1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,833 --> 00:00:46,250
‫‏"NETFLIX تقدم"

4
00:01:29,958 --> 00:01:31,750
‫‏- عيد ميلاد سعيد يا سيدة "لين".
‫‏- مرحبًا.

5
00:01:31,833 --> 00:01:33,083
‫‏- هذه تبدو جيدة.
‫‏- سيدة "لين".

6
00:01:33,166 --> 00:01:34,958
‫‏نعم، ألقي نظرة.

7
00:01:35,041 --> 00:01:36,875
‫‏- مرحبًا يا سيدة "لين".
‫‏- مرحبًا.

8
00:01:36,958 --> 00:01:39,000
‫‏- مرحبًا.
‫‏- اشتري بعض السمك يا سيدة "لين".

9
00:01:39,083 --> 00:01:41,166
‫‏- هذه تبدو طازجة جدًا.
‫‏- نعم، إنها كذلك.

10
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
‫‏- ما تزال حية.
‫‏- نعم.

11
00:01:43,458 --> 00:01:45,791
‫‏- لم أرك منذ وقت طويل، تعالي وألقي نظرة.
‫‏- سيدة "لين".

12
00:01:45,875 --> 00:01:47,791
‫‏- اشتري واحدًا بمناسبة عيد ميلادك.
‫‏- صباح الخير.

13
00:01:47,875 --> 00:01:49,458
‫‏- صباح الخير يا سيدة "لين".
‫‏- صباح الخير.

14
00:01:49,541 --> 00:01:50,583
‫‏تعالي يا سيدة "لين".

15
00:01:58,708 --> 00:02:00,125
‫‏- سيدة "لين".
‫‏- مهلًا.

16
00:02:00,208 --> 00:02:01,416
‫‏اليوم هو يومك الحافل.

17
00:02:01,500 --> 00:02:04,166
‫‏لماذا أتيت إلى هنا بنفسك؟

18
00:02:04,250 --> 00:02:07,416
‫‏أتيت لأتفقّد البضاعة التي أوصلتها لنا.

19
00:02:07,500 --> 00:02:10,000
‫‏سمك السلماني والقريدس.

20
00:02:10,083 --> 00:02:11,583
‫‏إنها مقشّرة حديثًا.

21
00:02:11,666 --> 00:02:13,500
‫‏لا أحتاج إلى ذلك النوع من القريدس اليوم.

22
00:02:14,250 --> 00:02:16,583
‫‏4,5 كغ من القريدس المخملي بدلًا من ذلك.

23
00:02:21,166 --> 00:02:23,541
‫‏إنها محضّرة في الموقع للتصدير
‫‏إلى "اليابان".

24
00:02:23,625 --> 00:02:24,666
‫‏أعلم.

25
00:02:26,250 --> 00:02:28,500
‫‏- أعطني 40 منها.
‫‏- حسنًا.

26
00:02:29,250 --> 00:02:31,708
‫‏440 دولار ثمن 1 كغ من القريدس المخملي،

27
00:02:31,791 --> 00:02:33,458
‫‏1320 دولار ثمن الأنقليس.

28
00:02:34,166 --> 00:02:36,083
‫‏أنت زبونتي المخلصة.

29
00:02:36,166 --> 00:02:38,541
‫‏اختاري شيئًا تحبينه، إنه على حساب المحل.

30
00:02:39,708 --> 00:02:41,666
‫‏- كيف لي أن أفعل ذلك؟
‫‏- لا بأس.

31
00:02:43,250 --> 00:02:45,250
‫‏- هذا إذًا.
‫‏- حسنًا.

32
00:02:50,250 --> 00:02:51,708
‫‏انتبها إليها.

33
00:03:00,541 --> 00:03:01,583
‫‏حسنًا.

34
00:03:01,666 --> 00:03:02,625
‫‏برفق…

35
00:03:31,583 --> 00:03:35,666
‫‏"نساء ضعيفات وقويّات"

36
00:03:35,750 --> 00:03:39,833
‫‏"نساء ضعيفات وقويّات"

37
00:03:55,041 --> 00:03:56,958
‫‏إنه ساخن.

38
00:04:00,250 --> 00:04:01,750
‫‏الفطور جاهز.

39
00:04:01,833 --> 00:04:03,250
‫‏حسنًا.

40
00:04:20,708 --> 00:04:22,625
‫‏الأواني نظيفة جدًا.

41
00:04:22,708 --> 00:04:25,291
‫‏لماذا تغسلينها مجددًا؟
‫‏يا له من هدر للمياه.

42
00:04:28,791 --> 00:04:29,958
‫‏لست كذلك.

43
00:04:35,250 --> 00:04:37,458
‫‏الكركند على الفطور؟

44
00:04:37,541 --> 00:04:38,833
‫‏تناوليه وهو ساخن.

45
00:04:38,916 --> 00:04:40,541
‫‏أليس المفضل لديك؟

46
00:04:54,208 --> 00:04:56,208
‫‏هل ذهبت إلى سوق السمك هذا الصباح؟

47
00:04:56,291 --> 00:04:57,458
‫‏نعم.

48
00:04:57,541 --> 00:05:00,541
‫‏ذهبت لأتفقّد ما أوصله السيد "شو"
‫‏إلى متجرك.

49
00:05:01,166 --> 00:05:04,166
‫‏ألم توافقي على أن تسمحي لي
‫‏أن أكون المسؤولة اليوم؟

50
00:05:04,250 --> 00:05:05,958
‫‏استرخي فحسب،

51
00:05:06,041 --> 00:05:09,208
‫‏تدرّبي على أغنيتك، واذهبي إلى مصفّف الشعر
‫‏وارتدي ثيابًا جميلة،

52
00:05:09,291 --> 00:05:11,875
‫‏ثم تعالي إلى المطعم الساعة الـ6 مساءً.

53
00:05:13,333 --> 00:05:15,208
‫‏هل أنت واثقة أنه يمكنك تولّي الأمر؟

54
00:05:15,291 --> 00:05:17,291
‫‏عليك أن تدعيني أحاول.

55
00:05:32,875 --> 00:05:34,000
‫‏جدتي.

56
00:05:35,875 --> 00:05:37,583
‫‏جدتي!

57
00:05:37,666 --> 00:05:39,750
‫‏- عيد ميلاد سعيد.
‫‏- لم أرك منذ وقت طويل.

58
00:05:40,500 --> 00:05:42,500
‫‏أيتها السخيفة،

59
00:05:42,583 --> 00:05:45,416
‫‏حقيبة ظهرك مفتوحة بالكامل.

60
00:05:45,500 --> 00:05:47,083
‫‏لا يمكنني أن أرى ظهري.

61
00:05:47,166 --> 00:05:48,833
‫‏هل تخططين للبقاء أسبوعًا؟

62
00:05:48,916 --> 00:05:49,875
‫‏- بالطبع.
‫‏- ماذا؟

63
00:05:49,958 --> 00:05:51,750
‫‏هذا لن يناسبني.

64
00:05:52,791 --> 00:05:53,750
‫‏هيا بنا.

65
00:05:56,500 --> 00:05:57,458
‫‏رباه.

66
00:05:57,541 --> 00:05:59,666
‫‏ماذا تفعلين؟ هيا بنا!

67
00:05:59,750 --> 00:06:00,875
‫‏حسنًا.

68
00:06:01,458 --> 00:06:03,333
‫‏انخفض، ممتاز.

69
00:06:03,416 --> 00:06:04,541
‫‏و…

70
00:06:05,416 --> 00:06:06,791
‫‏انغمس.

71
00:06:08,250 --> 00:06:09,666
‫‏انغمس.

72
00:06:10,958 --> 00:06:12,083
‫‏التقطها، جيد.

73
00:06:12,166 --> 00:06:14,791
‫‏عندما تقوم بهذه الحركة،

74
00:06:14,875 --> 00:06:19,000
‫‏الأمر أشبه بإمساك شخص عزيز عليك.

75
00:06:19,083 --> 00:06:21,916
‫‏لأن هذه الرقصة تمثّل الحب، صحيح؟

76
00:06:26,416 --> 00:06:27,625
‫‏حسنًا.

77
00:06:27,708 --> 00:06:29,125
‫‏هذا كل شيء لليوم.

78
00:06:29,708 --> 00:06:31,333
‫‏الأسبوع القادم في الوقت ذاته.

79
00:06:32,583 --> 00:06:33,458
‫‏لا تتأخر.

80
00:06:34,875 --> 00:06:35,750
‫‏شكرًا لك.

81
00:06:36,583 --> 00:06:41,291
‫‏الذراعان إلى الأعلى، الذراع الأخرى،
‫‏أرجعوا أجسادكم إلى الخلف.

82
00:06:41,375 --> 00:06:42,750
‫‏و…

83
00:06:42,833 --> 00:06:44,291
‫‏جيد.

84
00:06:44,375 --> 00:06:46,375
‫‏الذراعان إلى الأسفل

85
00:06:47,375 --> 00:06:49,291
‫‏ثم إلى الأعلى مجددًا.

86
00:06:50,625 --> 00:06:53,291
‫‏5، 6، 7، إلى الأسفل.

87
00:06:53,375 --> 00:06:59,916
‫‏1، 2، 3،

88
00:07:00,000 --> 00:07:02,541
‫‏أعلى و4،

89
00:07:02,625 --> 00:07:04,000
‫‏الأعلى والخلف.

90
00:07:04,083 --> 00:07:06,875
‫‏5، 6.

91
00:07:08,875 --> 00:07:12,375
‫‏بناءً على الوضع الحالي،
‫‏حسب شكل وتناسب وجهك،

92
00:07:12,958 --> 00:07:15,750
‫‏سوف نزرع نسيج الأنف هذا على شكل "آي"
‫‏على الجسر.

93
00:07:15,833 --> 00:07:19,125
‫‏ثم سنأخذ غضروفًا منك
‫‏ونضعه على مقدمة الأنف.

94
00:07:19,208 --> 00:07:22,166
‫‏ستُرفع مقدمة الأنف ويزداد طول أنفك.

95
00:07:22,250 --> 00:07:24,166
‫‏- أجل.
‫‏- إنها أكثر عملية طبيعية حاليًا.

96
00:07:24,250 --> 00:07:27,041
‫‏دكتورة "تشين"، تصرّ معلّمة ابنتك
‫‏على التكلم معك.

97
00:07:27,125 --> 00:07:28,375
‫‏- المعذرة.
‫‏- لا مشكلة.

98
00:07:30,125 --> 00:07:31,958
‫‏نعم يا آنسة "تشين".

99
00:07:34,833 --> 00:07:35,875
‫‏فهمت.

100
00:07:36,375 --> 00:07:38,125
‫‏حسنًا، سأتحدث معها.

101
00:07:40,375 --> 00:07:42,583
‫‏سأهتم بالموضوع، شكرًا يا آنسة "تشين".

102
00:07:44,041 --> 00:07:46,333
‫‏سيدة "لين"، اليوم هو يومك الحافل.

103
00:07:46,416 --> 00:07:48,083
‫‏شكرًا.

104
00:07:48,708 --> 00:07:50,250
‫‏لنختر أغنية.

105
00:07:50,333 --> 00:07:51,625
‫‏لكن أمي تتصل.

106
00:07:51,708 --> 00:07:54,291
‫‏- اختاري الأغنية أولًا.
‫‏- حسنًا.

107
00:07:57,750 --> 00:08:03,125
‫‏"طعم الوحدة"

108
00:08:12,250 --> 00:08:15,375
‫‏"الشباب مرّ وحلو

109
00:08:15,458 --> 00:08:18,791
‫‏الأغاني المهدئة لا تحتاج إلى كلمات

110
00:08:18,875 --> 00:08:21,500
‫‏احتس شرابك

111
00:08:21,583 --> 00:08:24,041
‫‏لا خوف من الأحزان

112
00:08:26,083 --> 00:08:28,625
‫‏في ليالي الأرق الكئيبة"

113
00:08:28,708 --> 00:08:29,541
‫‏"كليمينتين".

114
00:08:29,625 --> 00:08:32,875
‫‏"طعم الشراب يختلف
‫‏كلما زادت رغبتك في إنهاءه

115
00:08:32,958 --> 00:08:35,541
‫‏لماذا تشرب معي إن كان قلبك في مكان آخر؟

116
00:08:35,625 --> 00:08:38,958
‫‏لا يفهمني إلا القمر

117
00:08:39,041 --> 00:08:40,708
‫‏إذا لعبت دورًا ضد إرادتك"

118
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
‫‏"اتفاقية طلاق"

119
00:08:42,541 --> 00:08:47,125
‫‏"كيف للعرض أن يكون جيدًا؟

120
00:08:47,208 --> 00:08:48,916
‫‏الماضي كالغيوم

121
00:08:49,000 --> 00:08:52,333
‫‏لا يمكنك إبعاده"

122
00:08:58,958 --> 00:09:01,333
‫‏لماذا غيّرت القائمة دون أن تسألني؟

123
00:09:01,416 --> 00:09:03,875
‫‏السيدة "لين" أخبرتني هذا الصباح.

124
00:09:03,958 --> 00:09:06,166
‫‏ألم نتفق البارحة؟

125
00:09:08,541 --> 00:09:09,875
‫‏حسنًا، لا تطبخوا أولًا.

126
00:09:09,958 --> 00:09:11,583
‫‏هذا يكفي، انتظروا!

127
00:09:17,416 --> 00:09:19,125
‫‏لفائف القريدس على رأس الأولويات.

128
00:09:19,208 --> 00:09:21,291
‫‏لا تحضّروا الأنقليس إن لم يكن هناك وقت.

129
00:09:21,791 --> 00:09:24,000
‫‏- لكن السيدة "لين"…
‫‏- انتظر.

130
00:09:25,625 --> 00:09:26,833
‫‏عودوا إلى العمل الآن.

131
00:09:30,291 --> 00:09:32,291
‫‏مرحبًا، آنسة "تساي".

132
00:09:34,250 --> 00:09:35,291
‫‏المشفى؟

133
00:09:37,958 --> 00:09:43,416
‫‏الرقم 9، توجّه إلى الطاولة رقم 4، شكرًا.

134
00:10:17,000 --> 00:10:19,500
‫‏أبي.

135
00:10:20,958 --> 00:10:22,875
‫‏أحضرت لك السوشي المفضل لديك.

136
00:10:41,166 --> 00:10:42,250
‫‏"جيا جيا".

137
00:10:43,083 --> 00:10:45,916
‫‏كل ما تحضرينه لي لذيذ.

138
00:10:59,083 --> 00:11:00,750
‫‏هل ننادي الطبيب؟

139
00:11:01,916 --> 00:11:03,416
‫‏كان الطبيب هنا للتو.

140
00:11:05,041 --> 00:11:06,291
‫‏يجب أن يكون بخير.

141
00:11:11,875 --> 00:11:15,333
‫‏السرير صغير جدًا.

142
00:11:16,125 --> 00:11:19,000
‫‏لنعد إلى الفندق.

143
00:11:21,875 --> 00:11:23,458
‫‏هذا لأنك طويل.

144
00:11:40,083 --> 00:11:46,208
‫‏أريد العودة إلى المنزل.

145
00:11:46,791 --> 00:11:50,666
‫‏خذيني إلى المنزل.

146
00:11:52,000 --> 00:11:55,750
‫‏حسنًا، سنعود إلى المنزل قريبًا، اتفقنا؟

147
00:12:01,333 --> 00:12:03,375
‫‏سنفعل ذلك.

148
00:12:09,041 --> 00:12:11,791
‫‏سنعود إلى المنزل قريبًا.

149
00:12:14,458 --> 00:12:15,458
‫‏سأحضر الطبيب.

150
00:12:57,708 --> 00:13:00,291
‫‏"كليمينتين"، اجلسي هنا.

151
00:13:15,875 --> 00:13:17,000
‫‏جدتي.

152
00:13:18,000 --> 00:13:19,291
‫‏من هو؟

153
00:13:21,458 --> 00:13:22,916
‫‏والدها.

154
00:13:25,250 --> 00:13:27,416
‫‏إذًا كان جدّي؟

155
00:13:52,750 --> 00:13:54,458
‫‏ماذا عن حفلة عيد ميلاد أمي؟

156
00:13:54,541 --> 00:13:55,750
‫‏هل نلغيها؟

157
00:13:56,583 --> 00:13:59,750
‫‏ستعرف كل المدينة أن خطبًا ما حدث
‫‏إذا ألغيناها.

158
00:14:01,166 --> 00:14:02,750
‫‏لا داعي لإلغائها.

159
00:14:03,750 --> 00:14:05,833
‫‏ستُقام حفلة عيد الميلاد كما هو مخطط.

160
00:14:08,708 --> 00:14:10,791
‫‏لم أسمع خبرًا عنه منذ أكثر من 10 سنوات،

161
00:14:10,875 --> 00:14:12,708
‫‏ثم يتسبب لي بمشكلة عندما يموت.

162
00:14:13,208 --> 00:14:14,625
‫‏كيف له أن يفعل هذا؟

163
00:14:38,750 --> 00:14:39,750
‫‏أهلًا وسهلًا.

164
00:14:39,833 --> 00:14:42,291
‫‏- عيد ميلاد سعيد.
‫‏- أهلًا، تفضلا.

165
00:14:48,333 --> 00:14:49,666
‫‏أمي، هيا بنا ندخل.

166
00:14:49,750 --> 00:14:51,125
‫‏أخوالنا لن يحضروا.

167
00:14:51,208 --> 00:14:52,541
‫‏لماذا أنت واثقة؟

168
00:14:53,125 --> 00:14:54,125
‫‏أمي.

169
00:14:54,208 --> 00:14:56,708
‫‏- أبي.
‫‏- ها هو صهري الصالح.

170
00:14:56,791 --> 00:14:59,250
‫‏أعتذر، جراحة المريض الأخير
‫‏استغرقت وقتًا طويلًا.

171
00:14:59,333 --> 00:15:01,333
‫‏هل من المناسب دعوة "كوان"؟

172
00:15:01,416 --> 00:15:03,958
‫‏بالطبع، أحضره.

173
00:15:04,541 --> 00:15:05,791
‫‏أين هو؟

174
00:15:06,541 --> 00:15:08,625
‫‏- "شويينغ".
‫‏- ها أنت.

175
00:15:09,208 --> 00:15:10,625
‫‏خالي.

176
00:15:10,708 --> 00:15:12,708
‫‏"شويينغ"، أنا آسف.

177
00:15:13,208 --> 00:15:14,833
‫‏أطباؤنا عديمو النفع.

178
00:15:14,916 --> 00:15:16,708
‫‏تركوه يموت في مشفاي.

179
00:15:17,791 --> 00:15:19,541
‫‏لكن كان ذلك متعمّدًا.

180
00:15:19,625 --> 00:15:21,125
‫‏هو اختار أن يموت يوم عيد ميلادك،

181
00:15:22,333 --> 00:15:23,666
‫‏وحتى إنه عاد إلى "تاينان".

182
00:15:23,750 --> 00:15:25,625
‫‏لم يدعنا وشأننا حتى في موته.

183
00:15:25,708 --> 00:15:27,000
‫‏لا بأس.

184
00:15:27,083 --> 00:15:29,333
‫‏يسعدني جدًا حضوركما اليوم.

185
00:15:29,416 --> 00:15:31,416
‫‏يمكننا البدء الآن بما أن خالكما هنا.

186
00:15:31,500 --> 00:15:32,750
‫‏- تفضلا.
‫‏- هيا بنا.

187
00:15:34,083 --> 00:15:35,916
‫‏هل كان مُضطرًا للتكلم عنه بتلك الطريقة؟

188
00:15:44,708 --> 00:15:45,916
‫‏اسمع،

189
00:15:46,416 --> 00:15:48,583
‫‏بخصوص الانضمام لفريق الهوكي،

190
00:15:48,666 --> 00:15:49,875
‫‏سأتحدث مع والدتك.

191
00:15:49,958 --> 00:15:52,000
‫‏حقًا؟ كم أنت رائع.

192
00:15:53,833 --> 00:15:56,125
‫‏استيقظت أمي، عليّ الذهاب.

193
00:15:56,625 --> 00:15:58,333
‫‏حسنًا، اسمعي،

194
00:15:58,416 --> 00:16:01,333
‫‏يمكنك الاتصال بي في أي وقت، اتفقنا؟

195
00:16:01,416 --> 00:16:04,916
‫‏أبي، من هذه التي خلفك؟

196
00:16:07,041 --> 00:16:09,125
‫‏"تشين وانتشينغ"؟

197
00:16:11,333 --> 00:16:12,958
‫‏سأعاود الاتصال بك لاحقًا.

198
00:16:13,666 --> 00:16:15,750
‫‏حسنًا، وداعًا.

199
00:16:19,541 --> 00:16:21,000
‫‏"كوان"؟

200
00:16:21,958 --> 00:16:23,541
‫‏رباه.

201
00:16:23,625 --> 00:16:27,041
‫‏لم نر بعضنا منذ أكثر من 20 سنة، صحيح؟

202
00:16:27,750 --> 00:16:30,291
‫‏نعم، حوالي 20 سنة.

203
00:16:33,666 --> 00:16:34,958
‫‏أتريد سيجارة؟

204
00:16:35,041 --> 00:16:36,833
‫‏أقلعت عن التدخين منذ سنوات.

205
00:16:36,916 --> 00:16:37,875
‫‏حسنًا.

206
00:16:38,625 --> 00:16:41,750
‫‏هل كنت تتحدث مع حبيبتك الصغيرة؟

207
00:16:41,833 --> 00:16:43,000
‫‏إنها ابنتي.

208
00:16:43,500 --> 00:16:46,208
‫‏انتقلت إلى "فانكوفر" مع والدتها
‫‏منذ عدة سنوات.

209
00:16:47,458 --> 00:16:49,041
‫‏والدتها هي طليقتي.

210
00:16:51,083 --> 00:16:53,083
‫‏- يؤسفني ذلك.
‫‏- لا بأس.

211
00:17:00,125 --> 00:17:01,166
‫‏"شويينغ".

212
00:17:02,333 --> 00:17:03,875
‫‏طلبت من أخوينا الحضور.

213
00:17:04,458 --> 00:17:07,583
‫‏إنهما يزدادان عنادًا مع تقدّمهما في السن.

214
00:17:08,166 --> 00:17:09,916
‫‏لا بأس.

215
00:17:11,291 --> 00:17:13,208
‫‏أنا سعيدة طالما أنت هنا.

216
00:17:15,541 --> 00:17:17,625
‫‏"يو"، "شين"،

217
00:17:18,583 --> 00:17:20,375
‫‏اشكرا خالكما.

218
00:17:20,458 --> 00:17:22,416
‫‏قد ساعدكما كثيرًا.

219
00:17:24,125 --> 00:17:25,083
‫‏شكرًا يا خالي.

220
00:17:25,166 --> 00:17:26,333
‫‏لا داعي للشكر.

221
00:17:31,416 --> 00:17:34,000
‫‏"كليمينتين"، في أي صف أنت؟

222
00:17:34,875 --> 00:17:36,916
‫‏ما هي كلّية الطب التي ستدرسين فيها؟

223
00:17:37,000 --> 00:17:38,833
‫‏سأوصي لك ببعض الأساتذة.

224
00:17:40,666 --> 00:17:43,458
‫‏لا نعرف بعد، ربما نرسلها للدراسة
‫‏في "الولايات المتحدة".

225
00:17:44,708 --> 00:17:45,791
‫‏"الولايات المتحدة"؟

226
00:17:48,500 --> 00:17:50,958
‫‏قد لا يكون الحال أفضل هناك.

227
00:17:51,958 --> 00:17:54,208
‫‏"كليمينتين" هي الفضلى.

228
00:17:54,291 --> 00:17:55,208
‫‏بصحتك،

229
00:17:55,750 --> 00:17:56,916
‫‏اشربي معي.

230
00:18:10,166 --> 00:18:11,333
‫‏على رسلك يا أمي.

231
00:18:16,291 --> 00:18:17,333
‫‏"جيا جيا".

232
00:18:18,958 --> 00:18:19,916
‫‏هيا.

233
00:18:20,666 --> 00:18:23,666
‫‏أنت أكثر من عملت بجدّ اليوم، بصحتك.

234
00:18:27,041 --> 00:18:28,916
‫‏المعذرة، وصل الطعام.

235
00:18:30,958 --> 00:18:32,833
‫‏لا تشربي كثيرًا يا أمي.

236
00:18:36,166 --> 00:18:38,000
‫‏يجب أن نكون جميعًا سعداء اليوم.

237
00:18:38,500 --> 00:18:40,333
‫‏دعيني أغني لك أغنية يا "شويينغ".

238
00:18:40,916 --> 00:18:42,291
‫‏أنا مغنّ بارع.

239
00:18:45,041 --> 00:18:45,958
‫‏أمي.

240
00:18:46,458 --> 00:18:48,333
‫‏- سأشرب نخبك.
‫‏- بالتأكيد.

241
00:18:48,416 --> 00:18:50,750
‫‏عيد ميلاد سعيد، أتمنى لك
‫‏دوام الشباب والجمال.

242
00:18:51,500 --> 00:18:53,166
‫‏- شكرًا.
‫‏- سيداتي وسادتي.

243
00:18:53,250 --> 00:18:56,875
‫‏لفائف القريدس هي اختصاص مطعم أختي.

244
00:18:56,958 --> 00:18:58,541
‫‏إنها الفضلى في المدينة.

245
00:18:58,625 --> 00:19:00,291
‫‏جرّبوها.

246
00:19:00,375 --> 00:19:03,041
‫‏عمرها 70 سنة، هذا ليس شيئًا عاديًا.

247
00:19:03,125 --> 00:19:04,583
‫‏هيا، ارفعوا كؤوسكم.

248
00:19:04,666 --> 00:19:07,833
‫‏لنشرب نخبًا لها ونتمنى لها عيد ميلاد سعيد.

249
00:19:07,916 --> 00:19:09,375
‫‏- عيد ميلاد سعيد.
‫‏- عيد ميلاد سعيد.

250
00:19:09,458 --> 00:19:11,500
‫‏- عيد ميلاد سعيد.
‫‏- شكرًا.

251
00:19:12,500 --> 00:19:13,958
‫‏نخبكم.

252
00:19:14,041 --> 00:19:16,291
‫‏أختي امرأة فريدة.

253
00:19:16,375 --> 00:19:18,083
‫‏إنها حقًا فريدة.

254
00:19:18,166 --> 00:19:19,541
‫‏من بائعة متجولة

255
00:19:19,625 --> 00:19:24,500
‫‏تبيع لفائف القريدس إلى صاحبة مطعم،

256
00:19:24,583 --> 00:19:26,916
‫‏قامت بتربية 4…

257
00:19:27,000 --> 00:19:28,541
‫‏بل 3 بنات لوحدها.

258
00:19:28,625 --> 00:19:32,375
‫‏ابنتها جرّاحة تجميلية في "تايبيه".

259
00:19:32,458 --> 00:19:37,041
‫‏صهرها طبيب أورام مشهور في "تاينان".

260
00:19:37,125 --> 00:19:38,500
‫‏صفقوا لهما.

261
00:19:41,000 --> 00:19:44,916
‫‏"شين"، متى ستعمل
‫‏في مشفى "لين" العام في "تاينان"؟

262
00:19:46,833 --> 00:19:49,041
‫‏ثمة الكثير من الأطباء في عائلة "لين".

263
00:19:49,125 --> 00:19:51,958
‫‏وجميعنا نقدّر زوجاتنا.

264
00:19:52,041 --> 00:19:53,041
‫‏نحن…

265
00:19:57,666 --> 00:19:58,791
‫‏حسنًا.

266
00:19:59,791 --> 00:20:01,625
‫‏سأغنّي أغنية لكم.

267
00:20:10,666 --> 00:20:12,375
‫‏غيّريها إلى تلك الأغنية.

268
00:20:41,125 --> 00:20:44,958
‫‏"مضى أكثر من عقد

269
00:20:45,041 --> 00:20:48,958
‫‏ما زالت الأزهار لا تتفتح

270
00:20:49,041 --> 00:20:51,916
‫‏سامحني على كوني عاطفية

271
00:20:52,000 --> 00:20:56,166
‫‏لا يسعني تقبّل ذلك

272
00:20:56,750 --> 00:21:00,666
‫‏وداعًا أيها الحبيب الذي لم يكن مقدّرًا لي

273
00:21:00,750 --> 00:21:04,541
‫‏لا طائل بلا الحب

274
00:21:04,625 --> 00:21:08,500
‫‏الماضي مثل قصة حمقاء

275
00:21:08,583 --> 00:21:11,375
‫‏حلم يقظة سخيف

276
00:21:12,541 --> 00:21:16,250
‫‏وداعًا أيها الحبيب الذي لم يكن مقدّرًا لي

277
00:21:16,333 --> 00:21:20,250
‫‏يعبق عبير الياسمين في يونيو

278
00:21:20,333 --> 00:21:26,041
‫‏آمل أن تكون مثل زهر الربيع

279
00:21:26,125 --> 00:21:30,291
‫‏وتتفتح جمالًا"

280
00:21:44,041 --> 00:21:45,958
‫‏جدتي، هل تشعرين أنك لست على ما يُرام؟

281
00:21:47,500 --> 00:21:49,375
‫‏يجب أن يستمع الأبناء لا أن يتكلموا.

282
00:21:50,333 --> 00:21:55,041
‫‏لا تخبري أمك وخالتيك أننا جئنا إلى هنا،
‫‏اتفقنا؟

283
00:21:55,666 --> 00:21:56,750
‫‏حسنًا.

284
00:22:04,083 --> 00:22:05,208
‫‏المعذرة.

285
00:22:06,291 --> 00:22:08,166
‫‏أنا زوجة "تشين بوتشانغ".

286
00:22:08,250 --> 00:22:10,666
‫‏أحدهم جاء به إلى هنا، صحيح؟

287
00:22:10,750 --> 00:22:12,833
‫‏هلّا تخبرينني من كان ذلك الشخص؟

288
00:22:12,916 --> 00:22:15,041
‫‏لحظة، دعيني أتفقّد.

289
00:22:18,041 --> 00:22:20,291
‫‏اسمها "تساي ميلين".

290
00:22:20,375 --> 00:22:21,875
‫‏"تساي ميلين".

291
00:22:21,958 --> 00:22:23,333
‫‏هل لي برقم هاتفها؟

292
00:22:23,416 --> 00:22:25,208
‫‏0958، 740…

293
00:22:25,291 --> 00:22:26,458
‫‏هلّا تتكلمين بروية؟

294
00:22:26,541 --> 00:22:29,833
‫‏- 0958
‫‏- 0958

295
00:22:29,916 --> 00:22:31,833
‫‏- 740.
‫‏- 740.

296
00:23:00,625 --> 00:23:01,708
‫‏"كليمينتين".

297
00:23:02,500 --> 00:23:04,875
‫‏أضيفي رقم الآنسة "تساي" إلى هاتفي.

298
00:23:08,333 --> 00:23:10,083
‫‏هل ستقابلينها؟

299
00:23:15,833 --> 00:23:17,958
‫‏ما الجدوى من مواجهتها؟

300
00:23:24,083 --> 00:23:25,958
‫‏إنها مجرد امرأة سخيفة أخرى

301
00:23:26,958 --> 00:23:28,833
‫‏خدعها جدّك.

302
00:23:30,291 --> 00:23:32,000
‫‏هل كان جدّي هكذا؟

303
00:23:32,958 --> 00:23:35,083
‫‏لا عجب أن خالي الأكبر يتكلم عنه بالسوء.

304
00:24:00,500 --> 00:24:01,500
‫‏شكرًا.

305
00:24:11,958 --> 00:24:13,958
‫‏قد حلّ شهر نوفمبر وما زال الجو حارًا.

306
00:24:15,458 --> 00:24:17,458
‫‏انتظري، يجب أن أتحدث إليك.

307
00:24:37,333 --> 00:24:38,833
‫‏كم من المال تريد هذه المرة؟

308
00:24:52,375 --> 00:24:56,166
‫‏"اتفاقية طلاق"

309
00:25:01,708 --> 00:25:03,166
‫‏بكم من المال تدين

310
00:25:04,500 --> 00:25:06,625
‫‏حتى تُضطر للزواج كي تدفع الدين؟

311
00:25:08,625 --> 00:25:09,625
‫‏ليس هذا الأمر.

312
00:25:10,625 --> 00:25:13,125
‫‏ماذا فعلت أنا، "لين شويينغ"، لأستحقّ
‫‏هذا الطلاق؟

313
00:25:13,208 --> 00:25:15,333
‫‏منزلنا كالفندق بالنسبة لك.

314
00:25:15,416 --> 00:25:17,375
‫‏تأتي وتذهب كما تشاء.

315
00:25:18,166 --> 00:25:20,833
‫‏أعطيك المال في كل مرة
‫‏تريد أن تقوم بعمل ما.

316
00:25:24,916 --> 00:25:25,916
‫‏لا.

317
00:25:26,000 --> 00:25:27,333
‫‏لم تقترفي ذنبًا.

318
00:25:28,500 --> 00:25:31,291
‫‏كل من في "تاينان" يعرفون
‫‏أنني خذلت عائلة "لين".

319
00:25:31,791 --> 00:25:33,458
‫‏إذا بقيت هنا،

320
00:25:33,541 --> 00:25:35,500
‫‏فسأكون فاشلًا لبقية حياتي.

321
00:25:44,458 --> 00:25:47,166
‫‏يُفترض أن يكون الزواج عهدًا مدى الحياة.

322
00:25:53,625 --> 00:25:54,708
‫‏"شويينغ".

323
00:25:55,791 --> 00:25:57,500
‫‏أنا آسف تجاهك.

324
00:25:58,000 --> 00:25:59,333
‫‏لكن،

325
00:25:59,416 --> 00:26:01,500
‫‏لا يمكنني البقاء هنا بعد الآن.

326
00:26:02,875 --> 00:26:06,041
‫‏وقّعي الاتفاقية وأرسليها إلى هذا العنوان
‫‏في "تايبيه".

327
00:26:20,666 --> 00:26:22,791
‫‏هل عدت يا أبي؟

328
00:26:25,083 --> 00:26:27,625
‫‏"جيا جيا"، قد كبرت كثيرًا.

329
00:26:31,291 --> 00:26:32,333
‫‏خذي.

330
00:26:33,458 --> 00:26:34,541
‫‏هذه من أجلك.

331
00:26:36,583 --> 00:26:38,875
‫‏كوني فتاة مطيعة واسمعي كلام أمك.

332
00:26:46,125 --> 00:26:47,625
‫‏أبي.

333
00:27:03,458 --> 00:27:06,000
‫‏سيجري تحويل اتصالك إلى البريد الصوتي.

334
00:27:06,083 --> 00:27:07,666
‫‏اترك رسالة بعد الصافرة.

335
00:27:07,750 --> 00:27:09,291
‫‏أو أغلق الخط.

336
00:27:09,375 --> 00:27:12,625
‫‏اترك رسالة بعد الصفارة واضغط رمز المربع
‫‏بعد الانتهاء.

337
00:27:18,625 --> 00:27:21,250
‫‏إنها تدخّن مجددًا، ولم ترتّب الصحون
‫‏في مكانها حتى.

338
00:27:21,958 --> 00:27:23,583
‫‏تعال في فترة الغداء فحسب.

339
00:27:24,875 --> 00:27:26,833
‫‏كنت أفكر بالذهاب معكما.

340
00:27:28,291 --> 00:27:29,833
‫‏نظرة الوداع ليست للمتعة.

341
00:27:30,791 --> 00:27:32,666
‫‏لا أريد أن ينتهي بي الأمر مثل "كوان".

342
00:27:32,750 --> 00:27:36,375
‫‏زوجته وابنته في "كندا" وهو وحيد
‫‏في "تايوان" مثل صرّاف آلي.

343
00:27:36,458 --> 00:27:38,541
‫‏ألا أجني المال في "تايبيه"؟

344
00:27:42,333 --> 00:27:43,791
‫‏كنت أمزح.

345
00:27:43,875 --> 00:27:45,666
‫‏هذا ليس مضحكًا.

346
00:27:45,750 --> 00:27:47,125
‫‏- وداعًا.
‫‏- وداعًا.

347
00:27:52,000 --> 00:27:55,250
‫‏هل اشترى السيد "تشين" خطة جنازة مسبقة؟

348
00:27:59,625 --> 00:28:00,958
‫‏لا، لم يفعل.

349
00:28:01,583 --> 00:28:03,666
‫‏عنوان السيد "تشين" الحالي في "تايبيه".

350
00:28:03,750 --> 00:28:06,458
‫‏هل تفضلين إقامة الجنازة ونظرة الوداع هنا

351
00:28:06,541 --> 00:28:08,000
‫‏أم في "تايبيه"؟

352
00:28:09,375 --> 00:28:12,583
‫‏وُلد "تشين بوتشانغ" وترعرع في "تاينان".

353
00:28:13,083 --> 00:28:15,208
‫‏بالطبع نريد إقامتهما هنا.

354
00:28:21,833 --> 00:28:22,833
‫‏أمي.

355
00:28:23,875 --> 00:28:26,041
‫‏أيمكننا إحضار أبي إلى الديار؟

356
00:28:30,333 --> 00:28:31,833
‫‏لا نحتاج كهنة طاويين.

357
00:28:31,916 --> 00:28:34,541
‫‏سنتلو السوترا البوذية فحسب،
‫‏ونأكل الطعام النباتي،

358
00:28:34,625 --> 00:28:36,916
‫‏ونهدي مزايا ممارستنا لأبي.

359
00:28:38,416 --> 00:28:41,083
‫‏كان والدك يتردد على المعابد الطاوية
‫‏في شبابه.

360
00:28:41,583 --> 00:28:44,000
‫‏والآن تريدين تحويله إلى البوذية؟

361
00:28:46,250 --> 00:28:47,750
‫‏ما الذي تناقشانه الآن؟

362
00:28:50,416 --> 00:28:54,583
‫‏"شويينغ"، طلبت من موظفيّ التكتم عن الصديقة

363
00:28:54,666 --> 00:28:57,250
‫‏التي اصطحبت "تشين بوتشانغ" إلى المشفى.

364
00:28:57,333 --> 00:28:59,791
‫‏هل عليك تنظيم الجنازة ونظرة الوداع
‫‏من أجله؟

365
00:28:59,875 --> 00:29:01,875
‫‏دعي صديقته تهتم بذلك.

366
00:29:01,958 --> 00:29:03,041
‫‏أمي،

367
00:29:05,333 --> 00:29:06,500
‫‏الآنسة "تساي"…

368
00:29:10,250 --> 00:29:14,875
‫‏أخبرتني الآنسة "تساي" أن أمنية والدي
‫‏الأخيرة كانت العودة إلى الديار.

369
00:29:19,875 --> 00:29:21,250
‫‏"صالة عزاء (تشين بوتشانغ)"

370
00:29:21,333 --> 00:29:23,666
‫‏أظن أن "تشينغ تشاولون" لديهم
‫‏حجرات تأبين متاحة.

371
00:29:23,750 --> 00:29:26,250
‫‏من المناسب أكثر أن نضعه في مرمدة
‫‏بعد حرق الجثة.

372
00:29:32,208 --> 00:29:33,583
‫‏لا تقلقي.

373
00:29:35,000 --> 00:29:37,583
‫‏اعتبري هذا دينًا أدين به لوالدك
‫‏في حياتي السابقة.

374
00:29:37,666 --> 00:29:39,166
‫‏في هذه الحياة،

375
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
‫‏سأقيم جنازة مهيبة من أجله.

376
00:29:50,041 --> 00:29:51,666
‫‏كان جدّي وسيمًا جدًا.

377
00:29:53,291 --> 00:29:55,500
‫‏من أين حصلت على هذه الصورة غير اللائقة؟

378
00:30:07,125 --> 00:30:09,041
‫‏التالي، السيدة "تشين وانتشينغ".

379
00:30:12,208 --> 00:30:13,791
‫‏سيدة "تشين وانتشينغ"؟

380
00:30:20,041 --> 00:30:22,333
‫‏السيدة "تشين وانتشينغ" ليست موجودة؟

381
00:30:24,041 --> 00:30:25,666
‫‏التالي، الآنسة "جينغ تاو".

382
00:30:27,000 --> 00:30:28,500
‫‏ألديك بطاقة الصحة خاصتك؟

383
00:30:41,541 --> 00:30:42,708
‫‏يا سيدة،

384
00:30:43,333 --> 00:30:45,083
‫‏لا أظن أن التدخين مسموح هنا.

385
00:30:51,750 --> 00:30:52,958
‫‏ماذا تفعلين هنا؟

386
00:30:53,041 --> 00:30:54,416
‫‏يا لها من صدفة.

387
00:30:57,083 --> 00:30:58,500
‫‏هل جئت لرؤيتي؟

388
00:30:59,000 --> 00:31:00,916
‫‏جئت لأرى صهري.

389
00:31:04,916 --> 00:31:06,208
‫‏أي عضو في الجسم؟

390
00:31:07,958 --> 00:31:09,291
‫‏هل تأكد الأمر؟

391
00:31:16,750 --> 00:31:18,583
‫‏إنه فحص روتيني وحسب.

392
00:31:19,166 --> 00:31:21,458
‫‏استكملت علاجي منذ 3 سنوات.

393
00:31:23,625 --> 00:31:25,083
‫‏لهذا…

394
00:31:25,791 --> 00:31:28,000
‫‏عليك الإقلاع عن التدخين.

395
00:31:33,666 --> 00:31:37,166
‫‏لكنني حزينة جدًا لأن والدي تُوفي مؤخرًا.

396
00:31:40,333 --> 00:31:41,500
‫‏السيد "تشين"؟

397
00:31:44,125 --> 00:31:45,375
‫‏هل تُوفي السيد "تشين"؟

398
00:31:47,333 --> 00:31:48,625
‫‏متى؟

399
00:31:50,000 --> 00:31:51,458
‫‏لا، منذ بضعة أيام، أنا…

400
00:31:55,000 --> 00:31:56,583
‫‏رباه.

401
00:32:02,916 --> 00:32:04,666
‫‏أين ذهبت طوال فترة الصباح؟

402
00:32:07,750 --> 00:32:09,000
‫‏لم أذهب لمكان.

403
00:32:09,791 --> 00:32:11,625
‫‏يكفي عبء الجنازة.

404
00:32:12,333 --> 00:32:14,250
‫‏لا تتسببي بمشاكل جديدة لي.

405
00:32:19,041 --> 00:32:21,916
‫‏سيدة "تشين"، اهتمي بنفسك.

406
00:32:26,125 --> 00:32:27,208
‫‏سأذهب.

407
00:32:33,875 --> 00:32:36,541
‫‏عودي إلى "تايبيه" غدًا،
‫‏لا تفوّتي دروس الـ"توفل".

408
00:32:36,625 --> 00:32:38,291
‫‏عودي قبل الجنازة بيوم.

409
00:32:39,791 --> 00:32:41,833
‫‏لماذا كان يضع جدّي النظارات الشمسية؟

410
00:32:41,916 --> 00:32:43,250
‫‏كي يبدو رائعًا؟

411
00:32:44,583 --> 00:32:46,791
‫‏لم تكن عيناه قويتين، كان يعاني
‫‏من حساسية للضوء.

412
00:32:46,875 --> 00:32:48,083
‫‏لا.

413
00:32:48,166 --> 00:32:50,333
‫‏آذى عينيه عندما قفز من على سطح مبنى.

414
00:32:52,750 --> 00:32:55,291
‫‏متى حدث ذلك؟ لماذا لم أعرف بذلك؟

415
00:32:55,791 --> 00:32:58,083
‫‏هناك الكثير مما لا تعرفينه.

416
00:32:58,583 --> 00:33:00,291
‫‏حدث ذلك قبل ولادتك.

417
00:33:00,375 --> 00:33:02,375
‫‏اختفى أبي ثانيةً لأشهر.

418
00:33:02,458 --> 00:33:04,041
‫‏عندما وجدته أمي،

419
00:33:04,708 --> 00:33:06,208
‫‏قفز من النافذة.

420
00:33:06,291 --> 00:33:07,916
‫‏كسر رجله وآذى عينيه.

421
00:33:08,000 --> 00:33:09,625
‫‏استحقّ ذلك.

422
00:33:10,583 --> 00:33:13,000
‫‏كنا مفلسين لدرجة أنه لم يكن لدينا
‫‏ما نأكله.

423
00:33:13,083 --> 00:33:16,291
‫‏وكان ما يزال يعبث مع النساء.

424
00:33:17,000 --> 00:33:19,708
‫‏أحضرت معك سكينًا، لا عجب أنه اضطُرّ للقفز.

425
00:33:19,791 --> 00:33:22,250
‫‏انتهى به الأمر في المشفى
‫‏واضطُررنا لدفع الأجور.

426
00:33:22,333 --> 00:33:23,750
‫‏هل كان الأمر يستحقّ ذلك؟

427
00:33:24,333 --> 00:33:27,666
‫‏لو لم تبك أمك وتتوسل إليّ كثيرًا

428
00:33:27,750 --> 00:33:29,833
‫‏قائلةً إنها ستتحمّل مسؤوليته،

429
00:33:29,916 --> 00:33:31,958
‫‏لما حاولت أن آخذه إلى المنزل.

430
00:33:33,833 --> 00:33:36,250
‫‏إذًا يا أمي، قد أحببت جدّي حقًا.

431
00:33:36,333 --> 00:33:37,291
‫‏لا.

432
00:33:37,375 --> 00:33:40,541
‫‏بعد أن عاد جدّك إلى المنزل بـ10 أشهر،
‫‏وُلدت "جيا جيا".

433
00:33:40,625 --> 00:33:42,916
‫‏لذا فإن جدّتك هي من أحبت جدّك.

434
00:33:43,000 --> 00:33:44,458
‫‏لا تكوني سخيفة.

435
00:34:02,083 --> 00:34:04,458
‫‏لنذهب إلى المنزل، هذا محرج جدًا.

436
00:34:05,541 --> 00:34:07,833
‫‏افتح الباب يا "تشين بوتشانغ"،
‫‏أعرف أنك في الداخل.

437
00:34:09,291 --> 00:34:12,916
‫‏- "تشين بوتشانغ"!
‫‏- أين تذهب؟

438
00:34:15,041 --> 00:34:17,041
‫‏"تشين بوتشانغ"!

439
00:34:17,541 --> 00:34:19,708
‫‏أيها الحثالة عديم الضمير.

440
00:34:19,791 --> 00:34:22,625
‫‏لا تملك المال من أجل طفلتينا،
‫‏لكنك تصرفه على النساء.

441
00:34:22,708 --> 00:34:24,416
‫‏إياك أن تعود إلى المنزل!

442
00:34:24,916 --> 00:34:26,625
‫‏- أنت…
‫‏- سيدتي!

443
00:34:26,708 --> 00:34:28,625
‫‏لم آخذ ماله.

444
00:34:29,500 --> 00:34:30,791
‫‏آسفة.

445
00:34:32,583 --> 00:34:35,000
‫‏أنا حقًا لم آخذ ماله.

446
00:34:50,083 --> 00:34:50,958
‫‏سيدة "لين"،

447
00:34:51,791 --> 00:34:53,708
‫‏ادفعي فاتورة زوجك رجاءً.

448
00:35:05,000 --> 00:35:08,666
‫‏"إعلان"

449
00:35:08,750 --> 00:35:12,500
‫‏"إعلان"

450
00:35:13,375 --> 00:35:15,416
‫‏- مرحبًا.
‫‏- مرحبًا، آنسة "تساي".

451
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
‫‏"جيا جيا".

452
00:35:21,000 --> 00:35:23,458
‫‏ما زالت أمي عازمة على إقامة الجنازة
‫‏في الديار.

453
00:35:24,833 --> 00:35:26,833
‫‏لن تلصق أي نعوة في "تايبيه" أيضًا.

454
00:35:27,416 --> 00:35:30,458
‫‏أرجوك أن تخبري أصدقاء أبي في "تايبيه".

455
00:35:32,750 --> 00:35:36,541
‫‏قومي بتلاوة السوترا من أجله كي يرقد بسلام.

456
00:35:38,541 --> 00:35:40,416
‫‏أشعر بالأسف تجاه والدي.

457
00:35:41,041 --> 00:35:43,416
‫‏لم أتمكن من تحقيق أمنيته الأخيرة
‫‏بالعودة إلى الديار.

458
00:35:50,000 --> 00:35:51,458
‫‏"أميتابها".

459
00:35:51,541 --> 00:35:53,916
‫‏هل أنت أخت "بوتشانغ"؟

460
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
‫‏درسنا السوترا مع "بوتشانغ" و"ميلين".

461
00:36:00,875 --> 00:36:02,166
‫‏شكرًا لحضوركم.

462
00:36:03,583 --> 00:36:06,958
‫‏منذ متى وأنتم تعرفون "تشين بوتشانغ"؟

463
00:36:07,625 --> 00:36:09,750
‫‏انضم "بوتشانغ" إلينا لاحقًا.

464
00:36:09,833 --> 00:36:12,916
‫‏كانت "ميلين" تدرس معنا منذ لأكثر
‫‏من 10 سنوات.

465
00:36:13,000 --> 00:36:14,583
‫‏أكثر من 10 سنوات؟

466
00:36:16,333 --> 00:36:18,708
‫‏كم من الوقت كانا معًا؟

467
00:36:23,291 --> 00:36:26,541
‫‏آسفة يا سيداتي وسادتي،
‫‏اضطُررت لقضاء أمر ما.

468
00:36:26,625 --> 00:36:27,916
‫‏لا بأس يا "جيا جيا".

469
00:36:28,000 --> 00:36:29,208
‫‏أين "ميلين"؟

470
00:36:30,375 --> 00:36:31,416
‫‏آنسة "تساي"…

471
00:36:32,000 --> 00:36:33,250
‫‏"ميلين"؟

472
00:36:35,000 --> 00:36:36,541
‫‏ما من "ميلين" هنا.

473
00:36:37,666 --> 00:36:39,250
‫‏أنا زوجة "تشين بوتشانغ".

474
00:36:41,375 --> 00:36:44,166
‫‏- "أميتابها".
‫‏- "أميتابها".

475
00:36:45,000 --> 00:36:47,291
‫‏سيداتي وسادتي، اجلسوا رجاءً.

476
00:37:00,333 --> 00:37:01,375
‫‏شكرًا.

477
00:37:04,666 --> 00:37:06,125
‫‏يمكننا أن نبدأ الآن.

478
00:37:07,125 --> 00:37:08,458
‫‏"(بوداسف أفالوكيتسافارا)،

479
00:37:08,541 --> 00:37:10,916
‫‏عندما كان يقبع في عميق كمال الحكمة،

480
00:37:11,000 --> 00:37:13,916
‫‏رأى أن الكومات الـ5 فارغة،
‫‏لكنها حرّة من المعاناة،

481
00:37:14,000 --> 00:37:15,666
‫‏يشكّل (ساريبوترا) الفراغ المتساوي،

482
00:37:15,750 --> 00:37:16,791
‫‏الفراغ يساوي الشكل،

483
00:37:16,875 --> 00:37:18,791
‫‏الشكل هو الفراغ، الفراغ هو الشكل،

484
00:37:18,875 --> 00:37:21,208
‫‏- المشاعر، الأفعال…"
‫‏- ماذا يجري؟

485
00:37:21,291 --> 00:37:23,125
‫‏- اسألي "جيا جيا".
‫‏- "كل الانفعالات فارغة،

486
00:37:23,208 --> 00:37:24,791
‫‏لا تنبعث ولا تهلك…"

487
00:37:27,500 --> 00:37:28,416
‫‏مرحبًا،

488
00:37:29,166 --> 00:37:30,291
‫‏سيدي؟

489
00:37:30,375 --> 00:37:31,666
‫‏تعال إلى هنا الآن رجاءً.

490
00:37:31,750 --> 00:37:32,583
‫‏نعم.

491
00:38:28,916 --> 00:38:30,541
‫‏هل هذه معركة؟

492
00:38:31,416 --> 00:38:32,708
‫‏رباه.

493
00:38:34,000 --> 00:38:36,333
‫‏هذا عرض جميل.

494
00:38:44,625 --> 00:38:47,416
‫‏اذهبي لحضور دروس الـ"توفل"
‫‏بعد المدرسة مباشرةً، لا تقصدي مكانًا آخر.

495
00:38:48,708 --> 00:38:51,125
‫‏أنا ذاهبة إلى المنزل لوحدي،
‫‏يا لي من مسكينة.

496
00:38:51,625 --> 00:38:52,833
‫‏حسنًا، لا تقلقي.

497
00:38:52,916 --> 00:38:54,791
‫‏سأحرص أن تصعد على متن القطار بأمان.

498
00:38:54,875 --> 00:38:56,666
‫‏إنها تحب التجوال، لا تعرفين هذا.

499
00:38:56,750 --> 00:38:58,791
‫‏بل أعرف هذا، توقفي عن التذمر.

500
00:39:16,375 --> 00:39:17,458
‫‏لحظة!

501
00:39:17,541 --> 00:39:18,958
‫‏لا تغلقي الباب عليّ.

502
00:39:20,875 --> 00:39:22,583
‫‏جدتي، ما الذي تخططين لفعله؟

503
00:39:22,666 --> 00:39:24,625
‫‏لا شيء، لنذهب.

504
00:39:25,458 --> 00:39:27,291
‫‏لكنني عائدة إلى "تايبيه".

505
00:39:27,375 --> 00:39:31,083
‫‏"تاينان"

506
00:39:55,041 --> 00:39:56,041
‫‏تعالي.

507
00:40:02,166 --> 00:40:04,125
‫‏هذا المكان مليء بالفنادق يا جدتي.

508
00:40:05,708 --> 00:40:08,000
‫‏إنها تناسب ذوق جدّك.

509
00:40:28,166 --> 00:40:29,625
‫‏ما هذا بحق الجحيم؟

510
00:40:31,458 --> 00:40:33,625
‫‏لا أحد هنا، وتستمرّين بقرع الجرس.

511
00:40:37,333 --> 00:40:38,458
‫‏آنسة "تساي"،

512
00:40:39,708 --> 00:40:41,500
‫‏لديّ بعض الأسئلة لأطرحها عليك.

513
00:40:42,291 --> 00:40:43,291
‫‏ماذا؟

514
00:40:49,125 --> 00:40:51,375
‫‏لا يمكن للصغار شرب الكحول.

515
00:40:54,000 --> 00:40:55,875
‫‏إنه مزيج خال من الكحول.

516
00:40:56,375 --> 00:40:57,916
‫‏اشربيه كما يحلو لك.

517
00:40:58,500 --> 00:41:02,416
‫‏زبائننا دائمًا يبحثون عمّن يجعلهم
‫‏يشعرون بتحسن.

518
00:41:02,500 --> 00:41:03,458
‫‏هذا كل شيء.

519
00:41:03,541 --> 00:41:05,541
‫‏لا تتورط "ميلين" مع الرجال أبدًا.

520
00:41:05,625 --> 00:41:06,791
‫‏إنها ليست امرأة سهلة.

521
00:41:07,500 --> 00:41:09,541
‫‏كانت على علاقة بجدّي.

522
00:41:09,625 --> 00:41:11,708
‫‏"ميلين" امرأة وفية جدًا.

523
00:41:11,791 --> 00:41:14,250
‫‏كانت مع "تشين سان" لأكثر من 10 سنوات.

524
00:41:14,333 --> 00:41:16,291
‫‏وذهبا الآن في إجازة إلى "تاينان"، صحيح؟

525
00:41:21,041 --> 00:41:23,208
‫‏"تشين سان" هو جدّي، صحيح؟

526
00:41:26,666 --> 00:41:28,333
‫‏"تشين سان" هو جدّك؟

527
00:41:36,083 --> 00:41:37,375
‫‏أنا آسفة يا سيدة "تشين".

528
00:41:37,458 --> 00:41:39,375
‫‏اسمحي لي بتقديم نفسي.

529
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
‫‏اسمي "آيكو".

530
00:41:40,833 --> 00:41:44,416
‫‏هل قلت إنهما ذهبا في إجازة إلى "تاينان"؟

531
00:41:48,333 --> 00:41:50,583
‫‏"تشين سان" من "تاينان".

532
00:41:50,666 --> 00:41:53,416
‫‏يزوران معبد "مازو" كل سنة.

533
00:41:54,333 --> 00:41:57,833
‫‏يزوران معبد "مازو" كل سنة؟

534
00:42:00,250 --> 00:42:02,083
‫‏لماذا لم أصادفهما قط؟

535
00:42:06,333 --> 00:42:08,666
‫‏"كليمينتين"، لنذهب.

536
00:42:12,916 --> 00:42:14,458
‫‏أخبري الآنسة "تساي" رجاءً

537
00:42:15,500 --> 00:42:18,375
‫‏أنه إذا كان لديها أي مشاكل
‫‏بخصوص جنازة "بوتشانغ"،

538
00:42:18,958 --> 00:42:20,541
‫‏فلتأت لرؤيتي.

539
00:42:22,250 --> 00:42:23,791
‫‏جنازة "تشين سان"؟

540
00:42:24,458 --> 00:42:25,958
‫‏تُوفي جدّي.

541
00:42:26,041 --> 00:42:27,708
‫‏- ماذا؟
‫‏- خذي أغراضك.

542
00:42:29,375 --> 00:42:32,000
‫‏سيدة "تشين"، أنا آسفة.

543
00:42:32,083 --> 00:42:33,416
‫‏بصراحة،

544
00:42:33,500 --> 00:42:37,250
‫‏لو أرادت "ميلين" سرقة زوجك،
‫‏لا داعي لأن تنتظر حتى يموت.

545
00:42:37,750 --> 00:42:39,750
‫‏ستفهمين عندما تقابلينها.

546
00:42:42,333 --> 00:42:44,875
‫‏سيدة "تشين"!

547
00:42:46,708 --> 00:42:47,708
‫‏أنت…

548
00:42:56,375 --> 00:43:00,791
‫‏هل تتذكرين عندما ذهبت لزيارة أبي سرًّا
‫‏في المدرسة الإعدادية؟

549
00:43:00,875 --> 00:43:02,291
‫‏بالطبع.

550
00:43:02,375 --> 00:43:04,958
‫‏ظنت أمي أنك خُطفت، حتى إنها اتصلت بالشرطة.

551
00:43:07,041 --> 00:43:08,833
‫‏حينها فقط تسنّت لي رؤية أبي.

552
00:43:10,083 --> 00:43:12,000
‫‏كانت لديّ أسئلة كثيرة له،

553
00:43:12,750 --> 00:43:14,333
‫‏لكنني لم أحصل حقًا على إجابات.

554
00:43:15,291 --> 00:43:17,791
‫‏بدلًا من ذلك، سألني عن المدرسة،

555
00:43:17,875 --> 00:43:19,208
‫‏وعنكما.

556
00:43:22,750 --> 00:43:25,833
‫‏اصطحبني لاحقًا إلى مقهى.

557
00:43:26,625 --> 00:43:28,458
‫‏قال إن الحلويات كانت لذيذة هناك.

558
00:43:29,291 --> 00:43:30,833
‫‏حلوى الهلام ثانيةً؟

559
00:43:31,500 --> 00:43:32,750
‫‏كيف تعرفين؟

560
00:43:34,833 --> 00:43:36,083
‫‏- خالي.
‫‏- خالي.

561
00:43:36,166 --> 00:43:37,375
‫‏اجلسا.

562
00:43:37,458 --> 00:43:38,708
‫‏هذا لكما.

563
00:43:40,333 --> 00:43:42,375
‫‏قلب أمكما رقيق جدًا.

564
00:43:42,458 --> 00:43:44,250
‫‏زيّنت المكان بشكل جيد.

565
00:43:45,375 --> 00:43:46,500
‫‏أين هي؟

566
00:43:48,708 --> 00:43:50,125
‫‏خرجت لبعض الوقت فحسب.

567
00:43:52,166 --> 00:43:53,458
‫‏أين أختكما الكبرى؟

568
00:43:53,541 --> 00:43:55,500
‫‏لم أرها مجددًا بعد الحفلة.

569
00:43:55,583 --> 00:43:56,708
‫‏أين ذهبت؟

570
00:44:01,791 --> 00:44:05,416
‫‏إنها تشبه والدك حقًا.

571
00:44:07,583 --> 00:44:09,000
‫‏أشعر بالأسف تجاه والدتك.

572
00:44:10,541 --> 00:44:12,416
‫‏رحل "تشين بوتشانغ" أخيرًا.

573
00:44:12,500 --> 00:44:14,250
‫‏الآن عليها أن تقلق حيال "تشينغ".

574
00:44:15,916 --> 00:44:18,333
‫‏ما الخطأ الذي ارتكبه كل من والدي
‫‏و"تشينغ" بالضبط؟

575
00:44:23,916 --> 00:44:26,125
‫‏هل تعرفين لماذا رفض خالاك الآخران

576
00:44:26,666 --> 00:44:28,750
‫‏حضور حفلة عيد ميلاد أمك؟

577
00:44:29,958 --> 00:44:32,875
‫‏هذا لأن جدّك أعطى والدك الكثير من المال

578
00:44:32,958 --> 00:44:34,250
‫‏كي يفتح مشروعًا حينها،

579
00:44:34,833 --> 00:44:36,416
‫‏لكنه جلب لنا الخزيّ.

580
00:44:36,500 --> 00:44:37,833
‫‏- خالي.
‫‏- نعم؟

581
00:44:38,333 --> 00:44:39,541
‫‏ما لقب عائلتك؟

582
00:44:40,916 --> 00:44:44,125
‫‏- "لين".
‫‏- إذًا لا تقلق بشأن عائلة "تشين".

583
00:44:48,041 --> 00:44:50,500
‫‏لم تقولين هذا يا "يو"؟

584
00:44:53,041 --> 00:44:56,125
‫‏في الواقع، قد نسيت الماضي.

585
00:44:56,916 --> 00:44:58,208
‫‏بصراحة،

586
00:44:58,291 --> 00:45:00,750
‫‏أمك هي التي ما تزال متعلقة بالماضي.

587
00:45:02,250 --> 00:45:03,500
‫‏تذكّرا أن تشربا هذه.

588
00:45:16,333 --> 00:45:17,833
‫‏وجدت كتلة بالفعل.

589
00:45:18,666 --> 00:45:21,125
‫‏إذا أخذنا خزعة الآن،

590
00:45:21,208 --> 00:45:23,333
‫‏ستكون النتيجة جاهزة بعد يومين.

591
00:45:26,041 --> 00:45:27,833
‫‏- حقًا؟
‫‏- نعم.

592
00:45:31,916 --> 00:45:33,125
‫‏فهمت.

593
00:45:42,125 --> 00:45:43,666
‫‏الجميع مشغولون

594
00:45:45,500 --> 00:45:47,291
‫‏بجنازة والدي مؤخرًا.

595
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
‫‏أظن…

596
00:45:49,041 --> 00:45:51,333
‫‏- أن علينا إخبارهم بعد انتهاء كل هذا.
‫‏- "تشينغ".

597
00:45:51,416 --> 00:45:53,083
‫‏لنبدأ بالعلاج باكرًا.

598
00:45:53,583 --> 00:45:55,416
‫‏يمكنك الاعتماد عليّ، لا تقلقي.

599
00:46:05,291 --> 00:46:07,000
‫‏التالي، السيدة "ليو يي تشون".

600
00:46:09,541 --> 00:46:11,041
‫‏كيف كانت نتائج الفحص؟

601
00:46:18,625 --> 00:46:21,583
‫‏أول مرة زرت فيها "سنغافورة" مع فرقة الرقص،

602
00:46:21,666 --> 00:46:22,833
‫‏كانت عشيّة رأس السنة.

603
00:46:24,083 --> 00:46:27,500
‫‏كان ساحل "سنغافورة" الشرقي
‫‏مليئًا بخط طويل من البواخر.

604
00:46:30,083 --> 00:46:32,333
‫‏في الثانية الأخيرة قبل السنة الجديدة،

605
00:46:32,416 --> 00:46:35,916
‫‏أطلقت جميع البواخر صوت أبواقها.

606
00:46:44,041 --> 00:46:46,375
‫‏أحيانًا أحسد روحك الحرّة كثيرًا.

607
00:46:51,500 --> 00:46:53,458
‫‏على عكسك، أنا محبوس هنا طوال اليوم.

608
00:47:30,333 --> 00:47:32,666
‫‏أخبرتك أن تبقي في "تايبيه"، لماذا عدت؟

609
00:47:34,375 --> 00:47:36,083
‫‏إذا رسبت في امتحان الـ"توفل"،

610
00:47:36,166 --> 00:47:38,375
‫‏فعليك دراسة اللغة في "الولايات المتحدة".

611
00:47:38,875 --> 00:47:40,958
‫‏كيف ستركّزين على اختبار "سات" حينها؟

612
00:47:49,583 --> 00:47:50,583
‫‏سيداتي وسادتي.

613
00:47:51,208 --> 00:47:52,750
‫‏سنعود إلى "تايبيه".

614
00:47:53,416 --> 00:47:55,541
‫‏لكن والدي يحتاج ترتيلكم.

615
00:47:55,625 --> 00:47:57,583
‫‏هذا قرار "ميلين".

616
00:48:02,583 --> 00:48:03,916
‫‏سيداتي وسادتي.

617
00:48:05,416 --> 00:48:08,000
‫‏شكرًا لحضوركم إلى هنا من "تايبيه".

618
00:48:11,291 --> 00:48:14,250
‫‏لا تعرف رحمة "بوذا" حدودًا،
‫‏لا يفوت الأوان على التوبة.

619
00:48:28,208 --> 00:48:29,750
‫‏لا أملك ذلك النوع من الحكمة.

620
00:48:35,000 --> 00:48:36,875
‫‏ماذا قلت للآنسة "تساي" البارحة؟

621
00:48:37,541 --> 00:48:39,583
‫‏من؟ لا أعرفها؟

622
00:48:40,916 --> 00:48:42,833
‫‏ألم تذهبي إلى "تايبيه" مع "كليمينتين"؟

623
00:48:45,333 --> 00:48:47,083
‫‏هل أنت أحد أفراد الدورية؟

624
00:48:48,458 --> 00:48:50,125
‫‏لم لا تسألين "تشينغ"

625
00:48:50,208 --> 00:48:52,333
‫‏أين ذهبت هي البارحة؟

626
00:48:53,041 --> 00:48:55,208
‫‏كنت خارجة مع "كوان".

627
00:48:55,291 --> 00:48:58,625
‫‏نعم، تركتني و"جيا جيا" هنا،
‫‏وألقى خالي علينا موعظة.

628
00:48:58,708 --> 00:49:00,125
‫‏يمكنك الخروج أيضًا إن أردت.

629
00:49:00,208 --> 00:49:01,333
‫‏لن يوقفك أحد.

630
00:49:02,750 --> 00:49:05,083
‫‏إن أمكن ذلك، أفضّل العودة والعمل
‫‏في "تايبيه".

631
00:49:07,750 --> 00:49:09,250
‫‏ماذا قال خالك؟

632
00:49:10,708 --> 00:49:12,541
‫‏إن قيم عائلة "لين" لا تهم.

633
00:49:13,250 --> 00:49:15,750
‫‏لقب عائلتي هو "لين" أيضًا،
‫‏لم قد لا يهم ذلك؟

634
00:49:28,166 --> 00:49:30,083
‫‏قالت السيدة "هويمي" لأمي،

635
00:49:30,583 --> 00:49:33,166
‫‏"لا تعرف رحمة (بوذا) حدودًا،
‫‏لا يفوت الأوان على التوبة."

636
00:49:35,041 --> 00:49:37,625
‫‏لا أظن أن أحدًا قط تجرأ
‫‏أن يتكلم معها هكذا.

637
00:49:39,333 --> 00:49:41,833
‫‏ممارسة البوذية تعتمد على القدر.

638
00:49:48,833 --> 00:49:49,875
‫‏ما الخطب؟

639
00:49:54,333 --> 00:49:55,375
‫‏آنسة "تساي"،

640
00:49:56,583 --> 00:50:00,333
‫‏هل تعرفين ماذا حدث بين أبي وخالي؟

641
00:50:17,583 --> 00:50:19,625
‫‏كل مرة نأتي فيها إلى "تاينان"،

642
00:50:20,583 --> 00:50:22,750
‫‏كان والدك يحضرني إلى هنا.

643
00:50:24,333 --> 00:50:27,250
‫‏لطالما أخبرني بقصص عن أيامه كشرطي.

644
00:50:28,041 --> 00:50:32,000
‫‏قال إنه كان يزور كل منزل في الحي

645
00:50:32,083 --> 00:50:33,541
‫‏ويتحدث مع سكانه.

646
00:50:35,041 --> 00:50:37,000
‫‏هذا يناسب شخصيته كثيرًا.

647
00:50:39,875 --> 00:50:41,833
‫‏لم أعرف أنه كان شرطيًا ذات مرة.

648
00:50:47,958 --> 00:50:51,041
‫‏هذا هو المسكن الذي تم فرزه إليه
‫‏عندما كان شرطيًا.

649
00:50:57,041 --> 00:50:59,041
‫‏أختاك لا تتذكران على الأرجح.

650
00:51:00,333 --> 00:51:03,708
‫‏بعد أن تزوج والدتك، عاشا هنا لسنتين أو 3.

651
00:51:04,208 --> 00:51:06,583
‫‏انتقلا من هنا بعد استقالته.

652
00:51:08,083 --> 00:51:10,166
‫‏لماذا استقال؟

653
00:51:10,250 --> 00:51:11,916
‫‏عمل الشرطي جيد.

654
00:51:14,958 --> 00:51:18,458
‫‏لم يكن القرار عائدًا له.

655
00:51:21,583 --> 00:51:23,166
‫‏هكذا هي أمي.

656
00:51:23,250 --> 00:51:26,958
‫‏لا تدعك تفعلين ما تريدينه،
‫‏ثم تلومك إن لم تفعلي الأمور كما يجب.

657
00:51:33,916 --> 00:51:36,541
‫‏لم أتمكن من إعطائك هذه في المشفى
‫‏ذلك اليوم.

658
00:51:36,625 --> 00:51:38,833
‫‏أحضرها والدك من "تايبيه".

659
00:51:54,166 --> 00:51:57,833
‫‏"مخبز ومقهى (أستوريا) منذ 1949"

660
00:52:38,125 --> 00:52:40,750
‫‏نحن ندعو روحك أن تأتي إلى الديار.

661
00:52:40,833 --> 00:52:44,375
‫‏أرجو أن تأخذ معك هذه العطايا
‫‏إلى الحياة الآخرة.

662
00:52:44,458 --> 00:52:47,583
‫‏الآن الأبناء والبنات، اركعوا.

663
00:52:47,666 --> 00:52:49,375
‫‏ابكوا واطلبوا من والدكم
‫‏أن يذهب إلى الديار.

664
00:52:49,458 --> 00:52:51,541
‫‏اشربوا النخب للمّ الشمل.

665
00:52:52,541 --> 00:52:53,708
‫‏لا داعي للركوع.

666
00:52:54,625 --> 00:52:56,666
‫‏هو لم يقم بتربيتكنّ، لم الركوع؟

667
00:52:56,750 --> 00:52:58,125
‫‏لا داعي للبكاء أيضًا.

668
00:52:59,041 --> 00:53:01,750
‫‏نحن نبكي لأننا نفتقده،

669
00:53:01,833 --> 00:53:03,916
‫‏كي يتمكن المُتوفى من سماع ندائنا،

670
00:53:04,000 --> 00:53:07,416
‫‏وعندما يسمع نداءنا سيجد طريق الديار إلينا.

671
00:53:07,916 --> 00:53:09,750
‫‏إنه ميت، سيعرف.

672
00:53:15,041 --> 00:53:16,291
‫‏حسنًا، اركعن.

673
00:53:31,083 --> 00:53:32,125
‫‏ما الخطب؟

674
00:53:33,625 --> 00:53:35,000
‫‏هناك ما يتحرك.

675
00:53:35,083 --> 00:53:37,708
‫‏- أين؟
‫‏- ربما عاد جدّي؟

676
00:53:44,500 --> 00:53:45,500
‫‏عزيزي.

677
00:53:47,958 --> 00:53:49,000
‫‏لا تقتليه!

678
00:53:50,708 --> 00:53:53,083
‫‏جدّتي، أنت مقرفة جدًا.

679
00:53:59,041 --> 00:54:02,083
‫‏لا تظني أن بإمكانك تفادي المدرسة
‫‏بالاختباء في منزل جدتك.

680
00:54:02,166 --> 00:54:03,958
‫‏لكن اليوم هو اليوم السابع.

681
00:54:04,041 --> 00:54:06,583
‫‏قد تكون فرصتي الأخيرة للقاء جدّي.

682
00:54:06,666 --> 00:54:08,791
‫‏إذًا عليك أن تنامي قبل منتصف الليل

683
00:54:08,875 --> 00:54:10,833
‫‏كي يتجرأ جدّك على العودة.

684
00:54:10,916 --> 00:54:12,250
‫‏هذه خرافة.

685
00:54:15,583 --> 00:54:16,625
‫‏مرحبًا.

686
00:54:17,291 --> 00:54:18,833
‫‏لم الاتصال الآن؟

687
00:54:19,833 --> 00:54:22,000
‫‏لا يمكنني أن أتكلم الآن.

688
00:54:25,458 --> 00:54:26,500
‫‏حسنًا.

689
00:54:27,458 --> 00:54:29,458
‫‏حسنًا، شكرًا.

690
00:54:34,500 --> 00:54:35,541
‫‏مرحبًا.

691
00:54:40,583 --> 00:54:41,791
‫‏حسنًا.

692
00:54:41,875 --> 00:54:43,541
‫‏حسنًا، سأتكلم معها.

693
00:54:46,458 --> 00:54:48,333
‫‏- عزيزي.
‫‏- نعم؟

694
00:54:48,416 --> 00:54:50,375
‫‏لمن كتاب "عندما أقع في الحب"؟

695
00:54:52,041 --> 00:54:52,958
‫‏ماذا؟

696
00:54:53,458 --> 00:54:55,666
‫‏"عندما أقع في الحب"، كتاب من هذا؟

697
00:54:56,875 --> 00:54:58,208
‫‏ربما كتاب "كليمينتين".

698
00:54:58,291 --> 00:55:00,291
‫‏دائمًا ما أستلم الطرود من أجلها.

699
00:55:12,250 --> 00:55:15,541
‫‏عليك أن تكون في صفّي في دور الأبوين،
‫‏لا يمكنني أن أكون الشريرة دائمًا.

700
00:55:19,208 --> 00:55:21,375
‫‏تعالي، اجلسي.

701
00:55:21,458 --> 00:55:22,833
‫‏يجب أن نتحدث.

702
00:55:36,083 --> 00:55:37,250
‫‏هل تريد الطلاق؟

703
00:55:37,750 --> 00:55:39,833
‫‏ما عليك إلا أن تدفع
‫‏أجور تعليم "كليمينتين".

704
00:55:41,833 --> 00:55:44,625
‫‏- لماذا تريدين الطلاق؟
‫‏- أنت ذكرت الأمر أولًا.

705
00:55:44,708 --> 00:55:46,125
‫‏لم أفعل.

706
00:55:48,375 --> 00:55:49,958
‫‏هل قابلت أحدهم في "تايبيه"؟

707
00:55:50,916 --> 00:55:52,333
‫‏أنا لست "تشينغ".

708
00:56:02,500 --> 00:56:04,500
‫‏هي من أريد التحدث معك بشأنها.

709
00:56:08,250 --> 00:56:09,458
‫‏ماذا حدث لها؟

710
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
‫‏هل تهاب الموت؟

711
00:57:44,166 --> 00:57:45,416
‫‏عاد إليّ السرطان.

712
00:57:54,583 --> 00:57:56,000
‫‏يجب أن أبدأ العلاج من جديد.

713
00:58:12,416 --> 00:58:14,541
‫‏يجب أن أبدأ من جديد.

714
00:58:25,583 --> 00:58:26,875
‫‏سيكون الأمر على ما يُرام.

715
00:59:39,083 --> 00:59:40,833
‫‏هل هذه من أجل أبي؟

716
00:59:44,041 --> 00:59:45,208
‫‏ضعيها على الطاولة.

717
01:00:01,291 --> 01:00:03,833
‫‏بغضّ النظر كم كان والدك فاشلًا،

718
01:00:04,458 --> 01:00:06,250
‫‏لن يُعاد تجسيده على هيئة صرصور.

719
01:00:10,083 --> 01:00:11,041
‫‏أمي.

720
01:00:11,125 --> 01:00:12,083
‫‏ماذا؟

721
01:00:14,041 --> 01:00:16,875
‫‏لماذا استقال والدي من الشرطة؟

722
01:00:20,041 --> 01:00:21,541
‫‏كان الراتب زهيدًا.

723
01:00:22,250 --> 01:00:25,458
‫‏لكنها وظيفة ثابتة مع إعانات دراسية.

724
01:00:28,125 --> 01:00:31,791
‫‏كان قرارك ترك الجامعة والعمل في المطعم.

725
01:00:31,875 --> 01:00:33,041
‫‏أنا لا ألومك.

726
01:00:33,125 --> 01:00:35,458
‫‏أنا أسألك عن والدي.

727
01:00:35,541 --> 01:00:37,666
‫‏- أمي.
‫‏- جاءت ابنة أخرى لرؤية والدها.

728
01:00:39,208 --> 01:00:40,708
‫‏هل عادت "تشينغ"؟

729
01:00:40,791 --> 01:00:42,166
‫‏لا، لماذا؟

730
01:00:42,250 --> 01:00:43,375
‫‏"شين".

731
01:00:43,458 --> 01:00:44,875
‫‏- أمي.
‫‏- اجلسا.

732
01:00:44,958 --> 01:00:46,458
‫‏سأحضر الصلصة الحارة من أجلكما.

733
01:00:46,541 --> 01:00:47,541
‫‏حسنًا، شكرًا.

734
01:00:47,625 --> 01:00:48,958
‫‏تناول الطعام، سأحضرها.

735
01:00:51,833 --> 01:00:53,583
‫‏- "جيا جيا".
‫‏- "شين".

736
01:01:01,041 --> 01:01:02,750
‫‏ماذا تفعلين؟

737
01:01:04,041 --> 01:01:06,541
‫‏أمي، لا تأكلي طعامًا انتهت مدة صلاحيته.

738
01:01:06,625 --> 01:01:08,083
‫‏سوف يضرّك.

739
01:01:08,583 --> 01:01:10,166
‫‏من قال إن صلاحيته انتهت؟

740
01:01:18,250 --> 01:01:21,541
‫‏أعطيتك المال من أجل المصاريف،
‫‏لماذا تأكلان طعامًا انتهت صلاحيته؟

741
01:01:21,625 --> 01:01:23,750
‫‏أنت لست الوحيدة التي تكسب المال.

742
01:01:23,833 --> 01:01:26,000
‫‏أمي تكبر في السن، ذاكرتها تزداد سوءًا.

743
01:01:26,083 --> 01:01:29,041
‫‏- يزداد بصرها سوءًا…
‫‏- إذًا ألا يمكنك الاعتناء بها؟

744
01:01:29,125 --> 01:01:31,125
‫‏كيف لي أن أفعل كل شيء من أجلها؟

745
01:01:33,041 --> 01:01:34,916
‫‏لدينا ما يكفي من المال،

746
01:01:35,958 --> 01:01:39,833
‫‏لكن "جيا جيا" مشغولة جدًا في المطعم.

747
01:01:40,416 --> 01:01:42,666
‫‏أنت لا تأتين أبدًا، لا فكرة لديك.

748
01:02:07,791 --> 01:02:10,500
‫‏جدتي، أيمكنني أن أنام معك الليلة؟

749
01:02:11,375 --> 01:02:12,458
‫‏لماذا؟

750
01:02:12,541 --> 01:02:14,625
‫‏لم أقابل جدّي قط.

751
01:02:16,375 --> 01:02:20,291
‫‏مع ذلك، كان ليعرف أنك حفيدته.

752
01:02:20,375 --> 01:02:21,416
‫‏ممّ تخافين؟

753
01:02:21,500 --> 01:02:22,833
‫‏لن يأخذك معه.

754
01:02:23,958 --> 01:02:26,083
‫‏كيف أقنعك حينها؟

755
01:02:52,416 --> 01:02:54,541
‫‏"عزيزتي الآنسة (شويينغ)،

756
01:02:54,625 --> 01:02:56,375
‫‏إنه ليوم جميل،

757
01:02:56,458 --> 01:02:59,583
‫‏ترقص فراشة أمامي،

758
01:02:59,666 --> 01:03:03,833
‫‏آمل أن تجلب دفء نور الشمس إليك."

759
01:03:05,750 --> 01:03:07,541
‫‏إنها رسالة حب.

760
01:03:07,625 --> 01:03:09,166
‫‏خط يد جدّي جميل.

761
01:03:09,250 --> 01:03:10,875
‫‏كان بارعًا في الكتابة.

762
01:03:10,958 --> 01:03:12,583
‫‏وما نفع ذلك؟

763
01:03:14,583 --> 01:03:16,291
‫‏كل ما حصلت عليه كان بعض الإطراء.

764
01:03:16,375 --> 01:03:18,500
‫‏قالوا له كلامًا معسولًا،

765
01:03:18,583 --> 01:03:23,416
‫‏فأصبح ضامن قروضهم.

766
01:03:23,916 --> 01:03:26,583
‫‏ماذا كان ليحدث لو أصبحت أنت الضامنة؟

767
01:03:27,333 --> 01:03:29,458
‫‏اسأليه عندما ترينه.

768
01:03:31,291 --> 01:03:32,791
‫‏لا أريد.

769
01:03:34,333 --> 01:03:35,750
‫‏سأعاود اللحاق بأمي.

770
01:03:35,833 --> 01:03:36,916
‫‏يا لك من جبانة.

771
01:03:37,000 --> 01:03:39,875
‫‏ألم تمنحك أمك بعض الشجاعة عندما ولدتك؟

772
01:04:03,333 --> 01:04:06,500
‫‏كان أبي يحضر كلما حصلت على ميدالية
‫‏في المدرسة.

773
01:04:07,541 --> 01:04:10,083
‫‏كانت أمي تُسعد لرؤيته حينها أيضًا.

774
01:04:11,041 --> 01:04:13,916
‫‏لذا ظننت أنني إذا تابعت الفوز بالميداليات،

775
01:04:14,750 --> 01:04:16,875
‫‏سوف يتذكر والدي العودة إلى المنزل.

776
01:04:19,708 --> 01:04:22,666
‫‏لكن في النهاية، حتى عندما تخرجت
‫‏من كلية الطب،

777
01:04:23,208 --> 01:04:25,000
‫‏لم يحضر والدي ثانيةً.

778
01:04:31,541 --> 01:04:32,583
‫‏انظر.

779
01:04:39,125 --> 01:04:41,875
‫‏كل ما فعلته حينها كان الدراسة.

780
01:04:42,666 --> 01:04:45,625
‫‏فضلًا عن صور حصولي على الميداليات،

781
01:04:45,708 --> 01:04:47,291
‫‏لا شيء آخر هنا.

782
01:04:53,291 --> 01:04:54,625
‫‏لا تحزني.

783
01:04:55,500 --> 01:04:58,291
‫‏ابنتك لا تملك ألبومات صور مطلقًا.

784
01:04:59,083 --> 01:05:02,250
‫‏نعم، لكن لديها وحدة تخزين بسعة 1 تيرابايت
‫‏مليئة بالصور الإلكترونية.

785
01:05:02,333 --> 01:05:05,250
‫‏لا تتصرفي هكذا، كانت حبيبتي
‫‏في حياتي السابقة.

786
01:05:08,041 --> 01:05:10,041
‫‏هذا عنف أسري.

787
01:05:14,208 --> 01:05:15,250
‫‏عزيزتي.

788
01:05:16,041 --> 01:05:17,041
‫‏انظري.

789
01:05:22,166 --> 01:05:25,083
‫‏هكذا كان شكل والدك في الجامعة.

790
01:05:25,916 --> 01:05:29,083
‫‏- لم لديك هذه الصورة؟
‫‏- هذه الصورة الوحيدة.

791
01:05:29,166 --> 01:05:30,291
‫‏هل يشبهني هذا؟

792
01:05:31,500 --> 01:05:32,791
‫‏كنت وسيمًا حينها.

793
01:05:33,708 --> 01:05:34,875
‫‏ونحيلًا أكثر.

794
01:05:37,375 --> 01:05:38,625
‫‏كنت نحيلًا جدًا.

795
01:05:40,041 --> 01:05:42,333
‫‏نحن نحبك كثيرًا.

796
01:05:43,416 --> 01:05:45,625
‫‏كل ما نريده هو أن تكوني سعيدة وبصحة جيدة.

797
01:05:48,458 --> 01:05:50,750
‫‏إذًا لماذا سترسلينني
‫‏إلى "الولايات المتحدة"؟

798
01:05:58,625 --> 01:06:00,958
‫‏احزمي أغراضك وعودي إلى المنزل غدًا.

799
01:06:01,041 --> 01:06:02,625
‫‏والدك يشتاق إليك كثيرًا.

800
01:06:06,208 --> 01:06:07,500
‫‏هي تشتاق إليك كثيرًا.

801
01:06:40,208 --> 01:06:41,333
‫‏ليلة هانئة.

802
01:07:02,375 --> 01:07:04,125
‫‏كانت "يو" تبحث عنك.

803
01:07:06,625 --> 01:07:07,583
‫‏حسنًا.

804
01:07:14,416 --> 01:07:15,458
‫‏"جيا جيا"؟

805
01:07:16,833 --> 01:07:17,833
‫‏نعم.

806
01:07:21,041 --> 01:07:22,750
‫‏كيف كان يبدو والدي

807
01:07:23,833 --> 01:07:25,291
‫‏عندما تُوفي؟

808
01:07:33,041 --> 01:07:34,833
‫‏كانت الآنسة "تساي" تمسك يده.

809
01:07:36,625 --> 01:07:38,416
‫‏لم تبد عليه المعاناة من الألم.

810
01:07:44,166 --> 01:07:45,250
‫‏حقًا؟

811
01:07:47,041 --> 01:07:48,041
‫‏نعم.

812
01:07:54,416 --> 01:07:56,708
‫‏هلّا تمسكين بيدي أيضًا عندما أموت؟

813
01:07:58,041 --> 01:08:00,125
‫‏عمّ تتكلمين؟

814
01:08:12,208 --> 01:08:14,625
‫‏لا أصدق أنك ما زلت تملكين هذه.

815
01:08:15,125 --> 01:08:18,083
‫‏صنعتها من أجلك عندما كنت في الإعدادية،
‫‏صحيح؟

816
01:08:18,166 --> 01:08:19,958
‫‏لا.

817
01:08:20,666 --> 01:08:22,750
‫‏"يو" صنعت هذه.

818
01:08:24,291 --> 01:08:26,750
‫‏أنت صنعت تلك، كم هي بشعة.

819
01:08:30,166 --> 01:08:31,875
‫‏- هذه؟
‫‏- نعم.

820
01:08:33,125 --> 01:08:34,208
‫‏هذه؟

821
01:08:34,291 --> 01:08:35,541
‫‏صحيح.

822
01:08:46,333 --> 01:08:48,416
‫‏لا داعي لأن تتشابك أصابعنا.

823
01:08:51,000 --> 01:08:52,708
‫‏أمسكيها وحسب.

824
01:08:59,041 --> 01:09:00,291
‫‏سأمسكها هكذا.

825
01:09:02,458 --> 01:09:03,916
‫‏هكذا.

826
01:09:07,541 --> 01:09:08,416
‫‏رباه.

827
01:09:08,500 --> 01:09:11,833
‫‏لكنني أخشى أن يتقاتل الأحباء لإمساك يدك.

828
01:09:15,416 --> 01:09:16,541
‫‏اسمعي.

829
01:09:17,708 --> 01:09:19,375
‫‏ليس الأحباء فقط،

830
01:09:21,041 --> 01:09:22,833
‫‏بل لديّ حبيبات أيضًا.

831
01:09:28,375 --> 01:09:30,708
‫‏ماذا ستفعلين؟

832
01:09:57,291 --> 01:10:00,750
‫‏"تأبين"

833
01:10:00,833 --> 01:10:04,333
‫‏"تأبين"

834
01:10:13,250 --> 01:10:16,916
‫‏"صالة عزاء (تشين بوتشانغ)"

835
01:10:17,000 --> 01:10:20,750
‫‏"صالة عزاء (تشين بوتشانغ)"

836
01:10:31,958 --> 01:10:33,041
‫‏"تشينغ".

837
01:10:33,791 --> 01:10:34,833
‫‏"يو".

838
01:10:37,000 --> 01:10:38,333
‫‏لم أنت في "تايوان"؟

839
01:10:42,291 --> 01:10:43,625
‫‏أخبرتني أمي

840
01:10:44,500 --> 01:10:45,875
‫‏أن عمّي تُوفي.

841
01:10:49,583 --> 01:10:50,416
‫‏تعالي.

842
01:11:03,416 --> 01:11:05,916
‫‏من تكون بالضبط؟

843
01:11:06,875 --> 01:11:08,000
‫‏لا أعرف.

844
01:11:12,458 --> 01:11:13,916
‫‏أمي، "مي" هنا.

845
01:11:18,416 --> 01:11:19,416
‫‏عمّتي.

846
01:11:23,750 --> 01:11:24,791
‫‏تفضلي.

847
01:11:28,916 --> 01:11:30,250
‫‏لا نأخذ هذا.

848
01:11:31,375 --> 01:11:32,666
‫‏- أرجوك.
‫‏- لا.

849
01:11:32,750 --> 01:11:33,958
‫‏خذيه.

850
01:11:38,625 --> 01:11:41,625
‫‏كيف الحياة في "سنغافورة"؟

851
01:11:45,041 --> 01:11:46,458
‫‏هل حضر زوجك معك؟

852
01:11:47,333 --> 01:11:48,541
‫‏نعم.

853
01:11:52,500 --> 01:11:54,333
‫‏هل تخططان لإنجاب الأطفال؟

854
01:11:58,375 --> 01:11:59,541
‫‏أنا حامل.

855
01:12:00,625 --> 01:12:02,958
‫‏إذًا ما كان يجب أن تحضري إلى هنا.

856
01:12:03,833 --> 01:12:05,291
‫‏أنا هنا لرؤيتك.

857
01:12:10,875 --> 01:12:12,708
‫‏"يو"، ناوليني الخيط الأحمر.

858
01:12:13,375 --> 01:12:14,291
‫‏تفضلي.

859
01:13:16,583 --> 01:13:18,708
‫‏لم تعان في عائلتنا.

860
01:13:19,333 --> 01:13:20,916
‫‏حياتها أفضل هكذا.

861
01:13:23,125 --> 01:13:24,083
‫‏ليس حقًا.

862
01:13:24,833 --> 01:13:27,583
‫‏أنا و" يو" أصبحنا أقوى بسبب المصاعب.

863
01:13:33,375 --> 01:13:36,000
‫‏"مشفى (مادو سين لاو)"

864
01:13:36,083 --> 01:13:40,416
‫‏الكتلة التي وجدناها كانت ورمًا بالفعل.

865
01:13:40,500 --> 01:13:42,291
‫‏إنها بحجم 2 إلى 3 سم.

866
01:13:42,791 --> 01:13:47,375
‫‏تأكدنا من الخزعة

867
01:13:48,166 --> 01:13:49,500
‫‏أنها خبيثة.

868
01:13:50,750 --> 01:13:54,041
‫‏مع عملية استئصال الثدي المصاحبة
‫‏للعلاج الكيميائي،

869
01:13:54,125 --> 01:13:55,791
‫‏سيكون أمامك 5 سنوات أخرى.

870
01:14:04,041 --> 01:14:07,291
‫‏يا له من عناء من أجل 5 سنوات فقط.

871
01:14:07,375 --> 01:14:09,125
‫‏لا يبدو أن الأمر يستحقّ العناء.

872
01:14:14,791 --> 01:14:19,041
‫‏"تشينغ"، إن كنت قلقة بشأن البقاء
‫‏في "تاينان" مع أمك،

873
01:14:19,125 --> 01:14:20,458
‫‏فاحصلي على العلاج في "تايبيه".

874
01:14:20,541 --> 01:14:23,041
‫‏سأتصل مع زميل دراسة لي
‫‏في جامعة "تايوان" الوطنية.

875
01:14:27,291 --> 01:14:30,333
‫‏أم هل تريدين أن أذهب إلى "تايبيه"
‫‏وأجبرك على زيارة طبيب؟

876
01:14:30,416 --> 01:14:31,458
‫‏"كوان".

877
01:14:32,041 --> 01:14:33,458
‫‏"كوان شين"، سيد "كوان".

878
01:14:33,541 --> 01:14:35,916
‫‏لم نر بعضنا منذ عشرات السنين.

879
01:14:37,541 --> 01:14:40,666
‫‏حقًا ليس عليك أن تقلق بشأني،
‫‏ليست مسؤوليتك.

880
01:14:48,083 --> 01:14:50,000
‫‏آمل أن تكون هذه مسؤوليتي.

881
01:15:02,041 --> 01:15:03,208
‫‏"تشين وانتشينغ".

882
01:15:16,916 --> 01:15:19,625
‫‏"كوان"، سنناقش شؤون العائلة،
‫‏بإمكانك الذهاب.

883
01:15:21,958 --> 01:15:23,958
‫‏- ابق.
‫‏- ليس عليه الذهاب.

884
01:15:26,750 --> 01:15:27,750
‫‏اجلس.

885
01:15:41,875 --> 01:15:43,666
‫‏حسنًا، ماذا تريد إخباري؟

886
01:15:49,666 --> 01:15:50,708
‫‏أنا لن

887
01:15:51,750 --> 01:15:53,041
‫‏أوقّع هذه.

888
01:16:00,375 --> 01:16:01,916
‫‏كلاكما ناضجان.

889
01:16:02,000 --> 01:16:03,958
‫‏عليكما اللجوء للحوار.

890
01:16:04,041 --> 01:16:06,375
‫‏الطلاق ليس مخرجًا سهلًا.

891
01:16:06,875 --> 01:16:09,708
‫‏أرسلت لك الوثائق منذ 3 سنوات.

892
01:16:10,291 --> 01:16:13,125
‫‏انفصالنا هو حقيقة راسخة،
‫‏لا أحتاج فلسًا منك.

893
01:16:13,208 --> 01:16:14,291
‫‏ماذا تريد أيضًا؟

894
01:16:14,375 --> 01:16:16,541
‫‏استقلت من عملي لأعتني بك.

895
01:16:16,625 --> 01:16:18,833
‫‏هجرتني حالما تعافيت، لماذا؟

896
01:16:19,500 --> 01:16:22,625
‫‏إذًا هل تريد تعويضًا عاطفيًا؟
‫‏حسنًا، هات رقمًا.

897
01:16:23,625 --> 01:16:27,125
‫‏بما أنك أصبحت مع رجل غني الآن،
‫‏هل تريدين أن تسكتيني بالمال؟

898
01:16:28,666 --> 01:16:29,875
‫‏حسنًا.

899
01:16:30,458 --> 01:16:31,791
‫‏هل حقًا تريدين فعل هذا؟

900
01:16:32,291 --> 01:16:34,250
‫‏إذًا لنقم بإحصاء عدد المرت التي خنتني فيها

901
01:16:34,333 --> 01:16:36,375
‫‏خلال الـ10 سنوات من زواجنا، اتفقنا؟

902
01:16:36,458 --> 01:16:37,708
‫‏في السنة الأولى،

903
01:16:37,791 --> 01:16:40,791
‫‏ذهبت إلى "ميلان" للعمل
‫‏وأقمت علاقة مع نادل حانة.

904
01:16:40,875 --> 01:16:44,583
‫‏"جيوفاني" هو صديق فقط،
‫‏اصطحبني في جولة في المدينة.

905
01:16:44,666 --> 01:16:47,708
‫‏في السنة الثالثة، ذهبت أنت وزميل
‫‏إلى جبل "يانغمين" لأسبوع.

906
01:16:47,791 --> 01:16:50,208
‫‏- لم أتمكن من التواصل معك.
‫‏- كان منتجعًا روحيًا.

907
01:16:50,291 --> 01:16:51,500
‫‏كيف لي أن أستقبل الاتصالات؟

908
01:16:51,583 --> 01:16:54,875
‫‏السنة الرابعة، كان ذلك مذهلًا،
‫‏ذهبت في رحلة على قارب مع بحّار.

909
01:16:54,958 --> 01:16:56,208
‫‏منذ متى تحبين البحر؟

910
01:16:56,291 --> 01:16:59,041
‫‏كنت أصمم رقصة عن الإبحار.

911
01:16:59,125 --> 01:17:00,208
‫‏احتجت بعض الموادّ.

912
01:17:00,291 --> 01:17:02,291
‫‏- السنة السادسة…
‫‏- حسنًا.

913
01:17:03,333 --> 01:17:04,666
‫‏عندما عرضت عليّ الزواج،

914
01:17:04,750 --> 01:17:08,583
‫‏حذّرتك مسبقًا أنني لا أظن
‫‏أن باستطاعتي الاستقرار.

915
01:17:08,666 --> 01:17:12,625
‫‏أخبرتني أنك ستدعني أكون حرّة
‫‏مثل طائرة ورقية.

916
01:17:15,208 --> 01:17:17,125
‫‏"إذا تهت في الرياح،

917
01:17:17,791 --> 01:17:19,416
‫‏سأذهب للبحث عنك."

918
01:17:21,250 --> 01:17:23,125
‫‏لهذا أنا هنا، صحيح؟

919
01:17:24,250 --> 01:17:25,625
‫‏هذا يكفي.

920
01:17:26,291 --> 01:17:28,208
‫‏إنها أغنية "بوبي تشين"، "كايت".

921
01:17:28,291 --> 01:17:29,583
‫‏المفضلة لدى "تشينغ".

922
01:17:30,333 --> 01:17:31,625
‫‏من هو "بوبي تشين"؟

923
01:17:32,625 --> 01:17:35,750
‫‏عليكما أن تتوصلا إلى تسوية.

924
01:17:37,166 --> 01:17:38,250
‫‏"تشينغ".

925
01:17:39,791 --> 01:17:41,625
‫‏لا تستغلي الناس.

926
01:17:41,708 --> 01:17:43,333
‫‏أنا أستغل الناس؟

927
01:17:43,416 --> 01:17:44,750
‫‏الطلاق هو أفضل حلّ لنا.

928
01:17:44,833 --> 01:17:47,083
‫‏هو من لا يريد التخلي عن الأمر
‫‏ويستمرّ بتعذيب نفسه.

929
01:17:47,166 --> 01:17:48,375
‫‏"تشينغ"،

930
01:17:49,208 --> 01:17:50,458
‫‏سوف تحتاجين إليّ.

931
01:17:52,416 --> 01:17:55,500
‫‏من النادر أن يتمكن رجل

932
01:17:56,041 --> 01:17:57,708
‫‏من تحمّلك هكذا.

933
01:17:58,500 --> 01:18:01,916
‫‏لا تكوني هائمة جوّالة كما كان والدك.

934
01:18:02,625 --> 01:18:05,875
‫‏- عندما تصبحين في سن الـ70 أو الـ80…
‫‏- لن أعيش كل تلك المدة!

935
01:18:05,958 --> 01:18:07,458
‫‏لا تقلقي بشأن ذلك.

936
01:18:10,541 --> 01:18:11,666
‫‏"تشينغ".

937
01:18:11,750 --> 01:18:12,916
‫‏أعطيني هذه يا أمي.

938
01:18:13,416 --> 01:18:15,541
‫‏"تشينغ"!

939
01:18:16,041 --> 01:18:18,875
‫‏أمي، لا تتدخلي في شؤون "تشينغ".

940
01:18:21,541 --> 01:18:24,416
‫‏لن أوقّع هذا الهراء أبدًا.

941
01:18:51,833 --> 01:18:55,291
‫‏هل تريدين أن أوصي لك بمحام بارع؟

942
01:18:56,500 --> 01:18:57,750
‫‏هل ما تزال هنا؟

943
01:19:08,708 --> 01:19:10,333
‫‏البشر غير عقلانيين.

944
01:19:13,000 --> 01:19:15,083
‫‏نعرف أن هناك ما يؤذينا،

945
01:19:16,166 --> 01:19:17,750
‫‏لكننا نستمرّ بفعله.

946
01:19:22,708 --> 01:19:24,000
‫‏ألست كذلك أيضًا؟

947
01:19:35,458 --> 01:19:37,166
‫‏وجدتها، "تشين سان" هناك.

948
01:19:37,250 --> 01:19:39,875
‫‏اخفضي صوتك، هل تريدين أن تفزعينا
‫‏حتى الموت؟

949
01:19:39,958 --> 01:19:41,875
‫‏هذا المكان مليء بالموتى.

950
01:19:41,958 --> 01:19:43,083
‫‏أيتها السخيفة.

951
01:19:43,166 --> 01:19:44,541
‫‏صحيح.

952
01:19:44,625 --> 01:19:46,875
‫‏اخفضي صوتك، هذّبي تصرفاتك.

953
01:19:46,958 --> 01:19:48,083
‫‏سيدة "تشين".

954
01:19:49,625 --> 01:19:52,958
‫‏آنسة "آيكو"، شكرًا لحضوركنّ من "تايبيه".

955
01:19:53,750 --> 01:19:55,958
‫‏كان "تشين سان" لطيفًا جدًا معنا.

956
01:19:56,041 --> 01:19:57,500
‫‏هذا أقل ما يمكننا فعله.

957
01:19:57,583 --> 01:20:00,791
‫‏وأيضًا، نودّ جميعنا أن نعرب عن تقديرنا له.

958
01:20:00,875 --> 01:20:03,333
‫‏- نعم.
‫‏- شكرًا.

959
01:20:04,208 --> 01:20:06,166
‫‏هذه زوجة "تشين سان".

960
01:20:07,125 --> 01:20:08,166
‫‏مرحبًا يا سيدة "تشين".

961
01:20:08,250 --> 01:20:09,333
‫‏مرحبًا.

962
01:20:10,041 --> 01:20:11,083
‫‏اجلسن.

963
01:20:11,166 --> 01:20:13,958
‫‏- لا نقصد التطفل.
‫‏- لا، لا تقولي ذلك.

964
01:20:14,041 --> 01:20:16,708
‫‏- يجب أن تعتني بنفسك يا سيدة "تشين".
‫‏- سأفعل.

965
01:20:29,833 --> 01:20:32,666
‫‏أنا سعيدة بحضورك يا آنسة "تساي".

966
01:20:40,166 --> 01:20:42,666
‫‏لا تجعلي التجاعيد عميقة جدًا.

967
01:20:46,375 --> 01:20:48,000
‫‏افتحيها.

968
01:20:49,333 --> 01:20:50,416
‫‏بروية.

969
01:20:52,333 --> 01:20:53,833
‫‏لا تضغطي عليها.

970
01:20:58,250 --> 01:20:59,833
‫‏ستتفتح الوردة بشكل طبيعي.

971
01:21:08,958 --> 01:21:11,583
‫‏سأساعد في طيّ سبائك الأوريغامي
‫‏من أجل السيد "تشين".

972
01:21:11,666 --> 01:21:13,208
‫‏كي يستخدمها في الحياة الآخرة.

973
01:21:13,291 --> 01:21:15,125
‫‏نعم، سأساعدك أيضًا.

974
01:21:15,708 --> 01:21:19,250
‫‏بالمناسبة، ما زلت أدين له بالمال
‫‏لـ3 رسائل.

975
01:21:19,333 --> 01:21:21,666
‫‏كم أطوي برأيك كي أردّ له الدين؟

976
01:21:22,625 --> 01:21:23,833
‫‏أي رسالة؟

977
01:21:25,000 --> 01:21:29,416
‫‏كان السيد "تشين" يكتب رسائل الحب
‫‏لزبائننا بدلًا منا.

978
01:21:31,166 --> 01:21:34,125
‫‏كان جدّي ماهرًا بكتابة رسائل الحب.

979
01:21:34,208 --> 01:21:35,291
‫‏ألم تعرفي بهذا حتى الآن؟

980
01:21:39,916 --> 01:21:41,083
‫‏بالمناسبة،

981
01:21:42,041 --> 01:21:44,708
‫‏ألم تحضر الآنسة "تساي" معكن؟

982
01:21:58,791 --> 01:21:59,833
‫‏أنا آسفة.

983
01:22:01,041 --> 01:22:05,458
‫‏تذكرت فجأةً أن علينا لقاء بعض الأصدقاء.

984
01:22:05,541 --> 01:22:06,708
‫‏صحيح.

985
01:22:07,375 --> 01:22:09,458
‫‏- سيدة "تشين"، سأراك حين…
‫‏- انتظري.

986
01:22:10,041 --> 01:22:11,583
‫‏لا يمكنك قول ذلك هنا.

987
01:22:11,666 --> 01:22:12,583
‫‏صحيح.

988
01:22:13,250 --> 01:22:15,291
‫‏سنغادر يا سيدة "تشين".

989
01:22:16,583 --> 01:22:17,416
‫‏أنا آسفة.

990
01:22:17,500 --> 01:22:19,083
‫‏اعتني بنفسك.

991
01:22:19,583 --> 01:22:21,333
‫‏- اعتني بنفسك يا سيدة "تشين".
‫‏- لنذهب.

992
01:22:29,541 --> 01:22:30,875
‫‏هيا، دعيني أساعدك.

993
01:22:31,708 --> 01:22:34,333
‫‏لا جدوى منك، أنت تتذمرين من الجو.

994
01:22:35,458 --> 01:22:37,625
‫‏وجب أن أحضر معطفًا إضافيًا.

995
01:22:38,125 --> 01:22:39,625
‫‏لماذا ازداد البرد فجأةً؟

996
01:22:42,125 --> 01:22:43,916
‫‏ستتجمدين وأنت ترتدين هذا.

997
01:22:44,666 --> 01:22:46,250
‫‏إنها تضحيتك في سبيل الموضة.

998
01:22:47,625 --> 01:22:48,583
‫‏لنذهب.

999
01:22:56,583 --> 01:22:57,458
‫‏آنسة "تساي".

1000
01:23:17,625 --> 01:23:19,541
‫‏حسنًا، سنذهب.

1001
01:24:10,916 --> 01:24:12,083
‫‏مرحبًا.

1002
01:24:14,458 --> 01:24:15,958
‫‏من هناك؟

1003
01:24:18,666 --> 01:24:19,750
‫‏مرحبًا.

1004
01:24:21,125 --> 01:24:22,375
‫‏مرحبًا.

1005
01:24:46,458 --> 01:24:48,750
‫‏الآنسة "تساي" أحرجت أمي بحضورها إلى هنا.

1006
01:24:48,833 --> 01:24:50,958
‫‏هلّا تتوقفين عن الاتصال بها؟

1007
01:24:51,041 --> 01:24:52,666
‫‏لأن أمي صارمة جدًا

1008
01:24:52,750 --> 01:24:54,958
‫‏لا يمكن للآنسة "تساي" زيارة أبي إلا سرًّا.

1009
01:24:55,458 --> 01:24:57,666
‫‏ألم تتمكن من إخبارنا قبل حضورها؟

1010
01:24:57,750 --> 01:25:00,291
‫‏لم تكن أمي جاهزة لهذا، ماذا تريد؟

1011
01:25:01,208 --> 01:25:03,291
‫‏كلتاهما ليستا متأثرتين بقدركما.

1012
01:25:03,375 --> 01:25:04,750
‫‏توقفي عن الشرب.

1013
01:25:07,125 --> 01:25:09,958
‫‏لكن النساء الفرنسيات يشربن النبيذ
‫‏حتى خلال حملهنّ.

1014
01:25:10,875 --> 01:25:12,458
‫‏أنت لست حامل.

1015
01:25:13,708 --> 01:25:15,750
‫‏كيف لك أن تعرفي؟

1016
01:25:20,083 --> 01:25:21,791
‫‏هل نسي زوجك مفتاحه؟

1017
01:25:21,875 --> 01:25:23,625
‫‏مناوبته ليلية اليوم.

1018
01:25:25,083 --> 01:25:26,583
‫‏من هناك يا "كليمينتين"؟

1019
01:25:29,958 --> 01:25:31,041
‫‏ما الخطب؟

1020
01:25:32,208 --> 01:25:35,166
‫‏لديكن الكثير لتقلنه عني وعن الآنسة "تساي"،

1021
01:25:36,458 --> 01:25:37,500
‫‏أليس كذلك؟

1022
01:25:47,333 --> 01:25:49,125
‫‏"كليمينتين"، اذهبي إلى غرفتك أولًا.

1023
01:25:49,208 --> 01:25:50,333
‫‏لا أريد ذلك.

1024
01:25:51,041 --> 01:25:55,125
‫‏لماذا لا تتحدثن عن الأمر
‫‏بدلًا من أن تحزرن كيف تشعر جدتي؟

1025
01:25:58,666 --> 01:26:00,500
‫‏عملت جاهدةً طوال حياتي

1026
01:26:01,833 --> 01:26:03,875
‫‏كي أربيكنّ أنتن الـ3،

1027
01:26:06,458 --> 01:26:08,041
‫‏ومع ذلك تفضّلن جميعكن والدًا

1028
01:26:09,041 --> 01:26:12,333
‫‏لم يتصل بكنّ طوال 20 سنة.

1029
01:26:14,750 --> 01:26:16,291
‫‏وخاصةً أنت.

1030
01:26:18,583 --> 01:26:20,708
‫‏قد دللتك كثيرًا كونك الصغرى.

1031
01:26:21,625 --> 01:26:23,583
‫‏من كشك لبيع لفائف القريدس،

1032
01:26:23,666 --> 01:26:26,375
‫‏افتتحت مطعمًا ومنحتك إياه.

1033
01:26:28,041 --> 01:26:29,750
‫‏والآن كل ما يهمك

1034
01:26:30,375 --> 01:26:33,041
‫‏هو والدك والآنسة "تساي".

1035
01:26:33,541 --> 01:26:35,625
‫‏ما علاقة هذا بالمطعم؟

1036
01:26:36,333 --> 01:26:38,333
‫‏وأيضًا، الآنسة "تساي" أحبت والدي.

1037
01:26:38,416 --> 01:26:40,875
‫‏ألا يمكنك فهم ذلك كامرأة؟

1038
01:26:40,958 --> 01:26:42,250
‫‏أنت لا تعرفين شيئًا.

1039
01:26:42,333 --> 01:26:43,958
‫‏كيف لك أن تقولي هذا لأمي؟

1040
01:26:44,041 --> 01:26:45,041
‫‏نعم، أنا لا أعرف شيئًا

1041
01:26:45,125 --> 01:26:47,125
‫‏- لأنك لم تخبريني قط.
‫‏- كفى حديثًا عن الماضي.

1042
01:26:47,208 --> 01:26:51,125
‫‏سرق أبي ختم أمي للحصول على قرض
‫‏من المصرف لافتتاح مشروع،

1043
01:26:51,208 --> 01:26:52,791
‫‏لكن المشروع فشل.

1044
01:26:53,291 --> 01:26:56,458
‫‏اضطُر جدّي لبيع عيادته لتسديد الدين.

1045
01:26:56,541 --> 01:26:58,666
‫‏كانت ضربة قاصمة له وتسببت بانهياره.

1046
01:26:59,166 --> 01:27:02,041
‫‏لذلك استاء الأخوال من أمي

1047
01:27:02,125 --> 01:27:04,666
‫‏وحرموها حتى من حضور جنازة جدّي.

1048
01:27:06,750 --> 01:27:09,166
‫‏لم يكن أمام أبي خيار حينها.

1049
01:27:10,666 --> 01:27:12,791
‫‏- حينها، عائلة "لين"…
‫‏- صحيح.

1050
01:27:13,541 --> 01:27:15,291
‫‏أنت تعرفين والدك بشكل أفضل.

1051
01:27:16,416 --> 01:27:18,708
‫‏وتعبثين هنا وهناك كما فعل هو.

1052
01:27:18,791 --> 01:27:21,041
‫‏- لهذا أُصبت بالسرطان.
‫‏- أمي!

1053
01:27:41,458 --> 01:27:44,041
‫‏هذا منطقيّ.

1054
01:27:46,083 --> 01:27:49,541
‫‏لكن لا تقلقي، ستنال العاقبة الأخلاقية
‫‏مني قريبًا جدًا.

1055
01:27:49,625 --> 01:27:51,458
‫‏يمكنك إجراء جراحة،
‫‏لم ذكر العاقبة الأخلاقية؟

1056
01:27:51,541 --> 01:27:52,708
‫‏"يو".

1057
01:27:55,250 --> 01:27:56,708
‫‏عمّ تتكلمين؟

1058
01:28:05,333 --> 01:28:07,541
‫‏- عاد سرطان "تشينغ".
‫‏- "يو".

1059
01:28:07,625 --> 01:28:09,958
‫‏ستجري العملية الجراحية بعد جنازة والدي.

1060
01:28:10,041 --> 01:28:12,416
‫‏لم أوافق على ذلك.

1061
01:28:12,500 --> 01:28:14,666
‫‏لماذا لم تخبريني بهذا؟

1062
01:28:19,583 --> 01:28:21,291
‫‏هل تحتاجين لإجراء عملية؟

1063
01:28:21,375 --> 01:28:22,875
‫‏هل تحتاجين للعلاج الكيميائي؟

1064
01:28:23,875 --> 01:28:25,750
‫‏عودي إلى المنزل، أنا سأعتني بك، اتفقنا؟

1065
01:28:25,833 --> 01:28:27,000
‫‏أرأيت؟

1066
01:28:27,083 --> 01:28:31,583
‫‏لهذا بالضبط لم أخبرك.

1067
01:28:34,291 --> 01:28:36,750
‫‏تضغطين كثيرًا على الناس.

1068
01:28:38,208 --> 01:28:41,000
‫‏إذا فشلت العملية أو لم أنج
‫‏من العلاج الكيميائي،

1069
01:28:41,083 --> 01:28:42,958
‫‏سيبدو الأمر وكأنني خذلتك.

1070
01:28:48,041 --> 01:28:50,458
‫‏طوال حياتي، قمت بالكثير من أجلك،

1071
01:28:51,333 --> 01:28:53,916
‫‏لكنك لم تشكريني قط.

1072
01:28:54,416 --> 01:28:55,500
‫‏حسنًا.

1073
01:28:56,541 --> 01:28:57,541
‫‏شكرًا.

1074
01:28:59,541 --> 01:29:03,041
‫‏بالطبع يمكنني أن أشكرك،
‫‏لكنني لست مثل والدي.

1075
01:29:03,125 --> 01:29:04,958
‫‏جميعنا نعرف هذا.

1076
01:29:05,041 --> 01:29:07,958
‫‏لا يمكنني الاعتذار عن أخطائه.

1077
01:29:08,041 --> 01:29:10,375
‫‏لكنه قد تُوفي الآن.

1078
01:29:10,458 --> 01:29:14,083
‫‏ما عليك فعله الآن هو أن تتخطي الأمر،
‫‏اتفقنا؟

1079
01:29:23,416 --> 01:29:24,750
‫‏أنا غاضبة جدًا.

1080
01:29:25,416 --> 01:29:27,625
‫‏لا فائدة من ولادتكنّ جميعًا!

1081
01:29:30,916 --> 01:29:31,875
‫‏أمي.

1082
01:29:33,583 --> 01:29:34,541
‫‏أمي.

1083
01:30:04,833 --> 01:30:07,291
‫‏هل هذه من أجل صحة ابنتك؟

1084
01:30:07,375 --> 01:30:08,791
‫‏نعم، شكرًا.

1085
01:30:11,291 --> 01:30:13,875
‫‏رياح وأمواج نهر "يانغتزي" تهدأ.

1086
01:30:13,958 --> 01:30:16,291
‫‏سيحلّ السلام الآن.

1087
01:30:16,375 --> 01:30:18,208
‫‏سيأتي أحدهم للمساعدة.

1088
01:30:18,791 --> 01:30:21,166
‫‏سوف يتم تبديد سوء الطالع.

1089
01:30:21,666 --> 01:30:24,625
‫‏إنها رسالة واضحة من "مازو" لك.

1090
01:30:24,708 --> 01:30:26,791
‫‏ستعبر المصاعب شيئًا فشيئًا.

1091
01:30:26,875 --> 01:30:28,958
‫‏وسيأتي أحدهم لمساعدتك.

1092
01:30:29,041 --> 01:30:30,875
‫‏كل شيء سيكون على ما يُرام.

1093
01:30:30,958 --> 01:30:32,458
‫‏لا داعي للقلق.

1094
01:30:32,541 --> 01:30:34,250
‫‏شكرًا.

1095
01:30:34,333 --> 01:30:36,333
‫‏ما هو سبب الثانية؟

1096
01:30:36,416 --> 01:30:39,208
‫‏- أنا أبحث عن شخص.
‫‏- فهمت.

1097
01:30:39,291 --> 01:30:40,916
‫‏الرقم 9.

1098
01:30:42,250 --> 01:30:46,291
‫‏"خدمة الناس"

1099
01:30:46,375 --> 01:30:50,500
‫‏"خدمة الناس"

1100
01:30:50,583 --> 01:30:53,166
‫‏التنانين والنمور معًا في الجبال العميقة.

1101
01:30:53,250 --> 01:30:55,958
‫‏لم الحاجة للنظر إلى الخلف؟

1102
01:30:56,041 --> 01:30:58,250
‫‏تبدين مغرمة،

1103
01:30:58,333 --> 01:31:00,500
‫‏لكنك ستقطعين كل العلاقات قريبًا.

1104
01:31:01,375 --> 01:31:02,583
‫‏هذا مفاده

1105
01:31:02,666 --> 01:31:05,416
‫‏أنه لا داعي أن تتلهفي لإيجاد الشخص الآن.

1106
01:31:05,500 --> 01:31:09,625
‫‏الهوس وقلة الصبر قد لا يحققان نتيجة جيدة.

1107
01:31:10,125 --> 01:31:11,708
‫‏التفكير في الماضي،

1108
01:31:11,791 --> 01:31:15,125
‫‏قد يكون مضيعة للجهد فحسب.

1109
01:31:57,791 --> 01:31:58,833
‫‏سيدة "لين"،

1110
01:31:59,875 --> 01:32:02,833
‫‏تطفلت عليك عندما ذهبت لإشعال البخور
‫‏في ذلك اليوم.

1111
01:32:03,333 --> 01:32:04,625
‫‏آسفة جدًا.

1112
01:32:05,541 --> 01:32:07,166
‫‏لا تقولي ذلك.

1113
01:32:08,208 --> 01:32:10,833
‫‏صديقاتك لطيفات جدًا.

1114
01:32:11,625 --> 01:32:15,125
‫‏إنها لنعمة أنكن تقمن برعاية بعضكن.

1115
01:32:29,916 --> 01:32:33,875
‫‏هذا المعبد بعيد عن المدينة.

1116
01:32:34,375 --> 01:32:36,291
‫‏لماذا جئت هنا للتعبّد؟

1117
01:32:37,833 --> 01:32:39,833
‫‏منذ أن قابلته منذ أكثر من 10 سنوات،

1118
01:32:40,833 --> 01:32:43,333
‫‏لطالما تحدث عن العودة إلى "تاينان".

1119
01:32:44,166 --> 01:32:47,583
‫‏لكن بسبب ما حدث مع والدك،
‫‏لم يتجرأ على العودة.

1120
01:32:49,333 --> 01:32:51,958
‫‏تدهورت صحته في السنوات الأخيرة.

1121
01:32:52,041 --> 01:32:54,875
‫‏كان يخشى أنه إذا لم يعد،

1122
01:32:55,458 --> 01:32:57,416
‫‏فلن يحظى بالفرصة ثانيةً.

1123
01:33:38,000 --> 01:33:40,541
‫‏هل أخبرك بما حدث مع والدي؟

1124
01:33:42,333 --> 01:33:43,375
‫‏نعم.

1125
01:33:44,083 --> 01:33:47,125
‫‏تطلّب منه الأمر وقتًا طويلًا ليخبرني.

1126
01:33:47,208 --> 01:33:48,875
‫‏ماذا قال؟

1127
01:33:54,291 --> 01:33:55,625
‫‏قال…

1128
01:33:57,583 --> 01:34:00,500
‫‏إنه أخذ القرض من أجلك،

1129
01:34:01,208 --> 01:34:04,333
‫‏ومن أجل البنات، ومن أجل كرامته.

1130
01:34:05,583 --> 01:34:09,041
‫‏أراد أن يخاطر ليرى إن أمكنه تغيير الوضع،

1131
01:34:10,375 --> 01:34:13,875
‫‏لذا استخدم ختم والدك من دون إذنه.

1132
01:34:17,208 --> 01:34:18,500
‫‏كما أنه قال…

1133
01:34:20,500 --> 01:34:22,000
‫‏إنه كان آسفًا جدًا

1134
01:34:23,625 --> 01:34:27,625
‫‏لأنه وضعك في موقف حرج أمام عائلتك.

1135
01:34:30,333 --> 01:34:33,875
‫‏عندما أفكر بالألم الذي عانيته

1136
01:34:33,958 --> 01:34:36,208
‫‏لأنك عجزت عن حضور جنازة والدك،

1137
01:34:37,250 --> 01:34:40,791
‫‏أستطيع أن أفهم لماذا تعجزين عن مسامحته.

1138
01:34:42,166 --> 01:34:43,375
‫‏الأمر ليس هكذا.

1139
01:34:44,416 --> 01:34:45,916
‫‏كما أنه قال

1140
01:34:46,625 --> 01:34:49,916
‫‏إنه كان يعرف كم أردت استعادة الابنة
‫‏التي تخلّيت عنها.

1141
01:34:50,791 --> 01:34:54,291
‫‏كان يتساءل إن كانت بخير.

1142
01:36:04,500 --> 01:36:08,583
‫‏"إله الحب"

1143
01:36:59,541 --> 01:37:01,125
‫‏كل مرة أتينا فيها إلى هنا،

1144
01:37:01,208 --> 01:37:03,125
‫‏كان يصرّ على عبادة إله الحب.

1145
01:37:03,958 --> 01:37:06,041
‫‏حقًا لا أعرف بما كان يفكر.

1146
01:37:09,500 --> 01:37:12,500
‫‏أظن أننا لا نحتاج بركة هذا الإله بعد الآن.

1147
01:37:16,291 --> 01:37:17,500
‫‏آنسة "تساي".

1148
01:37:19,041 --> 01:37:24,416
‫‏أتفهّم إن كنت مستاءة مني لأنني لم أطلّقه.

1149
01:37:33,041 --> 01:37:34,416
‫‏هذا هو القدر.

1150
01:37:36,125 --> 01:37:37,875
‫‏لو أنه لم يلتق بك أولًا،

1151
01:37:38,458 --> 01:37:42,833
‫‏غالبًا ما كنا لنحظى بفرصة اللقاء.

1152
01:37:48,583 --> 01:37:54,666
‫‏"وينتشانغ ديجون"

1153
01:37:54,750 --> 01:38:00,875
‫‏"وينتشانغ ديجون"

1154
01:38:24,333 --> 01:38:26,041
‫‏أين ذهبت يا جدتي؟

1155
01:38:27,500 --> 01:38:28,750
‫‏إلى المعبد.

1156
01:38:58,291 --> 01:39:01,333
‫‏ترك والدكنّ بعض الذهب من أجلكن.

1157
01:39:03,208 --> 01:39:06,958
‫‏كما أنني ادخرت القليل طوال هذه السنوات.

1158
01:39:07,875 --> 01:39:09,458
‫‏وقد قمت بتقسيمه إلى حصص.

1159
01:39:12,166 --> 01:39:16,250
‫‏إذا أردتن كتابة خطاب تأبين،

1160
01:39:17,250 --> 01:39:21,208
‫‏هناك أمر واحد يجب أن تعرفنه.

1161
01:39:36,958 --> 01:39:38,625
‫‏أنا كنت…

1162
01:39:44,625 --> 01:39:46,458
‫‏من سرقت ختم جدّكن.

1163
01:39:49,625 --> 01:39:50,583
‫‏أمي.

1164
01:39:52,375 --> 01:39:54,333
‫‏لكن لطالما كان خالي يقول إن الفاعل
‫‏هو والدي.

1165
01:39:58,833 --> 01:40:02,750
‫‏لم يرد جدّكن أن يكرهني أفراد عائلتنا،

1166
01:40:03,458 --> 01:40:05,541
‫‏لذا قال إن الفاعل كان والدكن.

1167
01:40:08,791 --> 01:40:11,916
‫‏لكن خالكن الأكبر والأوسط قطعا العلاقة معي

1168
01:40:12,583 --> 01:40:14,125
‫‏بسبب ما حدث.

1169
01:40:14,791 --> 01:40:17,208
‫‏بدأ خالكن الأصغر بالتواصل معنا ثانيةً

1170
01:40:17,833 --> 01:40:20,291
‫‏لأنك ثابرت في الدراسة

1171
01:40:21,291 --> 01:40:23,416
‫‏وارتدت كلّية الطب مثله.

1172
01:40:31,583 --> 01:40:35,250
‫‏الآن بما أنني أفصحت لكنّ،

1173
01:40:35,333 --> 01:40:37,083
‫‏لم أعد أدين بذلك لوالدكن.

1174
01:40:38,583 --> 01:40:39,666
‫‏حسنًا.

1175
01:40:39,750 --> 01:40:42,333
‫‏فلتأخذ كل واحدة حصتها وتخلد إلى النوم.

1176
01:40:43,083 --> 01:40:44,250
‫‏خذي.

1177
01:40:44,333 --> 01:40:46,166
‫‏لم تفعلين هذا؟

1178
01:40:46,875 --> 01:40:48,916
‫‏أبقيها لنفسك.

1179
01:40:50,750 --> 01:40:52,500
‫‏لا تكبتي كل شيء في داخلك.

1180
01:40:53,833 --> 01:40:56,000
‫‏هذا صعب جدًا.

1181
01:40:56,708 --> 01:40:59,125
‫‏دعي المحامي يتولى معاملة الطلاق.

1182
01:41:00,291 --> 01:41:02,458
‫‏اهتمي بنفسك.

1183
01:41:02,541 --> 01:41:05,583
‫‏عيشي كل يوم بسعادة، اتفقنا؟

1184
01:41:08,333 --> 01:41:09,166
‫‏خذي هذا.

1185
01:41:10,791 --> 01:41:12,916
‫‏أعطي "مي" حصتها نيابةً عني.

1186
01:41:16,916 --> 01:41:17,916
‫‏حسنًا.

1187
01:41:24,833 --> 01:41:28,083
‫‏أنا أتذمر بشأن المطعم،

1188
01:41:28,833 --> 01:41:30,666
‫‏لكنك المالكة الآن.

1189
01:41:31,833 --> 01:41:36,583
‫‏أنا سعيدة لأنك تعتنين بي،

1190
01:41:37,416 --> 01:41:38,875
‫‏لكن عليك أن تعرفي

1191
01:41:38,958 --> 01:41:41,166
‫‏أنني سأرحل يومًا ما.

1192
01:41:42,125 --> 01:41:44,166
‫‏اعثري على من تشاركينه حياتك.

1193
01:41:45,791 --> 01:41:46,833
‫‏تفضلي.

1194
01:41:57,291 --> 01:42:00,208
‫‏"كليمينتين"، هذا لك.

1195
01:42:02,458 --> 01:42:06,500
‫‏تصرّ أمك على إرسالك للدراسة في الخارج،
‫‏لا يمكنني أن أمنعها.

1196
01:42:07,333 --> 01:42:09,875
‫‏لكنني سأشتاق إليك كثيرًا.

1197
01:42:10,750 --> 01:42:11,625
‫‏تفضلي.

1198
01:42:14,375 --> 01:42:16,375
‫‏لا أريد الذهاب إلى "الولايات المتحدة".

1199
01:42:16,458 --> 01:42:17,791
‫‏لنتحدث عن هذا في المنزل.

1200
01:42:17,875 --> 01:42:20,041
‫‏لن تدعيني أتحدث عن الأمر
‫‏عندما نصل إلى المنزل.

1201
01:42:20,125 --> 01:42:22,166
‫‏أنا أعني ما أقوله، أريد البقاء.

1202
01:42:22,250 --> 01:42:26,000
‫‏إذا بقيت فستكون حياتك مؤلّفة من المدرسة،
‫‏الزواج، والأطفال.

1203
01:42:27,416 --> 01:42:29,541
‫‏أمامك خيارات أكثر في الخارج.

1204
01:42:30,041 --> 01:42:32,000
‫‏أنت قررت أن أذهب إلى الخارج.

1205
01:42:32,083 --> 01:42:33,625
‫‏لا تتيحين لي أي خيارات.

1206
01:42:33,708 --> 01:42:35,083
‫‏لا تجبريها.

1207
01:42:35,708 --> 01:42:39,041
‫‏لم أضغط عليك للدارسة في صباك، صحيح؟

1208
01:42:39,625 --> 01:42:41,041
‫‏غير صحيح.

1209
01:42:42,166 --> 01:42:44,375
‫‏لطالما أخبرتني أن أصغي إلى خالي

1210
01:42:45,291 --> 01:42:46,541
‫‏وأن أصبح طبيبة.

1211
01:42:46,625 --> 01:42:48,375
‫‏أنا كنت جائزته أمام أقربائنا.

1212
01:42:50,416 --> 01:42:53,583
‫‏أنت تجنين مالًا وفيرًا كونك طبيبة الآن.

1213
01:42:53,666 --> 01:42:56,750
‫‏لم أصبح طبيبة من أجل المال.

1214
01:43:01,958 --> 01:43:02,916
‫‏أمي.

1215
01:43:03,583 --> 01:43:06,208
‫‏أنا لا أمانع الدراسة
‫‏في "الولايات المتحدة".

1216
01:43:13,500 --> 01:43:15,916
‫‏كل ما أريده هو أن أكون معك ومع والدي

1217
01:43:17,250 --> 01:43:19,166
‫‏ومع جدتي.

1218
01:43:25,708 --> 01:43:27,000
‫‏أمك

1219
01:43:27,583 --> 01:43:30,083
‫‏مثلي تمامًا عندما كنت شابة.

1220
01:43:30,166 --> 01:43:31,833
‫‏يصعب التعامل معها.

1221
01:43:32,500 --> 01:43:33,666
‫‏أعطيها هذه.

1222
01:43:38,833 --> 01:43:40,916
‫‏لأكون عادلة، اختاري أولًا.

1223
01:43:41,416 --> 01:43:44,208
‫‏إنها متساوية بغضّ النظر عمّن تختار أولًا.

1224
01:43:59,333 --> 01:44:00,833
‫‏خاتمك أكبر.

1225
01:44:05,125 --> 01:44:06,083
‫‏"تشينغ".

1226
01:44:07,416 --> 01:44:08,791
‫‏من هي "مي"؟

1227
01:44:15,375 --> 01:44:16,583
‫‏"هي تشينغمي".

1228
01:44:17,625 --> 01:44:19,500
‫‏السيدة التي جاءت وحدها في ذلك اليوم.

1229
01:44:20,291 --> 01:44:24,333
‫‏يوم جاءت عائلة "هي" لاصطحابها،
‫‏لم تخرج أمي من غرفتها.

1230
01:44:25,250 --> 01:44:26,583
‫‏إذًا هي…

1231
01:44:27,291 --> 01:44:28,916
‫‏إنها…

1232
01:44:29,458 --> 01:44:30,708
‫‏أختك الثالثة.

1233
01:44:35,041 --> 01:44:37,541
‫‏كان هذا قرار أمي وأبي حينها.

1234
01:44:39,458 --> 01:44:41,958
‫‏لماذا لا أعرف أي شيء عن عائلتنا؟

1235
01:44:43,916 --> 01:44:46,000
‫‏أنا أيضًا لا أعرف كل شيء.

1236
01:44:49,333 --> 01:44:53,291
‫‏أمي لم تخبركما لأنها أرادت حمايتكما.

1237
01:44:58,291 --> 01:44:59,250
‫‏"تشينغ".

1238
01:45:01,458 --> 01:45:05,041
‫‏أعطي حصتي إلى "مي".

1239
01:45:13,208 --> 01:45:16,291
‫‏يمكنك أن تعطيها لها شخصيًا
‫‏عندما تقابلينها يومًا ما.

1240
01:45:20,958 --> 01:45:22,250
‫‏وهذه أيضًا.

1241
01:45:26,291 --> 01:45:27,375
‫‏وحصتي أيضًا.

1242
01:45:36,666 --> 01:45:38,875
‫‏أبي اشتراها من "تايبيه".

1243
01:45:39,708 --> 01:45:41,250
‫‏رباه.

1244
01:45:41,333 --> 01:45:43,541
‫‏هذه الحيلة الوحيدة التي يعرفها والدي.

1245
01:45:43,625 --> 01:45:45,041
‫‏كفاك.

1246
01:45:53,541 --> 01:45:54,583
‫‏"يو".

1247
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
‫‏سبق ونظّفت أسناني.

1248
01:45:57,041 --> 01:45:58,833
‫‏لماذا تتصرفين هكذا؟

1249
01:45:59,500 --> 01:46:02,208
‫‏- ماذا تفعلين؟
‫‏- أنت مثل أمي تمامًا.

1250
01:46:03,166 --> 01:46:04,291
‫‏ماذا تفعلين؟

1251
01:46:06,041 --> 01:46:07,125
‫‏تناولي القليل.

1252
01:46:14,375 --> 01:46:17,458
‫‏تناول الحلويات قبل النوم وعدم تنظيف
‫‏الأسنان تصرّف متمرد جدًا، صحيح؟

1253
01:46:20,791 --> 01:46:22,500
‫‏تبدين بشعة جدًا عندما تأكلين.

1254
01:46:26,291 --> 01:46:27,541
‫‏بشعة للغاية.

1255
01:46:30,833 --> 01:46:32,125
‫‏انظري إلى هذا.

1256
01:46:35,875 --> 01:46:37,208
‫‏تفضّلا.

1257
01:46:40,750 --> 01:46:42,791
‫‏أريد تناول كعك القمر.

1258
01:46:43,833 --> 01:46:45,958
‫‏أنت محظوظة بتناول البوملي.

1259
01:46:51,250 --> 01:46:52,875
‫‏انظرن إلى هذا.

1260
01:46:54,791 --> 01:46:58,416
‫‏هذا انعكاس القمر على الماء.

1261
01:46:58,500 --> 01:47:02,208
‫‏إذا غسلتن وجوهكن بهذا الماء،
‫‏ستصبحن جميلات كالقمر.

1262
01:47:02,291 --> 01:47:04,958
‫‏أمي، اغسلي وجهك بهذا الماء.

1263
01:47:06,458 --> 01:47:08,458
‫‏شكرًا لك.

1264
01:47:09,375 --> 01:47:11,333
‫‏والدتك جمالها طبيعي.

1265
01:47:11,416 --> 01:47:13,166
‫‏بشرتها بيضاء وناعمة.

1266
01:47:13,250 --> 01:47:14,625
‫‏إذا أصبحت أجمل،

1267
01:47:15,333 --> 01:47:18,875
‫‏حتى القمر سيحسدها.

1268
01:47:19,458 --> 01:47:20,541
‫‏كم أنت سخيف.

1269
01:47:21,750 --> 01:47:24,041
‫‏انظري يا "تشينغ"، أترين انعكاسك؟

1270
01:47:24,125 --> 01:47:26,083
‫‏- نعم.
‫‏- هل هو جميل؟

1271
01:47:26,750 --> 01:47:28,916
‫‏بالطبع، لم أنت جميلة جدًا؟

1272
01:47:29,000 --> 01:47:30,500
‫‏أنت تضعين هذه على رأسك حتى.

1273
01:47:31,250 --> 01:47:34,041
‫‏- جربيها.
‫‏- لا.

1274
01:47:34,125 --> 01:47:35,916
‫‏جربيها.

1275
01:47:36,000 --> 01:47:39,541
‫‏جربيها.

1276
01:47:43,833 --> 01:47:45,916
‫‏إلى أين تذهبين في هذا الصباح الباكر؟

1277
01:47:46,958 --> 01:47:48,250
‫‏لا تقلقي.

1278
01:47:50,041 --> 01:47:51,083
‫‏"تشينغ".

1279
01:47:55,125 --> 01:47:57,333
‫‏هل تتجهزين لعملية جراحية؟

1280
01:47:58,166 --> 01:47:59,875
‫‏هل تريدين الخضوع للعلاج الكيميائي؟

1281
01:48:06,250 --> 01:48:09,583
‫‏قال "شين" إن هذا الجانب تجب إزالته.

1282
01:48:20,833 --> 01:48:22,458
‫‏ألم أخبرك

1283
01:48:23,375 --> 01:48:24,833
‫‏أنه مهما حدث،

1284
01:48:24,916 --> 01:48:27,541
‫‏- نحن جميعًا هنا لمساعدتك؟
‫‏- أعرف.

1285
01:48:27,625 --> 01:48:30,333
‫‏"عيشي كل يوم بسعادة."

1286
01:48:33,333 --> 01:48:34,833
‫‏عليك أن تفعلي المثل.

1287
01:48:36,375 --> 01:48:37,958
‫‏يجب أن تعيشي حتى سن الـ100.

1288
01:49:17,125 --> 01:49:23,541
‫‏"اتفاقية طلاق"

1289
01:49:23,625 --> 01:49:26,125
‫‏"لين شويينغ"

1290
01:49:54,708 --> 01:49:57,083
‫‏جدتي، سيارة أبي هنا.

1291
01:49:57,583 --> 01:49:58,583
‫‏حسنًا.

1292
01:50:01,750 --> 01:50:02,875
‫‏خذي هذه.

1293
01:50:06,208 --> 01:50:07,708
‫‏خذيها إلى أمك.

1294
01:50:08,750 --> 01:50:09,958
‫‏أخبريها

1295
01:50:11,000 --> 01:50:13,875
‫‏أن تحرقها مع جثة جدّك.

1296
01:51:12,083 --> 01:51:14,041
‫‏من غيّر صورة والدي؟

1297
01:51:14,125 --> 01:51:15,958
‫‏أخبرتنا السيدة "تشين" أن نفعل ذلك.

1298
01:51:19,833 --> 01:51:20,875
‫‏أين أمي؟

1299
01:51:21,666 --> 01:51:23,166
‫‏يجب أن تكون هنا الآن.

1300
01:51:23,250 --> 01:51:25,458
‫‏- هل قالت إنها سوف تستقلّ سيارة بنفسها؟
‫‏- نعم.

1301
01:51:25,541 --> 01:51:26,791
‫‏أين هي إذًا؟

1302
01:53:47,291 --> 01:53:50,708
‫‏"الشباب مرّ وحلو

1303
01:53:50,791 --> 01:53:53,833
‫‏الأغاني المهدئة لا تحتاج إلى كلمات

1304
01:53:53,916 --> 01:53:56,875
‫‏احتس شرابك

1305
01:53:56,958 --> 01:53:58,833
‫‏لا خوف من الأحزان"

1306
01:53:58,916 --> 01:54:01,083
‫‏قدّمن البخور.

1307
01:54:01,166 --> 01:54:04,458
‫‏"في ليالي الأرق الكئيبة

1308
01:54:04,541 --> 01:54:07,958
‫‏- طعم الشراب يختلف"
‫‏- قدّمن البخور ثانيةً.

1309
01:54:08,041 --> 01:54:10,666
‫‏"لماذا تشرب معي إن كان قلبك في مكان آخر؟"

1310
01:54:10,750 --> 01:54:13,958
‫‏- انحن.
‫‏- "لا يفهمني إلا القمر"

1311
01:54:14,041 --> 01:54:17,708
‫‏- انحني ثانيةً.
‫‏- "إذا لعبت الدور ضد إرادتك"

1312
01:54:17,791 --> 01:54:20,791
‫‏- انحنوا لبعضكم.
‫‏- "كيف للعرض أن يكون جيدًا؟"

1313
01:54:20,875 --> 01:54:24,000
‫‏- عودوا إلى مقاعدكم رجاءً.
‫‏- "الماضي كالغيوم

1314
01:54:24,083 --> 01:54:26,125
‫‏لا يمكنك إبعاده"

1315
01:54:26,208 --> 01:54:31,125
‫‏- 3 انحناءات من أجل زوجك.
‫‏- "كيف أنهي غناء

1316
01:54:31,208 --> 01:54:35,541
‫‏أغنية بائسة؟

1317
01:54:36,125 --> 01:54:42,000
‫‏أرجوك أن تملأ كأسي بالوحدة"

1318
01:54:43,750 --> 01:54:46,458
‫‏قدّمي البخور ثانيةً.

1319
01:54:51,500 --> 01:54:53,791
‫‏قدّمي البخور مرة ثانيةً.

1320
01:54:56,791 --> 01:55:00,000
‫‏"الشباب مرّ وحلو

1321
01:55:00,083 --> 01:55:03,625
‫‏لا نهاية لتجوالي

1322
01:55:03,708 --> 01:55:06,541
‫‏لا تخش الموت أينما ذهبت

1323
01:55:06,625 --> 01:55:09,708
‫‏لا خوف من الأحزان

1324
01:55:09,791 --> 01:55:13,250
‫‏إذا لعبت الدور ضد إرادتك

1325
01:55:13,333 --> 01:55:17,625
‫‏كيف للعرض أن يكون جيدًا؟

1326
01:55:17,708 --> 01:55:23,083
‫‏- الماضي كالغيوم
‫‏- لا يمكنك إبعاده

1327
01:55:23,666 --> 01:55:27,208
‫‏كيف أنهي غناء

1328
01:55:27,291 --> 01:55:31,416
‫‏أغنية بائسة؟

1329
01:55:31,500 --> 01:55:37,916
‫‏لا أريد كأسًا مليئًا بالوحدة

1330
01:55:38,500 --> 01:55:41,958
‫‏- الشباب مرّ وحلو
‫‏- الشباب مرّ وحلو

1331
01:55:42,041 --> 01:55:45,791
‫‏- تتلاشى الفصول مع الرياح
‫‏- تتلاشى الفصول مع الرياح

1332
01:55:48,791 --> 01:55:54,791
‫‏تنهمر الدموع عندما تهبّ الرياح العليلة

1333
01:55:55,625 --> 01:56:02,333
‫‏يعبق عبير الورود سواءً تفتحت أو ذبلت

1334
01:56:02,416 --> 01:56:09,000
‫‏- تنهمر الدموع عندما تهبّ الرياح العليلة
‫‏- تنهمر الدموع عندما تهبّ الرياح العليلة

1335
01:56:09,083 --> 01:56:12,333
‫‏- يعبق عبير الورود
‫‏- يعبق عبير الورود

1336
01:56:12,416 --> 01:56:15,625
‫‏- سواءً تفتحت أو ذبلت
‫‏- سواءً تفتحت أو ذبلت

1337
01:56:15,708 --> 01:56:22,375
‫‏- تنهمر الدموع عندما تهبّ الرياح العليلة
‫‏- تنهمر الدموع عندما تهبّ الرياح العليلة

1338
01:56:22,458 --> 01:56:24,916
‫‏- يعبق عبير الورود
‫‏- يعبق عبير الورود

1339
01:56:25,000 --> 01:56:29,000
‫‏- سواءً تفتحت أو ذبلت
‫‏- سواءً تفتحت أو ذبلت

1340
01:56:29,083 --> 01:56:35,250
‫‏- تنهمر الدموع عندما تهبّ الرياح العليلة
‫‏- تنهمر الدموع عندما تهبّ الرياح العليلة

1341
01:56:35,333 --> 01:56:38,416
‫‏- يعبق عبير الورود
‫‏- يعبق عبير الورود

1342
01:56:38,500 --> 01:56:42,333
‫‏- سواءً تفتحت أو ذبلت
‫‏- سواءً تفتحت أو ذبلت

1343
01:56:42,416 --> 01:56:49,000
‫‏تنهمر الدموع عندما تهبّ الرياح العليلة

1344
01:56:49,083 --> 01:56:55,625
‫‏يعبق عبير الورود سواءً تفتحت أو ذبلت

1345
01:56:55,708 --> 01:56:59,083
‫‏تنهمر الدموع عندما تهبّ الرياح العليلة

1346
01:56:59,166 --> 01:57:03,666
‫‏تنهمر الدموع عندما تهبّ الرياح العليلة"

1347
01:57:38,291 --> 01:57:45,250
‫‏"ليكن إرثه خالدًا"

1348
01:57:45,333 --> 01:57:52,291
‫‏"اذهب نحو الفردوس"

1349
01:57:52,375 --> 01:57:59,291
‫‏"سقطت نجمة

1350
01:57:59,375 --> 01:58:06,083
‫‏لكن نبلك يبقى"

1351
02:03:11,916 --> 02:03:16,916
‫‏ترجمة "شيرين سمعان"



