1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,000 --> 00:00:29,125
Sana bir esprim var.

4
00:00:29,958 --> 00:00:31,208
Çok komik.

5
00:00:31,291 --> 00:00:35,833
Köpekler işerken patilerini niye kaldırır,
biliyor musun?

6
00:00:36,500 --> 00:00:37,333
Hayır.

7
00:00:37,416 --> 00:00:39,541
İhramları ıslanmasın diye.

8
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Rakka'da ne yapıyordun?

9
00:00:45,166 --> 00:00:46,583
Aktördüm.

10
00:00:46,666 --> 00:00:48,250
Ya IŞİD?

11
00:00:48,333 --> 00:00:50,208
Eminim hoşlarına gitmemiştir.

12
00:00:50,291 --> 00:00:53,875
Oyunculuğa devam edersem

13
00:00:54,541 --> 00:00:56,208
beni öldüreceklerini söylediler.

14
00:00:56,291 --> 00:00:59,708
Bana pasaportunu
ve ikametgâhını getirmen gerek.

15
00:00:59,791 --> 00:01:01,083
Sokaklarda yaşıyorum.

16
00:01:01,166 --> 00:01:03,208
Arkadaşın yok mu? Onunkini kullan.

17
00:01:03,291 --> 00:01:05,083
Çoğu arkadaşım denizde öldü.

18
00:01:05,166 --> 00:01:08,500
Tanıdıklarım sadece
benim gibi sokakta yaşayanlar.

19
00:01:08,583 --> 00:01:12,208
Sence oğlumun durumunu da
yasallaştırabilir miyiz?

20
00:01:12,291 --> 00:01:14,916
-Nerede yaşıyor?
-Büyükannesiyle Bogota'da.

21
00:01:15,000 --> 00:01:17,833
-Büyükannesiyle mi?
-Evet ve kız kardeşimle.

22
00:01:17,916 --> 00:01:20,083
Oğlunla kardeşini mi getirteceksin?

23
00:01:20,166 --> 00:01:21,083
Evet.

24
00:01:21,166 --> 00:01:23,250
-Kardeşinin adı ne?
-Elena Perez.

25
00:01:23,333 --> 00:01:27,291
Hazır liste yapıyorken
erkek arkadaşımı da ekleyebilir misin?

26
00:01:27,375 --> 00:01:29,916
-Çocuğun babası mı?
-Hayır…

27
00:01:30,000 --> 00:01:31,125
Hayır.

28
00:01:32,041 --> 00:01:33,458
Oğlunun babasının adı ne?

29
00:01:34,500 --> 00:01:35,833
Emin değilim.

30
00:01:39,208 --> 00:01:42,583
Bir kez metroda bir adamla kavga etmiştim.

31
00:01:42,666 --> 00:01:44,458
-Kötüydü.
-Ne oldu?

32
00:01:44,541 --> 00:01:46,583
Tren sarsıldı

33
00:01:46,666 --> 00:01:51,166
ve adama yanlışlıkla çok sert çarptım.

34
00:01:51,250 --> 00:01:56,125
Çok sinirlendi ve benim
terörist olduğumu söylemeye başladı.

35
00:01:56,208 --> 00:01:58,458
Onu kendi ülkesinden atıyormuşum.

36
00:01:58,541 --> 00:02:00,500
Alarma bastı ve tren durdu.

37
00:02:00,583 --> 00:02:02,791
Polis seni sürekli tutukluyor mu?

38
00:02:02,875 --> 00:02:07,250
Evet, beni ne zaman durdursalar
oturma iznimi soruyorlar.

39
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
Ben olmadığımı söyleyip
karakola götürüyorlar.

40
00:02:09,958 --> 00:02:12,166
Komla, çünkü…

41
00:02:12,958 --> 00:02:14,416
Yüzün görünmüyor.

42
00:02:14,500 --> 00:02:16,708
Başka bir fotoğraf çektirmelisin.

43
00:02:16,791 --> 00:02:20,708
Ama fotoğraf kabinine gitme
yoksa yine aynısı olur.

44
00:02:20,791 --> 00:02:22,250
Ne istiyordun Hussein?

45
00:02:22,333 --> 00:02:26,708
Bana son verdiğin evrağın kopyası lazım.

46
00:02:26,791 --> 00:02:27,833
Kayıp mı ettin?

47
00:02:27,916 --> 00:02:29,000
Hayır.

48
00:02:29,791 --> 00:02:32,875
Teyzemde unuttum.

49
00:02:32,958 --> 00:02:34,125
Neden almıyorsun?

50
00:02:35,250 --> 00:02:37,416
Aslında…

51
00:02:38,625 --> 00:02:39,708
Kaybettim.

52
00:02:41,041 --> 00:02:45,541
Hussein, sahip olduğun en önemli belge o.

53
00:02:45,625 --> 00:02:46,666
Nasıl kaybedersin?

54
00:02:46,750 --> 00:02:48,791
Yapabileceğim bir şey yok Elton.

55
00:02:48,875 --> 00:02:50,500
Bana o iki şeyi getirmezsen

56
00:02:50,583 --> 00:02:52,041
bir şey yapamam. Üzgünüm.

57
00:02:53,458 --> 00:02:54,291
Tamam.

58
00:02:55,208 --> 00:02:56,416
Yine de teşekkürler.

59
00:03:00,791 --> 00:03:01,833
Elton!

60
00:03:03,041 --> 00:03:04,041
Buraya gel.

61
00:03:07,250 --> 00:03:08,791
Bana bir pasaport getir.

62
00:03:09,791 --> 00:03:11,416
İkametgâh belgesi?

63
00:03:11,500 --> 00:03:13,166
Kendi adresimi vereceğim.

64
00:03:13,250 --> 00:03:14,458
Ama uslu durmalısın

65
00:03:14,541 --> 00:03:16,833
çünkü bir şey yaparsan peşime düşerler.

66
00:03:19,833 --> 00:03:20,958
Tamam, peki.

67
00:03:22,375 --> 00:03:23,458
Tamam, sağ ol.

68
00:03:23,541 --> 00:03:24,708
-Teşekkürler.
-Peki.

69
00:03:24,791 --> 00:03:26,041
Şey…

70
00:03:27,250 --> 00:03:28,333
Kaybetmedim.

71
00:03:28,416 --> 00:03:32,833
Benden daha çok ihtiyacı olan
bir arkadaşıma borç verdim.

72
00:03:32,916 --> 00:03:34,166
Onu sattın.

73
00:03:36,375 --> 00:03:37,500
Sattın!

74
00:03:40,291 --> 00:03:43,500
Hussein, polis seni belgesiz yakalarsa

75
00:03:44,416 --> 00:03:47,166
seni gözaltına alıp sınır dışı ederler.

76
00:03:47,250 --> 00:03:49,916
Karını ve çocuklarını yalnız bırakırsın.

77
00:03:51,291 --> 00:03:55,166
Bir tane daha çıkarabilir misin, lütfen?

78
00:04:00,916 --> 00:04:02,541
Sıradaki lütfen.

79
00:04:03,208 --> 00:04:04,375
Merhaba.

80
00:04:04,458 --> 00:04:07,125
-Merhaba. Bay Fernando Vila?
-Evet.

81
00:04:07,208 --> 00:04:09,500
-Maria Gonzalez, memnun oldum.
-Selam Maria.

82
00:04:09,583 --> 00:04:13,666
Vizemin süresi bitti
ve kalmaya karar verdim.

83
00:04:13,750 --> 00:04:17,666
Ailemdeki tüm erkekler ABD'ye gitti.

84
00:04:17,750 --> 00:04:22,291
Kimisi nehirden geçti,
kimisi Ölüm Treni'yle gitti.

85
00:04:22,375 --> 00:04:26,000
Şimdi daha da kötü oldu.
Trump'la ve duvarla…

86
00:04:26,083 --> 00:04:28,458
Evet, açıkçası bizi istemiyorlar.

87
00:04:28,541 --> 00:04:31,458
15 kişilik bir teknede 80 kişi.

88
00:04:31,541 --> 00:04:34,333
Diğer tekne battı.

89
00:04:34,416 --> 00:04:37,500
-Kadınlarla ve çocuklarla.
-Hepsi.

90
00:04:37,583 --> 00:04:41,000
Bizimki batarken kucağımda çocuk vardı.

91
00:04:41,083 --> 00:04:43,958
-Ölmek üzereydik ve yüzme bilmem.
-Evet.

92
00:04:44,875 --> 00:04:48,333
-Kadına dedim ki…
-Annesine mi?

93
00:04:48,416 --> 00:04:51,208
-Çocuğunla ölmek istemiyorum.
-Geri mi verdin?

94
00:04:51,291 --> 00:04:52,958
Yalnız ölmek istiyordum.

95
00:04:53,833 --> 00:04:54,750
Evet.

96
00:04:54,833 --> 00:04:56,458
Çok kötüydü.

97
00:04:56,541 --> 00:05:00,625
Vagondaki herkes müdahil oldu

98
00:05:00,708 --> 00:05:07,291
ve görevlilere adamın
bana saldırdığını söylediler.

99
00:05:07,375 --> 00:05:10,625
En azından umursayan insanlar varmış.

100
00:05:10,708 --> 00:05:13,916
Ama genelde karışmaya korkarlar.

101
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Doğru.

102
00:05:16,416 --> 00:05:19,083
Bu yüzden karışmazlar.

103
00:05:19,166 --> 00:05:20,416
Korkarlar.

104
00:05:22,791 --> 00:05:25,708
<i>-Suçlular.</i>
<i>-Hayır, hiç suç işlemediler.</i>

105
00:05:25,791 --> 00:05:29,041
<i>Yasal değillerse yasa dışıdırlar,</i>
<i>yani suçlular.</i>

106
00:05:29,125 --> 00:05:30,666
{\an8}<i>Belgeleri olmayan birini…</i>

107
00:05:30,750 --> 00:05:31,750
{\an8}"GGM'YE SON" SÖZCÜSÜ

108
00:05:31,833 --> 00:05:33,708
{\an8}<i>suçlu biriyle kıyaslamak saçma.</i>

109
00:05:33,791 --> 00:05:36,083
<i>-İyi niyetli yaklaşman saçma.</i>
<i>-Hayır…</i>

110
00:05:36,166 --> 00:05:38,083
<i>Bu kadar konuşma yeter.</i>

111
00:05:38,166 --> 00:05:40,416
<i>Bu insanlar ülkemizden para alıyor.</i>

112
00:05:40,500 --> 00:05:42,875
{\an8}<i>Partim aile hakları için savaşıyor.</i>

113
00:05:42,958 --> 00:05:44,416
{\an8}GENEL SEKRETER

114
00:05:44,500 --> 00:05:45,833
<i>Nefret yayıyorlar!</i>

115
00:05:45,916 --> 00:05:47,250
<i>Bay Ortega, durun.</i>

116
00:05:47,333 --> 00:05:51,291
<i>İnsanlık, bir amaç</i>
<i>ve Akdeniz'de ölenler için savaşan</i>

117
00:05:51,375 --> 00:05:53,041
<i>faydalı insanlar lazım bize.</i>

118
00:05:53,125 --> 00:05:54,625
<i>Öylelerine ihtiyacımız var.</i>

119
00:05:54,708 --> 00:05:56,208
<i>Şu tişörte bak…</i>

120
00:05:56,291 --> 00:05:59,083
<i>Tişörtüme mi? Evet, herkesin görmesi için.</i>

121
00:05:59,166 --> 00:06:01,750
Bunlar seçimi kazanırsa işinden olacaksın.

122
00:06:01,833 --> 00:06:04,375
Sen de mutfakta bulaşık yıkayacaksın.

123
00:06:04,458 --> 00:06:07,166
Hayır, sokakta protesto edeceğim.

124
00:06:07,250 --> 00:06:09,333
Beni pankartla düşünebiliyor musun?

125
00:06:11,583 --> 00:06:14,541
Adı Zita Krasniqi, Kosovalı bir fahişe.

126
00:06:14,625 --> 00:06:16,833
Evlenip fahişeliği bırakmak istiyor.

127
00:06:18,083 --> 00:06:20,833
Toplama kampına mı gidecek,
duruşmada belli olacak.

128
00:06:20,916 --> 00:06:23,666
Carla, toplama kampı benim işim değil.

129
00:06:24,833 --> 00:06:26,583
Yapma Fernando, iyi olacaksın.

130
00:06:27,958 --> 00:06:28,833
Hey,

131
00:06:29,583 --> 00:06:32,916
şirketinin sana bir fahişe davasını
vermesi garip değil mi?

132
00:06:34,541 --> 00:06:37,000
Hayır, sevgilisi çok para ödedi.

133
00:06:38,166 --> 00:06:39,166
Carla,

134
00:06:40,125 --> 00:06:44,041
bazen tek ortak noktamızın
padel tenisi olduğunu düşünüyorum.

135
00:06:44,125 --> 00:06:46,083
Epeydir oynamadık.

136
00:06:46,791 --> 00:06:48,333
Son dönemde çok yoğundum.

137
00:06:48,416 --> 00:06:50,166
Elbette, karın nasıl?

138
00:06:50,250 --> 00:06:51,875
Hastalıkla savaşıyor

139
00:06:53,041 --> 00:06:56,333
ama yeni bir tedavi denedik,
iyi sonuçlar umuyoruz.

140
00:06:57,000 --> 00:06:58,333
Bol şans.

141
00:06:58,416 --> 00:06:59,958
Benden selam söyle.

142
00:07:00,750 --> 00:07:01,750
Söylerim.

143
00:07:02,666 --> 00:07:08,041
Dönüşümde padel tenisi kortunda görüşürüz,
olur mu?

144
00:07:08,125 --> 00:07:09,125
Anlaştık.

145
00:07:12,541 --> 00:07:13,583
Carla…

146
00:07:14,166 --> 00:07:15,958
Kadere inanır mısın?

147
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
-Önceden yazılmış bir kitap gibi mi?
-Evet.

148
00:07:18,875 --> 00:07:21,791
Bilmiyorum ama umarım benimki çok satar.

149
00:07:22,833 --> 00:07:24,500
-Hoşça kal tatlım.
-Güle güle.

150
00:07:29,708 --> 00:07:31,416
MÜVEKKİL: ZITA KRASNIQI

151
00:07:38,875 --> 00:07:41,541
<i>Merhaba Zita. Ben Fernando Vila, avukatın.</i>

152
00:07:41,625 --> 00:07:42,958
Hayır, Carla gelecekti.

153
00:07:43,041 --> 00:07:44,583
Carla'nın yerine geldim.

154
00:07:44,666 --> 00:07:46,666
Carla gelecekti.

155
00:07:46,750 --> 00:07:48,458
-İngilizcen var mı?
-Hayır.

156
00:07:48,541 --> 00:07:49,791
İspanyolca biliyor musun?

157
00:07:49,875 --> 00:07:50,833
Biraz.

158
00:07:50,916 --> 00:07:52,000
Biraz.

159
00:07:52,083 --> 00:07:55,875
Duruşma olacak, seni sınır dışı
etmelerini önlemeye çalışacağım.

160
00:07:55,958 --> 00:07:57,208
Sınır dışı mı edeceksin?

161
00:07:57,291 --> 00:07:58,166
Sınır dışı mı?

162
00:07:58,250 --> 00:07:59,750
Seni sınır dışı etmeyecekler.

163
00:08:02,125 --> 00:08:04,958
Geri dönemem.

164
00:08:05,041 --> 00:08:05,916
Evet.

165
00:08:06,000 --> 00:08:08,583
Ailem beni öldürür…

166
00:08:10,041 --> 00:08:10,916
Ben fahişe.

167
00:08:11,958 --> 00:08:14,083
Fahişe olduğunu söylememi istemiyorsun.

168
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
Fahişe, hayır.

169
00:08:15,458 --> 00:08:16,458
Fahişe, hayır.

170
00:08:17,291 --> 00:08:20,625
Merak etme, başka bir şey bulurum.

171
00:08:20,708 --> 00:08:23,500
-Başka bir şey bulurum.
-Evet, başka bir şey.

172
00:08:25,708 --> 00:08:29,083
Rahatla, olur mu? Bana güvenmelisin.

173
00:08:41,125 --> 00:08:42,875
-Fernando.
-Nasılsın?

174
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
-Rosa, tünaydın.
-Tünaydın.

175
00:08:44,708 --> 00:08:47,291
Ameliyattan sonraki kemoterapi

176
00:08:47,375 --> 00:08:50,750
ve radyoterapi tedavisi
umduğumuz sonuçları vermedi.

177
00:08:51,666 --> 00:08:54,666
Tümör yeniden büyüyüp
saldırgan bir şekilde ilerlemiş.

178
00:08:55,375 --> 00:08:56,375
Üzgünüm.

179
00:08:56,458 --> 00:08:58,208
Alternatifi var mı?

180
00:08:58,291 --> 00:09:01,291
Evet, kemoterapiye dönebiliriz.

181
00:09:01,375 --> 00:09:05,958
Yeni ilaçlar, immünoterapi,
daha yoğun radyoterapiyle.

182
00:09:06,041 --> 00:09:07,666
Ne zaman başlayabiliriz?

183
00:09:07,750 --> 00:09:09,291
Çabuk olursa iyi olur.

184
00:09:09,375 --> 00:09:11,500
Başarı şansı nedir?

185
00:09:11,583 --> 00:09:12,625
Düşük.

186
00:09:13,458 --> 00:09:15,708
Yüzde 15, yüzde 20.

187
00:09:16,375 --> 00:09:19,083
Tek yapabileceğimiz
sana birkaç ay kazandırmak.

188
00:09:20,708 --> 00:09:22,875
Dürüstlüğün için sağ ol doktor.

189
00:09:42,083 --> 00:09:43,458
Beni burada bekler misin?

190
00:09:43,541 --> 00:09:44,916
Ben arabayı getireyim.

191
00:09:45,000 --> 00:09:46,416
Hayır, yürürüm.

192
00:09:46,500 --> 00:09:47,958
-Emin misin?
-Evet.

193
00:09:48,750 --> 00:09:50,541
Biraz temiz hava almak istiyorum.

194
00:09:51,416 --> 00:09:55,416
Arabada ne yapacağımızı konuşuruz
diye düşünmüştüm.

195
00:09:56,500 --> 00:09:58,916
Bu ikimize oluyormuş gibi konuşuyorsun.

196
00:09:59,000 --> 00:10:00,583
Kanserli olan benim.

197
00:10:01,833 --> 00:10:03,125
Evde görüşürüz.

198
00:10:07,916 --> 00:10:09,250
Fernando.

199
00:10:12,208 --> 00:10:13,208
Affedersin.

200
00:10:14,833 --> 00:10:16,666
Affedilecek bir şey yok.

201
00:10:29,166 --> 00:10:30,333
<i>Zita Krasniqi davası.</i>

202
00:10:31,083 --> 00:10:32,750
Söz savcıda.

203
00:10:34,000 --> 00:10:35,166
Teşekkürler.

204
00:10:35,250 --> 00:10:38,250
Sanık, ülkeye yasa dışı girmiş biri.

205
00:10:38,333 --> 00:10:40,583
Oturma izni yok.

206
00:10:40,666 --> 00:10:42,916
Durumunu resmîleştirme girişimi olmamış.

207
00:10:43,000 --> 00:10:45,291
Geçim kaynağı,

208
00:10:45,375 --> 00:10:48,208
bilinen bir adresi yok
ve dilimizi konuşmuyor.

209
00:10:48,291 --> 00:10:49,666
Göçmen Gözaltı Merkezi'ne

210
00:10:49,750 --> 00:10:52,250
kabul edilmezse…

211
00:10:52,333 --> 00:10:55,583
-Polis beni tutukladı.
-…kaçma riski olduğu ortada.

212
00:10:55,666 --> 00:10:59,083
Bu nedenle savcılık
ülkesine gönderilme emrinin

213
00:10:59,166 --> 00:11:03,083
uygulanabilmesi için kendisinin merkeze

214
00:11:03,166 --> 00:11:05,000
kabul edilmesini talep ediyor.

215
00:11:06,166 --> 00:11:08,000
Söz savunma avukatında.

216
00:11:08,083 --> 00:11:10,875
Müvekkilem Kosovalı.

217
00:11:11,666 --> 00:11:14,166
İspanya, Kosova'yı
devlet olarak tanımıyor.

218
00:11:14,250 --> 00:11:15,916
Sırbistan'a gönderilir.

219
00:11:16,000 --> 00:11:19,375
Sırbistan reddeder
çünkü Kosova çingenelerini sevmezler.

220
00:11:19,458 --> 00:11:21,666
Onu yine reddedileceği Makedonya'ya

221
00:11:21,750 --> 00:11:23,125
göndermeye çalışırlar.

222
00:11:23,958 --> 00:11:27,833
Sonra da Hırvatistan'a
ve sonsuza dek böyle sürer.

223
00:11:27,916 --> 00:11:32,125
Zavallı müvekkilem adına bu saçma git gele
son vermek için teklifim

224
00:11:32,208 --> 00:11:33,541
onu salıvermek.

225
00:11:34,291 --> 00:11:36,625
Böylece oturum evraklarını tamamlarım.

226
00:11:37,958 --> 00:11:39,750
Teşekkürler Sayın Yargıç.

227
00:11:43,208 --> 00:11:45,666
Tarafların ifadeleri doğrultusunda

228
00:11:45,750 --> 00:11:50,333
Zita Krasniqi'nin sınır dışı edilmesi
konusunda son karar verilene dek

229
00:11:50,416 --> 00:11:53,458
Göçmen Gözaltı Merkezi'ne
kabulüne hükmediyorum.

230
00:11:54,041 --> 00:11:55,125
Duruşma ertelendi.

231
00:11:55,208 --> 00:11:56,666
Seni 60 gün tutacaklar.

232
00:11:56,750 --> 00:11:59,250
-60 mı?
-Merak etme, seni gönderemezler.

233
00:11:59,333 --> 00:12:01,791
-Ellerin!
-Ona nazik davranın lütfen!

234
00:12:01,875 --> 00:12:03,541
Beni öldürecekler.

235
00:12:10,875 --> 00:12:11,833
Hey!

236
00:12:12,583 --> 00:12:13,708
Affedersin.

237
00:12:14,541 --> 00:12:16,041
Bir şey sorabilir miyim?

238
00:12:16,125 --> 00:12:17,125
Bir dakika.

239
00:12:17,916 --> 00:12:20,125
Müvekkilemi tutuklayan memur sen misin?

240
00:12:20,208 --> 00:12:21,125
Evet.

241
00:12:21,208 --> 00:12:23,083
Duruşmaya neden geldin?

242
00:12:23,166 --> 00:12:24,208
Rutin iş.

243
00:12:24,291 --> 00:12:25,583
Rutin mi?

244
00:12:25,666 --> 00:12:28,125
Memurlar sınır dışı etme davasına gelmez.

245
00:12:28,208 --> 00:12:29,708
Bu özel bir dava.

246
00:12:30,416 --> 00:12:31,583
Rutin demiştin.

247
00:12:31,666 --> 00:12:33,500
Özel bir dava mı yoksa rutin mi?

248
00:12:33,583 --> 00:12:35,916
Polis soruşturmasının bir parçası.

249
00:12:36,000 --> 00:12:38,333
Bir şeyle mi suçlanıyor?

250
00:12:38,416 --> 00:12:40,541
Biliyorsun, bu bilgiyi sana veremem.

251
00:12:40,625 --> 00:12:44,208
-Kafam karıştı…
-Çok işim var, teşekkürler.

252
00:12:55,500 --> 00:12:59,291
GÖÇMEN GÖZALTI MERKEZİ (GGM)

253
00:12:59,375 --> 00:13:01,750
POLİS

254
00:13:23,375 --> 00:13:24,416
Küpeler.

255
00:13:26,500 --> 00:13:27,833
Kolye.

256
00:13:30,666 --> 00:13:31,833
Bilezikler.

257
00:13:34,291 --> 00:13:35,125
Buyurun.

258
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
-Çantayı ver.
-Hayır.

259
00:13:36,583 --> 00:13:38,583
-Ver şunu sürtük!
-Hayır, lütfen.

260
00:13:38,666 --> 00:13:41,166
Ver şu kahrolası çantayı!

261
00:13:42,875 --> 00:13:44,125
Bırak!

262
00:13:44,208 --> 00:13:46,291
-Kapa çeneni!
-Hayır, lütfen.

263
00:13:46,375 --> 00:13:47,791
Bakalım…

264
00:13:47,875 --> 00:13:50,708
Dinle. Bu benim hayatım.
Tek sahip olduğum şey bu.

265
00:13:50,791 --> 00:13:51,875
Bu ne?

266
00:14:03,958 --> 00:14:05,291
İçeri!

267
00:14:21,291 --> 00:14:22,625
Defol!

268
00:14:24,750 --> 00:14:25,833
Git buradan!

269
00:15:07,583 --> 00:15:09,333
Epeydir yemek yapmamıştın.

270
00:15:09,416 --> 00:15:12,291
Büyükannemin tarifini bulamamıştım ya?

271
00:15:13,125 --> 00:15:17,500
Şimdi buldum ve sos olmadan
makarnanın anlamı yok.

272
00:15:19,833 --> 00:15:22,041
-Beğendin mi?
-Lezzetli.

273
00:15:25,458 --> 00:15:27,666
-Şerefe.
-Şerefe.

274
00:15:41,166 --> 00:15:42,375
Bu öğleden sonra

275
00:15:43,958 --> 00:15:46,041
düşünmek için çok vaktim oldu.

276
00:15:46,958 --> 00:15:49,291
Sadece yalnız kalarak bu kadar çok şeyi

277
00:15:49,375 --> 00:15:51,333
çözmen inanılmaz.

278
00:15:55,416 --> 00:15:57,041
Şimdi olayları

279
00:15:58,000 --> 00:15:59,541
net bir şekilde görüyorum

280
00:16:00,291 --> 00:16:03,041
ve daha derin bir şey isteyecek gücümün

281
00:16:03,125 --> 00:16:05,375
olmadığını fark ettim.

282
00:16:06,375 --> 00:16:09,500
Daha derin bir şey istemek derken
neyi kastediyorsun?

283
00:16:12,750 --> 00:16:13,833
Ruhu.

284
00:16:15,083 --> 00:16:16,500
Sen bilim insanısın.

285
00:16:18,291 --> 00:16:20,750
Kanıtlanamayan hiçbir şeye inanmazsın.

286
00:16:20,833 --> 00:16:22,291
Bu konuda kitap yazdın.

287
00:16:22,375 --> 00:16:23,666
Kitap hükümsüz.

288
00:16:24,750 --> 00:16:26,500
Yazdığım her şey sorgulanabilir.

289
00:16:27,250 --> 00:16:28,375
Ne zamandan beri?

290
00:16:30,291 --> 00:16:31,375
Şu andan itibaren.

291
00:16:35,875 --> 00:16:38,125
Nereye varmaya çalışıyorsun Rosa?

292
00:16:43,250 --> 00:16:44,750
Bir karar verdim.

293
00:16:48,083 --> 00:16:49,166
Nedir?

294
00:16:50,583 --> 00:16:51,958
Başka kemoterapi yok.

295
00:16:52,958 --> 00:16:55,416
Hayatımı onurlu bitirmek istiyorum.

296
00:16:57,666 --> 00:16:59,333
Ötanaziden mi bahsediyorsun?

297
00:17:01,541 --> 00:17:03,458
Bana yardım edersen

298
00:17:04,541 --> 00:17:05,833
her şey daha kolay olur.

299
00:17:08,500 --> 00:17:09,333
Rosa.

300
00:17:11,958 --> 00:17:13,458
Biraz yavaşlayalım.

301
00:17:14,875 --> 00:17:18,166
Doktor çok daha agresif
bir terapi olduğunu

302
00:17:18,250 --> 00:17:19,833
ve umut olduğunu söyledi.

303
00:17:19,916 --> 00:17:21,166
Ama ben istemiyorum.

304
00:17:23,333 --> 00:17:25,041
Artık acı çekmek istemiyorum.

305
00:17:26,875 --> 00:17:28,333
Artık kemoterapi yok.

306
00:17:29,208 --> 00:17:30,500
Artık acı yok.

307
00:17:31,375 --> 00:17:33,333
Artık morfin yok, hiçbir şey yok.

308
00:17:36,833 --> 00:17:38,958
İkimiz de berbat bir gün geçirdik.

309
00:17:40,000 --> 00:17:41,625
Bunu yarın konuşalım.

310
00:17:41,708 --> 00:17:43,041
Ben buhran geçirmiyorum.

311
00:17:43,875 --> 00:17:46,000
Umutsuz bir karar değil.

312
00:17:51,541 --> 00:17:54,125
İçimde huzur içinde ölmek için güç buldum.

313
00:17:56,000 --> 00:17:57,750
Başka konuşacak bir şey yok.

314
00:17:58,916 --> 00:18:01,916
Tek istediğim bunu yapmama yardım etmen.

315
00:18:02,000 --> 00:18:03,791
Bana niye böyle davranıyorsun?

316
00:18:05,250 --> 00:18:07,583
İlişkimiz dürüstlüğe,

317
00:18:09,041 --> 00:18:10,208
samimiyete dayalı.

318
00:18:11,291 --> 00:18:13,125
Yabancıymışım gibi konuşuyorsun.

319
00:18:13,208 --> 00:18:16,000
Daha önce böyle bir durumda kalmamıştık.

320
00:18:20,666 --> 00:18:23,083
Ben senden böyle bir şeyi asla istemezdim.

321
00:18:23,166 --> 00:18:25,875
Sana böyle bir şeyi asla söylemezdim.

322
00:18:26,625 --> 00:18:28,000
Bencil davranıyorsun.

323
00:18:28,083 --> 00:18:29,708
Hayır, bencil olan sensin!

324
00:18:33,416 --> 00:18:38,166
Birlikte 26 yıldan sonra bana tek gecelik
ilişkiymişim gibi davranıyorsun.

325
00:18:40,916 --> 00:18:43,375
Birlikte öleceğimizi söylemiştin.

326
00:18:43,958 --> 00:18:45,833
Pes etmeyeceğimizi söylemiştin.

327
00:18:47,708 --> 00:18:49,708
Doktor umut olduğunu söyledi.

328
00:18:49,791 --> 00:18:51,416
Ne kadar umut var?

329
00:18:52,208 --> 00:18:53,041
Ne kadar?

330
00:18:54,625 --> 00:18:56,166
Yüzde 15 mi?

331
00:18:56,250 --> 00:18:57,625
Ne pahasına?

332
00:19:01,916 --> 00:19:04,875
Kanser, en iyi yanlarımızı
çürüten bir zehir.

333
00:19:06,583 --> 00:19:10,333
Çirkinleşeceğim, yüzüme bakamayacaksın.

334
00:19:10,458 --> 00:19:11,916
Bu umurumda değil.

335
00:19:12,666 --> 00:19:13,583
Umurumda değil.

336
00:19:15,916 --> 00:19:17,833
Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum.

337
00:19:18,666 --> 00:19:21,125
Öyle bir cesaretim yok.

338
00:19:22,791 --> 00:19:23,916
Bunu yapamam!

339
00:19:26,791 --> 00:19:29,375
-Bunu istemeye hakkın yok.
-Evet, var.

340
00:19:32,083 --> 00:19:34,458
Tıpkı senin hayır deme hakkın olduğu gibi.

341
00:19:34,541 --> 00:19:36,458
Ama kararıma saygı göster.

342
00:19:44,083 --> 00:19:46,541
Sana bu konuda hiçbir şey söylemedim ama

343
00:19:47,875 --> 00:19:50,041
İsviçre'de bir kliniğe bakıyordum.

344
00:19:50,875 --> 00:19:52,333
Çok uykum var.

345
00:19:53,916 --> 00:19:56,125
Sakıncası yoksa yatmaya gidiyorum.

346
00:20:14,583 --> 00:20:15,875
Zita Krasniqi?

347
00:20:17,041 --> 00:20:18,583
Zita Krasniqi?

348
00:20:20,833 --> 00:20:22,208
Benimle gel lütfen.

349
00:20:22,291 --> 00:20:23,583
Söndür şu ışığı!

350
00:20:38,791 --> 00:20:44,333
Yenilere ilk gecelerinde özel oda veririz.

351
00:20:44,416 --> 00:20:48,208
Karışıklık için üzgünüm.

352
00:21:11,166 --> 00:21:13,333
Bu iyi, her şey yolunda.

353
00:21:14,333 --> 00:21:16,541
Her şey tamam.

354
00:21:17,291 --> 00:21:20,250
Şimdi çocuklarının
doğum belgelerini getirmelisin.

355
00:21:20,333 --> 00:21:21,458
İkisinin de mi?

356
00:21:21,541 --> 00:21:23,166
Evet, ikisinin de.

357
00:21:23,250 --> 00:21:24,833
Tabii ki Bay Fernando.

358
00:21:24,916 --> 00:21:25,875
Teşekkürler.

359
00:21:27,000 --> 00:21:30,166
Sıradaki müvekkilime 5 dakika beklemesini
söyler misin?

360
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
-Tabii. Hoşça kal ve sağ ol.
-Teşekkürler.

361
00:21:51,041 --> 00:21:51,916
Evet?

362
00:21:52,000 --> 00:21:54,333
<i>-Avukat Fernando Vila?</i>
-Benim.

363
00:21:54,416 --> 00:21:57,750
<i>Derhal GGM'ye gelmelisin.</i>

364
00:21:57,833 --> 00:22:01,500
<i>Müvekkilen Zita Krasniqi'nin başına</i>
<i>ciddi bir şey geldi.</i>

365
00:22:19,250 --> 00:22:20,625
-Fernando Vila?
-Evet.

366
00:22:21,458 --> 00:22:24,541
Enric Millar, GGM'nin müdürü.

367
00:22:24,625 --> 00:22:26,791
-Üzgünüm…
-Müvekkileme ne oldu?

368
00:22:27,500 --> 00:22:31,458
Bu sabah çarşafla asılmış olarak bulundu.

369
00:22:32,083 --> 00:22:33,416
Asılmış mı?

370
00:22:33,500 --> 00:22:35,958
Ne demek istiyorsunuz? İntihar mı etmiş?

371
00:22:36,666 --> 00:22:39,458
-Öyle görünüyor.
-Hey, nereye gidiyorsun?

372
00:22:39,541 --> 00:22:43,750
Müvekkilemin kendini astığını söyleyip,
çekip gidemezsin.

373
00:22:44,625 --> 00:22:47,375
Evlenecek ve fahişeliği bırakacaktı.

374
00:22:48,416 --> 00:22:49,958
Nasıl intihar eder?

375
00:22:50,041 --> 00:22:52,000
Üzülmeni anlıyorum.

376
00:22:52,083 --> 00:22:53,333
Üzgün değilim.

377
00:22:53,416 --> 00:22:55,500
Sandığın kadar garip değil.

378
00:22:55,583 --> 00:22:59,291
Bu insanların çoğunu
öbür tarafta cehennem bekliyor.

379
00:23:00,000 --> 00:23:03,958
Ne olduğunu anlamak için
iç soruşturma açtık.

380
00:23:04,041 --> 00:23:07,041
Hazır olunca sonuçları sana göndereceğiz.

381
00:23:07,833 --> 00:23:09,916
Kolumu bırakır mısın lütfen?

382
00:23:13,500 --> 00:23:14,916
-Joan.
-Evet.

383
00:23:15,000 --> 00:23:16,041
Çanta.

384
00:23:20,583 --> 00:23:23,625
Bunlar müvekkilenin eşyaları.

385
00:23:23,708 --> 00:23:26,375
Kimse almazsa yakarız.

386
00:23:42,500 --> 00:23:43,541
Kapa çeneni!

387
00:24:38,083 --> 00:24:39,166
Nasıl ölmüş?

388
00:24:40,250 --> 00:24:41,958
GGM'de intihar etmiş.

389
00:24:45,125 --> 00:24:46,875
Sence inanması zor mu?

390
00:24:46,958 --> 00:24:47,916
Evet.

391
00:24:49,666 --> 00:24:51,375
Zita çok pozitif biriydi.

392
00:24:51,458 --> 00:24:53,500
Bunu yapmazdı.

393
00:24:55,000 --> 00:24:56,916
Kimle evlenecekti biliyor musun?

394
00:24:58,416 --> 00:24:59,375
Bakary.

395
00:25:00,458 --> 00:25:01,666
Bir seyyar satıcı.

396
00:25:03,000 --> 00:25:04,833
Onunla konuşmak istiyorum.

397
00:25:04,916 --> 00:25:06,375
Yerini biliyor musun?

398
00:25:06,458 --> 00:25:08,166
Ana caddede çanta satar.

399
00:25:12,041 --> 00:25:14,375
Bence bunu ona vermelisin.

400
00:25:22,916 --> 00:25:24,250
Onu çok mu severdin?

401
00:25:25,958 --> 00:25:27,666
Evet.

402
00:25:27,750 --> 00:25:30,041
Başta ona çok yardımcı olmuştum.

403
00:25:30,833 --> 00:25:32,375
İyi arkadaş olduk.

404
00:25:38,666 --> 00:25:39,625
Gidebilir miyim?

405
00:25:42,250 --> 00:25:43,916
Evet, tabii ki.

406
00:25:49,708 --> 00:25:50,833
Hey…

407
00:25:51,625 --> 00:25:54,125
Öğle yemeği ister misin? Benden.

408
00:25:58,208 --> 00:25:59,708
-Evet?
<i>-Oriol.</i>

409
00:25:59,791 --> 00:26:02,208
-Ne var?
<i>-Acil bir durum var.</i>

410
00:26:02,291 --> 00:26:03,625
Devam et.

411
00:26:03,708 --> 00:26:06,833
<i>Marsilya'dan gelen uçağı dolduracak</i>
<i>15 Nijeryalı lazım.</i>

412
00:26:07,583 --> 00:26:09,708
Nijeryalı mı yoksa sadece siyahi mi?

413
00:26:09,791 --> 00:26:12,291
<i>Hayır, Nijeryalı, uçak Lagos'a gidiyor.</i>

414
00:26:12,375 --> 00:26:14,166
<i>Yarın GGM'de olmalılar.</i>

415
00:26:14,250 --> 00:26:17,666
Bir avuç bürokratın bizi
etrafta koşuşturmasına sinir oluyorum.

416
00:26:17,750 --> 00:26:20,375
<i>AB bütçelerini karşılamak için</i>
<i>aceleleri olmalı.</i>

417
00:26:20,458 --> 00:26:23,375
<i>Kotaya ulaşılırsa gelecek yıl</i>
<i>daha az para alırlar.</i>

418
00:26:23,458 --> 00:26:24,833
Merak etme, alacaksın.

419
00:26:32,708 --> 00:26:34,083
Bana kendinden bahset.

420
00:26:35,250 --> 00:26:36,666
Buraya nasıl geldin?

421
00:26:38,041 --> 00:26:39,708
Buraya gelmek 3 yılımı aldı.

422
00:26:43,666 --> 00:26:47,375
Nijerya'nın kuzeyindeki
memleketim Maiduguri'yi bıraktım.

423
00:26:47,458 --> 00:26:51,208
Fas'a varmak için Nijer'i,
Libya'yı ve Cezayir'i geçtim.

424
00:26:51,291 --> 00:26:52,875
Çölün tamamını,

425
00:26:55,916 --> 00:26:58,250
2,000 kilometreden fazla yolu biraz suyla,

426
00:26:59,333 --> 00:27:04,416
yemeksiz, gündüz 50 derecede,
gece -20 derecede geçtik.

427
00:27:09,875 --> 00:27:11,625
Bana defalarca tecavüz ettiler.

428
00:27:15,083 --> 00:27:16,583
Direnirsem vurdular.

429
00:27:18,833 --> 00:27:20,916
Bizi küçük bir tekneye koydular ve…

430
00:27:25,000 --> 00:27:27,291
…korkunçtu çünkü yüzmem yok.

431
00:27:37,875 --> 00:27:40,208
Hayatını değiştirmeyi hiç düşündün mü?

432
00:27:41,625 --> 00:27:44,916
O kadar kolay değil,
onlar buradaki korumalarım.

433
00:27:45,000 --> 00:27:46,041
Neden?

434
00:27:46,125 --> 00:27:47,500
Polis baskınlarından.

435
00:27:47,583 --> 00:27:49,333
Sınır dışı edilirsek

436
00:27:51,125 --> 00:27:53,291
kocam beni herkesin önünde taşlar.

437
00:27:53,375 --> 00:27:54,916
Seni koruyamazlar.

438
00:27:56,125 --> 00:28:00,000
Tek yaptıkları baskın yapmamaları için
polise para vermek.

439
00:28:00,083 --> 00:28:02,250
Ama bu her an değişebilir.

440
00:28:02,333 --> 00:28:07,125
Polis seni evrakların olmadan yakalarsa
tutuklayıp GGM'ye koyar.

441
00:28:07,833 --> 00:28:09,166
Bana yardım eder misin?

442
00:28:09,958 --> 00:28:12,041
-Edebilirim.
-Nasıl?

443
00:28:12,125 --> 00:28:15,208
Cinsel istismar kurbanı olarak
iltica talebiyle.

444
00:28:17,083 --> 00:28:18,875
Onları suçlamam mı gerekecek?

445
00:28:19,791 --> 00:28:24,458
-Evet, ifade vermen gerekecek.
-Hayır.

446
00:28:25,708 --> 00:28:26,875
Bunu yapamam.

447
00:28:31,125 --> 00:28:33,166
Merak etme, başka bir yol bulurum.

448
00:28:36,166 --> 00:28:39,333
Bana pasaportunu
ve ikametgah belgeni getir.

449
00:28:39,416 --> 00:28:42,916
Oturma belgen için başvurduğuma dair
bir kağıt vereceğim.

450
00:28:43,000 --> 00:28:45,958
Teoride, elinde o varken
polis seni tutuklayamaz.

451
00:28:48,541 --> 00:28:49,750
Teşekkürler efendim.

452
00:28:49,833 --> 00:28:51,333
Bana Fernando de.

453
00:28:52,416 --> 00:28:54,041
Teşekkürler Bay Fernando.

454
00:29:11,583 --> 00:29:13,625
Juliet, tırnaklarıma bak.

455
00:29:13,708 --> 00:29:14,791
Belki daha sonra.

456
00:29:51,458 --> 00:29:55,125
<i>Bazı gruplar,</i>
<i>Barselona'da, GGM'deki iki mahkumun</i>

457
00:29:55,208 --> 00:29:58,125
<i>polislerin saldırısına</i>
<i>uğradığını bildirdi.</i>

458
00:29:58,208 --> 00:30:00,875
<i>Ama dosya, kanıt olmadığı için kapatıldı.</i>

459
00:30:01,541 --> 00:30:04,583
<i>Hazırız. Operasyonu başlatabiliriz.</i>

460
00:30:04,666 --> 00:30:07,791
<i>Aktivist Fatima Jamed, mahkumların</i>

461
00:30:07,875 --> 00:30:11,333
<i>kollarından ve sırtlarından darbe aldığını</i>

462
00:30:11,416 --> 00:30:15,916
<i>ve memurların tanınmamak için şapkalarını</i>
<i>değiştirdiğini iddia ediyor.</i>

463
00:30:16,000 --> 00:30:19,083
-Bu 10 Avro.
-Bu ne kadar?

464
00:30:19,166 --> 00:30:21,291
Denesene. 8 ver.

465
00:30:21,375 --> 00:30:24,208
Sadece bugün. İyi düşün.

466
00:30:24,291 --> 00:30:26,000
Beş al.

467
00:30:32,625 --> 00:30:33,833
Polis!

468
00:30:33,916 --> 00:30:35,166
Kımıldama!

469
00:30:36,833 --> 00:30:39,500
Polis! Kımıldama!

470
00:30:40,208 --> 00:30:42,625
-Kaçamazlar!
-Binin!

471
00:30:43,333 --> 00:30:44,208
-Binin!
-Yakala!

472
00:30:44,291 --> 00:30:45,625
Tut onu!

473
00:30:45,708 --> 00:30:48,791
-Çabuk!
-Arabayı durdur!

474
00:30:51,458 --> 00:30:52,791
Çok teşekkürler.

475
00:30:53,625 --> 00:30:55,916
Hep aynılar.

476
00:30:56,000 --> 00:31:00,166
Gelip paramızı ve karıları için
çantalarımızı alırlar.

477
00:31:00,250 --> 00:31:03,083
-Kahretsin.
-Daha kötü olacaktı.

478
00:31:03,166 --> 00:31:04,625
Ne demek istiyorsun?

479
00:31:04,708 --> 00:31:07,416
Ulusal polis sizi bekliyordu,

480
00:31:08,333 --> 00:31:09,750
baskın yapacaklardı!

481
00:31:09,833 --> 00:31:11,250
-Kahretsin!
-Olamaz!

482
00:31:11,333 --> 00:31:12,541
Yasal mısınız?

483
00:31:13,541 --> 00:31:14,375
Hayır.

484
00:31:15,708 --> 00:31:19,708
Hey, Bakary adında bir işportacı
tanıyor musunuz?

485
00:31:19,791 --> 00:31:21,208
-Kim?
-Bakary.

486
00:31:21,291 --> 00:31:23,041
Bakary, evet, tanıyor musun?

487
00:31:23,125 --> 00:31:24,250
Hayır.

488
00:31:24,333 --> 00:31:25,541
Bak, bu adam.

489
00:31:27,791 --> 00:31:29,125
Hiç bilmiyorum.

490
00:31:30,208 --> 00:31:31,125
Hayır.

491
00:31:33,916 --> 00:31:34,833
Evet.

492
00:31:35,791 --> 00:31:36,750
Onu tanıyorum.

493
00:31:37,458 --> 00:31:38,708
Yerini biliyor musun?

494
00:31:39,541 --> 00:31:40,541
Öldü.

495
00:31:41,916 --> 00:31:43,750
-Bakary öldü mü?
-Evet.

496
00:31:43,833 --> 00:31:44,791
Nasıl?

497
00:31:45,791 --> 00:31:50,833
Polis tarafından kovalanırken
çatıdan düşmüş.

498
00:31:50,916 --> 00:31:53,166
Kahretsin, her zaman polis.

499
00:31:55,458 --> 00:31:57,291
Peki, ya kız?

500
00:31:59,750 --> 00:32:01,125
-Hayır.
-Hayır.

501
00:32:01,208 --> 00:32:02,708
Hayır. Onu tanımıyorum.

502
00:32:04,791 --> 00:32:07,875
Dinleyin, ofisime uğrayın.

503
00:32:09,083 --> 00:32:12,291
Ben avukatım,
belgelerinizi yasallaştırırım.

504
00:32:12,375 --> 00:32:13,500
-Anladınız mı?
-Evet.

505
00:32:13,583 --> 00:32:15,000
Beni arayın.

506
00:32:15,833 --> 00:32:17,333
-Alın bakalım.
-Teşekkürler.

507
00:32:17,416 --> 00:32:18,625
Teşekkürler.

508
00:32:18,708 --> 00:32:19,875
Çok teşekkürler.

509
00:32:19,958 --> 00:32:21,083
Dikkatli olun.

510
00:32:21,833 --> 00:32:22,958
-Hoşça kal.
-Güle güle.

511
00:32:26,750 --> 00:32:28,166
Olamaz…

512
00:32:28,250 --> 00:32:29,458
Ne oluyor?

513
00:32:29,541 --> 00:32:31,625
<i>Satıcılar yok oldular.</i>

514
00:32:32,333 --> 00:32:33,541
Yok mu oldular?

515
00:32:33,625 --> 00:32:36,000
<i>Evet, bir arabaya binip kaçtılar.</i>

516
00:32:38,208 --> 00:32:39,125
Gidelim.

517
00:32:39,750 --> 00:32:43,000
<i>Donald Trump, yıllık</i>
<i>Ulusa Sesleniş Konuşmasını yaptı.</i>

518
00:32:43,083 --> 00:32:45,000
<i>Meksika duvarının 800 kilometre</i>

519
00:32:45,083 --> 00:32:47,208
<i>olacağını iddia etti.</i>

520
00:32:47,291 --> 00:32:50,041
<i>Trump, yasa dışı göçmenlerin</i>
<i>suçlular olduğunu…</i>

521
00:32:52,625 --> 00:32:54,583
Ne yapıyorsun sen?

522
00:32:54,666 --> 00:32:55,958
Yine siz Müfettiş.

523
00:32:56,708 --> 00:33:00,250
Polis operasyonunu engellemek
ciddi bir suçtur, biliyorsun.

524
00:33:00,333 --> 00:33:02,333
Ne yanlış yaptılar?

525
00:33:02,416 --> 00:33:04,375
Sokakta çanta satmak mı?

526
00:33:05,458 --> 00:33:07,250
Senin olmayan bir savaşa katılma.

527
00:33:08,000 --> 00:33:10,041
Müvekkilem, senin tutukladığın,

528
00:33:11,166 --> 00:33:12,916
hücresinde ölü bulundu.

529
00:33:14,000 --> 00:33:15,958
Seni merkeze götürmeden git.

530
00:33:16,041 --> 00:33:17,916
Bu kadar gizlilik nedir?

531
00:33:18,625 --> 00:33:21,000
Avukatı olarak
ne olduğunu öğrenmek hakkım!

532
00:33:21,083 --> 00:33:22,708
GGM müdüründen rapor iste.

533
00:33:22,791 --> 00:33:24,333
Göndereceğini söyledi.

534
00:33:24,416 --> 00:33:26,166
O zaman sabırlı ol.

535
00:33:41,125 --> 00:33:42,416
Bunlar ne zaman geliyor?

536
00:33:42,500 --> 00:33:44,541
Gelecek hafta getirecekler.

537
00:33:44,625 --> 00:33:46,000
Gelecek hafta mı?

538
00:33:46,875 --> 00:33:50,208
Aracım turist vizelerini hallediyor.

539
00:33:50,291 --> 00:33:53,333
Bir hafta mı sürüyor?

540
00:33:53,416 --> 00:33:55,041
Sen yapsana?

541
00:33:55,125 --> 00:33:56,541
Belki daha iyi yaparım.

542
00:33:56,625 --> 00:33:57,750
Canın cehenneme.

543
00:33:57,833 --> 00:33:59,958
Mercy, ne oluyor?

544
00:34:01,000 --> 00:34:02,500
Sorun nedir?

545
00:34:03,500 --> 00:34:05,000
"Bir ay daha."

546
00:34:05,083 --> 00:34:08,083
"Hepsine son verip Avrupa'yı dolaşacağız."

547
00:34:08,166 --> 00:34:10,083
Yıllardır bunu söylüyorsun.

548
00:34:10,791 --> 00:34:11,833
Dolaşacağız.

549
00:34:12,750 --> 00:34:14,458
Söz veriyorum.

550
00:34:14,541 --> 00:34:16,208
Biraz daha zaman lazım.

551
00:34:17,708 --> 00:34:20,000
Bu altın madenini kapatmamı mı istiyorsun?

552
00:34:21,125 --> 00:34:22,375
Yoruldum Jordi.

553
00:34:23,250 --> 00:34:26,291
Bu iş beni berbat durumlardan kurtardı.

554
00:34:28,458 --> 00:34:30,333
Hepsi kalsın, ben gidiyorum.

555
00:34:30,416 --> 00:34:31,708
Ben?

556
00:34:31,791 --> 00:34:32,916
Tek mi kalayım?

557
00:34:34,541 --> 00:34:35,833
Bu beni bitirir.

558
00:34:37,083 --> 00:34:39,291
Her şeyi yönetmeyi bilen sensin.

559
00:34:40,333 --> 00:34:41,500
Sana ihtiyacım var.

560
00:34:42,791 --> 00:34:44,458
Sen olmadan ben kaybolurum.

561
00:34:45,708 --> 00:34:48,500
İki ay, daha fazla değil,

562
00:34:49,791 --> 00:34:53,083
Prenses gibi yaşaman için
gereken paramız olacak.

563
00:34:53,166 --> 00:34:54,625
Hak ettiğin gibi.

564
00:34:58,250 --> 00:35:00,208
-Selam.
-Selam.

565
00:35:00,291 --> 00:35:01,500
Günaydın.

566
00:35:02,166 --> 00:35:03,125
Günaydın.

567
00:35:03,208 --> 00:35:04,208
İyi misin Juliet?

568
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
Evet ama seninle konuşmak istiyorum.

569
00:35:07,083 --> 00:35:08,208
Tabii, ne oldu?

570
00:35:08,291 --> 00:35:09,166
Özel.

571
00:35:09,875 --> 00:35:11,791
İşim var, sonra konuşuruz.

572
00:35:13,416 --> 00:35:15,333
-Her şey yolunda mı Juliet?
-Evet.

573
00:35:23,416 --> 00:35:24,666
GGM'YE SON

574
00:35:24,750 --> 00:35:27,125
Affedersiniz, Fatima Jamed?

575
00:35:27,208 --> 00:35:29,375
Şurada, en sonda.

576
00:35:29,458 --> 00:35:30,750
-Sağ olun.
-Rica ederim.

577
00:35:36,666 --> 00:35:37,791
-Günaydın.
-Selam.

578
00:35:37,875 --> 00:35:38,875
Merhaba!

579
00:35:40,125 --> 00:35:41,833
-Epeydir yoktun!
-Evet.

580
00:35:42,625 --> 00:35:45,041
Oturma iznini aldığımdan beri.

581
00:35:45,125 --> 00:35:49,166
Evet. Seni görmek için
hâlâ uzun kuyruklar oluyor mu?

582
00:35:49,250 --> 00:35:50,500
İşim hiç bitmez.

583
00:35:50,583 --> 00:35:52,291
Harika. Senin için ne yapabilirim?

584
00:36:00,000 --> 00:36:02,541
Bu, GGM'deki son ölümlerden biri.

585
00:36:02,625 --> 00:36:04,416
Adı Mohamed Bourdebala'ydı.

586
00:36:04,500 --> 00:36:06,791
Burada mahkumlar protesto ediyor.

587
00:36:06,875 --> 00:36:10,916
Mohamed 18 saat boyunca hücrede
tecrit ediliyor.

588
00:36:11,000 --> 00:36:12,750
Orada intihar ettiği söyleniyor.

589
00:36:12,833 --> 00:36:16,625
<i>Memurlar 41 nolu odaya geldiklerinde</i>

590
00:36:16,708 --> 00:36:19,541
<i>gözetleme deliğinin kapağını</i>
<i>kaldırdıktan sonra</i>

591
00:36:19,625 --> 00:36:21,333
<i>adı geçen mahkumun</i>

592
00:36:21,416 --> 00:36:24,125
<i>boynunda çarşafla</i>
<i>çömelmiş olduğunu görmüşler…</i>

593
00:36:24,208 --> 00:36:27,500
-Metinden okuyor.
-Evet, bu Bakan Zoido.

594
00:36:27,583 --> 00:36:30,541
<i>…bu profesyonellerin</i>
<i>dürüstlüğünden hiç şüphe yok.</i>

595
00:36:30,625 --> 00:36:32,458
Tam bir yalancı.

596
00:36:32,541 --> 00:36:36,083
Bu 22 yaşında, Barselona'daki
GGM'de ölen Mohamed Abagui.

597
00:36:36,166 --> 00:36:37,291
ADALET!

598
00:36:37,375 --> 00:36:39,375
{\an8}-Ölüm nedeni intihar.
-Müvekkilem gibi.

599
00:36:39,458 --> 00:36:41,166
{\an8}-Bu?
-Biraz gerçek üstü.

600
00:36:41,250 --> 00:36:43,375
{\an8}Ayakkabı bağıyla intihar etmiş.

601
00:36:44,375 --> 00:36:45,875
{\an8}-Ayakkabı bağı mı?
-Evet.

602
00:36:46,000 --> 00:36:49,333
{\an8}Idrissa Diallo,
Barselona'daki GGM'de öldürülmüştü.

603
00:36:49,416 --> 00:36:51,583
Kurumsal ırkçılık kurbanıydı.

604
00:36:51,666 --> 00:36:53,916
Samba Martine AIDS'ten öldü.

605
00:36:54,000 --> 00:36:55,375
Tıbbi ihmal.

606
00:36:56,250 --> 00:37:01,666
On kere GGM doktorunu istemiş
ve ona anksiyete hapları vermişler.

607
00:37:02,333 --> 00:37:05,791
AIDS'den ölmekte olan kadına
anksiyete hapı mı vermişler?

608
00:37:05,875 --> 00:37:07,541
Evet. GGM'de sadece ölümler yok.

609
00:37:07,625 --> 00:37:11,666
Küçükleri ve hastaları da hapsediyorlar.

610
00:37:11,750 --> 00:37:13,708
Ayrıca kilit altında tutuyorlar…

611
00:37:13,791 --> 00:37:17,125
Mafya kontrolündeki fahişeliğin
kadın kurbanlarını.

612
00:37:17,958 --> 00:37:21,750
Bu barbarlıklar Göçmenlik Yasası
yüzünden yasal.

613
00:37:21,833 --> 00:37:24,500
Bu olaylardan herhangi biri
yargıya taşındı mı?

614
00:37:24,583 --> 00:37:28,291
Böyle bir şey olduğunda ihbarda bulunuruz.

615
00:37:28,375 --> 00:37:30,083
Ama hiçbir yere varmaz.

616
00:37:30,166 --> 00:37:33,333
Kurbanların çoğu yoksul,
avukat ücretini karşılayamazlar.

617
00:37:43,041 --> 00:37:44,458
Bu nedir?

618
00:37:44,541 --> 00:37:48,375
Sana olan 30,000 borcumdan kalan 7,500.

619
00:37:48,458 --> 00:37:49,666
Ne oluyor?

620
00:37:50,458 --> 00:37:52,708
İstediğimde gidebileceğimi söylemiştin.

621
00:37:52,791 --> 00:37:54,333
Ama neden şimdi?

622
00:37:54,416 --> 00:37:56,208
Dışarıda hayat imkansız olacak.

623
00:37:56,875 --> 00:38:01,125
Zita'yı GGM'de ölü bulmuşlar.
Bana da öyle olmasını istemiyorum.

624
00:38:01,208 --> 00:38:02,375
Hayır, hayatım.

625
00:38:03,583 --> 00:38:06,458
Puigmarti'nin polisle anlaşması var,
sana olmaz.

626
00:38:06,541 --> 00:38:09,375
Bana yardım etmelisin Mercy,
söz vermiştin.

627
00:38:11,166 --> 00:38:14,583
Belki Zita'nın başına gelenler
buradan gittiği için olmuştur.

628
00:38:14,666 --> 00:38:16,625
Seni sokakta koruyamayız.

629
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
Beni yasal yapacak bir avukat tanıyorum.

630
00:38:18,875 --> 00:38:20,000
Ne avukatı?

631
00:38:21,958 --> 00:38:23,458
Pasaportumu geri almalıyım.

632
00:38:23,541 --> 00:38:25,000
Bende değil.

633
00:38:25,875 --> 00:38:27,250
Neden sende değil?

634
00:38:28,125 --> 00:38:30,375
Bir kızı getirmek için
Nijerya'ya yolladık.

635
00:38:39,375 --> 00:38:41,916
Puigmarti'yle konuşurum, söz.

636
00:38:42,875 --> 00:38:44,708
Ama şimdi işe dön.

637
00:38:50,458 --> 00:38:52,666
Bana 23'ün anahtarlarını ver.

638
00:38:52,750 --> 00:38:54,000
Al.

639
00:38:54,083 --> 00:38:55,208
Selam.

640
00:38:55,291 --> 00:38:56,416
Gidelim.

641
00:39:22,541 --> 00:39:24,583
Selam güzelim, nasıl gidiyor?

642
00:39:25,875 --> 00:39:27,208
Senin adın ne?

643
00:39:27,291 --> 00:39:28,500
Juliet.

644
00:39:28,583 --> 00:39:30,833
Juliet, nerelisin?

645
00:39:32,041 --> 00:39:34,000
Özel odaya gitmek ne kadar?

646
00:39:35,000 --> 00:39:36,666
30 dakika 70, 60 dakika 140.

647
00:39:36,750 --> 00:39:38,166
Harika, hadi gidelim.

648
00:39:38,250 --> 00:39:40,083
Başkasını bulmalısın.

649
00:39:42,125 --> 00:39:46,083
Sikişmiyorsan ülkene dön zenci orospu!

650
00:39:56,875 --> 00:39:58,916
-Selam Mercy.
-Nasıl gidiyor?

651
00:40:00,916 --> 00:40:02,958
-Nasılsın?
-İyi.

652
00:40:03,041 --> 00:40:04,708
Epeydir görüşmedik.

653
00:40:11,833 --> 00:40:13,875
Polis! Herkes buraya.

654
00:40:13,958 --> 00:40:16,166
Müziği kapatın, ışıkları açın.

655
00:40:16,250 --> 00:40:17,541
Çift sıra istiyorum.

656
00:40:17,625 --> 00:40:19,666
Kimliğinizi, oturma izninizi çıkarın.

657
00:40:19,750 --> 00:40:21,333
Nereye gidiyorsun?

658
00:40:21,416 --> 00:40:23,500
Sen aptal mısın? Kimliğini çıkar.

659
00:40:24,333 --> 00:40:26,250
Ne yapıyorsun?

660
00:40:26,333 --> 00:40:28,208
Kenara çekil ve karışma.

661
00:40:28,291 --> 00:40:30,625
-Seninle anlaşmamız var.
-Anlamadım.

662
00:40:32,416 --> 00:40:34,041
Kenara çekil lütfen.

663
00:40:36,916 --> 00:40:38,625
Odaları da kontrol edin.

664
00:40:38,708 --> 00:40:40,333
Kimlikler, oturma izinleri.

665
00:40:40,416 --> 00:40:42,083
Bu dışarı.

666
00:40:42,166 --> 00:40:43,125
Kimlik.

667
00:40:43,208 --> 00:40:45,458
Sen değil. Kimlik.

668
00:40:46,500 --> 00:40:48,333
Kimliğini göster.

669
00:40:48,416 --> 00:40:50,208
Yok mu? O zaman dışarı!

670
00:40:50,833 --> 00:40:52,500
Oturma iznin veya kimliğin.

671
00:40:52,583 --> 00:40:54,916
-Bakarım…
-İlgilenmiyorum. Var mı, yok mu?

672
00:40:55,000 --> 00:40:56,958
-Bulamıyorum.
-Bu da dışarı.

673
00:40:57,041 --> 00:40:58,541
Kimlik veya oturma izni?

674
00:40:58,625 --> 00:41:01,583
-Tuvalete gitmeliyim.
-Kimlik yok mu? Dışarı.

675
00:41:03,333 --> 00:41:04,416
Kimliğin.

676
00:41:05,375 --> 00:41:08,208
Kimlik? Yok mu? Bu da dışarı. Kimlik.

677
00:41:13,750 --> 00:41:14,791
Kimliğin.

678
00:41:14,875 --> 00:41:16,500
-İzin?
-Yok.

679
00:41:16,583 --> 00:41:18,125
-Arkanı dön.
-Lütfen…

680
00:41:18,208 --> 00:41:19,500
Arkanı dön.

681
00:41:21,333 --> 00:41:22,291
Ellerin.

682
00:41:34,583 --> 00:41:35,916
Altı tane oldu bile.

683
00:42:17,333 --> 00:42:18,666
Lütfen yapmayın!

684
00:42:18,750 --> 00:42:23,000
Bunun sorumlusu kim, bilmek istiyoruz
ve kanıtımız yok.

685
00:42:23,083 --> 00:42:24,500
Beni zor duruma sokuyorsun.

686
00:42:24,583 --> 00:42:26,666
-Lütfen Helen.
-Yapamam!

687
00:42:26,750 --> 00:42:27,875
Fatima.

688
00:42:29,583 --> 00:42:31,541
Ne zamandır bu ülkedesin?

689
00:42:32,458 --> 00:42:33,583
Bir süredir.

690
00:42:33,666 --> 00:42:36,291
Oturma izni evraklarını almak zor muydu?

691
00:42:38,375 --> 00:42:40,041
Yanıtlamak zorunda değilsin.

692
00:42:40,125 --> 00:42:45,000
Ben evraklarını almaya çalışırken
intihar ettiğini söylediler.

693
00:42:45,083 --> 00:42:46,500
Ona baksana.

694
00:42:46,583 --> 00:42:48,583
İntihar ettiğini düşünüyor musun?

695
00:42:52,208 --> 00:42:54,750
Onu götürdüklerinde bir şey yapamayız.

696
00:42:57,458 --> 00:42:58,416
Yapamam.

697
00:42:59,458 --> 00:43:02,833
Tamam. İşini riske atmak istemiyoruz.

698
00:43:04,000 --> 00:43:06,791
Bize yardım ettiğin için sağ ol. Gidelim.

699
00:43:33,000 --> 00:43:35,791
Küçükken babam,
beni kanserden ölmekte olan

700
00:43:35,875 --> 00:43:37,125
kuzenime götürmüştü.

701
00:43:38,125 --> 00:43:39,916
Veda etmemi istedi.

702
00:43:41,458 --> 00:43:43,083
Odaya girdiğimde

703
00:43:43,166 --> 00:43:45,791
ağzından çıkan bir boruyla yataktaydı.

704
00:43:46,666 --> 00:43:49,708
Kendi kusmuğunda boğulmaması için

705
00:43:49,791 --> 00:43:52,708
boruyu sürekli temizleyen
bir hemşire vardı.

706
00:43:55,166 --> 00:43:57,041
Yüzündeki kemikleri görebiliyordum.

707
00:43:58,708 --> 00:44:00,125
Korkuyu ve acıyı…

708
00:44:01,125 --> 00:44:02,791
Gözlerinde panik vardı.

709
00:44:04,875 --> 00:44:08,208
Ama en iyi hatırladığım, unutamadığım şey

710
00:44:08,291 --> 00:44:10,500
vücudundan gelen kokuydu.

711
00:44:13,625 --> 00:44:14,833
Çürümenin…

712
00:44:15,916 --> 00:44:16,916
çürük etin

713
00:44:19,125 --> 00:44:20,208
kokusu.

714
00:44:22,291 --> 00:44:24,125
Ölümün kokusuydu.

715
00:44:26,333 --> 00:44:28,125
Annemde ihtiyarlık bunaması var.

716
00:44:29,416 --> 00:44:31,458
Kakasını, çişini altına yapıyor.

717
00:44:33,208 --> 00:44:36,791
Bir an dikkatim dağılsa
onu kaybediyorum ve bulamıyorum.

718
00:44:36,875 --> 00:44:38,250
Deliler gibi arıyorum.

719
00:44:41,041 --> 00:44:43,500
Bazen ölse daha iyi olur diyorum.

720
00:45:19,250 --> 00:45:21,333
<i>Bu sabahtan beri göçmen kurtarma gemisi</i>

721
00:45:21,416 --> 00:45:24,208
<i>Lampedusa açıklarındaki</i>
<i>İtalyan kara sularındaydı.</i>

722
00:45:24,291 --> 00:45:25,958
<i>STK, kurtardığı 147 göçmeni</i>

723
00:45:26,041 --> 00:45:29,583
<i>karaya indirmek için izin bekliyor.</i>

724
00:45:29,666 --> 00:45:31,583
<i>İçişleri Bakanı Matteo Salvini,</i>

725
00:45:31,666 --> 00:45:35,208
<i>bir tweet'te biraz eğlenmek için</i>

726
00:45:35,291 --> 00:45:38,791
<i>neden İbiza'ya ve Formentera'ya</i>
<i>götürmediklerini sorarak</i>

727
00:45:38,875 --> 00:45:41,125
<i>STK'yla alay etti.</i>

728
00:46:19,375 --> 00:46:21,375
-Selam yakışıklı.
-Merhaba.

729
00:46:22,125 --> 00:46:23,291
Üzgün görünüyorsun.

730
00:46:24,291 --> 00:46:26,208
Buraya ilk gelişin mi?

731
00:46:26,291 --> 00:46:27,375
Evet.

732
00:46:27,458 --> 00:46:29,541
Ben Katia, senin adın ne?

733
00:46:29,625 --> 00:46:30,708
Fernando.

734
00:46:30,791 --> 00:46:32,666
Fernando, beğendim.

735
00:46:33,375 --> 00:46:36,833
En seksi kadınların olduğu ülkeden
geldiğimi biliyor musun?

736
00:46:36,916 --> 00:46:38,000
Öyle mi?

737
00:46:38,083 --> 00:46:39,083
Evet.

738
00:46:40,500 --> 00:46:43,875
Bak, birini bulmaya çalışıyorum.

739
00:46:43,958 --> 00:46:45,958
-Öyle mi? Beni mi?
-Hayır.

740
00:46:46,041 --> 00:46:47,916
Beni yukarı götüreceksin, değil mi?

741
00:46:48,000 --> 00:46:50,208
Hayır, başka bir kızı arıyorum.

742
00:46:51,375 --> 00:46:52,416
Başka kız mı?

743
00:46:52,500 --> 00:46:54,250
-Evet.
-Ama…

744
00:46:55,041 --> 00:46:56,208
Sen polis misin?

745
00:46:56,291 --> 00:46:58,458
Polis değilim, avukatım.

746
00:46:59,375 --> 00:47:02,666
Dinle, sorun istemiyorum.

747
00:47:02,750 --> 00:47:05,708
Soru sormak istiyorsan ona sor, sorumlu o.

748
00:47:05,791 --> 00:47:07,541
-Adı ne?
-Mercy.

749
00:47:08,750 --> 00:47:09,791
Teşekkürler.

750
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
Selam.

751
00:47:20,416 --> 00:47:23,208
Sorun ne, Katia'yı beğenmedin mi?

752
00:47:23,291 --> 00:47:24,875
Juliet Okoro'yu arıyorum.

753
00:47:26,541 --> 00:47:28,208
-Sen kimsin?
-Avukatıyım.

754
00:47:28,291 --> 00:47:29,666
Nerede biliyor musun?

755
00:47:29,750 --> 00:47:31,666
-Artık burada değil.
-Ne zamandır?

756
00:47:31,750 --> 00:47:33,500
Lütfen git.

757
00:47:34,833 --> 00:47:36,625
-Git, dedim.
-Mercy, bak.

758
00:47:37,500 --> 00:47:39,041
Onu tanıyor musun?

759
00:47:39,125 --> 00:47:40,958
GGM'de ona ne yaptıklarına bak.

760
00:47:41,041 --> 00:47:42,708
Onu ne hâle getirmişler, bak.

761
00:47:45,958 --> 00:47:47,375
Ben de GGM'deydim.

762
00:47:48,333 --> 00:47:49,791
Bedelini ödedim.

763
00:47:49,875 --> 00:47:52,333
Beni o fotoğrafla şaşırtamazsın.

764
00:47:53,666 --> 00:47:54,791
Dışarı nasıl çıktın?

765
00:47:56,916 --> 00:47:58,083
Şanslıydım.

766
00:47:58,166 --> 00:47:59,750
Ama Zita değildi

767
00:47:59,833 --> 00:48:02,333
ve bana yardım etmezsen
Juliet de olmayacak.

768
00:48:04,291 --> 00:48:05,625
Güvenlik!

769
00:48:05,708 --> 00:48:07,166
Bana yardım et!

770
00:48:08,750 --> 00:48:09,666
Ne var?

771
00:48:10,625 --> 00:48:11,791
Rahatsız mı ediyor?

772
00:48:15,375 --> 00:48:16,208
Hayır.

773
00:48:17,125 --> 00:48:18,583
Çıkışı arıyordu.

774
00:49:50,708 --> 00:49:52,416
Şeker, ikinci çekmecede.

775
00:50:14,375 --> 00:50:16,208
O yara izin nasıl oldu?

776
00:50:17,625 --> 00:50:18,958
Bir müşteri yaptı.

777
00:50:19,916 --> 00:50:22,625
Kendimi koruyamadım çünkü beni bağlamıştı.

778
00:50:24,708 --> 00:50:27,083
İşinde çok soysuzla karşılaşıyorsundur.

779
00:50:28,375 --> 00:50:31,916
Kulübün katı kuralları var
ama hep ileri giden biri olur.

780
00:50:34,666 --> 00:50:37,375
Bu dünyada kafadan hasta olan
çok insan var.

781
00:50:41,291 --> 00:50:42,291
Bu oğlun mu?

782
00:50:43,250 --> 00:50:44,250
Evet, öyleydi.

783
00:50:44,750 --> 00:50:45,791
Ne oldu?

784
00:50:48,750 --> 00:50:51,541
16 yaşındayken aşırı dozda ecstasy aldı.

785
00:50:52,625 --> 00:50:54,041
Kız arkadaşı vardı.

786
00:50:54,125 --> 00:50:57,125
Eğlenmeye gittiler,
kız ona hapları vermiş.

787
00:50:58,500 --> 00:50:59,583
Çok üzüldüm.

788
00:51:02,375 --> 00:51:04,750
Afrikalıydı, senin gibi.

789
00:51:06,666 --> 00:51:08,416
Onu kafasından vurmalıydım.

790
00:51:12,375 --> 00:51:13,208
Hey.

791
00:51:14,083 --> 00:51:15,250
Affedersin, sakin ol.

792
00:51:19,208 --> 00:51:20,333
Bir kahve daha?

793
00:51:21,333 --> 00:51:22,750
Evet, lütfen.

794
00:51:25,000 --> 00:51:28,000
Uzun zamandır kimseyle
oğlum hakkında konuşmamıştım.

795
00:51:42,666 --> 00:51:44,583
Affedersin, seni uyandırdım mı?

796
00:51:45,125 --> 00:51:46,291
Uyuyamıyor musun?

797
00:51:47,666 --> 00:51:48,583
Hayır…

798
00:51:49,875 --> 00:51:52,500
Uyumana yardım eden haplardan ister misin?

799
00:51:53,458 --> 00:51:54,958
İki tane aldım zaten.

800
00:51:59,708 --> 00:52:00,875
Zaten kimin umurunda.

801
00:52:02,083 --> 00:52:03,875
Uyku abartılıyor.

802
00:52:07,708 --> 00:52:09,875
Güneş niye hâlâ doğmadı?

803
00:52:11,666 --> 00:52:14,583
Bazen zaman çok yavaş gelir.

804
00:52:16,583 --> 00:52:18,083
Bir dakika, sonsuz gibi gelir.

805
00:52:20,416 --> 00:52:23,291
Bazen de 20 yıl uçar gider.

806
00:52:28,083 --> 00:52:31,875
Sence biz birbirimize benziyor muyuz?

807
00:52:37,333 --> 00:52:38,791
Yani fiziksel olarak mı?

808
00:52:39,875 --> 00:52:43,291
Çiftler, birlikte uzun zaman
geçirdikten sonra

809
00:52:45,375 --> 00:52:47,333
birbirlerine benzer derler.

810
00:52:49,250 --> 00:52:50,416
Bence…

811
00:52:52,291 --> 00:52:55,208
…birbirinden hareketler kapıyorsun

812
00:52:55,916 --> 00:52:57,375
ve söylemene gerek kalmadan

813
00:52:59,833 --> 00:53:02,708
düşüncelerini paylaşıyorsun.

814
00:53:05,625 --> 00:53:06,625
Ne yapıyorsun?

815
00:53:07,625 --> 00:53:09,541
-Yine sigaraya mı başladın?
-Evet.

816
00:53:11,958 --> 00:53:13,916
Vücudun buna sevinmeyecek.

817
00:53:15,458 --> 00:53:16,333
Biliyorum.

818
00:53:22,666 --> 00:53:24,041
Ama yine de yapıyorsun.

819
00:53:24,125 --> 00:53:25,750
Herkes bir sebepten ölecek.

820
00:54:38,458 --> 00:54:40,541
-Onu gördün mü?
-Evet, gördüm.

821
00:54:51,125 --> 00:54:53,291
-Juliet, gidelim mi?
-Evet.

822
00:55:31,958 --> 00:55:33,125
Burayı sevmedin mi?

823
00:55:33,750 --> 00:55:34,875
Hayır, ben sadece…

824
00:55:35,916 --> 00:55:37,666
Uzun zamandır dışarı çıkmadım.

825
00:55:38,708 --> 00:55:39,541
Anlıyorum.

826
00:55:43,416 --> 00:55:44,666
Sana doğruyu söyleyeceğim.

827
00:55:44,750 --> 00:55:48,125
Burayı sadece seni etkilemek için seçtim.

828
00:55:48,833 --> 00:55:50,583
Ben de böyle yerlerde yemem.

829
00:55:51,291 --> 00:55:55,250
Polisler porsiyonların büyük olduğu
salaş barlarda yer.

830
00:56:01,500 --> 00:56:04,375
Gençken itfaiyeci olmak istemiştim.

831
00:56:06,291 --> 00:56:08,791
Ama bir gün okulda yangın çıktı

832
00:56:08,875 --> 00:56:10,458
ve yangını görüp bayıldım.

833
00:56:11,583 --> 00:56:13,416
İtfaiyecilik kariyerim sona erdi.

834
00:56:13,500 --> 00:56:16,166
O yüzden polis olmaya karar verdim.

835
00:56:16,250 --> 00:56:17,708
-Seni sıkıyor muyum?
-Hayır.

836
00:56:20,208 --> 00:56:21,041
Juliet.

837
00:56:21,875 --> 00:56:23,500
Sorun ne? Doğruyu söyle.

838
00:56:24,041 --> 00:56:24,958
Sadece

839
00:56:26,041 --> 00:56:27,500
istediğim…

840
00:56:27,583 --> 00:56:28,500
Ne?

841
00:56:32,541 --> 00:56:34,583
Oriol, burada yasal olmalıyım.

842
00:56:42,875 --> 00:56:44,750
Seni endişelendiren bu mu?

843
00:56:45,333 --> 00:56:47,000
Evet, pasaportum yok.

844
00:56:47,083 --> 00:56:48,958
-Onu aldılar.
-Kim?

845
00:56:50,833 --> 00:56:51,833
Dreams'deki patron.

846
00:56:52,458 --> 00:56:53,625
Adı Puigmarti.

847
00:57:01,916 --> 00:57:04,125
Ye hadi, bu yemek çok pahalıya patladı.

848
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
Tatilin nasıl geçti?

849
01:00:58,708 --> 01:01:01,208
Selam, ben de bugün seni arayacaktım.

850
01:01:01,291 --> 01:01:02,958
Seni zahmetten kurtardım.

851
01:01:03,875 --> 01:01:06,083
Çay ikram edeyim, içeri gelsene.

852
01:01:06,166 --> 01:01:08,625
Yok, Zita'nın dosyasını
teslim etmeye geldim.

853
01:01:09,208 --> 01:01:10,083
Kim?

854
01:01:10,166 --> 01:01:12,583
Bana yönlendirdiğin müvekkil. Unuttun mu?

855
01:01:12,666 --> 01:01:13,750
Elbette hayır.

856
01:01:13,833 --> 01:01:15,625
GGM'de ölü bulundu.

857
01:01:16,583 --> 01:01:17,666
Aman Tanrım.

858
01:01:17,750 --> 01:01:19,125
Haberin yok muydu?

859
01:01:19,208 --> 01:01:22,000
-Yoktu tabii. Sandım ki…
-Ne sandın?

860
01:01:22,750 --> 01:01:24,208
Bıraktıklarını mı?

861
01:01:24,291 --> 01:01:25,916
Yardımın dokunur sandım.

862
01:01:26,000 --> 01:01:26,833
Ne gibi?

863
01:01:27,833 --> 01:01:29,916
Duruşmadaki polisle mi yüzleşeyim?

864
01:01:31,291 --> 01:01:32,666
Neden söz ediyorsun?

865
01:01:33,583 --> 01:01:36,000
Kızı öldürdüler Carla.

866
01:01:36,083 --> 01:01:37,875
GGM'de kızı öldürdüler.

867
01:01:38,500 --> 01:01:40,041
Ölesiye dövülmüş.

868
01:01:40,125 --> 01:01:42,833
Fotoğrafları göstermeyeyim.
Miden bulanmasın.

869
01:01:46,208 --> 01:01:48,000
Ne istiyorsun? Niye geldin?

870
01:01:48,083 --> 01:01:50,041
Dosyayı neden bana verdin?

871
01:01:50,625 --> 01:01:52,125
Bilmediğim ne biliyorsun?

872
01:01:54,791 --> 01:01:56,291
Bunu bana nasıl yaparsın?

873
01:02:04,125 --> 01:02:07,291
Çalıştığım hukuk bürosu beni tehdit etti.

874
01:02:07,375 --> 01:02:10,583
Dosyayı unutmamı söylediler
yoksa kovulacaktım.

875
01:02:17,875 --> 01:02:18,708
Fernando.

876
01:02:21,416 --> 01:02:23,416
Zita bir cinayete tanık oldu.

877
01:02:24,458 --> 01:02:27,375
Bir polis, sevgilisini aşağı atmış.
Olanları görmüş.

878
01:02:29,250 --> 01:02:33,333
Neden başından savmadın?
Dosyayı neden bana verdin?

879
01:02:33,416 --> 01:02:37,000
Zita'nın şansı olsun istedim,
seninle o şansa sahipti.

880
01:02:37,833 --> 01:02:39,208
Hiç şansı yoktu.

881
01:02:40,500 --> 01:02:44,000
Onu ülkesine gönderseler
fahişe diye öldürülecekti.

882
01:02:44,083 --> 01:02:46,250
Gönderemeseler burada öldürülecekti.

883
01:02:47,416 --> 01:02:50,583
Senin suçun yok,
sen elinden geleni yaptın.

884
01:02:51,833 --> 01:02:55,458
Bununla mı avunayım?
Elimden geleni yaptığımla mı?

885
01:02:58,000 --> 01:03:01,291
Elimizden ne gelirdi?
Söyle. Elinden başka ne gelirdi?

886
01:03:05,916 --> 01:03:06,833
Hiçbir şey.

887
01:03:08,041 --> 01:03:09,416
Hiçbir şey gelmezdi.

888
01:03:12,833 --> 01:03:15,791
Eşin nasıl? Yeni terapisi nasıl gidiyor?

889
01:03:17,416 --> 01:03:18,500
Rosa vefat etti.

890
01:03:20,708 --> 01:03:23,708
Çok üzüldüm Fernando.
Gerçekten çok üzüldüm.

891
01:03:24,416 --> 01:03:25,708
Böylesi daha iyi.

892
01:03:26,416 --> 01:03:27,666
Çok acı çekiyordu.

893
01:03:40,083 --> 01:03:42,083
-Buyurun.
-Teşekkürler.

894
01:03:46,375 --> 01:03:48,458
Şu avukat hâlâ kök söktürüyor mu?

895
01:03:49,125 --> 01:03:51,125
Onu merak etme, bir şey çıkmaz.

896
01:03:51,708 --> 01:03:53,416
-Peki aktivist?
-Kim?

897
01:03:53,958 --> 01:03:55,125
TV'ye çıkan Müslüman.

898
01:03:55,208 --> 01:03:58,083
Onu diyorsun… Bir hayli çekici.

899
01:03:59,166 --> 01:04:01,833
Rapor istedi, biz de verdik.
Hepsi bu kadar.

900
01:04:05,833 --> 01:04:09,125
Dinle, GGM'ye birkaç Perulu kız gelmiş.

901
01:04:09,208 --> 01:04:12,666
-Diyorum ki…
-Hayır, çok işim var.

902
01:04:12,750 --> 01:04:15,500
Çok mu işin var? Yapma, sen…

903
01:04:15,583 --> 01:04:18,375
Enric, lafımı ikiletme.

904
01:04:39,500 --> 01:04:41,166
-Günaydın.
-Günaydın.

905
01:04:42,000 --> 01:04:42,916
Merhaba.

906
01:04:54,041 --> 01:04:56,541
-Adınız ne?
-Samira.

907
01:04:56,625 --> 01:04:58,375
-Soyadınız?
-Hammouni.

908
01:04:58,458 --> 01:04:59,875
Heceleyebilir misiniz?

909
01:04:59,958 --> 01:05:02,208
Tabii. H-A,

910
01:05:02,875 --> 01:05:05,833
M-M-O-U-N…

911
01:05:05,916 --> 01:05:07,000
W,

912
01:05:07,875 --> 01:05:09,208
E-N,

913
01:05:09,833 --> 01:05:11,916
Z-H-O-U.

914
01:05:12,708 --> 01:05:14,666
-Telaffuzu nasıl?
-Wenzhou.

915
01:05:14,750 --> 01:05:15,833
Wenzhou.

916
01:05:15,916 --> 01:05:16,958
-Evet.
-Tamam.

917
01:05:17,791 --> 01:05:19,041
Annenizin adı ne?

918
01:05:19,125 --> 01:05:20,416
Yinghua.

919
01:05:21,250 --> 01:05:22,083
Y…

920
01:05:22,166 --> 01:05:23,416
A-L-A,

921
01:05:24,000 --> 01:05:25,166
Y-E.

922
01:05:28,375 --> 01:05:29,750
Peki siz?

923
01:05:29,833 --> 01:05:31,000
Afrika.

924
01:05:31,583 --> 01:05:32,708
Tamamdır.

925
01:05:32,791 --> 01:05:33,875
Senin adın ne?

926
01:05:34,458 --> 01:05:35,375
Kheira.

927
01:05:35,458 --> 01:05:36,708
-Anlamadım?
-Kheira.

928
01:05:36,791 --> 01:05:39,250
Kheira. Heceleyebilir misin?

929
01:05:39,333 --> 01:05:41,708
-Hayır.
-Sorun yok, baban heceler.

930
01:05:41,791 --> 01:05:43,083
İkametgâhınız?

931
01:05:43,666 --> 01:05:45,708
Yok.

932
01:05:45,791 --> 01:05:47,875
-Nerede yaşıyorsunuz?
-Kamyonette.

933
01:05:48,416 --> 01:05:49,583
Evet.

934
01:05:49,666 --> 01:05:52,125
-Çocuklar ile birlikte mi?
-Hep birlikte.

935
01:05:52,208 --> 01:05:54,541
-Kamyonette yaşamaktan memnun musun?
-Hayır.

936
01:05:55,500 --> 01:05:56,750
Ben de öyle düşündüm.

937
01:06:04,166 --> 01:06:05,833
Bu sefer ne oldu?

938
01:06:06,416 --> 01:06:08,750
Evrakını kaybettiğini söyleme.

939
01:06:09,375 --> 01:06:11,166
Kuzenimin suçu.

940
01:06:11,250 --> 01:06:12,333
Yine sattın.

941
01:06:13,000 --> 01:06:14,958
-Hayır.
-Bal gibi sattın.

942
01:06:15,041 --> 01:06:16,916
Hayır Bay Fernando.

943
01:06:17,000 --> 01:06:18,458
-Yalan söyleme.
-Lütfen.

944
01:06:19,041 --> 01:06:21,625
Annemin üzerine yemin ederim,

945
01:06:21,708 --> 01:06:23,625
-Satmadım.
-Ne oldu?

946
01:06:23,708 --> 01:06:25,666
Evraka ne yaptın? Ne oldu?

947
01:06:25,750 --> 01:06:28,083
Evrak, şifonyerin

948
01:06:29,375 --> 01:06:30,416
çekmecesindeydi

949
01:06:31,791 --> 01:06:34,541
ve kuzenim dolabı satmış.

950
01:06:38,208 --> 01:06:39,666
Pekâlâ, bir bakalım.

951
01:06:40,250 --> 01:06:43,416
Evrakı, dolabın çekmecesine koydun

952
01:06:44,375 --> 01:06:47,125
ve sonra da kuzenin mi sattı?

953
01:06:48,000 --> 01:06:48,916
Evet.

954
01:06:50,666 --> 01:06:51,500
Hussein…

955
01:06:54,291 --> 01:06:55,666
…buraya kadar.

956
01:06:55,750 --> 01:06:58,125
O belgeyi sana bir daha çıkartmayacağım.

957
01:06:59,000 --> 01:07:00,875
Zira bana yalan söylüyorsun.

958
01:07:02,708 --> 01:07:03,791
Evet, sattım.

959
01:07:04,416 --> 01:07:08,666
Ama doyurmam gereken çocuklarım
ve birçok boğaz var.

960
01:07:11,333 --> 01:07:12,791
Üstelik fakirim.

961
01:07:16,833 --> 01:07:17,750
Pekâlâ.

962
01:07:20,958 --> 01:07:22,166
Tekrar çıkartacağım.

963
01:07:22,875 --> 01:07:24,666
Teşekkürler Bay Fernando.

964
01:07:27,125 --> 01:07:29,041
Kötü haberlerim var.

965
01:07:30,208 --> 01:07:31,208
Sorun ne?

966
01:07:31,958 --> 01:07:34,666
Geçici oturum kartın reddedildi.

967
01:07:35,250 --> 01:07:36,125
Ne?

968
01:07:36,208 --> 01:07:39,541
Artık Suriye'de savaş olmadığı için
geçici oturum kartı

969
01:07:39,625 --> 01:07:42,250
veremeyeceklerini söylediler.

970
01:07:43,250 --> 01:07:45,875
Hayatın tehlikede değil,
Suriye'ye dönebilirsin.

971
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
Ne yapacağım şimdi ben?

972
01:07:48,750 --> 01:07:49,958
İki seçeneğin var,

973
01:07:50,041 --> 01:07:51,708
ya Suriye'ye geri dönersin…

974
01:07:54,291 --> 01:07:55,750
…ya da kaçak kalırsın.

975
01:07:57,166 --> 01:08:01,291
Suriye'ye dönmeyeceğim

976
01:08:01,375 --> 01:08:04,708
ve burada kaçak da kalamam.

977
01:08:05,375 --> 01:08:08,958
Nasıl iş bulacağım, nerede yatacağım?

978
01:08:09,041 --> 01:08:10,708
Anlıyorum Samir.

979
01:08:10,791 --> 01:08:14,125
Anlıyor musunuz? Yapamam.

980
01:08:14,208 --> 01:08:17,625
Elimden bir şey gelmiyor Samir.
Yasalar böyle.

981
01:08:18,375 --> 01:08:20,250
Bir göçmen yasası var…

982
01:08:21,458 --> 01:08:23,458
-Ama…
-…ve o yasayı çiğneyemem.

983
01:08:23,541 --> 01:08:25,916
Elimizdeki her kaynağı kullandım.

984
01:08:26,000 --> 01:08:29,083
Hikâyeni bana anlattığın gibi anlattım.

985
01:08:29,875 --> 01:08:33,125
Tekne batmak üzereyken
kucağında bir bebeğin olması

986
01:08:33,208 --> 01:08:35,125
yüreğimi sızlatıyor.

987
01:08:35,208 --> 01:08:37,333
Ama onların umursadıkları yok.

988
01:08:38,125 --> 01:08:41,166
Rakamlara ve yasalara bakıp
bittiğini söylediler.

989
01:08:41,250 --> 01:08:42,916
Elimden bu kadarı geliyor.

990
01:08:43,958 --> 01:08:46,541
Suriye'ye dönersem
bana ne olur, biliyor musunuz?

991
01:08:46,625 --> 01:08:50,083
Bazen hayatı bize sunduklarıyla
kabul etmemiz gerekir.

992
01:08:50,166 --> 01:08:52,250
-Keşke…
-Ne?

993
01:08:53,458 --> 01:08:56,333
Eşim hâlâ hayatta olsaydı ama değil.

994
01:08:59,916 --> 01:09:03,750
Kanserden öldü
ve hayatıma devam etmem gerek.

995
01:09:06,333 --> 01:09:08,166
Sen de devam etmelisin.

996
01:09:10,083 --> 01:09:13,958
Adil değil, zalimce, mantıklı değil.

997
01:09:14,625 --> 01:09:15,666
Ölmek istemiyorum.

998
01:09:18,583 --> 01:09:20,041
Yaşamak istiyorum.

999
01:09:21,083 --> 01:09:23,958
İstediğim şey tiyatroya devam edip

1000
01:09:24,833 --> 01:09:25,833
oyuncu olmak.

1001
01:09:26,583 --> 01:09:30,500
Biz göçmenlerin başına gelenlere dair
dünyaya mesaj vermek.

1002
01:09:30,583 --> 01:09:31,500
Üzgünüm.

1003
01:09:38,166 --> 01:09:39,250
Bu konyak

1004
01:09:40,916 --> 01:09:44,291
doğrudan Burgonya'daki
bir müşterim tarafından gönderildi.

1005
01:09:44,833 --> 01:09:47,208
1954 yapımı.

1006
01:09:47,958 --> 01:09:50,666
Sadece özel günlere saklıyorum.

1007
01:09:50,750 --> 01:09:52,875
Tadına baksana, seveceksin.

1008
01:09:52,958 --> 01:09:54,500
Almayayım, sağ ol.

1009
01:09:55,250 --> 01:09:57,166
Ziyaretimin özel bir yanı yok.

1010
01:09:59,875 --> 01:10:01,583
Açık konuşacağım.

1011
01:10:02,916 --> 01:10:05,208
Sürpriz baskınından sonra

1012
01:10:06,375 --> 01:10:08,875
dostluğumuz konusunda endişeye kapıldım.

1013
01:10:09,916 --> 01:10:12,625
Ama ziyaretime gelmenin
uzun sürmeyeceğini biliyordum.

1014
01:10:13,416 --> 01:10:15,375
Benim için geçmiş geçmişte kaldı.

1015
01:10:17,625 --> 01:10:19,583
Beni hüsrana uğratmayacağını

1016
01:10:20,791 --> 01:10:25,166
ve aramızı düzeltmek için
geleceğini biliyordum.

1017
01:10:26,291 --> 01:10:28,250
Juliet Okoro'nun pasaportu için geldim.

1018
01:10:28,875 --> 01:10:29,875
Ne?

1019
01:10:29,958 --> 01:10:32,500
Juliet Okoro'nun pasaportu.

1020
01:10:33,708 --> 01:10:34,875
Şu siyahi kız mı?

1021
01:10:36,791 --> 01:10:38,625
Evet, siyahi kız.

1022
01:10:40,458 --> 01:10:44,125
Oriol, kolay bir şey istemiyorsun.

1023
01:10:44,833 --> 01:10:48,875
Bildiğin üzere,
bu kızlar biraz dalgın oluyor.

1024
01:10:49,416 --> 01:10:53,416
Biraz vakit alacak

1025
01:10:53,500 --> 01:10:57,458
ve elde etmek imkânsız…

1026
01:10:57,541 --> 01:10:59,375
Konyak hangi yıldan demiştin?

1027
01:11:02,791 --> 01:11:04,916
1954.

1028
01:11:13,333 --> 01:11:14,208
Lütfen…

1029
01:11:16,541 --> 01:11:19,166
NİJERYA FEDERAL CUMHURİYETİ
OKORO, JULIET

1030
01:11:24,125 --> 01:11:26,708
Pek şık duruyorsunuz.

1031
01:11:28,125 --> 01:11:29,000
Teşekkürler.

1032
01:11:32,708 --> 01:11:35,291
Evraklarım ne zaman elime geçecek?

1033
01:11:35,833 --> 01:11:38,541
Bir an evvel almaya çalışacağım.

1034
01:11:41,625 --> 01:11:43,083
Gerçek adresiniz bu mu?

1035
01:11:43,166 --> 01:11:44,458
Evet, orada yaşıyorum.

1036
01:11:45,375 --> 01:11:46,333
Yalnız mısınız?

1037
01:11:47,250 --> 01:11:48,666
Bir erkekle kalıyorum.

1038
01:11:49,916 --> 01:11:50,958
İyi davranıyor mu?

1039
01:11:53,250 --> 01:11:54,333
Pekâlâ,

1040
01:11:54,416 --> 01:11:55,750
anlatmanız şart değil.

1041
01:11:56,791 --> 01:11:59,125
Fakat şunu bilin, sizi yargılamıyorum.

1042
01:12:00,041 --> 01:12:01,666
Hayatta kalmak zordur, bilirim.

1043
01:12:04,208 --> 01:12:05,416
Böyle devam edemem.

1044
01:12:06,000 --> 01:12:07,458
Geçti…

1045
01:12:07,541 --> 01:12:08,958
Gitmem gerek.

1046
01:12:11,166 --> 01:12:12,250
Korkuyorum.

1047
01:12:12,333 --> 01:12:13,208
Neler oluyor?

1048
01:12:13,291 --> 01:12:15,958
Her gün iyiymiş gibi davranıyorum
ama değilim.

1049
01:12:16,708 --> 01:12:18,250
Değilim.

1050
01:12:18,750 --> 01:12:20,750
Artık bunu yapamam. Gitmem gerek.

1051
01:12:22,125 --> 01:12:23,208
Geçti.

1052
01:12:24,416 --> 01:12:25,625
Geçti.

1053
01:12:26,875 --> 01:12:29,458
Arayıp göçmenlik evraklarınızı
hızlandıracağım.

1054
01:12:29,541 --> 01:12:31,125
Onları arayacağım.

1055
01:12:31,208 --> 01:12:32,833
Londra'da bir dostum var.

1056
01:12:32,916 --> 01:12:35,708
Size kalacak yer ve iş temin edecek.

1057
01:12:35,791 --> 01:12:37,500
Biraz daha dişinizi sıkın.

1058
01:12:38,458 --> 01:12:39,541
Bana bakın.

1059
01:12:40,333 --> 01:12:41,916
Biraz daha. Tamam mı?

1060
01:12:42,625 --> 01:12:43,583
Tamam mı?

1061
01:12:44,333 --> 01:12:45,375
Çok teşekkürler.

1062
01:12:50,458 --> 01:12:51,583
Bakary bulunmadı mı?

1063
01:12:52,416 --> 01:12:54,083
Hayır, bulamadım.

1064
01:12:56,125 --> 01:12:57,208
Alabilir miyim?

1065
01:12:58,458 --> 01:13:00,250
Tabii, verecek kimse yok.

1066
01:13:04,708 --> 01:13:07,208
Zita'nın başına gelenleri çözdünüz mü?

1067
01:13:08,208 --> 01:13:09,208
Henüz değil.

1068
01:13:10,291 --> 01:13:12,625
Fakat şu an sizin için endişeleniyorum.

1069
01:15:50,541 --> 01:15:54,666
<i>Genç FC Barcelona forveti,</i>
<i>Gine-Bissau doğumlu Ansu Fati'ye</i>

1070
01:15:54,750 --> 01:15:59,875
<i>Bakanlar Kurulu, uyruklaştırma yoluyla</i>
<i>İspanyol vatandaşlığı verdi.</i>

1071
01:15:59,958 --> 01:16:03,458
<i>Bu yolla, genel idari usul kurallarına</i>

1072
01:16:03,541 --> 01:16:06,958
<i>tabi tutulmadan</i>
<i>vatandaşlık elde etmek istisnai.</i>

1073
01:16:07,041 --> 01:16:10,875
<i>Artık Ansu Dünya Kupası'nda</i>
<i>İspanya milli takımına çağrılabilir…</i>

1074
01:16:10,958 --> 01:16:12,166
-Merhaba.
-Selam.

1075
01:16:12,250 --> 01:16:13,916
Geçin lütfen.

1076
01:16:14,000 --> 01:16:16,041
İçeri geçin, rahatınıza bakın.

1077
01:16:17,541 --> 01:16:18,708
Geçin.

1078
01:16:21,208 --> 01:16:22,958
Odanızı göstereyim.

1079
01:16:23,833 --> 01:16:25,500
Ne de şirin.

1080
01:16:26,125 --> 01:16:29,958
Ona dokunma. Eşimin hediyesi.

1081
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
-Sevdin mi?
-Evet.

1082
01:16:34,541 --> 01:16:37,583
Hadi, al bakalım. Annenin peşinden git.

1083
01:16:38,500 --> 01:16:40,250
<i>Göçmen Bürosu.</i>

1084
01:16:40,333 --> 01:16:44,333
<i>Juliet Okoro'nun belgelerinin durumunu</i>
<i>kontrol etmek istiyordum.</i>

1085
01:16:44,416 --> 01:16:45,833
<i>Pasaport numarası?</i>

1086
01:16:45,916 --> 01:16:47,416
N-G-A,

1087
01:16:47,500 --> 01:16:48,625
0-2-1,

1088
01:16:49,166 --> 01:16:51,666
8-4-8-8-6.

1089
01:16:51,750 --> 01:16:53,666
<i>4-8-8-6.</i>

1090
01:16:54,208 --> 01:16:55,208
<i>Pekâlâ.</i>

1091
01:16:55,833 --> 01:16:57,375
<i>Juliet Okoro.</i>

1092
01:16:57,458 --> 01:17:00,416
<i>İşleme girmemiş.</i>
<i>Pasaport ile ilgili bir sorun var.</i>

1093
01:17:00,500 --> 01:17:01,625
Ne tür bir sorun?

1094
01:17:01,708 --> 01:17:06,333
<i>Yakın zamanda fazla kullanılmış</i>
<i>ve kimliğini teyit edemiyoruz.</i>

1095
01:17:07,166 --> 01:17:09,125
Ne demek teyit edemiyorsunuz?

1096
01:17:10,291 --> 01:17:12,833
<i>Pasaport sahte mi, değil mi,</i>
<i>emin olamıyoruz.</i>

1097
01:17:12,916 --> 01:17:16,916
Ben avukatıyım ve sizi temin ederim,

1098
01:17:17,916 --> 01:17:21,541
bu pasaport Juliet Okoro'ya ait.

1099
01:17:21,625 --> 01:17:23,041
<i>Evet ama…</i>

1100
01:17:23,125 --> 01:17:25,333
Lütfen süreci devam ettirin.

1101
01:17:25,416 --> 01:17:27,541
<i>Süreci devam ettirmenin tek yolu</i>

1102
01:17:27,625 --> 01:17:31,083
<i>kendisinin gelip</i>
<i>parmak izlerini doğrulaması.</i>

1103
01:17:32,041 --> 01:17:34,958
<i>Merhaba, Juliet'i aradınız.</i>
<i>Telefona çıkamıyorum.</i>

1104
01:17:35,041 --> 01:17:37,416
<i>Lütfen mesaj bırakın, sizi geri ararım.</i>

1105
01:17:37,500 --> 01:17:38,500
Merhaba Juliet.

1106
01:17:39,375 --> 01:17:41,791
Tüm gündür seni arıyorum, açmıyorsun.

1107
01:17:41,875 --> 01:17:44,000
Lütfen beni ara, acil.

1108
01:18:36,833 --> 01:18:37,750
Teşekkürler.

1109
01:18:44,208 --> 01:18:45,291
Yalanım yok.

1110
01:18:47,250 --> 01:18:49,625
Onu görür görmez özel olduğunu…

1111
01:18:50,708 --> 01:18:51,791
…anlamıştım.

1112
01:18:51,875 --> 01:18:52,708
Evet…

1113
01:18:53,500 --> 01:18:55,791
Ona yardım edip korumaya çalıştım

1114
01:18:57,833 --> 01:18:59,625
ama âşık oldum.

1115
01:19:00,916 --> 01:19:03,916
Boşandığımdan beri
bir kadına bunları hissetmedim.

1116
01:19:05,791 --> 01:19:06,916
Ansızın

1117
01:19:08,375 --> 01:19:10,041
bambaşka bir adam oluyorsun.

1118
01:19:10,916 --> 01:19:12,625
Eminim başına gelmiştir.

1119
01:19:12,708 --> 01:19:14,458
Evet, hepimizin başına gelir.

1120
01:19:15,625 --> 01:19:16,750
Yanıma taşındı.

1121
01:19:17,375 --> 01:19:19,375
Başlarda geçiciydi ama

1122
01:19:20,583 --> 01:19:23,291
kızı gördün, güzelliği

1123
01:19:23,375 --> 01:19:24,375
dillere destan.

1124
01:19:25,625 --> 01:19:27,083
Yerini bilmiyor musun?

1125
01:19:27,166 --> 01:19:30,166
Hayır. Bir gün eve geldiğimde gitmişti.

1126
01:19:30,250 --> 01:19:33,125
Kulübe dönmedi. Birkaç adamım onu arıyor.

1127
01:19:33,208 --> 01:19:34,583
Yadırgamadın mı?

1128
01:19:35,291 --> 01:19:37,541
Gidecek pek yeri yok.

1129
01:19:40,000 --> 01:19:41,750
Nihayetinde neysek oyuz.

1130
01:19:42,541 --> 01:19:45,458
Juliet ne kadar güzel de olsa
yine de bir yabancı.

1131
01:19:45,541 --> 01:19:46,416
Anladın mı?

1132
01:19:47,083 --> 01:19:48,750
Aslında anlamadım.

1133
01:19:48,833 --> 01:19:50,250
İzah edeyim.

1134
01:19:50,333 --> 01:19:51,250
Anlat bakalım.

1135
01:19:52,500 --> 01:19:54,041
Onlar farklı insanlar.

1136
01:19:54,125 --> 01:19:55,125
Farklı mı?

1137
01:19:55,708 --> 01:19:59,541
Ben liberal bir adamım.
Rahat etsin diye çok uğraştım.

1138
01:20:00,166 --> 01:20:01,708
Hislerim gerçekti

1139
01:20:04,333 --> 01:20:06,625
ama bazen farklılıklar çıkageliyor.

1140
01:20:07,166 --> 01:20:10,875
Küçükken öğrendiğin şeyler, alışkanlıklar,

1141
01:20:11,500 --> 01:20:13,208
genlerinde taşıdığın şeyler.

1142
01:20:14,791 --> 01:20:17,500
Yine de onu anlamaya,

1143
01:20:18,208 --> 01:20:19,250
alışmaya çalıştım.

1144
01:20:21,416 --> 01:20:24,125
Ama kimse ona olan hislerimi söküp atamaz.

1145
01:20:24,791 --> 01:20:27,583
Ne dokunaklı bir hikâye.

1146
01:20:29,083 --> 01:20:30,458
Ne istiyorsun?

1147
01:20:31,041 --> 01:20:34,125
Bir göçmene insanca davrandın diye
madalya mı takalım?

1148
01:20:34,208 --> 01:20:36,250
Sen ne diye onu arıyorsun?

1149
01:20:37,166 --> 01:20:39,958
Göçmenlik evraklarında
yardım etmek istiyordum.

1150
01:20:40,041 --> 01:20:42,375
Lütfen, itiraf et.

1151
01:20:42,875 --> 01:20:46,583
40'larında şişko, çirkin bir fahişe olsa
kılını kımıldatmazdın.

1152
01:20:46,666 --> 01:20:48,208
Yine başladın,

1153
01:20:49,666 --> 01:20:51,875
insani cömertlikten kuşkulanıyorsun.

1154
01:20:53,041 --> 01:20:56,750
Menfaat ilişkisi olmadan
birinin başkasına yardım etmesi…

1155
01:20:59,083 --> 01:21:00,625
Hiç senlik değil, değil mi?

1156
01:21:02,333 --> 01:21:03,291
Neyse,

1157
01:21:05,583 --> 01:21:08,458
bira için teşekkürler, saat geç oluyor.

1158
01:21:23,916 --> 01:21:25,083
Bir iyilik yap.

1159
01:21:26,833 --> 01:21:30,333
Olur da onu bulursan, bu çantası.
Ona verebilir misin?

1160
01:21:38,750 --> 01:21:40,625
<i>-Sence o mu öldürdü?</i>
-Hayır.

1161
01:21:40,708 --> 01:21:42,708
Onu öldürse içeri davet etmezdi.

1162
01:21:42,791 --> 01:21:44,041
O zaman sürüldü.

1163
01:21:44,125 --> 01:21:47,333
Benimle alay ediyordu.
Zita'nın çantasını verirken

1164
01:21:47,416 --> 01:21:50,708
"Bak, onu öldürdüm.
Elinden ne gelir ki?" der gibiydi.

1165
01:21:52,583 --> 01:21:57,791
Hem Oriol'u hem o palyaço Enric Millar'ı
mahkemeye vermem gerek.

1166
01:21:57,875 --> 01:22:01,083
-Neyle suçlayacaksın?
-Bakary ve Zita cinayetleriyle.

1167
01:22:01,166 --> 01:22:04,000
Bakary baskında çatıdan atılmış
ve Zita görmüş.

1168
01:22:04,083 --> 01:22:06,291
Juliet'in de bildiğini sanıyorlar.

1169
01:22:06,375 --> 01:22:08,416
Dürüst bir savcı bulursam

1170
01:22:08,916 --> 01:22:10,666
ve delilleri sunarsam

1171
01:22:10,750 --> 01:22:11,916
ikisini de haklarım.

1172
01:22:12,000 --> 01:22:13,250
-Fernando.
-Ne?

1173
01:22:13,333 --> 01:22:15,458
Takıntı hâline getiriyorsun.

1174
01:22:15,541 --> 01:22:18,166
-GGM'leri kapatmak istemiyor musun?
-Elbette.

1175
01:22:18,250 --> 01:22:22,583
O hâlde takıntı hâline getirmelisin
yoksa zerre bir şey olmaz.

1176
01:22:22,666 --> 01:22:26,250
Ne zamandır GGM'leri
kapatmaya çalışıyorsun?

1177
01:22:26,333 --> 01:22:29,208
Haklısın ama şu an mühim olan
Juliet'i bulmak.

1178
01:22:38,208 --> 01:22:40,833
Üzgünüm, ziyaret saati sona erdi.

1179
01:22:40,916 --> 01:22:42,458
Siz de gayet biliyorsunuz.

1180
01:22:42,541 --> 01:22:45,208
Enric Millar ile konuşmalıyım.

1181
01:22:45,291 --> 01:22:48,250
Tabii, not düşerim. Sabah gelin.

1182
01:22:48,333 --> 01:22:49,375
Ara onu kahrolası!

1183
01:22:49,458 --> 01:22:51,291
Fernando Vila geldi de.

1184
01:22:51,875 --> 01:22:54,958
Zita Krasniqi'nin ölümünden
dava açacak avukat.

1185
01:22:55,041 --> 01:22:56,916
Tekrar ediyorum, sabah gelin.

1186
01:22:57,000 --> 01:22:58,875
Joan, sakin ol.

1187
01:22:59,375 --> 01:23:01,291
Bu saatte sizin için ne yapabilirim?

1188
01:23:01,375 --> 01:23:05,041
Juliet Okoro burada mı tutuluyor,
öğrenmem gerek.

1189
01:23:05,125 --> 01:23:08,333
Burada tutulsa haberin olurdu.

1190
01:23:08,416 --> 01:23:11,250
İlk defa bir avukattan
bilgi kaçırılmış olmaz.

1191
01:23:11,333 --> 01:23:12,291
Burada yok.

1192
01:23:12,375 --> 01:23:14,125
Tutuklu listesi var mı?

1193
01:23:15,000 --> 01:23:18,500
Ziyaret saatleri dışında
dilediğiniz gibi buraya gelip

1194
01:23:18,583 --> 01:23:22,000
işimi bana öğretebileceğinizi mi
zannediyorsunuz?

1195
01:23:22,083 --> 01:23:24,125
Orospu çocuğu, burada mı, söyle!

1196
01:23:24,208 --> 01:23:25,666
Dağıtırım o yüzünü!

1197
01:23:25,750 --> 01:23:27,291
Sakin ol! Fernando.

1198
01:23:28,333 --> 01:23:29,791
Seni mahkemeye vereceğim!

1199
01:23:31,666 --> 01:23:34,125
-Hapse attıracağım!
-İyi misin?

1200
01:23:48,833 --> 01:23:49,916
Yoruldun mu?

1201
01:23:50,000 --> 01:23:51,750
Hiç de bile, sen?

1202
01:23:52,375 --> 01:23:53,500
Ben de.

1203
01:24:05,291 --> 01:24:09,083
<i>Oyuncu Richard Gere'nin</i>
<i>bugün ziyaret ettiği</i>

1204
01:24:09,166 --> 01:24:12,708
<i>Open Arms'taki durum</i>
<i>belirsizliğini koruyor,</i>

1205
01:24:12,791 --> 01:24:13,916
<i>Yanında yiyecek…</i>

1206
01:25:03,166 --> 01:25:04,375
Juliet Okoro?

1207
01:25:09,416 --> 01:25:10,500
Juliet Okoro?

1208
01:25:10,583 --> 01:25:14,958
Evet, ne oluyor? Hayır!

1209
01:25:15,041 --> 01:25:17,125
-Bırakın beni! Hayır!
-Kımıldama!

1210
01:25:17,208 --> 01:25:19,416
-Hayır!
-Debelenmeyi bırak ulan!

1211
01:25:19,500 --> 01:25:21,041
-Bırakın gideyim!
-Kımıldama!

1212
01:25:22,416 --> 01:25:23,791
-Debelenme ulan!
-Hayır!

1213
01:25:28,541 --> 01:25:30,583
Tut. Gidiyoruz.

1214
01:25:37,041 --> 01:25:39,208
<i>Birleşmiş Milletler'den gelen</i>
<i>son rapora göre</i>

1215
01:25:39,291 --> 01:25:41,666
<i>Çok Boyutlu Yoksulluk Endeksi</i>

1216
01:25:41,750 --> 01:25:44,791
<i>dünya çapında 1,3 milyar insana ulaştı.</i>

1217
01:25:44,875 --> 01:25:47,333
{\an8}<i>Hindistan, Nijerya, Etiyopya</i>

1218
01:25:47,416 --> 01:25:50,458
{\an8}<i>en fakir ülkeler listesinde başta geliyor.</i>

1219
01:26:33,625 --> 01:26:35,166
Hayır!

1220
01:26:38,750 --> 01:26:40,041
Lütfen, hayır!

1221
01:27:15,250 --> 01:27:17,208
-Merhaba.
-Günaydın, şurası.

1222
01:27:17,291 --> 01:27:18,708
-Merhaba.
-Merhaba.

1223
01:27:18,791 --> 01:27:20,041
Ön tarafta.

1224
01:27:20,125 --> 01:27:22,583
-Merhaba. Beşinci sıra.
-Teşekkürler.

1225
01:27:31,166 --> 01:27:33,416
Merhaba. Günaydın.
Yardımcı olabilir miyim?

1226
01:27:35,166 --> 01:27:37,291
-Yardım edeyim mi?
-Yardımınız lazım.

1227
01:27:38,250 --> 01:27:39,333
Teşekkürler.

1228
01:27:41,291 --> 01:27:42,291
Günaydın.

1229
01:27:56,333 --> 01:27:58,791
<i>Dört acil çıkış var:</i>

1230
01:27:58,875 --> 01:28:01,625
<i>ikisi ön tarafta,</i>
<i>diğer ikisi de arka tarafta.</i>

1231
01:28:01,708 --> 01:28:03,250
Dikkat lütfen.

1232
01:28:03,333 --> 01:28:07,208
Ön sırada oturan kız
haksız yere sürgün ediliyor.

1233
01:28:07,291 --> 01:28:08,541
Sen de kim oluyorsun?

1234
01:28:08,625 --> 01:28:11,875
Ben avukatıyım
ve kimse sürüldüğünü bana söylemedi.

1235
01:28:11,958 --> 01:28:13,541
Elimizde ihraç evrakları var.

1236
01:28:13,625 --> 01:28:16,541
Bende de göçmenlik evrakları var!
Onu süremezsiniz!

1237
01:28:16,625 --> 01:28:18,958
Rezalet! Bu kadını serbest bırakın!

1238
01:28:19,041 --> 01:28:20,500
Adaletsizlik bu!

1239
01:28:20,583 --> 01:28:22,333
Buna hakkınız yok!

1240
01:28:23,041 --> 01:28:24,083
Kadın masum!

1241
01:28:24,166 --> 01:28:25,625
Serbest bırakın!

1242
01:28:26,125 --> 01:28:27,416
-Bırakın!
-Otur!

1243
01:28:27,500 --> 01:28:29,125
Adaletsizce sürülüyor!

1244
01:28:29,208 --> 01:28:32,833
Oturmayacağım. Dokunma!

1245
01:28:32,916 --> 01:28:35,166
O kadını ülkesine gönderemezsiniz.

1246
01:28:35,250 --> 01:28:37,125
Neyin peşindesin? İstersen tutukla

1247
01:28:37,208 --> 01:28:38,375
ama onu götüremezsin!

1248
01:28:38,458 --> 01:28:39,291
Otur!

1249
01:28:39,375 --> 01:28:40,333
İndirin!

1250
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
İndirin! Yardım edin!

1251
01:28:41,958 --> 01:28:45,875
Dinleyin! Uçak, insanlar ayaktayken
kalkışa geçemez,

1252
01:28:45,958 --> 01:28:49,250
o yüzden bu sorunu
yerde çözmenizi rica ediyorum.

1253
01:29:44,166 --> 01:29:45,958
Ramak kalmıştı.

1254
01:29:47,166 --> 01:29:48,333
Ucundan döndük.

1255
01:29:55,458 --> 01:29:56,791
Sana bir hediyem var.

1256
01:30:03,375 --> 01:30:06,583
Bu, eşimin evren hakkında yazdığı
bir kitap.

1257
01:30:07,750 --> 01:30:10,958
Ama bana kalırsa
hayatın zorluklarına karşı bir rehber.

1258
01:30:12,250 --> 01:30:13,458
Umarım seversin.

1259
01:30:14,750 --> 01:30:17,375
{\an8}HAYAT ŞARTI

1260
01:30:18,000 --> 01:30:19,375
Teşekkürler Fernando.

1261
01:30:26,083 --> 01:30:27,666
Hadi, geç kalmayalım.

1262
01:30:29,125 --> 01:30:33,500
<i>Dikkat dikkat, Ibiza istikametindeki</i>
<i>AirFly 6474 uçuşu kalkışa hazırdır.</i>

1263
01:30:33,583 --> 01:30:36,166
<i>Yolcuların üç numaralı kapıya gelmesi</i>
<i>rica olunur.</i>

1264
01:30:36,250 --> 01:30:37,916
-Her şey yolunda mı?
-Evet.

1265
01:30:38,000 --> 01:30:39,541
Gidelim.

1266
01:30:39,625 --> 01:30:41,833
Londra'ya varır varmaz dostumu ara.

1267
01:30:41,916 --> 01:30:43,791
-Numarasını verdim mi?
-Birkaç kez.

1268
01:30:43,916 --> 01:30:46,250
Güzel. Sana daire ve iş temin edecek.

1269
01:30:46,333 --> 01:30:47,958
Onu da çoktan söyledin.

1270
01:30:48,041 --> 01:30:50,916
En ufak sorunda beni ara.
Numaram sende var mı?

1271
01:30:51,000 --> 01:30:53,000
Evet, her şey yoluna girecek.

1272
01:30:54,041 --> 01:30:55,500
Kırmızı kartını aldın mı?

1273
01:30:55,583 --> 01:30:57,208
-İltica kartı mı? Aldım.
-Evet.

1274
01:30:57,291 --> 01:31:00,583
Harika. Seni durdururlarsa
kartını göster, yeter.

1275
01:31:01,083 --> 01:31:05,708
<i>Dikkat dikkat, Gatwick istikametindeki</i>
<i>Faster Lines 7886 uçuşu kalkışa hazırdır.</i>

1276
01:31:05,791 --> 01:31:08,208
<i>Tüm yolcular bir numaralı kapıya.</i>

1277
01:31:08,291 --> 01:31:11,208
Senin uçağın.
Bu kez kaçırmanı istemiyorum.

1278
01:31:29,000 --> 01:31:30,333
Evraklar lütfen.

1279
01:31:33,750 --> 01:31:35,000
Yolculuk nereye?

1280
01:31:35,083 --> 01:31:36,125
Londra.

1281
01:31:37,041 --> 01:31:38,791
Oturum izniniz var mı?

1282
01:31:39,291 --> 01:31:40,666
İltica hakkım var.

1283
01:31:40,750 --> 01:31:42,000
Gösterin lütfen.

1284
01:31:52,208 --> 01:31:53,125
Buyurun.

1285
01:32:48,500 --> 01:32:50,166
-Merhaba. Nasılsın?
-Merhaba.

1286
01:32:54,541 --> 01:32:56,500
-Ateşin var mı?
-Evet.

1287
01:33:41,000 --> 01:33:44,750
Müthiş, kârlı bir iş olacak! Geçen gün…

1288
01:33:44,833 --> 01:33:46,416
Bir dakika konuşabilir miyiz?

1289
01:33:50,333 --> 01:33:52,125
Yapı iskelesi gördüm, ne için?

1290
01:33:52,625 --> 01:33:53,708
Bil bakalım!

1291
01:33:54,541 --> 01:33:56,208
Büyümeye gidiyoruz.

1292
01:33:57,375 --> 01:33:59,166
Polisle yeni bir anlaşma yaptım.

1293
01:33:59,250 --> 01:34:04,708
Şimdilik elimizi cebimize atacağız
ama zamanla paraya para demeyeceğiz canım.

1294
01:34:08,000 --> 01:34:09,666
Kızlar! Antonio!

1295
01:34:11,916 --> 01:34:13,041
Seni seviyorum.

1296
01:34:24,916 --> 01:34:26,125
Yine mi sen?

1297
01:34:26,875 --> 01:34:28,250
Konuşmak istiyorum.

1298
01:34:28,333 --> 01:34:32,958
Üzgünüm, çalışıyorum
ama şu kızlardan biriyle içebilirsin.

1299
01:34:33,041 --> 01:34:34,083
Hayır.

1300
01:34:34,583 --> 01:34:36,208
Seninle konuşmam gerek.

1301
01:34:43,166 --> 01:34:44,416
Juliet nasıl?

1302
01:34:45,291 --> 01:34:46,375
İyi.

1303
01:34:47,291 --> 01:34:49,583
Londra uçağına bindirdim.

1304
01:34:51,083 --> 01:34:52,333
Duyduğuma sevindim.

1305
01:34:52,416 --> 01:34:54,750
Umarım bu sefer bir aksilik olmaz.

1306
01:34:59,583 --> 01:35:01,333
Benden ne istiyorsun Fernando?

1307
01:35:06,500 --> 01:35:09,625
İçimi dökmeye geldim.
Gidecek başka yerim yoktu.

1308
01:35:13,791 --> 01:35:16,500
Ama asıl gelme nedenim

1309
01:35:17,333 --> 01:35:21,750
bilmediğin bir şeyden ötürü
sana vicdan azabı çektirmek.

1310
01:35:25,541 --> 01:35:28,166
Zita'nın ölümünden vicdan azabı çekiyorum.

1311
01:35:29,791 --> 01:35:32,708
Onu kim neden öldürdü, biliyorum.

1312
01:35:34,500 --> 01:35:36,833
Görmemesi gereken bir şey görmüş.

1313
01:35:37,750 --> 01:35:40,208
Üstelik bu insanlar dokunulmaz.

1314
01:35:40,291 --> 01:35:41,875
Onlara hiçbir şey olmayacak.

1315
01:35:41,958 --> 01:35:47,625
Aklım başımda olsa eve gider,
güzel bir kitap okur ve kestirirdim.

1316
01:35:50,625 --> 01:35:51,708
Ama yapamıyorum.

1317
01:35:52,625 --> 01:35:54,791
Biri bu insanlara göğüs gerip

1318
01:35:55,583 --> 01:35:58,791
canlarına okumalı, can evinden vurmalı.

1319
01:36:01,583 --> 01:36:03,291
Sonra serbest kalsalar bile.

1320
01:36:06,375 --> 01:36:07,791
O kişi ben olacağım

1321
01:36:09,291 --> 01:36:10,708
çünkü aksi takdirde

1322
01:36:12,041 --> 01:36:14,000
hayatımın bir anlamı olmayacak.

1323
01:36:18,333 --> 01:36:20,166
Hayatına mal olabilir.

1324
01:36:21,416 --> 01:36:23,208
Herkes bir sebepten ölecek.

1325
01:36:25,875 --> 01:36:28,083
GGM duruşmasının üçüncü gününde

1326
01:36:28,166 --> 01:36:31,000
geri gönderme merkezi müdürü Enric Millar

1327
01:36:31,083 --> 01:36:33,000
ve komiser Oriol Cadenas

1328
01:36:33,083 --> 01:36:35,750
tutukluları cinsel taciz ile suçlandı.

1329
01:36:35,833 --> 01:36:39,375
Tutanaklar adliyede dahi
beklentiyi epey artırdı.

1330
01:36:39,458 --> 01:36:44,041
GGM müdürleri
ilk defa suçlanmış bulunuyor.

1331
01:36:44,666 --> 01:36:46,750
-Nasıl gidiyor, nasılsın?
-İyi.

1332
01:36:46,833 --> 01:36:47,916
Öyle mi?

1333
01:36:48,000 --> 01:36:50,166
-Her şey yolunda.
-Bugün büyük gün.

1334
01:36:50,250 --> 01:36:53,416
-Evet. İplikleri pazara çıkacak.
-Bol şans.

1335
01:37:14,250 --> 01:37:18,125
Savcı, Mercy Okafor'u
şahit kürsüsüne çağırıyor.

1336
01:37:38,333 --> 01:37:42,583
Sınırdışı edilmeyi beklerken
GGM'de alıkonulduğunuz doğru mu?

1337
01:37:42,666 --> 01:37:43,625
Evet efendim.

1338
01:37:43,708 --> 01:37:45,750
Ama sınır dışı edilmediniz.

1339
01:37:45,833 --> 01:37:47,833
Sebebini mahkemeye açıklar mısınız?

1340
01:37:50,125 --> 01:37:51,250
Çünkü…

1341
01:37:53,416 --> 01:37:54,791
Çünkü ben

1342
01:37:55,291 --> 01:37:56,541
bazı şeyler yaptım.

1343
01:37:57,041 --> 01:37:58,541
Ne tür şeyler?

1344
01:38:00,916 --> 01:38:02,625
Seks partileri düzenledim.

1345
01:38:03,708 --> 01:38:05,875
Yüksek sesle konuşur musun? Korkma.

1346
01:38:08,166 --> 01:38:10,750
GGM'deki diğer kızlar ile birlikte

1347
01:38:11,875 --> 01:38:13,625
seks partileri düzenledim.

1348
01:38:15,416 --> 01:38:18,375
O seks partilerine kimler katıldı?

1349
01:38:21,583 --> 01:38:25,541
GGM müdürü ve polis dostu.

1350
01:38:26,041 --> 01:38:30,208
GGM müdürü Enric Millar
ve komiser Oriol Cadenas'tan mı

1351
01:38:30,291 --> 01:38:33,000
söz ediyorsunuz?

1352
01:38:33,083 --> 01:38:34,250
Evet efendim.

1353
01:38:34,791 --> 01:38:36,708
Kızlara ne vadettiler?

1354
01:38:37,833 --> 01:38:39,625
Sınır dışı edilmeyeceklerini.

1355
01:38:39,708 --> 01:38:41,458
Sözlerinde durdular mı peki?

1356
01:38:42,708 --> 01:38:43,916
Hayır.

1357
01:38:45,041 --> 01:38:49,750
Şahit duruşmada göstermek üzere
bu anlardan birini kayda aldı.

1358
01:38:49,833 --> 01:38:53,500
Bir numaralı kanıtı
mahkemeye sunmak istiyorum.

1359
01:38:54,833 --> 01:38:56,208
Videoyu oynatın.

1360
01:38:59,208 --> 01:39:00,083
<i>Selam?</i>

1361
01:39:00,166 --> 01:39:01,166
<i>Selam…</i>

1362
01:39:01,250 --> 01:39:02,750
<i>Merhabalar.</i>

1363
01:39:04,291 --> 01:39:06,750
<i>-Geciktin.</i>
<i>-İçeri geçin.</i>

1364
01:39:06,833 --> 01:39:08,666
<i>Merhaba şekerler.</i>

1365
01:39:08,791 --> 01:39:11,208
<i>-Hangi dili konuşuyorlar?</i>
<i>-Fransızca.</i>

1366
01:39:11,291 --> 01:39:13,208
<i>-Küçük olan senin mi?</i>
<i>-Evet.</i>

1367
01:39:13,291 --> 01:39:15,375
<i>Küçük olan Khady. Khady, gel.</i>

1368
01:39:15,458 --> 01:39:17,750
<i>Ne hoş kızlar.</i>

1369
01:39:17,833 --> 01:39:20,041
<i>Şu göğüslere bak. Çok güzel.</i>

1370
01:39:20,125 --> 01:39:22,416
<i>Güzel kızlar, değil mi?</i>

1371
01:39:22,500 --> 01:39:24,041
<i>Hem de ne güzel!</i>

1372
01:39:24,125 --> 01:39:25,291
<i>Üstünü çıkar.</i>

1373
01:39:26,208 --> 01:39:28,833
<i>Yaklaş, hadi.</i>

1374
01:39:29,958 --> 01:39:32,083
<i>Hadi, direnme.</i>

1375
01:39:33,041 --> 01:39:35,916
<i>-Böyle, devam et.</i>
<i>-Kes!</i>

1376
01:39:38,166 --> 01:39:39,458
<i>Hadi.</i>

1377
01:39:39,541 --> 01:39:42,208
<i>Aferin kızlar. Daha gayretli, durmayın.</i>

1378
01:39:42,291 --> 01:39:44,458
<i>Böyle, daha hızlı.</i>

1379
01:39:44,541 --> 01:39:46,583
<i>Aynen böyle Oriol.</i>

1380
01:39:46,666 --> 01:39:49,208
<i>Daha hızlı! Güzel, hoşuna gidiyor mu?</i>

1381
01:39:49,291 --> 01:39:50,583
<i>Kapa çeneni.</i>

1382
01:39:50,666 --> 01:39:52,291
{\an8}<i>Akdeniz'de ne olacak?</i>

1383
01:39:52,375 --> 01:39:54,333
{\an8}STK "OPEN ARMS"IN KURUCUSUYLA RÖPORTAJ

1384
01:39:54,416 --> 01:39:58,041
{\an8}<i>Yüzlerce insanın mahsur kaldığı Trablus</i>

1385
01:39:58,125 --> 01:40:02,541
<i>ilk kez Batılı ülkelerin</i>
<i>dronları tarafından bombaladı.</i>

1386
01:40:02,625 --> 01:40:05,708
<i>Bir hafta evvel 54 kişiyi kurtardık.</i>

1387
01:40:05,791 --> 01:40:08,750
<i>İki kişi bombardımandan sağ kurtulmuştu.</i>

1388
01:40:08,833 --> 01:40:12,666
<i>200 ölü olduğu söylense de</i>
<i>medyada 40 olarak lanse edildi.</i>

1389
01:40:12,750 --> 01:40:17,291
<i>Daha ciddi durum ise</i>
<i>Avrupa'nın Libya'daki silahlı gruplara</i>

1390
01:40:17,375 --> 01:40:20,333
<i>bu insanlar tutulup bombalansın diye</i>
<i>fon sağlaması.</i>

1391
01:40:20,416 --> 01:40:23,458
<i>Suçlamamız gereken kişi</i>
<i>denizlere inmemize izin vermeyen</i>

1392
01:40:23,541 --> 01:40:25,125
<i>Başbakan Pedro Sánchez,</i>

1393
01:40:25,208 --> 01:40:28,958
<i>İktidarın hizmetindeki</i>
<i>şaibeli idari mekanizma</i>

1394
01:40:30,166 --> 01:40:32,875
<i>son dört yılda</i>
<i>14,000 ila 16,000 kişinin öldüğü</i>

1395
01:40:32,958 --> 01:40:36,041
<i>en ölümcül yerlerde</i>
<i>insanların ölmesine göz yumuyor.</i>

1396
01:40:36,125 --> 01:40:40,166
<i>İnsani yardım gemisinin</i>
<i>bölgede düzgün çalışmasına izin vermemek</i>

1397
01:40:40,250 --> 01:40:41,875
<i>daha çok ölümle sonuçlanır.</i>

1398
01:40:55,625 --> 01:40:57,041
Burada ne işin var?

1399
01:40:58,500 --> 01:40:59,833
Seni bekliyorum.

1400
01:41:01,625 --> 01:41:02,750
Ben neredeyim?

1401
01:41:03,250 --> 01:41:06,083
Hatırlamadın mı? Gözde parkımız.

1402
01:41:07,041 --> 01:41:08,208
Evet…

1403
01:41:09,083 --> 01:41:10,500
Şimdi hatırladım.

1404
01:41:12,333 --> 01:41:15,250
Bu parkta sen ve ben saatlerce konuşurduk.

1405
01:41:15,333 --> 01:41:18,625
Evet. Hayatın gizemlerini
çözmeye çalışırdık.

1406
01:41:18,708 --> 01:41:20,375
Sonra da fena çuvallardık.

1407
01:41:20,458 --> 01:41:22,458
Hayır. Ben öyle düşünmüyorum.

1408
01:41:23,083 --> 01:41:24,750
İnsanlar konuşmalı,

1409
01:41:25,250 --> 01:41:26,833
efsaneler uydurmalı,

1410
01:41:27,333 --> 01:41:28,833
korkularına gerekçe bulmalı,

1411
01:41:29,333 --> 01:41:30,916
zorlukları aşmalıdır.

1412
01:41:32,166 --> 01:41:33,625
Çok güzel görünüyorsun.

1413
01:41:35,416 --> 01:41:37,708
<i>Çocuk yapmadığımız için pişman mısın?</i>

1414
01:41:38,208 --> 01:41:40,416
<i>Ortalıkta koşturan küçük bir Fernando olsa</i>

1415
01:41:40,500 --> 01:41:42,958
<i>ölümüme bu kadar takılıp kalmazdın.</i>

1416
01:41:43,041 --> 01:41:45,666
Evet, isterdim.

1417
01:41:46,916 --> 01:41:51,375
Değiştiremeyeceği şeyleri
kabullenmesini öğretebileceğim bir çocuğu.

1418
01:41:51,875 --> 01:41:54,500
Değiştirebileceği şeyler için
ona cesaret vermeyi.

1419
01:41:55,583 --> 01:41:57,125
Hepsinden öte,

1420
01:41:58,541 --> 01:42:00,083
ideallerine bağlı kalmayı.

1421
01:42:00,166 --> 01:42:02,041
Pekâlâ, hâlâ vakit var.

1422
01:42:02,833 --> 01:42:05,250
-Ölmedim mi?
-Henüz değil.

1423
01:42:06,208 --> 01:42:07,916
İstersen dönebilirsin.

1424
01:42:13,708 --> 01:42:15,083
<i>Niye tereddüt ettin?</i>

1425
01:42:15,750 --> 01:42:18,500
<i>O gece olanları unutamıyorum.</i>

1426
01:43:39,250 --> 01:43:40,541
<i>Affet beni Rosa.</i>

1427
01:43:41,500 --> 01:43:42,958
<i>Affet beni.</i>

1428
01:43:43,041 --> 01:43:44,750
<i>Affedecek bir şey yok.</i>

1429
01:43:45,708 --> 01:43:47,541
<i>İsteğimi yerine getirdin.</i>

1430
01:43:47,625 --> 01:43:50,125
<i>Asıl sen kendini affetmelisin.</i>

1431
01:43:56,958 --> 01:43:58,125
<i>Rosa!</i>

1432
01:43:58,958 --> 01:44:00,041
Fernando.

1433
01:44:02,833 --> 01:44:04,000
Fernando.

1434
01:44:04,958 --> 01:44:06,208
Fernando.

1435
01:44:07,333 --> 01:44:08,500
Fernando.

1436
01:44:11,833 --> 01:44:13,125
Merhaba Fernando.

1437
01:44:16,208 --> 01:44:17,666
Beni duyabiliyor musun?

1438
01:44:18,833 --> 01:44:20,458
Sakin ol,

1439
01:44:20,541 --> 01:44:22,041
iyileşeceksin.

1440
01:44:22,125 --> 01:44:23,375
Yanındayım.

1441
01:44:24,333 --> 01:44:26,166
İyileşmene sevindim.

1442
01:44:26,666 --> 01:44:28,916
Nasılsın? Davanı televizyonda gördüm.

1443
01:44:29,000 --> 01:44:30,208
Daha iyiyim.

1444
01:44:30,750 --> 01:44:32,916
Kapıyı açayım.

1445
01:44:33,000 --> 01:44:34,333
Bir şey lazım mı?

1446
01:44:34,416 --> 01:44:35,708
Hayır, iyiyim.

1447
01:44:35,791 --> 01:44:37,791
Geldiğiniz için teşekkürler.

1448
01:44:37,875 --> 01:44:40,166
Birazdan görüşürüz.

1449
01:44:42,125 --> 01:44:44,458
<i>Enric Millar ve Oriol Cadenas'ın cezaları</i>

1450
01:44:44,541 --> 01:44:46,583
<i>bugün Yargıtay tarafınca bozuldu,</i>

1451
01:44:46,666 --> 01:44:49,791
<i>ikisi de GGM'deki tutsakları</i>
<i>istismardan suçlanmıştı.</i>

1452
01:44:49,875 --> 01:44:52,833
<i>Aramızda "GGM'lere Son" grubu sözcüsü,</i>

1453
01:44:52,916 --> 01:44:54,125
<i>Fàtima Jamed var.</i>

1454
01:44:54,208 --> 01:44:56,750
<i>Yargıtay'ın kararı hakkında</i>
<i>fikriniz nedir?</i>

1455
01:44:57,250 --> 01:45:00,083
<i>GGM'de olan biten her şey gibi</i>
<i>düpedüz rezalet.</i>

1456
01:45:00,166 --> 01:45:03,375
<i>İntihar süsü verilen,</i>
<i>ölümle sonuçlanan dayaklar,</i>

1457
01:45:03,458 --> 01:45:05,041
<i>tıbbi ihmalden doğan ölümler.</i>

1458
01:45:05,125 --> 01:45:08,333
<i>Gördüğümüz üzere,</i>
<i>sorumlu kişiler cezasız kalıyor.</i>

1459
01:45:08,416 --> 01:45:11,708
<i>Komiser Oriol Cadenas'ın</i>
<i>avukat Fernando Vila'ya</i>

1460
01:45:11,791 --> 01:45:14,541
<i>cinayete teşebbüsten davası</i>
<i>hâlâ devam ediyor.</i>

1461
01:45:14,625 --> 01:45:17,000
<i>Savcı, olay anında tutuklu olduğundan</i>

1462
01:45:17,083 --> 01:45:19,916
<i>sanığın mazeretinin olduğunu öne sürüyor.</i>

1463
01:45:20,000 --> 01:45:23,333
<i>-Bu duruşma da göstermelik.</i>
<i>-Sesinizi nasıl duyuracaksınız?</i>

1464
01:45:34,250 --> 01:45:37,083
Hiç kimse yasa dışı değildir!

1465
01:45:51,125 --> 01:45:54,416
Hiçbir insan yasa dışı değildir!

1466
01:45:54,500 --> 01:45:57,500
Hiçbir insan yasa dışı değildir!

1467
01:46:04,375 --> 01:46:07,541
Bu binanın içinde,
istismar ve çaresizlik iç içe!

1468
01:46:07,625 --> 01:46:10,833
Bu binanın içinde,
istismar ve çaresizlik iç içe!

1469
01:46:24,458 --> 01:46:27,125
Hiçbir kadın yasa dışı değildir!

1470
01:47:20,791 --> 01:47:23,708
2002'den beri
İspanya'daki GGM'lerde 14 kişi öldü.

1471
01:47:23,791 --> 01:47:26,458
Hükûmete göre beşi intihar etti.

1472
01:47:26,541 --> 01:47:29,083
Dördü gerekli tıbbi yardımı almadı.

1473
01:47:29,166 --> 01:47:32,125
Biri polis gözetimi altında
uçuş sırasında öldü.

1474
01:47:32,208 --> 01:47:36,166
Diğer dört kişinin ölümü gizemini koruyor.

1475
01:47:37,583 --> 01:47:39,708
Bu filmin postprodüksiyonu sırasında

1476
01:47:39,791 --> 01:47:42,166
Marouane Abouobaida
Valencia'daki GGM'deki öldü.

1477
01:47:42,250 --> 01:47:44,333
Resmî ölüm sebebi: intihar.

1478
01:47:44,416 --> 01:47:46,625
23 yaşındaydı.

1479
01:47:48,416 --> 01:47:50,791
İspanya'da hâlâ yedi GGM var.

1480
01:47:50,875 --> 01:47:53,541
Avrupa'daki sayıları 254.

1481
01:47:59,083 --> 01:48:01,250
Toplamda üç kere sürüldüm.

1482
01:48:01,333 --> 01:48:03,500
{\an8}Son seferinde polise dedim ki…

1483
01:48:03,583 --> 01:48:05,916
{\an8}BARSELONA İŞPORTACILAR HALK BİRLİĞİ

1484
01:48:06,000 --> 01:48:09,750
{\an8}…buraya seyahat etmenin
benim için su içmekten farkı yok.

1485
01:48:10,250 --> 01:48:11,583
Tüm sürgünlere…

1486
01:48:13,208 --> 01:48:16,500
…o kadar öfkelenmiştim ki

1487
01:48:16,583 --> 01:48:21,041
ertesi gün dönecekken
beni Senegal'a sürmelerinin

1488
01:48:21,125 --> 01:48:23,958
manasız olduğunu görsünler diye
söylemiş bulundum.

1489
01:48:26,083 --> 01:48:27,666
Çok inatçıyım.

1490
01:48:28,666 --> 01:48:33,375
{\an8}Gelmeye karar verdim çünkü memleketimde…

1491
01:48:33,458 --> 01:48:35,208
{\an8}FİLMDE FİGÜRAN

1492
01:48:35,291 --> 01:48:36,625
{\an8}…açlıktan ölüyordum.

1493
01:48:36,708 --> 01:48:37,875
Açlıktan ölüyorduk.

1494
01:48:37,958 --> 01:48:40,208
Avrupa'ya gideceğinizi söylemek kolay

1495
01:48:40,291 --> 01:48:42,000
fakat bunun için

1496
01:48:42,916 --> 01:48:45,416
Fas'tan geçmelisiniz

1497
01:48:45,500 --> 01:48:47,833
çünkü bir şekilde
buraya gelmek istiyorsunuz…

1498
01:48:47,916 --> 01:48:50,458
Zor ama şükürler olsun ki geldim.

1499
01:48:51,416 --> 01:48:53,500
{\an8}Babam 2003'te ülkemi terk etti…

1500
01:48:53,583 --> 01:48:55,333
{\an8}BABASI İSPANYA'YA TEKNEYLE GELDİ

1501
01:48:55,416 --> 01:48:59,833
{\an8}…ve önce Senegal'e, sonra Mali'ye gitti.

1502
01:48:59,916 --> 01:49:04,375
Mali'de Cezayir'e gitmek için araba buldu.

1503
01:49:04,458 --> 01:49:07,625
Fas sınırına vardıklarında

1504
01:49:07,708 --> 01:49:10,583
hayvanmış gibi göstermek için

1505
01:49:10,666 --> 01:49:15,375
brandayla üstlerini örten
başka kaçakçılar vardı.

1506
01:49:15,458 --> 01:49:17,000
Buraya geldiğimde

1507
01:49:18,041 --> 01:49:21,666
işportacılığa devam ettim
ve ertesi gün yakalandım.

1508
01:49:21,750 --> 01:49:23,333
{\an8}Yine GGM'ye gönderildim.

1509
01:49:23,416 --> 01:49:24,916
{\an8}Bu kez sürmediler.

1510
01:49:25,000 --> 01:49:26,791
{\an8}AB 10 YILDA 60,135 İNSANI SÜRDÜ

1511
01:49:26,875 --> 01:49:27,958
{\an8}-Neden?
-Bıraktılar.

1512
01:49:28,041 --> 01:49:29,416
{\an8}-Neden?
-Hiçbir fikrim yok!

1513
01:49:29,500 --> 01:49:31,541
{\an8}İSPANYA 801 MİLYON EURO KAZANDI.

1514
01:49:31,625 --> 01:49:32,625
{\an8}Çok mantıksız.

1515
01:49:32,708 --> 01:49:35,375
{\an8}Tüm bunlar çok mantıksız.

1516
01:49:36,416 --> 01:49:42,750
Barselona, Madrid yolculuğunda
GGM'ye gönderildim.

1517
01:49:42,833 --> 01:49:48,083
Madrid'de otobüs durağında
biletimi değiştiriyordum

1518
01:49:48,166 --> 01:49:50,625
ve iki sivil polis beni durdurdu.

1519
01:49:50,708 --> 01:49:52,375
"Benimle gel." "Neden?"

1520
01:49:52,458 --> 01:49:54,375
"Benimle gel." "Ne yaptım?"

1521
01:49:54,458 --> 01:49:57,166
"Evrakların yok." dediler.

1522
01:49:57,250 --> 01:50:00,541
"Yalnız değilim, küçük kızım var." dedim.

1523
01:50:00,625 --> 01:50:02,041
"İspanyol değil."

1524
01:50:02,541 --> 01:50:05,625
"Ailesi İspanyol değilse
kız da İspanyol değildir."

1525
01:50:05,708 --> 01:50:08,333
-Ama burada doğdu.
-Burada doğdu ama…

1526
01:50:08,833 --> 01:50:11,125
-Sürülmekten korktun mu?
-Epey.

1527
01:50:11,916 --> 01:50:15,916
Çok korktum
çünkü kızımdan ayrı düşecektim.

1528
01:50:26,583 --> 01:50:30,000
Eğer sürülsem ve kızım arkada kalsa
kimsesi olmayacaktı.

1529
01:50:30,083 --> 01:50:32,125
{\an8}İSPANYA'DA 12,303 GAYRİREŞİT GÖÇMEN VAR.

1530
01:50:32,208 --> 01:50:34,083
{\an8}Burada kimseyi tanımıyordu.

1531
01:50:34,166 --> 01:50:38,458
{\an8}Kızımın hikâyesinin sonuçları olmayacaktı

1532
01:50:39,500 --> 01:50:42,875
{\an8}ve hüsran içinde ülkeme dönecektim.

1533
01:50:45,000 --> 01:50:47,875
-Kaç kez GGM'de kaldınız?
-Beş.

1534
01:50:47,958 --> 01:50:50,125
Şiddet dolu bir hayat.

1535
01:50:51,083 --> 01:50:53,083
Gerek psikolojik gerek fiziksel.

1536
01:50:53,166 --> 01:50:56,833
Oraya düştüyseniz her şeye katlanmak

1537
01:50:56,916 --> 01:50:59,916
ve üstesinden gelmek için
hazır olmalısınız.

1538
01:51:00,416 --> 01:51:06,916
Tüm yabancı düşmanı
ve ırkçı yorumları sineye çekmelisiniz.

1539
01:51:07,416 --> 01:51:10,958
Yoksa en kötüsü
kendinizi tecritte bulabilirsiniz.

1540
01:51:11,458 --> 01:51:17,208
Orada şiddete maruz kalabilirsiniz
ve diğerleriyle irtibatınız kesilebilir.

1541
01:51:17,708 --> 01:51:19,666
Geleceğin ne getireceğini bilemezsiniz.

1542
01:51:19,750 --> 01:51:22,000
{\an8}GEÇEN YIL GGM'LERE
6,473 KİŞİ YERLEŞTİRİLDİ.

1543
01:51:22,083 --> 01:51:27,708
{\an8}En zoru da yarın ne olacağını bilmemek.

1544
01:51:29,500 --> 01:51:32,416
Bir teknenin 25 kişilik kapasitesi var.

1545
01:51:32,500 --> 01:51:36,041
Onlar böyle bir tekneye

1546
01:51:36,125 --> 01:51:39,583
120 ila 150 kişiyi tıkıştırıyor.

1547
01:51:39,666 --> 01:51:45,541
Sabahın üçü veya dördünde
Open Arms teknesi onları gördü

1548
01:51:45,625 --> 01:51:50,000
ve durmalarını söyledi.
Can yelekleriyle kurtuldular.

1549
01:51:50,083 --> 01:51:52,166
{\an8}OPEN ARMS 60,000'DEN ÇOK İNSANI KURTARDI.

1550
01:51:52,250 --> 01:51:54,583
{\an8}Open Arms olmasa denizde öleceklerdi.

1551
01:51:54,666 --> 01:51:56,000
{\an8}Evet, doğru.

1552
01:51:56,083 --> 01:52:01,750
İşportacıları bulduğumda iş arıyordum.

1553
01:52:01,833 --> 01:52:06,958
Yardım ettiler ve işi öğrettiler.

1554
01:52:07,041 --> 01:52:12,041
Belgesiz birinin yapabileceği
en onurlu iş bu.

1555
01:52:12,541 --> 01:52:14,125
Aksi takdirde

1556
01:52:14,208 --> 01:52:17,666
uyuşturucu ticareti, soygun
ve dilenciliğe başvuruluyor.

1557
01:52:17,750 --> 01:52:19,000
{\an8}Bizim gibiler için bu…

1558
01:52:19,083 --> 01:52:20,875
{\an8}HALK BİRLİĞİ'NİN 400 ÜYESİ VAR.

1559
01:52:20,958 --> 01:52:21,833
{\an8}Şerefli değil.

1560
01:52:21,916 --> 01:52:24,166
{\an8}Buraya gelen herkese satmaları için…

1561
01:52:24,250 --> 01:52:26,500
{\an8}"TOP MANTA" GİYİM MARKASI KURULDU.

1562
01:52:26,583 --> 01:52:29,750
{\an8}…şeref nişanesi olarak
battaniye veriyoruz.

1563
01:52:29,833 --> 01:52:33,708
Hatta ben satmayı bıraksam bile

1564
01:52:33,791 --> 01:52:36,375
battaniyem hâlâ benim gözümde kutsaldır.

1565
01:52:36,458 --> 01:52:39,458
Gardırobumda saklarım.

1566
01:52:40,541 --> 01:52:44,791
-Kızınız kaç yaşında?
-Gelecek ay 23'üne girecek.

1567
01:52:44,875 --> 01:52:48,541
Profesyonel basketbol oynuyor
ve İspanya takımında.

1568
01:52:49,041 --> 01:52:51,125
{\an8}Gerçekten mi? İspanya takımında mı?

1569
01:52:51,625 --> 01:52:52,541
{\an8}Bu, harika.

1570
01:52:52,625 --> 01:52:54,708
{\an8}KIZI İSPANYA'YLA ŞAMPİYON OLDU.

1571
01:52:54,791 --> 01:52:56,750
{\an8}Şimdi ABD, Florida'da okuyor.

1572
01:52:57,791 --> 01:52:59,375
Bölümü…

1573
01:53:00,208 --> 01:53:02,458
-Hayat sürprizlerle dolu, değil mi?
-Evet.

1574
01:53:02,541 --> 01:53:07,166
İspanyol biriyle evlenmesem
kızım İspanyalı olmayacaktı.

1575
01:53:07,250 --> 01:53:11,250
Her zorlukta bana yardım eden

1576
01:53:12,416 --> 01:53:16,416
harika bir adamla tanıştığım için
çok şanslıydım

1577
01:53:16,500 --> 01:53:18,958
ve bana, "Hadi yapalım." dedi.

1578
01:53:19,541 --> 01:53:21,708
Pandemi başladığında

1579
01:53:22,916 --> 01:53:25,666
niyetimizin bu ülkenin gelişimine

1580
01:53:26,500 --> 01:53:30,291
katkı sağlamak olduğunu göstermek istedik.

1581
01:53:30,791 --> 01:53:32,583
Bu fırsat,

1582
01:53:33,083 --> 01:53:36,125
krize ve bu hazin zamanlara rağmen,

1583
01:53:36,208 --> 01:53:41,208
bu ülkedeki sağlık hizmetlerine
yardım ederek

1584
01:53:41,291 --> 01:53:43,625
sevgimizi göstermemize vesile oldu.

1585
01:53:44,125 --> 01:53:47,625
{\an8}Eczanede maske almaya parası olmayan

1586
01:53:47,708 --> 01:53:49,500
{\an8}insanlara yardım etmek için…

1587
01:53:49,583 --> 01:53:51,750
{\an8}PANDEMİ BOYUNCA
TIBBİ EKİPMAN BAĞIŞLADILAR.

1588
01:53:51,833 --> 01:53:56,041
{\an8}…maske, önlük
ve cerrahi boneler yapıyoruz.

1589
01:53:56,125 --> 01:54:00,291
Tüm yaptıklarımız
ırkçılığa karşı savaşmanın bir yolu

1590
01:54:00,375 --> 01:54:05,458
çünkü insanların bize karşı
fikirlerini değiştiriyor.

1591
01:54:05,958 --> 01:54:08,833
Buraya hırsızlık yapmak, aylaklık yapmak,

1592
01:54:08,916 --> 01:54:12,916
sokakta yaşamak ve işlerini çalmak için
geldiğimiz fikrine karşı.

1593
01:54:13,000 --> 01:54:14,958
Tüm bu yaptıklarımız…

1594
01:54:18,000 --> 01:54:20,375
…o insanları susturacak.

1595
01:58:30,750 --> 01:58:35,750
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar



