1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,833 --> 00:00:46,250
NETFLIX PRÆSENTERER

4
00:01:29,958 --> 00:01:31,750
-Tillykke, frk. Lin.
-Hej.

5
00:01:31,833 --> 00:01:33,083
-Det ser godt ud.
-Frk. Lin.

6
00:01:33,166 --> 00:01:34,958
Ja, se her.

7
00:01:35,041 --> 00:01:36,875
-Hej, frk. Lin.
-Hej.

8
00:01:36,958 --> 00:01:39,000
-Hej.
-Frk. Lin, køb nogle fisk.

9
00:01:39,083 --> 00:01:41,166
-Den ser frisk ud.
-Ja, det er den.

10
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
-Den lever stadig.
-Ja.

11
00:01:43,458 --> 00:01:45,791
-Det er længe siden. Kom og se.
-Frk. Lin.

12
00:01:45,875 --> 00:01:47,791
-Køb en til din fødselsdag.
-Godmorgen.

13
00:01:47,875 --> 00:01:49,458
-Godmorgen frk. Lin.
-Godmorgen.

14
00:01:49,541 --> 00:01:50,583
Kom her, frk. Lin.

15
00:01:58,708 --> 00:02:00,125
-Frk. Lin.
-Hej.

16
00:02:00,208 --> 00:02:01,416
I dag er din store dag.

17
00:02:01,500 --> 00:02:04,166
Hvorfor kom du selv?

18
00:02:04,250 --> 00:02:07,416
Jeg kom for at tjekke de varer,
du leverede til os.

19
00:02:07,500 --> 00:02:10,000
Mælkefisk og rejer.

20
00:02:10,083 --> 00:02:11,583
De er nypillede.

21
00:02:11,666 --> 00:02:13,500
Jeg vil ikke have den slags rejer i dag.

22
00:02:14,250 --> 00:02:16,583
Fire og et halvt kilo tigerrejer i stedet.

23
00:02:21,166 --> 00:02:23,541
De gøres klar på stedet
til eksport til Japan.

24
00:02:23,625 --> 00:02:24,666
Det ved jeg.

25
00:02:26,250 --> 00:02:28,500
-Giv mig 40 af dem.
-Godt.

26
00:02:29,250 --> 00:02:31,708
Tohundrede dollar per pund for rejerne,

27
00:02:31,791 --> 00:02:33,458
sekshundrede dollar for ålen.

28
00:02:34,166 --> 00:02:36,083
Du er en loyal kunde.

29
00:02:36,166 --> 00:02:38,541
Vælg noget, du kan lide på husets regning.

30
00:02:39,708 --> 00:02:41,666
-Hvordan kan jeg det?
-Det er fint.

31
00:02:43,250 --> 00:02:45,250
-Den her så.
-Godt.

32
00:02:50,250 --> 00:02:51,708
Pas på med den.

33
00:03:00,541 --> 00:03:01,583
Okay.

34
00:03:01,666 --> 00:03:02,625
Forsigtig…

35
00:03:55,041 --> 00:03:56,958
Det er varmt.

36
00:04:00,250 --> 00:04:01,750
Morgenmaden er klar.

37
00:04:01,833 --> 00:04:03,250
Okay.

38
00:04:20,708 --> 00:04:22,625
Skålene er skinnende rene.

39
00:04:22,708 --> 00:04:25,291
Hvorfor vasker du dem igen?
Sikke et spild af vand.

40
00:04:28,791 --> 00:04:29,958
Det gør jeg ikke.

41
00:04:35,250 --> 00:04:37,458
Hummer til morgenmad?

42
00:04:37,541 --> 00:04:38,833
Spis den, mens den er varm.

43
00:04:38,916 --> 00:04:40,541
Er det ikke din yndlingsret?

44
00:04:54,208 --> 00:04:56,208
Var du på fiskemarkedet i morges?

45
00:04:56,291 --> 00:04:57,458
Ja.

46
00:04:57,541 --> 00:05:00,541
Jeg tjekkede,
hvad hr. Hsu leverede til din butik.

47
00:05:01,166 --> 00:05:04,166
Sagde du ikke, jeg måtte bestemme i dag?

48
00:05:04,250 --> 00:05:05,958
Bare slap af.

49
00:05:06,041 --> 00:05:09,208
Øv dig på din sang,
tag til frisøren, klæd dig pænt på,

50
00:05:09,291 --> 00:05:11,875
og kom til restauranten klokken 18.00.

51
00:05:13,333 --> 00:05:15,208
Kan du klare det?

52
00:05:15,291 --> 00:05:17,291
Du må lade mig prøve.

53
00:05:32,875 --> 00:05:34,000
Bedstemor.

54
00:05:35,875 --> 00:05:37,583
Bedstemor!

55
00:05:37,666 --> 00:05:39,750
-Tillykke.
-Det er længe siden.

56
00:05:40,500 --> 00:05:42,500
Fjollede pige,

57
00:05:42,583 --> 00:05:45,416
din rygsæk er helt åben.

58
00:05:45,500 --> 00:05:47,083
Jeg kan ikke se min ryg.

59
00:05:47,166 --> 00:05:48,833
Bliver du her i en uge?

60
00:05:48,916 --> 00:05:49,875
-Klart.
-Hvad?

61
00:05:49,958 --> 00:05:51,750
Det er ikke godt for mig.

62
00:05:52,791 --> 00:05:53,750
Kom så.

63
00:05:56,500 --> 00:05:57,458
Du godeste.

64
00:05:57,541 --> 00:05:59,666
Hvad laver du? Kom så!

65
00:05:59,750 --> 00:06:00,875
Godt.

66
00:06:01,458 --> 00:06:03,333
Træd tilbage. Rigtig godt.

67
00:06:03,416 --> 00:06:04,541
Og…

68
00:06:05,416 --> 00:06:06,791
Smelt.

69
00:06:08,250 --> 00:06:09,666
Smelt.

70
00:06:10,958 --> 00:06:12,083
Fang den. Godt.

71
00:06:12,166 --> 00:06:14,791
Jeg håber, at når du gør det,

72
00:06:14,875 --> 00:06:19,000
er det som at fange en,
der betyder meget for dig.

73
00:06:19,083 --> 00:06:21,916
For denne dans handler om kærlighed, ikke?

74
00:06:26,416 --> 00:06:27,625
Godt.

75
00:06:27,708 --> 00:06:29,125
Det var alt for i dag.

76
00:06:29,708 --> 00:06:31,333
Samme tid i næste uge.

77
00:06:32,583 --> 00:06:33,458
Kom ikke for sent.

78
00:06:34,875 --> 00:06:35,750
Tak.

79
00:06:36,583 --> 00:06:41,291
Op med armene, læn dig tilbage

80
00:06:41,375 --> 00:06:42,750
og…

81
00:06:42,833 --> 00:06:44,291
Godt.

82
00:06:44,375 --> 00:06:46,375
Armene ned

83
00:06:47,375 --> 00:06:49,291
og op igen.

84
00:06:50,625 --> 00:06:53,291
Fem, seks, syv, ned.

85
00:06:53,375 --> 00:06:59,916
Én og to og tre

86
00:07:00,000 --> 00:07:02,541
op og fire,

87
00:07:02,625 --> 00:07:04,000
læn dig tilbage.

88
00:07:04,083 --> 00:07:06,875
Fem, seks.

89
00:07:08,875 --> 00:07:12,375
Baseret på din nuværende tilstand
og dit ansigts form og proportioner

90
00:07:12,958 --> 00:07:15,875
implanterer vi denne I-formede
transplantation på næsebenet.

91
00:07:15,958 --> 00:07:19,125
Så tager vi din egen brusk
og placerer den på næsetippen.

92
00:07:19,208 --> 00:07:22,166
Næsetippen bliver løftet,
og din næse vil blive længere.

93
00:07:22,250 --> 00:07:24,166
Det er det mest naturlige lige nu.

94
00:07:24,250 --> 00:07:27,041
Dr. Chen, din datters lærer insisterer
på at tale med dig.

95
00:07:27,125 --> 00:07:28,375
-Undskyld mig.
-Intet problem.

96
00:07:30,125 --> 00:07:31,958
Ja, frk. Chen.

97
00:07:34,833 --> 00:07:35,875
Jaså.

98
00:07:36,375 --> 00:07:38,125
Okay, jeg taler med hende.

99
00:07:40,375 --> 00:07:42,583
Jeg tager mig af det. Tak, frk. Chen.

100
00:07:44,041 --> 00:07:46,333
Frk. Lin, i dag er din store dag.

101
00:07:46,416 --> 00:07:48,083
Tak.

102
00:07:48,708 --> 00:07:50,250
Lad os vælge en sang.

103
00:07:50,333 --> 00:07:51,625
Men min mor ringer.

104
00:07:51,708 --> 00:07:54,291
-Vælg sangen først.
-Godt.

105
00:07:57,750 --> 00:08:03,125
"SMAG AF ENSOMHED"

106
00:08:12,250 --> 00:08:15,375
Ungdommen er bittersød

107
00:08:15,458 --> 00:08:18,791
Beroligende sange behøver ingen tekster

108
00:08:18,875 --> 00:08:21,500
Bund den

109
00:08:21,583 --> 00:08:24,041
Frygt ingen sorg

110
00:08:26,083 --> 00:08:28,625
På dystre, søvnløse nætter

111
00:08:28,708 --> 00:08:29,541
Clementine.

112
00:08:29,625 --> 00:08:32,875
Drinken smager ikke af det samme
Jo mere man vil drikke den

113
00:08:32,958 --> 00:08:35,541
Hvorfor drikke med mig
Hvis dit hjerte er et andet sted

114
00:08:35,625 --> 00:08:38,958
Kun månen forstår mig

115
00:08:39,041 --> 00:08:40,708
Hvis du spiller en rolle mod din vilje

116
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
SKILSMISSEAFTALE

117
00:08:42,541 --> 00:08:47,125
Hvordan kan showet være godt?

118
00:08:47,208 --> 00:08:48,916
Fortiden er som skyer

119
00:08:49,000 --> 00:08:52,333
Du kan ikke få den til at forsvinde

120
00:08:58,958 --> 00:09:01,333
Hvorfor ændrede du menuen
uden at spørge mig?

121
00:09:01,416 --> 00:09:03,875
Frk. Lin bad mig om det i morges.

122
00:09:03,958 --> 00:09:06,166
Blev vi ikke allerede enige i går?

123
00:09:08,541 --> 00:09:09,875
Du skal ikke lave mad først.

124
00:09:09,958 --> 00:09:11,583
Så er det nok. Vent!

125
00:09:17,416 --> 00:09:19,125
Rejerne har førsteprioritet.

126
00:09:19,208 --> 00:09:21,291
Lav ikke ålene, hvis der ikke er tid.

127
00:09:21,791 --> 00:09:24,000
-Men frk. Lin…
-Vent.

128
00:09:25,625 --> 00:09:26,833
Tilbage til arbejdet først.

129
00:09:30,291 --> 00:09:32,291
Goddag, frk. Tsai.

130
00:09:34,250 --> 00:09:35,291
Hospitalet?

131
00:09:37,958 --> 00:09:43,416
Nummer 9, gå til skranke 4. Tak.

132
00:10:17,000 --> 00:10:19,500
Far.

133
00:10:20,958 --> 00:10:22,875
Jeg har din livret med, sushi.

134
00:10:41,166 --> 00:10:42,250
Jiajia?

135
00:10:43,083 --> 00:10:45,916
Alt, hvad du giver mig, er lækkert.

136
00:10:59,083 --> 00:11:00,750
Skal vi hente lægen?

137
00:11:01,916 --> 00:11:03,416
Lægen har lige været her.

138
00:11:05,041 --> 00:11:06,291
Han skal nok klare den.

139
00:11:11,875 --> 00:11:15,333
Sengen er lillebitte.

140
00:11:16,125 --> 00:11:19,000
Lad os tage tilbage til hotellet.

141
00:11:21,875 --> 00:11:23,458
Det er, fordi du er høj.

142
00:11:40,083 --> 00:11:46,208
Jeg vil hjem.

143
00:11:46,791 --> 00:11:50,666
Kør mig hjem.

144
00:11:52,000 --> 00:11:55,750
Hey, vi er snart hjemme, okay?

145
00:12:01,333 --> 00:12:03,375
Det skal vi nok.

146
00:12:09,041 --> 00:12:11,791
Vi er snart hjemme. Det skal vi nok.

147
00:12:14,458 --> 00:12:15,458
Jeg henter lægen.

148
00:12:57,708 --> 00:13:00,291
Clementine, kom og sid her.

149
00:13:15,875 --> 00:13:17,000
Bedstemor.

150
00:13:18,000 --> 00:13:19,291
Hvem er han?

151
00:13:21,458 --> 00:13:22,916
Hendes far.

152
00:13:25,250 --> 00:13:27,416
Så han var min bedstefar?

153
00:13:52,750 --> 00:13:54,458
Hvad med mors fødselsdagsfest?

154
00:13:54,541 --> 00:13:55,750
Aflyser vi?

155
00:13:56,583 --> 00:13:59,750
Hele byen ville vide,
at der var sket noget, hvis vi aflyste.

156
00:14:01,166 --> 00:14:02,750
Der er ingen grund til at aflyse.

157
00:14:03,750 --> 00:14:05,833
Fødselsdagsfesten bliver som planlagt.

158
00:14:08,708 --> 00:14:10,791
Jeg hørte intet fra ham i over ti år.

159
00:14:10,875 --> 00:14:12,708
Nu han er død, giver han mig problemer.

160
00:14:13,208 --> 00:14:14,625
Hvordan kan han gøre det?

161
00:14:38,750 --> 00:14:39,750
Velkommen.

162
00:14:39,833 --> 00:14:42,291
-Tillykke.
-Velkommen. Kom ind.

163
00:14:48,333 --> 00:14:49,666
Mor, lad os gå indenfor.

164
00:14:49,750 --> 00:14:51,125
Vores onkler kommer ikke.

165
00:14:51,208 --> 00:14:52,541
Hvordan ved du det?

166
00:14:53,125 --> 00:14:54,125
Mor.

167
00:14:54,208 --> 00:14:56,708
-Far.
-Her er min gode svigersøn.

168
00:14:56,791 --> 00:14:59,250
Jeg beklager. Den sidste patients
operation trak ud.

169
00:14:59,333 --> 00:15:01,333
Er det okay, at jeg har inviteret Kuan?

170
00:15:01,416 --> 00:15:03,958
Selvfølgelig. Før ham ind.

171
00:15:04,541 --> 00:15:05,791
Hvor er han?

172
00:15:06,541 --> 00:15:08,625
-Shoying.
-Værsgo.

173
00:15:09,208 --> 00:15:10,625
Onkel.

174
00:15:10,708 --> 00:15:12,708
Undskyld.

175
00:15:13,208 --> 00:15:14,833
Vores læger er uduelige.

176
00:15:14,916 --> 00:15:16,708
De lod ham dø på mit hospital.

177
00:15:17,791 --> 00:15:19,541
Men det var helt bevidst.

178
00:15:19,625 --> 00:15:21,125
Han valgte at dø på din fødselsdag

179
00:15:22,333 --> 00:15:23,666
og kom endda tilbage til Tainan.

180
00:15:23,750 --> 00:15:25,625
Selv i døden lader han os ikke i fred.

181
00:15:25,708 --> 00:15:27,000
Det er fint.

182
00:15:27,083 --> 00:15:29,333
Jeg er glad for, at du kom i dag.

183
00:15:29,416 --> 00:15:31,416
Vi kan begynde nu, hvor din onkel er her.

184
00:15:31,500 --> 00:15:32,750
-Kom.
-Kom så.

185
00:15:34,083 --> 00:15:35,916
Skal han tale sådan om ham?

186
00:15:44,708 --> 00:15:45,916
Hør her.

187
00:15:46,416 --> 00:15:48,583
Angående hockeyholdet…

188
00:15:48,666 --> 00:15:49,875
…så taler jeg med din mor.

189
00:15:49,958 --> 00:15:52,000
Virkelig? Du er den bedste.

190
00:15:53,833 --> 00:15:56,125
Mor er vågen. Jeg må gå.

191
00:15:56,625 --> 00:15:58,333
Godt. Hør her.

192
00:15:58,416 --> 00:16:01,333
Du kan ringe når som helst, okay?

193
00:16:01,416 --> 00:16:04,916
Far, hvem er personen bag dig?

194
00:16:07,041 --> 00:16:09,125
Chen Wanching?

195
00:16:11,333 --> 00:16:12,958
Jeg ringer tilbage senere.

196
00:16:13,666 --> 00:16:15,750
Okay, farvel.

197
00:16:19,541 --> 00:16:21,000
Kuan?

198
00:16:21,958 --> 00:16:23,541
Du godeste.

199
00:16:23,625 --> 00:16:27,041
Vi har ikke set hinanden
i over 20 år, vel?

200
00:16:27,750 --> 00:16:30,291
Ja, omkring 20 år.

201
00:16:33,666 --> 00:16:34,958
Vil du have en?

202
00:16:35,041 --> 00:16:36,833
Jeg stoppede for mange år siden.

203
00:16:36,916 --> 00:16:37,875
Godt.

204
00:16:38,625 --> 00:16:41,750
Taler du med din unge kæreste?

205
00:16:41,833 --> 00:16:43,000
Hun er min datter.

206
00:16:43,500 --> 00:16:46,208
Hun flyttede til Vancouver
med sin mor for mange år siden.

207
00:16:47,458 --> 00:16:49,041
Hendes mor er min eks.

208
00:16:51,083 --> 00:16:53,083
-Beklager.
-Det er okay.

209
00:17:00,125 --> 00:17:01,166
Shoying.

210
00:17:02,333 --> 00:17:03,875
Jeg bad vores brødre om at komme.

211
00:17:04,458 --> 00:17:07,583
De bliver mere stædige med alderen.

212
00:17:08,166 --> 00:17:09,916
Det er okay.

213
00:17:11,291 --> 00:17:13,208
Så længe du er her, er jeg glad.

214
00:17:15,541 --> 00:17:17,625
Yu, Sean.

215
00:17:18,583 --> 00:17:20,375
Tak jeres onkel.

216
00:17:20,458 --> 00:17:22,416
Han har hjulpet jer så meget.

217
00:17:24,125 --> 00:17:25,083
Tak, onkel.

218
00:17:25,166 --> 00:17:26,333
Ingen årsag.

219
00:17:31,416 --> 00:17:34,000
Clementine, hvilken klasse går du i?

220
00:17:34,875 --> 00:17:36,916
Hvilket medicinstudie vil du læse?

221
00:17:37,000 --> 00:17:38,833
Jeg kan anbefale nogle lærere til dig.

222
00:17:40,666 --> 00:17:43,458
Vi er ikke sikre. Måske skal hun til
USA for at studere.

223
00:17:44,708 --> 00:17:45,791
USA?

224
00:17:48,500 --> 00:17:50,958
Græsset er ikke altid
grønnere på den anden side.

225
00:17:51,958 --> 00:17:54,208
Clementine er den bedste.

226
00:17:54,291 --> 00:17:55,208
Her,

227
00:17:55,750 --> 00:17:56,916
skål med mig.

228
00:18:10,166 --> 00:18:11,333
Mor, tag det roligt.

229
00:18:16,291 --> 00:18:17,333
Jiajia?

230
00:18:18,958 --> 00:18:19,916
Kom nu.

231
00:18:20,666 --> 00:18:23,666
Du arbejdede hårdt i dag. Her.

232
00:18:27,041 --> 00:18:28,916
Undskyld mig. Maden er her.

233
00:18:30,958 --> 00:18:32,833
Mor, drik ikke så meget.

234
00:18:36,166 --> 00:18:38,000
Vi bør alle være glade i dag.

235
00:18:38,500 --> 00:18:40,333
Lad mig synge en sang for dig, Shoying.

236
00:18:40,916 --> 00:18:42,291
Jeg er god til at synge.

237
00:18:45,041 --> 00:18:45,958
Mor.

238
00:18:46,458 --> 00:18:48,333
-Jeg skåler med dig.
-Klart.

239
00:18:48,416 --> 00:18:50,750
Tillykke. Forbliv ung og smuk.

240
00:18:51,500 --> 00:18:53,166
-Tak.
-Mine damer og herrer.

241
00:18:53,250 --> 00:18:56,875
Rejerne er min søsters specialitet.

242
00:18:56,958 --> 00:18:58,541
Byens bedste.

243
00:18:58,625 --> 00:19:00,291
Prøv dem.

244
00:19:00,375 --> 00:19:03,041
Halvfjerds år gammel. Det er da noget.

245
00:19:03,125 --> 00:19:04,583
Hæv jeres glas.

246
00:19:04,666 --> 00:19:07,833
Lad os skåle for hende
og ønske hende tillykke.

247
00:19:07,916 --> 00:19:09,375
-Tillykke.
-Tillykke.

248
00:19:09,458 --> 00:19:11,500
-Tillykke.
-Tak.

249
00:19:12,500 --> 00:19:13,958
Skål.

250
00:19:14,041 --> 00:19:16,291
Min søster er en enestående kvinde.

251
00:19:16,375 --> 00:19:18,083
Hun er noget helt særligt.

252
00:19:18,166 --> 00:19:19,541
Fra at være gadesælger,

253
00:19:19,625 --> 00:19:24,500
der solgte rejer, til at være restauratør.

254
00:19:24,583 --> 00:19:26,916
Hun var alene med fire…

255
00:19:27,000 --> 00:19:28,541
Nej, tre døtre på egen hånd.

256
00:19:28,625 --> 00:19:32,375
Hendes datter er plastikkirurg i Taipei.

257
00:19:32,458 --> 00:19:37,041
Hendes svigersøn er
en berømt onkolog i Tainan.

258
00:19:37,125 --> 00:19:38,500
Giv dem en hånd.

259
00:19:41,000 --> 00:19:44,916
Sean, hvornår skal du arbejde
på Lin General Hospital i Tainan?

260
00:19:46,833 --> 00:19:49,041
Familien Lin har mange læger.

261
00:19:49,125 --> 00:19:51,958
Vi sætter alle pris på vores koner.

262
00:19:52,041 --> 00:19:53,041
Vi er meget…

263
00:19:57,666 --> 00:19:58,791
Godt.

264
00:19:59,791 --> 00:20:01,625
Jeg synger en sang for dig.

265
00:20:10,666 --> 00:20:12,375
Skift til den sang.

266
00:20:41,125 --> 00:20:44,958
Der er gået mere end et årti

267
00:20:45,041 --> 00:20:48,958
Blomsterne vil stadig ikke blomstre

268
00:20:49,041 --> 00:20:51,916
Tilgiv mig, at jeg er sentimental

269
00:20:52,000 --> 00:20:56,166
Jeg kan ikke acceptere det

270
00:20:56,750 --> 00:21:00,666
Farvel, elsker
Der ikke er bestemt for mig

271
00:21:00,750 --> 00:21:04,541
Uden kærlighed er det forgæves

272
00:21:04,625 --> 00:21:08,500
Fortiden er en tåbelig historie

273
00:21:08,583 --> 00:21:11,375
En dum dagdrøm

274
00:21:12,541 --> 00:21:16,250
Farvel, elsker
Der ikke er bestemt for mig

275
00:21:16,333 --> 00:21:20,250
Jasminer i juni dufter så godt

276
00:21:20,333 --> 00:21:26,041
Jeg ville ønske du var
Som blomster om foråret

277
00:21:26,125 --> 00:21:30,291
Der blomstrer så smukt

278
00:21:44,041 --> 00:21:45,958
Bedstemor, har du det ikke godt?

279
00:21:47,500 --> 00:21:49,375
Børn bør lytte og ikke tale.

280
00:21:50,333 --> 00:21:55,041
Fortæl ikke din mor og tanter,
at vi er her, okay?

281
00:21:55,666 --> 00:21:56,750
Godt.

282
00:22:04,083 --> 00:22:05,208
Undskyld mig.

283
00:22:06,291 --> 00:22:08,166
Jeg er Chen Bochangs kone.

284
00:22:08,250 --> 00:22:10,666
Nogen tog ham med hertil, ikke?

285
00:22:10,750 --> 00:22:12,833
Kan du fortælle mig, hvem det var?

286
00:22:12,916 --> 00:22:15,041
Øjeblik. Lad mig tjekke.

287
00:22:18,041 --> 00:22:20,291
Hun hedder Tsai Meilin.

288
00:22:20,375 --> 00:22:21,875
Tsai Meilin!

289
00:22:21,958 --> 00:22:23,333
Må jeg få hendes nummer?

290
00:22:23,416 --> 00:22:25,208
0958 740…

291
00:22:25,291 --> 00:22:26,458
Kan du sige det langsomt?

292
00:22:26,541 --> 00:22:29,833
-0958
-0958

293
00:22:29,916 --> 00:22:31,833
-740.
-740.

294
00:23:00,625 --> 00:23:01,708
Clementine.

295
00:23:02,500 --> 00:23:04,875
Tilføj Frk. Tsais nummer til min telefon.

296
00:23:08,333 --> 00:23:10,083
Vil du konfrontere hende?

297
00:23:15,833 --> 00:23:17,958
Hvorfor konfrontere hende?

298
00:23:24,083 --> 00:23:25,958
Hun er bare en fjollet kvinde,

299
00:23:26,958 --> 00:23:28,833
som blev narret af din bedstefar.

300
00:23:30,291 --> 00:23:32,000
Var bedstefar sådan?

301
00:23:32,958 --> 00:23:35,083
Ikke så sært, onkel taler grimt om ham.

302
00:24:00,500 --> 00:24:01,500
Tak.

303
00:24:11,958 --> 00:24:13,958
Vi er i november, og der er stadig varmt.

304
00:24:15,458 --> 00:24:17,458
Vent. Jeg må tale med dig.

305
00:24:37,333 --> 00:24:38,833
Hvor meget skal du bruge?

306
00:24:52,375 --> 00:24:56,166
SKILSMISSEAFTALE

307
00:25:01,708 --> 00:25:03,166
Hvor meget skylder du,

308
00:25:04,500 --> 00:25:06,625
siden du skal gifte dig
for at betale gælden?

309
00:25:08,625 --> 00:25:09,625
Det er ikke dét.

310
00:25:10,625 --> 00:25:13,125
Hvad har jeg, Lin Shoying,
dog gjort forkert?

311
00:25:13,208 --> 00:25:15,333
Vores hjem er som et hotel for dig.

312
00:25:15,416 --> 00:25:17,375
Du kan komme og gå, når du vil.

313
00:25:18,166 --> 00:25:20,833
Jeg giver dig penge,
hver gang du vil lave forretninger.

314
00:25:24,916 --> 00:25:25,916
Nej.

315
00:25:26,000 --> 00:25:27,333
Du har ikke noget galt.

316
00:25:28,500 --> 00:25:31,291
Alle i Tainan ved,
jeg har svigtet Lin-familien.

317
00:25:31,791 --> 00:25:33,458
Hvis jeg bliver her,

318
00:25:33,541 --> 00:25:35,500
vil jeg være en taber resten af livet.

319
00:25:44,458 --> 00:25:47,166
Et ægteskab skal være et livslangt løfte.

320
00:25:53,625 --> 00:25:54,708
Shoying.

321
00:25:55,791 --> 00:25:57,500
Jeg skylder dig en undskyldning.

322
00:25:58,000 --> 00:25:59,333
Men,

323
00:25:59,416 --> 00:26:01,500
jeg kan ikke blive her længere.

324
00:26:02,875 --> 00:26:06,041
Skriv under og send det
til denne adresse i Taipei.

325
00:26:20,666 --> 00:26:22,791
Far, er du tilbage?

326
00:26:25,083 --> 00:26:27,625
Jiajia, du er blevet så stor.

327
00:26:31,291 --> 00:26:32,333
Her.

328
00:26:33,458 --> 00:26:34,541
Den er til dig.

329
00:26:36,583 --> 00:26:38,875
Vær en god pige, lyt til din mor.

330
00:26:46,125 --> 00:26:47,625
Far.

331
00:27:03,458 --> 00:27:06,000
Du omstilles til telefonsvareren.

332
00:27:06,083 --> 00:27:07,666
Læg en besked efter tonen.

333
00:27:07,750 --> 00:27:09,291
Ellers læg på.

334
00:27:09,375 --> 00:27:12,625
Læg en besked efter bippet,
og tryk "#", når du er færdig.

335
00:27:18,625 --> 00:27:21,250
Hun ryger igen.
Hun ryddede ikke engang op efter maden.

336
00:27:21,958 --> 00:27:23,583
Kom forbi i frokostpausen.

337
00:27:24,875 --> 00:27:26,833
Jeg tænkte på at tage med jer.

338
00:27:28,291 --> 00:27:29,833
En begravelse er aldrig sjov.

339
00:27:30,791 --> 00:27:32,666
Jeg vil ikke ende som Kuan.

340
00:27:32,750 --> 00:27:36,375
Hans kone og barn er i Canada,
og han er alene i Taiwan som hæveautomat.

341
00:27:36,458 --> 00:27:38,541
Tjener jeg ikke penge i Taipei?

342
00:27:42,333 --> 00:27:43,791
Det var for sjov.

343
00:27:43,875 --> 00:27:45,666
Det er ikke sjovt.

344
00:27:45,750 --> 00:27:47,125
-Farvel.
-Farvel.

345
00:27:52,000 --> 00:27:55,250
Har hr. Chen købt en gravplads?

346
00:27:59,625 --> 00:28:00,958
Nej, han har ikke.

347
00:28:01,583 --> 00:28:03,666
Hr. Chens nuværende adresse er i Taipei.

348
00:28:03,750 --> 00:28:06,458
Ville du foretrække
at holde begravelsen her

349
00:28:06,541 --> 00:28:08,000
eller i Taipei?

350
00:28:09,375 --> 00:28:12,583
Chen Bochang er født og opvokset i Tainan.

351
00:28:13,083 --> 00:28:15,208
Selvfølgelig skal den være her.

352
00:28:21,833 --> 00:28:22,833
Mor.

353
00:28:23,875 --> 00:28:26,041
Kan vi tage far med hjem?

354
00:28:30,333 --> 00:28:31,833
Vi har ikke brug for en taoistisk præst.

355
00:28:31,916 --> 00:28:34,541
Vi reciterer den buddhistiske sutra,
spiser vegetarmad,

356
00:28:34,625 --> 00:28:36,916
og overfører kompetencer
fra vores praksis til far.

357
00:28:38,416 --> 00:28:41,083
Din far besøgte ofte taoistiske templer,
da han var ung.

358
00:28:41,583 --> 00:28:44,000
Vil du have, at han
konverterer til buddhisme?

359
00:28:46,250 --> 00:28:47,750
Hvad diskuterer I nu?

360
00:28:50,416 --> 00:28:54,583
Jeg bad mine ansatte om ikke
at sige noget om den ven,

361
00:28:54,666 --> 00:28:57,250
som kørte Chen Bochang på hospitalet.

362
00:28:57,333 --> 00:28:59,791
Skal du arrangere gravøl
og begravelse for ham?

363
00:28:59,875 --> 00:29:01,875
Lad hans ven klare det.

364
00:29:01,958 --> 00:29:03,041
Mor,

365
00:29:05,333 --> 00:29:06,500
frk. Tsai…

366
00:29:10,250 --> 00:29:14,875
Tsai fortalte mig,
at fars sidste ønske var at komme hjem.

367
00:29:19,875 --> 00:29:21,250
CHEN BOCHANG SØRGESAL

368
00:29:21,333 --> 00:29:23,666
Chingchaolun har vist ledige gravpladser.

369
00:29:23,750 --> 00:29:26,250
Det vil være nemmere,
at sætte ham i en urnehal.

370
00:29:32,208 --> 00:29:33,583
Bare rolig.

371
00:29:35,000 --> 00:29:37,583
Betragt det som en gæld til
din far fra et tidligere liv.

372
00:29:37,666 --> 00:29:39,166
I dette liv

373
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
holder jeg en storslået
begravelse for ham.

374
00:29:50,041 --> 00:29:51,666
Bedstefar var så flot.

375
00:29:53,291 --> 00:29:55,500
Hvor har du det upassende billede fra?

376
00:30:07,125 --> 00:30:09,041
Næste, frk. Chen Wanching.

377
00:30:12,208 --> 00:30:13,791
Frk. Chen Wanching?

378
00:30:20,041 --> 00:30:22,333
Er frk. Chen Wanching her?

379
00:30:24,041 --> 00:30:25,666
Næste, frk. Zheng Tao.

380
00:30:27,000 --> 00:30:28,500
Har du dit sundhedskort?

381
00:30:41,541 --> 00:30:42,708
Frøken,

382
00:30:43,333 --> 00:30:45,083
rygning er vist ikke tilladt her.

383
00:30:51,750 --> 00:30:52,958
Hvad laver du her?

384
00:30:53,041 --> 00:30:54,416
Sikke et tilfælde.

385
00:30:57,083 --> 00:30:58,500
Kom du for at se mig?

386
00:30:59,000 --> 00:31:00,916
Jeg kom for at se min svoger.

387
00:31:04,916 --> 00:31:06,208
Hvilken kropsdel?

388
00:31:07,958 --> 00:31:09,291
Er det bekræftet?

389
00:31:16,750 --> 00:31:18,583
Det er bare et rutinetjek.

390
00:31:19,166 --> 00:31:21,458
Min behandling sluttede for tre år siden.

391
00:31:23,625 --> 00:31:25,083
Derfor

392
00:31:25,791 --> 00:31:28,000
bør du stoppe med at ryge.

393
00:31:33,666 --> 00:31:37,166
Men jeg er meget ked af det.
Min far er lige død.

394
00:31:40,333 --> 00:31:41,500
Hr. Chen?

395
00:31:44,125 --> 00:31:45,375
Er hr. Chen død?

396
00:31:47,333 --> 00:31:48,625
Hvornår?

397
00:31:50,000 --> 00:31:51,458
For et par dage siden…

398
00:31:55,000 --> 00:31:56,583
Du godeste.

399
00:32:02,916 --> 00:32:04,666
Hvor har du været i morges?

400
00:32:07,750 --> 00:32:09,000
Ingen steder.

401
00:32:09,791 --> 00:32:11,625
Begravelsen giver problemer nok.

402
00:32:12,333 --> 00:32:14,250
Skab ikke flere problemer for mig.

403
00:32:19,041 --> 00:32:21,916
Fr. Chen, pas på dig selv.

404
00:32:26,125 --> 00:32:27,208
Jeg smutter.

405
00:32:33,875 --> 00:32:36,541
Tag hjem i morgen, så du ikke
går glip af din TOEFL-klasse.

406
00:32:36,625 --> 00:32:38,291
Kom tilbage dagen før begravelsen.

407
00:32:39,791 --> 00:32:41,833
Hvorfor havde morfar solbriller på?

408
00:32:41,916 --> 00:32:43,250
For at se sej ud?

409
00:32:44,583 --> 00:32:46,791
Hans øjne var følsomme over for lys.

410
00:32:46,875 --> 00:32:48,083
Nej.

411
00:32:48,166 --> 00:32:50,333
Hans øjne tog skade, da han
sprang ud fra en bygning.

412
00:32:52,750 --> 00:32:55,291
Hvornår skete det?
Hvorfor vidste jeg ikke det?

413
00:32:55,791 --> 00:32:58,083
Der er meget, du ikke ved.

414
00:32:58,583 --> 00:33:00,291
Det var før, du blev født.

415
00:33:00,375 --> 00:33:02,375
Far forsvandt igen i månedsvis.

416
00:33:02,458 --> 00:33:04,041
Da mor fandt ham,

417
00:33:04,708 --> 00:33:06,208
sprang han ud af vinduet.

418
00:33:06,291 --> 00:33:07,916
Han brækkede benet og skadede øjnene.

419
00:33:08,000 --> 00:33:09,625
Han fortjente det.

420
00:33:10,583 --> 00:33:13,000
Vi var så flade,
at vi intet havde at spise.

421
00:33:13,083 --> 00:33:16,291
Han havde stadig affærer med kvinder.

422
00:33:17,000 --> 00:33:19,708
Du havde en kniv med.
Selvfølgelig skulle han springe.

423
00:33:19,791 --> 00:33:22,250
Han endte på hospitalet,
og det måtte vi betale for.

424
00:33:22,333 --> 00:33:23,750
Var det dét værd?

425
00:33:24,333 --> 00:33:27,666
Hvis din mor ikke var blevet
ved med at græde og tigge

426
00:33:27,750 --> 00:33:29,833
og sige, hun ville tage ansvar for ham,

427
00:33:29,916 --> 00:33:31,958
havde jeg ikke kørt ham hjem.

428
00:33:33,833 --> 00:33:36,250
Mor, du elskede altså bedstefar.

429
00:33:36,333 --> 00:33:37,291
Nej.

430
00:33:37,375 --> 00:33:40,541
Ti måneder efter din bedstefar kom hjem,
blev Jiajia født.

431
00:33:40,625 --> 00:33:42,916
Din bedstemor elskede din bedstefar.

432
00:33:43,000 --> 00:33:44,458
Vær nu ikke dum.

433
00:34:02,083 --> 00:34:04,458
Lad os tage hjem. Det her er pinligt.

434
00:34:05,541 --> 00:34:07,833
Chen Bochang, åbn døren.
Jeg ved, du er derinde.

435
00:34:09,291 --> 00:34:12,916
-Chen Bochang!
-Hvor skal du hen?

436
00:34:15,041 --> 00:34:17,041
Chen Bochang!

437
00:34:17,541 --> 00:34:19,708
Dit hjerteløse afskum.

438
00:34:19,791 --> 00:34:22,625
Du har ikke penge til dine børn,
men bruger penge på kvinder.

439
00:34:22,708 --> 00:34:24,416
Du vover på at komme hjem igen!

440
00:34:24,916 --> 00:34:26,625
-Du…
-Frue.

441
00:34:26,708 --> 00:34:28,625
Jeg tog ikke hans penge.

442
00:34:29,500 --> 00:34:30,791
Undskyld.

443
00:34:32,583 --> 00:34:35,000
Jeg tog ikke hans penge.

444
00:34:50,083 --> 00:34:50,958
Frk. Lin,

445
00:34:51,791 --> 00:34:53,708
vær sød at betale din mands regning.

446
00:35:05,000 --> 00:35:12,000
MEDDELELSE

447
00:35:13,375 --> 00:35:15,416
-Hallo?
-Hej, frk. Tsai.

448
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Jiajia?

449
00:35:21,000 --> 00:35:23,458
Mor vil stadig holde gravøl
i bedemandens kapelsal.

450
00:35:24,833 --> 00:35:26,833
Og hun vil ikke skrive
en nekrolog i Taipei.

451
00:35:27,416 --> 00:35:30,458
Venligst giv fars venner i Taipei besked.

452
00:35:32,750 --> 00:35:36,541
Fremsig sutraen, så han kan hvile i fred.

453
00:35:38,541 --> 00:35:40,416
Jeg skylder far en undskyldning.

454
00:35:41,041 --> 00:35:43,416
Jeg kunne ikke opfylde hans
sidste ønske om at komme hjem.

455
00:35:50,000 --> 00:35:51,458
Amitābha.

456
00:35:51,541 --> 00:35:53,916
Er du Bochangs søster?

457
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Vi studerede sutraerne
med Bochang og Meilin.

458
00:36:00,875 --> 00:36:02,166
Tak, fordi du kom.

459
00:36:03,583 --> 00:36:06,958
Hvor længe har du kendt Chen Bochang?

460
00:36:07,625 --> 00:36:09,750
Bochang sluttede sig til os senere.

461
00:36:09,833 --> 00:36:12,916
Meilin har studeret hos os i over et årti.

462
00:36:13,000 --> 00:36:14,583
Over et årti?

463
00:36:16,333 --> 00:36:18,708
Hvor længe havde de været sammen?

464
00:36:23,291 --> 00:36:26,541
De herrer, de damer, undskyld.
Jeg havde et ærinde, før jeg kunne komme.

465
00:36:26,625 --> 00:36:27,916
Bare rolig, Jiajia.

466
00:36:28,000 --> 00:36:29,208
Hvor er Meilin?

467
00:36:30,375 --> 00:36:31,416
Frk. Tsai…

468
00:36:32,000 --> 00:36:33,250
Meilin.

469
00:36:35,000 --> 00:36:36,541
Der er ingen Meilin her.

470
00:36:37,666 --> 00:36:39,250
Jeg er Chen Bochangs kone.

471
00:36:41,375 --> 00:36:44,166
-Amitābha.
-Amitābha.

472
00:36:45,000 --> 00:36:47,291
Mine herrer og damer, sid ned.

473
00:37:00,333 --> 00:37:01,375
Tak.

474
00:37:04,666 --> 00:37:06,125
Vi kan begynde nu.

475
00:37:07,125 --> 00:37:08,458
"Bodhisattva Avalokiteshvara,

476
00:37:08,541 --> 00:37:10,916
mens han dvæler ved visdommens perfektion,

477
00:37:11,000 --> 00:37:13,916
ser, at de fem skandhaer er tomme
og derfor fri for lidelser.

478
00:37:14,000 --> 00:37:15,666
Shariputra, form er lig med tomhed.

479
00:37:15,750 --> 00:37:16,791
Tomhed er lig med form.

480
00:37:16,875 --> 00:37:18,791
Form er tomhed, tomhed er form.

481
00:37:18,875 --> 00:37:21,208
-Følelser, handlinger…"
-Hvad sker der?

482
00:37:21,291 --> 00:37:23,125
-Spørg Jiajia.
-"Alle dharmaer er tomme.

483
00:37:23,208 --> 00:37:24,791
De hverken opstår eller forgår…"

484
00:37:27,500 --> 00:37:28,416
Hej.

485
00:37:29,166 --> 00:37:30,291
Mester?

486
00:37:30,375 --> 00:37:31,666
Vær sød at komme.

487
00:37:31,750 --> 00:37:32,583
Ja.

488
00:38:28,916 --> 00:38:30,541
Er det en kamp?

489
00:38:31,416 --> 00:38:32,708
Du godeste.

490
00:38:34,000 --> 00:38:36,333
Det er godt materiale.

491
00:38:44,625 --> 00:38:47,416
Gå direkte til TOEFL-klassen efter skole.

492
00:38:48,708 --> 00:38:51,125
Jeg tager hjem alene. Jeg er så ynkelig.

493
00:38:51,625 --> 00:38:52,833
Godt. Bare rolig.

494
00:38:52,916 --> 00:38:54,791
Jeg sørger for,
hun kommer sikkert på toget.

495
00:38:54,875 --> 00:38:56,666
Hun elsker at gå rundt. Det ved du ikke.

496
00:38:56,750 --> 00:38:58,791
Det ved jeg. Hold op med at plage mig.

497
00:39:16,375 --> 00:39:17,458
Hej!

498
00:39:17,541 --> 00:39:18,958
Luk ikke døren for mig.

499
00:39:20,875 --> 00:39:22,583
Bedstemor, hvad vil du gøre?

500
00:39:22,666 --> 00:39:24,625
Ikke noget. Kom så.

501
00:39:25,458 --> 00:39:27,291
Men jeg tager tilbage til Taipei.

502
00:39:55,041 --> 00:39:56,041
Kom.

503
00:40:02,166 --> 00:40:04,125
Bedstemor, her er fyldt med hoteller.

504
00:40:05,708 --> 00:40:08,000
De passer til din bedstefars smag.

505
00:40:28,166 --> 00:40:29,625
Hvad fanden?

506
00:40:31,458 --> 00:40:33,625
Her er ingen,
og du bliver ved med at ringe på.

507
00:40:37,333 --> 00:40:38,458
Frk. Tsai,

508
00:40:39,708 --> 00:40:41,500
jeg har nogle spørgsmål til dig.

509
00:40:42,291 --> 00:40:43,291
Hvad?

510
00:40:49,125 --> 00:40:51,375
Børn må ikke drikke alkohol.

511
00:40:54,000 --> 00:40:55,875
En alkoholfri mocktail.

512
00:40:56,375 --> 00:40:57,916
Drik, så meget du vil.

513
00:40:58,500 --> 00:41:02,416
Vores kunder vil bare tale med nogen,
så de får det bedre.

514
00:41:02,500 --> 00:41:03,458
Det er alt.

515
00:41:03,541 --> 00:41:05,541
Meilin er aldrig sammen med mænd.

516
00:41:05,625 --> 00:41:06,791
Hun er ikke en nem kvinde.

517
00:41:07,500 --> 00:41:09,541
Hun var sammen med min bedstefar.

518
00:41:09,625 --> 00:41:11,708
Meilin er en meget loyal kvinde.

519
00:41:11,791 --> 00:41:14,250
Hun og Chen-san har været sammen
i over ti år.

520
00:41:14,333 --> 00:41:16,291
Og de er på ferie i Tainan nu, okay?

521
00:41:21,041 --> 00:41:23,208
Chen-san er bedstefar, ikke?

522
00:41:26,666 --> 00:41:28,333
Er Chen-san din bedstefar?

523
00:41:36,083 --> 00:41:37,375
Jeg beklager dybt, fr. Chen.

524
00:41:37,458 --> 00:41:39,375
Lad mig præsentere mig selv.

525
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
Jeg hedder Aiko.

526
00:41:40,833 --> 00:41:44,416
Sagde du, at de tog til Tainan?

527
00:41:48,333 --> 00:41:50,583
Chen-san er fra Tainan.

528
00:41:50,666 --> 00:41:53,416
De besøger Mazu-templet hvert år.

529
00:41:54,333 --> 00:41:57,833
Besøger de Mazu-templet hvert år?

530
00:42:00,250 --> 00:42:02,083
Hvorfor har jeg aldrig mødt dem?

531
00:42:06,333 --> 00:42:08,666
Clementine, kom så.

532
00:42:12,916 --> 00:42:14,458
Fortæl frk. Tsai,

533
00:42:15,500 --> 00:42:18,375
at hvis hun har indvendinger
mod Bochangs begravelse,

534
00:42:18,958 --> 00:42:20,541
så kan hun komme til mig.

535
00:42:22,250 --> 00:42:23,791
Chen-sans begravelse?

536
00:42:24,458 --> 00:42:25,958
Min bedstefar er død.

537
00:42:26,041 --> 00:42:27,708
-Hvad?
-Tag dine ting.

538
00:42:29,375 --> 00:42:32,000
Det er jeg ked af, fr. Chen.

539
00:42:32,083 --> 00:42:33,416
Helt ærligt,

540
00:42:33,500 --> 00:42:37,250
hvis Meilin ville stjæle din mand,
behøvede hun ikke vente, til han var død.

541
00:42:37,750 --> 00:42:39,750
Det vil du forstå, når du møder hende.

542
00:42:42,333 --> 00:42:44,875
Fr. Chen?

543
00:42:46,708 --> 00:42:47,708
Du…

544
00:42:56,375 --> 00:43:00,791
Yu, kan du huske, da jeg besøgte far
i hemmelighed i mellemskolen?

545
00:43:00,875 --> 00:43:02,291
Selvfølgelig.

546
00:43:02,375 --> 00:43:04,958
Mor troede, du var blevet kidnappet.
Hun ringede endda til politiet.

547
00:43:07,041 --> 00:43:08,833
Dengang så jeg endelig far.

548
00:43:10,083 --> 00:43:12,000
Jeg havde så mange spørgsmål,

549
00:43:12,750 --> 00:43:14,333
men jeg fik aldrig rigtig svar.

550
00:43:15,291 --> 00:43:17,791
I stedet spurgte han om skolen,

551
00:43:17,875 --> 00:43:19,208
om jer to.

552
00:43:22,750 --> 00:43:25,833
Senere tog han mig med på café.

553
00:43:26,625 --> 00:43:28,458
Han sagde, at desserten var god.

554
00:43:29,291 --> 00:43:30,833
Vingummier igen?

555
00:43:31,500 --> 00:43:32,750
Hvordan ved du det?

556
00:43:34,833 --> 00:43:36,083
-Onkel.
-Onkel.

557
00:43:36,166 --> 00:43:37,375
Sæt dig ned.

558
00:43:37,458 --> 00:43:38,708
De er til dig.

559
00:43:40,333 --> 00:43:42,375
Din mor er så blødhjertet.

560
00:43:42,458 --> 00:43:44,250
Hun har indrettet stedet så fint.

561
00:43:45,375 --> 00:43:46,500
Hvor er hun?

562
00:43:48,708 --> 00:43:50,125
Hun er lige gået ud.

563
00:43:52,166 --> 00:43:53,458
Hvor er din storesøster?

564
00:43:53,541 --> 00:43:55,500
Jeg så hende aldrig igen efter festen.

565
00:43:55,583 --> 00:43:56,708
Hvor blev hun af?

566
00:44:01,791 --> 00:44:05,416
Hun slægter virkelig din far på.

567
00:44:07,583 --> 00:44:09,000
Jeg har ondt af din mor.

568
00:44:10,541 --> 00:44:12,416
Chen Bochang er endelig væk.

569
00:44:12,500 --> 00:44:14,250
Nu skal hun bekymre sig om Ching.

570
00:44:15,916 --> 00:44:18,333
Hvad har min far og Ching gjort galt?

571
00:44:23,916 --> 00:44:26,125
Ved du, hvorfor dine andre onkler

572
00:44:26,666 --> 00:44:28,750
nægtede at deltage
i din mors fødselsdagsfest?

573
00:44:29,958 --> 00:44:32,875
Det er, fordi din bedstefar
gav din far en masse penge

574
00:44:32,958 --> 00:44:34,250
til at lave forretninger,

575
00:44:34,833 --> 00:44:36,416
men han vanærede os.

576
00:44:36,500 --> 00:44:37,833
-Onkel.
-Ja?

577
00:44:38,333 --> 00:44:39,541
Hvad er dit efternavn?

578
00:44:40,916 --> 00:44:44,125
-Lin
-Så tænk ikke på Chen-familien.

579
00:44:48,041 --> 00:44:50,500
Yu, hvorfor siger du det?

580
00:44:53,041 --> 00:44:56,125
Jeg har allerede givet slip på fortiden.

581
00:44:56,916 --> 00:44:58,208
Helt ærligt,

582
00:44:58,291 --> 00:45:00,750
så er det din mor,
der stadig holder fast i det.

583
00:45:02,250 --> 00:45:03,500
Husk at drikke dem.

584
00:45:16,333 --> 00:45:17,833
Jeg fandt en knude.

585
00:45:18,666 --> 00:45:21,125
Hvis vi tager biopsien nu,

586
00:45:21,208 --> 00:45:23,333
er resultatet klar om et par dage.

587
00:45:26,041 --> 00:45:27,833
-Virkelig?
-Ja.

588
00:45:31,916 --> 00:45:33,125
Jaså.

589
00:45:42,125 --> 00:45:43,666
Alle har travlt

590
00:45:45,500 --> 00:45:47,291
med fars begravelse for tiden.

591
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
Jeg tror,

592
00:45:49,041 --> 00:45:51,333
-vi bør fortælle dem det bagefter.
-Ching.

593
00:45:51,416 --> 00:45:53,083
Lad os starte behandlingen tidligt.

594
00:45:53,583 --> 00:45:55,416
Du kan regne med mig, bare rolig.

595
00:46:05,291 --> 00:46:07,000
Så er det frk. Liu Yi-chun.

596
00:46:09,541 --> 00:46:11,041
Hvordan gik det?

597
00:46:18,625 --> 00:46:21,583
Første gang, jeg var
i Singapore med dansetruppen,

598
00:46:21,666 --> 00:46:22,833
var nytårsaften.

599
00:46:24,083 --> 00:46:27,500
Singapores østkyst var fyldt
med en lang række skibe.

600
00:46:30,083 --> 00:46:32,333
I sidste sekund før det nye år

601
00:46:32,416 --> 00:46:35,916
tudede alle skibene.

602
00:46:44,041 --> 00:46:46,375
Nogle gange misunder jeg din frie sjæl.

603
00:46:51,500 --> 00:46:53,458
Modsat dig er jeg fanget her hele dagen.

604
00:47:30,333 --> 00:47:32,666
Jeg sagde, du skulle blive i Taipei.
Hvorfor kom du tilbage?

605
00:47:34,375 --> 00:47:38,375
Hvis du dumper din eksamen,
skal du gå til sprogundervisning i USA.

606
00:47:38,875 --> 00:47:40,958
Hvordan kan du så fokusere på din eksamen?

607
00:47:49,583 --> 00:47:50,583
Mine damer og herrer.

608
00:47:51,208 --> 00:47:52,750
Vi tager tilbage til Taipei.

609
00:47:53,416 --> 00:47:55,541
Men min far har brug for din messen.

610
00:47:55,625 --> 00:47:57,583
Det er Meilins beslutning.

611
00:48:02,583 --> 00:48:03,916
Mine damer og herrer.

612
00:48:05,416 --> 00:48:08,000
Tak, fordi du kom fra Taipei.

613
00:48:11,291 --> 00:48:14,250
Buddhas nåde kender ingen grænser.
Det er aldrig for sent at angre.

614
00:48:28,208 --> 00:48:29,750
Jeg har ikke den slags visdom.

615
00:48:35,000 --> 00:48:36,875
Hvad sagde du til frk. Tsai i går?

616
00:48:37,541 --> 00:48:39,583
Hvem? Jeg kender hende ikke.

617
00:48:40,916 --> 00:48:42,833
Var du ikke i Taipei med Clementine?

618
00:48:45,333 --> 00:48:47,083
Er du på patruljeholdet?

619
00:48:48,458 --> 00:48:50,125
Prøv at spørge Ching,

620
00:48:50,208 --> 00:48:52,333
hvor hun tog hen i går.

621
00:48:53,041 --> 00:48:55,208
Jeg var ude med Kuan.

622
00:48:55,291 --> 00:48:58,625
Ja, du efterlod mig og Jiajia her,
og onkel belærte os.

623
00:48:58,708 --> 00:49:00,125
Du kan også gå ud, hvis du vil.

624
00:49:00,208 --> 00:49:01,333
Ingen vil stoppe dig.

625
00:49:02,750 --> 00:49:05,083
Jeg vil helst tilbage til Taipei,
hvis det er muligt.

626
00:49:07,750 --> 00:49:09,250
Hvad sagde din onkel?

627
00:49:10,708 --> 00:49:12,541
Lin-familiens værdier er ligegyldige.

628
00:49:13,250 --> 00:49:15,750
Jeg hedder også Lin.
Hvorfor betyder det ikke noget?

629
00:49:28,166 --> 00:49:30,083
Frk. Huimei sagde til min mor:

630
00:49:30,583 --> 00:49:33,166
"Buddhas nåde kender ingen grænser.
Det er aldrig for sent at angre."

631
00:49:35,041 --> 00:49:37,625
Jeg tror ikke,
nogen turde tale sådan til hende.

632
00:49:39,333 --> 00:49:41,833
At være buddist afhænger af skæbnen.

633
00:49:48,833 --> 00:49:49,875
Hvad er der galt?

634
00:49:54,333 --> 00:49:55,375
Frk. Tsai,

635
00:49:56,583 --> 00:50:00,333
ved du,
hvad der skete mellem min far og onkel?

636
00:50:17,583 --> 00:50:19,625
Hver gang vi kom til Tainan,

637
00:50:20,583 --> 00:50:22,750
tog din far mig med hertil.

638
00:50:24,333 --> 00:50:27,250
Han fortalte ofte
om sin tid som politimand.

639
00:50:28,041 --> 00:50:32,000
Han sagde,
at han besøgte alle huse i kvarteret

640
00:50:32,083 --> 00:50:33,541
og snakkede med beboerne.

641
00:50:35,041 --> 00:50:37,000
Sådan er hans hans personlighed.

642
00:50:39,875 --> 00:50:41,833
Jeg vidste ikke,
han havde været politimand.

643
00:50:47,958 --> 00:50:51,041
Her boede han, da han var betjent.

644
00:50:57,041 --> 00:50:59,041
Dine søstre husker det nok ikke.

645
00:51:00,333 --> 00:51:03,708
Efter han og din mor blev gift,
boede de her i to til tre år.

646
00:51:04,208 --> 00:51:06,583
De flyttede først, da han sagde op.

647
00:51:08,083 --> 00:51:10,166
Hvorfor stoppede han?

648
00:51:10,250 --> 00:51:11,916
Det er godt at være politimand.

649
00:51:14,958 --> 00:51:18,458
Det var ikke hans beslutning.

650
00:51:21,583 --> 00:51:23,166
Sådan er min mor.

651
00:51:23,250 --> 00:51:26,958
Hun vil bestemme og bebrejder,
når tingene ikke går godt.

652
00:51:33,916 --> 00:51:36,541
Jeg kunne ikke give dig det her
på hospitalet den dag.

653
00:51:36,625 --> 00:51:38,833
Din far købte den i Taipei.

654
00:51:54,166 --> 00:51:57,833
CAFÉ & BAGERI, ASTORIA, SIDEN 1949

655
00:52:38,125 --> 00:52:40,750
Vi inviterer din sjæl til at komme hjem.

656
00:52:40,833 --> 00:52:44,375
Tag offergaverne med dig til efterlivet.

657
00:52:44,458 --> 00:52:47,583
Sønner og døtre, ned på knæ.

658
00:52:47,666 --> 00:52:49,375
Råb højt, så din far kommer hjem.

659
00:52:49,458 --> 00:52:51,541
Skål og genforen.

660
00:52:52,541 --> 00:52:53,708
Ingen grund til at knæle.

661
00:52:54,625 --> 00:52:56,666
Han opfostrede dig ikke. Hvorfor knæle?

662
00:52:56,750 --> 00:52:58,125
Heller ingen grund til at græde.

663
00:52:59,041 --> 00:53:01,750
Vi råber, fordi vi savner ham,

664
00:53:01,833 --> 00:53:03,916
så den afdøde hører vores kald,

665
00:53:04,000 --> 00:53:07,416
og når han hører vores kald,
finder han hjem til os.

666
00:53:07,916 --> 00:53:09,750
Han er død. Det ville han vide.

667
00:53:15,041 --> 00:53:16,291
Fint. Knæl.

668
00:53:31,083 --> 00:53:32,125
Hvad er der?

669
00:53:33,625 --> 00:53:35,000
Noget bevæger sig.

670
00:53:35,083 --> 00:53:37,708
-Hvor?
-Kan det være, at bedstefar er tilbage?

671
00:53:44,500 --> 00:53:45,500
Skat.

672
00:53:47,958 --> 00:53:49,000
Dræb den ikke!

673
00:53:50,708 --> 00:53:53,083
Bedstemor, du er så klam.

674
00:53:59,041 --> 00:54:02,083
Tro ikke, du kan undgå skolen
ved at gemme dig hos bedstemor.

675
00:54:02,166 --> 00:54:03,958
Men det er den syvende dag i dag.

676
00:54:04,041 --> 00:54:06,583
Det er måske min eneste chance
for at møde bedstefar.

677
00:54:06,666 --> 00:54:08,791
Så skal du falde i søvn før midnat,

678
00:54:08,875 --> 00:54:10,833
så bedstefar vil vove at vende tilbage.

679
00:54:10,916 --> 00:54:12,250
Det er overtro.

680
00:54:15,583 --> 00:54:16,625
Hallo?

681
00:54:17,291 --> 00:54:18,833
Hvorfor ringer du nu?

682
00:54:19,833 --> 00:54:22,000
Jeg kan ikke snakke nu.

683
00:54:25,458 --> 00:54:26,500
Godt.

684
00:54:27,458 --> 00:54:29,458
Tak.

685
00:54:34,500 --> 00:54:35,541
Hallo?

686
00:54:40,583 --> 00:54:41,791
Godt.

687
00:54:41,875 --> 00:54:43,541
Okay, jeg taler med hende.

688
00:54:46,458 --> 00:54:48,333
-Skat.
-Ja?

689
00:54:48,416 --> 00:54:50,375
Hvis bog er When I Am in Love?

690
00:54:52,041 --> 00:54:52,958
Hvad?

691
00:54:53,458 --> 00:54:55,666
When I Am Love. Hvis bog er det?

692
00:54:56,875 --> 00:54:58,208
Det er nok Clementines.

693
00:54:58,291 --> 00:55:00,291
Jeg modtager pakker til hende hele tiden.

694
00:55:12,250 --> 00:55:15,541
Du skal holde med mig som forælder.
Jeg vil ikke altid være skurken.

695
00:55:19,208 --> 00:55:21,375
Kom. Sæt dig ned.

696
00:55:21,458 --> 00:55:22,833
Vi må tale sammen.

697
00:55:36,083 --> 00:55:37,250
Vil du skilles?

698
00:55:37,750 --> 00:55:39,833
Du skal kun betale
for Clementines uddannelse.

699
00:55:41,833 --> 00:55:44,625
-Hvorfor vil du skilles?
-Du nævnte det først.

700
00:55:44,708 --> 00:55:46,125
Det gjorde jeg ikke.

701
00:55:48,375 --> 00:55:49,958
Har du mødt en i Taipei?

702
00:55:50,916 --> 00:55:52,333
Jeg er ikke Ching.

703
00:56:02,500 --> 00:56:04,500
Det er hende, jeg vil tale med dig om.

704
00:56:08,250 --> 00:56:09,458
Hvad skete der med hende?

705
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
Er du bange for døden?

706
00:57:44,166 --> 00:57:45,416
Min kræft er kommet igen.

707
00:57:54,583 --> 00:57:56,000
Jeg skal igennem det hele igen.

708
00:58:12,416 --> 00:58:14,541
Jeg skal starte forfra.

709
00:58:25,583 --> 00:58:26,875
Det skal nok gå.

710
00:59:39,083 --> 00:59:40,833
Er de til far?

711
00:59:44,041 --> 00:59:45,208
Bær det ind til bordet.

712
01:00:01,291 --> 01:00:03,833
Uanset hvor stor en taber din far var,

713
01:00:04,458 --> 01:00:06,250
kommer han ikke tilbage som kakkerlak.

714
01:00:10,083 --> 01:00:11,041
Mor.

715
01:00:11,125 --> 01:00:12,083
Hvad?

716
01:00:14,041 --> 01:00:16,875
Hvorfor sagde far op hos politiet?

717
01:00:20,041 --> 01:00:21,541
Lønnen var lav.

718
01:00:22,250 --> 01:00:25,458
Men det er et stabilt job
med undervisningsbidrag.

719
01:00:28,125 --> 01:00:31,791
Det var din egen beslutning at droppe
skolen og arbejde i restauranten.

720
01:00:31,875 --> 01:00:33,041
Jeg bebrejder dig ikke.

721
01:00:33,125 --> 01:00:35,458
Jeg spørger til far.

722
01:00:35,541 --> 01:00:37,666
-Mor.
-Der er kommet en datter mere.

723
01:00:39,208 --> 01:00:40,708
Kom Ching tilbage?

724
01:00:40,791 --> 01:00:42,166
Nej. Hvorfor?

725
01:00:42,250 --> 01:00:43,375
Sean.

726
01:00:43,458 --> 01:00:44,875
-Mor.
-Sæt dig ned.

727
01:00:44,958 --> 01:00:46,458
Jeg henter chilisaucen.

728
01:00:46,541 --> 01:00:47,541
Godt. Tak.

729
01:00:47,625 --> 01:00:48,958
Spis. Jeg tager den.

730
01:00:51,833 --> 01:00:53,583
-Jiajia.
-Sean.

731
01:01:01,041 --> 01:01:02,750
Hvad laver du?

732
01:01:04,041 --> 01:01:06,541
Mor, spis ikke gammel mad.

733
01:01:06,625 --> 01:01:08,083
Det er usundt.

734
01:01:08,583 --> 01:01:10,166
Hvem siger, det er udløbet?

735
01:01:18,250 --> 01:01:21,541
Jeg gav dig penge til udgifter.
Hvorfor spiser du gammel mad?

736
01:01:21,625 --> 01:01:23,750
Du er ikke den eneste, der tjener penge.

737
01:01:23,833 --> 01:01:26,000
Mor er ved at være gammel.
Hun husker ikke så godt.

738
01:01:26,083 --> 01:01:29,041
-Hendes syn er dårligt…
-Kan du ikke hjælpe med at passe hende?

739
01:01:29,125 --> 01:01:31,125
Hvordan kan jeg gøre alt for hende?

740
01:01:33,041 --> 01:01:34,916
Vi har penge nok,

741
01:01:35,958 --> 01:01:39,833
men Jiajia har meget travlt
med restauranten.

742
01:01:40,416 --> 01:01:42,666
Du kommer ikke hjem. Du skulle bare vide.

743
01:02:07,791 --> 01:02:10,500
Må jeg sove hos dig i nat?

744
01:02:11,375 --> 01:02:12,458
Hvorfor?

745
01:02:12,541 --> 01:02:14,625
Jeg har aldrig mødt bedstefar.

746
01:02:16,375 --> 01:02:20,291
Alligevel vidste han,
at du er hans barnebarn.

747
01:02:20,375 --> 01:02:21,416
Hvad er du bange for?

748
01:02:21,500 --> 01:02:22,833
Han tager dig ikke med.

749
01:02:23,958 --> 01:02:26,083
Hvordan gik han efter dig dengang?

750
01:02:52,416 --> 01:02:54,541
"Kære frk. Shoying,

751
01:02:54,625 --> 01:02:56,375
det er en dejlig dag i dag.

752
01:02:56,458 --> 01:02:59,583
En sommerfugl danser foran mig.

753
01:02:59,666 --> 01:03:03,833
Jeg håber, den bringer dig varmt solskin."

754
01:03:05,750 --> 01:03:07,541
Det er et kærestebrev.

755
01:03:07,625 --> 01:03:09,166
Bedstefar havde en flot håndskrift.

756
01:03:09,250 --> 01:03:10,875
Han var så god til at skrive.

757
01:03:10,958 --> 01:03:12,583
Hvad nytter det?

758
01:03:14,583 --> 01:03:16,291
Det krævede bare lidt smiger.

759
01:03:16,375 --> 01:03:18,500
De sagde søde ting til ham,

760
01:03:18,583 --> 01:03:23,416
og han blev garant for deres lån.

761
01:03:23,916 --> 01:03:26,583
Hvad sker der, hvis du bliver garant?

762
01:03:27,333 --> 01:03:29,458
Spørg ham, når du ser ham.

763
01:03:31,291 --> 01:03:32,791
Det vil jeg ikke.

764
01:03:34,333 --> 01:03:35,750
Jeg følger efter min mor.

765
01:03:35,833 --> 01:03:36,916
Du er sådan et skvat.

766
01:03:37,000 --> 01:03:39,875
Fik du ikke noget mod af din mor,
da du blev født?

767
01:04:03,333 --> 01:04:06,500
Far kom altid,
når jeg fik en medalje i skolen.

768
01:04:07,541 --> 01:04:10,083
Mor virkede også glad for at se ham.

769
01:04:11,041 --> 01:04:13,916
Jeg tænkte, at hvis jeg blev
ved med at vinde medaljer,

770
01:04:14,750 --> 01:04:16,875
ville far huske at komme hjem.

771
01:04:19,708 --> 01:04:22,666
Men selv da jeg dimitterede
fra medicinstudiet,

772
01:04:23,208 --> 01:04:25,000
kom far aldrig igen.

773
01:04:31,541 --> 01:04:32,583
Se.

774
01:04:39,125 --> 01:04:41,875
Jeg lavede ikke andet end
at studerede dengang.

775
01:04:42,666 --> 01:04:45,625
Udover billeder af medaljer,

776
01:04:45,708 --> 01:04:47,291
er der ikke andet her.

777
01:04:53,291 --> 01:04:54,625
Vær ikke ked af det.

778
01:04:55,500 --> 01:04:58,291
Din datter har ingen fotoalbummer.

779
01:04:59,083 --> 01:05:02,250
Ja, men hun har en harddisk
med digitale billeder.

780
01:05:02,333 --> 01:05:05,250
Hun var min elsker i mit tidligere liv.

781
01:05:08,041 --> 01:05:10,041
Det er hustruvold.

782
01:05:14,208 --> 01:05:15,250
Søde.

783
01:05:16,041 --> 01:05:17,041
Se.

784
01:05:22,166 --> 01:05:25,083
Sådan så din far ud på college.

785
01:05:25,916 --> 01:05:27,833
Hvorfor har du det billede?

786
01:05:27,916 --> 01:05:29,083
Det er det eneste.

787
01:05:29,166 --> 01:05:30,291
Ligner det mig?

788
01:05:31,500 --> 01:05:32,791
Du var flottere dengang.

789
01:05:33,708 --> 01:05:34,875
Og tyndere.

790
01:05:37,375 --> 01:05:38,625
Du var så tynd.

791
01:05:40,041 --> 01:05:42,333
Vi elsker dig meget højt.

792
01:05:43,416 --> 01:05:45,625
Vi vil bare have, at du er sund og glad.

793
01:05:48,458 --> 01:05:50,750
Hvorfor sender du mig så til USA?

794
01:05:58,625 --> 01:06:00,958
Pak sammen og kom hjem i morgen.

795
01:06:01,041 --> 01:06:02,625
Din far savner dig meget.

796
01:06:06,208 --> 01:06:07,500
Hun savner dig meget.

797
01:06:40,208 --> 01:06:41,333
Godnat.

798
01:07:02,375 --> 01:07:04,125
Yu ledte efter dig.

799
01:07:06,625 --> 01:07:07,583
Godt.

800
01:07:14,416 --> 01:07:15,458
Jiajia?

801
01:07:16,833 --> 01:07:17,833
Ja.

802
01:07:21,041 --> 01:07:22,750
Hvordan så far ud,

803
01:07:23,833 --> 01:07:25,291
da han døde?

804
01:07:33,041 --> 01:07:34,833
Frk. Tsai holdt ham i hånden.

805
01:07:36,625 --> 01:07:38,416
Han lod ikke til at have smerter.

806
01:07:44,166 --> 01:07:45,250
Virkelig?

807
01:07:47,041 --> 01:07:48,041
Ja.

808
01:07:54,416 --> 01:07:56,708
Vil du holde mig i hånden, når jeg dør?

809
01:07:58,041 --> 01:08:00,125
Hvad snakker du om?

810
01:08:12,208 --> 01:08:14,625
Tænk, at du stadig har den.

811
01:08:15,125 --> 01:08:18,083
Jeg lavede den til dig,
da jeg gik i folkeskole, ikke?

812
01:08:18,166 --> 01:08:19,958
Nej.

813
01:08:20,666 --> 01:08:22,750
Yu har lavet den her.

814
01:08:24,291 --> 01:08:26,750
Du har lavet den. Den er så grim.

815
01:08:30,166 --> 01:08:31,875
-Den her?
-Ja.

816
01:08:33,125 --> 01:08:34,208
Den her?

817
01:08:34,291 --> 01:08:35,541
Nemlig.

818
01:08:46,333 --> 01:08:48,416
Der er ingen grund til at flette fingre.

819
01:08:51,000 --> 01:08:52,708
Hold den.

820
01:08:59,041 --> 01:09:00,291
Jeg holder den sådan.

821
01:09:02,458 --> 01:09:03,916
Sådan.

822
01:09:07,541 --> 01:09:08,416
Du godeste.

823
01:09:08,500 --> 01:09:11,833
Men jeg er bange for, du får mange
kærester, der vil holde dig i hånden.

824
01:09:15,416 --> 01:09:16,541
Hør her.

825
01:09:17,708 --> 01:09:19,375
Ikke kun kærester,

826
01:09:21,041 --> 01:09:22,833
jeg har også mange veninder.

827
01:09:28,375 --> 01:09:30,708
Hvad ville du gøre?

828
01:09:57,291 --> 01:10:03,875
MINDEGUDSTJENESTE

829
01:10:13,250 --> 01:10:20,250
CHEN BOCHANG SØRGESAL

830
01:10:31,958 --> 01:10:33,041
Tak.

831
01:10:33,791 --> 01:10:34,833
Yu.

832
01:10:37,000 --> 01:10:38,333
Hvorfor er du i Taiwan?

833
01:10:42,291 --> 01:10:43,625
Min mor fortalte,

834
01:10:44,500 --> 01:10:45,875
at onkel er død.

835
01:10:49,583 --> 01:10:50,416
Kom.

836
01:11:03,416 --> 01:11:05,916
Hvem er hun helt præcis?

837
01:11:06,875 --> 01:11:08,000
Det ved jeg ikke.

838
01:11:12,458 --> 01:11:13,916
Mor, Mei er her.

839
01:11:18,416 --> 01:11:19,416
Tante.

840
01:11:23,750 --> 01:11:24,791
Her.

841
01:11:28,916 --> 01:11:30,250
Det tager vi ikke.

842
01:11:31,375 --> 01:11:32,666
-Vær så sød.
-Nej.

843
01:11:32,750 --> 01:11:33,958
Tag den.

844
01:11:38,625 --> 01:11:41,625
Hvordan er livet i Singapore?

845
01:11:45,041 --> 01:11:46,458
Har du din mand med?

846
01:11:47,333 --> 01:11:48,541
Ja.

847
01:11:52,500 --> 01:11:54,333
Vil du have børn?

848
01:11:58,375 --> 01:11:59,541
Jeg er gravid.

849
01:12:00,625 --> 01:12:02,958
Så skulle du ikke være kommet.

850
01:12:03,833 --> 01:12:05,291
Jeg er her for at se dig.

851
01:12:10,875 --> 01:12:12,708
Yu, giv mig den røde tråd.

852
01:12:13,375 --> 01:12:14,291
Her.

853
01:13:16,583 --> 01:13:18,708
Hun led ikke i vores familie.

854
01:13:19,333 --> 01:13:20,916
Hendes liv er bedre sådan.

855
01:13:23,125 --> 01:13:24,083
Ikke rigtig.

856
01:13:24,833 --> 01:13:27,583
Yu og jeg blev stærkere
på grund af modgangen.

857
01:13:36,083 --> 01:13:40,416
Knuden, vi fandt sidst, var en tumor.

858
01:13:40,500 --> 01:13:42,291
Omkring to-tre centimeter.

859
01:13:42,791 --> 01:13:47,375
Biopsien bekræftede,

860
01:13:48,166 --> 01:13:49,500
at den er ondartet.

861
01:13:50,750 --> 01:13:54,041
Med mastektomi og kemoterapi

862
01:13:54,125 --> 01:13:55,791
ville du leve fem år mere.

863
01:14:04,041 --> 01:14:07,291
Så meget lidelse for kun fem år.

864
01:14:07,375 --> 01:14:09,125
Det er vist ikke det værd.

865
01:14:14,791 --> 01:14:19,041
Ching, hvis du er bekymret
for at blive hos din mor i Tainan,

866
01:14:19,125 --> 01:14:20,458
kan du få behandling i Taipei.

867
01:14:20,541 --> 01:14:23,041
Jeg kontakter min ven på
Taiwans Nationaluniversitet.

868
01:14:27,291 --> 01:14:30,333
Eller skal jeg tage til Taipei
og tvinge dig til at gå til lægen?

869
01:14:30,416 --> 01:14:31,458
Kuan?

870
01:14:32,041 --> 01:14:33,458
Kuan Zhen. Hr. Kuan.

871
01:14:33,541 --> 01:14:35,916
Vi har ikke set hinanden i årtier.

872
01:14:37,541 --> 01:14:40,666
Du skal ikke bekymre dig om mig.
Det er ikke dit ansvar.

873
01:14:48,083 --> 01:14:50,000
Jeg håber, det er mit ansvar.

874
01:15:02,041 --> 01:15:03,208
Chen Wanching.

875
01:15:16,916 --> 01:15:19,625
Kuan, vi skal diskutere
familiesager. Du må hellere gå.

876
01:15:21,958 --> 01:15:23,958
-Bliv.
-Han behøver ikke at gå.

877
01:15:26,750 --> 01:15:27,750
Sæt dig ned.

878
01:15:41,875 --> 01:15:43,666
Hvad vil du fortælle mig?

879
01:15:49,666 --> 01:15:50,708
Jeg skriver ikke

880
01:15:51,750 --> 01:15:53,041
under på det her.

881
01:16:00,375 --> 01:16:01,916
I er begge voksne.

882
01:16:02,000 --> 01:16:03,958
I bør tale om det.

883
01:16:04,041 --> 01:16:06,375
Skilsmisse er ikke den lette udvej.

884
01:16:06,875 --> 01:16:09,708
Jeg sendte dig vidneudsagnet
for tre år siden.

885
01:16:10,291 --> 01:16:13,125
Vores separation er et faktum.
Jeg vil ikke have en rød reje.

886
01:16:13,208 --> 01:16:14,291
Hvad mere vil du have?

887
01:16:14,375 --> 01:16:16,541
Jeg sagde mit job op
for at tage mig af dig.

888
01:16:16,625 --> 01:16:18,833
Du droppede mig, da du blev rask. Hvorfor?

889
01:16:19,500 --> 01:16:22,625
Så du vil have følelsesmæssig
kompensation? Fint, giv mig et tal.

890
01:16:23,625 --> 01:16:27,125
Nu, hvor du har en rig fyr,
vil du så betale mig?

891
01:16:28,666 --> 01:16:29,875
Fint.

892
01:16:30,458 --> 01:16:31,791
Vil du virkelig det her?

893
01:16:32,291 --> 01:16:34,250
Så lad os tælle de gange, du var mig utro

894
01:16:34,333 --> 01:16:36,375
i vores ti års ægteskab, okay?

895
01:16:36,458 --> 01:16:37,708
I det første år

896
01:16:37,791 --> 01:16:40,791
tog du til Milano for at arbejde
og var sammen med en bartender.

897
01:16:40,875 --> 01:16:44,583
Giovanni er en venlig fyr.
Han viste mig rundt.

898
01:16:44,666 --> 01:16:47,708
Det tredje år tog du og en kollega
til Yangming i en uge.

899
01:16:47,791 --> 01:16:50,208
-Du var ikke til at få fat på.
-Det var et spirituelt retreat.

900
01:16:50,291 --> 01:16:51,500
Jeg kunne ikke svare.

901
01:16:51,583 --> 01:16:54,875
Det fjerde år. Det var fantastisk.
Hun tog ud at sejle med en sømand.

902
01:16:54,958 --> 01:16:56,208
Hvornår blev du vild med havet?

903
01:16:56,291 --> 01:16:59,041
Jeg koreograferede en dans om at sejle.

904
01:16:59,125 --> 01:17:00,208
Jeg skal bruge materialer.

905
01:17:00,291 --> 01:17:02,291
-Det sjette år…
-Godt.

906
01:17:03,333 --> 01:17:04,666
Da du friede til mig,

907
01:17:04,750 --> 01:17:08,583
advarede jeg dig om,
at jeg nok aldrig kan slå mig ned.

908
01:17:08,666 --> 01:17:12,625
Det var dig, der sagde,
du ville lade mig være fri som fuglen.

909
01:17:15,208 --> 01:17:17,125
"Hvis du er fortabt i vinden,

910
01:17:17,791 --> 01:17:19,416
finder jeg dig."

911
01:17:21,250 --> 01:17:23,125
Det er derfor, jeg er her, ikke?

912
01:17:24,250 --> 01:17:25,625
Så er det nok.

913
01:17:26,291 --> 01:17:28,208
Det er Bobby Chens sang, "Kite."

914
01:17:28,291 --> 01:17:29,583
Chings favorit.

915
01:17:30,333 --> 01:17:31,625
Hvem er Bobby Chen?

916
01:17:32,625 --> 01:17:35,750
I må finde et kompromis.

917
01:17:37,166 --> 01:17:38,250
Ching.

918
01:17:39,791 --> 01:17:41,625
Udnyt ikke folk.

919
01:17:41,708 --> 01:17:43,333
Udnytter jeg folk?

920
01:17:43,416 --> 01:17:44,750
Skilsmisse er bedst for os.

921
01:17:44,833 --> 01:17:47,083
Han vil ikke give slip og piner sig selv.

922
01:17:47,166 --> 01:17:48,375
Ching,

923
01:17:49,208 --> 01:17:50,458
du får brug for mig.

924
01:17:52,416 --> 01:17:55,500
Det er usædvanligt, at en mand

925
01:17:56,041 --> 01:17:57,708
vil tolerere dig sådan her.

926
01:17:58,500 --> 01:18:01,916
Vær ikke en vagabond som din far.

927
01:18:02,625 --> 01:18:05,875
-Når man bliver 70-80 år…
-Så længe lever jeg ikke!

928
01:18:05,958 --> 01:18:07,458
Tænk ikke på det.

929
01:18:10,541 --> 01:18:11,666
Ching.

930
01:18:11,750 --> 01:18:12,916
Mor, giv mig det her.

931
01:18:13,416 --> 01:18:15,541
Ching!

932
01:18:16,041 --> 01:18:18,875
Mor, bland dig udenom Chings sager.

933
01:18:21,541 --> 01:18:24,416
Jeg skriver aldrig under på det vrøvl.

934
01:18:51,833 --> 01:18:55,291
Skal jeg anbefale en god advokat?

935
01:18:56,500 --> 01:18:57,750
Er du her stadig?

936
01:19:08,708 --> 01:19:10,333
Mennesker er irrationelle.

937
01:19:13,000 --> 01:19:15,083
Selv om vi ved, noget er skadeligt for os,

938
01:19:16,166 --> 01:19:17,750
bliver vi alligevel ved.

939
01:19:22,708 --> 01:19:24,000
Er du ikke også sådan?

940
01:19:35,458 --> 01:19:37,166
Jeg fandt den! Chen-san er derovre.

941
01:19:37,250 --> 01:19:39,875
Vær stille. Vil du skræmme livet af os?

942
01:19:39,958 --> 01:19:41,875
Her er alligevel fyldt med døde mennesker.

943
01:19:41,958 --> 01:19:43,083
Skøre kvindemenneske.

944
01:19:43,166 --> 01:19:44,541
Ja.

945
01:19:44,625 --> 01:19:46,875
Sænk stemmen. Opfør dig ordentligt.

946
01:19:46,958 --> 01:19:48,083
Fr. Chen.

947
01:19:49,625 --> 01:19:52,958
Frk. Aiko, tak,
fordi du kommer fra Taipei.

948
01:19:53,750 --> 01:19:55,958
Chen-san var så sød ved os.

949
01:19:56,041 --> 01:19:57,500
Det var så lidt.

950
01:19:57,583 --> 01:20:00,791
Desuden ønsker vi alle at ære ham.

951
01:20:00,875 --> 01:20:03,333
-Ja.
-Tak.

952
01:20:04,208 --> 01:20:06,166
Det er Chen-sans kone.

953
01:20:07,125 --> 01:20:08,166
Hej, fr. Chen.

954
01:20:08,250 --> 01:20:09,333
Hej.

955
01:20:10,041 --> 01:20:11,083
Sid ned.

956
01:20:11,166 --> 01:20:13,958
-Vi vil ikke trænge os på.
-Nej, det gør I da ikke.

957
01:20:14,041 --> 01:20:16,708
-Fr. Chen, pas på dig selv.
-Det skal jeg nok.

958
01:20:29,833 --> 01:20:32,666
Jeg er glad for, du kom, frk. Tsai.

959
01:20:40,166 --> 01:20:42,666
Lav ikke folderne for dybe.

960
01:20:46,375 --> 01:20:48,000
Åbn den

961
01:20:49,333 --> 01:20:50,416
forsigtigt.

962
01:20:52,333 --> 01:20:53,833
Tving den ikke.

963
01:20:58,250 --> 01:20:59,833
Blomsten vil åbne sig naturligt.

964
01:21:08,958 --> 01:21:11,583
Jeg hjælper med at folde
origami-barrer for hr. Chen.

965
01:21:11,666 --> 01:21:13,208
Han kan bruge dem i efterlivet.

966
01:21:13,291 --> 01:21:15,125
Ja, jeg hjælper også.

967
01:21:15,708 --> 01:21:19,250
Forresten skylder jeg ham
stadig penge for tre breve.

968
01:21:19,333 --> 01:21:21,666
Hvor mange skal jeg folde
for at betale ham tilbage?

969
01:21:22,625 --> 01:21:23,833
Hvilket brev?

970
01:21:25,000 --> 01:21:29,416
Hr. Chen skrev kærlighedsbreve
på vegne af os.

971
01:21:31,166 --> 01:21:34,125
Min bedstefar var
en mester i kærlighedsbreve.

972
01:21:34,208 --> 01:21:35,291
Det ved du først nu?

973
01:21:39,916 --> 01:21:41,083
Forresten,

974
01:21:42,041 --> 01:21:44,708
kom frk. Tsai ikke med dig?

975
01:21:58,791 --> 01:21:59,833
Undskyld.

976
01:22:01,041 --> 01:22:05,458
Jeg kom lige i tanke om,
at vi skal mødes med nogle venner.

977
01:22:05,541 --> 01:22:06,708
Nemlig.

978
01:22:07,375 --> 01:22:09,458
-Fr. Chen, vi ses når…
-Vent.

979
01:22:10,041 --> 01:22:11,583
Det må du ikke her.

980
01:22:11,666 --> 01:22:12,583
Nemlig.

981
01:22:13,250 --> 01:22:15,291
Fr. Chen, vi går nu.

982
01:22:16,583 --> 01:22:17,416
Undskyld.

983
01:22:17,500 --> 01:22:19,083
Pas på dig selv.

984
01:22:19,583 --> 01:22:21,333
-Fr. Chen, hav det godt.
-Kom så.

985
01:22:29,541 --> 01:22:30,875
Lad mig hjælpe dig.

986
01:22:31,708 --> 01:22:34,333
Du er uduelig. Du brokker dig over vejret.

987
01:22:35,458 --> 01:22:37,625
Jeg skulle have taget
en ekstra frakke med.

988
01:22:38,125 --> 01:22:39,625
Hvorfor blev det pludselig koldt?

989
01:22:42,125 --> 01:22:43,916
Du fryser ihjel med den på.

990
01:22:44,666 --> 01:22:46,250
Man ofrer sig for mode.

991
01:22:47,625 --> 01:22:48,583
Kom så.

992
01:22:56,583 --> 01:22:57,458
Frk. Tsai.

993
01:23:17,625 --> 01:23:19,541
Okay. Vi går nu.

994
01:24:10,916 --> 01:24:12,083
Hallo?

995
01:24:14,458 --> 01:24:15,958
Hvem er det?

996
01:24:18,666 --> 01:24:19,750
Hallo?

997
01:24:21,125 --> 01:24:22,375
Hallo?

998
01:24:46,458 --> 01:24:48,750
Frk. Tsai gjorde mor utilpas
ved at komme her.

999
01:24:48,833 --> 01:24:50,958
Hold op med at kontakte hende.

1000
01:24:51,041 --> 01:24:52,666
Det er, fordi mor er så sur over,

1001
01:24:52,750 --> 01:24:54,958
at frk. Tsai kun kan besøge far
i hemmelighed.

1002
01:24:55,458 --> 01:24:57,666
Kunne hun ikke have informeret os,
før hun kom?

1003
01:24:57,750 --> 01:25:00,291
Mor var ikke forberedt på det.
Hvad vil hun?

1004
01:25:01,208 --> 01:25:03,291
De er ikke så påvirkede som jer.

1005
01:25:03,375 --> 01:25:04,750
Hold op med at drikke.

1006
01:25:07,125 --> 01:25:09,958
Franske kvinder drikker vin,
selv om de er gravide.

1007
01:25:10,875 --> 01:25:12,458
Du er ikke gravid.

1008
01:25:13,708 --> 01:25:15,750
Hvordan ved du det?

1009
01:25:20,083 --> 01:25:21,791
Har din mand glemt sin nøgle?

1010
01:25:21,875 --> 01:25:23,625
Han har nattevagt i dag.

1011
01:25:25,083 --> 01:25:26,583
Clementine, hvem er det?

1012
01:25:29,958 --> 01:25:31,041
Hvad er der galt?

1013
01:25:32,208 --> 01:25:35,166
Du har meget at sige om mig og frk. Tsai,

1014
01:25:36,458 --> 01:25:37,500
har du ikke?

1015
01:25:47,333 --> 01:25:49,125
Clementine, gå ind på dit værelse.

1016
01:25:49,208 --> 01:25:50,333
Det vil jeg ikke.

1017
01:25:51,041 --> 01:25:55,125
Hvorfor taler I ikke om det i stedet
for at gætte, hvad bedstemor føler?

1018
01:25:58,666 --> 01:26:00,500
Hele livet har jeg arbejdet hårdt

1019
01:26:01,833 --> 01:26:03,875
for at opfostre jer tre,

1020
01:26:06,458 --> 01:26:08,041
men I foretrækker alle en far,

1021
01:26:09,041 --> 01:26:12,333
som aldrig kontaktede jer i 20 år.

1022
01:26:14,750 --> 01:26:16,291
Især dig.

1023
01:26:18,583 --> 01:26:20,708
Jeg har forkælet dig, siden du var lille.

1024
01:26:21,625 --> 01:26:23,583
Fra en bod, hvor jeg solgte rejer,

1025
01:26:23,666 --> 01:26:26,375
åbnede jeg en restaurant og gav dig den.

1026
01:26:28,041 --> 01:26:29,750
Det eneste, du bekymrer dig om,

1027
01:26:30,375 --> 01:26:33,041
er din far og frk. Tsai.

1028
01:26:33,541 --> 01:26:35,625
Hvad har det med restauranten at gøre?

1029
01:26:36,333 --> 01:26:38,333
Desuden elskede frk. Tsai far.

1030
01:26:38,416 --> 01:26:40,875
Forstår du ikke det som kvinde?

1031
01:26:40,958 --> 01:26:42,250
Du ved ingenting.

1032
01:26:42,333 --> 01:26:43,958
Hvordan kan du sige det til mor?

1033
01:26:44,041 --> 01:26:45,041
Ja, jeg ved ingenting,

1034
01:26:45,125 --> 01:26:47,125
-fordi du aldrig fortalte mig det.
-Hold op med at tale om fortiden!

1035
01:26:47,208 --> 01:26:51,125
Far stjal bedstefars stempel for at få
et lån i banken til en forretning,

1036
01:26:51,208 --> 01:26:52,791
men forretningen gik konkurs.

1037
01:26:53,291 --> 01:26:56,458
Bedstefar måtte sælge sin klinik
for at betale gælden.

1038
01:26:56,541 --> 01:26:58,666
Det var et hårdt slag, og han faldt om.

1039
01:26:59,166 --> 01:27:02,041
Det er derfor, vores onkler hader mor,

1040
01:27:02,125 --> 01:27:04,666
og forbød hende endda at tage
til bedstefars begravelse.

1041
01:27:06,750 --> 01:27:09,166
Far havde heller ikke noget valg.

1042
01:27:10,666 --> 01:27:12,791
-Dengang var familien Lin…
-Ja.

1043
01:27:13,541 --> 01:27:15,291
I kender jeres far bedst.

1044
01:27:16,416 --> 01:27:18,708
Du fjoller rundt, som han gjorde.

1045
01:27:18,791 --> 01:27:21,041
-Det er derfor, du har kræft.
-Mor!

1046
01:27:41,458 --> 01:27:44,041
Det giver mening.

1047
01:27:46,083 --> 01:27:49,541
Men bare rolig. Min karma kommer snart.

1048
01:27:49,625 --> 01:27:51,458
Du kan blive opereret.
Hvorfor tale om karma?

1049
01:27:51,541 --> 01:27:52,708
Yu.

1050
01:27:55,250 --> 01:27:56,708
Hvad snakker du om?

1051
01:28:05,333 --> 01:28:07,541
-Chings kræft er tilbage.
-Yu.

1052
01:28:07,625 --> 01:28:09,958
Hun skal opereres efter fars begravelse.

1053
01:28:10,041 --> 01:28:12,416
Det gik jeg ikke med til.

1054
01:28:12,500 --> 01:28:14,666
Hvorfor sagde du ikke det?

1055
01:28:19,583 --> 01:28:21,291
Skal du opereres?

1056
01:28:21,375 --> 01:28:22,875
Skal du have kemoterapi?

1057
01:28:23,875 --> 01:28:25,750
Kom hjem. Jeg tager mig af dig, okay?

1058
01:28:25,833 --> 01:28:27,000
Se?

1059
01:28:27,083 --> 01:28:31,583
Det er derfor, jeg ikke sagde det.

1060
01:28:34,291 --> 01:28:36,750
Du lægger meget pres på folk.

1061
01:28:38,208 --> 01:28:41,000
Hvis jeg ikke overlever,

1062
01:28:41,083 --> 01:28:42,958
ville det være, som om jeg svigtede dig.

1063
01:28:48,041 --> 01:28:50,458
Hele mit liv har jeg gjort
så meget for dig,

1064
01:28:51,333 --> 01:28:53,916
men du takkede mig aldrig.

1065
01:28:54,416 --> 01:28:55,500
Fint.

1066
01:28:56,541 --> 01:28:57,541
Tak.

1067
01:28:59,541 --> 01:29:03,041
Selvfølgelig kan jeg takke dig,
men jeg er ikke far.

1068
01:29:03,125 --> 01:29:04,958
Det ved vi alle.

1069
01:29:05,041 --> 01:29:07,958
Jeg kan ikke undskylde for hans fejl.

1070
01:29:08,041 --> 01:29:10,375
Men han er død nu.

1071
01:29:10,458 --> 01:29:14,083
Nu skal du give slip, okay?

1072
01:29:23,416 --> 01:29:24,750
Jeg er rasende.

1073
01:29:25,416 --> 01:29:27,625
Det var nytteløst at føde jer alle sammen!

1074
01:29:30,916 --> 01:29:31,875
Mor.

1075
01:29:33,583 --> 01:29:34,541
Mor.

1076
01:30:04,833 --> 01:30:07,291
Handler det om din datters helbred?

1077
01:30:07,375 --> 01:30:08,791
Ja, tak.

1078
01:30:11,291 --> 01:30:13,875
Yangtze-flodens vinde
og bølger er aftaget.

1079
01:30:13,958 --> 01:30:16,291
Der bliver fred nu.

1080
01:30:16,375 --> 01:30:18,208
Nogen vil komme og hjælpe.

1081
01:30:18,791 --> 01:30:21,166
Ulykken vil blive afgjort.

1082
01:30:21,666 --> 01:30:24,625
Det er en klar besked fra Mazu til dig.

1083
01:30:24,708 --> 01:30:26,791
Problemerne vil langsomt forsvinde.

1084
01:30:26,875 --> 01:30:28,958
Og nogen vil komme og hjælpe dig.

1085
01:30:29,041 --> 01:30:30,875
Det skal nok gå.

1086
01:30:30,958 --> 01:30:32,458
Ingen grund til bekymring.

1087
01:30:32,541 --> 01:30:34,250
Tak.

1088
01:30:34,333 --> 01:30:36,333
Hvad er den anden til?

1089
01:30:36,416 --> 01:30:39,208
-Jeg leder efter en person.
-Jaså.

1090
01:30:39,291 --> 01:30:40,916
Nummer ni.

1091
01:30:42,250 --> 01:30:46,291
AT TJENE FOLKET

1092
01:30:50,583 --> 01:30:53,166
Drager og tigre er sammen
i de dybe bjerge.

1093
01:30:53,250 --> 01:30:55,958
Hvorfor se tilbage?

1094
01:30:56,041 --> 01:30:58,250
Du virker kærlig,

1095
01:30:58,333 --> 01:31:00,500
men snart vil du kappe alle bånd.

1096
01:31:01,375 --> 01:31:02,583
Der står,

1097
01:31:02,666 --> 01:31:05,416
at man ikke behøver være nervøs
for at finde personen nu.

1098
01:31:05,500 --> 01:31:09,625
Utålmodighed og besættelse giver
måske ikke et godt resultat.

1099
01:31:10,125 --> 01:31:11,708
Når jeg ser tilbage,

1100
01:31:11,791 --> 01:31:15,125
ville det måske være spild af kræfter.

1101
01:31:57,791 --> 01:31:58,833
Frk. Lin,

1102
01:31:59,875 --> 01:32:02,833
jeg forstyrrede dig,
da jeg tændte røgelse forleden.

1103
01:32:03,333 --> 01:32:04,625
Jeg er ked af det.

1104
01:32:05,541 --> 01:32:07,166
Sig ikke det.

1105
01:32:08,208 --> 01:32:10,833
Dine venner er meget søde.

1106
01:32:11,625 --> 01:32:15,125
Det er en velsignelse,
at I passer på hinanden.

1107
01:32:29,916 --> 01:32:33,875
Templet er langt fra byen.

1108
01:32:34,375 --> 01:32:36,291
Hvorfor er du kommet for at bede?

1109
01:32:37,833 --> 01:32:39,833
Siden jeg mødte ham for over ti år siden,

1110
01:32:40,833 --> 01:32:43,333
har han altid talt
om at komme tilbage til Tainan.

1111
01:32:44,166 --> 01:32:47,583
Men på grund af det, der skete
med din far, turde han ikke vende tilbage.

1112
01:32:49,333 --> 01:32:51,958
Hans helbred er blevet
værre de seneste år.

1113
01:32:52,041 --> 01:32:54,875
Han var bange for,
at hvis han ikke kom tilbage,

1114
01:32:55,458 --> 01:32:57,416
ville han ikke få chancen igen.

1115
01:33:38,000 --> 01:33:40,541
Fortalte han, hvad der skete med min far?

1116
01:33:42,333 --> 01:33:43,375
Ja.

1117
01:33:44,083 --> 01:33:47,125
Det tog ham lang tid at fortælle mig det.

1118
01:33:47,208 --> 01:33:48,875
Hvad sagde han?

1119
01:33:54,291 --> 01:33:55,625
Han sagde,

1120
01:33:57,583 --> 01:34:00,500
at han tog lånet for dig,

1121
01:34:01,208 --> 01:34:04,333
børnene og hans egen værdighed.

1122
01:34:05,583 --> 01:34:09,041
Han ville løbe en risiko for at se,
om han kunne vende situationen,

1123
01:34:10,375 --> 01:34:13,875
så han brugte din fars stempel
uden tilladelse.

1124
01:34:17,208 --> 01:34:18,500
Han sagde også,

1125
01:34:20,500 --> 01:34:22,000
at han var ked af,

1126
01:34:23,625 --> 01:34:27,625
at han satte dig
i en svær situation med din familie.

1127
01:34:30,333 --> 01:34:33,875
Når jeg tænker på den smerte, du oplevede,

1128
01:34:33,958 --> 01:34:36,208
fordi du ikke kunne komme
til din fars begravelse,

1129
01:34:37,250 --> 01:34:40,791
forstår jeg,
hvorfor du ikke kan tilgive ham.

1130
01:34:42,166 --> 01:34:43,375
Det er ikke dét.

1131
01:34:44,416 --> 01:34:45,916
Han sagde også,

1132
01:34:46,625 --> 01:34:49,916
at han ved, hvor meget du ville have
den datter tilbage, som du gav væk.

1133
01:34:50,791 --> 01:34:54,291
Han tænkte på, om hun havde det godt.

1134
01:36:04,500 --> 01:36:08,583
KÆRLIGHEDENS GUD

1135
01:36:59,541 --> 01:37:01,125
Hver gang vi kom her,

1136
01:37:01,208 --> 01:37:03,125
ville han bede til kærlighedsguden.

1137
01:37:03,958 --> 01:37:06,041
Jeg ved ikke, hvad han tænkte på.

1138
01:37:09,500 --> 01:37:12,500
Vi behøver vel ikke
Guds velsignelse længere.

1139
01:37:16,291 --> 01:37:17,500
Frk. Tsai.

1140
01:37:19,041 --> 01:37:24,416
Jeg forstår, hvis du hader mig
for ikke at blive skilt fra ham.

1141
01:37:33,041 --> 01:37:34,416
Det er skæbnen.

1142
01:37:36,125 --> 01:37:37,875
Havde han ikke mødt dig først,

1143
01:37:38,458 --> 01:37:42,833
ville vi nok ikke få chancen
for at være sammen.

1144
01:37:48,583 --> 01:37:54,666
WENCHANG DIJUN

1145
01:38:24,333 --> 01:38:26,041
Hvor blev du af, bedstemor?

1146
01:38:27,500 --> 01:38:28,750
Til templet.

1147
01:38:58,291 --> 01:39:01,333
Din far efterlod noget guld til dig.

1148
01:39:03,208 --> 01:39:06,958
Jeg har også gemt noget i alle disse år.

1149
01:39:07,875 --> 01:39:09,458
Jeg har delt dem allerede.

1150
01:39:12,166 --> 01:39:16,250
Hvis I vil skrive en mindetale,

1151
01:39:17,250 --> 01:39:21,208
er der en ting, I skal vide.

1152
01:39:36,958 --> 01:39:38,625
Det var mig…

1153
01:39:44,625 --> 01:39:46,458
…der stjal jeres bedstefars frimærke.

1154
01:39:49,625 --> 01:39:50,583
Mor.

1155
01:39:52,375 --> 01:39:54,333
Men onkel sagde altid, at det var far.

1156
01:39:58,833 --> 01:40:02,750
Jeres bedstefar ville ikke have,
at jeres familie hadede mig,

1157
01:40:03,458 --> 01:40:05,541
så han sagde, det var jeres far.

1158
01:40:08,791 --> 01:40:11,916
Men jeres ældste og næstældste onkel
skar stadig båndene til mig over

1159
01:40:12,583 --> 01:40:14,125
på grund af det, der skete.

1160
01:40:14,791 --> 01:40:17,208
Din yngste onkel begyndte
at kontakte os igen,

1161
01:40:17,833 --> 01:40:20,291
fordi du læste så flittigt

1162
01:40:21,291 --> 01:40:23,416
og læste medicin ligesom ham.

1163
01:40:31,583 --> 01:40:35,250
Nu hvor jeg har sagt det,

1164
01:40:35,333 --> 01:40:37,083
så skylder jeg ikke din far mere.

1165
01:40:38,583 --> 01:40:39,666
Okay.

1166
01:40:39,750 --> 01:40:42,333
Tag din andel, og lad os gå i seng.

1167
01:40:43,083 --> 01:40:44,250
Her.

1168
01:40:44,333 --> 01:40:46,166
Hvorfor gør du det her?

1169
01:40:46,875 --> 01:40:48,916
Hold dem for dig selv.

1170
01:40:50,750 --> 01:40:52,500
Gem ikke på det hele.

1171
01:40:53,833 --> 01:40:56,000
Det er meget svært.

1172
01:40:56,708 --> 01:40:59,125
Lad advokaten tage sig af skilsmissen.

1173
01:41:00,291 --> 01:41:02,458
Pas på dig selv.

1174
01:41:02,541 --> 01:41:05,583
Lev lykkeligt hver dag, okay?

1175
01:41:08,333 --> 01:41:09,166
Tag den her.

1176
01:41:10,791 --> 01:41:12,916
Giv Meis andel til hende også for mig.

1177
01:41:16,916 --> 01:41:17,916
Godt.

1178
01:41:24,833 --> 01:41:28,083
Jeg brokker mig over restauranten,

1179
01:41:28,833 --> 01:41:30,666
men du er ejeren nu.

1180
01:41:31,833 --> 01:41:36,583
Jeg er glad for, at du tager dig af mig,

1181
01:41:37,416 --> 01:41:38,875
men du skal vide,

1182
01:41:38,958 --> 01:41:41,166
at jeg vil være væk en dag.

1183
01:41:42,125 --> 01:41:44,166
Find en at dele livet med.

1184
01:41:45,791 --> 01:41:46,833
Her.

1185
01:41:57,291 --> 01:42:00,208
Clementine, den er til dig.

1186
01:42:02,458 --> 01:42:06,500
Din mor insisterer på at sende dig på
udlandsophold. Jeg kan ikke stoppe hende.

1187
01:42:07,333 --> 01:42:09,875
Men jeg vil savne dig meget.

1188
01:42:10,750 --> 01:42:11,625
Her.

1189
01:42:14,375 --> 01:42:16,375
Jeg vil ikke til USA.

1190
01:42:16,458 --> 01:42:17,791
Lad os tale om det derhjemme.

1191
01:42:17,875 --> 01:42:20,041
Jeg må ikke tale om det,
når vi kommer hjem.

1192
01:42:20,125 --> 01:42:22,166
Jeg mener det. Jeg vil blive.

1193
01:42:22,250 --> 01:42:26,000
Hvis du bliver, består dit liv kun
af skole, ægteskab og børn.

1194
01:42:27,416 --> 01:42:29,541
Du har flere muligheder i udlandet.

1195
01:42:30,041 --> 01:42:32,000
Du har besluttet,
at jeg skal til udlandet.

1196
01:42:32,083 --> 01:42:33,625
Du giver mig ingen muligheder.

1197
01:42:33,708 --> 01:42:35,083
Tving hende ikke.

1198
01:42:35,708 --> 01:42:39,041
Jeg pressede dig ikke
til at studere som barn, vel?

1199
01:42:39,625 --> 01:42:41,041
Som om.

1200
01:42:42,166 --> 01:42:44,375
Du har altid sagt,
jeg skulle lytte til onkel

1201
01:42:45,291 --> 01:42:46,541
og være læge.

1202
01:42:46,625 --> 01:42:48,375
Jeg var hans trofæ til vores familie.

1203
01:42:50,416 --> 01:42:53,583
Du tjener godt som læge nu.

1204
01:42:53,666 --> 01:42:56,750
Jeg blev ikke læge for pengenes skyld.

1205
01:43:01,958 --> 01:43:02,916
Mor.

1206
01:43:03,583 --> 01:43:06,208
Jeg har intet imod at studere i USA.

1207
01:43:13,500 --> 01:43:15,916
Jeg vil bare være sammen med dig og far

1208
01:43:17,250 --> 01:43:19,166
og bedstemor.

1209
01:43:25,708 --> 01:43:27,000
Din mor

1210
01:43:27,583 --> 01:43:30,083
er ligesom mig, da jeg var ung.

1211
01:43:30,166 --> 01:43:31,833
Det er svært at håndtere.

1212
01:43:32,500 --> 01:43:33,666
Giv hende den her.

1213
01:43:38,833 --> 01:43:40,916
Du vælger først.

1214
01:43:41,416 --> 01:43:44,208
Det er lige meget, hvem der vælger først.

1215
01:43:59,333 --> 01:44:00,833
Din er større.

1216
01:44:05,125 --> 01:44:06,083
Ching.

1217
01:44:07,416 --> 01:44:08,791
Hvem er Mei?

1218
01:44:15,375 --> 01:44:16,583
He Chingmei.

1219
01:44:17,625 --> 01:44:19,500
Damen, der kom alene den anden dag.

1220
01:44:20,291 --> 01:44:24,333
Den dag, familien kom for at hente hende,
ville mor ikke komme ud.

1221
01:44:25,250 --> 01:44:26,583
Så hun er…

1222
01:44:27,291 --> 01:44:28,916
Hun er…

1223
01:44:29,458 --> 01:44:30,708
…din tredje søster.

1224
01:44:35,041 --> 01:44:37,541
Det var mors og fars beslutning.

1225
01:44:39,458 --> 01:44:41,958
Hvorfor ved jeg intet om vores familie?

1226
01:44:43,916 --> 01:44:46,000
Jeg vidste ikke det hele.

1227
01:44:49,333 --> 01:44:53,291
Mor sagde det ikke,
fordi hun ville beskytte jer.

1228
01:44:58,291 --> 01:44:59,250
Sådan.

1229
01:45:01,458 --> 01:45:05,041
Giv min til Mei.

1230
01:45:13,208 --> 01:45:16,291
Du kan selv give hende den,
når du møder hende en dag.

1231
01:45:20,958 --> 01:45:22,250
Også den her.

1232
01:45:26,291 --> 01:45:27,375
Og også min.

1233
01:45:36,666 --> 01:45:38,875
Far købte den i Taipei.

1234
01:45:39,708 --> 01:45:41,250
Åh gud.

1235
01:45:41,333 --> 01:45:43,541
Det er det eneste trick, far kender.

1236
01:45:43,625 --> 01:45:45,041
Kom så.

1237
01:45:53,541 --> 01:45:54,583
Yu.

1238
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
Jeg har allerede børstet tænder.

1239
01:45:57,041 --> 01:45:58,833
Hvorfor opfører du dig sådan?

1240
01:45:59,500 --> 01:46:02,208
-Hvad laver du?
-Du minder så meget om mor.

1241
01:46:03,166 --> 01:46:04,291
Hvad laver du?

1242
01:46:06,041 --> 01:46:07,125
Værsgo.

1243
01:46:14,375 --> 01:46:17,458
Det er oprørsk at spise slik
uden at børste tænder, ikke?

1244
01:46:20,791 --> 01:46:22,500
Du er så grim, når du spiser.

1245
01:46:26,291 --> 01:46:27,541
Virkelig grim.

1246
01:46:30,833 --> 01:46:32,125
Se der.

1247
01:46:35,875 --> 01:46:37,208
Her.

1248
01:46:40,750 --> 01:46:42,791
Jeg vil have månekager.

1249
01:46:43,833 --> 01:46:45,958
Du er heldig at få pomelo.

1250
01:46:51,250 --> 01:46:52,875
Se her.

1251
01:46:54,791 --> 01:46:58,416
Det er månens genspejling i vandet.

1252
01:46:58,500 --> 01:47:02,208
Hvis du vasker dit ansigt med den,
bliver du så smuk som månen.

1253
01:47:02,291 --> 01:47:04,958
Mor, vask dit ansigt med det her.

1254
01:47:06,458 --> 01:47:08,458
Tak.

1255
01:47:09,375 --> 01:47:11,333
Din mor er naturligt smuk.

1256
01:47:11,416 --> 01:47:13,166
Hendes hud er lys og blød.

1257
01:47:13,250 --> 01:47:14,625
Hvis hun bliver smukkere,

1258
01:47:15,333 --> 01:47:18,875
ville selv månen misunde hende.

1259
01:47:19,458 --> 01:47:20,541
Du er så fjollet.

1260
01:47:21,750 --> 01:47:24,041
Ching, se. Kan du se dit spejlbillede?

1261
01:47:24,125 --> 01:47:26,083
-Ja.
-Er den pæn?

1262
01:47:26,750 --> 01:47:28,916
Selvfølgelig. Hvorfor er du så sød?

1263
01:47:29,000 --> 01:47:30,500
Du har den endda på.

1264
01:47:31,250 --> 01:47:34,041
-Prøv den.
-Nej.

1265
01:47:34,125 --> 01:47:35,916
Prøv den.

1266
01:47:36,000 --> 01:47:39,541
Prøv den.

1267
01:47:43,833 --> 01:47:45,916
Hvor skal du hen så tidligt om morgenen?

1268
01:47:46,958 --> 01:47:48,250
Bare rolig.

1269
01:47:50,041 --> 01:47:51,083
Tak.

1270
01:47:55,125 --> 01:47:57,333
Gør du klar til operationen?

1271
01:47:58,166 --> 01:47:59,875
Skal du have kemoterapi?

1272
01:48:06,250 --> 01:48:09,583
Sean sagde, at denne side skal fjernes.

1273
01:48:20,833 --> 01:48:22,458
Sagde jeg ikke,

1274
01:48:23,375 --> 01:48:24,833
at uanset hvad der sker,

1275
01:48:24,916 --> 01:48:27,541
-er vi her for at hjælpe dig?
-Det ved jeg.

1276
01:48:27,625 --> 01:48:30,333
Lev lykkeligt hver dag.

1277
01:48:33,333 --> 01:48:34,833
Du bør gøre det samme.

1278
01:48:36,375 --> 01:48:37,958
Du skal leve, til du er 100.

1279
01:49:17,125 --> 01:49:23,541
SKILSMISSEAFTALE

1280
01:49:23,625 --> 01:49:26,125
LIN SHOYING

1281
01:49:54,708 --> 01:49:57,083
Bedstemor, fars bil er her.

1282
01:49:57,583 --> 01:49:58,583
Godt.

1283
01:50:01,750 --> 01:50:02,875
Tag de her.

1284
01:50:06,208 --> 01:50:07,708
Giv dem til din mor.

1285
01:50:08,750 --> 01:50:09,958
Sig,

1286
01:50:11,000 --> 01:50:13,875
de skal brændes sammen med din bedstefar.

1287
01:51:12,083 --> 01:51:14,041
Hvem ændrede fars billede?

1288
01:51:14,125 --> 01:51:15,958
Fr. Chen bad os gøre det.

1289
01:51:19,833 --> 01:51:20,875
Hvor er mor?

1290
01:51:21,666 --> 01:51:23,166
Hun burde være her nu.

1291
01:51:23,250 --> 01:51:25,458
-Sagde hun, hun selv ville skaffe en bil?
-Ja.

1292
01:51:25,541 --> 01:51:26,791
Hvor er hun så?

1293
01:53:47,291 --> 01:53:50,708
Ungdommen er bittersød

1294
01:53:50,791 --> 01:53:53,833
Beroligende sange behøver ingen tekst

1295
01:53:53,916 --> 01:53:56,875
Bund den!

1296
01:53:56,958 --> 01:53:58,833
Frygt ingen sorg

1297
01:53:58,916 --> 01:54:01,083
Tilbyd røgelsen.

1298
01:54:01,166 --> 01:54:04,458
På dystre, søvnløse nætter

1299
01:54:04,541 --> 01:54:07,958
-Drinken smager anderledes
-Tilbyd røgelsen igen.

1300
01:54:08,041 --> 01:54:10,666
Hvorfor drikke med mig
Hvis dit hjerte er et andet sted

1301
01:54:10,750 --> 01:54:13,958
-Buk.
-Kun månen forstår mig

1302
01:54:14,041 --> 01:54:17,708
-Buk igen.
-Hvis du spiller en rolle mod din vilje

1303
01:54:17,791 --> 01:54:20,791
-Buk for hinanden.
-Hvordan kan showet være godt?

1304
01:54:20,875 --> 01:54:24,000
-Sæt dig venligst ned igen.
-Fortiden er som skyer

1305
01:54:24,083 --> 01:54:26,125
Den går ikke væk

1306
01:54:26,208 --> 01:54:31,125
-Tre buk for din mand.
-Hvordan stopper jeg med at synge?

1307
01:54:31,208 --> 01:54:35,541
En hjælpeløs sang?

1308
01:54:36,125 --> 01:54:42,000
Fyld mit glas med ensomhed

1309
01:54:43,750 --> 01:54:46,458
Tilbyd røgelsen igen.

1310
01:54:51,500 --> 01:54:53,791
Tilbyd røgelsen igen.

1311
01:54:56,791 --> 01:55:00,000
Ungdommen er bittersød

1312
01:55:00,083 --> 01:55:03,625
Der er ingen ende på min vandring

1313
01:55:03,708 --> 01:55:06,541
Frygter ingen død, hvor end jeg går hen

1314
01:55:06,625 --> 01:55:09,708
Frygter ingen sorg

1315
01:55:09,791 --> 01:55:13,250
Hvis du spiller en rolle mod din vilje

1316
01:55:13,333 --> 01:55:17,625
Hvordan kan showet være godt?

1317
01:55:17,708 --> 01:55:23,083
-Fortiden er som skyer
-Den går ikke væk

1318
01:55:23,666 --> 01:55:27,208
Hvordan stopper jeg med at synge?

1319
01:55:27,291 --> 01:55:31,416
En hjælpeløs sang?

1320
01:55:31,500 --> 01:55:37,916
Jeg vil ikke have et glas ensomhed

1321
01:55:38,500 --> 01:55:41,958
-Ungdommen er bittersød
-Ungdommen er bittersød

1322
01:55:42,041 --> 01:55:45,791
-Årstiderne forsvinder med vinden
-Årstiderne forsvinder med vinden

1323
01:55:48,791 --> 01:55:54,791
Tårerne falder, når brisen blæser

1324
01:55:55,625 --> 01:56:02,333
Blomster er duftende
Om de blomstrer eller visner

1325
01:56:02,416 --> 01:56:09,000
-Tårerne falder, når brisen blæser
-Tårerne falder, når brisen blæser

1326
01:56:09,083 --> 01:56:12,333
-Blomsterne dufter
-Blomsterne dufter

1327
01:56:12,416 --> 01:56:15,625
-Om de blomstrer eller visner
-Om de blomstrer eller visner

1328
01:56:15,708 --> 01:56:22,375
-Tårerne falder, når brisen blæser
-Tårerne falder, når brisen blæser

1329
01:56:22,458 --> 01:56:24,916
-Blomster er duftende
-Blomster er duftende

1330
01:56:25,000 --> 01:56:29,000
-Om de blomstrer eller visner
-Om de blomstrer eller visner

1331
01:56:29,083 --> 01:56:35,250
-Tårerne falder, når brisen blæser
-Tårerne falder, når brisen blæser

1332
01:56:35,333 --> 01:56:38,750
-Blomster er duftende
-Blomster er duftende

1333
01:56:38,833 --> 01:56:42,333
-Om de blomstrer eller visner
-Om de blomstrer eller visner

1334
01:56:42,416 --> 01:56:49,000
Tårerne falder, når brisen blæser

1335
01:56:49,083 --> 01:56:55,625
Blomster er duftende
Om de blomstrer eller visner

1336
01:56:55,708 --> 01:56:59,083
Tårerne falder, når brisen blæser

1337
01:56:59,166 --> 01:57:03,666
Tårerne falder, når brisen blæser

1338
01:57:38,291 --> 01:57:45,250
HANS EFTERMÆLE LEVER VIDERE

1339
01:57:45,333 --> 01:57:52,291
GÅ MOD PARADIS

1340
01:57:52,375 --> 01:57:59,291
EN STJERNE ER FALDET

1341
01:57:59,375 --> 01:58:06,083
MEN DIN ÆDELHED BESTÅR

1342
02:03:11,916 --> 02:03:16,916
Tekster af: Anders Normann Andersen



