1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,833 --> 00:00:46,250
NETFLIX PRESENTA

4
00:01:29,958 --> 00:01:31,750
- Feliz cumpleaños, señora Lin.
- Hola.

5
00:01:31,833 --> 00:01:33,083
- Qué buena pinta.
- Señora.

6
00:01:33,166 --> 00:01:34,958
Sí, eche un vistazo.

7
00:01:35,041 --> 00:01:36,875
- Hola, señora Lin.
- Hola.

8
00:01:36,958 --> 00:01:39,000
- Hola.
- Señora Lin, compre pescado.

9
00:01:39,083 --> 00:01:41,166
- Ese parece muy fresco.
- Lo es.

10
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
- Todavía está vivo.
- Sí.

11
00:01:43,458 --> 00:01:45,791
- Cuánto tiempo. Mire.
- Señora Lin.

12
00:01:45,875 --> 00:01:47,791
- Llévese uno por su cumpleaños.
- Buenos días.

13
00:01:47,875 --> 00:01:49,458
- Buenos días, señora.
- Buenos días.

14
00:01:49,541 --> 00:01:50,583
Señora Lin, venga.

15
00:01:58,708 --> 00:02:00,125
- Señora Lin.
- Hola.

16
00:02:00,208 --> 00:02:01,416
Hoy es su gran día.

17
00:02:01,500 --> 00:02:04,166
¿Por qué ha venido usted?

18
00:02:04,250 --> 00:02:07,416
He venido a comprobar
los productos que nos ha entregado.

19
00:02:07,500 --> 00:02:10,000
Sabalote y gambas.

20
00:02:10,083 --> 00:02:11,583
Están recién peladas.

21
00:02:11,666 --> 00:02:13,500
Hoy no necesito esas gambas,

22
00:02:14,250 --> 00:02:16,583
sino 4,5 kilos de gambas cereza.

23
00:02:21,166 --> 00:02:23,541
Se preparan en el acto
para exportar a Japón.

24
00:02:23,625 --> 00:02:24,666
Lo sé.

25
00:02:26,250 --> 00:02:28,500
- Deme 40 de estas.
- Vale.

26
00:02:29,250 --> 00:02:31,708
Está a 200 dólares el medio kilo

27
00:02:31,791 --> 00:02:33,458
y las anguilas están a 600 dólares.

28
00:02:34,166 --> 00:02:36,083
Es usted una clienta fiel.

29
00:02:36,166 --> 00:02:38,541
Elija lo que quiera, invita la casa.

30
00:02:39,708 --> 00:02:41,666
- ¿Cómo puedo aceptar?
- Insisto.

31
00:02:43,375 --> 00:02:45,250
- Pues esta.
- Bien.

32
00:02:50,250 --> 00:02:51,708
Llevadlo con cuidado.

33
00:03:00,333 --> 00:03:01,166
Bien.

34
00:03:01,666 --> 00:03:02,625
Con cuidado…

35
00:03:55,041 --> 00:03:56,958
Quema.

36
00:04:00,250 --> 00:04:01,750
El desayuno está listo.

37
00:04:01,833 --> 00:04:03,250
Bien.

38
00:04:20,708 --> 00:04:22,625
Los cuencos están relucientes.

39
00:04:22,708 --> 00:04:25,291
¿Por qué los vuelves a lavar?
No malgastes agua.

40
00:04:28,791 --> 00:04:29,958
No lo hago.

41
00:04:35,250 --> 00:04:37,458
¿Langosta para desayunar?

42
00:04:37,541 --> 00:04:38,833
Come antes de que se enfríe.

43
00:04:38,916 --> 00:04:40,541
¿No es tu plato favorito?

44
00:04:54,208 --> 00:04:56,208
¿Fuiste a la lonja esta mañana?

45
00:04:56,291 --> 00:04:57,458
Sí.

46
00:04:57,541 --> 00:05:00,541
Fui a comprobar lo que el señor Hsu
te envió a tu restaurante.

47
00:05:01,166 --> 00:05:04,166
¿No dijimos que me ocuparía yo?

48
00:05:04,250 --> 00:05:05,958
Relájate,

49
00:05:06,041 --> 00:05:09,208
ensaya tu canción, arréglate, ponte guapa

50
00:05:09,291 --> 00:05:11,875
y ven al restaurante
a las seis de la tarde.

51
00:05:13,333 --> 00:05:15,208
¿Seguro que eres capaz?

52
00:05:15,291 --> 00:05:17,291
Tienes que dejarme intentarlo.

53
00:05:32,875 --> 00:05:34,000
Abuela.

54
00:05:35,875 --> 00:05:37,583
¡Abuela!

55
00:05:37,666 --> 00:05:39,750
- Feliz cumpleaños.
- Cuánto tiempo sin verte.

56
00:05:40,500 --> 00:05:42,500
Qué torpe,

57
00:05:42,583 --> 00:05:45,416
llevas la mochila abierta.

58
00:05:45,500 --> 00:05:47,083
No me puedo ver la espalda.

59
00:05:47,166 --> 00:05:48,833
¿Vas a quedarte una semana?

60
00:05:48,916 --> 00:05:49,875
- Claro.
- ¿Qué?

61
00:05:49,958 --> 00:05:51,750
Pues vaya faena.

62
00:05:52,791 --> 00:05:53,750
Vámonos.

63
00:05:56,500 --> 00:05:57,458
Madre mía.

64
00:05:57,541 --> 00:05:59,666
¿Qué haces? ¡Vamos!

65
00:05:59,750 --> 00:06:00,875
Vale.

66
00:06:01,458 --> 00:06:03,333
Abajo. Muy bien.

67
00:06:03,416 --> 00:06:04,541
Y…

68
00:06:05,416 --> 00:06:06,791
Fúndete.

69
00:06:08,250 --> 00:06:09,666
Fúndete.

70
00:06:10,958 --> 00:06:12,083
Agárralo. Bien.

71
00:06:12,166 --> 00:06:14,791
Cuando hagas este paso,

72
00:06:14,875 --> 00:06:19,000
haz como si estuvieras agarrando
a alguien muy importante para ti.

73
00:06:19,083 --> 00:06:21,916
Porque este baile es sobre el amor.

74
00:06:26,416 --> 00:06:27,625
Vale.

75
00:06:27,708 --> 00:06:29,125
Eso es todo por hoy.

76
00:06:29,708 --> 00:06:31,333
Hasta la semana que viene.

77
00:06:32,583 --> 00:06:33,458
Sé puntual.

78
00:06:34,875 --> 00:06:35,750
Gracias.

79
00:06:36,583 --> 00:06:41,291
Los brazos arriba, el otro,
el cuerpo hacia atrás

80
00:06:41,375 --> 00:06:42,750
y…

81
00:06:42,833 --> 00:06:44,291
Bien.

82
00:06:44,375 --> 00:06:46,375
Los brazos abajo

83
00:06:47,375 --> 00:06:49,291
y otra vez arriba.

84
00:06:50,625 --> 00:06:53,291
Cinco, seis, siete, abajo.

85
00:06:53,375 --> 00:06:59,916
Uno, dos, tres,

86
00:07:00,000 --> 00:07:02,541
arriba y cuatro,

87
00:07:02,625 --> 00:07:04,000
arriba y atrás.

88
00:07:04,083 --> 00:07:06,875
Cinco, seis.

89
00:07:08,875 --> 00:07:12,375
Teniendo en cuenta el estado,
la forma y la proporción de su cara,

90
00:07:12,958 --> 00:07:15,875
colocaremos este implante
sobre el puente de la nariz.

91
00:07:15,958 --> 00:07:19,125
Después injertaremos
su propio cartílago en la punta.

92
00:07:19,208 --> 00:07:22,166
La punta se elevará
y la nariz se hará más larga.

93
00:07:22,250 --> 00:07:24,166
- Sí.
- Es la forma más natural por ahora.

94
00:07:24,250 --> 00:07:27,041
Doctora Chen, la profesora de su hija
quiere hablar con usted.

95
00:07:27,125 --> 00:07:28,375
- Disculpe.
- No pasa nada.

96
00:07:30,125 --> 00:07:31,958
Sí, señora Chen.

97
00:07:34,833 --> 00:07:35,875
Entiendo.

98
00:07:36,375 --> 00:07:38,125
De acuerdo, hablaré con ella.

99
00:07:40,375 --> 00:07:42,583
Yo me encargo. Gracias, señora Chen.

100
00:07:44,041 --> 00:07:46,333
Señora Lin, hoy es su gran día.

101
00:07:46,416 --> 00:07:48,083
Gracias.

102
00:07:48,708 --> 00:07:50,250
Vamos a elegir una canción.

103
00:07:50,333 --> 00:07:51,625
Me está llamando mamá.

104
00:07:51,708 --> 00:07:54,291
- Elige la canción primero.
- Vale.

105
00:07:57,750 --> 00:08:03,125
"EL SABOR DE LA SOLEDAD"

106
00:08:12,250 --> 00:08:15,375
La juventud es agridulce.

107
00:08:15,458 --> 00:08:18,791
Una canción relajante no necesita letra.

108
00:08:18,875 --> 00:08:21,500
Bébetelo de un trago.

109
00:08:21,583 --> 00:08:24,041
No tengas miedo a sufrir.

110
00:08:26,083 --> 00:08:28,625
En las tristes noches de insomnio…

111
00:08:28,708 --> 00:08:29,541
Clementine.

112
00:08:29,625 --> 00:08:32,875
…la bebida no sabe igual
cuando quieres terminarla.

113
00:08:32,958 --> 00:08:35,541
¿Por qué bebes conmigo
si tu corazón no está aquí?

114
00:08:35,625 --> 00:08:38,958
Solo la luna me comprende.

115
00:08:39,041 --> 00:08:40,708
Si interpretas un papel que no deseas…

116
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
ACUERDO DE DIVORCIO

117
00:08:42,541 --> 00:08:47,125
…¿cómo va a ser buena la función?

118
00:08:47,208 --> 00:08:48,916
El pasado es como las nubes.

119
00:08:49,000 --> 00:08:52,333
No puedes hacerlo desaparecer.

120
00:08:58,958 --> 00:09:01,333
¿Por qué cambiaste el menú
sin preguntarme?

121
00:09:01,416 --> 00:09:03,875
La señora Lin me lo pidió esta mañana.

122
00:09:03,958 --> 00:09:06,166
¿No lo habíamos hablado ayer?

123
00:09:08,541 --> 00:09:09,875
Vale, dejad de cocinar.

124
00:09:09,958 --> 00:09:11,583
Basta. ¡Un momento!

125
00:09:17,416 --> 00:09:19,125
Los rollitos de gambas son la prioridad.

126
00:09:19,208 --> 00:09:21,291
No hagáis las anguilas si no da tiempo.

127
00:09:21,791 --> 00:09:24,000
- Pero la señora Lin…
- Un momento.

128
00:09:25,625 --> 00:09:26,833
Volved al trabajo.

129
00:09:30,291 --> 00:09:32,291
Hola, señora Tsai.

130
00:09:34,250 --> 00:09:35,291
¿El hospital?

131
00:09:37,958 --> 00:09:43,416
Número nueve,
vaya al mostrador cuatro. Gracias.

132
00:10:17,000 --> 00:10:19,500
Papá.

133
00:10:20,958 --> 00:10:22,875
He traído tu sushi favorito.

134
00:10:41,166 --> 00:10:42,250
Jiajia.

135
00:10:43,083 --> 00:10:45,916
Todo lo que me traes es delicioso.

136
00:10:59,083 --> 00:11:00,750
¿Llamamos al médico?

137
00:11:01,916 --> 00:11:03,416
Ha estado aquí hace un momento.

138
00:11:05,041 --> 00:11:06,291
No le va a pasar nada.

139
00:11:11,875 --> 00:11:15,333
La cama es muy pequeña.

140
00:11:16,125 --> 00:11:19,000
Volvamos al hotel.

141
00:11:21,875 --> 00:11:23,458
Es porque eres alto.

142
00:11:40,083 --> 00:11:46,208
Quiero irme a casa.

143
00:11:46,791 --> 00:11:50,666
Llevadme a casa.

144
00:11:52,000 --> 00:11:55,750
Oye. Pronto estaremos en casa, ¿vale?

145
00:12:01,333 --> 00:12:03,375
De verdad.

146
00:12:09,041 --> 00:12:11,791
Pronto estaremos en casa. De verdad.

147
00:12:14,458 --> 00:12:15,458
Llamaré al médico.

148
00:12:57,708 --> 00:13:00,291
Clementine, siéntate aquí.

149
00:13:15,875 --> 00:13:17,000
Abuela.

150
00:13:18,000 --> 00:13:19,291
¿Quién es?

151
00:13:21,458 --> 00:13:22,916
Su padre.

152
00:13:25,250 --> 00:13:27,416
¿Era mi abuelo?

153
00:13:52,750 --> 00:13:54,458
¿Qué hay del cumpleaños de mamá?

154
00:13:54,541 --> 00:13:55,750
¿Lo cancelamos?

155
00:13:56,583 --> 00:13:59,750
Si lo cancelamos, todo el mundo sabrá
que ha pasado algo.

156
00:14:01,166 --> 00:14:02,750
No hace falta cancelarlo.

157
00:14:03,750 --> 00:14:05,833
El cumpleaños sigue según lo previsto.

158
00:14:08,708 --> 00:14:10,791
Llevo décadas sin saber nada de él

159
00:14:10,875 --> 00:14:12,708
y me trae problemas al morirse.

160
00:14:13,208 --> 00:14:14,625
¿Cómo es capaz?

161
00:14:38,750 --> 00:14:39,750
Bienvenidos.

162
00:14:39,833 --> 00:14:42,291
- Feliz cumpleaños.
- Bienvenidos. Pasad.

163
00:14:48,333 --> 00:14:49,666
Mamá, entra.

164
00:14:49,750 --> 00:14:51,125
Los tíos no van a venir.

165
00:14:51,208 --> 00:14:52,541
¿Cómo lo sabes?

166
00:14:53,125 --> 00:14:54,125
Mamá.

167
00:14:54,208 --> 00:14:56,708
- Papá.
- Aquí está mi yerno.

168
00:14:56,791 --> 00:14:59,250
Perdón. La última operación se alargó.

169
00:14:59,333 --> 00:15:01,333
¿Te importa que haya invitado a Kuan?

170
00:15:01,416 --> 00:15:03,958
Claro que no. Que venga.

171
00:15:04,541 --> 00:15:05,791
¿Dónde se ha metido?

172
00:15:06,541 --> 00:15:08,625
- Shoying.
- Aquí estáis.

173
00:15:09,208 --> 00:15:10,625
Tío.

174
00:15:10,708 --> 00:15:12,708
Shoying, lo siento.

175
00:15:13,208 --> 00:15:14,833
Nuestros médicos son inútiles.

176
00:15:14,916 --> 00:15:16,708
Lo dejaron morir en mi hospital.

177
00:15:17,791 --> 00:15:19,541
Pero lo hizo a propósito.

178
00:15:19,625 --> 00:15:21,125
Eligió morir en tu cumpleaños

179
00:15:22,333 --> 00:15:23,666
y hasta volvió a Tainan.

180
00:15:23,750 --> 00:15:25,625
No puede dejarnos en paz ni muerto.

181
00:15:25,708 --> 00:15:27,000
No pasa nada.

182
00:15:27,083 --> 00:15:29,333
Me alegro de que hayáis venido.

183
00:15:29,416 --> 00:15:31,416
Ahora que está tu tío, podemos empezar.

184
00:15:31,500 --> 00:15:32,750
- Venid.
- Vamos.

185
00:15:34,083 --> 00:15:35,916
¿Por qué tiene que hablar así de él?

186
00:15:44,708 --> 00:15:45,916
Escucha.

187
00:15:46,416 --> 00:15:48,583
Sobre lo de apuntarte al equipo de hockey,

188
00:15:48,666 --> 00:15:49,875
hablaré con tu madre.

189
00:15:49,958 --> 00:15:52,000
¿En serio? Eres el mejor.

190
00:15:53,833 --> 00:15:56,125
Mamá está despierta. Tengo que irme.

191
00:15:56,625 --> 00:15:58,333
Vale. Escucha.

192
00:15:58,416 --> 00:16:01,333
Llámame cuando quieras, ¿vale?

193
00:16:01,416 --> 00:16:04,916
Papá, ¿quién hay detrás de ti?

194
00:16:07,041 --> 00:16:09,125
¿Chen Wanching?

195
00:16:11,333 --> 00:16:12,958
Luego te llamo.

196
00:16:13,666 --> 00:16:15,750
Vale, adiós.

197
00:16:19,541 --> 00:16:21,000
¿Kuan?

198
00:16:21,958 --> 00:16:23,541
Dios mío.

199
00:16:23,625 --> 00:16:27,041
Hace más de 20 años que no nos vemos, ¿no?

200
00:16:27,750 --> 00:16:30,291
Sí, unos 20 años.

201
00:16:33,666 --> 00:16:34,958
¿Quieres uno?

202
00:16:35,041 --> 00:16:36,833
Lo dejé hace mucho.

203
00:16:36,916 --> 00:16:37,875
Vale.

204
00:16:38,625 --> 00:16:41,750
¿Estabas hablando con tu novia?

205
00:16:41,833 --> 00:16:43,000
Es mi hija.

206
00:16:43,500 --> 00:16:46,208
Se mudó a Vancouver
con su madre hace mucho.

207
00:16:47,458 --> 00:16:49,041
Su madre es mi exmujer.

208
00:16:51,083 --> 00:16:53,083
- Lo siento.
- No pasa nada.

209
00:17:00,125 --> 00:17:01,166
Shoying.

210
00:17:02,333 --> 00:17:03,875
Les pedí a nuestros hermanos que viniesen.

211
00:17:04,458 --> 00:17:07,583
Cuanto más mayores, más cabezotas.

212
00:17:08,166 --> 00:17:09,916
No pasa nada.

213
00:17:11,291 --> 00:17:13,208
Soy feliz con que tú estés aquí.

214
00:17:15,541 --> 00:17:17,625
Yu, Sean,

215
00:17:18,583 --> 00:17:20,375
dadle las gracias a vuestro tío.

216
00:17:20,458 --> 00:17:22,416
Os ha ayudado mucho.

217
00:17:24,125 --> 00:17:25,083
Gracias, tío.

218
00:17:25,166 --> 00:17:26,333
No hay de qué.

219
00:17:31,416 --> 00:17:34,000
Clementine, ¿en qué curso estás?

220
00:17:34,875 --> 00:17:36,916
¿En qué facultad de medicina
quieres estudiar?

221
00:17:37,000 --> 00:17:38,833
Te recomendaré algunos profesores.

222
00:17:40,666 --> 00:17:43,458
Aún no lo sabemos.
Quizá vaya a estudiar a EE. UU.

223
00:17:44,708 --> 00:17:45,791
¿A EE. UU.?

224
00:17:48,500 --> 00:17:50,958
Allí no todo es tan bueno como lo pintan.

225
00:17:51,958 --> 00:17:54,208
Clementine es la mejor.

226
00:17:54,291 --> 00:17:55,208
Venga,

227
00:17:55,750 --> 00:17:56,916
vamos a brindar.

228
00:18:10,166 --> 00:18:11,333
Mamá, modérate.

229
00:18:16,291 --> 00:18:17,333
Jiajia.

230
00:18:18,958 --> 00:18:19,916
Venga.

231
00:18:20,666 --> 00:18:23,666
Hoy has trabajado muy duro. Vamos.

232
00:18:27,041 --> 00:18:28,916
Perdonen. La comida está aquí.

233
00:18:30,958 --> 00:18:32,833
Mamá, no bebas tanto.

234
00:18:36,166 --> 00:18:38,000
Hoy todos deberíamos estar felices.

235
00:18:38,500 --> 00:18:40,333
Te dedicaré una canción, Shoying.

236
00:18:40,916 --> 00:18:42,291
Canto muy bien.

237
00:18:45,041 --> 00:18:45,958
Mamá.

238
00:18:46,458 --> 00:18:48,333
- Vamos a brindar.
- Claro.

239
00:18:48,416 --> 00:18:50,750
Feliz cumpleaños.
Que sigas tan joven y guapa.

240
00:18:51,500 --> 00:18:53,166
- Gracias.
- Damas y caballeros.

241
00:18:53,250 --> 00:18:56,875
Los rollitos de gamba son la especialidad
del restaurante de mi hermana.

242
00:18:56,958 --> 00:18:58,541
Son los mejores de la ciudad.

243
00:18:58,625 --> 00:19:00,291
Probadlos.

244
00:19:00,375 --> 00:19:03,041
Setenta años, que se dice pronto.

245
00:19:03,125 --> 00:19:04,583
Vamos a alzar las copas.

246
00:19:04,666 --> 00:19:07,833
Brindemos por ella,
para desearle un feliz cumpleaños.

247
00:19:07,916 --> 00:19:09,375
- Felicidades.
- Felicidades.

248
00:19:09,458 --> 00:19:11,500
- Feliz cumpleaños.
- Gracias.

249
00:19:12,500 --> 00:19:13,958
Salud.

250
00:19:14,041 --> 00:19:16,291
Mi hermana es una mujer extraordinaria.

251
00:19:16,375 --> 00:19:18,083
Es realmente extraordinaria.

252
00:19:18,166 --> 00:19:19,541
Pasó de vender en la calle

253
00:19:19,625 --> 00:19:24,500
rollitos de gambas a tener un restaurante

254
00:19:24,583 --> 00:19:26,916
y ha criado a cuatro…

255
00:19:27,000 --> 00:19:28,541
No, a tres hijas ella sola.

256
00:19:28,625 --> 00:19:32,375
Su hija es cirujana plástica en Taipéi.

257
00:19:32,458 --> 00:19:37,041
Su yerno es
un reputado oncólogo en Tainan.

258
00:19:37,125 --> 00:19:38,500
Un aplauso para ellos.

259
00:19:41,000 --> 00:19:44,916
Sean, ¿cuándo vas a trabajar
en el Hospital General Lin de Tainan?

260
00:19:46,833 --> 00:19:49,041
La familia Lin tiene muchos médicos.

261
00:19:49,125 --> 00:19:51,958
Todos valoramos a nuestras esposas.

262
00:19:52,041 --> 00:19:53,041
Somos muy…

263
00:19:57,666 --> 00:19:58,791
Está bien.

264
00:19:59,791 --> 00:20:01,625
Os dedicaré una canción.

265
00:20:10,666 --> 00:20:12,375
Cambia a la otra canción.

266
00:20:41,125 --> 00:20:44,958
Ha pasado más de una década.

267
00:20:45,041 --> 00:20:48,958
Las flores aún no florecen.

268
00:20:49,041 --> 00:20:51,916
Perdón por ser sentimental.

269
00:20:52,000 --> 00:20:56,166
No puedo aceptarlo.

270
00:20:56,750 --> 00:21:00,666
Me despido del amante
que no me corresponde.

271
00:21:00,750 --> 00:21:04,541
Sin amor, todo es en vano.

272
00:21:04,625 --> 00:21:08,500
El pasado es una tontería.

273
00:21:08,583 --> 00:21:11,375
Un sueño soso.

274
00:21:12,541 --> 00:21:16,250
Me despido del amante
que no me corresponde.

275
00:21:16,333 --> 00:21:20,250
Los jazmines en junio huelen muy bien.

276
00:21:20,333 --> 00:21:26,041
Ojalá fueras
como las flores en la primavera,

277
00:21:26,125 --> 00:21:30,291
para florecer así de bien.

278
00:21:44,041 --> 00:21:45,958
Abuela, ¿no te encuentras bien?

279
00:21:47,500 --> 00:21:49,375
Los jóvenes deben escuchar y callar.

280
00:21:50,333 --> 00:21:55,041
No les digas a tu madre y a tus tías
que hemos estado aquí, ¿vale?

281
00:21:55,666 --> 00:21:56,750
Vale.

282
00:22:04,083 --> 00:22:05,208
Disculpe.

283
00:22:06,291 --> 00:22:08,166
Soy la esposa de Chen Bochang.

284
00:22:08,250 --> 00:22:10,666
Lo han traído aquí, ¿verdad?

285
00:22:10,750 --> 00:22:12,833
¿Puede decirme quién lo ha traído?

286
00:22:12,916 --> 00:22:15,041
Espere. Voy a comprobarlo.

287
00:22:18,041 --> 00:22:20,291
Su nombre es Tsai Meilin.

288
00:22:20,375 --> 00:22:21,875
Tsai Meilin.

289
00:22:21,958 --> 00:22:23,333
¿Me puede dar su teléfono?

290
00:22:23,416 --> 00:22:25,208
0958740…

291
00:22:25,291 --> 00:22:26,458
Más despacio.

292
00:22:26,541 --> 00:22:29,833
- 0958…
- 0958…

293
00:22:29,916 --> 00:22:31,833
- 740.
- 740.

294
00:23:00,625 --> 00:23:01,708
Clementine.

295
00:23:02,500 --> 00:23:04,875
He guardado el número de la señora Tsai.

296
00:23:08,333 --> 00:23:10,083
¿Vas a enfrentarte a ella?

297
00:23:15,833 --> 00:23:17,958
¿De qué serviría confrontarla?

298
00:23:24,083 --> 00:23:25,958
Solo es otra tonta

299
00:23:26,958 --> 00:23:28,833
que se dejó engañar por tu abuelo.

300
00:23:30,291 --> 00:23:32,000
¿El abuelo era ese tipo de persona?

301
00:23:32,958 --> 00:23:35,083
Por eso mi tío abuelo habla mal de él.

302
00:24:00,500 --> 00:24:01,500
Gracias.

303
00:24:11,958 --> 00:24:13,958
Ya es noviembre y sigue haciendo calor.

304
00:24:15,458 --> 00:24:17,458
Espera. Tengo que hablar contigo.

305
00:24:37,333 --> 00:24:38,833
¿Cuánto necesitas esta vez?

306
00:24:52,375 --> 00:24:56,166
ACUERDO DE DIVORCIO

307
00:25:01,708 --> 00:25:03,166
¿Cuánto dinero debes

308
00:25:04,500 --> 00:25:06,625
que tienes que casarte
para pagar la deuda?

309
00:25:08,625 --> 00:25:09,625
No es eso.

310
00:25:10,625 --> 00:25:13,125
¿Qué he hecho yo, Lin Shoying,
para merecer el divorcio?

311
00:25:13,208 --> 00:25:15,333
Nuestra casa es como un hotel para ti.

312
00:25:15,416 --> 00:25:17,375
Vienes y te vas cuando quieres.

313
00:25:18,166 --> 00:25:20,833
Te doy dinero cada vez
que quieres hacer negocios.

314
00:25:24,916 --> 00:25:25,916
No.

315
00:25:26,000 --> 00:25:27,333
No has hecho nada malo.

316
00:25:28,500 --> 00:25:31,291
Todos en Tainan saben
que he fallado a la familia Lin.

317
00:25:31,791 --> 00:25:33,458
Si sigo aquí,

318
00:25:33,541 --> 00:25:35,500
seré un fracasado toda la vida.

319
00:25:44,458 --> 00:25:47,166
El matrimonio es
una promesa para toda la vida.

320
00:25:53,625 --> 00:25:54,708
Shoying.

321
00:25:55,791 --> 00:25:57,500
Te pido sinceras disculpas.

322
00:25:58,000 --> 00:25:59,333
Sin embargo,

323
00:25:59,416 --> 00:26:01,500
no puedo seguir aquí.

324
00:26:02,875 --> 00:26:06,041
Fírmalo y mándalo
a esta dirección de Taipéi.

325
00:26:20,666 --> 00:26:22,791
Papá, ¿has vuelto?

326
00:26:25,083 --> 00:26:27,625
Jiajia, has crecido mucho.

327
00:26:31,291 --> 00:26:32,333
Toma.

328
00:26:33,458 --> 00:26:34,541
Esto es para ti.

329
00:26:36,583 --> 00:26:38,875
Sé buena y obedece a tu mamá.

330
00:26:46,125 --> 00:26:47,625
Papá.

331
00:27:03,458 --> 00:27:06,000
Su llamada será redirigida al contestador.

332
00:27:06,083 --> 00:27:07,666
Deje su mensaje después de la señal.

333
00:27:07,750 --> 00:27:09,291
De lo contrario, cuelgue.

334
00:27:09,375 --> 00:27:12,625
Deje su mensaje después de la señal
y pulse almohadilla al acabar.

335
00:27:18,625 --> 00:27:21,250
Ha vuelto a fumar.
Ni siquiera ha recogido los platos.

336
00:27:21,958 --> 00:27:23,583
Pásate a la hora del almuerzo.

337
00:27:24,875 --> 00:27:26,833
Pensaba ir con vosotros.

338
00:27:28,291 --> 00:27:29,833
Un velatorio no es divertido.

339
00:27:30,791 --> 00:27:32,666
No quiero acabar como Kuan.

340
00:27:32,750 --> 00:27:36,375
Su mujer y su hija están en Canadá
y él se ha quedado solo en Taiwán.

341
00:27:36,458 --> 00:27:38,541
¿Es que no gano dinero en Taipéi?

342
00:27:42,333 --> 00:27:43,791
Era una broma.

343
00:27:43,875 --> 00:27:45,666
No tiene gracia.

344
00:27:45,750 --> 00:27:47,125
- Adiós.
- Adiós.

345
00:27:52,000 --> 00:27:55,250
¿El señor Chen no contrató
un seguro de decesos?

346
00:27:59,625 --> 00:28:00,958
No.

347
00:28:01,583 --> 00:28:03,666
La dirección del señor Chen
está en Taipéi.

348
00:28:03,750 --> 00:28:06,458
¿Prefiere celebrar
el velatorio y el funeral aquí

349
00:28:06,541 --> 00:28:08,000
o en Taipéi?

350
00:28:09,375 --> 00:28:12,583
Chen Bochang nació y creció en Tainan.

351
00:28:13,083 --> 00:28:15,208
Claro que los celebraremos aquí.

352
00:28:21,833 --> 00:28:22,833
Mamá.

353
00:28:23,875 --> 00:28:26,041
¿Podemos traer a papá a casa?

354
00:28:30,333 --> 00:28:31,833
No hacen falta sacerdotes taoístas.

355
00:28:31,916 --> 00:28:34,541
Recitaremos el sutra budista,
comeremos comida vegetariana

356
00:28:34,625 --> 00:28:36,916
y transferiremos nuestros méritos a papá.

357
00:28:38,416 --> 00:28:41,083
Tu padre solía ir
a templos taoístas de joven.

358
00:28:41,583 --> 00:28:44,000
¿Ahora quieres convertirlo al budismo?

359
00:28:46,250 --> 00:28:47,750
¿Qué discutís ahora?

360
00:28:50,416 --> 00:28:54,583
Shoying, le pedí a mis empleados
que no dijesen nada sobre la amiga

361
00:28:54,666 --> 00:28:57,250
que llevó a Chen Bochang al hospital.

362
00:28:57,333 --> 00:28:59,791
¿Tienes que organizarle
el velatorio y funeral?

363
00:28:59,875 --> 00:29:01,875
Que se encargue su amiga.

364
00:29:01,958 --> 00:29:03,041
Mamá,

365
00:29:05,333 --> 00:29:06,500
la señora Tsai…

366
00:29:10,250 --> 00:29:14,875
La señora Tsai me dijo que el último deseo
de papá era volver a su casa.

367
00:29:19,875 --> 00:29:21,250
VELATORIO DE CHEN BOCHANG

368
00:29:21,333 --> 00:29:23,666
Creo que hay tumbas disponibles
en Qingcaolun.

369
00:29:23,750 --> 00:29:26,250
Es más práctico un columbario
si lo incineramos.

370
00:29:32,208 --> 00:29:33,583
No te preocupes.

371
00:29:35,000 --> 00:29:37,583
Considéralo una deuda
que le debo en una vida pasada.

372
00:29:37,666 --> 00:29:39,166
En esta vida,

373
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
le celebraré un funeral a lo grande.

374
00:29:50,041 --> 00:29:51,666
El abuelo era muy guapo.

375
00:29:53,291 --> 00:29:55,500
¿De dónde habéis sacado
esa foto de mal gusto?

376
00:30:07,125 --> 00:30:09,041
Siguiente, la señora Chen Wanching.

377
00:30:12,208 --> 00:30:13,791
¿Señora Chen Wanching?

378
00:30:20,041 --> 00:30:22,333
¿No está la señora Chen Wanching?

379
00:30:24,041 --> 00:30:25,666
Siguiente, la señora Zheng Tao.

380
00:30:27,000 --> 00:30:28,500
¿Tiene su tarjeta sanitaria?

381
00:30:41,541 --> 00:30:42,708
Señorita,

382
00:30:43,333 --> 00:30:45,083
no está permitido fumar aquí.

383
00:30:51,750 --> 00:30:52,958
¿Qué haces aquí?

384
00:30:53,041 --> 00:30:54,416
Qué casualidad.

385
00:30:57,083 --> 00:30:58,500
¿Has venido a verme?

386
00:30:59,000 --> 00:31:00,916
He venido a ver a mi cuñado.

387
00:31:04,916 --> 00:31:06,208
¿En qué parte del cuerpo?

388
00:31:07,958 --> 00:31:09,291
¿Te lo han confirmado?

389
00:31:16,750 --> 00:31:18,583
Es solo una revisión rutinaria.

390
00:31:19,166 --> 00:31:21,458
Acabé el tratamiento hace tres años.

391
00:31:23,625 --> 00:31:25,083
Y por eso

392
00:31:25,791 --> 00:31:28,000
deberías dejar de fumar.

393
00:31:33,666 --> 00:31:37,166
Pero estoy muy triste.
Acaba de morir mi padre.

394
00:31:40,333 --> 00:31:41,500
¿El señor Chen?

395
00:31:44,125 --> 00:31:45,375
¿Ha muerto el señor Chen?

396
00:31:47,333 --> 00:31:48,625
¿Cuándo?

397
00:31:50,000 --> 00:31:51,458
No. Hace unos días, yo…

398
00:31:55,000 --> 00:31:56,583
De verdad.

399
00:32:02,916 --> 00:32:04,666
¿Dónde estuviste toda la mañana?

400
00:32:07,750 --> 00:32:09,000
En ningún sitio.

401
00:32:09,791 --> 00:32:11,625
Ya tengo bastante con el funeral.

402
00:32:12,333 --> 00:32:14,250
No me des más problemas.

403
00:32:19,041 --> 00:32:21,916
Señora Chen, cuídese.

404
00:32:26,125 --> 00:32:27,208
Me voy ya.

405
00:32:33,875 --> 00:32:36,541
Vuelve mañana a Taipéi.
No pierdas clases del TOEFL.

406
00:32:36,625 --> 00:32:38,291
Vuelve el día antes del funeral.

407
00:32:39,791 --> 00:32:41,833
¿Por qué el abuelo llevaba gafas de sol?

408
00:32:41,916 --> 00:32:43,250
¿Para hacerse el guay?

409
00:32:44,583 --> 00:32:46,791
Tenía los ojos muy sensibles a la luz.

410
00:32:46,875 --> 00:32:48,083
No.

411
00:32:48,166 --> 00:32:50,333
Se hirió los ojos
al saltar de un edificio.

412
00:32:52,750 --> 00:32:55,291
¿Cuándo pasó eso? ¿Por qué no lo sabía?

413
00:32:55,791 --> 00:32:58,083
Hay muchas cosas que no sabes.

414
00:32:58,583 --> 00:33:00,291
Eso fue antes de que nacieras.

415
00:33:00,375 --> 00:33:02,375
Papá volvió a irse durante meses.

416
00:33:02,458 --> 00:33:04,041
Cuando mamá lo encontró,

417
00:33:04,708 --> 00:33:06,208
saltó por la ventana.

418
00:33:06,291 --> 00:33:07,916
Se rompió la pierna y se hirió los ojos.

419
00:33:08,000 --> 00:33:09,625
Se lo merecía.

420
00:33:10,583 --> 00:33:13,000
Estábamos arruinados y no teníamos comida.

421
00:33:13,083 --> 00:33:16,291
Y él seguía tonteando con mujeres.

422
00:33:17,000 --> 00:33:19,708
Llevabas un cuchillo.
Claro que tuvo que saltar.

423
00:33:19,791 --> 00:33:22,250
Acabó en el hospital
y tuvimos que pagarlo.

424
00:33:22,333 --> 00:33:23,750
¿Mereció la pena?

425
00:33:24,333 --> 00:33:27,666
Si tu madre
no me hubiera suplicado llorando

426
00:33:27,750 --> 00:33:29,833
que se haría cargo de él,

427
00:33:29,916 --> 00:33:31,958
no me lo habría llevado a casa.

428
00:33:33,833 --> 00:33:36,250
Mamá, entonces tú querías al abuelo.

429
00:33:36,333 --> 00:33:37,291
No.

430
00:33:37,375 --> 00:33:40,541
Diez meses después
de que volviese tu abuelo, nació Jiajia.

431
00:33:40,625 --> 00:33:42,916
Así que es tu abuela
la que quería a tu abuelo.

432
00:33:43,000 --> 00:33:44,458
No digas tonterías.

433
00:34:02,083 --> 00:34:04,458
Vámonos a casa. Me da vergüenza.

434
00:34:05,541 --> 00:34:07,833
Chen Bochang, abre. Sé que estás ahí.

435
00:34:09,291 --> 00:34:12,916
- ¡Chen Bochang!
- ¿A dónde vas?

436
00:34:15,041 --> 00:34:17,041
¡Chen Bochang!

437
00:34:17,541 --> 00:34:19,708
Maldito desalmado.

438
00:34:19,791 --> 00:34:22,625
No tienes dinero para tus hijos,
pero sí para mujeres.

439
00:34:22,708 --> 00:34:24,416
¡No te atrevas a volver a casa!

440
00:34:24,916 --> 00:34:26,625
- Tú…
- Señora.

441
00:34:26,708 --> 00:34:28,625
No le he cobrado.

442
00:34:29,500 --> 00:34:30,791
Lo siento.

443
00:34:32,583 --> 00:34:35,000
De verdad que no le he cobrado.

444
00:34:50,083 --> 00:34:50,958
Señora Lin,

445
00:34:51,791 --> 00:34:53,708
debe pagar la cuenta de su marido.

446
00:35:05,000 --> 00:35:08,666
AVISO DE DEFUNCIÓN

447
00:35:08,750 --> 00:35:12,500
AVISO DE DEFUNCIÓN

448
00:35:13,375 --> 00:35:15,416
- ¿Diga?
- Hola, señora Tsai.

449
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Jiajia.

450
00:35:21,000 --> 00:35:23,458
Mi madre aún piensa celebrarlo
en la funeraria.

451
00:35:24,833 --> 00:35:26,833
Tampoco publicará obituario en Taipéi.

452
00:35:27,416 --> 00:35:30,458
Dígaselo a los amigos de papá en Taipéi.

453
00:35:32,750 --> 00:35:36,541
Recita el sutra
para que pueda descansar en paz.

454
00:35:38,541 --> 00:35:40,416
Me siento mal por papá.

455
00:35:41,041 --> 00:35:43,416
No pude cumplir
su último deseo de volver a casa.

456
00:35:50,000 --> 00:35:51,458
Amitābha.

457
00:35:51,541 --> 00:35:53,916
¿Es usted la hermana de Bochang?

458
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Estudiamos los sutras
con Bochang y Meilin.

459
00:36:00,875 --> 00:36:02,166
Gracias por venir.

460
00:36:03,583 --> 00:36:06,958
¿Hace cuánto que conocen a Chen Bochang?

461
00:36:07,625 --> 00:36:09,750
Bochang se unió a nosotros más tarde.

462
00:36:09,833 --> 00:36:12,916
Meilin llevaba más de una década
estudiando con nosotros.

463
00:36:13,000 --> 00:36:14,583
¿Más de una década?

464
00:36:16,333 --> 00:36:18,708
¿Cuánto tiempo llevaban juntos?

465
00:36:23,291 --> 00:36:26,541
Señores, señoras, lo siento.
Estaba ocupada con otra cosa.

466
00:36:26,625 --> 00:36:27,916
No pasa nada, Jiajia.

467
00:36:28,000 --> 00:36:29,208
¿Dónde está Meilin?

468
00:36:30,375 --> 00:36:31,416
La señora Tsai…

469
00:36:32,000 --> 00:36:33,250
¿Meilin?

470
00:36:35,000 --> 00:36:36,541
Aquí no hay ninguna Meilin.

471
00:36:37,666 --> 00:36:39,250
Soy la mujer de Chen Bochang.

472
00:36:41,375 --> 00:36:44,166
- Amitābha.
- Amitābha.

473
00:36:45,000 --> 00:36:47,291
Señores, señoras, tomen asiento.

474
00:37:00,333 --> 00:37:01,375
Gracias.

475
00:37:04,666 --> 00:37:06,125
Podemos empezar.

476
00:37:07,125 --> 00:37:08,458
"El bodhisattva Avalokiteśvara,

477
00:37:08,541 --> 00:37:10,916
sumido en la profunda
perfección de la sabiduría,

478
00:37:11,000 --> 00:37:13,916
ve que los cinco skandhas
están vacíos y sin sufrimiento.

479
00:37:14,000 --> 00:37:15,666
Shariputra, la forma es el vacío.

480
00:37:15,750 --> 00:37:16,791
El vacío es la forma.

481
00:37:16,875 --> 00:37:18,791
La forma es el vacío,
el vacío es la forma.

482
00:37:18,875 --> 00:37:21,208
- Sentimientos, acciones…".
- ¿Qué es esto?

483
00:37:21,291 --> 00:37:23,125
- Pregúntale a Jiajia.
- "Los dharmas están vacíos.

484
00:37:23,208 --> 00:37:24,791
No aparecen ni desaparecen".

485
00:37:27,500 --> 00:37:28,416
Hola.

486
00:37:29,166 --> 00:37:30,291
¿Maestro?

487
00:37:30,375 --> 00:37:31,666
Por favor, venga ahora.

488
00:37:31,750 --> 00:37:32,583
Sí.

489
00:38:28,916 --> 00:38:30,541
¿Es una guerra?

490
00:38:31,416 --> 00:38:32,708
Dios mío.

491
00:38:34,000 --> 00:38:36,333
Esto es oro.

492
00:38:44,625 --> 00:38:47,416
Tras el colegio, ve a clases de TOEFL.
A ningún sitio más.

493
00:38:48,708 --> 00:38:51,125
Me voy a casa yo sola, qué patética.

494
00:38:51,625 --> 00:38:52,833
No te preocupes.

495
00:38:52,916 --> 00:38:54,791
Me aseguraré de que suba al tren.

496
00:38:54,875 --> 00:38:56,666
Le gusta escaparse. No eres consciente.

497
00:38:56,750 --> 00:38:58,791
Sí lo soy. Deja de incordiar.

498
00:39:16,375 --> 00:39:17,458
¡Oye!

499
00:39:17,541 --> 00:39:18,958
No me cierres la puerta.

500
00:39:20,875 --> 00:39:22,583
Abuela, ¿qué estás tramando?

501
00:39:22,666 --> 00:39:24,625
Nada. Vámonos.

502
00:39:25,458 --> 00:39:27,291
Pero si yo me voy a Taipéi.

503
00:39:55,041 --> 00:39:56,041
Ven.

504
00:40:02,166 --> 00:40:04,125
Abuela, esto está lleno de hoteles.

505
00:40:05,708 --> 00:40:08,000
Son de esos que le gustaban a tu abuelo.

506
00:40:28,166 --> 00:40:29,625
¿Qué diantres?

507
00:40:31,458 --> 00:40:33,625
No hay nadie, deja de tocar el timbre.

508
00:40:37,333 --> 00:40:38,458
Señora Tsai,

509
00:40:39,708 --> 00:40:41,500
tengo unas preguntas para usted.

510
00:40:42,291 --> 00:40:43,291
¿Qué?

511
00:40:49,125 --> 00:40:51,375
Los menores no pueden beber alcohol.

512
00:40:54,000 --> 00:40:55,875
Es un cóctel sin alcohol.

513
00:40:56,375 --> 00:40:57,916
Puedes beber hasta hartarte.

514
00:40:58,500 --> 00:41:02,416
Nuestros clientes solo buscan a alguien
con quien hablar y sentirse mejor.

515
00:41:02,500 --> 00:41:03,458
Eso es todo.

516
00:41:03,541 --> 00:41:05,541
Meilin nunca tiene romances con nadie.

517
00:41:05,625 --> 00:41:06,791
No es una mujer fácil.

518
00:41:07,500 --> 00:41:09,541
Ella tuvo un romance con mi abuelo.

519
00:41:09,625 --> 00:41:11,708
Meilin es una mujer muy fiel.

520
00:41:11,791 --> 00:41:14,250
Estuvo con Chen-san
durante más de una década.

521
00:41:14,333 --> 00:41:16,291
Y ahora están de vacaciones en Tainan.

522
00:41:21,041 --> 00:41:23,208
Chen-san es el abuelo, ¿no?

523
00:41:26,666 --> 00:41:28,333
¿Chen-san es tu abuelo?

524
00:41:36,083 --> 00:41:37,375
Lo siento, señora Chen.

525
00:41:37,458 --> 00:41:39,375
Permita que me presente.

526
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
Me llamo Aiko.

527
00:41:40,833 --> 00:41:44,416
¿Has dicho que se fueron
de viaje a Tainan?

528
00:41:48,333 --> 00:41:50,583
Chen-san es de Tainan.

529
00:41:50,666 --> 00:41:53,416
Todos los años visitan el templo de Mazu.

530
00:41:54,333 --> 00:41:57,833
¿Todos los años visitan el templo de Mazu?

531
00:42:00,250 --> 00:42:02,083
¿Por qué nunca me los he encontrado?

532
00:42:06,333 --> 00:42:08,666
Clementine, vámonos.

533
00:42:12,916 --> 00:42:14,458
Dígale a la señora Tsai

534
00:42:15,500 --> 00:42:18,375
que venga a verme
si tiene algún problema con los planes

535
00:42:18,958 --> 00:42:20,541
del funeral de Bochang,

536
00:42:22,250 --> 00:42:23,791
¿El funeral de Chen-san?

537
00:42:24,458 --> 00:42:25,958
Mi abuelo ha fallecido.

538
00:42:26,041 --> 00:42:27,708
- ¿Qué?
- Coge tus cosas.

539
00:42:29,375 --> 00:42:32,000
Señora Chen, lo siento.

540
00:42:32,083 --> 00:42:33,416
Sinceramente,

541
00:42:33,500 --> 00:42:37,250
si Meilin quería robarle a su marido,
no necesitaba esperar a su muerte.

542
00:42:37,750 --> 00:42:39,750
Lo entenderá cuando la conozca.

543
00:42:42,333 --> 00:42:44,875
¿Señora Chen?

544
00:42:46,708 --> 00:42:47,708
Tú…

545
00:42:56,375 --> 00:43:00,791
Yu, ¿recuerdas cuando iba al instituto
y fui a visitar a papá en secreto?

546
00:43:00,875 --> 00:43:02,291
Claro.

547
00:43:02,375 --> 00:43:04,958
Mamá pensó que te habían secuestrado.
Llamó a la policía.

548
00:43:07,041 --> 00:43:08,833
Por fin pude ver a papá.

549
00:43:10,083 --> 00:43:12,000
Tenía muchas preguntas para él,

550
00:43:12,750 --> 00:43:14,333
pero nunca me las respondió.

551
00:43:15,291 --> 00:43:17,791
En vez de eso,
me preguntó por mis estudios

552
00:43:17,875 --> 00:43:19,208
y por vosotras dos.

553
00:43:22,750 --> 00:43:25,833
Después me llevó a una cafetería.

554
00:43:26,625 --> 00:43:28,458
Dijo que hacían buenos postres.

555
00:43:29,291 --> 00:43:30,833
¿El sitio de las gelatinas?

556
00:43:31,500 --> 00:43:32,750
¿Cómo lo sabes?

557
00:43:34,833 --> 00:43:36,083
- Tío.
- Tío.

558
00:43:36,166 --> 00:43:37,375
Sentaos.

559
00:43:37,458 --> 00:43:38,708
Esto es para vosotras.

560
00:43:40,333 --> 00:43:42,375
Vuestra madre es muy buena.

561
00:43:42,458 --> 00:43:44,250
Lo ha decorado todo muy bien.

562
00:43:45,375 --> 00:43:46,500
¿Dónde está?

563
00:43:48,708 --> 00:43:50,125
Ha salido un rato.

564
00:43:52,166 --> 00:43:53,458
¿Y vuestra hermana mayor?

565
00:43:53,541 --> 00:43:55,500
No he vuelto a verla tras la fiesta.

566
00:43:55,583 --> 00:43:56,708
¿A dónde se fue?

567
00:44:01,791 --> 00:44:05,416
Sin duda ha salido a tu padre.

568
00:44:07,583 --> 00:44:09,000
Lo siento por tu madre.

569
00:44:10,541 --> 00:44:12,416
Chen Bochang ya no está.

570
00:44:12,500 --> 00:44:14,250
Ahora tiene que preocuparse por Ching.

571
00:44:15,916 --> 00:44:18,333
¿Qué han hecho mal mi padre y Ching?

572
00:44:23,916 --> 00:44:26,125
¿Sabes por qué tus otros tíos

573
00:44:26,666 --> 00:44:28,750
se negaron a ir al cumpleaños de tu madre?

574
00:44:29,958 --> 00:44:32,875
Es porque tu abuelo
le dio mucho dinero a tu padre

575
00:44:32,958 --> 00:44:34,250
para hacer negocios,

576
00:44:34,833 --> 00:44:36,416
pero él nos deshonró.

577
00:44:36,500 --> 00:44:37,833
- Tío.
- ¿Sí?

578
00:44:38,333 --> 00:44:39,541
¿Cuál es tu apellido?

579
00:44:40,916 --> 00:44:44,125
- Lin.
- Pues deja en paz a la familia Chen.

580
00:44:48,041 --> 00:44:50,500
Yu, ¿por qué dices eso?

581
00:44:53,041 --> 00:44:56,125
Yo ya he dejado atrás el pasado.

582
00:44:56,916 --> 00:44:58,208
Sinceramente,

583
00:44:58,291 --> 00:45:00,750
es tu madre la que sigue anclada en él.

584
00:45:02,250 --> 00:45:03,500
Acordaos de beber esto.

585
00:45:16,333 --> 00:45:17,833
He encontrado un bulto.

586
00:45:18,666 --> 00:45:21,125
Si hacemos la biopsia ahora,

587
00:45:21,208 --> 00:45:23,333
tendremos el resultado en un par de días.

588
00:45:26,041 --> 00:45:27,833
- ¿De verdad?
- Sí.

589
00:45:31,916 --> 00:45:33,125
Entiendo.

590
00:45:42,125 --> 00:45:43,666
Todo el mundo está ocupado

591
00:45:45,500 --> 00:45:47,291
con el funeral de papá estos días.

592
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
Deberíamos decírselo

593
00:45:49,041 --> 00:45:51,333
- antes de que acabe.
- Ching.

594
00:45:51,416 --> 00:45:53,083
Te trataremos cuanto antes.

595
00:45:53,583 --> 00:45:55,416
Puedes contar conmigo, no te preocupes.

596
00:46:05,291 --> 00:46:07,000
Siguiente, la señora Liu Yi-chun.

597
00:46:09,541 --> 00:46:11,041
¿Qué tal los resultados?

598
00:46:18,625 --> 00:46:21,583
La primera vez que fui a Singapur
con el grupo de baile

599
00:46:21,666 --> 00:46:22,833
fue en Nochevieja.

600
00:46:24,083 --> 00:46:27,500
La costa este de Singapur estaba cubierta
de una larga hilera de barcos.

601
00:46:30,083 --> 00:46:32,333
En el último segundo antes del año nuevo,

602
00:46:32,416 --> 00:46:35,916
todos los barcos hicieron sonar
sus bocinas.

603
00:46:44,041 --> 00:46:46,375
A veces envidio tu espíritu libre.

604
00:46:51,500 --> 00:46:53,458
Yo estoy atrapado aquí todo el día.

605
00:47:30,333 --> 00:47:32,666
Te dije que te quedaras en Taipéi.
¿Por qué has vuelto?

606
00:47:34,375 --> 00:47:38,375
Si no apruebas el TOEFL,
necesitarás clases de inglés en EE. UU.

607
00:47:38,875 --> 00:47:40,958
¿Y cómo podrás centrarte
en la selectividad?

608
00:47:49,583 --> 00:47:50,583
Señores, señoras.

609
00:47:51,208 --> 00:47:52,750
Nos volvemos a Taipéi.

610
00:47:53,416 --> 00:47:55,541
Pero mi padre necesita vuestros cánticos.

611
00:47:55,625 --> 00:47:57,583
Es la decisión de Meilin.

612
00:48:02,583 --> 00:48:03,916
Señores, señoras.

613
00:48:05,416 --> 00:48:08,000
Gracias por venir desde Taipéi.

614
00:48:11,291 --> 00:48:14,250
La clemencia de Buda es ilimitada.
Nunca es tarde para arrepentirse.

615
00:48:28,208 --> 00:48:29,750
Yo no tengo esa sabiduría.

616
00:48:35,000 --> 00:48:36,875
¿Qué le dijiste ayer a la señora Tsai?

617
00:48:37,541 --> 00:48:39,583
¿A quién? No la conozco.

618
00:48:40,916 --> 00:48:42,833
¿No fuiste a Taipéi con Clementine?

619
00:48:45,333 --> 00:48:47,083
¿Es esto un interrogatorio?

620
00:48:48,458 --> 00:48:50,125
¿Por qué no le preguntas a Ching

621
00:48:50,208 --> 00:48:52,333
dónde estuvo ayer?

622
00:48:53,041 --> 00:48:55,208
Estuve con Kuan.

623
00:48:55,291 --> 00:48:58,625
Sí, me dejaste aquí con Jiajia
y nuestro tío nos dio un sermón.

624
00:48:58,708 --> 00:49:00,125
Podéis salir si queréis.

625
00:49:00,208 --> 00:49:01,333
Nadie os lo impide.

626
00:49:02,750 --> 00:49:05,083
Si puedo,
prefiero volver a Taipéi a trabajar.

627
00:49:07,750 --> 00:49:09,250
¿Qué os dijo vuestro tío?

628
00:49:10,708 --> 00:49:12,541
Los valores de los Lin no importan.

629
00:49:13,250 --> 00:49:15,750
Yo también me apellido Lin.
¿Por qué no importan?

630
00:49:28,166 --> 00:49:30,083
La señora Huimei le dijo a mi madre:

631
00:49:30,583 --> 00:49:33,166
"La clemencia de Buda es ilimitada.
Nunca es tarde para arrepentirse".

632
00:49:35,041 --> 00:49:37,625
No creo que nadie antes
haya osado a hablarle así.

633
00:49:39,333 --> 00:49:41,833
Practicar el budismo depende del destino.

634
00:49:48,833 --> 00:49:49,875
¿Qué ocurre?

635
00:49:54,333 --> 00:49:55,375
Señora Tsai,

636
00:49:56,583 --> 00:50:00,333
¿sabe qué pasó entre mi padre y mi tío?

637
00:50:17,583 --> 00:50:19,625
Cada vez que veníamos a Tainan,

638
00:50:20,583 --> 00:50:22,750
tu padre me traía aquí.

639
00:50:24,333 --> 00:50:27,250
Solía contarme historias
sobre sus días como policía.

640
00:50:28,041 --> 00:50:32,000
Decía que visitaba
a todos los vecinos del barrio

641
00:50:32,083 --> 00:50:33,541
para charlar con ellos.

642
00:50:35,041 --> 00:50:37,000
Pega con su personalidad.

643
00:50:39,875 --> 00:50:41,833
No sabía que fue policía.

644
00:50:47,958 --> 00:50:51,041
Esta era la residencia
que le asignaron cuando fue policía.

645
00:50:57,041 --> 00:50:59,041
Tus hermanas no lo recordarán.

646
00:51:00,333 --> 00:51:03,708
Cuando se casó con tu madre,
vivieron aquí dos o tres años.

647
00:51:04,208 --> 00:51:06,583
Se mudaron cuando él dimitió.

648
00:51:08,083 --> 00:51:10,166
¿Por qué dimitió?

649
00:51:10,250 --> 00:51:11,916
Ser policía está bien.

650
00:51:14,958 --> 00:51:18,458
Esa decisión no le correspondía a él.

651
00:51:21,583 --> 00:51:23,166
Así es mi madre.

652
00:51:23,250 --> 00:51:26,958
No te deja hacer lo que quieres
y te culpa por no hacer bien las cosas.

653
00:51:33,916 --> 00:51:36,541
No pude darte esto
el otro día en el hospital.

654
00:51:36,625 --> 00:51:38,833
Tu padre lo trajo de Taipéi.

655
00:51:54,166 --> 00:51:57,833
CAFETERÍA Y PASTELERÍA ASTORIA
DESDE 1949

656
00:52:38,125 --> 00:52:40,750
Invitamos cordialmente a tu alma
a volver a casa.

657
00:52:40,833 --> 00:52:44,375
Por favor, llévate estas ofrendas
a la otra vida.

658
00:52:44,458 --> 00:52:47,583
Ahora, hijos e hijas, de rodillas.

659
00:52:47,666 --> 00:52:49,375
Llorad para que vuestro padre
vuelva a casa.

660
00:52:49,458 --> 00:52:51,541
Brindad para reuniros.

661
00:52:52,541 --> 00:52:53,708
No os arrodilléis.

662
00:52:54,625 --> 00:52:56,666
No os crio. ¿Por qué os arrodilláis?

663
00:52:56,750 --> 00:52:58,125
Tampoco tenéis que llorar.

664
00:52:59,041 --> 00:53:01,750
Lloramos porque lo echamos de menos,

665
00:53:01,833 --> 00:53:03,916
para que el difunto oiga nuestra llamada

666
00:53:04,000 --> 00:53:07,416
y pueda encontrar
el camino a casa con nosotros.

667
00:53:07,916 --> 00:53:09,750
Está muerto. Ya lo sabrá.

668
00:53:15,041 --> 00:53:16,291
Vale. Arrodillaos.

669
00:53:31,083 --> 00:53:32,125
¿Qué pasa?

670
00:53:33,625 --> 00:53:35,000
Se ha movido algo.

671
00:53:35,083 --> 00:53:37,708
- ¿Dónde?
- ¿Puede ser que el abuelo ha vuelto?

672
00:53:44,500 --> 00:53:45,500
Cariño.

673
00:53:47,958 --> 00:53:49,000
¡No lo mates!

674
00:53:50,708 --> 00:53:53,083
Abuela, eres una bruta.

675
00:53:59,041 --> 00:54:02,083
No puedes huir de clase
escondiéndote en casa de la abuela.

676
00:54:02,166 --> 00:54:03,958
Pero hoy es el séptimo día.

677
00:54:04,041 --> 00:54:06,583
Quizá sea mi única ocasión
de conocer al abuelo.

678
00:54:06,666 --> 00:54:08,791
Pues tendrás que acostarte
antes de medianoche

679
00:54:08,875 --> 00:54:10,833
para que el abuelo se atreva a volver.

680
00:54:10,916 --> 00:54:12,250
Eso es una superstición.

681
00:54:15,583 --> 00:54:16,625
¿Diga?

682
00:54:17,291 --> 00:54:18,833
¿Por qué llamas ahora?

683
00:54:19,833 --> 00:54:22,000
No puedo hablar ahora.

684
00:54:25,458 --> 00:54:26,500
Vale.

685
00:54:27,458 --> 00:54:29,458
Vale, gracias.

686
00:54:34,500 --> 00:54:35,541
¿Diga?

687
00:54:40,583 --> 00:54:41,791
Vale.

688
00:54:41,875 --> 00:54:43,541
Vale, hablaré con ella.

689
00:54:46,458 --> 00:54:48,333
- Cariño.
- ¿Sí?

690
00:54:48,416 --> 00:54:50,375
¿De quién es el libro Cuando te enamoras?

691
00:54:52,041 --> 00:54:52,958
¿Qué?

692
00:54:53,458 --> 00:54:55,666
Cuando te enamoras. ¿De quién es el libro?

693
00:54:56,875 --> 00:54:58,208
Seguramente de Clementine.

694
00:54:58,291 --> 00:55:00,291
Siempre llegan paquetes para ella.

695
00:55:12,250 --> 00:55:15,541
Tienes que ponerte de mi lado al criarla.
No puedo ser siempre la mala.

696
00:55:19,208 --> 00:55:21,375
Ven. Siéntate.

697
00:55:21,458 --> 00:55:22,833
Tenemos que hablar.

698
00:55:36,083 --> 00:55:37,250
¿Quieres divorciarte?

699
00:55:37,750 --> 00:55:39,833
Solo debes pagar
la educación de Clementine.

700
00:55:41,833 --> 00:55:44,625
- ¿Por qué quieres divorciarte?
- Tú lo dijiste primero.

701
00:55:44,708 --> 00:55:46,125
No.

702
00:55:48,375 --> 00:55:49,958
¿Has conocido a alguien en Taipéi?

703
00:55:50,916 --> 00:55:52,333
Yo no soy Ching.

704
00:56:02,500 --> 00:56:04,500
Es de ella de quien quiero hablarte.

705
00:56:08,250 --> 00:56:09,458
¿Qué le pasa?

706
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
¿Tienes miedo a la muerte?

707
00:57:44,166 --> 00:57:45,416
El cáncer ha vuelto.

708
00:57:54,583 --> 00:57:56,000
Tengo que repetirlo todo.

709
00:58:12,416 --> 00:58:14,541
Tengo que empezar de nuevo.

710
00:58:25,583 --> 00:58:26,875
Todo saldrá bien.

711
00:59:39,083 --> 00:59:40,833
¿Son para papá?

712
00:59:44,041 --> 00:59:45,208
Lleva esto a la mesa.

713
01:00:01,291 --> 01:00:03,833
Aunque tu padre fuese un perdedor,

714
01:00:04,458 --> 01:00:06,250
no se reencarnaría en cucaracha.

715
01:00:10,083 --> 01:00:11,041
Mamá.

716
01:00:11,125 --> 01:00:12,083
¿Qué?

717
01:00:14,041 --> 01:00:16,875
¿Por qué papá dimitió de la policía?

718
01:00:20,041 --> 01:00:21,541
El salario era bajo.

719
01:00:22,250 --> 01:00:25,458
Pero era un trabajo estable
que cubría mi matrícula.

720
01:00:28,125 --> 01:00:31,791
Fue decisión tuya dejar la universidad
y trabajar en el restaurante.

721
01:00:31,875 --> 01:00:33,041
No te estoy culpando.

722
01:00:33,125 --> 01:00:35,458
Estoy preguntando por papá.

723
01:00:35,541 --> 01:00:37,666
- Mamá.
- Otra hija que viene a ver a su padre.

724
01:00:39,208 --> 01:00:40,708
¿Ha vuelto Ching?

725
01:00:40,791 --> 01:00:42,166
No, ¿por qué?

726
01:00:42,250 --> 01:00:43,375
Sean.

727
01:00:43,458 --> 01:00:44,875
- Mamá.
- Siéntate.

728
01:00:44,958 --> 01:00:46,458
Te llevaré la salsa picante.

729
01:00:46,541 --> 01:00:47,541
Vale. Gracias.

730
01:00:47,625 --> 01:00:48,958
Come. Ya voy yo.

731
01:00:51,833 --> 01:00:53,583
- Jiajia.
- Sean.

732
01:01:01,041 --> 01:01:02,750
¿Qué haces?

733
01:01:04,041 --> 01:01:06,541
Mamá, no comas comida caducada.

734
01:01:06,625 --> 01:01:08,083
Te sentará mal.

735
01:01:08,583 --> 01:01:10,166
¿Quién dice que está caducada?

736
01:01:18,250 --> 01:01:21,541
Te di dinero para gastos.
¿Por qué coméis comida caducada?

737
01:01:21,625 --> 01:01:23,750
No eres la única que está ganando dinero.

738
01:01:23,833 --> 01:01:26,000
Mamá se hace mayor. Pierde la memoria.

739
01:01:26,083 --> 01:01:29,041
- Pierde la vista…
- ¿Y no puedes ayudar a cuidarla?

740
01:01:29,125 --> 01:01:31,125
¿Cómo puedo estar pendiente de todo?

741
01:01:33,041 --> 01:01:34,916
Tenemos dinero suficiente,

742
01:01:35,958 --> 01:01:39,833
pero Jiajia está muy ocupada
con el restaurante.

743
01:01:40,416 --> 01:01:42,666
Nunca vienes a casa. No sabes nada.

744
01:02:07,791 --> 01:02:10,500
Abuela, ¿puedo dormir contigo esta noche?

745
01:02:11,375 --> 01:02:12,458
¿Por qué?

746
01:02:12,541 --> 01:02:14,625
Nunca conocí al abuelo.

747
01:02:16,375 --> 01:02:20,291
Pero él sabrá que eres su nieta.

748
01:02:20,375 --> 01:02:21,416
¿De qué tienes miedo?

749
01:02:21,500 --> 01:02:22,833
No te va a llevar con él.

750
01:02:23,958 --> 01:02:26,083
¿Cómo te cortejaba en aquel entonces?

751
01:02:52,416 --> 01:02:54,541
"Estimada señora Shoying:

752
01:02:54,625 --> 01:02:56,375
Hoy hace un día precioso.

753
01:02:56,458 --> 01:02:59,583
Una mariposa está bailando frente a mí.

754
01:02:59,666 --> 01:03:03,833
Espero que le traiga el calor del sol".

755
01:03:05,750 --> 01:03:07,541
Es una carta de amor.

756
01:03:07,625 --> 01:03:09,166
El abuelo tenía una letra bonita.

757
01:03:09,250 --> 01:03:10,875
Se le daba muy bien escribir.

758
01:03:10,958 --> 01:03:12,583
¿De qué sirve eso?

759
01:03:14,583 --> 01:03:16,291
Solo hicieron falta unos halagos.

760
01:03:16,375 --> 01:03:18,500
Le adularon un poco

761
01:03:18,583 --> 01:03:23,416
y él se hizo avalista de sus préstamos.

762
01:03:23,916 --> 01:03:26,583
¿Qué pasa cuando te haces avalista?

763
01:03:27,333 --> 01:03:29,458
Pregúntaselo cuando lo veas.

764
01:03:31,291 --> 01:03:32,791
No quiero.

765
01:03:34,333 --> 01:03:35,750
Me voy con mi madre.

766
01:03:35,833 --> 01:03:36,916
Qué cobarde eres.

767
01:03:37,000 --> 01:03:39,875
Cuando tu madre te dio a luz,
¿no te dio agallas?

768
01:04:03,333 --> 01:04:06,500
Papá siempre venía
cuando me daban un premio en el colegio.

769
01:04:07,541 --> 01:04:10,083
Mamá también parecía alegrarse de verlo.

770
01:04:11,041 --> 01:04:13,916
Y yo pensaba que,
si seguía ganando premios,

771
01:04:14,750 --> 01:04:16,875
papá recordaría volver a casa.

772
01:04:19,708 --> 01:04:22,666
Pero al final,
incluso cuando me gradué en Medicina,

773
01:04:23,208 --> 01:04:25,000
papá nunca volvió a aparecer.

774
01:04:31,541 --> 01:04:32,583
Mira.

775
01:04:39,125 --> 01:04:41,875
Lo único que hacía era estudiar.

776
01:04:42,666 --> 01:04:45,625
Aparte de fotos de premios,

777
01:04:45,708 --> 01:04:47,291
aquí no hay nada más.

778
01:04:53,291 --> 01:04:54,625
No estés triste.

779
01:04:55,500 --> 01:04:58,291
Tu hija no tiene ningún álbum de fotos.

780
01:04:59,083 --> 01:05:02,250
Sí, pero tiene
un disco duro de un tera lleno de fotos.

781
01:05:02,333 --> 01:05:05,250
No seas así,
ella fue mi amante en mi anterior vida.

782
01:05:08,041 --> 01:05:10,041
Eso es violencia doméstica.

783
01:05:14,208 --> 01:05:15,250
Cielo.

784
01:05:16,041 --> 01:05:17,041
Mira.

785
01:05:22,166 --> 01:05:25,083
Este era tu padre en la universidad.

786
01:05:25,916 --> 01:05:27,833
¿Por qué tienes esa foto?

787
01:05:27,916 --> 01:05:29,083
Esta es la única.

788
01:05:29,166 --> 01:05:30,291
¿Se parece a mí?

789
01:05:31,500 --> 01:05:32,791
Eras más guapo entonces.

790
01:05:33,708 --> 01:05:34,875
Y más delgado.

791
01:05:37,375 --> 01:05:38,625
Estabas muy flaco.

792
01:05:40,041 --> 01:05:42,333
¿Sabes? Te queremos mucho.

793
01:05:43,416 --> 01:05:45,625
Solo queremos que estés sana y contenta.

794
01:05:48,458 --> 01:05:50,750
¿Y por qué me mandáis a EE. UU.?

795
01:05:58,625 --> 01:06:00,958
Haz las maletas y vuelve a casa mañana.

796
01:06:01,041 --> 01:06:02,625
Tu padre te echa mucho de menos.

797
01:06:06,208 --> 01:06:07,500
Ella te echa de menos.

798
01:06:40,208 --> 01:06:41,333
Buenas noches.

799
01:07:02,375 --> 01:07:04,125
Yu te estaba buscando.

800
01:07:06,625 --> 01:07:07,583
Vale.

801
01:07:14,416 --> 01:07:15,458
¿Jiajia?

802
01:07:16,833 --> 01:07:17,833
¿Sí?

803
01:07:21,041 --> 01:07:22,750
¿Qué aspecto tenía papá

804
01:07:23,833 --> 01:07:25,291
cuando murió?

805
01:07:33,041 --> 01:07:34,833
La señora Tsai le cogía de la mano.

806
01:07:36,625 --> 01:07:38,416
No parecía estar sufriendo.

807
01:07:44,166 --> 01:07:45,250
¿De verdad?

808
01:07:47,041 --> 01:07:48,041
Sí.

809
01:07:54,416 --> 01:07:56,708
¿Me cogerás de la mano cuando yo muera?

810
01:07:58,041 --> 01:08:00,125
¿De qué hablas?

811
01:08:12,208 --> 01:08:14,625
No puedo creer que conserves esto.

812
01:08:15,125 --> 01:08:18,083
Te lo hice cuando iba al instituto, ¿no?

813
01:08:18,166 --> 01:08:19,958
No.

814
01:08:20,666 --> 01:08:22,750
Lo hizo Yu.

815
01:08:24,291 --> 01:08:26,750
Tú hiciste este. Qué feo.

816
01:08:30,166 --> 01:08:31,875
- ¿Este?
- Sí.

817
01:08:33,125 --> 01:08:34,208
¿Este?

818
01:08:34,291 --> 01:08:35,541
Sí.

819
01:08:46,333 --> 01:08:48,416
No tenemos que entrelazar dedos.

820
01:08:51,000 --> 01:08:52,708
Cógela sin más.

821
01:08:59,041 --> 01:09:00,291
La cogeré así.

822
01:09:02,458 --> 01:09:03,916
Así.

823
01:09:07,541 --> 01:09:08,416
Vaya.

824
01:09:08,500 --> 01:09:11,833
Pero me temo que tendrás muchos novios
peleándose por cogerte de la mano.

825
01:09:15,416 --> 01:09:16,541
Escucha.

826
01:09:17,708 --> 01:09:19,375
No solo novios,

827
01:09:21,041 --> 01:09:22,833
también tendré muchas novias.

828
01:09:28,375 --> 01:09:30,708
¿Qué harías?

829
01:09:57,291 --> 01:10:00,750
EXEQUIAS

830
01:10:00,833 --> 01:10:04,333
EXEQUIAS

831
01:10:13,250 --> 01:10:16,916
VELATORIO DE CHEN BOCHANG

832
01:10:17,000 --> 01:10:20,750
VELATORIO DE CHEN BOCHANG

833
01:10:31,958 --> 01:10:33,041
Ching.

834
01:10:33,791 --> 01:10:34,833
Yu.

835
01:10:37,000 --> 01:10:38,333
¿Qué haces en Taiwán?

836
01:10:42,291 --> 01:10:43,625
Mi madre me dijo

837
01:10:44,500 --> 01:10:45,875
que mi tío había muerto.

838
01:10:49,583 --> 01:10:50,416
Ven.

839
01:11:03,416 --> 01:11:05,916
Oye, ¿quién es ella exactamente?

840
01:11:06,875 --> 01:11:08,000
No lo sé.

841
01:11:12,458 --> 01:11:13,916
Mamá, ha venido Mei.

842
01:11:18,416 --> 01:11:19,416
Tía.

843
01:11:23,750 --> 01:11:24,791
Toma.

844
01:11:28,916 --> 01:11:30,250
No aceptamos eso.

845
01:11:31,125 --> 01:11:32,666
- Por favor.
- No.

846
01:11:32,750 --> 01:11:33,958
Cógelo.

847
01:11:38,625 --> 01:11:41,625
¿Cómo te va en Singapur?

848
01:11:45,041 --> 01:11:46,458
¿Ha venido tu marido contigo?

849
01:11:47,333 --> 01:11:48,541
Sí.

850
01:11:52,500 --> 01:11:54,333
¿Pensáis tener hijos?

851
01:11:58,375 --> 01:11:59,541
Estoy embarazada.

852
01:12:00,625 --> 01:12:02,958
Entonces no deberías haber venido.

853
01:12:03,833 --> 01:12:05,291
He venido a verte.

854
01:12:10,875 --> 01:12:12,708
Yu, pásame el hilo rojo.

855
01:12:13,375 --> 01:12:14,291
Toma.

856
01:13:16,583 --> 01:13:18,708
Ella no sufrió en nuestra familia.

857
01:13:19,333 --> 01:13:20,916
Su vida es mejor así.

858
01:13:23,125 --> 01:13:24,083
No es así.

859
01:13:24,833 --> 01:13:27,583
Yu y yo nos hicimos más fuertes
con la adversidad.

860
01:13:33,375 --> 01:13:36,000
HOSPITAL MADOU SIN-LAU

861
01:13:36,083 --> 01:13:40,416
El bulto que encontramos la última vez
era efectivamente un tumor.

862
01:13:40,500 --> 01:13:42,291
Mide de dos a tres centímetros.

863
01:13:42,791 --> 01:13:47,375
La biopsia ha confirmado

864
01:13:48,166 --> 01:13:49,500
que es maligno.

865
01:13:50,750 --> 01:13:54,041
Combinando la mastectomía
y la quimioterapia,

866
01:13:54,125 --> 01:13:55,791
podrá vivir otros cinco años.

867
01:14:04,041 --> 01:14:07,291
Es mucho sufrimiento para solo cinco años.

868
01:14:07,375 --> 01:14:09,125
No parece que merezca la pena.

869
01:14:14,791 --> 01:14:19,041
Ching, si te preocupa tener que estar
en Tainan con tu madre,

870
01:14:19,125 --> 01:14:20,458
haz el tratamiento en Taipéi.

871
01:14:20,541 --> 01:14:23,041
Hablaré con un compañero
de la Universidad de Taiwán.

872
01:14:27,291 --> 01:14:30,333
¿O quieres que vaya a Taipéi
y te lleve a rastras al médico?

873
01:14:30,416 --> 01:14:31,458
Kuan.

874
01:14:32,041 --> 01:14:33,458
Kuan Zhen. Señor Kuan.

875
01:14:33,541 --> 01:14:35,916
Hace décadas que no nos vemos.

876
01:14:37,541 --> 01:14:40,666
No tienes que preocuparte por mí.
No es tu responsabilidad.

877
01:14:48,083 --> 01:14:50,000
Espero que sea mi responsabilidad.

878
01:15:02,041 --> 01:15:03,208
Chen Wanching.

879
01:15:16,916 --> 01:15:19,625
Kuan, vamos a hablar
de asuntos familiares. Deberías irte.

880
01:15:21,958 --> 01:15:23,958
- Quédate.
- No tiene que irse.

881
01:15:26,750 --> 01:15:27,750
Siéntate.

882
01:15:41,875 --> 01:15:43,666
Vale, ¿qué quieres decirme?

883
01:15:49,666 --> 01:15:50,708
No voy

884
01:15:51,750 --> 01:15:53,041
a firmar esto.

885
01:16:00,375 --> 01:16:01,916
Sois adultos.

886
01:16:02,000 --> 01:16:03,958
Deberíais hablarlo.

887
01:16:04,041 --> 01:16:06,375
El divorcio no es la solución más fácil.

888
01:16:06,875 --> 01:16:09,708
Te envié la declaración hace tres años.

889
01:16:10,291 --> 01:16:13,125
Nuestra separación es un hecho.
No quiero ni un centavo tuyo.

890
01:16:13,208 --> 01:16:14,291
¿Qué más quieres?

891
01:16:14,375 --> 01:16:16,541
Dejé mi trabajo para cuidar de ti.

892
01:16:16,625 --> 01:16:18,833
Me dejaste tras recuperarte. ¿Por qué?

893
01:16:19,500 --> 01:16:22,625
¿Quieres una compensación emocional?
Vale, dime una cifra.

894
01:16:23,625 --> 01:16:27,125
Ahora que estás con alguien rico,
¿quieres pagarme para que me vaya?

895
01:16:28,666 --> 01:16:29,875
Vale.

896
01:16:30,458 --> 01:16:31,791
¿Quieres hacer esto?

897
01:16:32,291 --> 01:16:34,250
Pues contemos las veces
que me has engañado

898
01:16:34,333 --> 01:16:36,375
en nuestros diez años
de matrimonio, ¿vale?

899
01:16:36,458 --> 01:16:37,708
El primer año,

900
01:16:37,791 --> 01:16:40,791
fuiste a trabajar a Milán
y te liaste con un camarero.

901
01:16:40,875 --> 01:16:44,583
Giovanni es un tipo amable
que me enseñó la zona.

902
01:16:44,666 --> 01:16:47,708
El tercer año te fuiste una semana
al monte Yangming con un colega.

903
01:16:47,791 --> 01:16:50,208
- No podía localizarte.
- Era un retiro espiritual.

904
01:16:50,291 --> 01:16:51,500
No podía atender al teléfono.

905
01:16:51,583 --> 01:16:54,875
Lo del cuarto año fue increíble.
Te fuiste en barco con un marinero.

906
01:16:54,958 --> 01:16:56,208
¿Desde cuándo te gusta el mar?

907
01:16:56,291 --> 01:16:59,041
Estaba coreografiando
un baile sobre navegación.

908
01:16:59,125 --> 01:17:00,208
Tenía que inspirarme.

909
01:17:00,291 --> 01:17:02,291
- El sexto año…
- Está bien.

910
01:17:03,333 --> 01:17:04,666
Cuando te me propusiste,

911
01:17:04,750 --> 01:17:08,583
te advertí de que no me veía capaz
de sentar la cabeza nunca.

912
01:17:08,666 --> 01:17:12,625
Tú fuiste el que dijo que me dejarías
ser tan libre como una cometa.

913
01:17:15,208 --> 01:17:17,125
"Si estás perdida en el viento,

914
01:17:17,791 --> 01:17:19,416
iré a buscarte".

915
01:17:21,250 --> 01:17:23,125
Por eso estoy aquí, ¿no?

916
01:17:24,250 --> 01:17:25,625
Ya basta.

917
01:17:26,291 --> 01:17:28,208
Eso es la canción "La cometa"
de Bobby Chen.

918
01:17:28,291 --> 01:17:29,583
La favorita de Ching.

919
01:17:30,333 --> 01:17:31,625
¿Quién es Bobby Chen?

920
01:17:32,625 --> 01:17:35,750
Tenéis que llegar a un acuerdo.

921
01:17:37,166 --> 01:17:38,250
Ching.

922
01:17:39,791 --> 01:17:41,625
No te aproveches de la gente.

923
01:17:41,708 --> 01:17:43,333
¿Me aprovecho de la gente?

924
01:17:43,416 --> 01:17:44,750
El divorcio es lo mejor.

925
01:17:44,833 --> 01:17:47,083
Pero él no lo acepta
y quiere atormentarse.

926
01:17:47,166 --> 01:17:48,375
Ching,

927
01:17:49,208 --> 01:17:50,458
me vas a necesitar.

928
01:17:52,416 --> 01:17:55,500
Es muy raro que un hombre

929
01:17:56,041 --> 01:17:57,708
te tolere de esta forma.

930
01:17:58,500 --> 01:18:01,916
No seas una desarraigada como tu padre.

931
01:18:02,625 --> 01:18:05,875
- Cuando tengas 70 u 80 años…
- ¡No voy a vivir tanto!

932
01:18:05,958 --> 01:18:07,458
No te preocupes por eso.

933
01:18:10,541 --> 01:18:11,666
Ching.

934
01:18:11,750 --> 01:18:12,916
Mamá, dame esto.

935
01:18:13,416 --> 01:18:15,541
¡Ching!

936
01:18:16,041 --> 01:18:18,875
Mamá, no te metas en los asuntos de Ching.

937
01:18:21,541 --> 01:18:24,416
Nunca firmaré esta estupidez.

938
01:18:51,833 --> 01:18:55,291
¿Quieres que te recomiende
un buen abogado?

939
01:18:56,500 --> 01:18:57,750
¿Todavía estás aquí?

940
01:19:08,708 --> 01:19:10,333
Los humanos somos irracionales.

941
01:19:13,000 --> 01:19:15,083
Sabemos que algo nos hace daño,

942
01:19:16,166 --> 01:19:17,750
pero seguimos haciéndolo.

943
01:19:22,708 --> 01:19:24,000
¿No eres tú igual?

944
01:19:35,458 --> 01:19:37,166
¡Lo encontré! Chen-san está ahí.

945
01:19:37,250 --> 01:19:39,875
No grites. ¿Quieres matarnos de un susto?

946
01:19:39,958 --> 01:19:41,875
Esto está lleno de muertos igualmente.

947
01:19:41,958 --> 01:19:43,083
Qué tonta.

948
01:19:43,166 --> 01:19:44,541
De verdad.

949
01:19:44,625 --> 01:19:46,875
Baja la voz. Cuida esos modales.

950
01:19:46,958 --> 01:19:48,083
Señora Chen.

951
01:19:49,625 --> 01:19:52,958
Señora Aiko,
gracias por venir desde Taipéi.

952
01:19:53,750 --> 01:19:55,958
Chen-san fue muy amable con nosotras.

953
01:19:56,041 --> 01:19:57,500
Es lo mínimo que podemos hacer.

954
01:19:57,583 --> 01:20:00,791
Además, todas queremos rendirle homenaje.

955
01:20:00,875 --> 01:20:03,333
- Sí.
- Gracias.

956
01:20:04,208 --> 01:20:06,166
Esta es la mujer de Chen-san.

957
01:20:07,125 --> 01:20:08,166
Hola, señora Chen.

958
01:20:08,250 --> 01:20:09,333
Hola.

959
01:20:10,041 --> 01:20:11,083
Siéntense.

960
01:20:11,166 --> 01:20:13,958
- No queremos entrometernos.
- No diga eso.

961
01:20:14,041 --> 01:20:16,708
- Señora Chen, tiene que cuidarse.
- Lo haré.

962
01:20:29,833 --> 01:20:32,666
Me alegro de que haya venido, señora Tsai.

963
01:20:40,166 --> 01:20:42,666
No hagas los pliegues demasiado fuertes.

964
01:20:46,375 --> 01:20:48,000
Ábrelo

965
01:20:49,333 --> 01:20:50,416
con cuidado.

966
01:20:52,333 --> 01:20:53,833
No lo fuerces.

967
01:20:58,250 --> 01:20:59,833
La flor se abrirá naturalmente.

968
01:21:08,958 --> 01:21:11,583
Voy a hacer lingotes de origami
para el señor Chen.

969
01:21:11,666 --> 01:21:13,208
Podrá usarlos en la otra vida.

970
01:21:13,291 --> 01:21:15,125
Sí, yo también voy a hacerlo.

971
01:21:15,708 --> 01:21:19,250
Por cierto, aún le debo dinero
por tres cartas.

972
01:21:19,333 --> 01:21:21,666
¿Cuántos debería hacer
para pagar la deuda?

973
01:21:22,625 --> 01:21:23,833
¿Qué cartas?

974
01:21:25,000 --> 01:21:29,416
El señor Chen escribía cartas de amor
a nuestros clientes en nuestro nombre.

975
01:21:31,166 --> 01:21:34,125
Mi abuelo era un maestro
de las cartas de amor.

976
01:21:34,208 --> 01:21:35,291
¿Te enteras ahora?

977
01:21:39,916 --> 01:21:41,083
Por cierto,

978
01:21:42,041 --> 01:21:44,708
¿no ha venido la señora Tsai con ustedes?

979
01:21:58,791 --> 01:21:59,833
Lo siento.

980
01:22:01,041 --> 01:22:05,458
Acabo de recordar
que hemos quedado con unos amigos.

981
01:22:05,541 --> 01:22:06,708
Es verdad.

982
01:22:07,375 --> 01:22:09,458
- Señora Chen, nos vemos en…
- Espera.

983
01:22:10,041 --> 01:22:11,583
No puedes decir eso aquí.

984
01:22:11,666 --> 01:22:12,583
Es verdad.

985
01:22:13,250 --> 01:22:15,291
Señora Chen, nos vamos.

986
01:22:16,583 --> 01:22:17,416
Lo siento.

987
01:22:17,500 --> 01:22:19,083
Cuídese.

988
01:22:19,583 --> 01:22:21,333
- Señora Chen, cuídese.
- Vámonos.

989
01:22:29,541 --> 01:22:30,875
Vamos, deja que te ayude.

990
01:22:31,708 --> 01:22:34,333
Eres una inútil.
Te estás quejando del tiempo.

991
01:22:35,458 --> 01:22:37,625
Debería haber traído un abrigo de más.

992
01:22:38,125 --> 01:22:39,625
¿Por qué hace este frío ahora?

993
01:22:42,125 --> 01:22:43,916
Te vas a morir congelada con eso.

994
01:22:44,666 --> 01:22:46,250
Te sacrificas por la moda.

995
01:22:47,625 --> 01:22:48,583
Vámonos.

996
01:22:56,583 --> 01:22:57,458
Señora Tsai.

997
01:23:17,625 --> 01:23:19,541
Está bien. Nos vamos.

998
01:24:10,916 --> 01:24:12,083
¿Diga?

999
01:24:14,458 --> 01:24:15,958
¿Quién es?

1000
01:24:18,666 --> 01:24:19,750
¿Diga?

1001
01:24:21,125 --> 01:24:22,375
¿Diga?

1002
01:24:46,458 --> 01:24:48,750
La señora Tsai ha incomodado
a mamá al venir.

1003
01:24:48,833 --> 01:24:50,958
¿Puedes dejar de llamarla?

1004
01:24:51,041 --> 01:24:52,666
Es que mamá es tan salvaje

1005
01:24:52,750 --> 01:24:54,958
que Tsai solo puede visitar
a papá a escondidas.

1006
01:24:55,458 --> 01:24:57,666
¿No podía habernos avisado antes de venir?

1007
01:24:57,750 --> 01:25:00,291
Mamá no estaba preparada.
¿Qué es lo que quiere?

1008
01:25:01,208 --> 01:25:03,291
Ellas no están tan unidas como vosotras.

1009
01:25:03,375 --> 01:25:04,750
Deja de beber.

1010
01:25:07,125 --> 01:25:09,958
Las francesas siguen bebiendo vino
estando embarazadas.

1011
01:25:10,875 --> 01:25:12,458
No estás embarazada.

1012
01:25:13,708 --> 01:25:15,750
¿Cómo lo sabes?

1013
01:25:20,083 --> 01:25:21,791
¿Tu marido se ha olvidado las llaves?

1014
01:25:21,875 --> 01:25:23,625
Hoy trabaja en el turno de noche.

1015
01:25:25,083 --> 01:25:26,583
Clementine, ¿quién es?

1016
01:25:29,958 --> 01:25:31,041
¿Qué pasa?

1017
01:25:32,208 --> 01:25:35,166
Tenéis muchas cosas que decir
sobre mí y la señora Tsai,

1018
01:25:36,458 --> 01:25:37,500
¿verdad?

1019
01:25:47,333 --> 01:25:49,125
Clementine, ve a tu habitación.

1020
01:25:49,208 --> 01:25:50,333
No quiero.

1021
01:25:51,041 --> 01:25:55,125
¿Por qué no lo habláis en vez de adivinar
cómo se siente la abuela?

1022
01:25:58,666 --> 01:26:00,500
He trabajado duro toda mi vida

1023
01:26:01,833 --> 01:26:03,875
para criaros a las tres,

1024
01:26:06,458 --> 01:26:08,041
y aun así preferís a un padre

1025
01:26:09,041 --> 01:26:12,333
que estuvo 20 años sin contactaros.

1026
01:26:14,750 --> 01:26:16,291
Especialmente tú.

1027
01:26:18,583 --> 01:26:20,708
Te he consentido desde que eras pequeña.

1028
01:26:21,625 --> 01:26:23,583
A partir de un puesto callejero,

1029
01:26:23,666 --> 01:26:26,375
abrí un restaurante y te lo di.

1030
01:26:28,041 --> 01:26:29,750
Y ahora todo lo que te importa

1031
01:26:30,375 --> 01:26:33,041
es tu padre y la señora Tsai.

1032
01:26:33,541 --> 01:26:35,625
¿Qué pinta el restaurante en esto?

1033
01:26:36,333 --> 01:26:38,333
Además, la señora Tsai quería a papá.

1034
01:26:38,416 --> 01:26:40,875
Como mujer que eres,
¿no puedes entenderlo?

1035
01:26:40,958 --> 01:26:42,250
Tú no sabes nada.

1036
01:26:42,333 --> 01:26:43,958
¿Cómo puedes decirle eso a mamá?

1037
01:26:44,041 --> 01:26:45,041
Sí, no sé nada

1038
01:26:45,125 --> 01:26:47,125
- porque no me lo dijiste.
- ¡Deja el pasado!

1039
01:26:47,208 --> 01:26:51,125
Papá robó el sello del abuelo
para obtener un préstamo para un negocio,

1040
01:26:51,208 --> 01:26:52,791
pero el negocio fracasó.

1041
01:26:53,291 --> 01:26:56,458
El abuelo tuvo que vender su clínica
para pagar la deuda.

1042
01:26:56,541 --> 01:26:58,666
Fue muy duro para él y se vino abajo.

1043
01:26:59,166 --> 01:27:02,041
Por eso nuestros tíos
están resentidos con mamá

1044
01:27:02,125 --> 01:27:04,666
e incluso le prohibieron
ir al funeral del abuelo.

1045
01:27:06,750 --> 01:27:09,166
Papá tampoco tuvo elección.

1046
01:27:10,666 --> 01:27:12,791
- Por entonces, la familia Lin…
- Eso es.

1047
01:27:13,541 --> 01:27:15,291
Conoces a tu padre mejor que nadie.

1048
01:27:16,416 --> 01:27:18,708
Haces el tonto como él.

1049
01:27:18,791 --> 01:27:21,041
- Por eso tuviste cáncer.
- ¡Mamá!

1050
01:27:41,458 --> 01:27:44,041
Tiene sentido.

1051
01:27:46,083 --> 01:27:49,541
Pero no te preocupes.
Mi karma me llegará muy pronto.

1052
01:27:49,625 --> 01:27:51,458
Te pueden operar. ¿A qué viene el karma?

1053
01:27:51,541 --> 01:27:52,708
Yu.

1054
01:27:55,250 --> 01:27:56,708
¿De qué hablas?

1055
01:28:05,333 --> 01:28:07,541
- El cáncer de Ching ha vuelto.
- Yu.

1056
01:28:07,625 --> 01:28:09,958
La van a operar
después del funeral de papá.

1057
01:28:10,041 --> 01:28:12,416
No he dado el consentimiento a eso.

1058
01:28:12,500 --> 01:28:14,666
¿Por qué no me lo habías contado?

1059
01:28:19,583 --> 01:28:21,291
¿Tienes que operarte?

1060
01:28:21,375 --> 01:28:22,875
¿Necesitas quimioterapia?

1061
01:28:23,875 --> 01:28:25,750
Ven a casa. Yo te cuidaré, ¿vale?

1062
01:28:25,833 --> 01:28:27,000
¿Lo ves?

1063
01:28:27,083 --> 01:28:31,583
No te lo conté precisamente por esto.

1064
01:28:34,291 --> 01:28:36,750
Metes mucha presión a la gente.

1065
01:28:38,208 --> 01:28:41,000
Si la operación sale mal
o no sobrevivo a la quimioterapia,

1066
01:28:41,083 --> 01:28:42,958
sería como si te hubiera fallado.

1067
01:28:48,041 --> 01:28:50,458
Toda la vida lo he dado todo por ti,

1068
01:28:51,333 --> 01:28:53,916
pero nunca me has dado las gracias.

1069
01:28:54,416 --> 01:28:55,500
Vale.

1070
01:28:56,541 --> 01:28:57,541
Gracias.

1071
01:28:59,541 --> 01:29:03,041
Claro que puedo darte las gracias,
pero no soy papá.

1072
01:29:03,125 --> 01:29:04,958
Todos lo sabemos.

1073
01:29:05,041 --> 01:29:07,958
No puedo disculparme por sus errores.

1074
01:29:08,041 --> 01:29:10,375
Pero ahora está muerto.

1075
01:29:10,458 --> 01:29:14,083
Lo que tienes que hacer ahora
es pasar página, ¿vale?

1076
01:29:23,416 --> 01:29:24,750
Estoy furiosa.

1077
01:29:25,416 --> 01:29:27,625
¡Ha sido inútil teneros a las tres!

1078
01:29:30,916 --> 01:29:31,875
Mamá.

1079
01:29:33,583 --> 01:29:34,541
Mamá.

1080
01:30:04,833 --> 01:30:07,291
¿Es sobre la salud de su hija?

1081
01:30:07,375 --> 01:30:08,791
Sí, gracias.

1082
01:30:11,291 --> 01:30:13,875
El viento y las olas del río Yangtsé
se están calmando.

1083
01:30:13,958 --> 01:30:16,291
Ahora habrá paz.

1084
01:30:16,375 --> 01:30:18,208
Alguien vendrá a ayudar.

1085
01:30:18,791 --> 01:30:21,166
La desgracia se solucionará.

1086
01:30:21,666 --> 01:30:24,625
Es un mensaje claro de Mazu para usted.

1087
01:30:24,708 --> 01:30:26,791
Las adversidades pasarán lentamente.

1088
01:30:26,875 --> 01:30:28,958
Y alguien vendrá a ayudarla.

1089
01:30:29,041 --> 01:30:30,875
Todo saldrá bien.

1090
01:30:30,958 --> 01:30:32,458
No hay de qué preocuparse.

1091
01:30:32,541 --> 01:30:34,250
Gracias.

1092
01:30:34,333 --> 01:30:36,333
¿Sobre qué es el segundo?

1093
01:30:36,416 --> 01:30:39,208
- Estoy buscando a una persona.
- Entiendo.

1094
01:30:39,291 --> 01:30:40,916
Número nueve.

1095
01:30:42,250 --> 01:30:46,291
AL SERVICIO DE LA GENTE

1096
01:30:46,375 --> 01:30:50,500
AL SERVICIO DE LA GENTE

1097
01:30:50,583 --> 01:30:53,166
Los dragones y los tigres
están juntos en las montañas.

1098
01:30:53,250 --> 01:30:55,958
¿Por qué es necesario mirar atrás?

1099
01:30:56,041 --> 01:30:58,250
Parece usted cariñosa,

1100
01:30:58,333 --> 01:31:00,500
pero pronto romperá todos los lazos.

1101
01:31:01,375 --> 01:31:02,583
Aquí dice

1102
01:31:02,666 --> 01:31:05,416
que no se impaciente
por encontrar a la persona ahora.

1103
01:31:05,500 --> 01:31:09,625
La impaciencia y la obsesión
no traerán un buen resultado.

1104
01:31:10,125 --> 01:31:11,708
En retrospectiva,

1105
01:31:11,791 --> 01:31:15,125
podría ser un esfuerzo inútil.

1106
01:31:57,791 --> 01:31:58,833
Señora Lin,

1107
01:31:59,875 --> 01:32:02,833
la importuné
cuando fui a prender incienso el otro día.

1108
01:32:03,333 --> 01:32:04,625
Lo siento mucho.

1109
01:32:05,541 --> 01:32:07,166
No diga eso.

1110
01:32:08,208 --> 01:32:10,833
Sus amigas son muy simpáticas.

1111
01:32:11,625 --> 01:32:15,125
Es una bendición que se cuiden mutuamente.

1112
01:32:29,916 --> 01:32:33,875
Este templo está lejos de la ciudad.

1113
01:32:34,375 --> 01:32:36,291
¿Por qué venían aquí a rezar?

1114
01:32:37,833 --> 01:32:39,833
Desde que lo conocí
hace más de una década,

1115
01:32:40,833 --> 01:32:43,333
siempre hablaba de volver a Tainan.

1116
01:32:44,166 --> 01:32:47,583
Pero tras lo que pasó con su padre,
nunca se atrevió a volver.

1117
01:32:49,333 --> 01:32:51,958
Su salud empeoró durante los últimos años.

1118
01:32:52,041 --> 01:32:54,875
Tenía miedo de que, si no volvía,

1119
01:32:55,458 --> 01:32:57,416
nunca volvería a tener la oportunidad.

1120
01:33:38,000 --> 01:33:40,541
¿Le contó lo que pasó con mi padre?

1121
01:33:42,333 --> 01:33:43,375
Sí.

1122
01:33:44,083 --> 01:33:47,125
Le llevó mucho tiempo contármelo.

1123
01:33:47,208 --> 01:33:48,875
¿Qué le contó?

1124
01:33:54,291 --> 01:33:55,625
Me contó

1125
01:33:57,583 --> 01:34:00,500
que aceptó el préstamo por usted,

1126
01:34:01,208 --> 01:34:04,333
por las niñas y por su propia dignidad.

1127
01:34:05,583 --> 01:34:09,041
Quiso correr un riesgo
para intentar cambiar la situación,

1128
01:34:10,375 --> 01:34:13,875
así que usó el sello de su padre
sin su permiso.

1129
01:34:17,208 --> 01:34:18,500
También me dijo

1130
01:34:20,500 --> 01:34:22,000
que estaba arrepentido

1131
01:34:23,625 --> 01:34:27,625
de haberla puesto
en una situación difícil con su familia.

1132
01:34:30,333 --> 01:34:33,875
Cuando pienso en el dolor que sufrió usted

1133
01:34:33,958 --> 01:34:36,208
por no poder asistir
al funeral de su padre,

1134
01:34:37,250 --> 01:34:40,791
puedo entender
por qué no puede perdonarlo.

1135
01:34:42,166 --> 01:34:43,375
No es eso.

1136
01:34:44,416 --> 01:34:45,916
También me dijo

1137
01:34:46,625 --> 01:34:49,916
que sabe cuánto deseaba usted
recuperar a la hija que dio.

1138
01:34:50,791 --> 01:34:54,291
Se preguntaba si estaría bien.

1139
01:36:04,500 --> 01:36:08,583
DIOS DEL AMOR

1140
01:36:59,541 --> 01:37:01,125
Cada vez que veníamos aquí,

1141
01:37:01,208 --> 01:37:03,125
él insistía en adorar al dios del amor.

1142
01:37:03,958 --> 01:37:06,041
No sé en qué estaría pensando.

1143
01:37:09,500 --> 01:37:12,500
Supongo que ya no necesitamos
la bendición del dios.

1144
01:37:16,291 --> 01:37:17,500
Señora Tsai.

1145
01:37:19,041 --> 01:37:24,416
Entiendo si está resentida conmigo
por no divorciarme de él.

1146
01:37:33,041 --> 01:37:34,416
Así es el destino.

1147
01:37:36,125 --> 01:37:37,875
Si él no la hubiese conocido,

1148
01:37:38,458 --> 01:37:42,833
probablemente no habríamos tenido
la oportunidad de estar juntos.

1149
01:37:48,583 --> 01:37:54,666
WENCHANG DIJUN

1150
01:37:54,750 --> 01:38:00,875
WENCHANG DIJUN

1151
01:38:24,333 --> 01:38:26,041
¿Dónde estabas, abuela?

1152
01:38:27,500 --> 01:38:28,750
En el templo.

1153
01:38:58,291 --> 01:39:01,333
Vuestro padre os dejó algo de oro.

1154
01:39:03,208 --> 01:39:06,958
Yo también he guardado un poco
durante todos estos años.

1155
01:39:07,875 --> 01:39:09,458
Ya lo he dividido.

1156
01:39:12,166 --> 01:39:16,250
Si queréis escribir un panegírico,

1157
01:39:17,250 --> 01:39:21,208
hay algo que deberíais saber.

1158
01:39:36,958 --> 01:39:38,625
Yo fui la que…

1159
01:39:44,625 --> 01:39:46,458
robó el sello de vuestro abuelo.

1160
01:39:49,625 --> 01:39:50,583
Mamá.

1161
01:39:52,375 --> 01:39:54,333
Pero nuestro tío siempre dijo
que fue papá.

1162
01:39:58,833 --> 01:40:02,750
Vuestro abuelo no quería que los miembros
de nuestra familia me odiasen,

1163
01:40:03,458 --> 01:40:05,541
así que dijo que fue vuestro padre.

1164
01:40:08,791 --> 01:40:11,916
Aun así, vuestros tíos abuelos
y tíos segundos cortaron lazos conmigo

1165
01:40:12,583 --> 01:40:14,125
por lo que pasó.

1166
01:40:14,791 --> 01:40:17,208
Vuestro tío más joven
volvió a establecer contacto

1167
01:40:17,833 --> 01:40:20,291
porque tú estudiaste

1168
01:40:21,291 --> 01:40:23,416
en la facultad de Medicina como él.

1169
01:40:31,583 --> 01:40:35,250
Ahora que ya os lo he contado,

1170
01:40:35,333 --> 01:40:37,083
no le debo nada a vuestro padre.

1171
01:40:38,583 --> 01:40:39,666
Está bien.

1172
01:40:39,750 --> 01:40:42,333
Coged vuestra parte y vamos a la cama.

1173
01:40:43,083 --> 01:40:44,250
Toma.

1174
01:40:44,333 --> 01:40:46,166
¿Por qué haces esto?

1175
01:40:46,875 --> 01:40:48,916
Quédatelos tú.

1176
01:40:50,750 --> 01:40:52,500
No reprimas tus sentimientos.

1177
01:40:53,833 --> 01:40:56,000
Eso es muy duro.

1178
01:40:56,708 --> 01:40:59,125
Deja que el abogado se ocupe
del proceso de divorcio.

1179
01:41:00,291 --> 01:41:02,458
Cuídate.

1180
01:41:02,541 --> 01:41:05,583
Disfruta de cada día, ¿vale?

1181
01:41:08,333 --> 01:41:09,166
Toma esto.

1182
01:41:10,791 --> 01:41:12,916
Dale a Mei también su parte.

1183
01:41:16,916 --> 01:41:17,916
Vale.

1184
01:41:24,833 --> 01:41:28,083
Me quejo por el restaurante,

1185
01:41:28,833 --> 01:41:30,666
pero ahora tú eres la dueña.

1186
01:41:31,833 --> 01:41:36,583
Me alegro de que me estés cuidando,

1187
01:41:37,416 --> 01:41:38,875
pero tienes que saber

1188
01:41:38,958 --> 01:41:41,166
que algún día me iré.

1189
01:41:42,125 --> 01:41:44,166
Busca a alguien
con quien compartir tu vida.

1190
01:41:45,791 --> 01:41:46,833
Toma.

1191
01:41:57,291 --> 01:42:00,208
Clementine, esto es para ti.

1192
01:42:02,458 --> 01:42:06,500
Tu madre insiste en mandarte a estudiar
al extranjero. Yo no puedo detenerla.

1193
01:42:07,333 --> 01:42:09,875
Pero te echaré mucho de menos.

1194
01:42:10,750 --> 01:42:11,625
Toma.

1195
01:42:14,375 --> 01:42:16,375
No quiero ir a EE. UU.

1196
01:42:16,458 --> 01:42:17,791
Ya lo hablaremos en casa.

1197
01:42:17,875 --> 01:42:20,041
No me dejarás hablar de ello en casa.

1198
01:42:20,125 --> 01:42:22,166
Lo digo en serio. Quiero quedarme.

1199
01:42:22,250 --> 01:42:26,000
Si te quedas, tu vida se limitará
a tus estudios, tu matrimonio y tus hijos.

1200
01:42:27,416 --> 01:42:29,541
Tienes más opciones en el extranjero.

1201
01:42:30,041 --> 01:42:32,000
Tú has decidido mandarme al extranjero.

1202
01:42:32,083 --> 01:42:33,625
No me has dado ninguna opción.

1203
01:42:33,708 --> 01:42:35,083
No la obligues.

1204
01:42:35,708 --> 01:42:39,041
Yo no te obligué a estudiar
cuando eras pequeña, ¿verdad?

1205
01:42:39,625 --> 01:42:41,041
Anda ya.

1206
01:42:42,166 --> 01:42:44,375
Siempre me decías que escuchase a mi tío

1207
01:42:45,291 --> 01:42:46,541
y me hiciese médica.

1208
01:42:46,625 --> 01:42:48,375
He sido su trofeo para nuestra familia.

1209
01:42:50,416 --> 01:42:53,583
Ahora ganas mucho dinero como médica.

1210
01:42:53,666 --> 01:42:56,750
No me hice médica por dinero.

1211
01:43:01,958 --> 01:43:02,916
Mamá.

1212
01:43:03,583 --> 01:43:06,208
Me da igual estudiar en EE. UU.

1213
01:43:13,500 --> 01:43:15,916
Solo quiero estar contigo, con papá

1214
01:43:17,250 --> 01:43:19,166
y con la abuela.

1215
01:43:25,708 --> 01:43:27,000
Tu madre

1216
01:43:27,583 --> 01:43:30,083
es como yo cuando era joven.

1217
01:43:30,166 --> 01:43:31,833
Es muy dura de roer.

1218
01:43:32,500 --> 01:43:33,666
Dale esto.

1219
01:43:38,833 --> 01:43:40,916
Para ser justas, elige tú primero.

1220
01:43:41,416 --> 01:43:44,208
Da igual quién elija primero.

1221
01:43:59,333 --> 01:44:00,833
El tuyo es más grande.

1222
01:44:05,125 --> 01:44:06,083
Ching.

1223
01:44:07,416 --> 01:44:08,791
¿Quién es Mei?

1224
01:44:15,375 --> 01:44:16,583
He Chingmei.

1225
01:44:17,625 --> 01:44:19,500
La señora que vino sola el otro día.

1226
01:44:20,291 --> 01:44:24,333
El día que la familia He vino a recogerla,
mamá no salió de su habitación.

1227
01:44:25,250 --> 01:44:26,583
Entonces ella es…

1228
01:44:27,291 --> 01:44:28,916
Ella es…

1229
01:44:29,458 --> 01:44:30,708
tu tercera hermana.

1230
01:44:35,041 --> 01:44:37,541
Fue la decisión de mamá y papá
en aquel entonces.

1231
01:44:39,458 --> 01:44:41,958
¿Por qué no sé nada de nuestra familia?

1232
01:44:43,916 --> 01:44:46,000
Yo tampoco lo sabía todo.

1233
01:44:49,333 --> 01:44:53,291
Mamá no os lo contó para protegeros.

1234
01:44:58,291 --> 01:44:59,250
Ching.

1235
01:45:01,458 --> 01:45:05,041
Dale mi parte a Mei.

1236
01:45:13,208 --> 01:45:16,291
Puedes dárselo tú misma
cuando os veáis algún día.

1237
01:45:20,958 --> 01:45:22,250
Y esta también.

1238
01:45:26,291 --> 01:45:27,375
Y la mía también.

1239
01:45:36,666 --> 01:45:38,875
Papá lo trajo de Taipéi.

1240
01:45:39,708 --> 01:45:41,250
Dios mío.

1241
01:45:41,333 --> 01:45:43,541
Es el único truco que conoce papá.

1242
01:45:43,625 --> 01:45:45,041
Vamos.

1243
01:45:53,541 --> 01:45:54,583
Yu.

1244
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
Ya me he lavado los dientes.

1245
01:45:57,041 --> 01:45:58,833
¿Por qué te pones así?

1246
01:45:59,500 --> 01:46:02,208
- ¿Qué haces?
- Te pareces mucho a mamá.

1247
01:46:03,166 --> 01:46:04,291
¿Qué haces?

1248
01:46:06,041 --> 01:46:07,125
Toma un poco.

1249
01:46:14,375 --> 01:46:17,458
Comer dulces antes de acostarte
y no lavarse los dientes, qué rebelde.

1250
01:46:20,791 --> 01:46:22,500
Qué fea eres cuando comes.

1251
01:46:26,291 --> 01:46:27,541
Superfea.

1252
01:46:30,833 --> 01:46:32,125
Mira eso.

1253
01:46:35,875 --> 01:46:37,208
Tomad.

1254
01:46:40,750 --> 01:46:42,791
Quiero comer pastel de luna.

1255
01:46:43,833 --> 01:46:45,958
Tienes suerte de poder comer pomelo.

1256
01:46:51,250 --> 01:46:52,875
Mirad esto.

1257
01:46:54,791 --> 01:46:58,416
Es el reflejo de la luna en el agua.

1258
01:46:58,500 --> 01:47:02,208
Si os laváis la cara con esto,
seréis tan bonitas como la luna.

1259
01:47:02,291 --> 01:47:04,958
Mamá, lávate la cara con esto.

1260
01:47:06,458 --> 01:47:08,458
Gracias.

1261
01:47:09,375 --> 01:47:11,333
Tu madre es guapa de nacimiento.

1262
01:47:11,416 --> 01:47:13,166
Tiene la piel clara y suave.

1263
01:47:13,250 --> 01:47:14,625
Si se vuelve más guapa,

1264
01:47:15,333 --> 01:47:18,875
la envidiaría hasta la luna.

1265
01:47:19,458 --> 01:47:20,541
Qué tonto eres.

1266
01:47:21,750 --> 01:47:24,041
Ching, mira. ¿Ves tu reflejo?

1267
01:47:24,125 --> 01:47:26,083
- Sí.
- ¿Es bonito?

1268
01:47:26,750 --> 01:47:28,916
Claro. ¿Cómo eres tan guapa?

1269
01:47:29,000 --> 01:47:30,500
Incluso llevas eso puesto.

1270
01:47:31,250 --> 01:47:34,041
- Póntelo tú.
- No.

1271
01:47:34,125 --> 01:47:35,916
Póntelo.

1272
01:47:36,000 --> 01:47:39,541
Póntelo.

1273
01:47:43,833 --> 01:47:45,916
¿A dónde vas tan temprano?

1274
01:47:46,958 --> 01:47:48,250
No te preocupes.

1275
01:47:50,041 --> 01:47:51,083
Ching.

1276
01:47:55,125 --> 01:47:57,333
¿Te estás preparando para la operación?

1277
01:47:58,166 --> 01:47:59,875
¿Necesitas quimioterapia?

1278
01:48:06,250 --> 01:48:09,583
Sean me ha dicho
que hay que extirpar este lado.

1279
01:48:20,833 --> 01:48:22,458
¿No te he dicho

1280
01:48:23,375 --> 01:48:24,833
que pase lo que pase

1281
01:48:24,916 --> 01:48:27,541
- estamos todos aquí para ayudarte?
- Lo sé.

1282
01:48:27,625 --> 01:48:30,458
Disfruta de cada día.

1283
01:48:33,333 --> 01:48:34,833
Tú deberías hacer lo mismo.

1284
01:48:36,375 --> 01:48:37,958
Deberías vivir hasta los cien.

1285
01:49:17,125 --> 01:49:23,541
ACUERDO DE DIVORCIO

1286
01:49:23,625 --> 01:49:26,125
LIN SHOYING

1287
01:49:54,708 --> 01:49:57,083
Abuela, el coche de papá está aquí.

1288
01:49:57,583 --> 01:49:58,583
Vale.

1289
01:50:01,750 --> 01:50:02,875
Toma esto.

1290
01:50:06,208 --> 01:50:07,708
Dáselos a tu madre.

1291
01:50:08,750 --> 01:50:09,958
Dile

1292
01:50:11,000 --> 01:50:13,875
que los incinere junto con tu abuelo.

1293
01:51:12,083 --> 01:51:14,041
¿Quién ha cambiado la foto de papá?

1294
01:51:14,125 --> 01:51:15,958
La señora Chen nos lo pidió.

1295
01:51:19,833 --> 01:51:20,875
¿Dónde está mamá?

1296
01:51:21,666 --> 01:51:23,166
Ya debería estar aquí.

1297
01:51:23,250 --> 01:51:25,458
- ¿Dijo que vendría en taxi sola?
- Sí.

1298
01:51:25,541 --> 01:51:26,791
¿Y dónde está?

1299
01:53:47,291 --> 01:53:50,708
La juventud es agridulce.

1300
01:53:50,791 --> 01:53:53,833
Una canción relajante no necesita letra.

1301
01:53:53,916 --> 01:53:56,875
Bébetelo de un trago.

1302
01:53:56,958 --> 01:53:58,833
No tengas miedo a sufrir.

1303
01:53:58,916 --> 01:54:01,083
Ofrezcan el incienso.

1304
01:54:01,166 --> 01:54:04,458
En las tristes noches de insomnio,

1305
01:54:04,541 --> 01:54:07,958
- la bebida no sabe igual.
- Ofrezcan el incienso de nuevo.

1306
01:54:08,041 --> 01:54:10,666
¿Por qué bebes conmigo
si tu corazón no está aquí?

1307
01:54:10,750 --> 01:54:13,958
- Reverencia.
- Solo la luna me comprende.

1308
01:54:14,041 --> 01:54:17,708
- Otra reverencia.
- Si interpretas un papel que no deseas…

1309
01:54:17,791 --> 01:54:20,791
- Reverencia mutua.
- …¿cómo va a ser buena la función?

1310
01:54:20,875 --> 01:54:24,000
- Vuelvan a sus asientos.
- El pasado es como las nubes.

1311
01:54:24,083 --> 01:54:26,125
No puedes hacerlo desaparecer.

1312
01:54:26,208 --> 01:54:31,125
- Tres reverencias a su marido.
- ¿Cómo acabar

1313
01:54:31,208 --> 01:54:35,541
una canción desamparada?

1314
01:54:36,125 --> 01:54:42,000
Por favor, llena mi vaso de soledad.

1315
01:54:43,750 --> 01:54:46,458
Ofrezcan el incienso de nuevo.

1316
01:54:51,500 --> 01:54:53,791
Ofrezcan el incienso de nuevo.

1317
01:54:56,791 --> 01:55:00,000
La juventud es agridulce.

1318
01:55:00,083 --> 01:55:03,625
Estoy deambulando sin fin.

1319
01:55:03,708 --> 01:55:06,541
No temas a la muerte allá donde vayas.

1320
01:55:06,625 --> 01:55:09,708
No tengas miedo a sufrir.

1321
01:55:09,791 --> 01:55:13,250
Si interpretas un papel que no deseas,

1322
01:55:13,333 --> 01:55:17,625
¿cómo va a ser buena la función?

1323
01:55:17,708 --> 01:55:23,083
- El pasado es como las nubes.
- No puedes hacerlo desaparecer.

1324
01:55:23,666 --> 01:55:27,208
¿Cómo acabar

1325
01:55:27,291 --> 01:55:31,416
una canción desamparada?

1326
01:55:31,500 --> 01:55:37,916
No quiero un vaso lleno de soledad.

1327
01:55:38,500 --> 01:55:41,958
- La juventud es agridulce.
- La juventud es agridulce.

1328
01:55:42,041 --> 01:55:45,791
- Las estaciones se pierden con el viento.
- Las estaciones se pierden con el viento.

1329
01:55:48,791 --> 01:55:54,791
Caen lágrimas mientras sopla la brisa.

1330
01:55:55,625 --> 01:56:02,333
Las flores tienen aroma,
florezcan o se marchiten.

1331
01:56:02,416 --> 01:56:09,000
- Caen lágrimas mientras sopla la brisa.
- Caen lágrimas mientras sopla la brisa.

1332
01:56:09,083 --> 01:56:12,333
- Las flores tienen aroma,
- Las flores tienen aroma,

1333
01:56:12,416 --> 01:56:15,625
- florezcan o se marchiten.
- florezcan o se marchiten.

1334
01:56:15,708 --> 01:56:22,375
- Caen lágrimas mientras sopla la brisa.
- Caen lágrimas mientras sopla la brisa.

1335
01:56:22,458 --> 01:56:24,916
- Las flores tienen aroma,
- Las flores tienen aroma,

1336
01:56:25,000 --> 01:56:29,000
- florezcan o se marchiten.
- florezcan o se marchiten.

1337
01:56:29,083 --> 01:56:35,250
- Caen lágrimas mientras sopla la brisa.
- Caen lágrimas mientras sopla la brisa.

1338
01:56:35,333 --> 01:56:38,416
- Las flores tienen aroma,
- Las flores tienen aroma,

1339
01:56:38,500 --> 01:56:42,333
- florezcan o se marchiten.
- florezcan o se marchiten.

1340
01:56:42,416 --> 01:56:49,000
Caen lágrimas mientras sopla la brisa.

1341
01:56:49,083 --> 01:56:55,625
Las flores tienen aroma,
florezcan o se marchiten.

1342
01:56:55,708 --> 01:56:59,083
Caen lágrimas

1343
01:56:59,166 --> 01:57:03,666
mientras sopla la brisa.

1344
01:57:38,291 --> 01:57:45,250
SU LEGADO PERVIVE

1345
01:57:45,333 --> 01:57:52,291
VE HACIA EL PARAÍSO

1346
01:57:52,375 --> 01:57:59,291
UNA ESTRELLA HA CAÍDO,

1347
01:57:59,375 --> 01:58:06,083
PERO TU NOBLEZA PERMANECE

1348
02:03:11,833 --> 02:03:16,833
Subtítulos: Alberto Julián López



