1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,000 --> 00:00:29,125
У мене є анекдот для тебе.

4
00:00:29,958 --> 00:00:31,208
Хороший.

5
00:00:31,291 --> 00:00:35,833
Знаєш, чому собаки
піднімають лапу біля дерева?

6
00:00:36,500 --> 00:00:37,333
Ні.

7
00:00:37,416 --> 00:00:39,541
Щоб не намочити халат.

8
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
Що ти робив тут у місті Ракка?

9
00:00:45,166 --> 00:00:46,583
Я був актором.

10
00:00:46,666 --> 00:00:48,250
А що скажеш про ІДІЛ?

11
00:00:48,333 --> 00:00:50,208
Їм це точно було не до вподоби.

12
00:00:50,291 --> 00:00:53,875
Мені сказали, що, якщо не припиню,

13
00:00:54,541 --> 00:00:56,208
вони мене вб'ють.

14
00:00:56,291 --> 00:00:59,708
Ти повинен принести паспорт
і доказ місця проживання.

15
00:00:59,791 --> 00:01:01,083
Я живу на вулиці.

16
00:01:01,166 --> 00:01:03,208
А друзі? Можеш вказати їхню адресу.

17
00:01:03,291 --> 00:01:05,083
Більшість із них загинули в морі.

18
00:01:05,166 --> 00:01:08,500
Усі, кого я знаю, теж бездомні.

19
00:01:08,583 --> 00:01:12,208
Гадаєте, можна легалізувати і мого сина?

20
00:01:12,291 --> 00:01:14,916
-Де він живе?
-У Боготі з бабусею.

21
00:01:15,000 --> 00:01:17,833
-Живе з бабусею?
-Так. І з моєю сестрою.

22
00:01:17,916 --> 00:01:20,083
Ти хочеш перевезти сюди сестру і сина?

23
00:01:20,166 --> 00:01:21,083
Так.

24
00:01:21,166 --> 00:01:23,250
-Як звати твою сестру?
-Елена Перес.

25
00:01:23,333 --> 00:01:27,291
Якщо ви складаєте список,
можете додати мого друга?

26
00:01:27,375 --> 00:01:29,916
-Це батько хлопця?
-Ні…

27
00:01:30,000 --> 00:01:31,125
Ні.

28
00:01:32,041 --> 00:01:33,458
Як звати батька твого сина?

29
00:01:34,500 --> 00:01:35,833
Не впевнена.

30
00:01:39,208 --> 00:01:42,583
Якось у мене трапилася
сутичка з чоловіком у метро.

31
00:01:42,666 --> 00:01:44,458
-Дуже неприємна.
-Що трапилося?

32
00:01:44,541 --> 00:01:46,583
Поїзд захитався,

33
00:01:46,666 --> 00:01:51,166
і я випадково сильно
впала на цього чоловіка.

34
00:01:51,250 --> 00:01:56,125
Він дуже розсердився
і обізвав мене терористкою.

35
00:01:56,208 --> 00:01:58,458
Наче я виганяю його з власної країни.

36
00:01:58,541 --> 00:02:00,500
Він зупинив поїзд стоп-краном.

37
00:02:00,583 --> 00:02:02,791
Кажеш, поліція тебе арештовувала?

38
00:02:02,875 --> 00:02:07,250
Кожного разу вони вимагають
дозвіл на проживання.

39
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
Вони кажуть, що він не мій,
і забирають у відділок.

40
00:02:09,958 --> 00:02:12,166
Комла, це тому…

41
00:02:12,958 --> 00:02:14,416
Тут не видно твого обличчя.

42
00:02:14,500 --> 00:02:16,708
Ти повинен зробити нове фото.

43
00:02:16,791 --> 00:02:20,708
Але не в автоматі,
бо знову трапиться те ж саме.

44
00:02:20,791 --> 00:02:22,250
Чим тобі допомогти, Хусейне?

45
00:02:22,333 --> 00:02:26,708
Мені потрібна копія документа,
який ви мені видали минулого разу.

46
00:02:26,791 --> 00:02:27,833
Ти загубив його?

47
00:02:27,916 --> 00:02:29,000
Ні.

48
00:02:29,791 --> 00:02:32,875
Я залишив його у тітки.

49
00:02:32,958 --> 00:02:34,125
Чому б його не забрати?

50
00:02:35,250 --> 00:02:37,416
Ну, насправді…

51
00:02:38,625 --> 00:02:39,708
Я загубив його.

52
00:02:41,041 --> 00:02:45,541
Хусейне, це найважливіший твій документ.

53
00:02:45,625 --> 00:02:46,666
Як ти його загубив?

54
00:02:46,750 --> 00:02:48,791
Не можу нічого вдіяти, Елтоне.

55
00:02:48,875 --> 00:02:50,500
Якщо не принесеш ці дві речі,

56
00:02:50,583 --> 00:02:52,041
мої руки зв'язані. Вибач.

57
00:02:53,458 --> 00:02:54,291
Добре.

58
00:02:55,208 --> 00:02:56,416
І спасибі.

59
00:03:00,791 --> 00:03:01,833
Елтоне!

60
00:03:03,041 --> 00:03:04,041
Повернися.

61
00:03:07,250 --> 00:03:08,791
Просто принеси мені паспорт.

62
00:03:09,791 --> 00:03:11,416
І підтвердження адреси?

63
00:03:11,500 --> 00:03:13,166
Я вкажу свою адресу.

64
00:03:13,250 --> 00:03:14,458
Але ти поводься як слід,

65
00:03:14,541 --> 00:03:16,833
бо якщо щось накоїш,
вони прийдуть до мене.

66
00:03:19,833 --> 00:03:20,958
Гаразд.

67
00:03:22,375 --> 00:03:23,458
Добре, спасибі.

68
00:03:23,541 --> 00:03:24,708
-Дякую.
-Гаразд.

69
00:03:24,791 --> 00:03:26,041
Що ж…

70
00:03:27,250 --> 00:03:28,333
Я його не загубив.

71
00:03:28,416 --> 00:03:32,833
Я позичив його товаришу,
якому він був дуже потрібний.

72
00:03:32,916 --> 00:03:34,166
Ти продав його.

73
00:03:36,375 --> 00:03:37,500
Ти продав його!

74
00:03:40,291 --> 00:03:43,500
Хусейне, якщо поліція
спіймає тебе без документа,

75
00:03:44,416 --> 00:03:47,166
тебе арештують і потім депортують.

76
00:03:47,250 --> 00:03:49,916
Доведеться залишити дружину і дітей.

77
00:03:51,291 --> 00:03:55,166
Ви можете зробити ще один?

78
00:04:00,916 --> 00:04:02,541
Наступний, будь ласка.

79
00:04:03,208 --> 00:04:04,375
Привіт.

80
00:04:04,458 --> 00:04:07,125
-Привіт, пан Фернандо Віла?
-Так.

81
00:04:07,208 --> 00:04:09,500
-Марія Гонсалес. Дуже приємно.
-Привіт, Маріє.

82
00:04:09,583 --> 00:04:13,666
Моя віза вже закінчилася,
а я вирішила залишитися.

83
00:04:13,750 --> 00:04:17,666
Усі чоловіки в сім'ї перебралися у США.

84
00:04:17,750 --> 00:04:22,291
Деякі перепливли річку,
деякі вантажним поїздом La Bestia.

85
00:04:22,375 --> 00:04:26,000
А тепер стало ще гірше. Трамп, стіна…

86
00:04:26,083 --> 00:04:28,458
Якщо відверто, ми їм не потрібні.

87
00:04:28,541 --> 00:04:31,458
Вісімдесят людей на човні для п'ятнадцяти?

88
00:04:31,541 --> 00:04:34,333
Інший човен потонув.

89
00:04:34,416 --> 00:04:37,500
-Жінки і діти.
-Усі.

90
00:04:37,583 --> 00:04:41,000
Коли зламався наш,
я тримав на руках дитину.

91
00:04:41,083 --> 00:04:43,958
-Ми могли загинути, а я не вмію плавати.
-Так.

92
00:04:44,875 --> 00:04:48,333
-Я сказав жінці…
-Його матері?

93
00:04:48,416 --> 00:04:51,208
-Не хочу вмирати разом з твоєю дитиною.
-Віддав дитину?

94
00:04:51,291 --> 00:04:52,958
Я хотів загинути сам.

95
00:04:53,833 --> 00:04:54,750
Так.

96
00:04:54,833 --> 00:04:56,458
Це було жахливо.

97
00:04:56,541 --> 00:05:00,625
Втрутилися люди у вагоні

98
00:05:00,708 --> 00:05:07,291
і сказали охоронцям,
що той чоловік поводився агресивно.

99
00:05:07,375 --> 00:05:10,625
Принаймні знайшлися небайдужі люди.

100
00:05:10,708 --> 00:05:13,916
Однак, як правило, люди
надто налякані, щоб втручатися.

101
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Це правда.

102
00:05:16,416 --> 00:05:19,083
Тому люди і не втручаються.

103
00:05:19,166 --> 00:05:20,416
Вони налякані.

104
00:05:22,791 --> 00:05:25,708
<i>-Злочинці.</i>
<i>-Ні, вони не вчиняли злочинів.</i>

105
00:05:25,791 --> 00:05:29,041
<i>Якщо вони нелегальні, то вони злочинці…</i>

106
00:05:29,125 --> 00:05:30,666
{\an8}<i>Людину без документів…</i>

107
00:05:30,750 --> 00:05:31,750
{\an8}РЕЧНИЦЯ «СТОП ЦТУ»

108
00:05:31,833 --> 00:05:33,708
{\an8}<i>…смішно порівнювати зі злочинцями.</i>

109
00:05:33,791 --> 00:05:36,083
<i>-Ваша філантропія смішна.</i>
<i>-Ні…</i>

110
00:05:36,166 --> 00:05:38,083
<i>Ваші промови набридли.</i>

111
00:05:38,166 --> 00:05:40,416
<i>Ці люди отримують кошти від нашої країни.</i>

112
00:05:40,500 --> 00:05:42,875
{\an8}<i>Моя партія бореться за</i>
<i>традиційні права сім'ї.</i>

113
00:05:42,958 --> 00:05:44,416
{\an8}ГЕНСЕКРЕТАР «ПЛАТФОРМА ЄВРОПИ»

114
00:05:44,500 --> 00:05:45,833
<i>Це породжує ненависть!</i>

115
00:05:45,916 --> 00:05:47,250
<i>Стривайте, пане Ортеґа.</i>

116
00:05:47,333 --> 00:05:51,291
<i>Нам потрібні ті, хто робить добро,</i>
<i>бореться за нього, за гуманізм,</i>

117
00:05:51,375 --> 00:05:53,041
<i>за тих, які гинуть</i>

118
00:05:53,125 --> 00:05:54,625
<i>в Середземному морі. Таких.</i>

119
00:05:54,708 --> 00:05:56,208
<i>Погляньте на футболку…</i>

120
00:05:56,291 --> 00:05:59,083
<i>Футболку? Так, люди повинні бачити.</i>

121
00:05:59,166 --> 00:06:01,750
Якщо оці виграють вибори,
ви залишитесь без роботи.

122
00:06:01,833 --> 00:06:04,375
Опинитесь на кухні, де митимете посуд.

123
00:06:04,458 --> 00:06:07,166
Ні, я протестуватиму на вулиці.

124
00:06:07,250 --> 00:06:09,333
Ви уявляєте мене з лозунгом?

125
00:06:11,583 --> 00:06:14,541
Її звати Зіта Краснікі.
Вона повія з Косова.

126
00:06:14,625 --> 00:06:16,833
Вона хоче заміж і покинути своє заняття.

127
00:06:18,083 --> 00:06:20,833
Суд вирішуватиме, чи утримувати її в ЦТУ.

128
00:06:20,916 --> 00:06:23,666
Карла, я не займаюся центрами
тимчасового утримання.

129
00:06:24,833 --> 00:06:26,583
Нумо, Фернандо, у тебе вийде.

130
00:06:27,958 --> 00:06:28,833
Ей,

131
00:06:29,583 --> 00:06:32,916
хіба не дивно, що твоя фірма
дозволяє взяти справу повії?

132
00:06:34,541 --> 00:06:37,000
Ні. Її друг заплатив чимало грошей.

133
00:06:38,166 --> 00:06:39,166
Карло,

134
00:06:40,125 --> 00:06:44,041
часом я думаю, що у нас спільним
є тільки педлбол.

135
00:06:44,125 --> 00:06:46,083
І ми вже давненько не грали.

136
00:06:46,791 --> 00:06:48,333
Я дуже зайнятий.

137
00:06:48,416 --> 00:06:50,166
Звичайно. Як твоя дружина?

138
00:06:50,250 --> 00:06:51,875
Бореться з хворобою,

139
00:06:53,041 --> 00:06:56,333
але ми спробували нові ліки
і сподіваємось на хороші результати.

140
00:06:57,000 --> 00:06:58,333
Нехай щастить.

141
00:06:58,416 --> 00:06:59,958
Передай привіт від мене.

142
00:07:00,750 --> 00:07:01,750
Передам.

143
00:07:02,666 --> 00:07:08,041
Коли повернуся, зустрінемося
на майданчику для педлболу, гаразд?

144
00:07:08,125 --> 00:07:09,125
Домовилися.

145
00:07:12,541 --> 00:07:13,583
Карло…

146
00:07:14,166 --> 00:07:15,958
Ти віриш в долю?

147
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
-Як у книжку, що вже написана?
-Так.

148
00:07:18,875 --> 00:07:21,791
Не знаю. Але сподіваюся,
що моя буде бестселером.

149
00:07:22,833 --> 00:07:24,500
-Бувай, любий.
-Бувай.

150
00:07:29,708 --> 00:07:31,416
АДВОКАТИ АРРІБАС
ЗІТА КРАСНІКІ

151
00:07:38,875 --> 00:07:41,541
<i>Привіт, Зіто. Я твій адвокат</i>
<i>Фернандо Віла.</i>

152
00:07:41,625 --> 00:07:42,958
Ні, мала прийти Карла.

153
00:07:43,041 --> 00:07:44,583
Ні, я заміняю Карлу.

154
00:07:44,666 --> 00:07:46,666
Мала прийти Карла.

155
00:07:46,750 --> 00:07:48,458
-Розмовляєш англійською?
-Ні.

156
00:07:48,541 --> 00:07:49,791
А іспанською?

157
00:07:49,875 --> 00:07:50,833
Трішки.

158
00:07:50,916 --> 00:07:52,000
Трохи.

159
00:07:52,083 --> 00:07:55,875
Буде суд, і я спробую зупинити депортацію.

160
00:07:55,958 --> 00:07:57,208
Хочете мене депортувати?

161
00:07:57,291 --> 00:07:58,166
Мене депортують?

162
00:07:58,250 --> 00:07:59,750
Ні, тебе не депортують.

163
00:08:02,125 --> 00:08:04,958
Я не можу повернутися.

164
00:08:05,041 --> 00:08:05,916
Так?

165
00:08:06,000 --> 00:08:08,583
Моя сім'я… мене вб'ють…

166
00:08:10,041 --> 00:08:10,916
Бо я повія.

167
00:08:11,958 --> 00:08:14,083
Ти ж не хочеш, щоб я називав тебе повією.

168
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
Повією ні.

169
00:08:15,458 --> 00:08:16,458
Не повією.

170
00:08:17,291 --> 00:08:20,625
Гаразд. Я щось придумаю.

171
00:08:20,708 --> 00:08:23,500
-Щось інше.
-Так, щось інше.

172
00:08:25,708 --> 00:08:29,083
Не турбуйся, добре?
Ти повинна мені довіряти.

173
00:08:41,125 --> 00:08:42,875
-Фернандо.
-Як справи?

174
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
-Доброго дня, Розо.
-Доброго дня.

175
00:08:44,708 --> 00:08:47,291
Хіміотерапія і радіотерапія

176
00:08:47,375 --> 00:08:50,750
після операції не дали
результату, якого ми очікували.

177
00:08:51,666 --> 00:08:54,666
Пухлина виросла і розвивається агресивно.

178
00:08:55,375 --> 00:08:56,375
Мені шкода.

179
00:08:56,458 --> 00:08:58,208
Існує якась альтернатива?

180
00:08:58,291 --> 00:09:01,291
Так, ми можемо повернутися
до хіміотерапії,

181
00:09:01,375 --> 00:09:05,958
і ще нові ліки, імунотерапія
та інтенсивна радіотерапія.

182
00:09:06,041 --> 00:09:07,666
І коли можна розпочати?

183
00:09:07,750 --> 00:09:09,291
Чим швидше, тим краще.

184
00:09:09,375 --> 00:09:11,500
Які шанси на успіх?

185
00:09:11,583 --> 00:09:12,625
Незначні.

186
00:09:13,458 --> 00:09:15,708
15, 20 процентів.

187
00:09:16,375 --> 00:09:19,083
Гадаю, можемо дати вам ще кілька місяців.

188
00:09:20,708 --> 00:09:22,875
Дякую за відвертість, докторе.

189
00:09:42,083 --> 00:09:43,458
Зачекаєш на мене тут?

190
00:09:43,541 --> 00:09:44,916
Я сходжу за машиною.

191
00:09:45,000 --> 00:09:46,416
Ні, я краще пройдуся.

192
00:09:46,500 --> 00:09:47,958
-Ти впевнена?
-Так.

193
00:09:48,750 --> 00:09:50,541
Мені потрібне свіже повітря.

194
00:09:51,416 --> 00:09:55,416
Я думав, ми поговоримо в машині,
що робити далі.

195
00:09:56,500 --> 00:09:58,916
Ти говориш так, начебто у нас це в обох.

196
00:09:59,000 --> 00:10:00,583
Але рак у мене.

197
00:10:01,833 --> 00:10:03,125
Побачимось вдома.

198
00:10:07,916 --> 00:10:09,250
Фернандо.

199
00:10:12,208 --> 00:10:13,208
Вибач.

200
00:10:14,833 --> 00:10:16,666
Нема за що вибачатись.

201
00:10:29,166 --> 00:10:30,333
<i>Справа Зіти Краснікі.</i>

202
00:10:31,083 --> 00:10:32,750
Слово має прокурор.

203
00:10:34,000 --> 00:10:35,166
Дякую, ваша честь.

204
00:10:35,250 --> 00:10:38,250
Обвинувачена потрапила
у країну нелегально.

205
00:10:38,333 --> 00:10:40,583
У неї немає дозволу на проживання

206
00:10:40,666 --> 00:10:42,916
і вона не намагалася врегулювати ситуацію.

207
00:10:43,000 --> 00:10:45,291
У неї немає засобів для існування,

208
00:10:45,375 --> 00:10:48,208
місця проживання, і вона не знає мови.

209
00:10:48,291 --> 00:10:49,666
Тому видається очевидним,

210
00:10:49,750 --> 00:10:52,250
що якщо її не помістити в ЦТУ…

211
00:10:52,333 --> 00:10:55,583
-Поліцейський, який арештував мене.
-…існує ризик втечі.

212
00:10:55,666 --> 00:10:59,083
І тому прокуратура
вимагає помістити її в центр,

213
00:10:59,166 --> 00:11:03,083
щоб гарантувати ефективне повернення її

214
00:11:03,166 --> 00:11:05,000
в країну походження.

215
00:11:06,166 --> 00:11:08,000
Слово має представник захисту.

216
00:11:08,083 --> 00:11:10,875
Моя клієнтка з Косово.

217
00:11:11,666 --> 00:11:14,166
Іспанія не визнала Косово,

218
00:11:14,250 --> 00:11:15,916
і тому її пошлють у Сербію.

219
00:11:16,000 --> 00:11:19,375
У Сербії їй відмовлять,
бо там не люблять косівських циган.

220
00:11:19,458 --> 00:11:21,666
Вони намагатимуться відіслати
її в Македонію,

221
00:11:21,750 --> 00:11:23,125
де її також не приймуть.

222
00:11:23,958 --> 00:11:27,833
Потім до Хорватії і так без кінця.

223
00:11:27,916 --> 00:11:32,125
Я пропоную припинити це кафкіанське
блукання моєї нещасної клієнтки

224
00:11:32,208 --> 00:11:33,541
і звільнити її.

225
00:11:34,291 --> 00:11:36,625
Таким чином я закінчу
оформлення її дозволу.

226
00:11:37,958 --> 00:11:39,750
Дякую, ваша честь.

227
00:11:43,208 --> 00:11:45,666
З огляду на заяви сторін,

228
00:11:45,750 --> 00:11:50,333
Зіта Краснікі буде поміщена
в центр тимчасового утримання

229
00:11:50,416 --> 00:11:53,458
до остаточного рішення про її депортацію.

230
00:11:54,041 --> 00:11:55,125
Засідання закінчено.

231
00:11:55,208 --> 00:11:56,666
Тебе триматимуть 60 днів.

232
00:11:56,750 --> 00:11:59,250
-Шістдесят днів?
-Не бійся. Тебе не депортують.

233
00:11:59,333 --> 00:12:01,791
-Руки!
-Акуратніше, будь ласка!

234
00:12:01,875 --> 00:12:03,541
Вони мене вб'ють.

235
00:12:10,875 --> 00:12:11,833
Ей!

236
00:12:12,583 --> 00:12:13,708
Пробачте.

237
00:12:14,541 --> 00:12:16,041
Можна запитання?

238
00:12:16,125 --> 00:12:17,125
Одну хвилинку.

239
00:12:17,916 --> 00:12:20,125
Це ж ви арештували мою клієнтку, правда?

240
00:12:20,208 --> 00:12:21,125
Так.

241
00:12:21,208 --> 00:12:23,083
Чому ви прийшли на засідання?

242
00:12:23,166 --> 00:12:24,208
Звичайна рутина.

243
00:12:24,291 --> 00:12:25,583
Рутина?

244
00:12:25,666 --> 00:12:28,125
Офіцери не приходять
на засідання про депортацію.

245
00:12:28,208 --> 00:12:29,708
Це особлива справа.

246
00:12:30,416 --> 00:12:31,583
Ви назвали її рутиною.

247
00:12:31,666 --> 00:12:33,500
То особлива справа чи рутина?

248
00:12:33,583 --> 00:12:35,916
Це частина поліцейського розслідування.

249
00:12:36,000 --> 00:12:38,333
Її звинувачують у чомусь?

250
00:12:38,416 --> 00:12:40,541
Ви знаєте, я не можу дати вам інформацію.

251
00:12:40,625 --> 00:12:44,208
-Я розгублений…
-Слухайте, у мене багато роботи. Дякую.

252
00:12:55,500 --> 00:12:59,291
ЦЕНТР ТИМЧАСОВОГО УТРИМАННЯ (ЦТУ)

253
00:12:59,375 --> 00:13:01,750
ПОЛІЦІЯ

254
00:13:23,375 --> 00:13:24,416
Сережки.

255
00:13:26,500 --> 00:13:27,833
Намисто.

256
00:13:30,666 --> 00:13:31,833
Браслети.

257
00:13:34,291 --> 00:13:35,125
Тримай.

258
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
-Давай сумку.
-Ні.

259
00:13:36,583 --> 00:13:38,583
-Давай сюди, суко!
-Ні, прошу.

260
00:13:38,666 --> 00:13:41,166
Дай мені чортову сумку!

261
00:13:42,875 --> 00:13:44,125
Не чіпай.

262
00:13:44,208 --> 00:13:46,291
-Замовчи!
-Ні, будь ласка.

263
00:13:46,375 --> 00:13:47,791
Подивимось…

264
00:13:47,875 --> 00:13:50,708
Послухай. Це моє життя. Все, що в мене є.

265
00:13:50,791 --> 00:13:51,875
Що це?

266
00:14:03,958 --> 00:14:05,291
Заходь!

267
00:14:21,291 --> 00:14:22,625
Геть!

268
00:14:24,750 --> 00:14:25,833
Зникни!

269
00:15:07,583 --> 00:15:09,333
Давно ти вже не готував.

270
00:15:09,416 --> 00:15:12,291
Пам'ятаєш, як я не міг знайти
бабусин рецепт?

271
00:15:13,125 --> 00:15:17,500
А тепер знайшов, і без соусу
паста не має ніякого сенсу.

272
00:15:19,833 --> 00:15:22,041
-Тобі подобається?
-Дуже смачно.

273
00:15:25,458 --> 00:15:27,666
-Будьмо.
-Будьмо.

274
00:15:41,166 --> 00:15:42,375
У мене…

275
00:15:43,958 --> 00:15:46,041
сьогодні було досить часу подумати.

276
00:15:46,958 --> 00:15:49,291
Дивно, як багато речей вдається з'ясувати,

277
00:15:49,375 --> 00:15:51,333
якщо побути на самоті.

278
00:15:55,416 --> 00:15:57,041
Тепер я все бачу…

279
00:15:58,000 --> 00:15:59,541
дуже чітко,

280
00:16:00,291 --> 00:16:03,041
і я зрозуміла, що мені бракувало сил

281
00:16:03,125 --> 00:16:05,375
прагнути чогось глибшого.

282
00:16:06,375 --> 00:16:09,500
Що означає прагнути чогось глибшого?

283
00:16:12,750 --> 00:16:13,833
Духовного.

284
00:16:15,083 --> 00:16:16,500
Ти займаєшся наукою.

285
00:16:18,291 --> 00:16:20,750
Ти не віриш в речі, які неможливо довести.

286
00:16:20,833 --> 00:16:22,291
Ти написала книжку про це.

287
00:16:22,375 --> 00:16:23,666
Книжка застаріла.

288
00:16:24,750 --> 00:16:26,500
Її можна поставити під сумнів.

289
00:16:27,250 --> 00:16:28,375
Відколи?

290
00:16:30,291 --> 00:16:31,375
Відтепер.

291
00:16:35,875 --> 00:16:38,125
До чого ти ведеш, Розо?

292
00:16:43,250 --> 00:16:44,750
Я прийняла рішення.

293
00:16:48,083 --> 00:16:49,166
Яке саме?

294
00:16:50,583 --> 00:16:51,958
Досить хіміотерапії.

295
00:16:52,958 --> 00:16:55,416
Я хочу гідно закінчити своє життя.

296
00:16:57,666 --> 00:16:59,333
Ти говориш про евтаназію?

297
00:17:01,541 --> 00:17:03,458
Все буде набагато простіше…

298
00:17:04,541 --> 00:17:05,833
якщо ти допоможеш мені.

299
00:17:08,500 --> 00:17:09,333
Розо.

300
00:17:11,958 --> 00:17:13,458
Давай не поспішати.

301
00:17:14,875 --> 00:17:18,166
Доктор сказав, що існує
набагато агресивніша терапія

302
00:17:18,250 --> 00:17:19,833
і ще є надія.

303
00:17:19,916 --> 00:17:21,166
Але я цього не хочу.

304
00:17:23,333 --> 00:17:25,041
Я більше не хочу страждати.

305
00:17:26,875 --> 00:17:28,333
Жодної хіміотерапії.

306
00:17:29,208 --> 00:17:30,500
Жодного болю.

307
00:17:31,375 --> 00:17:33,333
Жодного морфію, більше нічого.

308
00:17:36,833 --> 00:17:38,958
У нас обох був жахливий день.

309
00:17:40,000 --> 00:17:41,625
Давай обговоримо це завтра.

310
00:17:41,708 --> 00:17:43,041
У мене не криза.

311
00:17:43,875 --> 00:17:46,000
Це не рішення з відчаю.

312
00:17:51,541 --> 00:17:54,125
Я знайшла внутрішні сили померти в мирі.

313
00:17:56,000 --> 00:17:57,750
І нічого більше обговорювати.

314
00:17:58,916 --> 00:18:01,916
Я тільки прошу тебе допомогти мені.

315
00:18:02,000 --> 00:18:03,791
Чому ти зі мною так чиниш?

316
00:18:05,250 --> 00:18:07,583
Наші стосунки засновані на чесності

317
00:18:09,041 --> 00:18:10,208
і відвертості,

318
00:18:11,291 --> 00:18:13,125
а ти говориш зі мною, наче з чужим.

319
00:18:13,208 --> 00:18:16,000
Раніше у нас не було такої ситуації.

320
00:18:20,666 --> 00:18:23,083
Я б тебе про щось таке не просив.

321
00:18:23,166 --> 00:18:25,875
Я б тобі такого ніколи не сказав.

322
00:18:26,625 --> 00:18:28,000
Ти егоїст.

323
00:18:28,083 --> 00:18:29,708
Ні, це ти егоїстка!

324
00:18:33,416 --> 00:18:38,166
Після 26 років разом ти ставишся
до мене, наче я з тобою на один вечір.

325
00:18:40,916 --> 00:18:43,375
Ти говорила, що будемо йти до кінця разом.

326
00:18:43,958 --> 00:18:45,833
Що ми не будемо здаватися.

327
00:18:47,708 --> 00:18:49,708
Доктор сказав, що надія є.

328
00:18:49,791 --> 00:18:51,416
Наскільки велика надія?

329
00:18:52,208 --> 00:18:53,041
Наскільки?

330
00:18:54,625 --> 00:18:56,166
Процентів 15?

331
00:18:56,250 --> 00:18:57,625
І якою ціною?

332
00:19:01,916 --> 00:19:04,875
Рак - це отрута, яка знищує кращих з нас.

333
00:19:06,583 --> 00:19:10,333
Я буду спотворена,
ти не зможеш дивитися мені в обличчя.

334
00:19:10,458 --> 00:19:11,916
Для мене це не важливо.

335
00:19:12,666 --> 00:19:13,583
Не важливо.

336
00:19:15,916 --> 00:19:17,833
Я не знаю, як це зробити.

337
00:19:18,666 --> 00:19:21,125
У мене немає такої відваги.

338
00:19:22,791 --> 00:19:23,916
Я не зможу це зробити!

339
00:19:26,791 --> 00:19:29,375
-Ти не маєш права просити мене про це.
-Маю.

340
00:19:32,083 --> 00:19:34,458
Так само, як ти маєш право відмовитися.

341
00:19:34,541 --> 00:19:36,458
Але поважай моє рішення.

342
00:19:44,083 --> 00:19:46,541
Я тобі цього ніколи не казав, але…

343
00:19:47,875 --> 00:19:50,041
Я думав про одну клініку в Швейцарії.

344
00:19:50,875 --> 00:19:52,333
Я дуже втомилася.

345
00:19:53,916 --> 00:19:56,125
Якщо ти не проти, я піду в ліжко.

346
00:20:14,583 --> 00:20:15,875
Зіта Краснікі?

347
00:20:17,041 --> 00:20:18,583
Зіта Краснікі?

348
00:20:20,833 --> 00:20:22,208
Ходімо зі мною.

349
00:20:22,291 --> 00:20:23,583
Вимкніть чортове світло!

350
00:20:38,791 --> 00:20:44,333
У першу ніч ми даємо новачкам
окрему кімнату.

351
00:20:44,416 --> 00:20:48,208
Вибач за непорозуміння.

352
00:21:11,166 --> 00:21:13,333
Добре, добре.

353
00:21:14,333 --> 00:21:16,541
Усе в порядку.

354
00:21:17,291 --> 00:21:20,250
Тепер мені потрібні свідоцтва
про народження твоїх дітей.

355
00:21:20,333 --> 00:21:21,458
Обох?

356
00:21:21,541 --> 00:21:23,166
Так, обох.

357
00:21:23,250 --> 00:21:24,833
Добре, пане Фернандо.

358
00:21:24,916 --> 00:21:25,875
Дякую.

359
00:21:27,000 --> 00:21:30,166
Можете сказати наступному клієнтові
зачекати п'ять хвилин?

360
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
-Звичайно. До побачення і дякую.
-Дякую.

361
00:21:51,041 --> 00:21:51,916
Алло.

362
00:21:52,000 --> 00:21:54,333
<i>-Ви адвокат Фернандо Віла?</i>
-Це я.

363
00:21:54,416 --> 00:21:57,750
<i>Ви повинні негайно приїхати в ЦТУ.</i>

364
00:21:57,833 --> 00:22:01,500
<i>Щось серйозне трапилося</i>
<i>з вашою клієнткою Зітою Краснікі.</i>

365
00:22:19,250 --> 00:22:20,625
-Фернандо Віла?
-Так.

366
00:22:21,458 --> 00:22:24,541
Енрік Міллар, директор ЦТУ.

367
00:22:24,625 --> 00:22:26,791
-Вибачте…
-Що трапилося з моєю клієнткою?

368
00:22:27,500 --> 00:22:31,458
Її знайшли вранці
повішеною на простирадлі.

369
00:22:32,083 --> 00:22:33,416
Повішеною?

370
00:22:33,500 --> 00:22:35,958
Що це означає? Самогубство?

371
00:22:36,666 --> 00:22:39,458
-Схоже на те.
-Ей, ви куди?

372
00:22:39,541 --> 00:22:43,750
Ви не можете повідомити про самогубство
клієнтки і просто так піти.

373
00:22:44,625 --> 00:22:47,375
Вона збиралася заміж
і покінчити з проституцією.

374
00:22:48,416 --> 00:22:49,958
Чому б їй вчиняти самогубство?

375
00:22:50,041 --> 00:22:52,000
Я розумію, що ви переживаєте.

376
00:22:52,083 --> 00:22:53,333
Я не переживаю.

377
00:22:53,416 --> 00:22:55,500
Це не так дивно, як ви гадаєте.

378
00:22:55,583 --> 00:22:59,291
Багатьох з них чекає справжнє пекло
на іншому боці.

379
00:23:00,000 --> 00:23:03,958
Ми розпочали внутрішнє розслідування,
щоб усе з'ясувати.

380
00:23:04,041 --> 00:23:07,041
Ми надішлемо вам результати,
коли отримаємо їх.

381
00:23:07,833 --> 00:23:09,916
Відпустіть мою руку, будь ласка.

382
00:23:13,500 --> 00:23:14,916
-Джоан.
-Слухаю.

383
00:23:15,000 --> 00:23:16,041
Сумка.

384
00:23:20,583 --> 00:23:23,625
Це речі вашої клієнтки.

385
00:23:23,708 --> 00:23:26,375
Якщо за ними ніхто не звертається,
ми все спалюємо.

386
00:23:42,500 --> 00:23:43,541
Тихо!

387
00:24:38,083 --> 00:24:39,166
Як вона померла?

388
00:24:40,250 --> 00:24:41,958
Кажуть, самогубство у ЦТУ.

389
00:24:45,125 --> 00:24:46,875
Вважаєш, що в це важко повірити?

390
00:24:46,958 --> 00:24:47,916
Так.

391
00:24:49,666 --> 00:24:51,375
Зіта була дуже позитивною особою.

392
00:24:51,458 --> 00:24:53,500
Вона б цього не зробила.

393
00:24:55,000 --> 00:24:56,916
Знаєш, за кого вона збиралася заміж?

394
00:24:58,416 --> 00:24:59,375
Бакарі.

395
00:25:00,458 --> 00:25:01,666
Вуличний торговець.

396
00:25:03,000 --> 00:25:04,833
Хочу з ним поговорити.

397
00:25:04,916 --> 00:25:06,375
Знаєш, де його знайти?

398
00:25:06,458 --> 00:25:08,166
Він продає сумки у центрі.

399
00:25:12,041 --> 00:25:14,375
Думаю, треба віддати це йому.

400
00:25:22,916 --> 00:25:24,250
Ти її дуже любила.

401
00:25:25,958 --> 00:25:27,666
Так.

402
00:25:27,750 --> 00:25:30,041
Спочатку я їй дуже допомогла.

403
00:25:30,833 --> 00:25:32,375
Ми потоваришували.

404
00:25:38,666 --> 00:25:39,625
Можу йти?

405
00:25:42,250 --> 00:25:43,916
Так, звичайно.

406
00:25:49,708 --> 00:25:50,833
Ей…

407
00:25:51,625 --> 00:25:54,125
Хочеш пообідати? Запрошую.

408
00:25:58,208 --> 00:25:59,708
-Алло.
<i>-Оріол.</i>

409
00:25:59,791 --> 00:26:02,208
-Що трапилося?
<i>-У нас проблема.</i>

410
00:26:02,291 --> 00:26:03,625
Кажи.

411
00:26:03,708 --> 00:26:06,833
<i>Нам потрібно 15 нігерійців</i>
<i>для літака з Марселя.</i>

412
00:26:07,583 --> 00:26:09,708
Саме нігерійців чи просто негрів?

413
00:26:09,791 --> 00:26:12,291
<i>Ні, нігерійців. Літак летить в Лагос.</i>

414
00:26:12,375 --> 00:26:14,166
<i>Вони завтра повинні бути в ЦТУ.</i>

415
00:26:14,250 --> 00:26:17,666
Мене бісить, що ми повинні танцювати
навколо купки бюрократів.

416
00:26:17,750 --> 00:26:20,375
<i>Вони повинні поспішати,</i>
<i>щоб дотримуватися бюджету ЄС.</i>

417
00:26:20,458 --> 00:26:23,375
<i>Якщо квоту не виконати,</i>
<i>наступного року буде менше грошей.</i>

418
00:26:23,458 --> 00:26:24,833
Не турбуйся. Ти матимеш їх.

419
00:26:32,708 --> 00:26:34,083
Розкажи про себе.

420
00:26:35,250 --> 00:26:36,666
Як ти сюди дісталася?

421
00:26:38,041 --> 00:26:39,708
На це пішло три роки.

422
00:26:43,666 --> 00:26:47,375
Я залишила рідне місто
Майдагурі на півночі Нігерії.

423
00:26:47,458 --> 00:26:51,208
Я перебралася через Нігер,
Лівію та Алжир на шляху до Марокко.

424
00:26:51,291 --> 00:26:52,875
Ми перетнули пустелю,

425
00:26:55,916 --> 00:26:58,250
майже 2000 кілометрів без води

426
00:26:59,333 --> 00:27:04,416
та їжі, 50 градусів вдень
і мінус 20 вночі.

427
00:27:09,875 --> 00:27:11,625
Мене часто гвалтували,

428
00:27:15,083 --> 00:27:16,583
а як я опиралася, били.

429
00:27:18,833 --> 00:27:20,916
Нас посадили на маленький човник…

430
00:27:25,000 --> 00:27:27,291
було справді страшно,
бо я не вмію плавати.

431
00:27:37,875 --> 00:27:40,208
Ти ніколи не думала про те,
щоб змінити життя?

432
00:27:41,625 --> 00:27:44,916
Це не просто. Вони мене захищають.

433
00:27:45,000 --> 00:27:46,041
Від чого?

434
00:27:46,125 --> 00:27:47,500
Від рейдів поліції.

435
00:27:47,583 --> 00:27:49,333
Якщо б мене депортували,

436
00:27:51,125 --> 00:27:53,291
мій чоловік каменував би мене перед усіма.

437
00:27:53,375 --> 00:27:54,916
Вони не можуть тебе захистити.

438
00:27:56,125 --> 00:28:00,000
Вони тільки можуть платити поліції,
щоб не було рейдів,

439
00:28:00,083 --> 00:28:02,250
але це може змінитися в будь-який час.

440
00:28:02,333 --> 00:28:07,125
Якщо поліція вхопить тебе без документів,
то арештує і помістить тебе в ЦТУ.

441
00:28:07,833 --> 00:28:09,166
Можете допомогти мені?

442
00:28:09,958 --> 00:28:12,041
-Можу.
-Яким чином?

443
00:28:12,125 --> 00:28:15,208
Звернення за притулком
як жертва сексуальної експлуатації.

444
00:28:17,083 --> 00:28:18,875
Мені доведеться звинувачувати їх?

445
00:28:19,791 --> 00:28:24,458
-Так, доведеться свідчити.
-Ні.

446
00:28:25,708 --> 00:28:26,875
Я цього не зроблю.

447
00:28:31,125 --> 00:28:33,166
Нічого, я знайду інший шлях.

448
00:28:36,166 --> 00:28:39,333
Принеси свій паспорт
і підтвердження місця проживання.

449
00:28:39,416 --> 00:28:42,916
Я видам тобі свідоцтво про те,
що працюю над дозволом на проживання.

450
00:28:43,000 --> 00:28:45,958
Теоретично поліція не арештовуватиме,
якщо є такий документ.

451
00:28:48,541 --> 00:28:49,750
Дякую, пане.

452
00:28:49,833 --> 00:28:51,333
Називай мене Фернандо.

453
00:28:52,416 --> 00:28:54,041
Дякую, пане Фернандо.

454
00:29:11,583 --> 00:29:13,625
Джульєт, поглянь на мої нігті.

455
00:29:13,708 --> 00:29:14,791
Давай пізніше.

456
00:29:51,458 --> 00:29:55,125
<i>Різні групи повідомили</i>
<i>про напад поліцейських</i>

457
00:29:55,208 --> 00:29:58,125
<i>на 2 утримуваних у ЦТУ в Барселоні.</i>

458
00:29:58,208 --> 00:30:00,875
<i>Але повідомлення відкинули</i>
<i>через брак доказів.</i>

459
00:30:01,541 --> 00:30:04,583
<i>Можна рушати, ми готові почати операцію.</i>

460
00:30:04,666 --> 00:30:07,791
<i>Активістка Фатіма Хамед</i>
<i>говорить, що ув'язнених</i>

461
00:30:07,875 --> 00:30:11,333
<i>били по руках і по спині,</i>

462
00:30:11,416 --> 00:30:15,916
<i>а поліцейські поміняли кашкети,</i>
<i>щоб їх не ідентифікували.</i>

463
00:30:16,000 --> 00:30:19,083
-Ця десять євро.
-А скільки оця?

464
00:30:19,166 --> 00:30:21,291
Поміряйте. Віддам за вісім.

465
00:30:21,375 --> 00:30:24,208
Тільки сьогодні. Подумайте.

466
00:30:24,291 --> 00:30:26,000
Даю п'ять.

467
00:30:32,625 --> 00:30:33,833
Поліція!

468
00:30:33,916 --> 00:30:35,166
Стояти!

469
00:30:36,833 --> 00:30:39,500
Поліція! Не рухатись!

470
00:30:40,208 --> 00:30:42,625
-Вони не втечуть!
-Сюди!

471
00:30:43,333 --> 00:30:44,208
-Сюди!
-Взяти їх!

472
00:30:44,291 --> 00:30:45,625
Ловіть!

473
00:30:45,708 --> 00:30:48,791
-Швидко!
-Зупиніть машину!

474
00:30:51,458 --> 00:30:52,791
Велике спасибі.

475
00:30:53,625 --> 00:30:55,916
І так завжди.

476
00:30:56,000 --> 00:31:00,166
Вони з'являються, забирають
гроші і сумки для своїх дружин.

477
00:31:00,250 --> 00:31:03,083
-Дідько.
-Могло бути гірше.

478
00:31:03,166 --> 00:31:04,625
Про що ви?

479
00:31:04,708 --> 00:31:07,416
Поліція чекала на вас.

480
00:31:08,333 --> 00:31:09,750
Вони збиралися вхопити вас.

481
00:31:09,833 --> 00:31:11,250
-Чорт!
-О, дідько!

482
00:31:11,333 --> 00:31:12,541
Ви легальні?

483
00:31:13,541 --> 00:31:14,375
Ні.

484
00:31:15,708 --> 00:31:19,708
Ей, ви знаєте вуличного торговця Бакарі?

485
00:31:19,791 --> 00:31:21,208
-Кого?
-Бакарі.

486
00:31:21,291 --> 00:31:23,041
Бакарі. Знаєте його?

487
00:31:23,125 --> 00:31:24,250
Ні.

488
00:31:24,333 --> 00:31:25,541
Дивіться, оцього.

489
00:31:27,791 --> 00:31:29,125
Не знаю.

490
00:31:30,208 --> 00:31:31,125
Ні.

491
00:31:33,916 --> 00:31:34,833
Так.

492
00:31:35,791 --> 00:31:36,750
Я знаю його.

493
00:31:37,458 --> 00:31:38,708
Знаєте, де він?

494
00:31:39,541 --> 00:31:40,541
Він мертвий.

495
00:31:41,916 --> 00:31:43,750
-Бакарі мертвий?
-Так.

496
00:31:43,833 --> 00:31:44,791
Як це сталося?

497
00:31:45,791 --> 00:31:50,833
Начебто впав з даху,
коли тікав від поліції.

498
00:31:50,916 --> 00:31:53,166
Дідько, завжди поліція.

499
00:31:55,458 --> 00:31:57,291
А його дівчина?

500
00:31:59,750 --> 00:32:01,125
-Ні.
-Ні.

501
00:32:01,208 --> 00:32:02,708
Ні. Не знаю її.

502
00:32:04,791 --> 00:32:07,875
Слухайте, приходьте в мій офіс.

503
00:32:09,083 --> 00:32:12,291
Я адвокат і легалізую ваші документи.

504
00:32:12,375 --> 00:32:13,500
-Зрозуміло?
-Так.

505
00:32:13,583 --> 00:32:15,000
Дзвоніть.

506
00:32:15,833 --> 00:32:17,333
-Ось.
-Дякую.

507
00:32:17,416 --> 00:32:18,625
Дякую.

508
00:32:18,708 --> 00:32:19,875
Велике спасибі.

509
00:32:19,958 --> 00:32:21,083
Будьте обережні.

510
00:32:21,833 --> 00:32:22,958
-Бувайте.
-Бувайте.

511
00:32:26,750 --> 00:32:28,166
Дідько…

512
00:32:28,250 --> 00:32:29,458
Що відбувається?

513
00:32:29,541 --> 00:32:31,625
<i>Торговці зникли.</i>

514
00:32:32,333 --> 00:32:33,541
Зникли?

515
00:32:33,625 --> 00:32:36,000
<i>Так, сіли в машину і втекли.</i>

516
00:32:38,208 --> 00:32:39,125
Поїхали.

517
00:32:39,750 --> 00:32:43,000
<i>Дональд Трамп виступив</i>
<i>із щорічним посланням</i>

518
00:32:43,083 --> 00:32:45,000
<i>і заявив, що стіна на кордоні Мексики</i>

519
00:32:45,083 --> 00:32:47,208
<i>буде завдовжки 800 кілометрів.</i>

520
00:32:47,291 --> 00:32:50,041
<i>Трамп сказав, що нелегальні</i>
<i>емігранти - злочинці…</i>

521
00:32:52,625 --> 00:32:54,583
Що в біса ви робите?

522
00:32:54,666 --> 00:32:55,958
Знову ви, інспекторе.

523
00:32:56,708 --> 00:33:00,250
Ви знаєте, що перешкоджання
поліцейській операції є злочином.

524
00:33:00,333 --> 00:33:02,333
А що вони такого накоїли?

525
00:33:02,416 --> 00:33:04,375
Продавали сумки на вулиці?

526
00:33:05,458 --> 00:33:07,250
Не втручайтеся в чужу бійку.

527
00:33:08,000 --> 00:33:10,041
Мою клієнтку, яку ви арештували,

528
00:33:11,166 --> 00:33:12,916
знайшли мертвою в камері.

529
00:33:14,000 --> 00:33:15,958
Геть звідси, поки я не арештував вас.

530
00:33:16,041 --> 00:33:17,916
Чому така секретність?

531
00:33:18,625 --> 00:33:21,000
Як її адвокат, я маю право
знати, що трапилося.

532
00:33:21,083 --> 00:33:22,708
Попросіть звіт у директора ЦТУ.

533
00:33:22,791 --> 00:33:24,333
Він сказав, що надішле мені.

534
00:33:24,416 --> 00:33:26,166
То наберіться терпіння.

535
00:33:41,125 --> 00:33:42,416
Коли приїдуть оці?

536
00:33:42,500 --> 00:33:44,541
Їх привезуть наступного тижня.

537
00:33:44,625 --> 00:33:46,000
Наступного тижня?

538
00:33:46,875 --> 00:33:50,208
Мій контакт розбирається
із туристичними візами.

539
00:33:50,291 --> 00:33:53,333
І на це потрібен цілий тиждень?

540
00:33:53,416 --> 00:33:55,041
То чому ти сам цього не зробиш?

541
00:33:55,125 --> 00:33:56,541
Я б зробив це краще.

542
00:33:56,625 --> 00:33:57,750
Йди до біса.

543
00:33:57,833 --> 00:33:59,958
Мерсі, що таке?

544
00:34:01,000 --> 00:34:02,500
У чому проблема?

545
00:34:03,500 --> 00:34:05,000
Ще один місяць.

546
00:34:05,083 --> 00:34:08,083
Ми це припинимо і будемо
подорожувати Європою.

547
00:34:08,166 --> 00:34:10,083
Ти мені це багато років обіцяєш.

548
00:34:10,791 --> 00:34:11,833
Усе так і буде.

549
00:34:12,750 --> 00:34:14,458
Даю слово.

550
00:34:14,541 --> 00:34:16,208
Мені потрібно трохи більше часу.

551
00:34:17,708 --> 00:34:20,000
Ти хочеш, щоб я прикрив цю золоту жилу?

552
00:34:21,125 --> 00:34:22,375
Я втомилася, Хорді.

553
00:34:23,250 --> 00:34:26,291
Цей бізнес врятував мене від краху.

554
00:34:28,458 --> 00:34:30,333
Залиш його собі, а я все кидаю.

555
00:34:30,416 --> 00:34:31,708
І мене?

556
00:34:31,791 --> 00:34:32,916
Наодинці з цим усім?

557
00:34:34,541 --> 00:34:35,833
Це мене зруйнує.

558
00:34:37,083 --> 00:34:39,291
Ти одна знаєш, як усьому дати лад.

559
00:34:40,333 --> 00:34:41,500
Ти мені потрібна.

560
00:34:42,791 --> 00:34:44,458
Без тебе я не зможу.

561
00:34:45,708 --> 00:34:48,500
Два місяці, не більше,

562
00:34:49,791 --> 00:34:53,083
і у нас буде стільки грошей,
що житимеш наче принцеса.

563
00:34:53,166 --> 00:34:54,625
Як і заслуговуєш.

564
00:34:58,250 --> 00:35:00,208
-Привіт.
-Привіт.

565
00:35:00,291 --> 00:35:01,500
Доброго ранку.

566
00:35:02,166 --> 00:35:03,125
Доброго.

567
00:35:03,208 --> 00:35:04,208
Все гаразд, Джульєт?

568
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
Так, але нам треба поговорити.

569
00:35:07,083 --> 00:35:08,208
Добре, що таке?

570
00:35:08,291 --> 00:35:09,166
Наодинці.

571
00:35:09,875 --> 00:35:11,791
Я зайнята. Давай пізніше.

572
00:35:13,416 --> 00:35:15,333
-Усе гаразд, Джульєт?
-Так.

573
00:35:23,416 --> 00:35:24,666
СТОП ЦТУ

574
00:35:24,750 --> 00:35:27,125
Вибачте, Фатіма Хамед?

575
00:35:27,208 --> 00:35:29,375
Вона там в кінці.

576
00:35:29,458 --> 00:35:30,750
-Дякую.
-Прошу.

577
00:35:36,666 --> 00:35:37,791
-Доброго ранку.
-Привіт.

578
00:35:37,875 --> 00:35:38,875
Привіт!

579
00:35:40,125 --> 00:35:41,833
-Давно не бачились!
-Так.

580
00:35:42,625 --> 00:35:45,041
Відколи я оформив твій дозвіл.

581
00:35:45,125 --> 00:35:49,166
Так. У тебе і далі
безкінечні черги бажаючих?

582
00:35:49,250 --> 00:35:50,500
Роботи ніколи не бракує.

583
00:35:50,583 --> 00:35:52,291
Чудово. Чим можу допомогти?

584
00:36:00,000 --> 00:36:02,541
Це одна з останніх смертей у ЦТУ.

585
00:36:02,625 --> 00:36:04,416
Його звали Мохамед Бурдебала.

586
00:36:04,500 --> 00:36:06,791
Це ув'язнені протестують,

587
00:36:06,875 --> 00:36:10,916
а Мохамеда зачинили
в ізоляторі на 18 годин,

588
00:36:11,000 --> 00:36:12,750
де він начебто скоїв самогубство.

589
00:36:12,833 --> 00:36:16,625
<i>Коли офіцери прийшли до камери 41</i>

590
00:36:16,708 --> 00:36:19,541
<i>і відкрили оглядове віконце,</i>

591
00:36:19,625 --> 00:36:21,333
<i>вони побачили, що ув'язнений</i>

592
00:36:21,416 --> 00:36:24,125
<i>сидить на долівці з простирадлом</i>
<i>навколо шиї…</i>

593
00:36:24,208 --> 00:36:27,500
-Він зачитує з написаного.
-Так, це міністр Сойдо.

594
00:36:27,583 --> 00:36:30,541
<i>…немає сумнівів щодо чесності</i>
<i>цих фахівців…</i>

595
00:36:30,625 --> 00:36:32,458
Боже, який брехун.

596
00:36:32,541 --> 00:36:36,083
Це Мохамед Абакі 22 років,
який загину в ЦТУ Барселони.

597
00:36:36,166 --> 00:36:37,291
СПРАВЕДЛИВІСТЬ!

598
00:36:37,375 --> 00:36:39,375
{\an8}-Причина - самогубство.
-Як моя клієнтка.

599
00:36:39,458 --> 00:36:41,166
{\an8}-А цей?
-Трохи абсурдно.

600
00:36:41,250 --> 00:36:43,375
{\an8}Кажуть, він убив себе шнурками для взуття.

601
00:36:44,375 --> 00:36:45,875
{\an8}-Шнурками для взуття?
-Так.

602
00:36:46,000 --> 00:36:49,333
{\an8}Ідріссу Діало вбили в ЦТУ Барселони.

603
00:36:49,416 --> 00:36:51,583
Він став жертвою інституційного расизму.

604
00:36:51,666 --> 00:36:53,916
Самба Мартіне померла від СНІДу.

605
00:36:54,000 --> 00:36:55,375
Медична недбалість.

606
00:36:56,250 --> 00:37:01,666
Вона десять разів просила лікаря ЦТУ,
і їй дали ліки від тривожності.

607
00:37:02,333 --> 00:37:05,791
Ліки від тривожності людині,
яка помирає від СНІДу?

608
00:37:05,875 --> 00:37:07,541
Так. І не тільки смерті в ЦТУ.

609
00:37:07,625 --> 00:37:11,666
Вони замикали неповнолітніх,
замикали хворих…

610
00:37:11,750 --> 00:37:13,708
Вони замикали…

611
00:37:13,791 --> 00:37:17,125
Проституток, яких контролює мафія.

612
00:37:17,958 --> 00:37:21,750
Це варварство законне,
бо відповідає закону про імміграцію.

613
00:37:21,833 --> 00:37:24,500
за цими випадками когось притягали
до відповідальності?

614
00:37:24,583 --> 00:37:28,291
Коли щось таке трапляється,
ми виступаємо із осудом.

615
00:37:28,375 --> 00:37:30,083
Але на цьому все закінчується.

616
00:37:30,166 --> 00:37:33,333
Більшість жертв бідні
і не можуть найняти адвоката.

617
00:37:43,041 --> 00:37:44,458
Що це?

618
00:37:44,541 --> 00:37:48,375
Останні 7500 з тих 30,000,
які я була винна.

619
00:37:48,458 --> 00:37:49,666
Що відбувається?

620
00:37:50,458 --> 00:37:52,708
Ти ж мені казала,
що я можу піти, коли захочу.

621
00:37:52,791 --> 00:37:54,333
Але чому зараз?

622
00:37:54,416 --> 00:37:56,208
Життя назовні буде неможливим.

623
00:37:56,875 --> 00:38:01,125
Вони знайшли Зіту мертвою у ЦТУ.
Я не хочу, щоб це трапилося зі мною.

624
00:38:01,208 --> 00:38:02,375
Ні, люба.

625
00:38:03,583 --> 00:38:06,458
Пуїгмарті домовився з поліцією.
З тобою це не трапиться.

626
00:38:06,541 --> 00:38:09,375
Ти повинна допомогти мені, Мерсі.
Ти обіцяла.

627
00:38:11,166 --> 00:38:14,583
Можливо, це трапилося із Зітою,
бо вона пішла від нас.

628
00:38:14,666 --> 00:38:16,625
Ми не можемо захищати вас на вулиці.

629
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
Знаю адвоката, який може легалізувати.

630
00:38:18,875 --> 00:38:20,000
Який адвокат?

631
00:38:21,958 --> 00:38:23,458
Поверни мій паспорт.

632
00:38:23,541 --> 00:38:25,000
У мене його немає.

633
00:38:25,875 --> 00:38:27,250
Чому у тебе його немає?

634
00:38:28,125 --> 00:38:30,375
Його послали у Нігерію
для ще однієї дівчини.

635
00:38:39,375 --> 00:38:41,916
Я поговорю з Пуїгмарті. Обіцяю.

636
00:38:42,875 --> 00:38:44,708
А зараз повертайся до роботи.

637
00:38:50,458 --> 00:38:52,666
Дай мені ключі від кімнати 23.

638
00:38:52,750 --> 00:38:54,000
Ось.

639
00:38:54,083 --> 00:38:55,208
Привіт.

640
00:38:55,291 --> 00:38:56,416
Ходімо.

641
00:39:22,541 --> 00:39:24,583
Як справи, красунько?

642
00:39:25,875 --> 00:39:27,208
Як тебе звати?

643
00:39:27,291 --> 00:39:28,500
Джульєт.

644
00:39:28,583 --> 00:39:30,833
Джульєт, ти звідкіля?

645
00:39:32,041 --> 00:39:34,000
Скільки коштує приватна кімната?

646
00:39:35,000 --> 00:39:36,666
70 за 30 хвилин, 140 за 60.

647
00:39:36,750 --> 00:39:38,166
Чудово, пішли.

648
00:39:38,250 --> 00:39:40,083
Знайди когось іншого.

649
00:39:42,125 --> 00:39:46,083
Якщо ти не трахаєшся,
повертайся додому, чорна суко!

650
00:39:56,875 --> 00:39:58,916
-Привіт, Мерсі.
-Як справи?

651
00:40:00,916 --> 00:40:02,958
-Як справи?
-Чудово.

652
00:40:03,041 --> 00:40:04,708
Давно не бачилися.

653
00:40:11,833 --> 00:40:13,875
Поліція! Усі сюди.

654
00:40:13,958 --> 00:40:16,166
Музику вимкнути, світло ввімкнути.

655
00:40:16,250 --> 00:40:17,541
У дві шеренги.

656
00:40:17,625 --> 00:40:19,666
З документами або дозволом вийти сюди.

657
00:40:19,750 --> 00:40:21,333
Ви куди?

658
00:40:21,416 --> 00:40:23,500
Тупий чи що? Документи.

659
00:40:24,333 --> 00:40:26,250
Що ти робиш?

660
00:40:26,333 --> 00:40:28,208
Відійди й не заважай.

661
00:40:28,291 --> 00:40:30,625
-У нас же домовленість.
-Що таке?

662
00:40:32,416 --> 00:40:34,041
Відійди, будь ласка.

663
00:40:36,916 --> 00:40:38,625
Кімнати теж перевірте.

664
00:40:38,708 --> 00:40:40,333
Документи, дозвіл на проживання.

665
00:40:40,416 --> 00:40:42,083
Оцю набік.

666
00:40:42,166 --> 00:40:43,125
Документи.

667
00:40:43,208 --> 00:40:45,458
Не ти. Документи.

668
00:40:46,500 --> 00:40:48,333
Покажи посвідчення особи.

669
00:40:48,416 --> 00:40:50,208
Не маєш? Тоді на вихід!

670
00:40:50,833 --> 00:40:52,500
Дозвіл на проживання чи посвідчення.

671
00:40:52,583 --> 00:40:54,916
-Я перевірю, але…
-Мені байдуже. Маєш чи ні?

672
00:40:55,000 --> 00:40:56,958
-Не можу знайти.
-Ця теж на вихід.

673
00:40:57,041 --> 00:40:58,541
Документи?

674
00:40:58,625 --> 00:41:01,583
-Мені потрібно в туалет.
-Без посвідки? На вихід.

675
00:41:03,333 --> 00:41:04,416
Документи.

676
00:41:05,375 --> 00:41:08,208
Немає? Теж на вихід. Документи.

677
00:41:13,750 --> 00:41:14,791
Документи.

678
00:41:14,875 --> 00:41:16,500
-Дозвіл?
-Ні.

679
00:41:16,583 --> 00:41:18,125
-Повернися.
-Прошу…

680
00:41:18,208 --> 00:41:19,500
Повернися.

681
00:41:21,333 --> 00:41:22,291
Руки.

682
00:41:34,583 --> 00:41:35,916
У нас уже шестеро.

683
00:42:17,333 --> 00:42:18,666
Прошу, не треба!

684
00:42:18,750 --> 00:42:23,000
Хочемо знати, хто за це відповідає,
і у нас немає доказів.

685
00:42:23,083 --> 00:42:24,500
Ви все ускладнюєте.

686
00:42:24,583 --> 00:42:26,666
-Будь ласка, Хелен.
-Не можу!

687
00:42:26,750 --> 00:42:27,875
Фатіма.

688
00:42:29,583 --> 00:42:31,541
Як давно ти в цій країні?

689
00:42:32,458 --> 00:42:33,583
Якийсь час.

690
00:42:33,666 --> 00:42:36,291
Важко було отримати дозвіл на проживання?

691
00:42:38,375 --> 00:42:40,041
Не мусиш відповідати.

692
00:42:40,125 --> 00:42:45,000
Я оформляв її папери, коли мені сказали,
що вона вчинила самогубство.

693
00:42:45,083 --> 00:42:46,500
Поглянь на неї.

694
00:42:46,583 --> 00:42:48,583
Гадаєш, це було самогубство?

695
00:42:52,208 --> 00:42:54,750
Коли її заберуть, ми нічого вже не вдіємо.

696
00:42:57,458 --> 00:42:58,416
Не можу.

697
00:42:59,458 --> 00:43:02,833
Гаразд. Ми не можемо наражати
тебе на ризик втратити роботу.

698
00:43:04,000 --> 00:43:06,791
Дякую за допомогу. Ходімо.

699
00:43:33,000 --> 00:43:35,791
Коли я був малим, батько
взяв мене провідати родича,

700
00:43:35,875 --> 00:43:37,125
який вмирав від раку.

701
00:43:38,125 --> 00:43:39,916
Він хотів, щоб я попрощався.

702
00:43:41,458 --> 00:43:43,083
Коли я ввійшов до кімнати,

703
00:43:43,166 --> 00:43:45,791
він був у ліжку, з рота стирчала трубка.

704
00:43:46,666 --> 00:43:49,708
Сестра постійно промивала трубку,

705
00:43:49,791 --> 00:43:52,708
щоб він не захлинувся власним блювотінням.

706
00:43:55,166 --> 00:43:57,041
Він був шкіра і кості,

707
00:43:58,708 --> 00:44:00,125
страх і біль…

708
00:44:01,125 --> 00:44:02,791
Паніка в очах.

709
00:44:04,875 --> 00:44:08,208
Але найбільше я запам'ятав
і не можу забути

710
00:44:08,291 --> 00:44:10,500
запах від його тіла.

711
00:44:13,625 --> 00:44:14,833
Запах…

712
00:44:15,916 --> 00:44:16,916
розпаду,

713
00:44:19,125 --> 00:44:20,208
гниття.

714
00:44:22,291 --> 00:44:24,125
Це був запах смерті.

715
00:44:26,333 --> 00:44:28,125
У матері стареча деменція.

716
00:44:29,416 --> 00:44:31,458
Вона випорожнюється під себе.

717
00:44:33,208 --> 00:44:36,791
Як тільки відволікаюсь,
я її втрачаю і вже не знаходжу.

718
00:44:36,875 --> 00:44:38,250
Я божеволію від цього.

719
00:44:41,041 --> 00:44:43,500
Часом думаю, що краще їй померти.

720
00:45:19,250 --> 00:45:21,333
<i>Цього ранку рятувальний човен </i>«<i>Open Arms»</i>

721
00:45:21,416 --> 00:45:24,208
<i>перебував у італійських водах</i>
<i>біля острова Лампедуза.</i>

722
00:45:24,291 --> 00:45:25,958
<i>Організація чекає на дозвіл</i>

723
00:45:26,041 --> 00:45:29,583
<i>висадити 147 мігрантів,</i>
<i>яких вони врятували.</i>

724
00:45:29,666 --> 00:45:31,583
<i>Міністр внутрішніх справ Сальвіні</i>

725
00:45:31,666 --> 00:45:35,208
<i>взяв на кпини організацію</i>
<i>і поцікавився у твіті,</i>

726
00:45:35,291 --> 00:45:38,791
<i>чому їх не доправили</i>
<i>на Ібіцу або Форментеру</i>

727
00:45:38,875 --> 00:45:41,125
<i>задля розваги.</i>

728
00:45:41,208 --> 00:45:42,916
МРІЇ

729
00:46:19,375 --> 00:46:21,375
-Привіт, красунчику.
-Привіт.

730
00:46:22,125 --> 00:46:23,291
Тобі сумно.

731
00:46:24,291 --> 00:46:26,208
Ти вперше тут?

732
00:46:26,291 --> 00:46:27,375
Так.

733
00:46:27,458 --> 00:46:29,541
Я Катя, а як тебе звати?

734
00:46:29,625 --> 00:46:30,708
Фернандо.

735
00:46:30,791 --> 00:46:32,666
Фернандо. Гарне ім'я.

736
00:46:33,375 --> 00:46:36,833
Знаєш, що я приїхала з країни
з найпристраснішими жінками?

737
00:46:36,916 --> 00:46:38,000
Не може бути.

738
00:46:38,083 --> 00:46:39,083
Так.

739
00:46:40,500 --> 00:46:43,875
Слухай, я декого шукаю.

740
00:46:43,958 --> 00:46:45,958
-Так. Мене?
-Ні.

741
00:46:46,041 --> 00:46:47,916
Ти мене візьмеш нагору, правда?

742
00:46:48,000 --> 00:46:50,208
Ні, я шукаю іншу дівчину.

743
00:46:51,375 --> 00:46:52,416
Іншу?

744
00:46:52,500 --> 00:46:54,250
-Так.
-Але…

745
00:46:55,041 --> 00:46:56,208
Ти поліцейський?

746
00:46:56,291 --> 00:46:58,458
Ні, я адвокат.

747
00:46:59,375 --> 00:47:02,666
Слухай, мені не потрібні проблеми.

748
00:47:02,750 --> 00:47:05,708
Якщо хочеш розпитувати, запитай її.
Вона тут головна.

749
00:47:05,791 --> 00:47:07,541
-Як її звати?
-Мерсі.

750
00:47:08,750 --> 00:47:09,791
Дякую.

751
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
Привіт.

752
00:47:20,416 --> 00:47:23,208
Що трапилось? Не сподобалась Катя?

753
00:47:23,291 --> 00:47:24,875
Я шукаю Джульєт Окоро.

754
00:47:26,541 --> 00:47:28,208
-Хто ви?
-Я її адвокат.

755
00:47:28,291 --> 00:47:29,666
Ви знаєте, де вона?

756
00:47:29,750 --> 00:47:31,666
-Вона тут більше не працює.
-Відколи?

757
00:47:31,750 --> 00:47:33,500
Будь ласка, йдіть.

758
00:47:34,833 --> 00:47:36,625
-Я сказала йдіть.
-Погляньте, Мерсі.

759
00:47:37,500 --> 00:47:39,041
Ви її знаєте?

760
00:47:39,125 --> 00:47:40,958
Погляньте, що з нею зробили в ЦТУ.

761
00:47:41,041 --> 00:47:42,708
Подивіться, що з нею трапилося.

762
00:47:45,958 --> 00:47:47,375
Я теж побувала в ЦТУ.

763
00:47:48,333 --> 00:47:49,791
Я вже заплатила за все.

764
00:47:49,875 --> 00:47:52,333
І ви не можете шокувати мене цим фото.

765
00:47:53,666 --> 00:47:54,791
Як вам вдалося вийти?

766
00:47:56,916 --> 00:47:58,083
Мені пощастило.

767
00:47:58,166 --> 00:47:59,750
А Зіті не пощастило,

768
00:47:59,833 --> 00:48:02,333
і якщо ви не допоможете,
Джульєт теж не пощастить.

769
00:48:04,291 --> 00:48:05,625
Охорона!

770
00:48:05,708 --> 00:48:07,166
Допоможіть мені!

771
00:48:08,750 --> 00:48:09,666
Що тут?

772
00:48:10,625 --> 00:48:11,791
Він докучає тобі?

773
00:48:15,375 --> 00:48:16,208
Ні.

774
00:48:17,125 --> 00:48:18,583
Він запитував, де вихід.

775
00:49:50,708 --> 00:49:52,416
Цукор в іншій шухляді.

776
00:50:14,375 --> 00:50:16,208
Звідкіля у тебе цей шрам?

777
00:50:17,625 --> 00:50:18,958
Від клієнта.

778
00:50:19,916 --> 00:50:22,625
Я не могла захищатися,
бо він мене зв'язав.

779
00:50:24,708 --> 00:50:27,083
Мабуть, тобі траплялося
немало дегенератів.

780
00:50:28,375 --> 00:50:31,916
У клубі суворі правила, але завжди
знайдеться хтось, хто перегне палицю.

781
00:50:34,666 --> 00:50:37,375
У цьому світі багато хворих на голову.

782
00:50:41,291 --> 00:50:42,291
Це твій син?

783
00:50:43,250 --> 00:50:44,250
Так, у мене був син.

784
00:50:44,750 --> 00:50:45,791
І що трапилося?

785
00:50:48,750 --> 00:50:51,541
Передозування екстазі, коли йому було 16.

786
00:50:52,625 --> 00:50:54,041
У нього була подружка.

787
00:50:54,125 --> 00:50:57,125
Вони пішли на вечірку,
і вона дала йому таблетки.

788
00:50:58,500 --> 00:50:59,583
Мені дуже шкода.

789
00:51:02,375 --> 00:51:04,750
Вона була африканка, як ти.

790
00:51:06,666 --> 00:51:08,416
Мені треба було її застрелити.

791
00:51:12,375 --> 00:51:13,208
Гей.

792
00:51:14,083 --> 00:51:15,250
Вибач, заспокойся.

793
00:51:19,208 --> 00:51:20,333
Ще кави?

794
00:51:21,333 --> 00:51:22,750
Так, будь ласка.

795
00:51:25,000 --> 00:51:28,000
Про сина я вже давно ні з ким не говорив.

796
00:51:42,666 --> 00:51:44,583
Вибач, я тебе розбудив?

797
00:51:45,125 --> 00:51:46,291
Не можеш заснути?

798
00:51:47,666 --> 00:51:48,583
Ні…

799
00:51:49,875 --> 00:51:52,500
Хочеш таблетку, щоб легше заснути?

800
00:51:53,458 --> 00:51:54,958
Я вже випив дві.

801
00:51:59,708 --> 00:52:00,875
Зрештою, все одно.

802
00:52:02,083 --> 00:52:03,875
Сон переоцінюють.

803
00:52:07,708 --> 00:52:09,875
Як це ще сонце не зійшло?

804
00:52:11,666 --> 00:52:14,583
Час деколи вповільнюється.

805
00:52:16,583 --> 00:52:18,083
Хвилина триває цілу вічність.

806
00:52:20,416 --> 00:52:23,291
А деколи швидко пролітають 20 років.

807
00:52:28,083 --> 00:52:31,875
Гадаєш, ми з тобою схожі?

808
00:52:37,333 --> 00:52:38,791
Маєш на увазі зовнішністю?

809
00:52:39,875 --> 00:52:43,291
Кажуть, що коли подружжя
довго живуть разом,

810
00:52:45,375 --> 00:52:47,333
вони стають дуже схожими.

811
00:52:49,250 --> 00:52:50,416
Думаю…

812
00:52:52,291 --> 00:52:55,208
вони наслідують один в одного жести

813
00:52:55,916 --> 00:52:57,375
і думки,

814
00:52:59,833 --> 00:53:02,708
навіть не вимовляючи їх.

815
00:53:05,625 --> 00:53:06,625
Що ти робиш?

816
00:53:07,625 --> 00:53:09,541
-Знову палиш?
-Так.

817
00:53:11,958 --> 00:53:13,916
Твоє тіло не буде вдячним, знаєш?

818
00:53:15,458 --> 00:53:16,333
Знаю.

819
00:53:22,666 --> 00:53:24,041
Але все одно палиш.

820
00:53:24,125 --> 00:53:25,750
Усі помирають від чогось.

821
00:54:38,458 --> 00:54:40,541
-Ви бачили її?
-Так.

822
00:54:51,125 --> 00:54:53,291
-Джульєт, ходімо.
-Так.

823
00:55:31,958 --> 00:55:33,125
Тобі тут не подобається?

824
00:55:33,750 --> 00:55:34,875
Ні, я просто…

825
00:55:35,916 --> 00:55:37,666
Я вже давно нікуди не ходила.

826
00:55:38,708 --> 00:55:39,541
Розумію.

827
00:55:43,416 --> 00:55:44,666
Скажу тобі правду.

828
00:55:44,750 --> 00:55:48,125
Я вибрав цей ресторан,
щоб тільки справити на тебе враження.

829
00:55:48,833 --> 00:55:50,583
Я теж в такі місця не ходжу.

830
00:55:51,291 --> 00:55:55,250
Поліцейські їдять у третьосортних барах,
де подають більші порції.

831
00:56:01,500 --> 00:56:04,375
Коли я був малим, хотів стати пожежником.

832
00:56:06,291 --> 00:56:08,791
Але одного дня в школі трапилася пожежа,

833
00:56:08,875 --> 00:56:10,458
а я побачив вогонь і зомлів.

834
00:56:11,583 --> 00:56:13,416
Так закінчилася кар'єра пожежника.

835
00:56:13,500 --> 00:56:16,166
Тому я вирішив бути поліцейським.

836
00:56:16,250 --> 00:56:17,708
-Тобі нудно?
-Ні.

837
00:56:20,208 --> 00:56:21,041
Джульєт.

838
00:56:21,875 --> 00:56:23,500
Що не так? Скажи правду.

839
00:56:24,041 --> 00:56:24,958
Просто…

840
00:56:26,041 --> 00:56:27,500
це як…

841
00:56:27,583 --> 00:56:28,500
Що?

842
00:56:32,541 --> 00:56:34,583
Оріол, мені треба легалізуватися.

843
00:56:42,875 --> 00:56:44,750
Це все, що тебе турбує?

844
00:56:45,333 --> 00:56:47,000
Так, у мене немає паспорта.

845
00:56:47,083 --> 00:56:48,958
-Його забрали.
-Хто?

846
00:56:50,833 --> 00:56:51,833
Шеф у барі.

847
00:56:52,458 --> 00:56:53,625
Його звати Пуїгмарті.

848
00:57:01,916 --> 00:57:04,125
Давай їж, бо це коштує шалених грошей.

849
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
Як минула відпустка?

850
01:00:58,708 --> 01:01:01,208
Привіт, збиралася зателефонувати
тобі після обіду.

851
01:01:01,291 --> 01:01:02,958
Значить, зекономив тобі час.

852
01:01:03,875 --> 01:01:06,083
Хочеш, вип'ємо по чашці чаю?

853
01:01:06,166 --> 01:01:08,625
Ні, я прийшов віддати тобі файл Зіти.

854
01:01:09,208 --> 01:01:10,083
Кого?

855
01:01:10,166 --> 01:01:12,583
Клієнтки, яку ти мені прислала. Ти забула?

856
01:01:12,666 --> 01:01:13,750
Ні, не забула.

857
01:01:13,833 --> 01:01:15,625
Її знайшли мертвою на ЦТУ.

858
01:01:16,583 --> 01:01:17,666
Господи помилуй.

859
01:01:17,750 --> 01:01:19,125
Ти не знала?

860
01:01:19,208 --> 01:01:22,000
-Звісно, не знала. Я думала…
-Що?

861
01:01:22,750 --> 01:01:24,208
Що її випустять?

862
01:01:24,291 --> 01:01:25,916
Ні, ти зможеш щось зробити.

863
01:01:26,000 --> 01:01:26,833
Що, наприклад?

864
01:01:27,833 --> 01:01:29,916
Протистояти поліцейському на слуханні?

865
01:01:31,291 --> 01:01:32,666
Ти про що?

866
01:01:33,583 --> 01:01:36,000
Карло, її вбили.

867
01:01:36,083 --> 01:01:37,875
Її вбили у ЦТУ.

868
01:01:38,500 --> 01:01:40,041
З неї котлету зробили.

869
01:01:40,125 --> 01:01:42,833
Фото не покажу, не хочу, щоб тебе знудило.

870
01:01:46,208 --> 01:01:48,000
Чого ти хочеш від мене? Чому ти тут?

871
01:01:48,083 --> 01:01:50,041
Чому віддала мені той файл?

872
01:01:50,625 --> 01:01:52,125
Що ти знаєш, чого не знаю я?

873
01:01:54,791 --> 01:01:56,291
Чому ти так до мене ставишся?

874
01:02:04,125 --> 01:02:07,291
Мені погрожували. Моя власна фірма.

875
01:02:07,375 --> 01:02:10,583
Сказали забути про справу,
якщо ні, то мене б звільнили.

876
01:02:17,875 --> 01:02:18,708
Фернандо.

877
01:02:21,416 --> 01:02:23,416
Зіта була свідком вбивства.

878
01:02:24,458 --> 01:02:27,375
Побачила, як поліцейський
штовхнув її друга під час облави.

879
01:02:29,250 --> 01:02:33,333
Чому ти просто не викинула справу?
Чому ти передала її мені?

880
01:02:33,416 --> 01:02:37,000
Я хотіла, щоб у Зіти був шанс,
а з тобою шанс був.

881
01:02:37,833 --> 01:02:39,208
В неї не було шансу.

882
01:02:40,500 --> 01:02:44,000
Якби її вислали до її країни,
її вбили б як шльондру.

883
01:02:44,083 --> 01:02:46,250
Якби не змогли депортувати,
її б убили тут.

884
01:02:47,416 --> 01:02:50,583
Це не твоя вина, ти зробив, що міг.

885
01:02:51,833 --> 01:02:55,458
І я маю заспокоїтися?
Тому що зробив, що міг?

886
01:02:58,000 --> 01:03:01,291
Що ще можна зробити?
Скажи. Що ти ще можеш зробити?

887
01:03:05,916 --> 01:03:06,833
Нічого.

888
01:03:08,041 --> 01:03:09,416
Ми нічого не можемо.

889
01:03:12,833 --> 01:03:15,791
Як дружина? Чи подіяла її нова терапія?

890
01:03:17,416 --> 01:03:18,500
Роза померла.

891
01:03:20,708 --> 01:03:23,708
Мені дуже шкода, Фернандо. Дуже шкода.

892
01:03:24,416 --> 01:03:25,708
Краще так.

893
01:03:26,416 --> 01:03:27,666
Вона багато страждала.

894
01:03:40,083 --> 01:03:42,083
-Будь ласка.
-Дякую.

895
01:03:46,375 --> 01:03:48,458
Той адвокат все ще тебе дістає?

896
01:03:49,125 --> 01:03:51,125
Не переживай за нього, там нічого немає.

897
01:03:51,708 --> 01:03:53,416
-А активістка?
-Яка?

898
01:03:53,958 --> 01:03:55,125
Мусульманка зі ЗМІ.

899
01:03:55,208 --> 01:03:58,083
А, та… Вона красуня.

900
01:03:59,166 --> 01:04:01,833
Вона просить звіти,
ми їй пересилаємо і все.

901
01:04:05,833 --> 01:04:09,125
Слухай, якісь дівчата з Перу
приїхали до ЦТУ,

902
01:04:09,208 --> 01:04:12,666
-і я подумав, що ми могли б…
-Ні, в мене багато роботи.

903
01:04:12,750 --> 01:04:15,500
Багато роботи? Давай, ти ж…

904
01:04:15,583 --> 01:04:18,375
Енріку, я не люблю повторювати.

905
01:04:39,500 --> 01:04:41,166
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.

906
01:04:42,000 --> 01:04:42,916
Вітаю.

907
01:04:54,041 --> 01:04:56,541
-Як вас звати?
-Саміра.

908
01:04:56,625 --> 01:04:58,375
-Ваше прізвище?
-Гаммуні.

909
01:04:58,458 --> 01:04:59,875
Продиктуєте за літерами?

910
01:04:59,958 --> 01:05:02,208
Так. Г-А,

911
01:05:02,875 --> 01:05:05,833
М-М-У-Н…

912
01:05:05,916 --> 01:05:07,000
В,

913
01:05:07,875 --> 01:05:09,208
Е-Н-Ь,

914
01:05:09,833 --> 01:05:11,916
Ч-Ж-О-У.

915
01:05:12,708 --> 01:05:14,666
-Як правильно вимовляється?
-Веньчжоу.

916
01:05:14,750 --> 01:05:15,833
Веньчжоу.

917
01:05:15,916 --> 01:05:16,958
-Так.
-Добре.

918
01:05:17,791 --> 01:05:19,041
Як звати вашу матір?

919
01:05:19,125 --> 01:05:20,416
Іньхуа.

920
01:05:21,250 --> 01:05:22,083
І…

921
01:05:22,166 --> 01:05:23,416
А-Л-А,

922
01:05:24,000 --> 01:05:25,166
Й-Е.

923
01:05:28,375 --> 01:05:29,750
А вас?

924
01:05:29,833 --> 01:05:31,000
Африка.

925
01:05:31,583 --> 01:05:32,708
Добре.

926
01:05:32,791 --> 01:05:33,875
Як тебе звати?

927
01:05:34,458 --> 01:05:35,375
Кейра.

928
01:05:35,458 --> 01:05:36,708
-Перепрошую?
-Кейра.

929
01:05:36,791 --> 01:05:39,250
Кейра. Продиктуєш за літерами?

930
01:05:39,333 --> 01:05:41,708
-Ні.
-Без проблем, твій тато продиктує.

931
01:05:41,791 --> 01:05:43,083
Підтвердження адреси?

932
01:05:43,666 --> 01:05:45,708
У нас його немає.

933
01:05:45,791 --> 01:05:47,875
-Де ви мешкаєте?
-В мікроавтобусі.

934
01:05:48,416 --> 01:05:49,583
Так.

935
01:05:49,666 --> 01:05:52,125
-Ви мешкаєте у мікроавтобусі з дітьми?
-Так, усі.

936
01:05:52,208 --> 01:05:54,541
-Подобається у мікроавтобусі?
-Ні.

937
01:05:55,500 --> 01:05:56,750
Я так і подумав.

938
01:06:04,166 --> 01:06:05,833
Що трапилося цього разу?

939
01:06:06,416 --> 01:06:08,750
І не кажіть мені, що загубили документи.

940
01:06:09,375 --> 01:06:11,166
Це через мого кузена.

941
01:06:11,250 --> 01:06:12,333
Ви знову їх продали.

942
01:06:13,000 --> 01:06:14,958
-Ні.
-Авжеж, продали.

943
01:06:15,041 --> 01:06:16,916
Ні, пане Фернандо.

944
01:06:17,000 --> 01:06:18,458
-Не брешіть мені.
-Будь ласка.

945
01:06:19,041 --> 01:06:21,625
Присягаюся життям матері,

946
01:06:21,708 --> 01:06:23,625
-я не продавав їх.
-Що трапилося?

947
01:06:23,708 --> 01:06:25,666
Що ви з ними зробили? Що трапилося?

948
01:06:25,750 --> 01:06:28,083
Вони були в шухляді

949
01:06:29,375 --> 01:06:30,416
в комоді,

950
01:06:31,791 --> 01:06:34,541
а мій кузен продав комод.

951
01:06:38,208 --> 01:06:39,666
Добре, розберемося.

952
01:06:40,250 --> 01:06:43,416
Документи були у шухляді

953
01:06:44,375 --> 01:06:47,125
всередині комода, який продав кузен?

954
01:06:48,000 --> 01:06:48,916
Так.

955
01:06:50,666 --> 01:06:51,500
Хусейне…

956
01:06:54,291 --> 01:06:55,666
досить.

957
01:06:55,750 --> 01:06:58,125
Я більше не робитиму вам документи.

958
01:06:59,000 --> 01:07:00,875
Тому що ви мені брешете.

959
01:07:02,708 --> 01:07:03,791
Визнаю, я їх продав.

960
01:07:04,416 --> 01:07:08,666
Але я маю годувати дітей,
багато голодних ротів.

961
01:07:11,333 --> 01:07:12,791
І я бідний.

962
01:07:16,833 --> 01:07:17,750
Добре.

963
01:07:20,958 --> 01:07:22,166
Я знову допоможу.

964
01:07:22,875 --> 01:07:24,666
Дякую, пане Фернандо.

965
01:07:27,125 --> 01:07:29,041
У мене погані новини.

966
01:07:30,208 --> 01:07:31,208
Що трапилося?

967
01:07:31,958 --> 01:07:34,666
Вам відмовлено у тимчасовій посвідці.

968
01:07:35,250 --> 01:07:36,125
Що?

969
01:07:36,208 --> 01:07:39,541
Сказали, що не зможуть вам видати
тимчасову посвідку,

970
01:07:39,625 --> 01:07:42,250
тому що в Сирії більше немає війни.

971
01:07:43,250 --> 01:07:45,875
Вам нічого не загрожує,
можете повертатися до Сирії.

972
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
Що мені тепер робити?

973
01:07:48,750 --> 01:07:49,958
У вас два варіанти:

974
01:07:50,041 --> 01:07:51,708
або повернутися до Сирії…

975
01:07:54,291 --> 01:07:55,750
або залишатися нелегально.

976
01:07:57,166 --> 01:08:01,291
Я не поїду до Сирії

977
01:08:01,375 --> 01:08:04,708
і не можу залишатися нелегально.

978
01:08:05,375 --> 01:08:08,958
Як мені знайти роботу та де мені спати?

979
01:08:09,041 --> 01:08:10,708
Я знаю, Саміре.

980
01:08:10,791 --> 01:08:14,125
Знаєте? Я не можу цього зробити.

981
01:08:14,208 --> 01:08:17,625
Я нічого не можу, Саміре. Закон є закон.

982
01:08:18,375 --> 01:08:20,250
Є закон про імміграцію…

983
01:08:21,458 --> 01:08:23,458
-Але…
-…і я не можу його порушувати.

984
01:08:23,541 --> 01:08:25,916
Я використав усі наявні ресурси.

985
01:08:26,000 --> 01:08:29,083
Я розповідав вашу історію, як ви мені.

986
01:08:29,875 --> 01:08:33,125
Серце обливається кров'ю,
ви тримали дитину на руках,

987
01:08:33,208 --> 01:08:35,125
коли човен майже затонув.

988
01:08:35,208 --> 01:08:37,333
Але їм байдуже.

989
01:08:38,125 --> 01:08:41,166
Дослухаються до цифр і законів
і сказали мені, що це кінець.

990
01:08:41,250 --> 01:08:42,916
Я нічим не можу допомогти.

991
01:08:43,958 --> 01:08:46,541
Знаєте, що зі мною буде,
коли я повернуся до Сирії?

992
01:08:46,625 --> 01:08:50,083
Іноді ми маємо приймати життя
таким, яке воно є.

993
01:08:50,166 --> 01:08:52,250
-Я б хотів…
-Що?

994
01:08:53,458 --> 01:08:56,333
Щоб моя дружина була жива,
але так не буває.

995
01:08:59,916 --> 01:09:03,750
Вона померла від раку, і треба жити далі.

996
01:09:06,333 --> 01:09:08,166
Вам треба жити далі.

997
01:09:10,083 --> 01:09:13,958
Несправедливо, жорстоко,
в цьому немає сенсу.

998
01:09:14,625 --> 01:09:15,666
Я не хочу помирати.

999
01:09:18,583 --> 01:09:20,041
Я хочу жити.

1000
01:09:21,083 --> 01:09:23,958
Я хочу втілити мрію займатися театром,

1001
01:09:24,833 --> 01:09:25,833
бути актором.

1002
01:09:26,583 --> 01:09:30,500
Передайте наше послання світу про те,
що відбувається з нами, біженцями.

1003
01:09:30,583 --> 01:09:31,500
Мені шкода.

1004
01:09:38,166 --> 01:09:39,250
Цей коньяк…

1005
01:09:40,916 --> 01:09:44,291
прислав мені клієнт з самої Бургундії.

1006
01:09:44,833 --> 01:09:47,208
Він 1954 року.

1007
01:09:47,958 --> 01:09:50,666
Я витягаю його тільки в особливі моменти.

1008
01:09:50,750 --> 01:09:52,875
Скуштуй, тобі сподобається.

1009
01:09:52,958 --> 01:09:54,500
Ні, дякую.

1010
01:09:55,250 --> 01:09:57,166
Цей візит цілком звичайний.

1011
01:09:59,875 --> 01:10:01,583
Буду з тобою щирим.

1012
01:10:02,916 --> 01:10:05,208
Після неочікуваної облави

1013
01:10:06,375 --> 01:10:08,875
я хвилювався про нашу дружбу.

1014
01:10:09,916 --> 01:10:12,625
Але я знав,
що невдовзі ти до мене прийдеш.

1015
01:10:13,416 --> 01:10:15,375
Для мене минуле - це минуле.

1016
01:10:17,625 --> 01:10:19,583
Я знаю, ти б мене не підвів,

1017
01:10:20,791 --> 01:10:25,166
і ти б прийшов усе прояснити між нами.

1018
01:10:26,291 --> 01:10:28,250
Я прийшов за паспортом Джульєт Окоро.

1019
01:10:28,875 --> 01:10:29,875
Що?

1020
01:10:29,958 --> 01:10:32,500
Паспорт Джульєт Окоро.

1021
01:10:33,708 --> 01:10:34,875
Та темношкіра дівчина?

1022
01:10:36,791 --> 01:10:38,625
Так, темношкіра дівчина.

1023
01:10:40,458 --> 01:10:44,125
Оріоле, те що ти просиш у мене - нелегко.

1024
01:10:44,833 --> 01:10:48,875
І ти знаєш, що ці дівчата трохи неуважні.

1025
01:10:49,416 --> 01:10:53,416
На це треба трохи часу,

1026
01:10:53,500 --> 01:10:57,458
і його майже неможливо отримати…

1027
01:10:57,541 --> 01:10:59,375
Якого року ти сказав цей коньяк?

1028
01:11:02,791 --> 01:11:04,916
1954-го.

1029
01:11:13,333 --> 01:11:14,208
Будь ласка…

1030
01:11:16,541 --> 01:11:19,166
ФЕДЕРАЛЬНА РЕСПУБЛІКА НІГЕРІЯ
ОКОРО, ДЖУЛЬЄТ

1031
01:11:24,125 --> 01:11:26,708
Ти дуже… елегантна.

1032
01:11:28,125 --> 01:11:29,000
Дякую.

1033
01:11:32,708 --> 01:11:35,291
Коли я зможу привести до ладу документи?

1034
01:11:35,833 --> 01:11:38,541
Спробую отримати їх якнайшвидше.

1035
01:11:41,625 --> 01:11:43,083
Це твоя справжня адреса?

1036
01:11:43,166 --> 01:11:44,458
Так, я там проживаю.

1037
01:11:45,375 --> 01:11:46,333
Ти проживаєш сама?

1038
01:11:47,250 --> 01:11:48,666
Ні, з одним чоловіком.

1039
01:11:49,916 --> 01:11:50,958
Не ображає тебе?

1040
01:11:53,250 --> 01:11:54,333
Ну,

1041
01:11:54,416 --> 01:11:55,750
не мусиш мені розповідати.

1042
01:11:56,791 --> 01:11:59,125
Але хочу, щоб ти знала,
що я тебе не засуджую.

1043
01:12:00,041 --> 01:12:01,666
Знаю як важко виживати.

1044
01:12:04,208 --> 01:12:05,416
Я не можу так далі.

1045
01:12:06,000 --> 01:12:07,458
Все добре…

1046
01:12:07,541 --> 01:12:08,958
Мені треба піти.

1047
01:12:11,166 --> 01:12:12,250
Я боюся.

1048
01:12:12,333 --> 01:12:13,208
Що відбувається?

1049
01:12:13,291 --> 01:12:15,958
Кожного дня прикидаюся,
що зі мною все нормально.

1050
01:12:16,708 --> 01:12:18,250
Але це не так.

1051
01:12:18,750 --> 01:12:20,750
Я не витримаю, мені треба поїхати.

1052
01:12:22,125 --> 01:12:23,208
Все добре.

1053
01:12:24,416 --> 01:12:25,625
Добре.

1054
01:12:26,875 --> 01:12:29,458
Я подзвоню, щоб пришвидшити
документи з імміграції.

1055
01:12:29,541 --> 01:12:31,125
Я їм зателефоную.

1056
01:12:31,208 --> 01:12:32,833
У мене є подруга в Лондоні.

1057
01:12:32,916 --> 01:12:35,708
Вона знайде тобі житло й роботу.

1058
01:12:35,791 --> 01:12:37,500
Протримайся ще трохи.

1059
01:12:38,458 --> 01:12:39,541
Поглянь на мене.

1060
01:12:40,333 --> 01:12:41,916
Ще трохи. Добре?

1061
01:12:42,625 --> 01:12:43,583
Добре?

1062
01:12:44,333 --> 01:12:45,375
Дуже дякую.

1063
01:12:50,458 --> 01:12:51,583
Ви не знайшли Бакарі?

1064
01:12:52,416 --> 01:12:54,083
Не знайшов.

1065
01:12:56,125 --> 01:12:57,208
Можна я візьму?

1066
01:12:58,458 --> 01:13:00,250
Авжеж, більше немає кому віддати.

1067
01:13:04,708 --> 01:13:07,208
Чи ви вже дізналися що трапилося з Зітою?

1068
01:13:08,208 --> 01:13:09,208
Ще ні.

1069
01:13:10,291 --> 01:13:12,625
Але зараз я хвилююся за тебе.

1070
01:15:50,541 --> 01:15:54,666
<i>Рада міністрів надала</i>
<i>молодому нападнику Барселони,</i>

1071
01:15:54,750 --> 01:15:59,875
<i>Ансу Фаті, який народився у Гвінеї-Бісау,</i>
<i>громадянство через натуралізацію.</i>

1072
01:15:59,958 --> 01:16:03,458
<i>Такий метод отримання</i>
<i>громадянства є винятковим,</i>

1073
01:16:03,541 --> 01:16:06,958
<i>що не підпадає під загальні правила</i>
<i>адміністративної практики.</i>

1074
01:16:07,041 --> 01:16:10,875
<i>Тепер Ансу можна включити до складу</i>
<i>іспанської збірної на Кубок Світу…</i>

1075
01:16:10,958 --> 01:16:12,166
-Привіт.
-Привіт.

1076
01:16:12,250 --> 01:16:13,916
Заходьте, будь ласка.

1077
01:16:14,000 --> 01:16:16,041
Проходьте, влаштовуйтесь.

1078
01:16:17,541 --> 01:16:18,708
Заходьте, заходьте.

1079
01:16:21,208 --> 01:16:22,958
Я проведу вас до своєї кімнати.

1080
01:16:23,833 --> 01:16:25,500
Вона така симпатична.

1081
01:16:26,125 --> 01:16:29,958
Будь ласка, не чіпайте.
Це подарунок моєї дружини.

1082
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
-Подобається?
-Так.

1083
01:16:34,541 --> 01:16:37,583
Візьми. Йди за мамою.

1084
01:16:38,500 --> 01:16:40,250
<i>Імміграційне бюро.</i>

1085
01:16:40,333 --> 01:16:44,333
<i>Я хотів перевірити статус документів</i>
<i>Джульєт Окоро.</i>

1086
01:16:44,416 --> 01:16:45,833
<i>Номер паспорта?</i>

1087
01:16:45,916 --> 01:16:47,416
Н-Г-А,

1088
01:16:47,500 --> 01:16:48,625
<i>0-2-1,</i>

1089
01:16:49,166 --> 01:16:51,666
<i>8-4-8-8-6.</i>

1090
01:16:51,750 --> 01:16:53,666
<i>4-8-8-6.</i>

1091
01:16:54,208 --> 01:16:55,208
<i>Добре.</i>

1092
01:16:55,833 --> 01:16:57,375
<i>Джульєт Окоро.</i>

1093
01:16:57,458 --> 01:17:00,416
<i>Паспорт ще не опрацьовано. З ним проблема.</i>

1094
01:17:00,500 --> 01:17:01,625
Яка проблема?

1095
01:17:01,708 --> 01:17:06,333
<i>Його багато використовували,</i>
<i>і ми не можемо підтвердити її особу.</i>

1096
01:17:07,166 --> 01:17:09,125
Що значить, не можете підтвердити особу?

1097
01:17:10,291 --> 01:17:12,833
<i>Ми не впевнені, що паспорт справжній.</i>

1098
01:17:12,916 --> 01:17:16,916
Я її адвокат і я вас запевняю,

1099
01:17:17,916 --> 01:17:21,541
що цей паспорт належить Джульєт Окоро.

1100
01:17:21,625 --> 01:17:23,041
<i>Так, але…</i>

1101
01:17:23,125 --> 01:17:25,333
Будь ласка, продовжіть обробку.

1102
01:17:25,416 --> 01:17:27,541
<i>Щоб продовжити обробку,</i>

1103
01:17:27,625 --> 01:17:31,083
<i>вона має пройти дактилоскопію.</i>

1104
01:17:32,041 --> 01:17:34,958
<i>Привіт, ви подзвонили Джульєт.</i>
<i>Наразі не можу відповісти.</i>

1105
01:17:35,041 --> 01:17:37,416
<i>Залиште повідомлення, і я вам передзвоню.</i>

1106
01:17:37,500 --> 01:17:38,500
Привіт, Джульєт.

1107
01:17:39,375 --> 01:17:41,791
Я цілий день намагаюся додзвонитися.

1108
01:17:41,875 --> 01:17:44,000
Будь ласка, передзвони мені, це терміново.

1109
01:18:36,833 --> 01:18:37,750
Дякую.

1110
01:18:44,208 --> 01:18:45,291
Брехати не буду.

1111
01:18:47,250 --> 01:18:49,625
Як тільки її побачив, зрозумів, що вона…

1112
01:18:50,708 --> 01:18:51,791
особлива.

1113
01:18:51,875 --> 01:18:52,708
Так…

1114
01:18:53,500 --> 01:18:55,791
Я намагався допомогти їй і захистити її,

1115
01:18:57,833 --> 01:18:59,625
але я закохався.

1116
01:19:00,916 --> 01:19:03,916
Я так не відчував себе
з іншою жінкою з часу розлучення.

1117
01:19:05,791 --> 01:19:06,916
Раптово

1118
01:19:08,375 --> 01:19:10,041
відчуваєш себе новою людиною.

1119
01:19:10,916 --> 01:19:12,625
Впевнений, з тобою теж таке було.

1120
01:19:12,708 --> 01:19:14,458
Так, таке з усіма трапляється.

1121
01:19:15,625 --> 01:19:16,750
Переїхала жити до мене.

1122
01:19:17,375 --> 01:19:19,375
Спочатку ненадовго, але…

1123
01:19:20,583 --> 01:19:23,291
ти бачив її, її краса…

1124
01:19:23,375 --> 01:19:24,375
як наркотик.

1125
01:19:25,625 --> 01:19:27,083
Ти не знаєш де вона?

1126
01:19:27,166 --> 01:19:30,166
Ні. Я якось прийшов додому, а її не було.

1127
01:19:30,250 --> 01:19:33,125
Вона не повернулася до клубу.
Її шукають мої хлопці.

1128
01:19:33,208 --> 01:19:34,583
Не здається тобі це дивним?

1129
01:19:35,291 --> 01:19:37,541
Їй особливо немає куди йти.

1130
01:19:40,000 --> 01:19:41,750
Врешті решт, ми ті, хто ми є.

1131
01:19:42,541 --> 01:19:45,458
Яка б Джульєт не була гарна,
вона все одно іноземка.

1132
01:19:45,541 --> 01:19:46,416
Ти розумієш мене?

1133
01:19:47,083 --> 01:19:48,750
Чесно, не дуже.

1134
01:19:48,833 --> 01:19:50,250
Давай поясню.

1135
01:19:50,333 --> 01:19:51,250
Поясни.

1136
01:19:52,500 --> 01:19:54,041
Вони інші люди.

1137
01:19:54,125 --> 01:19:55,125
Інші?

1138
01:19:55,708 --> 01:19:59,541
Я людина вільних поглядів.
Я робив так, щоб їй було зручно.

1139
01:20:00,166 --> 01:20:01,708
Те, що я відчував, було справжнім,

1140
01:20:04,333 --> 01:20:06,625
але іноді випливає різниця.

1141
01:20:07,166 --> 01:20:10,875
Речі, яким навчаєшся з дитинства, звички,

1142
01:20:11,500 --> 01:20:13,208
речі, які є в твоїх генах.

1143
01:20:14,791 --> 01:20:17,500
І все ж, я намагався її зрозуміти,

1144
01:20:18,208 --> 01:20:19,250
призвичаїти.

1145
01:20:21,416 --> 01:20:24,125
Але ніхто не розуміє,
що я до неї відчував.

1146
01:20:24,791 --> 01:20:27,583
Як зворушливо.

1147
01:20:29,083 --> 01:20:30,458
Чого ти хочеш?

1148
01:20:31,041 --> 01:20:34,125
Медаль за ставлення до іммігрантки
як до людської істоти?

1149
01:20:34,208 --> 01:20:36,250
А ти чому її шукаєш?

1150
01:20:37,166 --> 01:20:39,958
Тому що хочу допомогти їй
з імміграційними документами.

1151
01:20:40,041 --> 01:20:42,375
Будь ласка, визнай.

1152
01:20:42,875 --> 01:20:46,583
Ти б не взявся, якби це була товста,
огидна шльондра років сорока.

1153
01:20:46,666 --> 01:20:48,208
Ну от знову,

1154
01:20:49,666 --> 01:20:51,875
сумніви щодо людської щирості.

1155
01:20:53,041 --> 01:20:56,750
Щоб допомогти комусь,
хтось без особистого інтересу…

1156
01:20:59,083 --> 01:21:00,625
Ти б та не вчинив, так?

1157
01:21:02,333 --> 01:21:03,291
У будь-якому разі,

1158
01:21:05,583 --> 01:21:08,458
дякую за пиво, вже стає пізно.

1159
01:21:23,916 --> 01:21:25,083
Зроби мені послугу.

1160
01:21:26,833 --> 01:21:30,333
Якщо її знайдеш, це її сумка.
Можеш їй її передати?

1161
01:21:38,750 --> 01:21:40,625
<i>-Ти думаєш, він її вбив?</i>
-Ні.

1162
01:21:40,708 --> 01:21:42,708
Якби він її вбив, він би мене не впустив.

1163
01:21:42,791 --> 01:21:44,041
Тоді її зараз депортують.

1164
01:21:44,125 --> 01:21:47,333
Він кепкував з мене.
Він дав сумку Зіти, начебто кажучи,

1165
01:21:47,416 --> 01:21:50,708
«Дивися, я її вбив,
що ти будеш робити тепер?»

1166
01:21:52,583 --> 01:21:57,791
Мені треба викликати їх обох до суду,
Оріола та того блазня Енріка Міллара.

1167
01:21:57,875 --> 01:22:01,083
-У чому їх звинуватите?
-У смертях Бакарі та Зіти.

1168
01:22:01,166 --> 01:22:04,000
Бакарі зіштовхнули з даху,
а Зіта це бачила.

1169
01:22:04,083 --> 01:22:06,291
Вони думають, що Джульєт про це знає.

1170
01:22:06,375 --> 01:22:08,416
Якщо я зможу знайти чесного прокурора

1171
01:22:08,916 --> 01:22:10,666
і представлю докази,

1172
01:22:10,750 --> 01:22:11,916
сядуть обидва.

1173
01:22:12,000 --> 01:22:13,250
-Фернандо.
-Що?

1174
01:22:13,333 --> 01:22:15,458
Ти стаєш трохи одержимим цим.

1175
01:22:15,541 --> 01:22:18,166
-Ти хочеш закрити ці ЦТУ?
-Авжеж, хочу.

1176
01:22:18,250 --> 01:22:22,583
Тоді цим необхідно бути одержимим,
інакше нічого не вийде.

1177
01:22:22,666 --> 01:22:26,250
Як довго ти намагаєшся закрити ЦТУ?

1178
01:22:26,333 --> 01:22:29,208
Ти правий, але найважливіше зараз
знайти Джульєт.

1179
01:22:38,208 --> 01:22:40,833
Вибачте, зараз не час відвідувань.

1180
01:22:40,916 --> 01:22:42,458
І ви про це знаєте.

1181
01:22:42,541 --> 01:22:45,208
Мені треба поговорити з Енріком Мілларом.

1182
01:22:45,291 --> 01:22:48,250
Авжеж, я це запишу. Приходьте зранку.

1183
01:22:48,333 --> 01:22:49,375
Подзвоніть йому!

1184
01:22:49,458 --> 01:22:51,291
Скажіть, що тут Фернандо Віла.

1185
01:22:51,875 --> 01:22:54,958
Адвокат, який його засудить
за смерть Зіти Краснікі.

1186
01:22:55,041 --> 01:22:56,916
Ще раз, приходьте зранку.

1187
01:22:57,000 --> 01:22:58,875
Жуане, заспокойся.

1188
01:22:59,375 --> 01:23:01,291
Чим можу бути корисним о такій порі?

1189
01:23:01,375 --> 01:23:05,041
Я маю знати, чи тут сидить Джульєт Окоро.

1190
01:23:05,125 --> 01:23:08,333
Якби вона тут сиділа, вам би сказали.

1191
01:23:08,416 --> 01:23:11,250
Не вперше забувають
поінформувати адвоката.

1192
01:23:11,333 --> 01:23:12,291
Її тут немає.

1193
01:23:12,375 --> 01:23:14,125
У вас є список утримуваних?

1194
01:23:15,000 --> 01:23:18,500
Ви думаєте можна приходити сюди
о будь-якій годині

1195
01:23:18,583 --> 01:23:22,000
і казати мені, як працювати,
тільки тому що вам так хочеться?

1196
01:23:22,083 --> 01:23:24,125
Сучий сину, кажи, чи вона тут!

1197
01:23:24,208 --> 01:23:25,666
Інакше розіб'ю тобі пику!

1198
01:23:25,750 --> 01:23:27,291
Полегше! Фернандо.

1199
01:23:28,333 --> 01:23:29,791
Я на тебе до суду подам!

1200
01:23:31,666 --> 01:23:34,125
-Тебе кинуть до в'язниці!
-З тобою все добре?

1201
01:23:48,833 --> 01:23:49,916
Стомилася?

1202
01:23:50,000 --> 01:23:51,750
Зовсім ні, а ти?

1203
01:23:52,375 --> 01:23:53,500
Я теж ні.

1204
01:24:05,291 --> 01:24:09,083
<i>Не спадає невизначеність</i>
<i>стосовно ситуації навколо </i>«<i>Open Arms»,</i>

1205
01:24:09,166 --> 01:24:12,708
<i>куди сьогодні приїхав актор Річард Ґір.</i>

1206
01:24:12,791 --> 01:24:13,916
<i>Він узяв їжу…</i>

1207
01:25:03,166 --> 01:25:04,375
Джульєт Окоро?

1208
01:25:09,416 --> 01:25:10,500
Пані Окоро?

1209
01:25:10,583 --> 01:25:14,958
Так, що відбувається? Ні!

1210
01:25:15,041 --> 01:25:17,125
-Відпустіть мене! Ні!
-Не ворушися!

1211
01:25:17,208 --> 01:25:19,416
-Ні!
-Не ворушися, стерво!

1212
01:25:19,500 --> 01:25:21,041
-Відпустіть мене!
-Вгамуйся!

1213
01:25:22,416 --> 01:25:23,791
-Не ворушися, стерво!
-Ні!

1214
01:25:28,541 --> 01:25:30,583
Схопи її там. Ходімо.

1215
01:25:37,041 --> 01:25:39,208
<i>Згідно з останнім звітом ООН,</i>

1216
01:25:39,291 --> 01:25:41,666
<i>багатоаспектний індекс бідності</i>

1217
01:25:41,750 --> 01:25:44,791
<i>стосується 1,3 мільярда людей у світі.</i>

1218
01:25:44,875 --> 01:25:47,333
{\an8}<i>Індія, Нігерія та Ефіопія</i>

1219
01:25:47,416 --> 01:25:50,458
{\an8}<i>очолюють список найбідніших країн.</i>

1220
01:26:33,625 --> 01:26:35,166
Ні!

1221
01:26:38,750 --> 01:26:40,041
Будь ласка, ні!

1222
01:27:15,250 --> 01:27:17,208
-Привіт.
-Доброго ранку.

1223
01:27:17,291 --> 01:27:18,708
-Привіт.
-Привіт.

1224
01:27:18,791 --> 01:27:20,041
Спереду.

1225
01:27:20,125 --> 01:27:22,583
-Привіт. П'ятий ряд.
-Дякую.

1226
01:27:31,166 --> 01:27:33,416
Привіт. Доброго ранку.
Можу чимось допомогти?

1227
01:27:35,166 --> 01:27:37,291
-Можу допомогти?
-Допоможіть з цим.

1228
01:27:38,250 --> 01:27:39,333
Дякую.

1229
01:27:41,291 --> 01:27:42,291
Доброго ранку.

1230
01:27:56,333 --> 01:27:58,791
<i>Є чотири аварійні виходи:</i>

1231
01:27:58,875 --> 01:28:01,625
<i>два спереду, а два - позаду літака.</i>

1232
01:28:01,708 --> 01:28:03,250
Будь ласка, увага,

1233
01:28:03,333 --> 01:28:07,208
ту дівчину, що сидить у першому ряду,
несправедливо депортують.

1234
01:28:07,291 --> 01:28:08,541
А ти, в чорта, хто такий?

1235
01:28:08,625 --> 01:28:11,875
Я її адвокат, і ніхто мені не сказав,
що її депортують.

1236
01:28:11,958 --> 01:28:13,541
У нас документи на її висилку.

1237
01:28:13,625 --> 01:28:16,541
У мене її імміграційні документи!
Її не можна депортувати!

1238
01:28:16,625 --> 01:28:18,958
Це нечувано! Звільніть цю жінку!

1239
01:28:19,041 --> 01:28:20,500
Це несправедливо!

1240
01:28:20,583 --> 01:28:22,333
У вас права немає це робити!

1241
01:28:23,041 --> 01:28:24,083
Вона невинна!

1242
01:28:24,166 --> 01:28:25,625
Звільніть її!

1243
01:28:26,125 --> 01:28:27,416
-Відпустіть її!
-Сядьте!

1244
01:28:27,500 --> 01:28:29,125
Її депортують несправедливо!

1245
01:28:29,208 --> 01:28:32,833
Я не сяду! Не торкайтеся мене!

1246
01:28:32,916 --> 01:28:35,166
Не можна її відправляти
назад до її країни.

1247
01:28:35,250 --> 01:28:37,125
Що ви хочете зробити? Арештуйте мене,

1248
01:28:37,208 --> 01:28:38,375
але ви її не отримаєте!

1249
01:28:38,458 --> 01:28:39,291
Сидіти!

1250
01:28:39,375 --> 01:28:40,333
Йди геть!

1251
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
Геть! Будь ласка, допоможіть!

1252
01:28:41,958 --> 01:28:45,875
Послухайте! Літак не полетить
поки люди стоять,

1253
01:28:45,958 --> 01:28:49,250
тому я прошу вас вирішити
це питання на землі.

1254
01:29:44,166 --> 01:29:45,958
Майже депортували.

1255
01:29:47,166 --> 01:29:48,333
Так, майже.

1256
01:29:55,458 --> 01:29:56,791
У мене для тебе подарунок.

1257
01:30:03,375 --> 01:30:06,583
Це книга,
яку моя дружина написала про всесвіт.

1258
01:30:07,750 --> 01:30:10,958
Але я думаю, що це настанови
до подолання проблем у житті.

1259
01:30:12,250 --> 01:30:13,458
Сподіваюся, сподобається.

1260
01:30:14,750 --> 01:30:17,375
{\an8}УМОВИ ЖИТТЯ

1261
01:30:18,000 --> 01:30:19,375
Дуже дякую, Фернандо.

1262
01:30:26,083 --> 01:30:27,666
Давай, не можна запізнюватися.

1263
01:30:29,125 --> 01:30:33,500
<i>Запрошуємо на борт рейсу</i>
<i>ЕйрФлай 6374, що прямує на Ібіцу.</i>

1264
01:30:33,583 --> 01:30:36,166
<i>Шановні пасажири, пройдіть до</i>
<i>виходу номер 3.</i>

1265
01:30:36,250 --> 01:30:37,916
-Все гаразд?
-Так.

1266
01:30:38,000 --> 01:30:39,541
Ходімо.

1267
01:30:39,625 --> 01:30:41,833
Як приїдеш до Лондона,
зателефонуй моїй подрузі.

1268
01:30:41,916 --> 01:30:43,791
-Я дав її номер телефону?
-Не раз.

1269
01:30:43,916 --> 01:30:46,250
Добре, вона знайде тобі квартиру й роботу.

1270
01:30:46,333 --> 01:30:47,958
Ти мені вже казав про це.

1271
01:30:48,041 --> 01:30:50,916
Якщо якась проблема, дзвони. Є мій номер?

1272
01:30:51,000 --> 01:30:53,000
Так, все буде добре.

1273
01:30:54,041 --> 01:30:55,500
В тебе є червона карта?

1274
01:30:55,583 --> 01:30:57,208
-Політичного притулку? Так.
-Так.

1275
01:30:57,291 --> 01:31:00,583
Відмінно. Якщо тебе зупинять,
просто покажи їм це.

1276
01:31:01,083 --> 01:31:05,708
<i>Повідомляємо про відправлення рейсу</i>
<i>Фастер Лайнз 7886, до Ґетвіку.</i>

1277
01:31:05,791 --> 01:31:08,208
<i>До уваги пасажирів,</i>
<i>пройдіть до виходу номер 1.</i>

1278
01:31:08,291 --> 01:31:11,208
Твій літак. На цей раз,
я не хочу, щоб ти запізнилася.

1279
01:31:29,000 --> 01:31:30,333
Документи, будь ласка.

1280
01:31:33,750 --> 01:31:35,000
Куди прямуєте?

1281
01:31:35,083 --> 01:31:36,125
Лондон.

1282
01:31:37,041 --> 01:31:38,791
У вас є посвідка?

1283
01:31:39,291 --> 01:31:40,666
В мене політичний притулок.

1284
01:31:40,750 --> 01:31:42,000
Покажіть, будь ласка.

1285
01:31:52,208 --> 01:31:53,125
Проходьте.

1286
01:32:48,500 --> 01:32:50,166
-Привіт. Як справи?
-Привіт.

1287
01:32:54,541 --> 01:32:56,500
-Є вогник?
-Так.

1288
01:33:41,000 --> 01:33:44,750
Це буде круто, справжнє золоте дно!
А вчора…

1289
01:33:44,833 --> 01:33:46,416
Можна тебе на хвилинку?

1290
01:33:50,333 --> 01:33:52,125
Я бачила риштування, це для чого?

1291
01:33:52,625 --> 01:33:53,708
Здогадайся!

1292
01:33:54,541 --> 01:33:56,208
Ми розширяємося.

1293
01:33:57,375 --> 01:33:59,166
У мене нова угода з поліцією.

1294
01:33:59,250 --> 01:34:04,708
Зараз тільки витрати, але з часом
ми будемо заробляти купу грошей.

1295
01:34:08,000 --> 01:34:09,666
Дівчата! Антоніо!

1296
01:34:11,916 --> 01:34:13,041
Я кохаю тебе.

1297
01:34:24,916 --> 01:34:26,125
Знову ти?

1298
01:34:26,875 --> 01:34:28,250
Я хочу поговорити з тобою.

1299
01:34:28,333 --> 01:34:32,958
Вибач, я працюю, але можеш
випити з кимось з цих дівчат.

1300
01:34:33,041 --> 01:34:34,083
Ні.

1301
01:34:34,583 --> 01:34:36,208
Мені треба поговорити з тобою.

1302
01:34:43,166 --> 01:34:44,416
Як Джульєт?

1303
01:34:45,291 --> 01:34:46,375
Добре.

1304
01:34:47,291 --> 01:34:49,583
Я посадив її на літак до Лондона.

1305
01:34:51,083 --> 01:34:52,333
Дуже добре.

1306
01:34:52,416 --> 01:34:54,750
Сподіваюся, що цього разу буде краще.

1307
01:34:59,583 --> 01:35:01,333
Що ти хочеш від мене, Фернандо?

1308
01:35:06,500 --> 01:35:09,625
Я прийшов випустити трохи пари,
мені більше нікуди було піти.

1309
01:35:13,791 --> 01:35:16,500
Правду кажучи, я прийшов сюди,

1310
01:35:17,333 --> 01:35:21,750
щоб ти відчувала вину за щось,
чого зовсім не знаєш.

1311
01:35:25,541 --> 01:35:28,166
Я відчуваю вину за смерть Зіти.

1312
01:35:29,791 --> 01:35:32,708
Я знаю хто її вбив, чому її вбили.

1313
01:35:34,500 --> 01:35:36,833
Вона бачила дещо,
чого не повинна була бачити.

1314
01:35:37,750 --> 01:35:40,208
А ці люди недоторкані.

1315
01:35:40,291 --> 01:35:41,875
Їм нічого не буде.

1316
01:35:41,958 --> 01:35:47,625
Якби я був сповна розуму, пішов би додому,
почитав би та приліг.

1317
01:35:50,625 --> 01:35:51,708
Але я не можу.

1318
01:35:52,625 --> 01:35:54,791
Хтось має виступити проти цих людей,

1319
01:35:55,583 --> 01:35:58,791
використати їх, встромити палець їм в око.

1320
01:36:01,583 --> 01:36:03,291
Навіть якщо їх не посадять.

1321
01:36:06,375 --> 01:36:07,791
Я буду цією людиною,

1322
01:36:09,291 --> 01:36:10,708
тому що якщо не піду на це,

1323
01:36:12,041 --> 01:36:14,000
у моєму житті не буде сенсу.

1324
01:36:18,333 --> 01:36:20,166
Це може коштувати тобі твого життя.

1325
01:36:21,416 --> 01:36:23,208
Усі від чогось помирають.

1326
01:36:25,875 --> 01:36:28,083
На третій день стосовно справи ЦТУ

1327
01:36:28,166 --> 01:36:31,000
директора центру розміщення іммігрантів,
Енріка Міллара,

1328
01:36:31,083 --> 01:36:33,000
та інспектора поліції, Оріола Каденаса

1329
01:36:33,083 --> 01:36:35,750
обвинувачують у сексуальному насиллі
над затриманими.

1330
01:36:35,833 --> 01:36:39,375
Слухання стали причиною очікувань,
навіть у залі суду.

1331
01:36:39,458 --> 01:36:44,041
Це вперше обвинувачують керівників ЦТУ.

1332
01:36:44,666 --> 01:36:46,750
-Як справи?
-Добре.

1333
01:36:46,833 --> 01:36:47,916
Правда?

1334
01:36:48,000 --> 01:36:50,166
-Все добре.
-Це важливий день.

1335
01:36:50,250 --> 01:36:53,416
-Так. Все буде добре.
-Щасти.

1336
01:37:14,250 --> 01:37:18,125
Прокурор викликає до лави
свідків Мерсі Окафор.

1337
01:37:38,333 --> 01:37:42,583
Чи правда, що вас затримали й тримали
у ЦТУ в очікування депортації?

1338
01:37:42,666 --> 01:37:43,625
Так, сер.

1339
01:37:43,708 --> 01:37:45,750
Але її не було.

1340
01:37:45,833 --> 01:37:47,833
Можете пояснити суду, чому?

1341
01:37:50,125 --> 01:37:51,250
Тому що…

1342
01:37:53,416 --> 01:37:54,791
Тому що я…

1343
01:37:55,291 --> 01:37:56,541
дещо зробила.

1344
01:37:57,041 --> 01:37:58,541
Що саме робили?

1345
01:38:00,916 --> 01:38:02,625
Організовувала оргії.

1346
01:38:03,708 --> 01:38:05,875
Можна трохи голосніше? Не бійтеся.

1347
01:38:08,166 --> 01:38:10,750
Я організовувала сексуальні вечірки

1348
01:38:11,875 --> 01:38:13,625
з іншими дівчатами з ЦТУ.

1349
01:38:15,416 --> 01:38:18,375
А хто брав участь
у таких сексуальних вечірках?

1350
01:38:21,583 --> 01:38:25,541
Директор ЦТУ та його друг з поліції.

1351
01:38:26,041 --> 01:38:30,208
Маєте на увазі директора ЦТУ,
Енріка Міллара,

1352
01:38:30,291 --> 01:38:33,000
та інспектора поліції, Оріола Каденаса?

1353
01:38:33,083 --> 01:38:34,250
Так, сер.

1354
01:38:34,791 --> 01:38:36,708
Що вони обіцяли дівчатам?

1355
01:38:37,833 --> 01:38:39,625
Що їх не депортують.

1356
01:38:39,708 --> 01:38:41,458
Вони дотрималися свого слова?

1357
01:38:42,708 --> 01:38:43,916
Ні.

1358
01:38:45,041 --> 01:38:49,750
Свідок зняв один з таких
епізодів стосовно цієї справи.

1359
01:38:49,833 --> 01:38:53,500
Я прошу відтворити в суді доказ 1.

1360
01:38:54,833 --> 01:38:56,208
Відтворіть відео.

1361
01:38:59,208 --> 01:39:00,083
<i>Привіт.</i>

1362
01:39:00,166 --> 01:39:01,166
<i>Привіт…</i>

1363
01:39:01,250 --> 01:39:02,750
<i>Привіт.</i>

1364
01:39:04,291 --> 01:39:06,750
<i>-Ти запізнилася.</i>
<i>-Заходь.</i>

1365
01:39:06,833 --> 01:39:08,666
Привіт, красуні.

1366
01:39:08,791 --> 01:39:11,208
<i>-Якою мовою вони розмовляють?</i>
<i>-Французькою.</i>

1367
01:39:11,291 --> 01:39:13,208
<i>-Менша для тебе, так?</i>
<i>-Так.</i>

1368
01:39:13,291 --> 01:39:15,375
<i>Менша - це Хаді. Хаді, йди сюди.</i>

1369
01:39:15,458 --> 01:39:17,750
<i>Які гарні дівчата.</i>

1370
01:39:17,833 --> 01:39:20,041
<i>Подивися на цицьки. Дуже гарні.</i>

1371
01:39:20,125 --> 01:39:22,416
<i>Красиві дівчата, правда?</i>

1372
01:39:22,500 --> 01:39:24,041
<i>Дуже гарні!</i>

1373
01:39:24,125 --> 01:39:25,291
<i>Знімай це.</i>

1374
01:39:26,208 --> 01:39:28,833
<i>Підходь ближче, починай.</i>

1375
01:39:29,958 --> 01:39:32,083
<i>Давай, не опирайся.</i>

1376
01:39:33,041 --> 01:39:35,916
<i>-Мені подобається, продовжуй.</i>
<i>-Стоп!</i>

1377
01:39:38,166 --> 01:39:39,458
<i>Давай.</i>

1378
01:39:39,541 --> 01:39:42,208
<i>Дуже добре, дівчата.</i>
<i>Більше енергії, не зупиняйтеся.</i>

1379
01:39:42,291 --> 01:39:44,458
<i>Саме так, швидше.</i>

1380
01:39:44,541 --> 01:39:46,583
<i>Класний товар, Оріоле.</i>

1381
01:39:46,666 --> 01:39:49,208
<i>Швидше! Дуже добре, подобається тобі?</i>

1382
01:39:49,291 --> 01:39:50,583
<i>Стули пельку.</i>

1383
01:39:50,666 --> 01:39:52,291
{\an8}<i>Що буде у Середземному морі?</i>

1384
01:39:52,375 --> 01:39:54,333
{\an8}ІНТЕРВ'Ю ІЗ ЗАСНОВНИКОМ
ГО «OPEN ARMS»

1385
01:39:54,416 --> 01:39:58,041
{\an8}<i>Уперше західні БПЛА бомбардують Триполі,</i>

1386
01:39:58,125 --> 01:40:02,541
<i>де в пастці знаходяться сотні тисяч людей.</i>

1387
01:40:02,625 --> 01:40:05,708
<i>Минулого ми врятували тижня 54 людини.</i>

1388
01:40:05,791 --> 01:40:08,750
<i>Двоє з них пережили одне</i>
<i>таке бомбардування.</i>

1389
01:40:08,833 --> 01:40:12,666
<i>Вони сказали, що померло 200 людей,</i>
<i>однак у ЗМІ згадували 40.</i>

1390
01:40:12,750 --> 01:40:17,291
<i>Непокоїть те, що Європа фінансує</i>
<i>озброєні групи у Лівії,</i>

1391
01:40:17,375 --> 01:40:20,333
<i>щоб утримувати і навіть бомбардувати</i>
<i>цих людей.</i>

1392
01:40:20,416 --> 01:40:23,458
<i>Необхідно вказати пальцем на</i>
<i>прем'єр-міністра Педро Санчеса,</i>

1393
01:40:23,541 --> 01:40:25,125
<i>який не дозволяє виходити в море.</i>

1394
01:40:25,208 --> 01:40:28,958
<i>Тіньова адміністративна машина</i>
<i>на службі владі</i>

1395
01:40:30,166 --> 01:40:32,875
<i>дозволяє помирати людям</i>
<i>у найжахливішому місці у світі,</i>

1396
01:40:32,958 --> 01:40:36,041
<i>де кожні чотири роки помирають</i>
<i>від 14,000 до 16,000 людей.</i>

1397
01:40:36,125 --> 01:40:40,166
<i>Заборона гуманітарному судну</i>
<i>працювати належним чином у цій зоні</i>

1398
01:40:40,250 --> 01:40:41,875
<i>призведе до збільшення смертей.</i>

1399
01:40:55,625 --> 01:40:57,041
Що ти тут робиш?

1400
01:40:58,500 --> 01:40:59,833
Я чекала на тебе.

1401
01:41:01,625 --> 01:41:02,750
Де я?

1402
01:41:03,250 --> 01:41:06,083
Не впізнаєш? Це наш улюблений парк.

1403
01:41:07,041 --> 01:41:08,208
Так…

1404
01:41:09,083 --> 01:41:10,500
Я впізнаю його.

1405
01:41:12,333 --> 01:41:15,250
Ми годинами розмовляли у цьому парку.

1406
01:41:15,333 --> 01:41:18,625
Так. Намагаючись розшифрувати
таємниці життя.

1407
01:41:18,708 --> 01:41:20,375
І це ніяк не вдавалося.

1408
01:41:20,458 --> 01:41:22,458
Ні. Я це не так бачу.

1409
01:41:23,083 --> 01:41:24,750
Людям необхідно говорити,

1410
01:41:25,250 --> 01:41:26,833
вигадувати міфи,

1411
01:41:27,333 --> 01:41:28,833
виправдовувати свої страхи,

1412
01:41:29,333 --> 01:41:30,916
долати заборони.

1413
01:41:32,166 --> 01:41:33,625
Ти така гарна.

1414
01:41:35,416 --> 01:41:37,708
<i>Ти жалкуєш, що немає дітей?</i>

1415
01:41:38,208 --> 01:41:40,416
<i>Якби тут бігав маленький Фернандо,</i>

1416
01:41:40,500 --> 01:41:42,958
<i>ти б не переймався так через мою смерть.</i>

1417
01:41:43,041 --> 01:41:45,666
Так, мені б цього хотілося.

1418
01:41:46,916 --> 01:41:51,375
Мати дитину, яку я навчу приймати речі,
які вона не можна змінити.

1419
01:41:51,875 --> 01:41:54,500
Дати йому хоробрість змінити те,
що йому під силу.

1420
01:41:55,583 --> 01:41:57,125
І, понад усе,

1421
01:41:58,541 --> 01:42:00,083
бути відданим ідеалам.

1422
01:42:00,166 --> 01:42:02,041
Все ще є час.

1423
01:42:02,833 --> 01:42:05,250
-Я не мертвий?
-Ще ні.

1424
01:42:06,208 --> 01:42:07,916
Можеш повернутися, якщо хочеш.

1425
01:42:13,708 --> 01:42:15,083
<i>Чому вагання?</i>

1426
01:42:15,750 --> 01:42:18,500
<i>Просто не можу забути</i>
<i>що трапилося тієї ночі.</i>

1427
01:43:39,250 --> 01:43:40,541
<i>Пробач мені, Розо.</i>

1428
01:43:41,500 --> 01:43:42,958
<i>Пробач мені.</i>

1429
01:43:43,041 --> 01:43:44,750
<i>Немає чого пробачати.</i>

1430
01:43:45,708 --> 01:43:47,541
<i>Ти зробив, що я тебе просила.</i>

1431
01:43:47,625 --> 01:43:50,125
<i>Тобі треба пробачити собі.</i>

1432
01:43:56,958 --> 01:43:58,125
<i>Розо!</i>

1433
01:43:58,958 --> 01:44:00,041
Фернандо.

1434
01:44:02,833 --> 01:44:04,000
Фернандо.

1435
01:44:04,958 --> 01:44:06,208
Фернандо.

1436
01:44:07,333 --> 01:44:08,500
Фернандо.

1437
01:44:11,833 --> 01:44:13,125
Привіт, Фернандо.

1438
01:44:16,208 --> 01:44:17,666
Ти мене чуєш?

1439
01:44:18,833 --> 01:44:20,458
Розслабся,

1440
01:44:20,541 --> 01:44:22,041
з тобою все буде гаразд.

1441
01:44:22,125 --> 01:44:23,375
Я тут.

1442
01:44:24,333 --> 01:44:26,166
Так добре бачити, що ти видужав.

1443
01:44:26,666 --> 01:44:28,916
Як справи?
Бачила твою справу по телебаченню.

1444
01:44:29,000 --> 01:44:30,208
Мені краще.

1445
01:44:30,750 --> 01:44:32,916
Я відчиню тобі двері.

1446
01:44:33,000 --> 01:44:34,333
Тобі щось треба?

1447
01:44:34,416 --> 01:44:35,708
Ні, зі мною все гаразд.

1448
01:44:35,791 --> 01:44:37,791
Дякую, що прийшли.

1449
01:44:37,875 --> 01:44:40,166
Побачимося за хвилину.

1450
01:44:42,125 --> 01:44:44,458
<i>Сьогодні Верховний Суд скасував вироки</i>

1451
01:44:44,541 --> 01:44:46,583
<i>Енріку Міллару та Оріолу Каденасу,</i>

1452
01:44:46,666 --> 01:44:49,791
<i>яких звинувачували у сексуальному</i>
<i>насильстві у ЦТУ.</i>

1453
01:44:49,875 --> 01:44:52,833
<i>До нас приєдналася прес-секретар</i>
<i>групи «Стоп ЦУІ»,</i>

1454
01:44:52,916 --> 01:44:54,125
<i>Фатіма Джамед.</i>

1455
01:44:54,208 --> 01:44:56,750
<i>Що ви думаєте про рішення Верховного Суду?</i>

1456
01:44:57,250 --> 01:45:00,083
<i>Це ганьба, як і все,</i>
<i>що відбувається у ЦУІ.</i>

1457
01:45:00,166 --> 01:45:03,375
<i>Побиття, що призводять до смертей</i>
<i>виставлених як самогубства,</i>

1458
01:45:03,458 --> 01:45:05,041
<i>смерті через недбалість лікарів.</i>

1459
01:45:05,125 --> 01:45:08,333
<i>І, як ми побачили, це завершується</i>
<i>повною безкарністю винних.</i>

1460
01:45:08,416 --> 01:45:11,708
<i>На інспектора Оріола Каденаса</i>
<i>все ще відкрито справу</i>

1461
01:45:11,791 --> 01:45:14,541
<i>за замах на вбивство адвоката</i>
<i>Фернандо Віла.</i>

1462
01:45:14,625 --> 01:45:17,000
<i>Окружний прокурор стверджує,</i>
<i>що у нього є алібі,</i>

1463
01:45:17,083 --> 01:45:19,916
<i>тому що він був затриманий поліцією</i>
<i>під час тих подій.</i>

1464
01:45:20,000 --> 01:45:23,333
<i>-Це слухання буде ще одним фарсом.</i>
<i>-Що ви зробите, щоб вас почули?</i>

1465
01:45:34,250 --> 01:45:37,083
Не існує нелегальних людей!

1466
01:45:51,125 --> 01:45:54,416
Жодна людська істота не є нелегалом!

1467
01:45:54,500 --> 01:45:57,500
Жодна людська істота не є нелегалом!

1468
01:46:04,375 --> 01:46:07,541
Всередині тієї будівлі
зловживання та відчай!

1469
01:46:07,625 --> 01:46:10,833
Всередині тієї будівлі
зловживання та відчай!

1470
01:46:24,458 --> 01:46:27,125
Жодна жінка не є нелегалом!

1471
01:47:20,791 --> 01:47:23,708
14 людей загинули в іспанських
ЦТУ з 2002 року.

1472
01:47:23,791 --> 01:47:26,458
Згідно з заявою країни,
п'ятеро вчинили самогубство.

1473
01:47:26,541 --> 01:47:29,083
Четверо не отримали належної
медичної допомоги.

1474
01:47:29,166 --> 01:47:32,125
Одна людина померла на літаку в супроводі
державної поліції.

1475
01:47:32,208 --> 01:47:36,166
Причина смерті чотирьох інших
залишається загадкою.

1476
01:47:37,583 --> 01:47:39,708
Під час монтажу цього фільму

1477
01:47:39,791 --> 01:47:42,166
Маруан Абуобайда помер у ЦТУ Валенсії.

1478
01:47:42,250 --> 01:47:44,333
Офіційна причина смерті - самогубство.

1479
01:47:44,416 --> 01:47:46,625
Йому було 23 роки.

1480
01:47:48,416 --> 01:47:50,791
В Іспанії досі діють сім ЦТУ.

1481
01:47:50,875 --> 01:47:53,541
У Європі їх 254.

1482
01:47:59,083 --> 01:48:01,250
Загалом, мене депортували три рази.

1483
01:48:01,333 --> 01:48:03,500
{\an8}Останнього разу я сказав поліції…

1484
01:48:03,583 --> 01:48:05,916
{\an8}НАРОДНА СПІЛКА
ВУЛИЧНИХ ПРОДАВЦІВ БАРСЕЛОНИ

1485
01:48:06,000 --> 01:48:09,750
{\an8}…що мені дуже легко приїхати сюди.

1486
01:48:10,250 --> 01:48:11,583
Я був таким…

1487
01:48:13,208 --> 01:48:16,500
таким сердитим через депортації,

1488
01:48:16,583 --> 01:48:21,041
що я врешті сказав, що немає сенсу

1489
01:48:21,125 --> 01:48:23,958
депортувати мене до Сенегалу,
адже я повернуся завтра.

1490
01:48:26,083 --> 01:48:27,666
Я дуже наполегливий.

1491
01:48:28,666 --> 01:48:33,375
{\an8}Я вирішила приїхати, тому що вдома…

1492
01:48:33,458 --> 01:48:35,208
{\an8}АКТОРКА МАСОВИХ СЦЕН

1493
01:48:35,291 --> 01:48:36,625
{\an8}…ми голодували.

1494
01:48:36,708 --> 01:48:37,875
Ми голодували.

1495
01:48:37,958 --> 01:48:40,208
Легко сказати, що ви їдете до Європи,

1496
01:48:40,291 --> 01:48:42,000
але треба…

1497
01:48:42,916 --> 01:48:45,416
їхати через Марокко,

1498
01:48:45,500 --> 01:48:47,833
тому що так чи інакше хочеться бути тут…

1499
01:48:47,916 --> 01:48:50,458
Це важко, але, дякувати Богу, я тут.

1500
01:48:51,416 --> 01:48:53,500
{\an8}Він виїхав з нашої країни у 2003 році…

1501
01:48:53,583 --> 01:48:55,333
{\an8}ЇЇ БАТЬКО ПРИБУВ ДО ІСПАНІЇ НА ЧОВНІ

1502
01:48:55,416 --> 01:48:59,833
{\an8}…спочатку він поїхав до Сенегалу,
потім до Малі,

1503
01:48:59,916 --> 01:49:04,375
а у Малі взяв машину і поїхав до Алжиру.

1504
01:49:04,458 --> 01:49:07,625
Коли вони приїхали на кордон Марокко,

1505
01:49:07,708 --> 01:49:10,583
там були контрабандисти,

1506
01:49:10,666 --> 01:49:15,375
які накрили їх брезентом,
ніби везуть тварин.

1507
01:49:15,458 --> 01:49:17,000
Щойно я туди потрапив…

1508
01:49:18,041 --> 01:49:21,666
я повернувся до вуличної торгівлі,
і наступного дня мене взяли

1509
01:49:21,750 --> 01:49:23,333
{\an8}і знову відправили у ЦТУ.

1510
01:49:23,416 --> 01:49:24,916
{\an8}На цей раз не депортували.

1511
01:49:25,000 --> 01:49:26,791
{\an8}ЗА 10 РОКІВ ЄС ВИСЛАВ 60,135 ЛЮДЕЙ.

1512
01:49:26,875 --> 01:49:27,958
{\an8}-Чому?
-Відпустили.

1513
01:49:28,041 --> 01:49:29,416
{\an8}-Чому?
-Гадки не маю!

1514
01:49:29,500 --> 01:49:31,541
{\an8}ІСПАНІЯ ОТРИМАЛА ВІД ЄС €801 МЛН
НА ДЕПОРТАЦІЇ.

1515
01:49:31,625 --> 01:49:32,625
{\an8}Це не має сенсу.

1516
01:49:32,708 --> 01:49:35,375
{\an8}Ні в чому немає сенсу.

1517
01:49:36,416 --> 01:49:42,750
Мене відіслали до ЦТУ
з Барселони до Мадриду.

1518
01:49:42,833 --> 01:49:48,083
Коли на автовокзалі Мадриду
я міняла квиток,

1519
01:49:48,166 --> 01:49:50,625
мене зупинили двоє поліцейських
у цивільному.

1520
01:49:50,708 --> 01:49:52,375
«Ходімо зі мною». «Чому?»

1521
01:49:52,458 --> 01:49:54,375
«Ходімо зі мною». «Що я зробила?»

1522
01:49:54,458 --> 01:49:57,166
«У вас немає документів».

1523
01:49:57,250 --> 01:50:00,541
Я кажу: «Я не сама,
зі мною маленька дочка».

1524
01:50:00,625 --> 01:50:02,041
«Вона не іспанка».

1525
01:50:02,541 --> 01:50:05,625
«Її батьки не іспанці, отже,
вона не іспанка».

1526
01:50:05,708 --> 01:50:08,333
-Але вона тут народилася.
-Народилася тут, але…

1527
01:50:08,833 --> 01:50:11,125
-Ви боялися, що вас депортують?
-Дуже.

1528
01:50:11,916 --> 01:50:15,916
Дуже боялася, адже дочка була б тут.

1529
01:50:26,583 --> 01:50:30,000
Якби депортували мене, а дочка лишилася,
у неї б нікого не було.

1530
01:50:30,083 --> 01:50:32,125
{\an8}В ІСПАНІЇ 12,303 ДІТЕЙ
ІММІГРАНТІВ БЕЗ ДОРОСЛИХ.

1531
01:50:32,208 --> 01:50:34,083
{\an8}Вона тут нікого не знала.

1532
01:50:34,166 --> 01:50:38,458
{\an8}Історію моєї дочки б забули,

1533
01:50:39,500 --> 01:50:42,875
{\an8}а я би повернулася до своєї країни.

1534
01:50:45,000 --> 01:50:47,875
-Скільки разів ви були у ЦТУ?
-П'ять.

1535
01:50:47,958 --> 01:50:50,125
Це життя сповнене жорстокості.

1536
01:50:51,083 --> 01:50:53,083
Психологічної, фізичної…

1537
01:50:53,166 --> 01:50:56,833
Якщо ви там, необхідно бути готовим

1538
01:50:56,916 --> 01:50:59,916
витримати це все, пережити це все.

1539
01:51:00,416 --> 01:51:06,916
Ви будете вимушені прийняти
ксенофобські та расистські коментарі.

1540
01:51:07,416 --> 01:51:10,958
В іншому разі, у найгіршому випадку,
опинитеся в ізоляторі.

1541
01:51:11,458 --> 01:51:17,208
Там вас можуть бити й залишать
без контактів з іншими людьми.

1542
01:51:17,708 --> 01:51:19,666
Ви не знаєте, що на вас чекає.

1543
01:51:19,750 --> 01:51:22,000
{\an8}МИНУЛОГО РОКУ ДО ЦТУ КИНУЛИ 6473 ЛЮДЕЙ.

1544
01:51:22,083 --> 01:51:27,708
{\an8}Найважче, це не знати,
що з вами буде завтра.

1545
01:51:29,500 --> 01:51:32,416
Човен розраховано на 25 людей.

1546
01:51:32,500 --> 01:51:36,041
А вони запихали від 120 до 150 людей

1547
01:51:36,125 --> 01:51:39,583
у такий човен.

1548
01:51:39,666 --> 01:51:45,541
О третій чи четвертій ранку,
їх побачив човен «Open Arms»,

1549
01:51:45,625 --> 01:51:50,000
вони наказали їм зупинитися і врятували їх
за допомогою рятувальних жилетів.

1550
01:51:50,083 --> 01:51:52,166
{\an8}ГДО «OPEN ARMS» ВРЯТУВАЛА
БІЛЬШЕ 60,000 ЛЮДЕЙ.

1551
01:51:52,250 --> 01:51:54,541
{\an8}Якби не «Open Arms»,
вони б загинули в морі.

1552
01:51:54,666 --> 01:51:56,000
{\an8}Так, це правда.

1553
01:51:56,083 --> 01:52:01,750
Я шукав роботу та знайшов
вуличних торговців.

1554
01:52:01,833 --> 01:52:06,958
Вони мені допомогли і навчили мене цьому.

1555
01:52:07,041 --> 01:52:12,041
Це найдостойніше, що може робити
особа без документів.

1556
01:52:12,541 --> 01:52:14,125
Бо якщо займатися не цим,

1557
01:52:14,208 --> 01:52:17,666
то це продаж наркотиків, крадіжки
чи жебракування на вулиці.

1558
01:52:17,750 --> 01:52:19,000
{\an8}А для нас це як…

1559
01:52:19,083 --> 01:52:20,875
{\an8}У СПІЛЦІ ТОРГОВЦІВ 400 ЧЛЕНІВ.

1560
01:52:20,958 --> 01:52:21,833
{\an8}Це не є гідністю.

1561
01:52:21,916 --> 01:52:24,166
{\an8}Усім, хто щойно приїхав…

1562
01:52:24,250 --> 01:52:26,500
{\an8}БУВ СТВОРЕНИЙ БРЕНД ОДЯГУ «TOP MANTA».

1563
01:52:26,583 --> 01:52:29,750
{\an8}…ми даємо їм ковдру для продажу
на знак гідності.

1564
01:52:29,833 --> 01:52:33,708
Насправді, хоча я більше не продаю,

1565
01:52:33,791 --> 01:52:36,375
моя ковдра для мене священна.

1566
01:52:36,458 --> 01:52:39,458
Я тримаю її у себе в гардеробі.

1567
01:52:40,541 --> 01:52:44,791
-Скільки років вашій дочці?
-23 буде наступного місяця.

1568
01:52:44,875 --> 01:52:48,541
Вона грає у баскетбол професійно
і грала за збірну Іспанії.

1569
01:52:49,041 --> 01:52:51,125
{\an8}Справді? Грала за збірну Іспанії?

1570
01:52:51,625 --> 01:52:52,541
{\an8}Це надзвичайно.

1571
01:52:52,625 --> 01:52:54,708
{\an8}ЇЇ ДОЧКА СТАЛА ЧЕМПІОНКОЮ
В СКЛАДІ ІСПАНІЇ.

1572
01:52:54,791 --> 01:52:56,750
{\an8}Зараз вона навчається у Флориді, США.

1573
01:52:57,791 --> 01:52:59,375
Навчається…

1574
01:53:00,208 --> 01:53:02,458
-От як життя повертається, так?
-Так.

1575
01:53:02,541 --> 01:53:07,166
Вона не могла бути іспанкою,
якби я не вийшла заміж за іспанця.

1576
01:53:07,250 --> 01:53:11,250
Мені пощастило, що я зустріла таку людину,

1577
01:53:12,416 --> 01:53:16,416
яка повсякчас мені допомагала,

1578
01:53:16,500 --> 01:53:18,958
і він сказав: «Давай це зробимо».

1579
01:53:19,541 --> 01:53:21,708
Коли почалася пандемія,

1580
01:53:22,916 --> 01:53:25,666
ми хотіли показати, що прагнемо

1581
01:53:26,500 --> 01:53:30,291
стати частиною розвитку цієї країни.

1582
01:53:30,791 --> 01:53:32,583
Ця можливість,

1583
01:53:33,083 --> 01:53:36,125
незважаючи на кризу
та факт, що зараз сумні часи,

1584
01:53:36,208 --> 01:53:41,208
є шансом для нас показати свою любов,

1585
01:53:41,291 --> 01:53:43,625
допомагаючи охороні здоров'я країни.

1586
01:53:44,125 --> 01:53:47,625
{\an8}Шити маски, халати, хірургічні ковпаки,

1587
01:53:47,708 --> 01:53:49,500
{\an8}щоб допомогти багатьом людям…

1588
01:53:49,583 --> 01:53:51,750
{\an8}ВОНИ НАДАЛИ МЕДОБЛАДНАННЯ
ПІД ЧАС ПАНДЕМІЇ.

1589
01:53:51,833 --> 01:53:56,041
{\an8}…які навіть не можуть купити
маску в аптеці.

1590
01:53:56,125 --> 01:54:00,291
Все, що ми зробили,
це спосіб побороти расизм,

1591
01:54:00,375 --> 01:54:05,458
тому що це може змінити
думку про нас у багатьох людей.

1592
01:54:05,958 --> 01:54:08,833
Думають, що ми приїхали красти,
що не хочемо працювати,

1593
01:54:08,916 --> 01:54:12,916
що ми живемо на вулиці,
що крадемо робочі місця.

1594
01:54:13,000 --> 01:54:14,958
Все що ми зробили…

1595
01:54:18,000 --> 01:54:20,375
допоможе переконати цих людей.

1596
01:58:30,750 --> 01:58:35,750
Переклад субтитрів: Валерій Резік



