?
- Да, и с моей сестрой.

22
00:01:17,916 --> 00:01:20,083
Ты хочешь привезти сына и сестру?

23
00:01:20,166 --> 00:01:21,083
Да.

24
00:01:21,166 --> 00:01:23,250
- Как зовут сестру?
- Элена Перес.

25
00:01:23,333 --> 00:01:27,291
Раз уж вы составляете список,
добавьте и моего парня.

26
00:01:27,375 --> 00:01:29,916
- Он отец ребенка?
- Нет…

27
00:01:30,000 --> 00:01:31,125
Нет.

28
00:01:32,041 --> 00:01:33,458
Как зовут отца ребенка?

29
00:01:34,500 --> 00:01:35,833
Точно не знаю.

30
00:01:39,208 --> 00:01:42,583
У меня была стычка
с одним человеком в метро.

31
00:01:42,666 --> 00:01:44,458
- Серьезная.
- Что случилось?

32
00:01:44,541 --> 00:01:46,583
Поезд дернулся,

33
00:01:46,666 --> 00:01:51,166
и я налетела на мужчину,
стоящего рядом.

34
00:01:51,250 --> 00:01:56,125
Он разозлился,
обозвал меня террористкой,

35
00:01:56,208 --> 00:01:58,458
кричал, что я выживаю его
из родной страны.

36
00:01:58,541 --> 00:02:00,500
Нажал кнопку тревоги, поезд стал.

37
00:02:00,583 --> 00:02:02,791
Так тебя уже не раз арестовывали?

38
00:02:02,875 --> 00:02:07,250
Да, меня останавливают
и спрашивают вид на жительство.

39
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
Говорят, что это не я,
и увозят в участок.

40
00:02:09,958 --> 00:02:12,166
Комла, это потому…

41
00:02:12,958 --> 00:02:14,416
Твоего лица не видно.

42
00:02:14,500 --> 00:02:16,708
Ты должен сделать другое фото.

43
00:02:16,791 --> 00:02:20,708
Но не делай его в фотобудке,
а то будет то же самое.

44
00:02:20,791 --> 00:02:22,250
Чем тебе помочь, Хуссейн?

45
00:02:22,333 --> 00:02:26,708
Мне нужен дубликат документа,
который вы мне тогда дали.

46
00:02:26,791 --> 00:02:27,833
Ты его потерял?

47
00:02:27,916 --> 00:02:29,000
Нет.

48
00:02:29,791 --> 00:02:32,875
Оставил у тетки.

49
00:02:32,958 --> 00:02:34,125
Ну так поезжай и забери.

50
00:02:35,250 --> 00:02:37,416
На самом деле…

51
00:02:38,625 --> 00:02:39,708
Я его потерял.

52
00:02:41,041 --> 00:02:45,541
Это твой самый важный документ,

53
00:02:45,625 --> 00:02:46,666
как ты мог потерять?

54
00:02:46,750 --> 00:02:48,791
Я не могу помочь, Элтон.

55
00:02:48,875 --> 00:02:50,500
Без этих двух документов

56
00:02:50,583 --> 00:02:52,041
у меня связаны руки. Прости.

57
00:02:53,458 --> 00:02:54,291
Ладно.

58
00:02:55,208 --> 00:02:56,416
Всё равно спасибо.

59
00:03:00,791 --> 00:03:01,833
Элтон!

60
00:03:03,041 --> 00:03:04,041
Вернись.

61
00:03:07,250 --> 00:03:08,791
Просто принеси паспорт.

62
00:03:09,791 --> 00:03:11,416
А подтверждение проживания?

63
00:03:11,500 --> 00:03:13,166
Я впишу свой адрес.

64
00:03:13,250 --> 00:03:14,458
Но не бедокурь,

65
00:03:14,541 --> 00:03:16,833
потому что иначе достанется мне.

66
00:03:19,833 --> 00:03:20,958
Ну-ну, ладно.

67
00:03:22,375 --> 00:03:23,458
Ступай, спасибо.

68
00:03:23,541 --> 00:03:24,708
- Спасибо.
- Ступай.

69
00:03:24,791 --> 00:03:26,041
Ну…

70
00:03:27,250 --> 00:03:28,333
Я его не терял.

71
00:03:28,416 --> 00:03:32,833
Я одолжил его другу, которому нужнее.

72
00:03:32,916 --> 00:03:34,166
Ты его продал.

73
00:03:36,375 --> 00:03:37,500
Ты его продал!

74
00:03:40,291 --> 00:03:43,500
Хуссейн, если полиция
поймает тебя без этого документа,

75
00:03:44,416 --> 00:03:47,166
тебя поместят в СИЗО ЦСМ,
а потом депортируют,

76
00:03:47,250 --> 00:03:49,916
и тебе придется оставить
жену и детей одних.

77
00:03:51,291 --> 00:03:55,166
Сделайте мне новый, пожалуйста.

78
00:04:00,916 --> 00:04:02,541
Следующий.

79
00:04:03,208 --> 00:04:04,375
Здравствуйте.

80
00:04:04,458 --> 00:04:07,125
- Сеньор Фернандо Вила?
- Да.

81
00:04:07,208 --> 00:04:09,500
- Я Мария Гонсалес.
- Здравствуй.

82
00:04:09,583 --> 00:04:13,666
У меня закончилась виза,
но я решила остаться.

83
00:04:13,750 --> 00:04:17,666
Все мужчины в семье уехали в США.

84
00:04:17,750 --> 00:04:22,291
Кто-то переплыл реку,
другие поехали на поезде, на «Звере».

85
00:04:22,375 --> 00:04:26,000
А теперь всё стало хуже.
С Трампом и стеной…

86
00:04:26,083 --> 00:04:28,458
Да, мы здесь никому не нужны.

87
00:04:28,541 --> 00:04:31,458
Восемьдесят человек
на 15-местной лодке?

88
00:04:31,541 --> 00:04:34,333
Вторая лодка утонула.

89
00:04:34,416 --> 00:04:37,500
- С женщинами и детьми.
- Со всеми.

90
00:04:37,583 --> 00:04:41,000
Когда наша треснула,
я держал на руках ребенка.

91
00:04:41,083 --> 00:04:43,958
- Мы тонули, а я не умею плавать.
- Да.

92
00:04:44,875 --> 00:04:48,333
- Я сказал женщине…
- Матери ребенка?

93
00:04:48,416 --> 00:04:51,208
- Я не хочу умирать с твоим ребенком.
- Ты его отдал?

94
00:04:51,291 --> 00:04:52,958
Я хотел умереть один.

95
00:04:53,833 --> 00:04:54,750
Да.

96
00:04:54,833 --> 00:04:56,458
Это было ужасно.

97
00:04:56,541 --> 00:05:00,625
Люди в вагоне вмешались,

98
00:05:00,708 --> 00:05:07,291
сказали охране,
что тот человек вел себя агрессивно.

99
00:05:07,375 --> 00:05:10,625
Хорошо, что попались неравнодушные.

100
00:05:10,708 --> 00:05:13,916
Обычно люди боятся вмешиваться.

101
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Это правда.

102
00:05:16,416 --> 00:05:19,083
Поэтому и не вмешиваются.

103
00:05:19,166 --> 00:05:20,416
Боятся.

104
00:05:22,791 --> 00:05:25,708
<i>- Преступники.</i>
<i>- Они ничего не совершили.</i>

105
00:05:25,791 --> 00:05:29,041
<i>Раз они вне закона, то они преступники.</i>

106
00:05:29,125 --> 00:05:30,666
{\an8}<i>Сравнивать отсутствие бумаг…</i>

107
00:05:30,750 --> 00:05:31,750
{\an8}ЛИДЕР «ДОЛОЙ ЦСМ»

108
00:05:31,833 --> 00:05:33,708
{\an8}<i>…с реальным преступлением - абсурд.</i>

109
00:05:33,791 --> 00:05:36,083
<i>- Ваше потакательство - абсурд.</i>
<i>- Нет…</i>

110
00:05:36,166 --> 00:05:38,083
<i>Хватит с меня вашей болтовни.</i>

111
00:05:38,166 --> 00:05:40,416
<i>Эти люди тянут деньги из нашей страны.</i>

112
00:05:40,500 --> 00:05:42,875
{\an8}<i>Моя партия борется</i>
<i>за традиционные права семьи.</i>

113
00:05:42,958 --> 00:05:44,416
{\an8}ГЕНСЕКРЕТАРЬ «ЕВРОПЛАТФОРМЫ»

114
00:05:44,500 --> 00:05:45,833
<i>Это разжигание розни!</i>

115
00:05:45,916 --> 00:05:47,250
<i>Сеньор Ортега, погодите.</i>

116
00:05:47,333 --> 00:05:51,291
<i>Нам нужны люди, делающие добро,</i>
<i>борющиеся за человечество,</i>

117
00:05:51,375 --> 00:05:53,041
<i>за тех, кто тонет в море.</i>

118
00:05:53,125 --> 00:05:54,625
<i>Нам нужны такие люди.</i>

119
00:05:54,708 --> 00:05:56,208
<i>Посмотрите на футболку…</i>

120
00:05:56,291 --> 00:05:59,083
<i>Да, это чтобы все видели.</i>

121
00:05:59,166 --> 00:06:01,750
Если они победят на выборах,
ты останешься без работы.

122
00:06:01,833 --> 00:06:04,375
А ты будешь на кухне мыть посуду.

123
00:06:04,458 --> 00:06:07,166
Нет, я буду протестовать на улице.

124
00:06:07,250 --> 00:06:09,333
Представляешь меня с плакатом?

125
00:06:11,583 --> 00:06:14,541
Ее зовут Зита Красники,
она проститутка из Косово.

126
00:06:14,625 --> 00:06:16,833
Хочет выйти замуж,
бросить свое занятие.

127
00:06:18,083 --> 00:06:20,833
Суд решит, помещать ли ее в ЦСМ.

128
00:06:20,916 --> 00:06:23,666
Карла, это не мой профиль.

129
00:06:24,833 --> 00:06:26,583
Брось, Фернандо, ты справишься.

130
00:06:27,958 --> 00:06:28,833
Эй,

131
00:06:29,583 --> 00:06:32,916
разве не странно, что фирма
разрешила тебе взять дело путаны?

132
00:06:34,541 --> 00:06:37,000
Нет, ее парень хорошо заплатил.

133
00:06:38,166 --> 00:06:39,166
Карла,

134
00:06:40,125 --> 00:06:44,041
иногда мне кажется,
что у нас общего - только пэдлбол.

135
00:06:44,125 --> 00:06:46,083
И мы сто лет не играли.

136
00:06:46,791 --> 00:06:48,333
Я был очень занят.

137
00:06:48,416 --> 00:06:50,166
Конечно. Как жена?

138
00:06:50,250 --> 00:06:51,875
Борется с болезнью.

139
00:06:53,041 --> 00:06:56,333
Мы начали новое лечение,
надеемся на успех.

140
00:06:57,000 --> 00:06:58,333
Удачи.

141
00:06:58,416 --> 00:06:59,958
Передавай привет.

142
00:07:00,750 --> 00:07:01,750
Передам.

143
00:07:02,666 --> 00:07:08,041
Когда я вернусь,
увидимся на корте для пэдлбола.

144
00:07:08,125 --> 00:07:09,125
Идет.

145
00:07:12,541 --> 00:07:13,583
Карла…

146
00:07:14,166 --> 00:07:15,958
Ты веришь в судьбу?

147
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
- Типа, всё написано в книге?
- Да.

148
00:07:18,875 --> 00:07:21,791
Не знаю, но надеюсь,
что моя книга - бестселлер.

149
00:07:22,833 --> 00:07:24,500
- Пока, дорогой.
- Пока.

150
00:07:29,708 --> 00:07:31,416
КЛИЕНТ: ЗИТА КРАСНИКИ

151
00:07:38,875 --> 00:07:41,541
<i>Здравствуй, Зита.</i>
<i>Я Фернандо Вила, адвокат.</i>

152
00:07:41,625 --> 00:07:42,958
Нет, должна прийти Карла.

153
00:07:43,041 --> 00:07:44,583
Нет, я вместо Карлы.

154
00:07:44,666 --> 00:07:46,666
Должна прийти Карла.

155
00:07:46,750 --> 00:07:48,458
- Говоришь по-английски?
- Нет.

156
00:07:48,541 --> 00:07:49,791
По-испански?

157
00:07:49,875 --> 00:07:50,833
Чуть-чуть.

158
00:07:50,916 --> 00:07:52,000
Чуть-чуть.

159
00:07:52,083 --> 00:07:55,875
Будет суд, и я попытаюсь
не дать им депортировать тебя.

160
00:07:55,958 --> 00:07:57,208
Ты меня депортируешь?

161
00:07:57,291 --> 00:07:58,166
Меня депортируют?

162
00:07:58,250 --> 00:07:59,750
Тебя не депортируют.

163
00:08:02,125 --> 00:08:04,958
Мне нельзя обратно.

164
00:08:05,041 --> 00:08:05,916
Да?

165
00:08:06,000 --> 00:08:08,583
Моя семья… меня убить…

166
00:08:10,041 --> 00:08:10,916
Я путана.

167
00:08:11,958 --> 00:08:14,083
Ты не хочешь,
чтобы я об этом рассказывал.

168
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
Путана - нет.

169
00:08:15,458 --> 00:08:16,458
Путана - нет.

170
00:08:17,291 --> 00:08:20,625
Не беспокойся, придумаю что-то другое.

171
00:08:20,708 --> 00:08:23,500
- Что-то другое.
- Да, другое.

172
00:08:25,708 --> 00:08:29,083
Расслабься. Мне можно доверять.

173
00:08:41,125 --> 00:08:42,875
- Фернандо.
- Как поживаете?

174
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
- Здравствуйте, Роза.
- Здрасте.

175
00:08:44,708 --> 00:08:47,291
Химиотерапия и лучевая терапия

176
00:08:47,375 --> 00:08:50,750
не дали результатов,
на которые мы надеялись.

177
00:08:51,666 --> 00:08:54,666
Опухоль снова выросла
и агрессивно расширяется.

178
00:08:55,375 --> 00:08:56,375
Мне жаль.

179
00:08:56,458 --> 00:08:58,208
Есть альтернативы?

180
00:08:58,291 --> 00:09:01,291
Можно снова попробовать химиотерапию

181
00:09:01,375 --> 00:09:05,958
с новыми лекарствами, иммунотерапию,
более интенсивную лучевую терапию.

182
00:09:06,041 --> 00:09:07,666
Когда можно это начать?

183
00:09:07,750 --> 00:09:09,291
Чем скорее, тем лучше.

184
00:09:09,375 --> 00:09:11,500
Каковы шансы на успех?

185
00:09:11,583 --> 00:09:12,625
Невысокие.

186
00:09:13,458 --> 00:09:15,708
15-20%.

187
00:09:16,375 --> 00:09:19,083
Думаю, мы сможем лишь
дать вам еще несколько месяцев.

188
00:09:20,708 --> 00:09:22,875
Спасибо за честность, доктор.

189
00:09:42,083 --> 00:09:43,458
Подожди меня здесь.

190
00:09:43,541 --> 00:09:44,916
Я подгоню машину.

191
00:09:45,000 --> 00:09:46,416
Я лучше пройдусь.

192
00:09:46,500 --> 00:09:47,958
- Точно?
- Да.

193
00:09:48,750 --> 00:09:50,541
Хочу проветриться.

194
00:09:51,416 --> 00:09:55,416
Я думал, мы в машине обсудим,
что нам дальше делать.

195
00:09:56,500 --> 00:09:58,916
Ты так говоришь,
как будто мы оба болеем.

196
00:09:59,000 --> 00:10:00,583
Это у меня рак.

197
00:10:01,833 --> 00:10:03,125
Увидимся дома.

198
00:10:07,916 --> 00:10:09,250
Фернандо.

199
00:10:12,208 --> 00:10:13,208
Прости.

200
00:10:14,833 --> 00:10:16,666
Не за что извиняться.

201
00:10:29,166 --> 00:10:30,333
<i>Дело Зиты Красники.</i>

202
00:10:31,083 --> 00:10:32,750
Слово прокурору.

203
00:10:34,000 --> 00:10:35,166
Спасибо, Ваша честь.

204
00:10:35,250 --> 00:10:38,250
Обвиняемая незаконно проникла в страну.

205
00:10:38,333 --> 00:10:40,583
У нее нет вида на жительство,

206
00:10:40,666 --> 00:10:42,916
и она не пыталась его получить.

207
00:10:43,000 --> 00:10:45,291
У нее нет средств к существованию,

208
00:10:45,375 --> 00:10:48,208
нет постоянного адреса,
она не знает языка.

209
00:10:48,291 --> 00:10:49,666
Нам кажется очевидным,

210
00:10:49,750 --> 00:10:52,250
что вне Центра содержания мигрантов…

211
00:10:52,333 --> 00:10:55,583
- Меня арестовали.
- …велик риск побега.

212
00:10:55,666 --> 00:10:59,083
По этой причине
обвинение просит поместить ее в ЦСМ,

213
00:10:59,166 --> 00:11:03,083
чтобы обеспечить исполнение
процедуры депортации

214
00:11:03,166 --> 00:11:05,000
должным образом.

215
00:11:06,166 --> 00:11:08,000
Слово адвокату.

216
00:11:08,083 --> 00:11:10,875
Моя клиентка - из Косово.

217
00:11:11,666 --> 00:11:14,166
Испания не признала
независимости Косово,

218
00:11:14,250 --> 00:11:15,916
и мою клиентку отправят в Сербию.

219
00:11:16,000 --> 00:11:19,375
В Сербии ее не примут,
так как она косовская цыганка.

220
00:11:19,458 --> 00:11:21,666
Ее попробуют выслать в Македонию,

221
00:11:21,750 --> 00:11:23,125
где ее тоже не примут.

222
00:11:23,958 --> 00:11:27,833
Ее вышлют в Хорватию,
и так до бесконечности.

223
00:11:27,916 --> 00:11:32,125
Я предлагаю
избавить девушку от мытарств

224
00:11:32,208 --> 00:11:33,541
и освободить ее.

225
00:11:34,291 --> 00:11:36,625
Так я смогу закончить оформление бумаг.

226
00:11:37,958 --> 00:11:39,750
Спасибо, Ваша честь.

227
00:11:43,208 --> 00:11:45,666
Выслушав заявления сторон,

228
00:11:45,750 --> 00:11:50,333
постановляю поместить
Зиту Красники в ЦСМ

229
00:11:50,416 --> 00:11:53,458
до вынесения решения о ее депортации.

230
00:11:54,041 --> 00:11:55,125
Заседание закрыто.

231
00:11:55,208 --> 00:11:56,666
Тебя задержат на 60 дней.

232
00:11:56,750 --> 00:11:59,250
- 60 дней?
- Тебя не депортируют, не бойся.

233
00:11:59,333 --> 00:12:01,791
- Руки!
- Будьте повежливее!

234
00:12:01,875 --> 00:12:03,541
Они меня убьют.

235
00:12:10,875 --> 00:12:11,833
Эй!

236
00:12:12,583 --> 00:12:13,708
Извините.

237
00:12:14,541 --> 00:12:16,041
Можно один вопрос?

238
00:12:16,125 --> 00:12:17,125
Минутку.

239
00:12:17,916 --> 00:12:20,125
Это ведь вы арестовали мою клиентку?

240
00:12:20,208 --> 00:12:21,125
Да.

241
00:12:21,208 --> 00:12:23,083
Почему вы пришли на заседание?

242
00:12:23,166 --> 00:12:24,208
Таков порядок.

243
00:12:24,291 --> 00:12:25,583
Порядок?

244
00:12:25,666 --> 00:12:28,125
Полиция не приходит на заседания.

245
00:12:28,208 --> 00:12:29,708
Это особое дело.

246
00:12:30,416 --> 00:12:31,583
А сказали, порядок.

247
00:12:31,666 --> 00:12:33,500
Так это особое дело или порядок?

248
00:12:33,583 --> 00:12:35,916
Это нужно для следствия.

249
00:12:36,000 --> 00:12:38,333
Ее в чём-то обвиняют?

250
00:12:38,416 --> 00:12:40,541
Вы знаете, что я не могу ответить.

251
00:12:40,625 --> 00:12:44,208
- Я не понимаю…
- У меня много дел, извините.

252
00:12:55,500 --> 00:12:59,291
ЦЕНТР СОДЕРЖАНИЯ МИГРАНТОВ (ЦСМ)

253
00:12:59,375 --> 00:13:01,750
ПОЛИЦИЯ

254
00:13:23,375 --> 00:13:24,416
Серьги.

255
00:13:26,500 --> 00:13:27,833
Ожерелье.

256
00:13:30,666 --> 00:13:31,833
Браслеты.

257
00:13:34,291 --> 00:13:35,125
Нате.

258
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
- Давай сумку.
- Нет.

259
00:13:36,583 --> 00:13:38,583
- Давай сюда, сучка!
- Нет, прошу.

260
00:13:38,666 --> 00:13:41,166
Давай сюда сумку!

261
00:13:42,875 --> 00:13:44,125
Оставьте ее.

262
00:13:44,208 --> 00:13:46,291
- Молчать!
- Прошу, нет.

263
00:13:46,375 --> 00:13:47,791
Посмотрим…

264
00:13:47,875 --> 00:13:50,708
Послушайте. Это моя жизнь.
Всё, что у меня есть.

265
00:13:50,791 --> 00:13:51,875
Что это за дерьмо?

266
00:14:03,958 --> 00:14:05,291
Заходи!

267
00:14:21,291 --> 00:14:22,625
Отвали!

268
00:14:24,750 --> 00:14:25,833
Сгинь!

269
00:15:07,583 --> 00:15:09,333
Ты давно не готовил.

270
00:15:09,416 --> 00:15:12,291
Помнишь, как я не мог найти
рецепт моей бабушки?

271
00:15:13,125 --> 00:15:17,500
Теперь я его нашел.
Без соуса макароны ни о чём.

272
00:15:19,833 --> 00:15:22,041
- Вкусно?
- Объедение.

273
00:15:25,458 --> 00:15:27,666
- За нас.
- За нас.

274
00:15:41,166 --> 00:15:42,375
Я сегодня…

275
00:15:43,958 --> 00:15:46,041
…много думала.

276
00:15:46,958 --> 00:15:49,291
Удивительно, сколько всего понимаешь,

277
00:15:49,375 --> 00:15:51,333
просто побыв наедине с собой.

278
00:15:55,416 --> 00:15:57,041
Теперь я обрела…

279
00:15:58,000 --> 00:15:59,541
…ясность в мыслях

280
00:16:00,291 --> 00:16:03,041
и поняла, что мне не хватало сил

281
00:16:03,125 --> 00:16:05,375
стремиться к чему-то более глубокому.

282
00:16:06,375 --> 00:16:09,500
Что ты имеешь в виду?

283
00:16:12,750 --> 00:16:13,833
Душу.

284
00:16:15,083 --> 00:16:16,500
Ты ученый.

285
00:16:18,291 --> 00:16:20,750
Ты не веришь в то, что нельзя доказать.

286
00:16:20,833 --> 00:16:22,291
Ты об этом книгу написала.

287
00:16:22,375 --> 00:16:23,666
Эта книга устарела.

288
00:16:24,750 --> 00:16:26,500
Всё, что я написала, спорно.

289
00:16:27,250 --> 00:16:28,375
С каких пор?

290
00:16:30,291 --> 00:16:31,375
С этих.

291
00:16:35,875 --> 00:16:38,125
К чему ты клонишь, Роза?

292
00:16:43,250 --> 00:16:44,750
Я приняла решение.

293
00:16:48,083 --> 00:16:49,166
Какое?

294
00:16:50,583 --> 00:16:51,958
Отказаться от химиотерапии.

295
00:16:52,958 --> 00:16:55,416
Я хочу уйти из жизни достойно.

296
00:16:57,666 --> 00:16:59,333
Ты об эвтаназии?

297
00:17:01,541 --> 00:17:03,458
Всё было бы куда проще, если…

298
00:17:04,541 --> 00:17:05,833
Если бы ты мне помог.

299
00:17:08,500 --> 00:17:09,333
Роза.

300
00:17:11,958 --> 00:17:13,458
Давай притормозим.

301
00:17:14,875 --> 00:17:18,166
Врач сказал,
что есть более агрессивная терапия

302
00:17:18,250 --> 00:17:19,833
и есть надежда.

303
00:17:19,916 --> 00:17:21,166
Я этого не хочу.

304
00:17:23,333 --> 00:17:25,041
Я больше не хочу страдать.

305
00:17:26,875 --> 00:17:28,333
Больше никакой химии.

306
00:17:29,208 --> 00:17:30,500
Никакой боли.

307
00:17:31,375 --> 00:17:33,333
Никакого морфина.

308
00:17:36,833 --> 00:17:38,958
У нас обоих был ужасный день.

309
00:17:40,000 --> 00:17:41,625
Давай обсудим это завтра.

310
00:17:41,708 --> 00:17:43,041
У меня не кризис.

311
00:17:43,875 --> 00:17:46,000
Это не решение отчаявшейся.

312
00:17:51,541 --> 00:17:54,125
Я нашла в себе силу уйти с миром.

313
00:17:56,000 --> 00:17:57,750
Больше тут нечего обсуждать.

314
00:17:58,916 --> 00:18:01,916
Я всего лишь прошу тебя мне помочь.

315
00:18:02,000 --> 00:18:03,791
Зачем ты так со мной?

316
00:18:05,250 --> 00:18:07,583
Наши отношения строились на честности,

317
00:18:09,041 --> 00:18:10,208
на искренности,

318
00:18:11,291 --> 00:18:13,125
а ты говоришь со мной как с чужим.

319
00:18:13,208 --> 00:18:16,000
Мы никогда не были в такой ситуации.

320
00:18:20,666 --> 00:18:23,083
Я бы тебя о таком не попросил.

321
00:18:23,166 --> 00:18:25,875
Я бы тебе такое никогда не сказал.

322
00:18:26,625 --> 00:18:28,000
Ты ведешь себя эгоистично.

323
00:18:28,083 --> 00:18:29,708
Нет, это ты себя так ведешь!

324
00:18:33,416 --> 00:18:38,166
Мы вместе 26 лет, а ты говоришь так,
будто у нас интрижка на ночь.

325
00:18:40,916 --> 00:18:43,375
Ты сама говорила,
что мы пойдем вместе до конца.

326
00:18:43,958 --> 00:18:45,833
Что мы не сдадимся.

327
00:18:47,708 --> 00:18:49,708
Врач сказал, что надежда есть.

328
00:18:49,791 --> 00:18:51,416
Сколько ее?

329
00:18:52,208 --> 00:18:53,041
Этой надежды?

330
00:18:54,625 --> 00:18:56,166
15%?

331
00:18:56,250 --> 00:18:57,625
И какой ценой?

332
00:19:01,916 --> 00:19:04,875
Рак - это яд, разъедающий всё внутри.

333
00:19:06,583 --> 00:19:10,333
Я буду изуродована,
ты не сможешь смотреть на меня.

334
00:19:10,458 --> 00:19:11,916
Это неважно.

335
00:19:12,666 --> 00:19:13,583
Мне всё равно.

336
00:19:15,916 --> 00:19:17,833
Я не знаю, как это сделать.

337
00:19:18,666 --> 00:19:21,125
Я не настолько храбр.

338
00:19:22,791 --> 00:19:23,916
Я не могу!

339
00:19:26,791 --> 00:19:29,375
- Ты не имеешь права о таком просить.
- Имею.

340
00:19:32,083 --> 00:19:34,458
Так же, как ты имеешь право отказаться.

341
00:19:34,541 --> 00:19:36,458
Но уважай мое решение.

342
00:19:44,083 --> 00:19:46,541
Я тебе не говорил, но…

343
00:19:47,875 --> 00:19:50,041
Я нашел одну клинику в Швейцарии.

344
00:19:50,875 --> 00:19:52,333
Я устала.

345
00:19:53,916 --> 00:19:56,125
Если ты не против, я пойду спать.

346
00:20:14,583 --> 00:20:15,875
Зита Красники?

347
00:20:17,041 --> 00:20:18,583
Зита Красники?

348
00:20:20,833 --> 00:20:22,208
Идемте со мной.

349
00:20:22,291 --> 00:20:23,583
Выключите свет, блин!

350
00:20:38,791 --> 00:20:44,333
Новичкам в первую ночь
положена отдельная камера.

351
00:20:44,416 --> 00:20:48,208
Извините за путаницу.

352
00:21:11,166 --> 00:21:13,333
Всё хорошо.

353
00:21:14,333 --> 00:21:16,541
Всё в порядке.

354
00:21:17,291 --> 00:21:20,250
Теперь мне нужны метрики ваших детей.

355
00:21:20,333 --> 00:21:21,458
Обоих?

356
00:21:21,541 --> 00:21:23,166
Да, обоих.

357
00:21:23,250 --> 00:21:24,833
Конечно, сеньор Фернандо.

358
00:21:24,916 --> 00:21:25,875
Спасибо.

359
00:21:27,000 --> 00:21:30,166
Скажите следующему,
чтобы пять минут подождал.

360
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
- Конечно. Спасибо, до свидания.
- Спасибо.

361
00:21:51,041 --> 00:21:51,916
Да?

362
00:21:52,000 --> 00:21:54,333
<i>- Это адвокат Фернандо Вила?</i>
- Да.

363
00:21:54,416 --> 00:21:57,750
<i>Вам нужно срочно явиться в ЦСМ.</i>

364
00:21:57,833 --> 00:22:01,500
<i>Серьезное происшествие</i>
<i>с вашей клиенткой Зитой Красники.</i>

365
00:22:19,250 --> 00:22:20,625
- Фернандо Вила?
- Да.

366
00:22:21,458 --> 00:22:24,541
Энрик Мильяр, директор ЦСМ.

367
00:22:24,625 --> 00:22:26,791
- Мне жаль…
- Что с моей клиенткой?

368
00:22:27,500 --> 00:22:31,458
Сегодня утром ее нашли
повесившейся на простыне.

369
00:22:32,083 --> 00:22:33,416
Повесившейся?

370
00:22:33,500 --> 00:22:35,958
То есть самоубийство?

371
00:22:36,666 --> 00:22:39,458
- Похоже на то.
- Куда вы?

372
00:22:39,541 --> 00:22:43,750
Нельзя мне такое сказать и просто уйти.

373
00:22:44,625 --> 00:22:47,375
Она собиралась замуж,
хотела бросить проституцию.

374
00:22:48,416 --> 00:22:49,958
Как она могла повеситься?

375
00:22:50,041 --> 00:22:52,000
Я понимаю ваше огорчение.

376
00:22:52,083 --> 00:22:53,333
Я не огорчен.

377
00:22:53,416 --> 00:22:55,500
Всё не так странно, как вам кажется.

378
00:22:55,583 --> 00:22:59,291
Многих из этих людей
за этими стенами ждет ад.

379
00:23:00,000 --> 00:23:03,958
Мы начали внутреннее расследование,
чтобы понять, что произошло.

380
00:23:04,041 --> 00:23:07,041
Мы пришлем вам результаты,
как только получим.

381
00:23:07,833 --> 00:23:09,916
Отпустите мою руку, пожалуйста.

382
00:23:13,500 --> 00:23:14,916
- Джоан.
- Да?

383
00:23:15,000 --> 00:23:16,041
Сумка.

384
00:23:20,583 --> 00:23:23,625
Вот вещи вашей клиентки.

385
00:23:23,708 --> 00:23:26,375
Если они никем не истребованы,
мы их сжигаем.

386
00:23:42,500 --> 00:23:43,541
Молчать!

387
00:24:38,083 --> 00:24:39,166
Как она умерла?

388
00:24:40,250 --> 00:24:41,958
Говорят, повесилась в ЦСМ.

389
00:24:45,125 --> 00:24:46,875
Вам трудно в это поверить?

390
00:24:46,958 --> 00:24:47,916
Да.

391
00:24:49,666 --> 00:24:51,375
Зита была оптимисткой.

392
00:24:51,458 --> 00:24:53,500
Она бы такое не сделала.

393
00:24:55,000 --> 00:24:56,916
Вы знаете ее жениха?

394
00:24:58,416 --> 00:24:59,375
Бакари.

395
00:25:00,458 --> 00:25:01,666
Уличный продавец.

396
00:25:03,000 --> 00:25:04,833
Я хочу с ним поговорить.

397
00:25:04,916 --> 00:25:06,375
Вы знаете, как его найти?

398
00:25:06,458 --> 00:25:08,166
Он продает сумки на проспекте.

399
00:25:12,041 --> 00:25:14,375
Думаю, это лучше отдать ему.

400
00:25:22,916 --> 00:25:24,250
Вы ее любили.

401
00:25:25,958 --> 00:25:27,666
Да.

402
00:25:27,750 --> 00:25:30,041
Сначала я ей много помогала.

403
00:25:30,833 --> 00:25:32,375
Мы стали подругами.

404
00:25:38,666 --> 00:25:39,625
Могу я идти?

405
00:25:42,250 --> 00:25:43,916
Конечно.

406
00:25:49,708 --> 00:25:50,833
Эй…

407
00:25:51,625 --> 00:25:54,125
Не хотите пообедать? Угощаю.

408
00:25:58,208 --> 00:25:59,708
- Да?
<i>- Ориол.</i>

409
00:25:59,791 --> 00:26:02,208
- Что такое?
<i>- У нас ЧС.</i>

410
00:26:02,291 --> 00:26:03,625
Говори.

411
00:26:03,708 --> 00:26:06,833
<i>Нужны 15 нигерийцев -</i>
<i>заполнить самолет из Марселя.</i>

412
00:26:07,583 --> 00:26:09,708
Нигерийцев или просто черных?

413
00:26:09,791 --> 00:26:12,291
<i>Нигерийцев. Самолет летит в Лагос.</i>

414
00:26:12,375 --> 00:26:14,166
<i>Они должны быть в ЦСМ завтра.</i>

415
00:26:14,250 --> 00:26:17,666
Бесит, что приходится надрываться
из-за кучки бюрократов.

416
00:26:17,750 --> 00:26:20,375
<i>Им нужно спешить,</i>
<i>чтобы освоить бюджеты ЕС.</i>

417
00:26:20,458 --> 00:26:23,375
<i>Если квоту не набрать,</i>
<i>в том году денег будет меньше.</i>

418
00:26:23,458 --> 00:26:24,833
Не волнуйся, получишь.

419
00:26:32,708 --> 00:26:34,083
Расскажи мне о себе.

420
00:26:35,250 --> 00:26:36,666
Как ты сюда попала?

421
00:26:38,041 --> 00:26:39,708
Я три года сюда добиралась.

422
00:26:43,666 --> 00:26:47,375
Я из Майдугури, что на севере Нигерии.

423
00:26:47,458 --> 00:26:51,208
Я пересекла Нигер,
Ливию и Алжир, чтобы попасть в Марокко.

424
00:26:51,291 --> 00:26:52,875
Мы пересекли всю пустыню,

425
00:26:55,916 --> 00:26:58,250
больше 2 000 км почти без воды,

426
00:26:59,333 --> 00:27:04,416
без еды, при +50С днем и -20С ночью.

427
00:27:09,875 --> 00:27:11,625
Меня постоянно насиловали.

428
00:27:15,083 --> 00:27:16,583
Если сопротивлялась, меня били.

429
00:27:18,833 --> 00:27:20,916
Нас посадили в крошечную лодку.

430
00:27:25,000 --> 00:27:27,291
Мне было страшно, я плавать не умею.

431
00:27:37,875 --> 00:27:40,208
Ты никогда не думала изменить жизнь?

432
00:27:41,625 --> 00:27:44,916
Это не так просто - они моя защита.

433
00:27:45,000 --> 00:27:46,041
От чего?

434
00:27:46,125 --> 00:27:47,500
От полиции.

435
00:27:47,583 --> 00:27:49,333
Если меня депортируют,

436
00:27:51,125 --> 00:27:53,291
мой муж забьет меня камнями при всех.

437
00:27:53,375 --> 00:27:54,916
Они не могут тебя защитить.

438
00:27:56,125 --> 00:28:00,000
Они просто платят полиции,
чтоб вас не трогали,

439
00:28:00,083 --> 00:28:02,250
но это в любой момент может кончиться.

440
00:28:02,333 --> 00:28:07,125
Если тебя поймают без документов,
то поместят в ЦСМ.

441
00:28:07,833 --> 00:28:09,166
Вы можете помочь?

442
00:28:09,958 --> 00:28:12,041
- Могу.
- Как?

443
00:28:12,125 --> 00:28:15,208
Попросим убежища
для жертвы сексуального рабства.

444
00:28:17,083 --> 00:28:18,875
Мне придется их обвинить?

445
00:28:19,791 --> 00:28:24,458
- Да, придется дать показания.
- Нет.

446
00:28:25,708 --> 00:28:26,875
Я не могу.

447
00:28:31,125 --> 00:28:33,166
Не волнуйся, найдем другой путь.

448
00:28:36,166 --> 00:28:39,333
Принеси паспорт
и подтверждение места проживания,

449
00:28:39,416 --> 00:28:42,916
и я дам тебе бумагу о том,
что оформляю тебе документы.

450
00:28:43,000 --> 00:28:45,958
Теоретически с ней тебя
арестовать не могут.

451
00:28:48,541 --> 00:28:49,750
Спасибо, сеньор.

452
00:28:49,833 --> 00:28:51,333
Зови меня Фернандо.

453
00:28:52,416 --> 00:28:54,041
Спасибо, сеньор Фернандо.

454
00:29:11,583 --> 00:29:13,625
Джульетта, глянь на мои ногти.

455
00:29:13,708 --> 00:29:14,791
Попозже.

456
00:29:51,458 --> 00:29:55,125
<i>Поступило много сообщений</i>
<i>о нападении полицейских</i>

457
00:29:55,208 --> 00:29:58,125
<i>на двух задержанных в ЦСМ в Барселоне,</i>

458
00:29:58,208 --> 00:30:00,875
<i>но дело закрыто</i>
<i>из-за отсутствия доказательств.</i>

459
00:30:01,541 --> 00:30:04,583
<i>Мы готовы начинать.</i>

460
00:30:04,666 --> 00:30:07,791
<i>Активистка Фатима Джамед утверждает,</i>

461
00:30:07,875 --> 00:30:11,333
<i>что задержанных били по плечам и спине</i>

462
00:30:11,416 --> 00:30:15,916
<i>и что офицеры меняли головные уборы,</i>
<i>чтобы их нельзя было узнать.</i>

463
00:30:16,000 --> 00:30:19,083
- Десять евро.
- Сколько стоит?

464
00:30:19,166 --> 00:30:21,291
Примерьте. Отдам за восемь.

465
00:30:21,375 --> 00:30:24,208
Только сегодня. Подумайте.

466
00:30:24,291 --> 00:30:26,000
Возьмите пять.

467
00:30:32,625 --> 00:30:33,833
Полиция!

468
00:30:33,916 --> 00:30:35,166
Стоять!

469
00:30:36,833 --> 00:30:39,500
Полиция! Не двигаться!

470
00:30:40,208 --> 00:30:42,625
- Они не должны сбежать!
- Сюда!

471
00:30:43,333 --> 00:30:44,208
- Сюда!
- Держи их!

472
00:30:44,291 --> 00:30:45,625
Хватай его!

473
00:30:45,708 --> 00:30:48,791
- Быстрее!
- Остановите машину!

474
00:30:51,458 --> 00:30:52,791
Спасибо большое.

475
00:30:53,625 --> 00:30:55,916
Они всегда одинаковые.

476
00:30:56,000 --> 00:31:00,166
Приходят, забирают деньги
и сумки для жен.

477
00:31:00,250 --> 00:31:03,083
- Чёрт.
- Чуть не стало еще хуже.

478
00:31:03,166 --> 00:31:04,625
В каком смысле?

479
00:31:04,708 --> 00:31:07,416
Полиция устроила засаду,

480
00:31:08,333 --> 00:31:09,750
вас хотели арестовать!

481
00:31:09,833 --> 00:31:11,250
- Чёрт!
- Блин!

482
00:31:11,333 --> 00:31:12,541
Вы с документами?

483
00:31:13,541 --> 00:31:14,375
Нет.

484
00:31:15,708 --> 00:31:19,708
Знаете уличного торговца Бакари?

485
00:31:19,791 --> 00:31:21,208
- Кого?
- Бакари?

486
00:31:21,291 --> 00:31:23,041
Да, Бакари. Знаете такого?

487
00:31:23,125 --> 00:31:24,250
Нет.

488
00:31:24,333 --> 00:31:25,541
Вот он.

489
00:31:27,791 --> 00:31:29,125
Не знаю.

490
00:31:30,208 --> 00:31:31,125
Нет.

491
00:31:33,916 --> 00:31:34,833
Да.

492
00:31:35,791 --> 00:31:36,750
Я его знаю.

493
00:31:37,458 --> 00:31:38,708
Знаешь, где его найти?

494
00:31:39,541 --> 00:31:40,541
Он умер.

495
00:31:41,916 --> 00:31:43,750
- Бакари умер?
- Да.

496
00:31:43,833 --> 00:31:44,791
Как?

497
00:31:45,791 --> 00:31:50,833
Вроде упал с крыши,
когда убегал от полиции.

498
00:31:50,916 --> 00:31:53,166
Блин, вечно эта полиция.

499
00:31:55,458 --> 00:31:57,291
А девушку знаете?

500
00:31:59,750 --> 00:32:01,125
- Нет.
- Нет.

501
00:32:01,208 --> 00:32:02,708
Нет, я не знаю.

502
00:32:04,791 --> 00:32:07,875
Приходите ко мне в контору.

503
00:32:09,083 --> 00:32:12,291
Я адвокат, сделаю вам бумаги.

504
00:32:12,375 --> 00:32:13,500
- Поняли?
- Да.

505
00:32:13,583 --> 00:32:15,000
Позвоните мне.

506
00:32:15,833 --> 00:32:17,333
- Вот.
- Спасибо.

507
00:32:17,416 --> 00:32:18,625
Спасибо.

508
00:32:18,708 --> 00:32:19,875
Большое спасибо.

509
00:32:19,958 --> 00:32:21,083
Будьте осторожны.

510
00:32:21,833 --> 00:32:22,958
- До свидания.
- Пока.

511
00:32:26,750 --> 00:32:28,166
Чёрт…

512
00:32:28,250 --> 00:32:29,458
Что происходит?

513
00:32:29,541 --> 00:32:31,625
<i>Торговцы скрылись.</i>

514
00:32:32,333 --> 00:32:33,541
Скрылись?

515
00:32:33,625 --> 00:32:36,000
<i>Да, сели в машину и скрылись.</i>

516
00:32:38,208 --> 00:32:39,125
Поехали.

517
00:32:39,750 --> 00:32:43,000
<i>Дональд Трамп выступил</i>
<i>с ежегодным посланием Конгрессу</i>

518
00:32:43,083 --> 00:32:45,000
<i>и заявил,</i>
<i>что стена на границе с Мексикой</i>

519
00:32:45,083 --> 00:32:47,208
<i>будет 800 км длиной.</i>

520
00:32:47,291 --> 00:32:50,041
<i>Трамп заявил,</i>
<i>что нелегалы - преступники…</i>

521
00:32:52,625 --> 00:32:54,583
Вы чего творите?

522
00:32:54,666 --> 00:32:55,958
Снова вы, инспектор.

523
00:32:56,708 --> 00:33:00,250
Помехи полицейской операции -
тяжкое преступление.

524
00:33:00,333 --> 00:33:02,333
А что они совершили?

525
00:33:02,416 --> 00:33:04,375
Продавали сумки на улице?

526
00:33:05,458 --> 00:33:07,250
Не лезьте не в свое дело.

527
00:33:08,000 --> 00:33:10,041
Моя клиентка, которую вы арестовали,

528
00:33:11,166 --> 00:33:12,916
найдена мертвой в камере.

529
00:33:14,000 --> 00:33:15,958
Уйдите, не то я вас задержу.

530
00:33:16,041 --> 00:33:17,916
И что это за таинственность?

531
00:33:18,625 --> 00:33:21,000
Как ее адвокат,
я имею право знать, что произошло.

532
00:33:21,083 --> 00:33:22,708
Запросите отчет у директора ЦСМ.

533
00:33:22,791 --> 00:33:24,333
Он сказал, что пришлет.

534
00:33:24,416 --> 00:33:26,166
Ну так потерпите.

535
00:33:41,125 --> 00:33:42,416
Когда они прибудут?

536
00:33:42,500 --> 00:33:44,541
Их привезут на следующей неделе.

537
00:33:44,625 --> 00:33:46,000
На следующей?

538
00:33:46,875 --> 00:33:50,208
Мой человек
оформляет туристические визы.

539
00:33:50,291 --> 00:33:53,333
И на это нужна целая неделя?

540
00:33:53,416 --> 00:33:55,041
Так займись сам.

541
00:33:55,125 --> 00:33:56,541
Может, у меня лучше выйдет.

542
00:33:56,625 --> 00:33:57,750
Иди к чёрту.

543
00:33:57,833 --> 00:33:59,958
Мерси, ну что такое?

544
00:34:01,000 --> 00:34:02,500
В чём дело?

545
00:34:03,500 --> 00:34:05,000
«Всего один месяц.

546
00:34:05,083 --> 00:34:08,083
Мы всё это закончим
и отправимся в путешествие».

547
00:34:08,166 --> 00:34:10,083
Ты уже много лет это говоришь.

548
00:34:10,791 --> 00:34:11,833
Но так и будет.

549
00:34:12,750 --> 00:34:14,458
Даю слово.

550
00:34:14,541 --> 00:34:16,208
Просто нужно еще время.

551
00:34:17,708 --> 00:34:20,000
Хочешь, чтобы я прикрыл золотую жилу?

552
00:34:21,125 --> 00:34:22,375
Я устала, Джорди.

553
00:34:23,250 --> 00:34:26,291
Этот бизнес вытащил меня из ямы.

554
00:34:28,458 --> 00:34:30,333
Забирай его себе, я ухожу.

555
00:34:30,416 --> 00:34:31,708
Я?

556
00:34:31,791 --> 00:34:32,916
Один со всем этим?

557
00:34:34,541 --> 00:34:35,833
Я же разорюсь.

558
00:34:37,083 --> 00:34:39,291
Ты знаешь, как всем этим рулить.

559
00:34:40,333 --> 00:34:41,500
Ты мне нужна.

560
00:34:42,791 --> 00:34:44,458
Без тебя я пропаду.

561
00:34:45,708 --> 00:34:48,500
Два месяца - и всё.

562
00:34:49,791 --> 00:34:53,083
Потом у нас будут деньги
на королевскую жизнь.

563
00:34:53,166 --> 00:34:54,625
Ты ее заслуживаешь.

564
00:34:58,250 --> 00:35:00,208
- Привет.
- Привет.

565
00:35:00,291 --> 00:35:01,500
Доброе утро.

566
00:35:02,166 --> 00:35:03,125
Доброе утро.

567
00:35:03,208 --> 00:35:04,208
Всё хорошо?

568
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
Да, но я хочу с тобой поговорить.

569
00:35:07,083 --> 00:35:08,208
Конечно, говори.

570
00:35:08,291 --> 00:35:09,166
Наедине.

571
00:35:09,875 --> 00:35:11,791
Я занята, поговорим потом.

572
00:35:13,416 --> 00:35:15,333
- Всё хорошо?
- Да.

573
00:35:23,416 --> 00:35:24,666
ДОЛОЙ ЦСМ

574
00:35:24,750 --> 00:35:27,125
Извините, где найти Фатиму Джамед?

575
00:35:27,208 --> 00:35:29,375
Она там, в конце.

576
00:35:29,458 --> 00:35:30,750
- Спасибо.
- Не за что.

577
00:35:36,666 --> 00:35:37,791
- Доброе утро.
- Привет.

578
00:35:37,875 --> 00:35:38,875
Привет!

579
00:35:40,125 --> 00:35:41,833
- Давно не виделись.
- Да.

580
00:35:42,625 --> 00:35:45,041
С тех пор,
как я оформил тебе вид на жительство.

581
00:35:45,125 --> 00:35:49,166
Да. У тебя всё еще бесконечные очереди?

582
00:35:49,250 --> 00:35:50,500
Работы хватает.

583
00:35:50,583 --> 00:35:52,291
Отлично. Я могу чем-то помочь?

584
00:36:00,000 --> 00:36:02,541
Вот один из последних погибших в ЦСМ.

585
00:36:02,625 --> 00:36:04,416
Его звали Мохамед Бурдебала.

586
00:36:04,500 --> 00:36:06,791
Задержанные протестовали,

587
00:36:06,875 --> 00:36:10,916
и Мохамеда
посадили в карцер на 18 часов,

588
00:36:11,000 --> 00:36:12,750
где, как говорят, он повесился.

589
00:36:12,833 --> 00:36:16,625
<i>Прибыв к камере 41,</i>

590
00:36:16,708 --> 00:36:19,541
<i>охрана через смотровое отверстие</i>

591
00:36:19,625 --> 00:36:21,333
<i>увидела указанного задержанного</i>

592
00:36:21,416 --> 00:36:24,125
<i>с простыней, обмотанной вокруг шеи…</i>

593
00:36:24,208 --> 00:36:27,500
- Он читает по бумажке.
- Да, это министр Зоидо.

594
00:36:27,583 --> 00:36:30,541
<i>…нет сомнений в моральных принципах</i>
<i>наших служащих…</i>

595
00:36:30,625 --> 00:36:32,458
Боже, какой лжец.

596
00:36:32,541 --> 00:36:36,083
А вот Мохамед Абаги 22 лет,
умерший в ЦСМ Барселоны.

597
00:36:36,166 --> 00:36:37,291
ПРАВОСУДИЕ!

598
00:36:37,375 --> 00:36:39,375
{\an8}- Якобы суицид.
- С моей клиенткой то же.

599
00:36:39,458 --> 00:36:41,166
{\an8}- А этот?
- Тут вообще дикость.

600
00:36:41,250 --> 00:36:43,375
{\an8}Якобы повесился на шнурках.

601
00:36:44,375 --> 00:36:45,875
{\an8}- На своих шнурках?
- Да.

602
00:36:46,000 --> 00:36:49,333
{\an8}Идрисса Далло убит в ЦСМ Барселоны.

603
00:36:49,416 --> 00:36:51,583
Он стал жертвой системного расизма.

604
00:36:51,666 --> 00:36:53,916
Самба Мартине умерла от СПИДа.

605
00:36:54,000 --> 00:36:55,375
Халатность врачей.

606
00:36:56,250 --> 00:37:01,666
Она жаловалась врачу ЦСМ,
но ей давали лишь успокоительное.

607
00:37:02,333 --> 00:37:05,791
Они давали
умирающей от СПИДа успокоительное?

608
00:37:05,875 --> 00:37:07,541
Да. И проблема не только в ЦСМ.

609
00:37:07,625 --> 00:37:11,666
Они сажают малолетних, больных…

610
00:37:11,750 --> 00:37:13,708
Сажают…

611
00:37:13,791 --> 00:37:17,125
Жертв сексуального рабства.

612
00:37:17,958 --> 00:37:21,750
Это варварство законно
из-за Закона об иммиграции.

613
00:37:21,833 --> 00:37:24,500
Хоть какие-то случаи расследовались?

614
00:37:24,583 --> 00:37:28,291
Когда подобное происходит,
мы это освещаем.

615
00:37:28,375 --> 00:37:30,083
Но дальше дело не идет.

616
00:37:30,166 --> 00:37:33,333
Большинство жертв бедны
и не могут взять адвоката.

617
00:37:43,041 --> 00:37:44,458
Что это?

618
00:37:44,541 --> 00:37:48,375
Оставшиеся 7 500
из тех 30 000, что я вам должна.

619
00:37:48,458 --> 00:37:49,666
Что происходит?

620
00:37:50,458 --> 00:37:52,708
Вы говорили, я могу уйти, если захочу.

621
00:37:52,791 --> 00:37:54,333
Но почему сейчас?

622
00:37:54,416 --> 00:37:56,208
Ты не выживешь там одна.

623
00:37:56,875 --> 00:38:01,125
Зиту нашли мертвой в ЦСМ.
Я не хочу такой судьбы.

624
00:38:01,208 --> 00:38:02,375
Нет, дорогая.

625
00:38:03,583 --> 00:38:06,458
У Пуджмарти уговор с полицией,
с тобой такого не будет.

626
00:38:06,541 --> 00:38:09,375
Ты должна мне помочь, Мерси,
ты обещала.

627
00:38:11,166 --> 00:38:14,583
Может, с Зитой это случилось
как раз потому, что она ушла.

628
00:38:14,666 --> 00:38:16,625
Мы не можем защитить вас на улице.

629
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
Я знаю адвоката, он сделает мне бумаги.

630
00:38:18,875 --> 00:38:20,000
Какого адвоката?

631
00:38:21,958 --> 00:38:23,458
Мне нужен мой паспорт.

632
00:38:23,541 --> 00:38:25,000
У меня его нет.

633
00:38:25,875 --> 00:38:27,250
Как это нет?

634
00:38:28,125 --> 00:38:30,375
По нему еще одна девушка
едет из Нигерии.

635
00:38:39,375 --> 00:38:41,916
Я поговорю с Пуджмарти.

636
00:38:42,875 --> 00:38:44,708
Но пока иди работай.

637
00:38:50,458 --> 00:38:52,666
Дай ключ от 23-й.

638
00:38:52,750 --> 00:38:54,000
Вот.

639
00:38:54,083 --> 00:38:55,208
Здравствуйте.

640
00:38:55,291 --> 00:38:56,416
Идем.

641
00:39:22,541 --> 00:39:24,583
Привет, красотка, как дела?

642
00:39:25,875 --> 00:39:27,208
Как тебя зовут?

643
00:39:27,291 --> 00:39:28,500
Джульетта.

644
00:39:28,583 --> 00:39:30,833
Откуда ты, Джульетта?

645
00:39:32,041 --> 00:39:34,000
Сколько стоит приватная комната?

646
00:39:35,000 --> 00:39:36,666
70 за полчаса, 140 за час.

647
00:39:36,750 --> 00:39:38,166
Отлично, идем.

648
00:39:38,250 --> 00:39:40,083
Найдите другую.

649
00:39:42,125 --> 00:39:46,083
Если не трахаешься,
так езжай домой, шваль черномазая!

650
00:39:56,875 --> 00:39:58,916
- Привет, Мерси.
- Как жизнь?

651
00:40:00,916 --> 00:40:02,958
- Как ты?
- Прекрасно.

652
00:40:03,041 --> 00:40:04,708
Давно не виделись.

653
00:40:11,833 --> 00:40:13,875
Полиция! Всем стать туда!

654
00:40:13,958 --> 00:40:16,166
Выключить музыку, включить свет.

655
00:40:16,250 --> 00:40:17,541
Стать в два ряда.

656
00:40:17,625 --> 00:40:19,666
У кого есть документы - выйти.

657
00:40:19,750 --> 00:40:21,333
Куда это ты?

658
00:40:21,416 --> 00:40:23,500
Тупой, что ли? Документы давай.

659
00:40:24,333 --> 00:40:26,250
Что ты творишь?

660
00:40:26,333 --> 00:40:28,208
Отойди и не мешай.

661
00:40:28,291 --> 00:40:30,625
- У нас же уговор.
- Что?

662
00:40:32,416 --> 00:40:34,041
Отойди.

663
00:40:36,916 --> 00:40:38,625
Комнаты тоже проверьте.

664
00:40:38,708 --> 00:40:40,333
Паспорта, виды на жительство.

665
00:40:40,416 --> 00:40:42,083
Этого на выход.

666
00:40:42,166 --> 00:40:43,125
Паспорт.

667
00:40:43,208 --> 00:40:45,458
Не ты. Паспорт.

668
00:40:46,500 --> 00:40:48,333
Покажи паспорт.

669
00:40:48,416 --> 00:40:50,208
Нет? Иди туда.

670
00:40:50,833 --> 00:40:52,500
Паспорт или вид на жительство.

671
00:40:52,583 --> 00:40:54,916
- Я посмотрю, но…
- Есть или нет?

672
00:40:55,000 --> 00:40:56,958
- Не могу найти.
- Эту тоже на выход.

673
00:40:57,041 --> 00:40:58,541
Паспорт, вид на жительство?

674
00:40:58,625 --> 00:41:01,583
- Мне очень нужно в туалет.
- Нет документов? На выход.

675
00:41:03,333 --> 00:41:04,416
Паспорт.

676
00:41:05,375 --> 00:41:08,208
Нет? На выход. Паспорт.

677
00:41:13,750 --> 00:41:14,791
Паспорт.

678
00:41:14,875 --> 00:41:16,500
- Вид на жительство?
- Нет.

679
00:41:16,583 --> 00:41:18,125
- Повернись.
- Прошу вас…

680
00:41:18,208 --> 00:41:19,500
Повернись.

681
00:41:21,333 --> 00:41:22,291
Руки.

682
00:41:34,583 --> 00:41:35,916
Есть шестеро.

683
00:42:17,333 --> 00:42:18,666
Прошу, не надо!

684
00:42:18,750 --> 00:42:23,000
Мы ищем виновных,
но у нас нет доказательств.

685
00:42:23,083 --> 00:42:24,500
Вы меня компрометируете.

686
00:42:24,583 --> 00:42:26,666
- Прошу вас, Элен.
- Не могу!

687
00:42:26,750 --> 00:42:27,875
Фатима.

688
00:42:29,583 --> 00:42:31,541
Вы давно в нашей стране?

689
00:42:32,458 --> 00:42:33,583
Давно.

690
00:42:33,666 --> 00:42:36,291
Вам было трудно получить бумаги?

691
00:42:38,375 --> 00:42:40,041
Можете не отвечать.

692
00:42:40,125 --> 00:42:45,000
Я оформлял ей бумаги,
а мне сказали, что она повесилась.

693
00:42:45,083 --> 00:42:46,500
Взгляните на нее.

694
00:42:46,583 --> 00:42:48,583
Думаете, это суицид?

695
00:42:52,208 --> 00:42:54,750
Когда ее заберут,
мы ничего не сможем сделать.

696
00:42:57,458 --> 00:42:58,416
Я не могу.

697
00:42:59,458 --> 00:43:02,833
Ладно. Мы не хотим,
чтобы вы рисковали работой.

698
00:43:04,000 --> 00:43:06,791
Спасибо за помощь. Идем.

699
00:43:33,000 --> 00:43:35,791
В детстве отец возил меня
к моему кузену,

700
00:43:35,875 --> 00:43:37,125
который умирал от рака.

701
00:43:38,125 --> 00:43:39,916
Он хотел, чтобы я попрощался.

702
00:43:41,458 --> 00:43:43,083
Когда я вошел в его комнату,

703
00:43:43,166 --> 00:43:45,791
он лежал на кровати с трубкой во рту.

704
00:43:46,666 --> 00:43:49,708
Санитарка постоянно ее прочищала,

705
00:43:49,791 --> 00:43:52,708
чтобы он не захлебнулся
собственной рвотой.

706
00:43:55,166 --> 00:43:57,041
Он был кожа да кости,

707
00:43:58,708 --> 00:44:00,125
на лице страх и боль…

708
00:44:01,125 --> 00:44:02,791
В глазах - паника.

709
00:44:04,875 --> 00:44:08,208
Но то, что меня преследует, -

710
00:44:08,291 --> 00:44:10,500
это запах его тела.

711
00:44:13,625 --> 00:44:14,833
Запах…

712
00:44:15,916 --> 00:44:16,916
…разложения,

713
00:44:19,125 --> 00:44:20,208
гниющей плоти.

714
00:44:22,291 --> 00:44:24,125
Это был запах смерти.

715
00:44:26,333 --> 00:44:28,125
У моей мамы старческий маразм.

716
00:44:29,416 --> 00:44:31,458
Она ходит под себя.

717
00:44:33,208 --> 00:44:36,791
Отвлечешься на минуту -
она куда-нибудь пропадает.

718
00:44:36,875 --> 00:44:38,250
Потом ищи ее свищи.

719
00:44:41,041 --> 00:44:43,500
Иногда я думаю,
что лучше бы она умерла.

720
00:45:19,250 --> 00:45:21,333
<i>Спасательное судно</i>
<i>организации «Open Arms»</i>

721
00:45:21,416 --> 00:45:24,208
<i>находится в территориальных</i>
<i>водах Италии у Лампедузы.</i>

722
00:45:24,291 --> 00:45:25,958
<i>НПО ждет разрешения</i>

723
00:45:26,041 --> 00:45:29,583
<i>для схода на берег</i>
<i>147 мигрантов, которых они спасли.</i>

724
00:45:29,666 --> 00:45:31,583
<i>Министр внутренних дел Маттео Сальвини</i>

725
00:45:31,666 --> 00:45:35,208
<i>высмеял НПО в своем твите, написав,</i>

726
00:45:35,291 --> 00:45:38,791
<i>что лучше бы они</i>
<i>отвезли их на Ибицу или Форментеру</i>

727
00:45:38,875 --> 00:45:41,125
<i>повеселиться.</i>

728
00:45:41,208 --> 00:45:42,916
МЕЧТЫ

729
00:46:19,375 --> 00:46:21,375
- Привет, красавчик.
- Здравствуйте.

730
00:46:22,125 --> 00:46:23,291
Что-то ты грустный.

731
00:46:24,291 --> 00:46:26,208
Ты здесь первый раз?

732
00:46:26,291 --> 00:46:27,375
Да.

733
00:46:27,458 --> 00:46:29,541
Я Катия, а ты?

734
00:46:29,625 --> 00:46:30,708
Фернандо.

735
00:46:30,791 --> 00:46:32,666
Хорошее имя.

736
00:46:33,375 --> 00:46:36,833
Ты знаешь, что в моей стране
самые горячие девушки?

737
00:46:36,916 --> 00:46:38,000
Неужели?

738
00:46:38,083 --> 00:46:39,083
Да.

739
00:46:40,500 --> 00:46:43,875
Слушай, я тут кое-кого ищу.

740
00:46:43,958 --> 00:46:45,958
- Да? Меня?
- Нет.

741
00:46:46,041 --> 00:46:47,916
Ты ведь отведешь меня наверх?

742
00:46:48,000 --> 00:46:50,208
Нет, я ищу другую девушку.

743
00:46:51,375 --> 00:46:52,416
Другую?

744
00:46:52,500 --> 00:46:54,250
- Да.
- Но…

745
00:46:55,041 --> 00:46:56,208
Ты из полиции?

746
00:46:56,291 --> 00:46:58,458
Нет, я адвокат.

747
00:46:59,375 --> 00:47:02,666
Слушай, мне не нужны проблемы.

748
00:47:02,750 --> 00:47:05,708
Все вопросы - к ней, она главная.

749
00:47:05,791 --> 00:47:07,541
- Как ее зовут?
- Мерси.

750
00:47:08,750 --> 00:47:09,791
Спасибо.

751
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
Здравствуйте.

752
00:47:20,416 --> 00:47:23,208
Что такое, не нравится Катия?

753
00:47:23,291 --> 00:47:24,875
Я ищу Джульетту Окоро.

754
00:47:26,541 --> 00:47:28,208
- Кто вы?
- Я ее адвокат.

755
00:47:28,291 --> 00:47:29,666
Вы знаете, где она?

756
00:47:29,750 --> 00:47:31,666
- Она здесь больше не работает.
- Давно?

757
00:47:31,750 --> 00:47:33,500
Прошу, уходите.

758
00:47:34,833 --> 00:47:36,625
- Я сказала, уходите.
- Взгляните.

759
00:47:37,500 --> 00:47:39,041
Вы ее знаете?

760
00:47:39,125 --> 00:47:40,958
Вот что с ней сделали в ЦСМ.

761
00:47:41,041 --> 00:47:42,708
Вот что они сделали.

762
00:47:45,958 --> 00:47:47,375
Я тоже была в ЦСМ.

763
00:47:48,333 --> 00:47:49,791
Я свое отмучилась.

764
00:47:49,875 --> 00:47:52,333
Не надо мне шокирующих фото.

765
00:47:53,666 --> 00:47:54,791
Как вы вышли?

766
00:47:56,916 --> 00:47:58,083
Повезло.

767
00:47:58,166 --> 00:47:59,750
А вот Зите - нет.

768
00:47:59,833 --> 00:48:02,333
Если вы не поможете,
с Джульеттой будет то же.

769
00:48:04,291 --> 00:48:05,625
Охрана!

770
00:48:05,708 --> 00:48:07,166
Помогите!

771
00:48:08,750 --> 00:48:09,666
Что такое?

772
00:48:10,625 --> 00:48:11,791
Он тебя беспокоит?

773
00:48:15,375 --> 00:48:16,208
Нет.

774
00:48:17,125 --> 00:48:18,583
Он искал выход.

775
00:49:50,708 --> 00:49:52,416
Сахар - во втором ящике.

776
00:50:14,375 --> 00:50:16,208
Откуда у тебя шрам?

777
00:50:17,625 --> 00:50:18,958
От клиента.

778
00:50:19,916 --> 00:50:22,625
Он меня связал,
и я не смогла защититься.

779
00:50:24,708 --> 00:50:27,083
Насмотрелась ты
на дегенератов на работе.

780
00:50:28,375 --> 00:50:31,916
У клуба строгие правила,
но всегда находятся умники.

781
00:50:34,666 --> 00:50:37,375
В этом мире полно двинутых.

782
00:50:41,291 --> 00:50:42,291
Это твой сын?

783
00:50:43,250 --> 00:50:44,250
Был.

784
00:50:44,750 --> 00:50:45,791
Что случилось?

785
00:50:48,750 --> 00:50:51,541
Перебрал экстази в 16 лет.

786
00:50:52,625 --> 00:50:54,041
У него была девушка,

787
00:50:54,125 --> 00:50:57,125
они пошли на вечеринку,
и она дала ему таблетки.

788
00:50:58,500 --> 00:50:59,583
Соболезную.

789
00:51:02,375 --> 00:51:04,750
Она была из Африки, как ты.

790
00:51:06,666 --> 00:51:08,416
Надо было ее пристрелить.

791
00:51:12,375 --> 00:51:13,208
Эй.

792
00:51:14,083 --> 00:51:15,250
Извини. Не бойся.

793
00:51:19,208 --> 00:51:20,333
Еще кофе?

794
00:51:21,333 --> 00:51:22,750
Да, пожалуйста.

795
00:51:25,000 --> 00:51:28,000
Я давно ни с кем не говорил о сыне.

796
00:51:42,666 --> 00:51:44,583
Прости, я тебя разбудил?

797
00:51:45,125 --> 00:51:46,291
Не можешь уснуть?

798
00:51:47,666 --> 00:51:48,583
Нет…

799
00:51:49,875 --> 00:51:52,500
Хочешь снотворного?

800
00:51:53,458 --> 00:51:54,958
Уже выпил две таблетки.

801
00:51:59,708 --> 00:52:00,875
Да и наплевать.

802
00:52:02,083 --> 00:52:03,875
Сон переоценивают.

803
00:52:07,708 --> 00:52:09,875
Почему солнце еще не встало?

804
00:52:11,666 --> 00:52:14,583
Время иногда так медленно течет.

805
00:52:16,583 --> 00:52:18,083
Минута кажется вечностью.

806
00:52:20,416 --> 00:52:23,291
А иногда и 20 лет пролетают как миг.

807
00:52:28,083 --> 00:52:31,875
Как думаешь, мы с тобой похожи?

808
00:52:37,333 --> 00:52:38,791
Внешне?

809
00:52:39,875 --> 00:52:43,291
Говорят, когда люди долго вместе живут,

810
00:52:45,375 --> 00:52:47,333
они становятся похожи.

811
00:52:49,250 --> 00:52:50,416
Думаю…

812
00:52:52,291 --> 00:52:55,208
…люди копируют какие-то жесты,

813
00:52:55,916 --> 00:52:57,375
делятся мыслями,

814
00:52:59,833 --> 00:53:02,708
которые даже не нужно озвучивать.

815
00:53:05,625 --> 00:53:06,625
Что ты делаешь?

816
00:53:07,625 --> 00:53:09,541
- Снова начала курить?
- Да.

817
00:53:11,958 --> 00:53:13,916
Организм тебе спасибо не скажет.

818
00:53:15,458 --> 00:53:16,333
Я знаю.

819
00:53:22,666 --> 00:53:24,041
Но всё равно куришь.

820
00:53:24,125 --> 00:53:25,750
Все от чего-то умирают.

821
00:54:38,458 --> 00:54:40,541
- Ты ее видела?
- Да.

822
00:54:51,125 --> 00:54:53,291
- Джульетта, идем.
- Да.

823
00:55:31,958 --> 00:55:33,125
Тебе тут не нравится?

824
00:55:33,750 --> 00:55:34,875
Нет, просто…

825
00:55:35,916 --> 00:55:37,666
Я давно не выходила в свет.

826
00:55:38,708 --> 00:55:39,541
Понятно.

827
00:55:43,416 --> 00:55:44,666
Скажу тебе правду.

828
00:55:44,750 --> 00:55:48,125
Я привел тебя сюда, чтобы выпендриться.

829
00:55:48,833 --> 00:55:50,583
Я и сам в таких местах не ем.

830
00:55:51,291 --> 00:55:55,250
Полицейские едят в задрипанных барах,
где порции больше.

831
00:56:01,500 --> 00:56:04,375
В юности я хотел стать пожарным.

832
00:56:06,291 --> 00:56:08,791
Но как-то в школе произошел пожар,

833
00:56:08,875 --> 00:56:10,458
я увидел огонь и упал в обморок.

834
00:56:11,583 --> 00:56:13,416
Так закончилась моя карьера пожарного.

835
00:56:13,500 --> 00:56:16,166
И я решил стать полицейским.

836
00:56:16,250 --> 00:56:17,708
- Тебе скучно?
- Нет.

837
00:56:20,208 --> 00:56:21,041
Джульетта.

838
00:56:21,875 --> 00:56:23,500
Что не так? Скажи правду.

839
00:56:24,041 --> 00:56:24,958
Просто….

840
00:56:26,041 --> 00:56:27,500
Я бы хотела…

841
00:56:27,583 --> 00:56:28,500
Что?

842
00:56:32,541 --> 00:56:34,583
Ориол, мне нужны документы.

843
00:56:42,875 --> 00:56:44,750
Тебя только это беспокоит?

844
00:56:45,333 --> 00:56:47,000
Да, у меня нет паспорта.

845
00:56:47,083 --> 00:56:48,958
- Они его забрали.
- Кто?

846
00:56:50,833 --> 00:56:51,833
Босс «Мечты».

847
00:56:52,458 --> 00:56:53,625
Фамилия Пуджмарти.

848
00:57:01,916 --> 00:57:04,125
Доедай, а то я ползарплаты тут отдал.

849
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
Как отпуск?

850
01:00:58,708 --> 01:01:01,208
Я как раз собиралась тебе звонить.

851
01:01:01,291 --> 01:01:02,958
Я облегчил тебе задачу.

852
01:01:03,875 --> 01:01:06,083
Хочешь зайти на чай?

853
01:01:06,166 --> 01:01:08,625
Нет, я пришел отдать досье Зиты.

854
01:01:09,208 --> 01:01:10,083
Чье?

855
01:01:10,166 --> 01:01:12,583
Клиентки, что ты передала мне. Забыла?

856
01:01:12,666 --> 01:01:13,750
Конечно нет.

857
01:01:13,833 --> 01:01:15,625
Ее нашли мертвой в ЦСМ.

858
01:01:16,583 --> 01:01:17,666
Боже.

859
01:01:17,750 --> 01:01:19,125
Ты не знала?

860
01:01:19,208 --> 01:01:22,000
- Конечно нет. Я думала…
- Что?

861
01:01:22,750 --> 01:01:24,208
Что ее отпустят?

862
01:01:24,291 --> 01:01:25,916
Нет, что ты ей поможешь.

863
01:01:26,000 --> 01:01:26,833
Чем?

864
01:01:27,833 --> 01:01:29,916
Подерусь с копом,
что пришел на слушание?

865
01:01:31,291 --> 01:01:32,666
О чём ты говоришь?

866
01:01:33,583 --> 01:01:36,000
Они убили ее, Карла.

867
01:01:36,083 --> 01:01:37,875
Ее убили в ЦСМ.

868
01:01:38,500 --> 01:01:40,041
Из нее сделали отбивную.

869
01:01:40,125 --> 01:01:42,833
Фото не покажу, не то тебя вывернет.

870
01:01:46,208 --> 01:01:48,000
А от меня ты чего хочешь?

871
01:01:48,083 --> 01:01:50,041
Зачем ты мне ее передала?

872
01:01:50,625 --> 01:01:52,125
Ты знаешь то, чего не знаю я?

873
01:01:54,791 --> 01:01:56,291
Как ты могла так поступить?

874
01:02:04,125 --> 01:02:07,291
Мне угрожали. Моя фирма.

875
01:02:07,375 --> 01:02:10,583
Велели не вмешиваться, не то уволят.

876
01:02:17,875 --> 01:02:18,708
Фернандо.

877
01:02:21,416 --> 01:02:23,416
Зита была свидетелем убийства.

878
01:02:24,458 --> 01:02:27,375
Коп столкнул ее парня с крыши,
и она это видела.

879
01:02:29,250 --> 01:02:33,333
Почему ты просто не отказалась?
Зачем передала дело мне?

880
01:02:33,416 --> 01:02:37,000
Я хотела дать Зите шанс.
С тобой он у нее был.

881
01:02:37,833 --> 01:02:39,208
У нее не было шанса.

882
01:02:40,500 --> 01:02:44,000
Если бы ее депортировали,
дома ее убили бы за проституцию.

883
01:02:44,083 --> 01:02:46,250
А если бы не депортировали,
убили бы здесь.

884
01:02:47,416 --> 01:02:50,583
Это не твоя вина.
Ты сделал всё, что мог.

885
01:02:51,833 --> 01:02:55,458
И я должен этим утешаться?
«Я сделал всё, что мог»?

886
01:02:58,000 --> 01:03:01,291
А что еще мы можем?
Скажи мне. Что ты можешь?

887
01:03:05,916 --> 01:03:06,833
Ничего.

888
01:03:08,041 --> 01:03:09,416
Мы не можем ничего.

889
01:03:12,833 --> 01:03:15,791
Как жена? Новое лечение помогает?

890
01:03:17,416 --> 01:03:18,500
Роза умерла.

891
01:03:20,708 --> 01:03:23,708
Мне очень жаль, Фернандо. Правда.

892
01:03:24,416 --> 01:03:25,708
Так лучше.

893
01:03:26,416 --> 01:03:27,666
Она очень страдала.

894
01:03:40,083 --> 01:03:42,083
- Прошу.
- Спасибо.

895
01:03:46,375 --> 01:03:48,458
Тот адвокат всё еще трется рядом?

896
01:03:49,125 --> 01:03:51,125
Не беспокойся, у него ничего нет.

897
01:03:51,708 --> 01:03:53,416
- А активистка?
- Которая?

898
01:03:53,958 --> 01:03:55,125
Та мусульманка с ТВ.

899
01:03:55,208 --> 01:03:58,083
Ах эта… Ничего такая.

900
01:03:59,166 --> 01:04:01,833
Попросит отчеты - выдадим, да и всё.

901
01:04:05,833 --> 01:04:09,125
Слушай, к нам тут перуанок привезли.

902
01:04:09,208 --> 01:04:12,666
- Я подумал, мы…
- Нет, у меня много работы.

903
01:04:12,750 --> 01:04:15,500
Много работы? Да брось…

904
01:04:15,583 --> 01:04:18,375
Энрик, я повторять не люблю.

905
01:04:39,500 --> 01:04:41,166
- Доброе утро.
- Доброе.

906
01:04:42,000 --> 01:04:42,916
Здравствуйте.

907
01:04:54,041 --> 01:04:56,541
- Как тебя зовут?
- Самира.

908
01:04:56,625 --> 01:04:58,375
- Фамилия?
- Хаммуни.

909
01:04:58,458 --> 01:04:59,875
По буквам, пожалуйста.

910
01:04:59,958 --> 01:05:02,208
Конечно. Х-А,

911
01:05:02,875 --> 01:05:05,833
М-М-У-Н-И.

912
01:05:05,916 --> 01:05:07,000
В,

913
01:05:07,875 --> 01:05:09,208
Е-Н,

914
01:05:09,833 --> 01:05:11,916
Ч-Ж-У.

915
01:05:12,708 --> 01:05:14,666
- Как произносится?
- Венчжу.

916
01:05:14,750 --> 01:05:15,833
Венчжу.

917
01:05:15,916 --> 01:05:16,958
- Да.
- Ладно.

918
01:05:17,791 --> 01:05:19,041
А маму как зовут?

919
01:05:19,125 --> 01:05:20,416
Иньгуа.

920
01:05:21,250 --> 01:05:22,083
И…

921
01:05:22,166 --> 01:05:23,416
А-Л-А,

922
01:05:24,000 --> 01:05:25,166
Й-Е.

923
01:05:28,375 --> 01:05:29,750
А вы?

924
01:05:29,833 --> 01:05:31,000
Африка.

925
01:05:31,583 --> 01:05:32,708
Хорошо.

926
01:05:32,791 --> 01:05:33,875
Как тебя зовут?

927
01:05:34,458 --> 01:05:35,375
Кхира.

928
01:05:35,458 --> 01:05:36,708
- Как?
- Кхира.

929
01:05:36,791 --> 01:05:39,250
Можешь сказать по буквам?

930
01:05:39,333 --> 01:05:41,708
- Нет.
- Ладно, твой папа скажет.

931
01:05:41,791 --> 01:05:43,083
Подтверждение адреса?

932
01:05:43,666 --> 01:05:45,708
У нас такого нет.

933
01:05:45,791 --> 01:05:47,875
- Где вы живете?
- В фургоне.

934
01:05:48,416 --> 01:05:49,583
Да.

935
01:05:49,666 --> 01:05:52,125
- В фургоне с детьми?
- Да, все вместе.

936
01:05:52,208 --> 01:05:54,541
- Вам нравится жить в фургоне?
- Нет.

937
01:05:55,500 --> 01:05:56,750
Я так и думал.

938
01:06:04,166 --> 01:06:05,833
Что на этот раз случилось?

939
01:06:06,416 --> 01:06:08,750
И не говори мне, что потерял бумаги.

940
01:06:09,375 --> 01:06:11,166
Это всё мой кузен виноват.

941
01:06:11,250 --> 01:06:12,333
Ты снова их продал.

942
01:06:13,000 --> 01:06:14,958
- Нет.
- Конечно продал.

943
01:06:15,041 --> 01:06:16,916
Нет, сеньор Фернандо.

944
01:06:17,000 --> 01:06:18,458
- Не лги мне.
- Пожалуйста.

945
01:06:19,041 --> 01:06:21,625
Клянусь жизнью своей матери,

946
01:06:21,708 --> 01:06:23,625
- я не продавал.
- Что же тогда?

947
01:06:23,708 --> 01:06:25,666
Что ты сделал с документами?

948
01:06:25,750 --> 01:06:28,083
Они лежали в ящике,

949
01:06:29,375 --> 01:06:30,416
в комоде,

950
01:06:31,791 --> 01:06:34,541
а мой кузен его продал.

951
01:06:38,208 --> 01:06:39,666
Значит, было так.

952
01:06:40,250 --> 01:06:43,416
Ты положил документы в ящик комода,

953
01:06:44,375 --> 01:06:47,125
а твой кузен продал комод?

954
01:06:48,000 --> 01:06:48,916
Да.

955
01:06:50,666 --> 01:06:51,500
Хуссейн…

956
01:06:54,291 --> 01:06:55,666
…это конец.

957
01:06:55,750 --> 01:06:58,125
Я больше не стану оформлять документы.

958
01:06:59,000 --> 01:07:00,875
Потому что ты мне лжешь.

959
01:07:02,708 --> 01:07:03,791
Да, я их продал.

960
01:07:04,416 --> 01:07:08,666
Мне нужно кормить детей,
много голодных ртов.

961
01:07:11,333 --> 01:07:12,791
А я беден.

962
01:07:16,833 --> 01:07:17,750
Ладно.

963
01:07:20,958 --> 01:07:22,166
Оформлю заново.

964
01:07:22,875 --> 01:07:24,666
Спасибо, сеньор Фернандо.

965
01:07:27,125 --> 01:07:29,041
У меня плохие новости.

966
01:07:30,208 --> 01:07:31,208
Что такое?

967
01:07:31,958 --> 01:07:34,666
Тебе отказали в виде на жительство.

968
01:07:35,250 --> 01:07:36,125
Что?

969
01:07:36,208 --> 01:07:39,541
Сказали, что не выдадут
вид на жительство,

970
01:07:39,625 --> 01:07:42,250
потому что война в Сирии кончилась.

971
01:07:43,250 --> 01:07:45,875
Тебе больше ничего не угрожает,
ты можешь вернуться.

972
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
Что же мне делать?

973
01:07:48,750 --> 01:07:49,958
У тебя два варианта.

974
01:07:50,041 --> 01:07:51,708
Либо вернуться в Сирию…

975
01:07:54,291 --> 01:07:55,750
…либо жить здесь нелегально.

976
01:07:57,166 --> 01:08:01,291
Я не вернусь в Сирию,

977
01:08:01,375 --> 01:08:04,708
но и нелегалом жить здесь тоже не могу.

978
01:08:05,375 --> 01:08:08,958
Как я найду работу и жилье?

979
01:08:09,041 --> 01:08:10,708
Я понимаю, Самир.

980
01:08:10,791 --> 01:08:14,125
Понимаете? Я не могу.

981
01:08:14,208 --> 01:08:17,625
Я бессилен, Самир. Закон есть закон.

982
01:08:18,375 --> 01:08:20,250
Есть Закон об иммиграции…

983
01:08:21,458 --> 01:08:23,458
- Но…
- …и я не могу его нарушить.

984
01:08:23,541 --> 01:08:25,916
Я использовал все ресурсы.

985
01:08:26,000 --> 01:08:29,083
Я рассказал им твою историю.

986
01:08:29,875 --> 01:08:33,125
У меня сердце разрывается,
когда я слышу о ребенке,

987
01:08:33,208 --> 01:08:35,125
вместе с которым вы тонули.

988
01:08:35,208 --> 01:08:37,333
Но им всё равно.

989
01:08:38,125 --> 01:08:41,166
У них есть цифры и законы,
и они сказали, что всё кончено.

990
01:08:41,250 --> 01:08:42,916
Я больше ничего не могу.

991
01:08:43,958 --> 01:08:46,541
Знаете, что со мной будет в Сирии?

992
01:08:46,625 --> 01:08:50,083
Иногда жизнь
приходится принимать как есть.

993
01:08:50,166 --> 01:08:52,250
- Я бы хотел…
- Чего?

994
01:08:53,458 --> 01:08:56,333
Чтобы моя жена была жива,
но она умерла.

995
01:08:59,916 --> 01:09:03,750
Умерла от рака, а я должен жить дальше.

996
01:09:06,333 --> 01:09:08,166
И ты должен жить дальше.

997
01:09:10,083 --> 01:09:13,958
Это несправедливо, жестоко, нелогично.

998
01:09:14,625 --> 01:09:15,666
Я не хочу умирать.

999
01:09:18,583 --> 01:09:20,041
Я хочу жить.

1000
01:09:21,083 --> 01:09:23,958
Я хочу и дальше играть в театре,

1001
01:09:24,833 --> 01:09:25,833
быть актером.

1002
01:09:26,583 --> 01:09:30,500
Рассказывать миру о том,
каково нам, беженцам.

1003
01:09:30,583 --> 01:09:31,500
Мне очень жаль.

1004
01:09:38,166 --> 01:09:39,250
Этот коньяк…

1005
01:09:40,916 --> 01:09:44,291
…мне прислал клиент из Бургундии.

1006
01:09:44,833 --> 01:09:47,208
Выдержка с 1954 года.

1007
01:09:47,958 --> 01:09:50,666
Я его достаю по особым случаям.

1008
01:09:50,750 --> 01:09:52,875
Попробуй - тебе понравится.

1009
01:09:52,958 --> 01:09:54,500
Нет, спасибо.

1010
01:09:55,250 --> 01:09:57,166
В моём визите нет ничего особенного.

1011
01:09:59,875 --> 01:10:01,583
Буду честен.

1012
01:10:02,916 --> 01:10:05,208
После твоего неожиданного рейда

1013
01:10:06,375 --> 01:10:08,875
я засомневался в нашей дружбе.

1014
01:10:09,916 --> 01:10:12,625
Но я знал,
что ты не заставишь себя ждать.

1015
01:10:13,416 --> 01:10:15,375
Для меня прошлое - это прошлое.

1016
01:10:17,625 --> 01:10:19,583
Я знал, что ты не подведешь

1017
01:10:20,791 --> 01:10:25,166
и придешь объясниться.

1018
01:10:26,291 --> 01:10:28,250
Я пришел за паспортом Джульетты Окоро.

1019
01:10:28,875 --> 01:10:29,875
Что?

1020
01:10:29,958 --> 01:10:32,500
Паспорт Джульетты Окоро.

1021
01:10:33,708 --> 01:10:34,875
Той черной?

1022
01:10:36,791 --> 01:10:38,625
Да, той черной.

1023
01:10:40,458 --> 01:10:44,125
Ориол, ты просишь невозможного.

1024
01:10:44,833 --> 01:10:48,875
Ты же знаешь, эти девицы легкомысленны.

1025
01:10:49,416 --> 01:10:53,416
На это потребуется время,

1026
01:10:53,500 --> 01:10:57,458
да и не факт, что получится…

1027
01:10:57,541 --> 01:10:59,375
Какого года коньяк, говоришь?

1028
01:11:02,791 --> 01:11:04,916
1954-го.

1029
01:11:13,333 --> 01:11:14,208
Прошу…

1030
01:11:16,541 --> 01:11:19,166
РЕСПУБЛИКА НИГЕРИЯ
ОКОРО ДЖУЛЬЕТТА

1031
01:11:24,125 --> 01:11:26,708
Ты очень… элегантна.

1032
01:11:28,125 --> 01:11:29,000
Спасибо.

1033
01:11:32,708 --> 01:11:35,291
Когда вы сможете
выправить мне документы?

1034
01:11:35,833 --> 01:11:38,541
Постараюсь получить их
как можно скорее.

1035
01:11:41,625 --> 01:11:43,083
Это твой настоящий адрес?

1036
01:11:43,166 --> 01:11:44,458
Да, я там живу.

1037
01:11:45,375 --> 01:11:46,333
Одна?

1038
01:11:47,250 --> 01:11:48,666
Нет, с мужчиной.

1039
01:11:49,916 --> 01:11:50,958
Он тебя не обижает?

1040
01:11:53,250 --> 01:11:54,333
Что ж,

1041
01:11:54,416 --> 01:11:55,750
ты не обязана говорить.

1042
01:11:56,791 --> 01:11:59,125
Но знай, что я тебя не осуждаю.

1043
01:12:00,041 --> 01:12:01,666
Я знаю, как нелегка жизнь.

1044
01:12:04,208 --> 01:12:05,416
Я так больше не могу.

1045
01:12:06,000 --> 01:12:07,458
Всё хорошо…

1046
01:12:07,541 --> 01:12:08,958
Я должна уйти.

1047
01:12:11,166 --> 01:12:12,250
Я боюсь.

1048
01:12:12,333 --> 01:12:13,208
Что происходит?

1049
01:12:13,291 --> 01:12:15,958
Я притворяюсь,
что всё хорошо, но это не так.

1050
01:12:16,708 --> 01:12:18,250
Не всё хорошо.

1051
01:12:18,750 --> 01:12:20,750
Я так больше не могу, я должна уйти.

1052
01:12:22,125 --> 01:12:23,208
Всё хорошо.

1053
01:12:24,416 --> 01:12:25,625
Всё хорошо.

1054
01:12:26,875 --> 01:12:29,458
Я попрошу ускорить оформление бумаг.

1055
01:12:29,541 --> 01:12:31,125
Я им позвоню.

1056
01:12:31,208 --> 01:12:32,833
У меня есть подруга в Лондоне.

1057
01:12:32,916 --> 01:12:35,708
Она найдет тебе жилье и работу.

1058
01:12:35,791 --> 01:12:37,500
Потерпи немного.

1059
01:12:38,458 --> 01:12:39,541
Посмотри на меня.

1060
01:12:40,333 --> 01:12:41,916
Еще чуть-чуть, ладно?

1061
01:12:42,625 --> 01:12:43,583
Ладно?

1062
01:12:44,333 --> 01:12:45,375
Спасибо большое.

1063
01:12:50,458 --> 01:12:51,583
Вы не нашли Бакари?

1064
01:12:52,416 --> 01:12:54,083
Нет.

1065
01:12:56,125 --> 01:12:57,208
Можно ее взять?

1066
01:12:58,458 --> 01:13:00,250
Конечно, больше некому.

1067
01:13:04,708 --> 01:13:07,208
Вы узнали, что случилось с Зитой?

1068
01:13:08,208 --> 01:13:09,208
Пока нет.

1069
01:13:10,291 --> 01:13:12,625
Но пока меня больше волнуешь ты.

1070
01:15:50,541 --> 01:15:54,666
<i>Совет министров выдал</i>
<i>молодому нападающему ФК «Барселона»,</i>

1071
01:15:54,750 --> 01:15:59,875
<i>Ансу Фати из Гвинеи-Бисау,</i>
<i>испанское гражданство.</i>

1072
01:15:59,958 --> 01:16:03,458
<i>Это необычный способ</i>
<i>получения гражданства</i>

1073
01:16:03,541 --> 01:16:06,958
<i>в обход общих</i>
<i>административных процедур.</i>

1074
01:16:07,041 --> 01:16:10,875
<i>Ансу теперь сможет играть</i>
<i>за сборную Испании на Чемпионате мира…</i>

1075
01:16:10,958 --> 01:16:12,166
- Салют.
- Салют.

1076
01:16:12,250 --> 01:16:13,916
Проходите.

1077
01:16:14,000 --> 01:16:16,041
Располагайтесь.

1078
01:16:17,541 --> 01:16:18,708
Проходите.

1079
01:16:21,208 --> 01:16:22,958
Я покажу вам вашу комнату.

1080
01:16:23,833 --> 01:16:25,500
Какая хорошенькая.

1081
01:16:26,125 --> 01:16:29,958
Пожалуйста, не трогай.
Это подарок от моей жены.

1082
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
- Нравится?
- Да.

1083
01:16:34,541 --> 01:16:37,583
Возьми. Идите за мамой.

1084
01:16:38,500 --> 01:16:40,250
<i>Миграционный отдел.</i>

1085
01:16:40,333 --> 01:16:44,333
<i>Я хочу узнать о состоянии</i>
<i>документов Джульетты Окоро.</i>

1086
01:16:44,416 --> 01:16:45,833
<i>Номер паспорта?</i>

1087
01:16:45,916 --> 01:16:47,416
N-G-A,

1088
01:16:47,500 --> 01:16:48,625
0-2-1,

1089
01:16:49,166 --> 01:16:51,666
8-4-8-8-6.

1090
01:16:51,750 --> 01:16:53,666
<i>4-8-8-6.</i>

1091
01:16:54,208 --> 01:16:55,208
<i>Так.</i>

1092
01:16:55,833 --> 01:16:57,375
<i>Джульетта Окоро.</i>

1093
01:16:57,458 --> 01:17:00,416
<i>Ход делу не дан. Проблема с паспортом.</i>

1094
01:17:00,500 --> 01:17:01,625
Какая?

1095
01:17:01,708 --> 01:17:06,333
<i>Его слишком часто использовали,</i>
<i>мы не можем подтвердить ее личность.</i>

1096
01:17:07,166 --> 01:17:09,125
В каком смысле - не можете?

1097
01:17:10,291 --> 01:17:12,833
<i>Мы не уверены,</i>
<i>что паспорт не поддельный.</i>

1098
01:17:12,916 --> 01:17:16,916
Я ее адвокат, и я подтверждаю,

1099
01:17:17,916 --> 01:17:21,541
что паспорт
принадлежит Джульетте Окоро.

1100
01:17:21,625 --> 01:17:23,041
<i>Да, но…</i>

1101
01:17:23,125 --> 01:17:25,333
Прошу дать делу ход.

1102
01:17:25,416 --> 01:17:27,541
<i>Чтобы дать делу ход,</i>

1103
01:17:27,625 --> 01:17:31,083
<i>ей нужно явиться</i>
<i>на сдачу отпечатков пальцев.</i>

1104
01:17:32,041 --> 01:17:34,958
<i>Вы позвонили Джульетте.</i>
<i>Я не могу вам ответить.</i>

1105
01:17:35,041 --> 01:17:37,416
<i>Оставьте сообщение, и я перезвоню.</i>

1106
01:17:37,500 --> 01:17:38,500
Алло, Джульетта.

1107
01:17:39,375 --> 01:17:41,791
Я тебе весь день звоню,
а ты не отвечаешь.

1108
01:17:41,875 --> 01:17:44,000
Перезвони, это срочно.

1109
01:18:36,833 --> 01:18:37,750
Спасибо.

1110
01:18:44,208 --> 01:18:45,291
Не стану юлить.

1111
01:18:47,250 --> 01:18:49,625
Я с первого взгляда понял, что она…

1112
01:18:50,708 --> 01:18:51,791
…особенная.

1113
01:18:51,875 --> 01:18:52,708
Да…

1114
01:18:53,500 --> 01:18:55,791
Я пытался ей помочь, защитить ее,

1115
01:18:57,833 --> 01:18:59,625
но я влюбился.

1116
01:19:00,916 --> 01:19:03,916
Я такого не испытывал после развода.

1117
01:19:05,791 --> 01:19:06,916
Вдруг чувствуешь себя

1118
01:19:08,375 --> 01:19:10,041
заново родившимся.

1119
01:19:10,916 --> 01:19:12,625
У вас наверняка такое было.

1120
01:19:12,708 --> 01:19:14,458
У всех бывает.

1121
01:19:15,625 --> 01:19:16,750
Она переехала ко мне.

1122
01:19:17,375 --> 01:19:19,375
Сначала временно, но…

1123
01:19:20,583 --> 01:19:23,291
Вы же видели, какая она красивая.

1124
01:19:23,375 --> 01:19:24,375
Притягательная.

1125
01:19:25,625 --> 01:19:27,083
И вы не знаете, где она?

1126
01:19:27,166 --> 01:19:30,166
Нет. Однажды я вернулся домой,
а ее нет.

1127
01:19:30,250 --> 01:19:33,125
В клуб она не вернулась.
Я отправил людей на ее поиски.

1128
01:19:33,208 --> 01:19:34,583
Вам это не кажется странным?

1129
01:19:35,291 --> 01:19:37,541
Ей же некуда идти.

1130
01:19:40,000 --> 01:19:41,750
Всё же мы те, кто мы есть.

1131
01:19:42,541 --> 01:19:45,458
Какой бы красавицей она ни была,
она иностранка.

1132
01:19:45,541 --> 01:19:46,416
Понимаете?

1133
01:19:47,083 --> 01:19:48,750
Если честно, нет.

1134
01:19:48,833 --> 01:19:50,250
Я объясню.

1135
01:19:50,333 --> 01:19:51,250
Уж пожалуйста.

1136
01:19:52,500 --> 01:19:54,041
Они другие.

1137
01:19:54,125 --> 01:19:55,125
Другие?

1138
01:19:55,708 --> 01:19:59,541
Я либеральных взглядов.
Я хотел, чтобы ей было комфортно.

1139
01:20:00,166 --> 01:20:01,708
Мои чувства были настоящими,

1140
01:20:04,333 --> 01:20:06,625
но иногда различия непреодолимы.

1141
01:20:07,166 --> 01:20:10,875
Наши привычки с детства,

1142
01:20:11,500 --> 01:20:13,208
наши генетические данные.

1143
01:20:14,791 --> 01:20:17,500
Я пытался ее понять,

1144
01:20:18,208 --> 01:20:19,250
адаптироваться.

1145
01:20:21,416 --> 01:20:24,125
Никто не отнимет у меня то,
что я испытал.

1146
01:20:24,791 --> 01:20:27,583
Трогательная история.

1147
01:20:29,083 --> 01:20:30,458
Чего вы хотите?

1148
01:20:31,041 --> 01:20:34,125
Медаль за то, что отнеслись
к мигрантке как к человеку?

1149
01:20:34,208 --> 01:20:36,250
А вам она зачем?

1150
01:20:37,166 --> 01:20:39,958
Я помогаю ей с видом на жительство.

1151
01:20:40,041 --> 01:20:42,375
Признайте.

1152
01:20:42,875 --> 01:20:46,583
Вы бы так не беспокоились,
будь она жирдяйка за сорок.

1153
01:20:46,666 --> 01:20:48,208
Ну вот, вы опять за свое.

1154
01:20:49,666 --> 01:20:51,875
Не верите в людское великодушие.

1155
01:20:53,041 --> 01:20:56,750
Что кто-то может бескорыстно помогать…

1156
01:20:59,083 --> 01:21:00,625
Не ваш стиль, да?

1157
01:21:02,333 --> 01:21:03,291
Ну ладно,

1158
01:21:05,583 --> 01:21:08,458
спасибо за пиво, но уже поздно.

1159
01:21:23,916 --> 01:21:25,083
Окажите услугу.

1160
01:21:26,833 --> 01:21:30,333
Если найдете ее, передайте ей сумку.

1161
01:21:38,750 --> 01:21:40,625
<i>- Думаешь, он ее убил?</i>
- Нет.

1162
01:21:40,708 --> 01:21:42,708
Он бы тогда не впустил меня в дом.

1163
01:21:42,791 --> 01:21:44,041
Значит, ее депортируют.

1164
01:21:44,125 --> 01:21:47,333
Он надо мной насмехался.
Отдал мне сумку Зиты,

1165
01:21:47,416 --> 01:21:50,708
типа: «Да, я ее убил,
и что ты сделаешь?»

1166
01:21:52,583 --> 01:21:57,791
Их обоих надо судить -
Ориола и этого недоумка Мильяра.

1167
01:21:57,875 --> 01:22:01,083
- И в чём ты их обвинишь?
- В убийстве Бакари и Зиты.

1168
01:22:01,166 --> 01:22:04,000
Бакари столкнули с крыши,
и Зита это видела.

1169
01:22:04,083 --> 01:22:06,291
И они думают,
что Джульетта об этом знает.

1170
01:22:06,375 --> 01:22:08,416
Если я найду честного прокурора

1171
01:22:08,916 --> 01:22:10,666
и представлю доказательства,

1172
01:22:10,750 --> 01:22:11,916
я их обоих упеку.

1173
01:22:12,000 --> 01:22:13,250
- Фернандо.
- Что?

1174
01:22:13,333 --> 01:22:15,458
Ты становишься одержим.

1175
01:22:15,541 --> 01:22:18,166
- Ты не хочешь закрыть ЦСМ?
- Хочу, конечно.

1176
01:22:18,250 --> 01:22:22,583
Тогда тебе тоже нужна одержимость,
иначе ничего не выйдет.

1177
01:22:22,666 --> 01:22:26,250
Как давно ты пытаешься закрыть ЦСМ?

1178
01:22:26,333 --> 01:22:29,208
Ты прав, но сейчас важнее всего -
найти Джульетту.

1179
01:22:38,208 --> 01:22:40,833
Извините, время посещений прошло.

1180
01:22:40,916 --> 01:22:42,458
И вы это знаете.

1181
01:22:42,541 --> 01:22:45,208
Мы к Энрику Мильяру.

1182
01:22:45,291 --> 01:22:48,250
Хорошо, я вас запишу. Приходите завтра.

1183
01:22:48,333 --> 01:22:49,375
Вызовите его!

1184
01:22:49,458 --> 01:22:51,291
Скажите, пришел Фернандо Вила.

1185
01:22:51,875 --> 01:22:54,958
Который засудит его
за убийство Зиты Красники.

1186
01:22:55,041 --> 01:22:56,916
Приходите завтра.

1187
01:22:57,000 --> 01:22:58,875
Джоан, спокойно.

1188
01:22:59,375 --> 01:23:01,291
Чем могу помочь вам в такой час?

1189
01:23:01,375 --> 01:23:05,041
Джульетта Окоро здесь?

1190
01:23:05,125 --> 01:23:08,333
Будь так, вам бы сообщили.

1191
01:23:08,416 --> 01:23:11,250
Вы не впервые
скрываете такое от адвоката.

1192
01:23:11,333 --> 01:23:12,291
Ее здесь нет.

1193
01:23:12,375 --> 01:23:14,125
Покажите список задержанных.

1194
01:23:15,000 --> 01:23:18,500
Думаете, можно врываться сюда
в неурочное время

1195
01:23:18,583 --> 01:23:22,000
и учить меня моей работе,
раз вам захотелось?

1196
01:23:22,083 --> 01:23:24,125
Сукин сын, говори, здесь ли она!

1197
01:23:24,208 --> 01:23:25,666
Я тебе морду расквашу!

1198
01:23:25,750 --> 01:23:27,291
Спокойно! Фернандо.

1199
01:23:28,333 --> 01:23:29,791
Я тебя засужу!

1200
01:23:31,666 --> 01:23:34,125
- Я тебя упеку!
- Ты как?

1201
01:23:48,833 --> 01:23:49,916
Устала?

1202
01:23:50,000 --> 01:23:51,750
Нет, а ты?

1203
01:23:52,375 --> 01:23:53,500
Я тоже.

1204
01:24:05,291 --> 01:24:09,083
<i>Ситуация с «Open Arms»</i>
<i>еще не разрешена.</i>

1205
01:24:09,166 --> 01:24:12,708
<i>Сегодня их посетил актер Ричард Гир.</i>

1206
01:24:12,791 --> 01:24:13,916
<i>Он привез еду…</i>

1207
01:25:03,166 --> 01:25:04,375
Джульетта Окоро?

1208
01:25:09,416 --> 01:25:10,500
Джульетта Окоро?

1209
01:25:10,583 --> 01:25:14,958
Да, что происходит? Нет!

1210
01:25:15,041 --> 01:25:17,125
- Отпустите! Нет!
- Не дергайся!

1211
01:25:17,208 --> 01:25:19,416
- Нет!
- Не дергайся!

1212
01:25:19,500 --> 01:25:21,041
- Пустите!
- Спокойно!

1213
01:25:22,416 --> 01:25:23,791
- Не дергайся!
- Нет!

1214
01:25:28,541 --> 01:25:30,583
Держи ее. Идем.

1215
01:25:37,041 --> 01:25:39,208
<i>По последним данным ООН,</i>

1216
01:25:39,291 --> 01:25:41,666
<i>общемировой индекс бедности</i>

1217
01:25:41,750 --> 01:25:44,791
<i>составляет 1,3 миллиарда человек.</i>

1218
01:25:44,875 --> 01:25:47,333
{\an8}<i>Индия, Нигерия и Эфиопия</i>

1219
01:25:47,416 --> 01:25:50,458
{\an8}<i>возглавляют список беднейших стран.</i>

1220
01:26:33,625 --> 01:26:35,166
Нет!

1221
01:26:38,750 --> 01:26:40,041
Прошу вас!

1222
01:27:15,250 --> 01:27:17,208
- Салют.
- Доброе утро. Туда.

1223
01:27:17,291 --> 01:27:18,708
- Салют.
- Салют.

1224
01:27:18,791 --> 01:27:20,041
В начало.

1225
01:27:20,125 --> 01:27:22,583
- Пятый ряд.
- Спасибо.

1226
01:27:31,166 --> 01:27:33,416
Доброе утро. Вам помочь?

1227
01:27:35,166 --> 01:27:37,291
- Вам помочь?
- Помогите с этим.

1228
01:27:38,250 --> 01:27:39,333
Спасибо.

1229
01:27:41,291 --> 01:27:42,291
Доброе утро.

1230
01:27:56,333 --> 01:27:58,791
У нас четыре аварийных выхода:

1231
01:27:58,875 --> 01:28:01,625
два спереди и два в хвосте.

1232
01:28:01,708 --> 01:28:03,250
Минутку внимания.

1233
01:28:03,333 --> 01:28:07,208
Вон ту девушку незаконно депортируют.

1234
01:28:07,291 --> 01:28:08,541
А вы кто такой?

1235
01:28:08,625 --> 01:28:11,875
Я ее адвокат,
и мне не сообщили о депортации.

1236
01:28:11,958 --> 01:28:13,541
У нас есть бумаги на депортацию.

1237
01:28:13,625 --> 01:28:16,541
А у меня ее вид на жительство!
Ее нельзя депортировать!

1238
01:28:16,625 --> 01:28:18,958
Возмутительно! Освободите ее.

1239
01:28:19,041 --> 01:28:20,500
Это незаконно!

1240
01:28:20,583 --> 01:28:22,333
У вас нет на это права!

1241
01:28:23,041 --> 01:28:24,083
Она невиновна!

1242
01:28:24,166 --> 01:28:25,625
Освободите ее!

1243
01:28:26,125 --> 01:28:27,416
- Отпустите ее!
- Сядьте!

1244
01:28:27,500 --> 01:28:29,125
Ее незаконно депортируют!

1245
01:28:29,208 --> 01:28:32,833
Я не сяду. Не трогайте меня!

1246
01:28:32,916 --> 01:28:35,166
Ее нельзя высылать обратно.

1247
01:28:35,250 --> 01:28:37,125
Что вы сделаете? Арестуйте меня,

1248
01:28:37,208 --> 01:28:38,375
но ее высылать нельзя!

1249
01:28:38,458 --> 01:28:39,291
Сядьте!

1250
01:28:39,375 --> 01:28:40,333
Пустите!

1251
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
Пустите! Помогите нам!

1252
01:28:41,958 --> 01:28:45,875
Послушайте, самолет не взлетит,
пока вы стоите.

1253
01:28:45,958 --> 01:28:49,250
Попрошу вас решить
ваши проблемы на земле.

1254
01:29:44,166 --> 01:29:45,958
Еле вырвались.

1255
01:29:47,166 --> 01:29:48,333
Это точно.

1256
01:29:55,458 --> 01:29:56,791
У меня для тебя подарок.

1257
01:30:03,375 --> 01:30:06,583
Это книга моей жены о вселенной.

1258
01:30:07,750 --> 01:30:10,958
Думаю, это путеводитель
по трудностям жизни.

1259
01:30:12,250 --> 01:30:13,458
Надеюсь, тебе понравится.

1260
01:30:14,750 --> 01:30:17,375
{\an8}«УСЛОВИЕ ЖИЗНИ»

1261
01:30:18,000 --> 01:30:19,375
Спасибо, Фернандо.

1262
01:30:26,083 --> 01:30:27,666
Идем, нельзя опаздывать.

1263
01:30:29,125 --> 01:30:33,500
<i>Идет посадка</i>
<i>на рейс AirFly 6374 на Ибицу.</i>

1264
01:30:33,583 --> 01:30:36,166
<i>Пассажирам пройти к выходу номер 3.</i>

1265
01:30:36,250 --> 01:30:37,916
- Всё хорошо?
- Да.

1266
01:30:38,000 --> 01:30:39,541
Идем.

1267
01:30:39,625 --> 01:30:41,833
Прилетишь в Лондон -
позвони моей подруге.

1268
01:30:41,916 --> 01:30:43,791
- Я сказал тебе номер?
- Много раз.

1269
01:30:43,916 --> 01:30:46,250
Хорошо. Она найдет тебе жилье и работу.

1270
01:30:46,333 --> 01:30:47,958
Это вы мне тоже уже говорили.

1271
01:30:48,041 --> 01:30:50,916
Будут проблемы - звони. Есть мой номер?

1272
01:30:51,000 --> 01:30:53,000
Да. Всё будет хорошо.

1273
01:30:54,041 --> 01:30:55,500
Красная карточка при тебе?

1274
01:30:55,583 --> 01:30:57,208
- Удостоверение беженца? Да.
- Да.

1275
01:30:57,291 --> 01:31:00,583
Хорошо. Остановят - предъявишь.

1276
01:31:01,083 --> 01:31:05,708
<i>Идет посадка на рейс</i>
<i>Faster Lines 7886 до Гатвика.</i>

1277
01:31:05,791 --> 01:31:08,208
<i>Пассажирам пройти к выходу номер 1.</i>

1278
01:31:08,291 --> 01:31:11,208
Твой рейс.
На этот раз тебе надо лететь.

1279
01:31:29,000 --> 01:31:30,333
Ваши документы.

1280
01:31:33,750 --> 01:31:35,000
Куда летите?

1281
01:31:35,083 --> 01:31:36,125
В Лондон.

1282
01:31:37,041 --> 01:31:38,791
Вид на жительство?

1283
01:31:39,291 --> 01:31:40,666
Удостоверение беженца.

1284
01:31:40,750 --> 01:31:42,000
Покажите.

1285
01:31:52,208 --> 01:31:53,125
Проходите.

1286
01:32:48,500 --> 01:32:50,166
- Салют.
- Салют.

1287
01:32:54,541 --> 01:32:56,500
- Дадите прикурить?
- Да.

1288
01:33:41,000 --> 01:33:44,750
Будет здорово! Золотая жила!

1289
01:33:44,833 --> 01:33:46,416
Можно тебя на минутку?

1290
01:33:50,333 --> 01:33:52,125
Я видела леса, это для чего?

1291
01:33:52,625 --> 01:33:53,708
Угадай.

1292
01:33:54,541 --> 01:33:56,208
Мы расширяемся.

1293
01:33:57,375 --> 01:33:59,166
У меня новый уговор с полицией.

1294
01:33:59,250 --> 01:34:04,708
Придется потратиться,
но со временем мы разбогатеем.

1295
01:34:08,000 --> 01:34:09,666
Девочки! Антонио!

1296
01:34:11,916 --> 01:34:13,041
Я тебя люблю.

1297
01:34:24,916 --> 01:34:26,125
Опять вы?

1298
01:34:26,875 --> 01:34:28,250
Хочу с вами поговорить.

1299
01:34:28,333 --> 01:34:32,958
Извините, я занята.
Можете выпить с девочками.

1300
01:34:33,041 --> 01:34:34,083
Нет.

1301
01:34:34,583 --> 01:34:36,208
Мне нужны вы.

1302
01:34:43,166 --> 01:34:44,416
Как Джульетта?

1303
01:34:45,291 --> 01:34:46,375
Хорошо.

1304
01:34:47,291 --> 01:34:49,583
Я посадил ее на рейс в Лондон.

1305
01:34:51,083 --> 01:34:52,333
Очень рада.

1306
01:34:52,416 --> 01:34:54,750
Надеюсь, у нее всё наладится.

1307
01:34:59,583 --> 01:35:01,333
Чего вам нужно, Фернандо?

1308
01:35:06,500 --> 01:35:09,625
Пришел снять стресс,
мне больше некуда пойти.

1309
01:35:13,791 --> 01:35:16,500
Но, говоря по правде, я хотел

1310
01:35:17,333 --> 01:35:21,750
заставить вас чувствовать вину
за то, в чём вы не виноваты.

1311
01:35:25,541 --> 01:35:28,166
Я чувствую вину за смерть Зиты.

1312
01:35:29,791 --> 01:35:32,708
Я знаю, кто ее убил и почему.

1313
01:35:34,500 --> 01:35:36,833
Она видела то, что не должна была.

1314
01:35:37,750 --> 01:35:40,208
Эти люди неприкасаемые.

1315
01:35:40,291 --> 01:35:41,875
Им ничего не будет.

1316
01:35:41,958 --> 01:35:47,625
Нормальный человек
пошел бы домой, почитал и лег спать.

1317
01:35:50,625 --> 01:35:51,708
Но я не могу.

1318
01:35:52,625 --> 01:35:54,791
Кто-то должен противостоять этим людям,

1319
01:35:55,583 --> 01:35:58,791
дать им сдачи, ткнуть их палкой.

1320
01:36:01,583 --> 01:36:03,291
Даже если потом они отмажутся.

1321
01:36:06,375 --> 01:36:07,791
И это буду я,

1322
01:36:09,291 --> 01:36:10,708
ведь если я этого не сделаю,

1323
01:36:12,041 --> 01:36:14,000
то моя жизнь не имеет смысла.

1324
01:36:18,333 --> 01:36:20,166
Вам это может стоить жизни.

1325
01:36:21,416 --> 01:36:23,208
Все от чего-нибудь умирают.

1326
01:36:25,875 --> 01:36:28,083
Идет третий день слушаний по делу ЦСМ.

1327
01:36:28,166 --> 01:36:31,000
Директор ЦСМ Энрик Мильяр

1328
01:36:31,083 --> 01:36:33,000
и инспектор полиции Ориол Каденас

1329
01:36:33,083 --> 01:36:35,750
обвиняются в изнасиловании задержанных.

1330
01:36:35,833 --> 01:36:39,375
Этого слушания ждут многие,
даже в самом суде.

1331
01:36:39,458 --> 01:36:44,041
Впервые обвиняется начальство ЦСМ.

1332
01:36:44,666 --> 01:36:46,750
- Как ты?
- Хорошо.

1333
01:36:46,833 --> 01:36:47,916
Да?

1334
01:36:48,000 --> 01:36:50,166
- Всё хорошо.
- Сегодня важный день.

1335
01:36:50,250 --> 01:36:53,416
- Да. Всё получится.
- Удачи.

1336
01:37:14,250 --> 01:37:18,125
Обвинение вызывает
свидетеля Мерси Окафор.

1337
01:37:38,333 --> 01:37:42,583
Верно ли, что вы содержались в ЦСМ
в ожидании депортации?

1338
01:37:42,666 --> 01:37:43,625
Да.

1339
01:37:43,708 --> 01:37:45,750
Но вас не депортировали.

1340
01:37:45,833 --> 01:37:47,833
Объясните суду почему?

1341
01:37:50,125 --> 01:37:51,250
Потому что…

1342
01:37:53,416 --> 01:37:54,791
Я делала…

1343
01:37:55,291 --> 01:37:56,541
…кое-что.

1344
01:37:57,041 --> 01:37:58,541
Что же?

1345
01:38:00,916 --> 01:38:02,625
Устраивала оргии.

1346
01:38:03,708 --> 01:38:05,875
Можете говорить громче? Не бойтесь.

1347
01:38:08,166 --> 01:38:10,750
Я устраивала секс-оргии

1348
01:38:11,875 --> 01:38:13,625
с девушками из ЦСМ.

1349
01:38:15,416 --> 01:38:18,375
И кто участвовал в этих оргиях?

1350
01:38:21,583 --> 01:38:25,541
Директор ЦСМ и его дружок-полицейский.

1351
01:38:26,041 --> 01:38:30,208
Вы имеете в виду Энрика Мильяра

1352
01:38:30,291 --> 01:38:33,000
и Ориола Каденаса?

1353
01:38:33,083 --> 01:38:34,250
Да.

1354
01:38:34,791 --> 01:38:36,708
Что они обещали девушкам?

1355
01:38:37,833 --> 01:38:39,625
Что их не депортируют.

1356
01:38:39,708 --> 01:38:41,458
И они держали свое слово?

1357
01:38:42,708 --> 01:38:43,916
Нет.

1358
01:38:45,041 --> 01:38:49,750
Свидетель засняла
один из таких эпизодов на видео.

1359
01:38:49,833 --> 01:38:53,500
Прошу продемонстрировать Улику 1.

1360
01:38:54,833 --> 01:38:56,208
Включите видео.

1361
01:38:59,208 --> 01:39:00,083
<i>Ау?</i>

1362
01:39:00,166 --> 01:39:01,166
<i>Привет…</i>

1363
01:39:01,250 --> 01:39:02,750
<i>Салют.</i>

1364
01:39:04,291 --> 01:39:06,750
<i>- Вы опоздали.</i>
<i>- Заходите.</i>

1365
01:39:06,833 --> 01:39:08,666
Привет, красотки.

1366
01:39:08,791 --> 01:39:11,208
<i>- Какой у них язык?</i>
<i>- Французский.</i>

1367
01:39:11,291 --> 01:39:13,208
<i>- Малышка - для тебя, да?</i>
<i>- Да.</i>

1368
01:39:13,291 --> 01:39:15,375
<i>Это Кхади. Кхади, иди сюда.</i>

1369
01:39:15,458 --> 01:39:17,750
<i>Красавицы.</i>

1370
01:39:17,833 --> 01:39:20,041
<i>Ты глянь, какие сиськи.</i>

1371
01:39:20,125 --> 01:39:22,416
<i>Красавицы, да?</i>

1372
01:39:22,500 --> 01:39:24,041
<i>Красотки!</i>

1373
01:39:24,125 --> 01:39:25,291
<i>Снимай.</i>

1374
01:39:26,208 --> 01:39:28,833
<i>Подойди ближе.</i>

1375
01:39:29,958 --> 01:39:32,083
<i>Не сопротивляйся.</i>

1376
01:39:33,041 --> 01:39:35,916
<i>- Вот так, еще.</i>
<i>- Уйди!</i>

1377
01:39:38,166 --> 01:39:39,458
<i>Давай.</i>

1378
01:39:39,541 --> 01:39:42,208
<i>Хорошо, девочки. Активнее, продолжаем.</i>

1379
01:39:42,291 --> 01:39:44,458
<i>Вот так, быстрее.</i>

1380
01:39:44,541 --> 01:39:46,583
<i>Вот это жизнь, Ориол.</i>

1381
01:39:46,666 --> 01:39:49,208
<i>Быстрее! Класс, тебе нравится?</i>

1382
01:39:49,291 --> 01:39:50,583
<i>Молчи.</i>

1383
01:39:50,666 --> 01:39:52,291
{\an8}<i>Что будет в Средиземном море?</i>

1384
01:39:52,375 --> 01:39:54,333
{\an8}ИНТЕРВЬЮ С ОСНОВАТЕЛЕМ
НПО «OPEN ARMS»

1385
01:39:54,416 --> 01:39:58,041
{\an8}<i>Впервые вооруженные силы Запада</i>

1386
01:39:58,125 --> 01:40:02,541
<i>бомбят Триполи,</i>
<i>где в ловушке оказались тысячи человек.</i>

1387
01:40:02,625 --> 01:40:05,708
<i>Неделю назад мы спасли 54 человека.</i>

1388
01:40:05,791 --> 01:40:08,750
<i>Двое пережили бомбардировку.</i>

1389
01:40:08,833 --> 01:40:12,666
<i>Они говорят, погибло 200 человек,</i>
<i>хотя в СМИ указывается 40.</i>

1390
01:40:12,750 --> 01:40:17,291
<i>Что хуже всего - ЕС финансирует</i>
<i>вооруженные группировки в Ливии,</i>

1391
01:40:17,375 --> 01:40:20,333
<i>где людей захватывают и нередко бомбят.</i>

1392
01:40:20,416 --> 01:40:23,458
<i>Мы хотим обличить</i>
<i>премьер-министра Педро Санчеса,</i>

1393
01:40:23,541 --> 01:40:25,125
<i>который не пускает нас в море.</i>

1394
01:40:25,208 --> 01:40:28,958
<i>Теневая административная машина</i>
<i>на службе у властей</i>

1395
01:40:30,166 --> 01:40:32,875
<i>позволяет людям гибнуть</i>
<i>в горячих точках,</i>

1396
01:40:32,958 --> 01:40:36,041
<i>где за четыре года</i>
<i>убито от 14 до 16 тысяч человек.</i>

1397
01:40:36,125 --> 01:40:40,166
<i>Не позволяя гуманитарным службам</i>
<i>спокойно работать в море,</i>

1398
01:40:40,250 --> 01:40:41,875
<i>они допускают еще больше смертей.</i>

1399
01:40:55,625 --> 01:40:57,041
Что ты тут делаешь?

1400
01:40:58,500 --> 01:40:59,833
Жду тебя.

1401
01:41:01,625 --> 01:41:02,750
Где я?

1402
01:41:03,250 --> 01:41:06,083
Не узнаёшь? Наш любимый парк.

1403
01:41:07,041 --> 01:41:08,208
Да…

1404
01:41:09,083 --> 01:41:10,500
Узнал.

1405
01:41:12,333 --> 01:41:15,250
Мы с тобой тут часами беседовали.

1406
01:41:15,333 --> 01:41:18,625
Да. Пытались разгадать тайны жизни.

1407
01:41:18,708 --> 01:41:20,375
И с позором проваливались.

1408
01:41:20,458 --> 01:41:22,458
Нет, всё было не так.

1409
01:41:23,083 --> 01:41:24,750
Людям нужно разговаривать,

1410
01:41:25,250 --> 01:41:26,833
придумывать мифы,

1411
01:41:27,333 --> 01:41:28,833
объяснять свои страхи,

1412
01:41:29,333 --> 01:41:30,916
преодолевать зажимы.

1413
01:41:32,166 --> 01:41:33,625
Ты такая красивая.

1414
01:41:35,416 --> 01:41:37,708
<i>Ты жалеешь, что у нас нет детей?</i>

1415
01:41:38,208 --> 01:41:40,416
<i>Будь рядом маленький Фернандо,</i>

1416
01:41:40,500 --> 01:41:42,958
<i>тебя бы не так угнетала моя смерть.</i>

1417
01:41:43,041 --> 01:41:45,666
Да, это было бы неплохо.

1418
01:41:46,916 --> 01:41:51,375
Я учил бы нашего ребенка
принимать то, что нельзя изменить.

1419
01:41:51,875 --> 01:41:54,500
Вдохновлял бы его менять то,
что он может.

1420
01:41:55,583 --> 01:41:57,125
И главное -

1421
01:41:58,541 --> 01:42:00,083
быть верным своим принципам.

1422
01:42:00,166 --> 01:42:02,041
Ну, время еще есть.

1423
01:42:02,833 --> 01:42:05,250
- Я не умер?
- Пока нет.

1424
01:42:06,208 --> 01:42:07,916
Можешь вернуться, если хочешь.

1425
01:42:13,708 --> 01:42:15,083
<i>Почему ты сомневаешься?</i>

1426
01:42:15,750 --> 01:42:18,500
<i>Я не могу забыть, что тогда случилось.</i>

1427
01:43:39,250 --> 01:43:40,541
<i>Прости меня, Роза.</i>

1428
01:43:41,500 --> 01:43:42,958
<i>Прости меня.</i>

1429
01:43:43,041 --> 01:43:44,750
<i>Мне не за что тебя прощать.</i>

1430
01:43:45,708 --> 01:43:47,541
<i>Ты сделал то, о чём я тебя просила.</i>

1431
01:43:47,625 --> 01:43:50,125
<i>Это ты должен себя простить.</i>

1432
01:43:56,958 --> 01:43:58,125
<i>Роза!</i>

1433
01:43:58,958 --> 01:44:00,041
Фернандо.

1434
01:44:02,833 --> 01:44:04,000
Фернандо.

1435
01:44:04,958 --> 01:44:06,208
Фернандо.

1436
01:44:07,333 --> 01:44:08,500
Фернандо.

1437
01:44:11,833 --> 01:44:13,125
Привет, Фернандо.

1438
01:44:16,208 --> 01:44:17,666
Ты меня слышишь?

1439
01:44:18,833 --> 01:44:20,458
Успокойся,

1440
01:44:20,541 --> 01:44:22,041
всё будет хорошо.

1441
01:44:22,125 --> 01:44:23,375
Я здесь.

1442
01:44:24,333 --> 01:44:26,166
Я так рад, что вы поправились.

1443
01:44:26,666 --> 01:44:28,916
Как вы? Я смотрела вас по ТВ.

1444
01:44:29,000 --> 01:44:30,208
Мне лучше.

1445
01:44:30,750 --> 01:44:32,916
Я открою вам дверь.

1446
01:44:33,000 --> 01:44:34,333
Вам что-нибудь нужно?

1447
01:44:34,416 --> 01:44:35,708
Нет, спасибо.

1448
01:44:35,791 --> 01:44:37,791
Спасибо, что пришли.

1449
01:44:37,875 --> 01:44:40,166
Я вас приму через минуту.

1450
01:44:42,125 --> 01:44:44,458
<i>Сегодня Верховный суд отменил приговор</i>

1451
01:44:44,541 --> 01:44:46,583
<i>Энрику Мильяру и Ориолу Каденасу,</i>

1452
01:44:46,666 --> 01:44:49,791
<i>обвиненным в изнасиловании</i>
<i>задержанных в ЦСМ.</i>

1453
01:44:49,875 --> 01:44:52,833
<i>С нами лидер движения «Долой ЦСМ»,</i>

1454
01:44:52,916 --> 01:44:54,125
<i>Фатима Джамед.</i>

1455
01:44:54,208 --> 01:44:56,750
<i>Что вы думаете</i>
<i>о решении Верховного суда?</i>

1456
01:44:57,250 --> 01:45:00,083
<i>Это позор, как и весь институт ЦСМ.</i>

1457
01:45:00,166 --> 01:45:03,375
<i>Избиения до смерти,</i>
<i>подаваемые как самоубийства,</i>

1458
01:45:03,458 --> 01:45:05,041
<i>смерти от халатности врачей.</i>

1459
01:45:05,125 --> 01:45:08,333
<i>И, как мы видим,</i>
<i>виновные не несут наказания.</i>

1460
01:45:08,416 --> 01:45:11,708
<i>Инспектору Ориолу Каденасу</i>
<i>предстоит суд по делу</i>

1461
01:45:11,791 --> 01:45:14,541
<i>о покушении на убийство</i>
<i>адвоката Фернандо Вилы.</i>

1462
01:45:14,625 --> 01:45:17,000
<i>Прокурор округа считает,</i>
<i>что у него есть алиби:</i>

1463
01:45:17,083 --> 01:45:19,916
<i>в момент покушения он находился в СИЗО.</i>

1464
01:45:20,000 --> 01:45:23,333
<i>- Этот суд будет очередным фарсом.</i>
<i>- Что вы предпримете?</i>

1465
01:45:34,250 --> 01:45:37,083
Не бывает нелегалов!

1466
01:45:51,125 --> 01:45:54,416
Человек не нелегал!

1467
01:45:54,500 --> 01:45:57,500
Человек не нелегал!

1468
01:46:04,375 --> 01:46:07,541
В этом заведении
царит насилие и отчаяние!

1469
01:46:07,625 --> 01:46:10,833
В этом заведении
царит насилие и отчаяние!

1470
01:46:24,458 --> 01:46:27,125
Женщины не нелегалы!

1471
01:47:20,791 --> 01:47:23,708
С 2002 года в испанских ЦСМ
умерло 14 человек.

1472
01:47:23,791 --> 01:47:26,458
По данным властей,
пятеро покончили с собой.

1473
01:47:26,541 --> 01:47:29,083
Четверо не получили врачебной помощи.

1474
01:47:29,166 --> 01:47:32,125
Один погиб при попытке побега
от рук полиции.

1475
01:47:32,208 --> 01:47:36,166
Причина смерти еще четверых неизвестна.

1476
01:47:37,583 --> 01:47:39,708
Во время подготовки этого фильма

1477
01:47:39,791 --> 01:47:42,166
в ЦСМ Валенсии умер Маруан Абуобаида.

1478
01:47:42,250 --> 01:47:44,333
Власти заявляют о самоубийстве.

1479
01:47:44,416 --> 01:47:46,625
Ему было 23 года.

1480
01:47:48,416 --> 01:47:50,791
В Испании существует семь ЦСМ.

1481
01:47:50,875 --> 01:47:53,541
Всего по Европе - 254.

1482
01:47:59,083 --> 01:48:01,250
Меня депортировали три раза.

1483
01:48:01,333 --> 01:48:03,500
{\an8}В последний раз я сказал полиции…

1484
01:48:03,583 --> 01:48:05,916
{\an8}НАРОДНЫЙ СОЮЗ
УЛИЧНЫХ ТОРГОВЦЕВ БАРСЕЛОНЫ

1485
01:48:06,000 --> 01:48:09,750
{\an8}…что дорогу сюда
я найду и с закрытыми глазами.

1486
01:48:10,250 --> 01:48:11,583
Я был так…

1487
01:48:13,208 --> 01:48:16,500
…так зол на все эти депортации,

1488
01:48:16,583 --> 01:48:21,041
что сказал это,
чтобы они поняли, что бесполезно

1489
01:48:21,125 --> 01:48:23,958
депортировать меня в Сенегал,
ведь я всё равно вернусь.

1490
01:48:26,083 --> 01:48:27,666
Я упорный.

1491
01:48:28,666 --> 01:48:33,375
{\an8}Я решила приехать, потому что дома…

1492
01:48:33,458 --> 01:48:35,208
{\an8}АКТРИСА МАССОВКИ В КИНО

1493
01:48:35,291 --> 01:48:36,625
{\an8}…мы голодали.

1494
01:48:36,708 --> 01:48:37,875
Мы голодали.

1495
01:48:37,958 --> 01:48:40,208
Легко сказать, что едешь в Европу,

1496
01:48:40,291 --> 01:48:42,000
но когда приходится…

1497
01:48:42,916 --> 01:48:45,416
…ехать через Марокко,

1498
01:48:45,500 --> 01:48:47,833
потому что хочешь сюда любой ценой…

1499
01:48:47,916 --> 01:48:50,458
Это тяжело, но слава богу, что я здесь.

1500
01:48:51,416 --> 01:48:53,500
{\an8}Он покинул родину в 2003-м.

1501
01:48:53,583 --> 01:48:55,333
{\an8}ЕЕ ОТЕЦ ПРИБЫЛ В ИСПАНИЮ НА ЛОДКЕ

1502
01:48:55,416 --> 01:48:59,833
{\an8}Сначала в Сенегал, потом в Мали,

1503
01:48:59,916 --> 01:49:04,375
и из Мали - на машине до Алжира.

1504
01:49:04,458 --> 01:49:07,625
Когда они доехали
до марокканской границы,

1505
01:49:07,708 --> 01:49:10,583
там были перевозчики,

1506
01:49:10,666 --> 01:49:15,375
которые накрыли его брезентом,
будто перевозят животных.

1507
01:49:15,458 --> 01:49:17,000
Когда я приехал…

1508
01:49:18,041 --> 01:49:21,666
…я снова начал торговать на улице,
меня снова поймали

1509
01:49:21,750 --> 01:49:23,333
{\an8}и отправили в ЦСМ.

1510
01:49:23,416 --> 01:49:24,916
{\an8}На этот раз не депортировали.

1511
01:49:25,000 --> 01:49:26,791
{\an8}60 135 ДЕПОРТИРОВАННЫХ ЗА 10 ЛЕТ

1512
01:49:26,875 --> 01:49:27,958
{\an8}- Почему?
- Отпустили.

1513
01:49:28,041 --> 01:49:29,416
{\an8}- Почему?
- Не знаю!

1514
01:49:29,500 --> 01:49:31,541
{\an8}ЕС ВЫДЕЛИЛ ИСПАНИИ
€801 МЛН НА ДЕПОРТАЦИЮ

1515
01:49:31,625 --> 01:49:32,625
{\an8}Это как-то нелогично.

1516
01:49:32,708 --> 01:49:35,375
{\an8}Да тут всё нелогично.

1517
01:49:36,416 --> 01:49:42,750
Меня отправили в ЦСМ,
когда я ехала из Барселоны в Мадрид.

1518
01:49:42,833 --> 01:49:48,083
Я меняла билет
на автобусной остановке в Мадриде,

1519
01:49:48,166 --> 01:49:50,625
когда ко мне подошли двое в штатском.

1520
01:49:50,708 --> 01:49:52,375
«Идемте с нами». «Зачем?»

1521
01:49:52,458 --> 01:49:54,375
«Идемте с нами». «Что я сделала?»

1522
01:49:54,458 --> 01:49:57,166
«У вас нет документов».

1523
01:49:57,250 --> 01:50:00,541
Я говорю, что не одна,
у меня маленькая дочь.

1524
01:50:00,625 --> 01:50:02,041
«Она не гражданка Испании».

1525
01:50:02,541 --> 01:50:05,625
«Ее родители не граждане,
и она не гражданка».

1526
01:50:05,708 --> 01:50:08,333
- Но она здесь родилась.
- Да, но…

1527
01:50:08,833 --> 01:50:11,125
- Вы боялись, что вас депортируют?
- Очень.

1528
01:50:11,916 --> 01:50:15,916
Очень боялась, ведь здесь моя дочь.

1529
01:50:26,583 --> 01:50:30,000
Если бы меня депортировали,
она осталась бы одна.

1530
01:50:30,083 --> 01:50:32,125
{\an8}В ИСПАНИИ ЖИВЕТ 12 303 ЮНЫХ МИГРАНТА

1531
01:50:32,208 --> 01:50:34,083
{\an8}Она здесь никого не знает.

1532
01:50:34,166 --> 01:50:38,458
{\an8}Судьба моей дочки была бы печальна,

1533
01:50:39,500 --> 01:50:42,875
{\an8}а я бы с позором
вернулась в свою страну.

1534
01:50:45,000 --> 01:50:47,875
- Сколько раз вы были в ЦСМ?
- Пять.

1535
01:50:47,958 --> 01:50:50,125
Жизнь там - сплошное насилие.

1536
01:50:51,083 --> 01:50:53,083
Психологическое, физическое…

1537
01:50:53,166 --> 01:50:56,833
Попадая туда, ты должен готовиться

1538
01:50:56,916 --> 01:50:59,916
терпеть страдания, выживать.

1539
01:51:00,416 --> 01:51:06,916
Нужно терпеть ксенофобские,
расистские нападки.

1540
01:51:07,416 --> 01:51:10,958
Иначе окажешься в карцере.

1541
01:51:11,458 --> 01:51:17,208
Там тебя могут бить,
не давать ни с кем общаться.

1542
01:51:17,708 --> 01:51:19,666
Ты не знаешь, что тебе уготовано.

1543
01:51:19,750 --> 01:51:22,000
{\an8}В ПРОШЛОМ ГОДУ
В ЦСМ ПОПАЛИ 6 473 ЧЕЛОВЕКА

1544
01:51:22,083 --> 01:51:27,708
{\an8}Это тяжелее всего -
не знать, что тебе уготовано.

1545
01:51:29,500 --> 01:51:32,416
В лодке 25 мест.

1546
01:51:32,500 --> 01:51:36,041
Но на них переправляют

1547
01:51:36,125 --> 01:51:39,583
от 120 до 150 человек.

1548
01:51:39,666 --> 01:51:45,541
Рано утром их заметили «Open Arms».

1549
01:51:45,625 --> 01:51:50,000
Они остановили их и спасли
при помощи спасжилетов.

1550
01:51:50,083 --> 01:51:52,166
{\an8}НПО «OPEN ARMS» СПАСЛА
БОЛЕЕ 60 000 ЧЕЛОВЕК

1551
01:51:52,250 --> 01:51:54,583
{\an8}Если бы не «Open Arms», они бы утонули.

1552
01:51:54,666 --> 01:51:56,000
{\an8}Да, верно.

1553
01:51:56,083 --> 01:52:01,750
Я искал работу
и нашел уличных торговцев.

1554
01:52:01,833 --> 01:52:06,958
Они помогли мне, обучили своему делу.

1555
01:52:07,041 --> 01:52:12,041
Это самое достойное,
что может делать нелегал.

1556
01:52:12,541 --> 01:52:14,125
Если не это,

1557
01:52:14,208 --> 01:52:17,666
то остаются наркотики,
кражи или попрошайничество.

1558
01:52:17,750 --> 01:52:19,000
{\an8}А для нас это…

1559
01:52:19,083 --> 01:52:20,875
{\an8}В СОЮЗЕ УЛИЧНЫХ ТОРГОВЦЕВ 400 ЧЕЛОВЕК

1560
01:52:20,958 --> 01:52:21,833
{\an8}Это недостойно.

1561
01:52:21,916 --> 01:52:24,166
{\an8}Каждому, кто только что приехал…

1562
01:52:24,250 --> 01:52:26,500
{\an8}ОНИ СОЗДАЛИ БРЕНД ОДЕЖДЫ «TOP MANTA»

1563
01:52:26,583 --> 01:52:29,750
{\an8}…мы даем покрывало,
чтобы с него торговать.

1564
01:52:29,833 --> 01:52:33,708
Хотя я уже не торгую,

1565
01:52:33,791 --> 01:52:36,375
мое покрывало для меня свято.

1566
01:52:36,458 --> 01:52:39,458
Я храню его в шкафу.

1567
01:52:40,541 --> 01:52:44,791
- Сколько вашей дочери?
- Через месяц будет 23.

1568
01:52:44,875 --> 01:52:48,541
Она баскетболистка,
играла в испанской сборной.

1569
01:52:49,041 --> 01:52:51,125
{\an8}Серьезно? В сборной?

1570
01:52:51,625 --> 01:52:52,541
{\an8}Потрясающе.

1571
01:52:52,625 --> 01:52:54,708
{\an8}ЕЕ ДОЧЬ - ЧЕМПИОНКА В СОСТАВЕ СБОРНОЙ

1572
01:52:54,791 --> 01:52:56,750
{\an8}Сейчас она учится в США, во Флориде.

1573
01:52:57,791 --> 01:52:59,375
Учится…

1574
01:53:00,208 --> 01:53:02,458
- Вот это поворот судьбы.
- Да.

1575
01:53:02,541 --> 01:53:07,166
Она не могла получить гражданство,
пока я не вышла за гражданина Испании.

1576
01:53:07,250 --> 01:53:11,250
Мне повезло встретить хорошего мужчину,

1577
01:53:12,416 --> 01:53:16,416
который во всём мне помог,

1578
01:53:16,500 --> 01:53:18,958
сказал: «Прорвемся».

1579
01:53:19,541 --> 01:53:21,708
Когда началась пандемия,

1580
01:53:22,916 --> 01:53:25,666
мы хотели показать, что хотим

1581
01:53:26,500 --> 01:53:30,291
участвовать в развитии страны.

1582
01:53:30,791 --> 01:53:32,583
Эта возможность,

1583
01:53:33,083 --> 01:53:36,125
несмотря на кризис и тяжелые времена, -

1584
01:53:36,208 --> 01:53:41,208
шанс для нас выказать
свою любовь к этой стране,

1585
01:53:41,291 --> 01:53:43,625
помогая ее здравоохранению.

1586
01:53:44,125 --> 01:53:47,625
{\an8}Мы шьем маски,
хирургические халаты и шапочки,

1587
01:53:47,708 --> 01:53:49,500
{\an8}чтобы помочь людям…

1588
01:53:49,583 --> 01:53:51,750
{\an8}В ПАНДЕМИЮ
ОНИ ЖЕРТВОВАЛИ МЕДОБОРУДОВАНИЕ

1589
01:53:51,833 --> 01:53:56,041
{\an8}…которые даже не могут
купить маску в аптеке.

1590
01:53:56,125 --> 01:54:00,291
Всё, что мы делаем, -
наш способ борьбы с расизмом,

1591
01:54:00,375 --> 01:54:05,458
поскольку это меняет отношение к нам.

1592
01:54:05,958 --> 01:54:08,833
Многие ведь думают,
что мы тут воруем, не работаем,

1593
01:54:08,916 --> 01:54:12,916
бомжуем и лишаем их работы.

1594
01:54:13,000 --> 01:54:14,958
То, что мы делаем,

1595
01:54:18,000 --> 01:54:20,375
поможет нам заставить их замолчать.

1596
01:58:30,750 --> 01:58:35,750
Перевод субтитров: Марина Ракитина



