1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,833 --> 00:00:46,250
NETFLIX ESITTÄÄ

4
00:01:29,958 --> 00:01:31,750
Paljon onnea, nti Lin.
-Hei.

5
00:01:31,833 --> 00:01:33,083
Näyttää hyvältä.
-Nti Lin.

6
00:01:33,166 --> 00:01:34,958
Kyllä, katsokaa.

7
00:01:35,041 --> 00:01:36,875
Hei, nti Lin.
-Hei.

8
00:01:36,958 --> 00:01:39,000
Hei.
-Nti Lin, ostakaa kalaa.

9
00:01:39,083 --> 00:01:41,166
Tuo näyttää tuoreelta.
-Se on.

10
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
Se on yhä elossa.
-Kyllä.

11
00:01:43,458 --> 00:01:45,791
Pitkästä aikaa. Tulkaa katsomaan.
-Nti Lin.

12
00:01:45,875 --> 00:01:47,791
Syntymäpäivälahjaksi.
-Hyvää huomenta.

13
00:01:47,875 --> 00:01:49,458
Huomenta, nti Lin.
-Huomenta.

14
00:01:49,541 --> 00:01:50,583
Nti Lin, tulkaa.

15
00:01:58,708 --> 00:02:00,125
Nti Lin.
-Hei.

16
00:02:00,208 --> 00:02:01,416
Tänään on suuri päivänne.

17
00:02:01,500 --> 00:02:04,166
Miksi tulitte itse?

18
00:02:04,250 --> 00:02:07,416
Tulin tarkistamaan tavarat,
jotka toimititte meille.

19
00:02:07,500 --> 00:02:10,000
Maitokaloja ja katkarapuja.

20
00:02:10,083 --> 00:02:11,583
Ne on juuri kuorittu.

21
00:02:11,666 --> 00:02:13,500
En tarvitse niitä katkarapuja tänään.

22
00:02:14,250 --> 00:02:16,583
Viisi kiloa näitä katkarapuja sen sijaan.

23
00:02:21,166 --> 00:02:23,541
Ne on valmisteltu täällä
lähteväksi Japaniin.

24
00:02:23,625 --> 00:02:24,666
Tiedän.

25
00:02:26,250 --> 00:02:28,500
Otan näitä 40.
-Hyvä on.

26
00:02:29,250 --> 00:02:31,708
Puoli kiloa katkarapuja 200 dollaria,

27
00:02:31,791 --> 00:02:33,458
600 dollaria ankeriaasta.

28
00:02:34,166 --> 00:02:36,083
Olette uskollinen asiakkaani.

29
00:02:36,166 --> 00:02:38,541
Valitkaa jotain, mistä pidätte.
Talo tarjoaa.

30
00:02:39,708 --> 00:02:41,666
Miten voisin?
-Ei se mitään.

31
00:02:43,250 --> 00:02:45,250
Tämä sitten.
-Selvä.

32
00:02:50,250 --> 00:02:51,708
Olkaa varovaisia sen kanssa.

33
00:03:00,541 --> 00:03:01,583
Selvä.

34
00:03:01,666 --> 00:03:02,625
Hellästi.

35
00:03:55,041 --> 00:03:56,958
Kuuma.

36
00:04:00,250 --> 00:04:01,750
Aamiainen on valmis.

37
00:04:01,833 --> 00:04:03,250
Hyvä on.

38
00:04:20,708 --> 00:04:22,625
Kulhot ovat putipuhtaita.

39
00:04:22,708 --> 00:04:25,291
Miksi peset niitä taas? Veden tuhlausta.

40
00:04:28,791 --> 00:04:29,958
Ei ole.

41
00:04:35,250 --> 00:04:37,458
Hummeria aamiaiseksi?

42
00:04:37,541 --> 00:04:38,833
Syö, kun se on vielä lämmintä.

43
00:04:38,916 --> 00:04:40,541
Eikö tämä ole suosikkisi?

44
00:04:54,208 --> 00:04:56,208
Kävitkö aamulla kalatorilla?

45
00:04:56,291 --> 00:04:57,458
Kävin.

46
00:04:57,541 --> 00:05:00,541
Tarkistin, mitä hra Hsu toi liikkeeseesi.

47
00:05:01,166 --> 00:05:04,166
Etkö antanut minun hoitaa sitä tänään?

48
00:05:04,250 --> 00:05:05,958
Rentoudu,

49
00:05:06,041 --> 00:05:09,208
harjoittele lauluasi,
mene kampaajalle, pukeudu nätisti,

50
00:05:09,291 --> 00:05:11,875
ja tule ravintolaan kuudelta.

51
00:05:13,333 --> 00:05:15,208
Pystytkö siihen varmasti?

52
00:05:15,291 --> 00:05:17,291
Anna minun yrittää.

53
00:05:32,875 --> 00:05:34,000
Mummi.

54
00:05:35,875 --> 00:05:37,583
Mummi!

55
00:05:37,666 --> 00:05:39,750
Onneksi olkoon.
-Pitkästä aikaa.

56
00:05:40,500 --> 00:05:42,500
Hupsu tyttö,

57
00:05:42,583 --> 00:05:45,416
reppusi on auki.

58
00:05:45,500 --> 00:05:47,083
En näe selkääni.

59
00:05:47,166 --> 00:05:48,833
Aiotko jäädä viikoksi?

60
00:05:48,916 --> 00:05:49,875
Toki.
-Mitä?

61
00:05:49,958 --> 00:05:51,750
Se ei ole hyväksi minulle.

62
00:05:52,791 --> 00:05:53,750
Mennään.

63
00:05:56,500 --> 00:05:57,458
Herttinen.

64
00:05:57,541 --> 00:05:59,666
Mitä sinä teet? Mennään!

65
00:05:59,750 --> 00:06:00,875
Hyvä on.

66
00:06:01,458 --> 00:06:03,333
Askel alas. Oikein hyvä.

67
00:06:03,416 --> 00:06:04,541
Ja…

68
00:06:05,416 --> 00:06:06,791
Sulavaa.

69
00:06:08,250 --> 00:06:09,666
Sulavaa.

70
00:06:10,958 --> 00:06:12,083
Ota kiinni. Hyvä.

71
00:06:12,166 --> 00:06:14,791
Toivon, että tekisit tämän -

72
00:06:14,875 --> 00:06:19,000
kuin ottaisit kiinni
itsellesi tärkeän ihmisen.

73
00:06:19,083 --> 00:06:21,916
Tässä tanssissa on kyse rakkaudesta.

74
00:06:26,416 --> 00:06:27,625
Hyvä on.

75
00:06:27,708 --> 00:06:29,125
Riittää tältä päivältä.

76
00:06:29,708 --> 00:06:31,333
Samaan aikaan ensi viikolla.

77
00:06:32,583 --> 00:06:33,458
Älä myöhästy.

78
00:06:34,875 --> 00:06:35,750
Kiitos.

79
00:06:36,583 --> 00:06:41,291
Kädet ylös. Nojaa taaksepäin -

80
00:06:41,375 --> 00:06:42,750
ja…

81
00:06:42,833 --> 00:06:44,291
Hyvä.

82
00:06:44,375 --> 00:06:46,375
Kädet alas -

83
00:06:47,375 --> 00:06:49,291
ja ylös.

84
00:06:50,625 --> 00:06:53,291
Vii, kuu, see, alas.

85
00:06:53,375 --> 00:06:59,916
Yksi ja kaksi ja kolme,

86
00:07:00,000 --> 00:07:02,541
ylös ja neljä,

87
00:07:02,625 --> 00:07:04,000
ylös ja nojaa taakse.

88
00:07:04,083 --> 00:07:06,875
Vii, kuu.

89
00:07:08,875 --> 00:07:12,375
Nykyisen tilasi ja kasvojesi muodon
ja mittasuhteiden perusteella -

90
00:07:12,958 --> 00:07:15,875
laitamme tämän I:n muotoisen
nenäsiirteen siltaan.

91
00:07:15,958 --> 00:07:19,125
Sitten otamme rustosi
ja laitamme sen nenän päähän.

92
00:07:19,208 --> 00:07:22,166
Nenää nostetaan ja pidennetään.

93
00:07:22,250 --> 00:07:24,166
Kyllä.
-Luonnollisin tapa toistaiseksi.

94
00:07:24,250 --> 00:07:27,041
Tri Chen, tyttärenne opettaja
haluaa puhua kanssanne.

95
00:07:27,125 --> 00:07:28,375
Anteeksi.
-Ei hätää.

96
00:07:30,125 --> 00:07:31,958
Hei, nti Chen.

97
00:07:34,833 --> 00:07:35,875
Aivan.

98
00:07:36,375 --> 00:07:38,125
Selvä, puhun hänelle.

99
00:07:40,375 --> 00:07:42,583
Hoidan asian. Kiitos, nti Chen.

100
00:07:44,041 --> 00:07:46,333
Nti Lin, tämä on suuri päivänne.

101
00:07:46,416 --> 00:07:48,083
Kiitos.

102
00:07:48,708 --> 00:07:50,250
Valitaan laulu.

103
00:07:50,333 --> 00:07:51,625
Mutta äitini soittaa.

104
00:07:51,708 --> 00:07:54,291
Valitse kappale ensin.
-Hyvä on.

105
00:07:57,750 --> 00:08:03,125
"YKSINÄISYYDEN MAKU"

106
00:08:12,250 --> 00:08:15,375
Nuoruus on katkeransuloista

107
00:08:15,458 --> 00:08:18,791
Rauhoittava laulu ilman sanoja

108
00:08:18,875 --> 00:08:21,500
Niele se

109
00:08:21,583 --> 00:08:24,041
Älä pelkää surua

110
00:08:26,083 --> 00:08:28,625
Synkkinä öinä

111
00:08:28,708 --> 00:08:29,541
Clementine.

112
00:08:29,625 --> 00:08:32,875
Juoma ei maistu samalta
Mitä enemmän sitä haluaa juoda

113
00:08:32,958 --> 00:08:35,541
Miksi juot kanssani
Jos sydämesi on muualla?

114
00:08:35,625 --> 00:08:38,958
Vain kuu ymmärtää minua

115
00:08:39,041 --> 00:08:40,708
Jos esität roolia vasten tahtoasi

116
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
AVIOEROSOPIMUS

117
00:08:42,541 --> 00:08:47,125
Miten esitys voi olla hyvä?

118
00:08:47,208 --> 00:08:48,916
Menneisyys on kuin pilvet

119
00:08:49,000 --> 00:08:52,333
Et saa sitä pois

120
00:08:58,958 --> 00:09:01,333
Miksi muutit menua kysymättä minulta?

121
00:09:01,416 --> 00:09:03,875
Nti Lin kertoi minulle tänä aamuna.

122
00:09:03,958 --> 00:09:06,166
Emmekö sopineet eilen?

123
00:09:08,541 --> 00:09:09,875
Älkää kokatko.

124
00:09:09,958 --> 00:09:11,583
Nyt riittää. Odottakaa!

125
00:09:17,416 --> 00:09:19,125
Katkarapurullat ovat etusijalla.

126
00:09:19,208 --> 00:09:21,291
Älkää tehkö ankeriasta, jos ei ole aikaa.

127
00:09:21,791 --> 00:09:24,000
Mutta nti Lin…
-Odota.

128
00:09:25,625 --> 00:09:26,833
Takaisin töihin.

129
00:09:30,291 --> 00:09:32,291
Hei, nti Tsai.

130
00:09:34,250 --> 00:09:35,291
Sairaalassa?

131
00:09:37,958 --> 00:09:43,416
Numero 9 luukulle 4. Kiitos.

132
00:10:17,000 --> 00:10:19,500
Isä.

133
00:10:20,958 --> 00:10:22,875
Toin lemppariasi, sushia.

134
00:10:41,166 --> 00:10:42,250
Jiajia.

135
00:10:43,083 --> 00:10:45,916
Kaikki, mitä tuot, on herkullista.

136
00:10:59,083 --> 00:11:00,750
Pyydämmekö lääkärin?

137
00:11:01,916 --> 00:11:03,416
Lääkäri kävi juuri.

138
00:11:05,041 --> 00:11:06,291
Kaikki pitäisi olla kunnossa.

139
00:11:11,875 --> 00:11:15,333
Sänky on pieni.

140
00:11:16,125 --> 00:11:19,000
Palataan hotelliin.

141
00:11:21,875 --> 00:11:23,458
Koska olet pitkä.

142
00:11:40,083 --> 00:11:46,208
Haluan kotiin.

143
00:11:46,791 --> 00:11:50,666
Vie minut kotiin.

144
00:11:52,000 --> 00:11:55,750
Hei. Olemme pian kotona.

145
00:12:01,333 --> 00:12:03,375
Pian.

146
00:12:09,041 --> 00:12:11,791
Menemme pian kotiin.

147
00:12:14,458 --> 00:12:15,458
Haen lääkärin.

148
00:12:57,708 --> 00:13:00,291
Clementine, tule tänne.

149
00:13:15,875 --> 00:13:17,000
Mummi.

150
00:13:18,000 --> 00:13:19,291
Kuka hän on?

151
00:13:21,458 --> 00:13:22,916
Hänen isänsä.

152
00:13:25,250 --> 00:13:27,416
Oliko hän siis isoisäni?

153
00:13:52,750 --> 00:13:54,458
Entä äidin synttärit?

154
00:13:54,541 --> 00:13:55,750
Perummeko ne?

155
00:13:56,583 --> 00:13:59,750
Koko kaupunki tietäisi jotain tapahtuneen,
jos peruisimme.

156
00:14:01,166 --> 00:14:02,750
Ei tarvitse perua.

157
00:14:03,750 --> 00:14:05,833
Juhlat järjestetään suunnitellusti.

158
00:14:08,708 --> 00:14:10,791
En kuullut hänestä yli kymmeneen vuoteen.

159
00:14:10,875 --> 00:14:12,708
Nyt hän aiheuttaa ongelmia kuollessaan.

160
00:14:13,208 --> 00:14:14,625
Miten hän voi tehdä niin?

161
00:14:38,750 --> 00:14:39,750
Tervetuloa.

162
00:14:39,833 --> 00:14:42,291
Onneksi olkoon.
-Tervetuloa. Käykää sisään.

163
00:14:48,333 --> 00:14:49,666
Äiti, mennään sisälle.

164
00:14:49,750 --> 00:14:51,125
Setämme eivät tule.

165
00:14:51,208 --> 00:14:52,541
Mistä tiedät?

166
00:14:53,125 --> 00:14:54,125
Äiti.

167
00:14:54,208 --> 00:14:56,708
Isä.
-Tässä on hyvä vävyni.

168
00:14:56,791 --> 00:14:59,250
Anteeksi. Edellisen potilaan
leikkaus kesti kauan.

169
00:14:59,333 --> 00:15:01,333
Eihän haittaa, että kutsuin Kuanin?

170
00:15:01,416 --> 00:15:03,958
Ei tietenkään. Kutsu hänet sisään.

171
00:15:04,541 --> 00:15:05,791
Missä hän on?

172
00:15:06,541 --> 00:15:08,625
Shoying.
-Siinä.

173
00:15:09,208 --> 00:15:10,625
Setä.

174
00:15:10,708 --> 00:15:12,708
Shoying, olen pahoillani.

175
00:15:13,208 --> 00:15:14,833
Lääkärimme ovat hyödyttömiä.

176
00:15:14,916 --> 00:15:16,708
Hänen annettiin kuolla sairaalassani.

177
00:15:17,791 --> 00:15:19,541
Mutta se oli tarkoituksellista.

178
00:15:19,625 --> 00:15:21,125
Hän valitsi kuolla syntymäpäivänäsi,

179
00:15:22,333 --> 00:15:23,666
ja palasi jopa Tainaniin.

180
00:15:23,750 --> 00:15:25,625
Hän ei jätä meitä rauhaan
edes kuoleman jälkeen.

181
00:15:25,708 --> 00:15:27,000
Kaikki on hyvin.

182
00:15:27,083 --> 00:15:29,333
Olen iloinen, että tulitte tänään.

183
00:15:29,416 --> 00:15:31,416
Voimme aloittaa nyt, kun setäsi on täällä.

184
00:15:31,500 --> 00:15:32,750
Tulkaa.
-Mennään.

185
00:15:34,083 --> 00:15:35,916
Pitääkö hänestä puhua noin?

186
00:15:44,708 --> 00:15:45,916
Kuuntele.

187
00:15:46,416 --> 00:15:48,583
Mitä jääkiekkojoukkueeseen tulee,

188
00:15:48,666 --> 00:15:49,875
puhun äitisi kanssa.

189
00:15:49,958 --> 00:15:52,000
Oikeasti? Olet paras.

190
00:15:53,833 --> 00:15:56,125
Äiti on hereillä. Minun pitää mennä.

191
00:15:56,625 --> 00:15:58,333
Hyvä on. Kuuntele.

192
00:15:58,416 --> 00:16:01,333
Voit soittaa minulle milloin vain.

193
00:16:01,416 --> 00:16:04,916
Isä, kuka takanasi on?

194
00:16:07,041 --> 00:16:09,125
Chen Wanching?

195
00:16:11,333 --> 00:16:12,958
Soitan myöhemmin.

196
00:16:13,666 --> 00:16:15,750
Heippa.

197
00:16:19,541 --> 00:16:21,000
Kuan.

198
00:16:21,958 --> 00:16:23,541
Hyvänen aika.

199
00:16:23,625 --> 00:16:27,041
Emme ole nähneet toisiamme yli 20 vuoteen.

200
00:16:27,750 --> 00:16:30,291
Noin 20 vuoteen.

201
00:16:33,666 --> 00:16:34,958
Haluatko yhden?

202
00:16:35,041 --> 00:16:36,833
Lopetin vuosia sitten.

203
00:16:36,916 --> 00:16:37,875
Selvä.

204
00:16:38,625 --> 00:16:41,750
Puhuitko nuorelle tyttöystävällesi?

205
00:16:41,833 --> 00:16:43,000
Hän on tyttäreni.

206
00:16:43,500 --> 00:16:46,208
Hän muutti Vancouveriin
äitinsä kanssa vuosia sitten.

207
00:16:47,458 --> 00:16:49,041
Hänen äitinsä on ex-vaimoni.

208
00:16:51,083 --> 00:16:53,083
Anteeksi.
-Ei se mitään.

209
00:17:00,125 --> 00:17:01,166
Shoying.

210
00:17:02,333 --> 00:17:03,875
Pyysin veljiämme tulemaan.

211
00:17:04,458 --> 00:17:07,583
Heistä tulee itsepäisempiä vanhetessaan.

212
00:17:08,166 --> 00:17:09,916
Ei hätää.

213
00:17:11,291 --> 00:17:13,208
Olen onnellinen, että olet täällä.

214
00:17:15,541 --> 00:17:17,625
Yu, Sean,

215
00:17:18,583 --> 00:17:20,375
kiittäkää setäänne.

216
00:17:20,458 --> 00:17:22,416
Hän on auttanut paljon.

217
00:17:24,125 --> 00:17:25,083
Kiitos, setä.

218
00:17:25,166 --> 00:17:26,333
Eipä kestä.

219
00:17:31,416 --> 00:17:34,000
Clementine, millä luokalla olet?

220
00:17:34,875 --> 00:17:36,916
Missä lääketieteellisessä
haluat opiskella?

221
00:17:37,000 --> 00:17:38,833
Suosittelen sinulle professoreita.

222
00:17:40,666 --> 00:17:43,458
Emme tiedä vielä. Ehkä hän
lähtee opiskelemaan Yhdysvaltoihin.

223
00:17:44,708 --> 00:17:45,791
Yhdysvaltoihin?

224
00:17:48,500 --> 00:17:50,958
Ruoho ei ole vihreämpää
aidan toisella puolella.

225
00:17:51,958 --> 00:17:54,208
Clementine on paras.

226
00:17:54,291 --> 00:17:55,208
Tässä,

227
00:17:55,750 --> 00:17:56,916
nostetaan malja.

228
00:18:10,166 --> 00:18:11,333
Äiti, rauhoitu.

229
00:18:16,291 --> 00:18:17,333
Jiajia.

230
00:18:18,958 --> 00:18:19,916
Älä nyt.

231
00:18:20,666 --> 00:18:23,666
Teit tänään eniten töitä. Tässä.

232
00:18:27,041 --> 00:18:28,916
Anteeksi. Ruoka on täällä.

233
00:18:30,958 --> 00:18:32,833
Äiti, älä juo niin paljon.

234
00:18:36,166 --> 00:18:38,000
Kaikkien pitäisi olla tyytyväisiä.

235
00:18:38,500 --> 00:18:40,333
Laulan sinulle laulun, Shoying.

236
00:18:40,916 --> 00:18:42,291
Olen loistava laulaja.

237
00:18:45,041 --> 00:18:45,958
Äiti.

238
00:18:46,458 --> 00:18:48,333
Nostetaan malja.
-Toki.

239
00:18:48,416 --> 00:18:50,750
Onneksi olkoon. Pysy nuorena ja kauniina.

240
00:18:51,500 --> 00:18:53,166
Kiitos.
-Naiset ja herrat.

241
00:18:53,250 --> 00:18:56,875
Katkarapurullat ovat
siskoni ravintolan erikoisuus.

242
00:18:56,958 --> 00:18:58,541
Kaupungin parhaat.

243
00:18:58,625 --> 00:19:00,291
Kokeilkaa.

244
00:19:00,375 --> 00:19:03,041
Seitsemänkymmentä vuotta.

245
00:19:03,125 --> 00:19:04,583
Kohottakaa lasinne.

246
00:19:04,666 --> 00:19:07,833
Nostetaan malja hänelle
ja toivotetaan hyvää syntymäpäivää.

247
00:19:07,916 --> 00:19:09,375
Onneksi olkoon.
-Onneksi olkoon.

248
00:19:09,458 --> 00:19:11,500
Onneksi olkoon.
-Kiitos.

249
00:19:12,500 --> 00:19:13,958
Kippis.

250
00:19:14,041 --> 00:19:16,291
Siskoni on ainutlaatuinen nainen.

251
00:19:16,375 --> 00:19:18,083
Hän on todella poikkeuksellinen.

252
00:19:18,166 --> 00:19:19,541
Katukauppiaasta,

253
00:19:19,625 --> 00:19:24,500
joka myy katkarapurullia,
ravintoloitsijaksi.

254
00:19:24,583 --> 00:19:26,916
Hän kasvatti neljä…

255
00:19:27,000 --> 00:19:28,541
Ei, kolme tytärtä yksin.

256
00:19:28,625 --> 00:19:32,375
Hänen tyttärensä on
plastiikkakirurgi Taipeissa.

257
00:19:32,458 --> 00:19:37,041
Hänen vävynsä on kuuluisa
onkologi Tainanissa.

258
00:19:37,125 --> 00:19:38,500
Antakaa heille aplodit.

259
00:19:41,000 --> 00:19:44,916
Sean, milloin aloitat työt Lin
General Hospitalissa Tainanissa?

260
00:19:46,833 --> 00:19:49,041
Linin perheessä on monta lääkäriä.

261
00:19:49,125 --> 00:19:51,958
Ylistämme vaimojamme.

262
00:19:52,041 --> 00:19:53,041
Olemme hyvin…

263
00:19:57,666 --> 00:19:58,791
Selvä.

264
00:19:59,791 --> 00:20:01,625
Laulan teille laulun.

265
00:20:10,666 --> 00:20:12,375
Vaihda siihen lauluun.

266
00:20:41,125 --> 00:20:44,958
Siitä on yli vuosikymmen

267
00:20:45,041 --> 00:20:48,958
Kukat eivät vieläkään kuki

268
00:20:49,041 --> 00:20:51,916
Anteeksi, että olen tunteellinen

269
00:20:52,000 --> 00:20:56,166
En voi hyväksyä sitä

270
00:20:56,750 --> 00:21:00,666
Hyvästi rakastaja
Joka ei ole minua varten

271
00:21:00,750 --> 00:21:04,541
Ilman rakkautta se on turhaa

272
00:21:04,625 --> 00:21:08,500
Menneisyys on kuin hölmön tarina

273
00:21:08,583 --> 00:21:11,375
Tylsä unelma

274
00:21:12,541 --> 00:21:16,250
Hyvästi rakastaja
Joka ei ole minua varten

275
00:21:16,333 --> 00:21:20,250
Jasmiinit tuoksuvat kesäkuussa

276
00:21:20,333 --> 00:21:26,041
Olisitpa kuin kukat keväällä

277
00:21:26,125 --> 00:21:30,291
Ja kukkisit kauniisti

278
00:21:44,041 --> 00:21:45,958
Isoäiti, etkö voi hyvin?

279
00:21:47,500 --> 00:21:49,375
Lasten pitäisi kuunnella eikä puhua.

280
00:21:50,333 --> 00:21:55,041
Älä kerro äidillesi ja tädeillesi,
että kävimme täällä.

281
00:21:55,666 --> 00:21:56,750
Hyvä on.

282
00:22:04,083 --> 00:22:05,208
Anteeksi.

283
00:22:06,291 --> 00:22:08,166
Olen Chen Bochangin vaimo.

284
00:22:08,250 --> 00:22:10,666
Joku toi hänet tänne, eikö?

285
00:22:10,750 --> 00:22:12,833
Voitteko kertoa, kuka hän oli?

286
00:22:12,916 --> 00:22:15,041
Hetkinen. Tarkistan.

287
00:22:18,041 --> 00:22:20,291
Hänen nimensä on Tsai Meilin.

288
00:22:20,375 --> 00:22:21,875
Tsai Meilin.

289
00:22:21,958 --> 00:22:23,333
Saisinko hänen numeronsa?

290
00:22:23,416 --> 00:22:25,208
0958 740…

291
00:22:25,291 --> 00:22:26,458
Voitteko sanoa hitaasti?

292
00:22:26,541 --> 00:22:29,833
0958.
-0958.

293
00:22:29,916 --> 00:22:31,833
740.
-740.

294
00:23:00,625 --> 00:23:01,708
Clementine.

295
00:23:02,500 --> 00:23:04,875
Lisää nti Tsain numero puhelimeeni.

296
00:23:08,333 --> 00:23:10,083
Aiotko kohdata hänet?

297
00:23:15,833 --> 00:23:17,958
Mitä järkeä siinä olisi?

298
00:23:24,083 --> 00:23:25,958
Hän on vain hölmö nainen,

299
00:23:26,958 --> 00:23:28,833
jota isoisäsi huijasi.

300
00:23:30,291 --> 00:23:32,000
Oliko isoisä sellainen henkilö?

301
00:23:32,958 --> 00:23:35,083
Ei ihme, että isosetä puhuu hänestä pahaa.

302
00:24:00,500 --> 00:24:01,500
Kiitos.

303
00:24:11,958 --> 00:24:13,958
On jo marraskuu, ja on yhä kuuma.

304
00:24:15,458 --> 00:24:17,458
Odota. Meidän pitää puhua.

305
00:24:37,333 --> 00:24:38,833
Paljonko tarvitset tällä kertaa?

306
00:24:52,375 --> 00:24:56,166
AVIOEROSOPIMUS

307
00:25:01,708 --> 00:25:03,166
Paljonko olet velkaa,

308
00:25:04,500 --> 00:25:06,625
että sinun on naitava
joku maksaaksesi velkasi?

309
00:25:08,625 --> 00:25:09,625
Ei se sitä ole.

310
00:25:10,625 --> 00:25:13,125
Mitä minä, Lin Shoying,
tein ansaitakseni avioeron?

311
00:25:13,208 --> 00:25:15,333
Kotimme on sinulle kuin hotelli.

312
00:25:15,416 --> 00:25:17,375
Voit tulla ja mennä milloin haluat.

313
00:25:18,166 --> 00:25:20,833
Annan sinulle rahaa aina,
kun haluat tehdä bisnestä.

314
00:25:24,916 --> 00:25:25,916
Ei.

315
00:25:26,000 --> 00:25:27,333
Et tehnyt mitään väärää.

316
00:25:28,500 --> 00:25:31,291
Kaikki Tainanissa tietävät,
että petin Linin perheen.

317
00:25:31,791 --> 00:25:33,458
Jos jään tänne,

318
00:25:33,541 --> 00:25:35,500
olen luuseri loppuelämäni ajan.

319
00:25:44,458 --> 00:25:47,166
Avioliiton pitäisi olla
elinikäinen lupaus.

320
00:25:53,625 --> 00:25:54,708
Shoying.

321
00:25:55,791 --> 00:25:57,500
Olen pahoillani.

322
00:25:58,000 --> 00:25:59,333
Mutta -

323
00:25:59,416 --> 00:26:01,500
en voi jäädä tänne.

324
00:26:02,875 --> 00:26:06,041
Allekirjoita se ja lähetä
tähän osoitteeseen Taipeihin.

325
00:26:20,666 --> 00:26:22,791
Isä, tulitko takaisin?

326
00:26:25,083 --> 00:26:27,625
Olet kasvanut paljon, Jiajia.

327
00:26:31,291 --> 00:26:32,333
Tässä.

328
00:26:33,458 --> 00:26:34,541
Tämä on sinulle.

329
00:26:36,583 --> 00:26:38,875
Ole kiltti tyttö ja tottele äitiäsi.

330
00:26:46,125 --> 00:26:47,625
Isä.

331
00:27:03,458 --> 00:27:06,000
Puhelu ohjautui vastaajaan.

332
00:27:06,083 --> 00:27:07,666
Jätä viesti äänimerkin jälkeen.

333
00:27:07,750 --> 00:27:09,291
Muussa tapauksessa sulje puhelin.

334
00:27:09,375 --> 00:27:12,625
Jätä viesti äänimerkin jälkeen
ja paina ruutu, kun olet valmis.

335
00:27:18,625 --> 00:27:21,250
Hän polttaa taas.
Hän ei laittanut astioita pois.

336
00:27:21,958 --> 00:27:23,583
Käväise lounastauolla.

337
00:27:24,875 --> 00:27:26,833
Ajattelin tulla kanssanne.

338
00:27:28,291 --> 00:27:29,833
Ruumiinvalvojaisissa ei ole hauskaa.

339
00:27:30,791 --> 00:27:32,666
En halua samaa kohtaloa kuin Kuan.

340
00:27:32,750 --> 00:27:36,375
Vaimo ja lapsi Kanadassa
ja itse Taiwanissa pankkiautomaattina.

341
00:27:36,458 --> 00:27:38,541
Enkö ansaitse rahaa Taipeissa?

342
00:27:42,333 --> 00:27:43,791
Se oli vitsi.

343
00:27:43,875 --> 00:27:45,666
Se ei ollut hauska.

344
00:27:45,750 --> 00:27:47,125
Heippa.
-Heippa.

345
00:27:52,000 --> 00:27:55,250
Ostiko hra Chen
ennalta määrätyn hautajaissuunnitelman?

346
00:27:59,625 --> 00:28:00,958
Ei.

347
00:28:01,583 --> 00:28:03,666
Hra Chenin nykyinen osoite on Taipeissa.

348
00:28:03,750 --> 00:28:06,458
Haluatteko pitää hautajaiset täällä -

349
00:28:06,541 --> 00:28:08,000
vai Taipeissa?

350
00:28:09,375 --> 00:28:12,583
Chen Bochang syntyi ja kasvoi Tainanissa.

351
00:28:13,083 --> 00:28:15,208
Tietenkin täällä.

352
00:28:21,833 --> 00:28:22,833
Äiti.

353
00:28:23,875 --> 00:28:26,041
Voimmeko tuoda isän kotiin?

354
00:28:30,333 --> 00:28:31,833
Emme tarvitse taolaisia pappeja.

355
00:28:31,916 --> 00:28:34,541
Lausumme buddhalaissuutraa,
syömme kasvisruokaa,

356
00:28:34,625 --> 00:28:36,916
ja siirrämme vastaanoton hyödyt isälle.

357
00:28:38,416 --> 00:28:41,083
Isäsi kävi usein
taolaistemppeleissä nuorena.

358
00:28:41,583 --> 00:28:44,000
Haluatko käännyttää
hänet buddhalaisuuteen?

359
00:28:46,250 --> 00:28:47,750
Mistä puhutte nyt?

360
00:28:50,416 --> 00:28:54,583
Shoying, kehotin henkilökuntaani
olemaan hiljaa ystävästä,

361
00:28:54,666 --> 00:28:57,250
joka toi Chen Bochangin sairaalaan.

362
00:28:57,333 --> 00:28:59,791
Pitääkö sinun järjestää
hänen hautajaisensa?

363
00:28:59,875 --> 00:29:01,875
Anna hänen ystävänsä hoitaa asia.

364
00:29:01,958 --> 00:29:03,041
Äiti,

365
00:29:05,333 --> 00:29:06,500
nti Tsai…

366
00:29:10,250 --> 00:29:14,875
Nti Tsai kertoi, että isän
viimeinen toive oli palata kotiin.

367
00:29:19,875 --> 00:29:21,250
CHEN BOCHANGIN SURUSALI

368
00:29:21,333 --> 00:29:23,666
Chingchaolunissa taitaa
olla vapaita muistotiloja.

369
00:29:23,750 --> 00:29:26,250
Parempi laittaa hänet
uurnaholviin tuhkauksen jälkeen.

370
00:29:32,208 --> 00:29:33,583
Älä huoli.

371
00:29:35,000 --> 00:29:37,583
Olen tämän velkaa isällesi
edellisestä elämästäni.

372
00:29:37,666 --> 00:29:39,166
Tässä elämässä -

373
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
järjestän hänelle ylelliset hautajaiset.

374
00:29:50,041 --> 00:29:51,666
Isoisä oli komea.

375
00:29:53,291 --> 00:29:55,500
Mistä sait tuon sopimattoman kuvan?

376
00:30:07,125 --> 00:30:09,041
Seuraavaksi nti Chen Wanching.

377
00:30:12,208 --> 00:30:13,791
Nti Chen Wanching?

378
00:30:20,041 --> 00:30:22,333
Onko nti Chen Wanching paikalla?

379
00:30:24,041 --> 00:30:25,666
Seuraavaksi nti Zheng Tao.

380
00:30:27,000 --> 00:30:28,500
Onko sinulla terveystodistus?

381
00:30:41,541 --> 00:30:42,708
Neiti,

382
00:30:43,333 --> 00:30:45,083
täällä ei saa polttaa.

383
00:30:51,750 --> 00:30:52,958
Mitä teet täällä?

384
00:30:53,041 --> 00:30:54,416
Mikä sattuma.

385
00:30:57,083 --> 00:30:58,500
Tulitko tapaamaan minua?

386
00:30:59,000 --> 00:31:00,916
Tulin tapaamaan lankoani.

387
00:31:04,916 --> 00:31:06,208
Mikä ruumiinosa?

388
00:31:07,958 --> 00:31:09,291
Onko se vahvistettu?

389
00:31:16,750 --> 00:31:18,583
Se on rutiinitarkastus.

390
00:31:19,166 --> 00:31:21,458
Päätin hoidon kolme vuotta sitten.

391
00:31:23,625 --> 00:31:25,083
Siksi -

392
00:31:25,791 --> 00:31:28,000
sinun pitäisi lopettaa tupakointi.

393
00:31:33,666 --> 00:31:37,166
Mutta olen surullinen. Isäni kuoli juuri.

394
00:31:40,333 --> 00:31:41,500
Hra Chen?

395
00:31:44,125 --> 00:31:45,375
Kuoliko hän?

396
00:31:47,333 --> 00:31:48,625
Milloin?

397
00:31:50,000 --> 00:31:51,458
Ei. Pari päivää sitten minä…

398
00:31:55,000 --> 00:31:56,583
Herttinen.

399
00:32:02,916 --> 00:32:04,666
Missä olit koko aamun?

400
00:32:07,750 --> 00:32:09,000
En missään.

401
00:32:09,791 --> 00:32:11,625
Hautajaisista on jo tarpeeksi vaivaa.

402
00:32:12,333 --> 00:32:14,250
Älä aiheuta minulle enempää ongelmia.

403
00:32:19,041 --> 00:32:21,916
Rva Chen, pitäkää huoli itsestänne.

404
00:32:26,125 --> 00:32:27,208
Minä lähden.

405
00:32:33,875 --> 00:32:36,541
Palaa Taipeihin huomenna.
Et voi jäädä pois tunneiltasi.

406
00:32:36,625 --> 00:32:38,291
Palaa päivää ennen hautajaisia.

407
00:32:39,791 --> 00:32:41,833
Miksi ukilla oli aurinkolasit?

408
00:32:41,916 --> 00:32:43,250
Näyttääkseen siistiltä?

409
00:32:44,583 --> 00:32:46,791
Hänen silmänsä olivat herkät valolle.

410
00:32:46,875 --> 00:32:48,083
Ei.

411
00:32:48,166 --> 00:32:50,333
Hän satutti silmänsä pudotessaan katolta.

412
00:32:52,750 --> 00:32:55,291
Milloin se tapahtui? Miksen tiennyt sitä?

413
00:32:55,791 --> 00:32:58,083
Et tiedä monia asioita.

414
00:32:58,583 --> 00:33:00,291
Se oli ennen syntymääsi.

415
00:33:00,375 --> 00:33:02,375
Isä katosi jälleen kuukausiksi.

416
00:33:02,458 --> 00:33:04,041
Kun äiti löysi hänet,

417
00:33:04,708 --> 00:33:06,208
hän hyppäsi ikkunasta,

418
00:33:06,291 --> 00:33:07,916
mursi jalkansa ja satutti silmänsä.

419
00:33:08,000 --> 00:33:09,625
Hän ansaitsi sen.

420
00:33:10,583 --> 00:33:13,000
Olimme rahattomia,
eikä meillä ollut syötävää.

421
00:33:13,083 --> 00:33:16,291
Hän pelehti yhä naisten kanssa.

422
00:33:17,000 --> 00:33:19,708
Sinulla oli veitsi.
Tietenkin hänen piti hypätä.

423
00:33:19,791 --> 00:33:22,250
Hän joutui sairaalaan,
ja meidän piti maksaa se.

424
00:33:22,333 --> 00:33:23,750
Oliko se sen arvoista?

425
00:33:24,333 --> 00:33:27,666
Jos äitisi ei olisi itkenyt
ja anellut minua -

426
00:33:27,750 --> 00:33:29,833
sanoen ottavansa vastuun hänestä,

427
00:33:29,916 --> 00:33:31,958
en olisi yrittänyt viedä häntä kotiin.

428
00:33:33,833 --> 00:33:36,250
Äiti, sinä rakastit ukkia.

429
00:33:36,333 --> 00:33:37,291
Ei.

430
00:33:37,375 --> 00:33:40,541
Jiajia syntyi kymmenen kuukautta
isoisäsi paluun jälkeen.

431
00:33:40,625 --> 00:33:42,916
Isoäitisi siis rakasti isoisääsi.

432
00:33:43,000 --> 00:33:44,458
Älä höpsi.

433
00:34:02,083 --> 00:34:04,458
Mennään kotiin. Tämä on noloa.

434
00:34:05,541 --> 00:34:07,833
Chen Bochang, avaa ovi.
Tiedän, että olet siellä.

435
00:34:09,291 --> 00:34:12,916
Chen Bochang!
-Minne menet?

436
00:34:15,041 --> 00:34:17,041
Chen Bochang!

437
00:34:17,541 --> 00:34:19,708
Senkin sydämetön saasta.

438
00:34:19,791 --> 00:34:22,625
Sinulla ei ole rahaa lapsiisi,
mutta käytät sitä naisiin.

439
00:34:22,708 --> 00:34:24,416
Älä tule enää kotiin!

440
00:34:24,916 --> 00:34:26,625
Sinä.
-Rouva.

441
00:34:26,708 --> 00:34:28,625
En vienyt hänen rahojaan.

442
00:34:29,500 --> 00:34:30,791
Anteeksi.

443
00:34:32,583 --> 00:34:35,000
En vienyt hänen rahojaan.

444
00:34:50,083 --> 00:34:50,958
Nti Lin,

445
00:34:51,791 --> 00:34:53,708
maksakaa miehenne lasku.

446
00:35:05,000 --> 00:35:08,666
ILMOITUS

447
00:35:08,750 --> 00:35:12,500
ILMOITUS

448
00:35:13,375 --> 00:35:15,416
Haloo?
-Hei, nti Tsai.

449
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Jiajia.

450
00:35:21,000 --> 00:35:23,458
Äitini päätti järjestää
hautajaiset hautaustoimistolla.

451
00:35:24,833 --> 00:35:26,833
Eikä hän julkaise
kuolinilmoitusta Taipeissa.

452
00:35:27,416 --> 00:35:30,458
Pyydän, kerro isän ystäville Taipeissa.

453
00:35:32,750 --> 00:35:36,541
Lausu suutra hänelle,
jotta hän voi levätä rauhassa.

454
00:35:38,541 --> 00:35:40,416
Olen pahoillani.

455
00:35:41,041 --> 00:35:43,416
En pystynyt täyttämään
isän viimeistä toivetta.

456
00:35:50,000 --> 00:35:51,458
Amitābha.

457
00:35:51,541 --> 00:35:53,916
Oletteko Bochangin sisko?

458
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Opiskelimme suutria
Bochangin ja Meilinin kanssa.

459
00:36:00,875 --> 00:36:02,166
Kiitos, että tulitte.

460
00:36:03,583 --> 00:36:06,958
Kauanko olette tunteneet Chen Bochangin?

461
00:36:07,625 --> 00:36:09,750
Bochang liittyi mukaan myöhemmin.

462
00:36:09,833 --> 00:36:12,916
Meilin on opiskellut
kanssamme yli vuosikymmenen.

463
00:36:13,000 --> 00:36:14,583
Yli vuosikymmenen?

464
00:36:16,333 --> 00:36:18,708
Kauanko he olivat olleet yhdessä?

465
00:36:23,291 --> 00:36:26,541
Herrat, rouvat, olen pahoillani.
Minun piti tehdä jotain aiemmin.

466
00:36:26,625 --> 00:36:27,916
Ei huolta, Jiajia.

467
00:36:28,000 --> 00:36:29,208
Missä Meilin on?

468
00:36:30,375 --> 00:36:31,416
Nti Tsai.

469
00:36:32,000 --> 00:36:33,250
Meilinkö?

470
00:36:35,000 --> 00:36:36,541
Täällä ei ole ketään Meiliniä.

471
00:36:37,666 --> 00:36:39,250
Olen Chen Bochangin vaimo.

472
00:36:41,375 --> 00:36:44,166
Amitābha.
-Amitābha.

473
00:36:45,000 --> 00:36:47,291
Herrat, rouvat, istukaa alas.

474
00:37:00,333 --> 00:37:01,375
Kiitos.

475
00:37:04,666 --> 00:37:06,125
Voimme aloittaa nyt.

476
00:37:07,125 --> 00:37:08,458
"Bodhisattva Avalokiteshvara,

477
00:37:08,541 --> 00:37:10,916
syvässä täydellisen viisauden perikuvassa,

478
00:37:11,000 --> 00:37:13,916
näkee viiden Skandhan olevan tyhjiä,
eli vapaita kärsimyksistä.

479
00:37:14,000 --> 00:37:15,666
Shariputra, muoto kuin tyhjyys.

480
00:37:15,750 --> 00:37:16,791
Tyhjyys kuin muoto.

481
00:37:16,875 --> 00:37:18,791
Muoto on tyhjyyttä. Tyhjyys on muotoa.

482
00:37:18,875 --> 00:37:21,208
Tunteet, teot…"
-Mitä nyt?

483
00:37:21,291 --> 00:37:23,125
Kysy Jiajialta.
-"Dharmat ovat tyhjiä.

484
00:37:23,208 --> 00:37:24,791
Ne eivät nouse eivätkä tuhoudu."

485
00:37:27,500 --> 00:37:28,416
Päivää,

486
00:37:29,166 --> 00:37:30,291
mestari?

487
00:37:30,375 --> 00:37:31,666
Tulkaa tänne.

488
00:37:31,750 --> 00:37:32,583
Kyllä.

489
00:38:28,916 --> 00:38:30,541
Onko tämä taistelu?

490
00:38:31,416 --> 00:38:32,708
Hyvänen aika.

491
00:38:34,000 --> 00:38:36,333
Tämä on hyvää materiaalia.

492
00:38:44,625 --> 00:38:47,416
Mene suoraan TOEFL-tunnille
koulun jälkeen. Älä mene muualle.

493
00:38:48,708 --> 00:38:51,125
Menen yksin kotiin. Olen säälittävä.

494
00:38:51,625 --> 00:38:52,833
No niin. Älä huoli.

495
00:38:52,916 --> 00:38:54,791
Varmistan, että hän pääsee junaan.

496
00:38:54,875 --> 00:38:56,666
Hän vaeltelee mielellään. Et tiedä.

497
00:38:56,750 --> 00:38:58,791
Tiedän sen. Älä nalkuta.

498
00:39:16,375 --> 00:39:17,458
Hei!

499
00:39:17,541 --> 00:39:18,958
Älä sulje ovea.

500
00:39:20,875 --> 00:39:22,583
Isoäiti, mitä aiot tehdä?

501
00:39:22,666 --> 00:39:24,625
En mitään. Mennään.

502
00:39:25,458 --> 00:39:27,291
Mutta palaan Taipeihin.

503
00:39:55,041 --> 00:39:56,041
Tule.

504
00:40:02,166 --> 00:40:04,125
Mummi, tämä paikka on täynnä hotelleita.

505
00:40:05,708 --> 00:40:08,000
Ne sopivat isoisäsi makuun.

506
00:40:28,166 --> 00:40:29,625
Mitä helvettiä?

507
00:40:31,458 --> 00:40:33,625
Täällä ei ole ketään,
ja soitatte ovikelloa.

508
00:40:37,333 --> 00:40:38,458
Nti Tsai,

509
00:40:39,708 --> 00:40:41,500
minulla on kysyttävää.

510
00:40:42,291 --> 00:40:43,291
Mitä?

511
00:40:49,125 --> 00:40:51,375
Lapset eivät saa juoda alkoholia.

512
00:40:54,000 --> 00:40:55,875
Se on alkoholiton mocktail.

513
00:40:56,375 --> 00:40:57,916
Juo sydämesi kyllyydestä.

514
00:40:58,500 --> 00:41:02,416
Asiakkaamme kaipaavat vain juttuseuraa,
jotta heille tulisi parempi olo.

515
00:41:02,500 --> 00:41:03,458
Siinä kaikki.

516
00:41:03,541 --> 00:41:05,541
Meilin ei koskaan sekaannu miehiin.

517
00:41:05,625 --> 00:41:06,791
Hän ei ole helppo.

518
00:41:07,500 --> 00:41:09,541
Hänellä oli suhde isoisäni kanssa.

519
00:41:09,625 --> 00:41:11,708
Meilin on hyvin lojaali nainen.

520
00:41:11,791 --> 00:41:14,250
Hän ja Chen-san ovat olleet
yhdessä yli 10 vuotta.

521
00:41:14,333 --> 00:41:16,291
He ovat nyt lomalla Tainanissa.

522
00:41:21,041 --> 00:41:23,208
Chen-san on isoisä, eikö?

523
00:41:26,666 --> 00:41:28,333
Chen-san on isoisäsi?

524
00:41:36,083 --> 00:41:37,375
Olen pahoillani rva Chen.

525
00:41:37,458 --> 00:41:39,375
Saanen esitellä itseni.

526
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
Nimeni on Aiko.

527
00:41:40,833 --> 00:41:44,416
Sanoitteko, että he lähtivät Tainaniin?

528
00:41:48,333 --> 00:41:50,583
Chen-san on Tainanista.

529
00:41:50,666 --> 00:41:53,416
He käyvät Mazun temppelissä joka vuosi.

530
00:41:54,333 --> 00:41:57,833
Käyvätkö he Mazun temppelissä joka vuosi?

531
00:42:00,250 --> 00:42:02,083
Miksen ole törmännyt heihin?

532
00:42:06,333 --> 00:42:08,666
Clementine, mennään.

533
00:42:12,916 --> 00:42:14,458
Pyydän, kertokaa nti Tsaille,

534
00:42:15,500 --> 00:42:18,375
että jos hänellä on ongelmia
Bochangin hautajaisten kanssa,

535
00:42:18,958 --> 00:42:20,541
tulee tapaamaan minua.

536
00:42:22,250 --> 00:42:23,791
Chen-sanin hautajaiset?

537
00:42:24,458 --> 00:42:25,958
Isoisäni kuoli.

538
00:42:26,041 --> 00:42:27,708
Mitä?
-Ota tavarasi.

539
00:42:29,375 --> 00:42:32,000
Rva Chen, anteeksi.

540
00:42:32,083 --> 00:42:33,416
Suoraan sanottuna,

541
00:42:33,500 --> 00:42:37,250
jos Meilin halusi varastaa miehenne,
hänen ei tarvitse odottaa kuolemaa.

542
00:42:37,750 --> 00:42:39,750
Ymmärrätte, kun tapaatte hänet.

543
00:42:42,333 --> 00:42:44,875
Rva Chen?

544
00:42:46,708 --> 00:42:47,708
Sinä…

545
00:42:56,375 --> 00:43:00,791
Yu, muistatko, kun kävin salaa
isän luona yläasteella?

546
00:43:00,875 --> 00:43:02,291
Tietenkin.

547
00:43:02,375 --> 00:43:04,958
Äiti luuli, että sinut kidnapattiin
ja soitti poliisille.

548
00:43:07,041 --> 00:43:08,833
Silloin sain viimein nähdä isän.

549
00:43:10,083 --> 00:43:12,000
Minulla oli paljon kysymyksiä,

550
00:43:12,750 --> 00:43:14,333
mutta en saanut vastauksia.

551
00:43:15,291 --> 00:43:17,791
Sen sijaan hän kysyi koulusta,

552
00:43:17,875 --> 00:43:19,208
teistä kahdesta.

553
00:43:22,750 --> 00:43:25,833
Sitten hän vei minut kahvilaan.

554
00:43:26,625 --> 00:43:28,458
Jälkiruoka oli kuulemma hyvää.

555
00:43:29,291 --> 00:43:30,833
Taasko karkkia?

556
00:43:31,500 --> 00:43:32,750
Mistä tiedät?

557
00:43:34,833 --> 00:43:36,083
Setä.
-Setä.

558
00:43:36,166 --> 00:43:37,375
Istukaa.

559
00:43:37,458 --> 00:43:38,708
Nämä ovat teille.

560
00:43:40,333 --> 00:43:42,375
Äitinne on lempeäsydäminen.

561
00:43:42,458 --> 00:43:44,250
Hän sisusti paikan nätisti.

562
00:43:45,375 --> 00:43:46,500
Missä hän on?

563
00:43:48,708 --> 00:43:50,125
Hän lähti hetkeksi ulos.

564
00:43:52,166 --> 00:43:53,458
Missä isosiskonne on?

565
00:43:53,541 --> 00:43:55,500
En nähnyt häntä enää juhlien jälkeen.

566
00:43:55,583 --> 00:43:56,708
Minne hän meni?

567
00:44:01,791 --> 00:44:05,416
Hän todella muistuttaa isäänne.

568
00:44:07,583 --> 00:44:09,000
Säälin äitiänne

569
00:44:10,541 --> 00:44:12,416
Chen Bochang on vihdoin poissa.

570
00:44:12,500 --> 00:44:14,250
Nyt hänen pitää huolehtia Chingistä.

571
00:44:15,916 --> 00:44:18,333
Mitä isäni ja Ching ovat tehneet väärin?

572
00:44:23,916 --> 00:44:26,125
Tiedätkö, miksi muut setänne -

573
00:44:26,666 --> 00:44:28,750
kieltäytyivät tulemasta syntymäpäiville?

574
00:44:29,958 --> 00:44:32,875
Koska isoisänne antoi
paljon rahaa isällenne -

575
00:44:32,958 --> 00:44:34,250
aikoinaan bisneksiin.

576
00:44:34,833 --> 00:44:36,416
Silti hän häpäisi meidät.

577
00:44:36,500 --> 00:44:37,833
Setä.
-Niin?

578
00:44:38,333 --> 00:44:39,541
Mikä sukunimesi on?

579
00:44:40,916 --> 00:44:44,125
Lin.
-Älä sitten murehtiko Chenin perheestä.

580
00:44:48,041 --> 00:44:50,500
Yu, miksi sanot noin?

581
00:44:53,041 --> 00:44:56,125
Olen jo päästänyt irti menneestä.

582
00:44:56,916 --> 00:44:58,208
Rehellisesti sanottuna -

583
00:44:58,291 --> 00:45:00,750
äitinne on yhä siinä kiinni.

584
00:45:02,250 --> 00:45:03,500
Muistakaa juoda nämä.

585
00:45:16,333 --> 00:45:17,833
Löysin kyhmyn.

586
00:45:18,666 --> 00:45:21,125
Jos otamme koepalan nyt,

587
00:45:21,208 --> 00:45:23,333
tulokset valmistuvat parissa päivässä.

588
00:45:26,041 --> 00:45:27,833
Niinkö?
-Kyllä.

589
00:45:31,916 --> 00:45:33,125
Aivan.

590
00:45:42,125 --> 00:45:43,666
Kaikilla on kiire -

591
00:45:45,500 --> 00:45:47,291
isän hautajaisten takia.

592
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
Ehkä -

593
00:45:49,041 --> 00:45:51,333
meidän pitäisi kertoa niiden jälkeen.
-Ching.

594
00:45:51,416 --> 00:45:53,083
Aloitetaan hoito ajoissa.

595
00:45:53,583 --> 00:45:55,416
Voit luottaa minuun, älä huoli.

596
00:46:05,291 --> 00:46:07,000
Seuraavana nti Liu Yi-chun.

597
00:46:09,541 --> 00:46:11,041
Miltä tulokset näyttivät?

598
00:46:18,625 --> 00:46:21,583
Kun kävin ensi kertaa
Singaporessa tanssiryhmän kanssa,

599
00:46:21,666 --> 00:46:22,833
oli uudenvuodenaatto.

600
00:46:24,083 --> 00:46:27,500
Singaporen itärannikko oli täynnä laivoja.

601
00:46:30,083 --> 00:46:32,333
Viime hetkellä ennen uutta vuotta -

602
00:46:32,416 --> 00:46:35,916
kaikki laivat soittivat torviaan.

603
00:46:44,041 --> 00:46:46,375
Joskus kadehdin vapaata sieluasi.

604
00:46:51,500 --> 00:46:53,458
Toisin kuin sinä,
olen jumissa täällä aina.

605
00:47:30,333 --> 00:47:32,666
Käskin pysyä Taipeissa.
Miksi tulit takaisin?

606
00:47:34,375 --> 00:47:38,375
Jos reputat TOEFL-kokeen,
joudut kielikurssille Yhdysvalloissa.

607
00:47:38,875 --> 00:47:40,958
Miten voit sitten keskittyä SAT-kokeeseen?

608
00:47:49,583 --> 00:47:50,583
Herrat, naiset.

609
00:47:51,208 --> 00:47:52,750
Palaamme Taipeihin.

610
00:47:53,416 --> 00:47:55,541
Mutta isäni tarvitsee laulujanne.

611
00:47:55,625 --> 00:47:57,583
Päätös on Meilinin.

612
00:48:02,583 --> 00:48:03,916
Herrat, naiset.

613
00:48:05,416 --> 00:48:08,000
Kiitos, että tulitte Taipeista.

614
00:48:11,291 --> 00:48:14,250
Buddhan armo ei tunne rajoja.
Koskaan ei ole myöhäistä katua.

615
00:48:28,208 --> 00:48:29,750
Minulla ei ole sellaista viisautta.

616
00:48:35,000 --> 00:48:36,875
Mitä sanoit nti Tsaille eilen?

617
00:48:37,541 --> 00:48:39,583
Kenelle? En tunne häntä.

618
00:48:40,916 --> 00:48:42,833
Etkö käynyt Taipeissa Clementinen kanssa?

619
00:48:45,333 --> 00:48:47,083
Kuulutko poliisiin?

620
00:48:48,458 --> 00:48:50,125
Mikset kysy Chingiltä,

621
00:48:50,208 --> 00:48:52,333
minne hän meni eilen?

622
00:48:53,041 --> 00:48:55,208
Olin ulkona Kuanin kanssa.

623
00:48:55,291 --> 00:48:58,625
Jätit minut ja Jiajian tänne,
ja setä saarnasi meille.

624
00:48:58,708 --> 00:49:00,125
Sinäkin voit mennä, jos haluat.

625
00:49:00,208 --> 00:49:01,333
Kukaan ei estä sinua.

626
00:49:02,750 --> 00:49:05,083
Jos mahdollista,
palaisin töihin Taipeihin.

627
00:49:07,750 --> 00:49:09,250
Mitä setänne sanoi?

628
00:49:10,708 --> 00:49:12,541
Linin perhearvoilla ei ole väliä.

629
00:49:13,250 --> 00:49:15,750
Minunkin sukunimeni on Lin. Miksei olisi?

630
00:49:28,166 --> 00:49:30,083
Nti Huimei sanoi äidilleni:

631
00:49:30,583 --> 00:49:33,166
"Buddhan armo ei tunne rajoja.
Koskaan ei ole myöhäistä katua."

632
00:49:35,041 --> 00:49:37,625
En usko, että kukaan on uskaltanut
puhua hänelle niin.

633
00:49:39,333 --> 00:49:41,833
Buddhalaisuus riippuu kohtalosta.

634
00:49:48,833 --> 00:49:49,875
Mikä hätänä?

635
00:49:54,333 --> 00:49:55,375
Nti Tsai,

636
00:49:56,583 --> 00:50:00,333
tiedätkö, mitä isäni
ja setäni välillä tapahtui?

637
00:50:17,583 --> 00:50:19,625
Aina kun tulimme Tainaniin,

638
00:50:20,583 --> 00:50:22,750
isäsi toi minut tänne.

639
00:50:24,333 --> 00:50:27,250
Hän kertoi usein tarinoita
ajastaan poliisina.

640
00:50:28,041 --> 00:50:32,000
Hän sanoi käyvänsä
jokaisessa naapuruston kodissa -

641
00:50:32,083 --> 00:50:33,541
juttelemassa ihmisten kanssa.

642
00:50:35,041 --> 00:50:37,000
Se sopii hänen luonteeseensa.

643
00:50:39,875 --> 00:50:41,833
En tiennyt, että hän oli poliisi.

644
00:50:47,958 --> 00:50:51,041
Hän asui tässä asuntolassa
ollessaan poliisi.

645
00:50:57,041 --> 00:50:59,041
Siskosi eivät varmaan muista.

646
00:51:00,333 --> 00:51:03,708
Häiden jälkeen vanhempasi asuivat täällä
kaksi tai kolme vuotta.

647
00:51:04,208 --> 00:51:06,583
He muuttivat vasta hänen irtisanouduttua.

648
00:51:08,083 --> 00:51:10,166
Miksi hän lopetti?

649
00:51:10,250 --> 00:51:11,916
On hyvä olla poliisi.

650
00:51:14,958 --> 00:51:18,458
Se ei ollut hänen päätöksensä.

651
00:51:21,583 --> 00:51:23,166
Sellainen äitini on.

652
00:51:23,250 --> 00:51:26,958
Hän ei anna tehdä, mitä haluaa,
ja syyttää siitä, ettei tee asioita hyvin.

653
00:51:33,916 --> 00:51:36,541
En voinut antaa tätä
sinulle sairaalassa silloin.

654
00:51:36,625 --> 00:51:38,833
Isäsi toi sen Taipeista.

655
00:51:54,166 --> 00:51:57,833
KAHVILA & LEIPOMO ASTORIA
VUODESTA 1949

656
00:52:38,125 --> 00:52:40,750
Kutsumme sielusi lämpimästi kotiin.

657
00:52:40,833 --> 00:52:44,375
Vie uhrilahjat mukanasi tuonpuoleiseen.

658
00:52:44,458 --> 00:52:47,583
Pojat ja tyttäret, polvillenne.

659
00:52:47,666 --> 00:52:49,375
Itkekää isäänne kotiin.

660
00:52:49,458 --> 00:52:51,541
Nostakaa malja ja yhdistykää.

661
00:52:52,541 --> 00:52:53,708
Ei tarvitse polvistua.

662
00:52:54,625 --> 00:52:56,666
Hän ei kasvattanut teitä. Miksi polvistua?

663
00:52:56,750 --> 00:52:58,125
Ei tarvitse itkeäkään.

664
00:52:59,041 --> 00:53:01,750
Itkemme, koska kaipaamme häntä,

665
00:53:01,833 --> 00:53:03,916
jotta kuollut kuulee kutsumme.

666
00:53:04,000 --> 00:53:07,416
Kun kuollut kuulee kutsumme,
hän löytää kotiin luoksemme.

667
00:53:07,916 --> 00:53:09,750
Hän kuoli. Hän tietäisi.

668
00:53:15,041 --> 00:53:16,291
Hyvä on. Polvistukaa.

669
00:53:31,083 --> 00:53:32,125
Mikä hätänä?

670
00:53:33,625 --> 00:53:35,000
Jokin liikkuu.

671
00:53:35,083 --> 00:53:37,708
Missä?
-Voisiko isoisä olla palannut?

672
00:53:44,500 --> 00:53:45,500
Kulta.

673
00:53:47,958 --> 00:53:49,000
Älä tapa sitä!

674
00:53:50,708 --> 00:53:53,083
Isoäiti, olet ällöttävä.

675
00:53:59,041 --> 00:54:02,083
Älä luule, että voit vältellä koulua
piileskelemällä isoäidin luona.

676
00:54:02,166 --> 00:54:03,958
Tänään on seitsemäs päivä.

677
00:54:04,041 --> 00:54:06,583
Tämä voi olla ainoa
tilaisuuteni tavata isoisä.

678
00:54:06,666 --> 00:54:08,791
Sitten pitää nukahtaa ennen keskiyötä,

679
00:54:08,875 --> 00:54:10,833
jotta isoisä uskaltaisi palata.

680
00:54:10,916 --> 00:54:12,250
Se on taikauskoa.

681
00:54:15,583 --> 00:54:16,625
Haloo?

682
00:54:17,291 --> 00:54:18,833
Miksi soitat nyt?

683
00:54:19,833 --> 00:54:22,000
En voi puhua nyt.

684
00:54:25,458 --> 00:54:26,500
Hyvä on.

685
00:54:27,458 --> 00:54:29,458
Kiitos.

686
00:54:34,500 --> 00:54:35,541
Haloo?

687
00:54:40,583 --> 00:54:41,791
Hyvä on.

688
00:54:41,875 --> 00:54:43,541
Hyvä on, puhun hänelle.

689
00:54:46,458 --> 00:54:48,333
Kulta.
-Niin?

690
00:54:48,416 --> 00:54:50,375
Kenen kirja on Kun olen rakastunut?

691
00:54:52,041 --> 00:54:52,958
Mikä?

692
00:54:53,458 --> 00:54:55,666
Kun olen rakastunut. Kenen kirja se on?

693
00:54:56,875 --> 00:54:58,208
Se on varmaan Clementinen.

694
00:54:58,291 --> 00:55:00,291
Hänelle tulee jatkuvasti paketteja.

695
00:55:12,250 --> 00:55:15,541
Sinun pitää olla puolellani vanhempana.
En voi aina esittää pahista.

696
00:55:19,208 --> 00:55:21,375
Tule. Istu alas.

697
00:55:21,458 --> 00:55:22,833
Meidän pitää puhua.

698
00:55:36,083 --> 00:55:37,250
Haluatko avioeron?

699
00:55:37,750 --> 00:55:39,833
Sinun pitää vain maksaa
Clementinen koulutus.

700
00:55:41,833 --> 00:55:44,625
Miksi haluat avioeron?
-Mainitsit sen ensin.

701
00:55:44,708 --> 00:55:46,125
En.

702
00:55:48,375 --> 00:55:49,958
Tapasitko jonkun Taipeissa?

703
00:55:50,916 --> 00:55:52,333
En ole Ching.

704
00:56:02,500 --> 00:56:04,500
Hänestä minä haluan puhua.

705
00:56:08,250 --> 00:56:09,458
Mitä hänestä?

706
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
Pelkäätkö kuolemaa?

707
00:57:44,166 --> 00:57:45,416
Syöpäni on uusiutunut.

708
00:57:54,583 --> 00:57:56,000
Minun pitää tehdä se uudestaan.

709
00:58:12,416 --> 00:58:14,541
Minun on aloitettava alusta.

710
00:58:25,583 --> 00:58:26,875
Kaikki järjestyy.

711
00:59:39,083 --> 00:59:40,833
Ovatko nuo isälle?

712
00:59:44,041 --> 00:59:45,208
Vie tämä pöytään.

713
01:00:01,291 --> 01:00:03,833
Vaikka isäsi olikin luuseri,

714
01:00:04,458 --> 01:00:06,250
hän ei synny uudelleen torakkana.

715
01:00:10,083 --> 01:00:11,041
Äiti.

716
01:00:11,125 --> 01:00:12,083
Mitä?

717
01:00:14,041 --> 01:00:16,875
Miksi isä irtisanoutui poliisista?

718
01:00:20,041 --> 01:00:21,541
Palkka oli huono.

719
01:00:22,250 --> 01:00:25,458
Mutta se on vakituinen
työ koulutukien kera.

720
01:00:28,125 --> 01:00:31,791
Oli oma päätöksesi jättää yliopisto väliin
ja työskennellä ravintolassa.

721
01:00:31,875 --> 01:00:33,041
En syytä sinua.

722
01:00:33,125 --> 01:00:35,458
Kysyn isästä.

723
01:00:35,541 --> 01:00:37,666
Äiti.
-Toinen tytär tuli tapaamaan isäänsä.

724
01:00:39,208 --> 01:00:40,708
Tuliko Ching takaisin?

725
01:00:40,791 --> 01:00:42,166
Ei. Miksi?

726
01:00:42,250 --> 01:00:43,375
Sean.

727
01:00:43,458 --> 01:00:44,875
Äiti.
-Istu alas.

728
01:00:44,958 --> 01:00:46,458
Tuon chilikastikkeen sinulle.

729
01:00:46,541 --> 01:00:47,541
Hyvä on. Kiitos.

730
01:00:47,625 --> 01:00:48,958
Syö. Minä haen sen.

731
01:00:51,833 --> 01:00:53,583
Jiajia.
-Sean.

732
01:01:01,041 --> 01:01:02,750
Mitä sinä teet?

733
01:01:04,041 --> 01:01:06,541
Äiti, älä syö vanhentunutta ruokaa.

734
01:01:06,625 --> 01:01:08,083
Se on epäterveellistä.

735
01:01:08,583 --> 01:01:10,166
Kuka sanoo sen vanhentuneen?

736
01:01:18,250 --> 01:01:21,541
Annoin rahaa kuluihin.
Miksi syötte vanhentunutta ruokaa?

737
01:01:21,625 --> 01:01:23,750
Et ole ainoa, joka tienaa.

738
01:01:23,833 --> 01:01:26,000
Äiti on tulossa vanhaksi,
muisti heikkenee.

739
01:01:26,083 --> 01:01:29,041
Hän näkee huonosti.
-Etkö voi auttaa huolehtimaan hänestä?

740
01:01:29,125 --> 01:01:31,125
Miten voin tehdä kaiken hänen puolestaan?

741
01:01:33,041 --> 01:01:34,916
Rahaa on tarpeeksi,

742
01:01:35,958 --> 01:01:39,833
mutta Jiajia on kiireinen
ravintolan kanssa.

743
01:01:40,416 --> 01:01:42,666
Ette käy kotona niin ette tiedä.

744
01:02:07,791 --> 01:02:10,500
Isoäiti, voinko nukkua kanssasi tänään?

745
01:02:11,375 --> 01:02:12,458
Miksi?

746
01:02:12,541 --> 01:02:14,625
En ole tavannut isoisää.

747
01:02:16,375 --> 01:02:20,291
Hän tietäisi silti,
että olet hänen lapsenlapsensa.

748
01:02:20,375 --> 01:02:21,416
Mitä sinä pelkäät?

749
01:02:21,500 --> 01:02:22,833
Hän ei ota sinua mukaansa.

750
01:02:23,958 --> 01:02:26,083
Miten hän sai sinut mukaansa silloin?

751
01:02:52,416 --> 01:02:54,541
"Hyvä nti Shoying.

752
01:02:54,625 --> 01:02:56,375
Kaunis päivä tänään.

753
01:02:56,458 --> 01:02:59,583
Edessäni tanssii perhonen.

754
01:02:59,666 --> 01:03:03,833
Toivottavasti se tuo teille
lämmintä auringonpaistetta."

755
01:03:05,750 --> 01:03:07,541
Se on rakkauskirje.

756
01:03:07,625 --> 01:03:09,166
Vaarilla oli hyvä käsiala.

757
01:03:09,250 --> 01:03:10,875
Hän oli hyvä kirjoittamaan.

758
01:03:10,958 --> 01:03:12,583
Mitä hyötyä siitä on?

759
01:03:14,583 --> 01:03:16,291
Se vaati vain imartelua.

760
01:03:16,375 --> 01:03:18,500
He sanovat hänelle mukavia asioita,

761
01:03:18,583 --> 01:03:23,416
ja hänestä tuli heidän lainojensa takaaja.

762
01:03:23,916 --> 01:03:26,583
Mitä tapahtuu, jos ryhtyy takaajaksi?

763
01:03:27,333 --> 01:03:29,458
Kysy, kun näet hänet.

764
01:03:31,291 --> 01:03:32,791
En halua.

765
01:03:34,333 --> 01:03:35,750
Menen äidin luo.

766
01:03:35,833 --> 01:03:36,916
Olet nynny.

767
01:03:37,000 --> 01:03:39,875
Kun äitisi synnytti sinut,
eikö hän antanut sinulle sisua?

768
01:04:03,333 --> 01:04:06,500
Isä tuli aina, kun sain mitalin koulussa.

769
01:04:07,541 --> 01:04:10,083
Äitikin vaikutti iloiselta
nähdessään hänet silloin.

770
01:04:11,041 --> 01:04:13,916
Ajattelin, että jos voitan mitaleja,

771
01:04:14,750 --> 01:04:16,875
isä muistaisi tulla kotiin.

772
01:04:19,708 --> 01:04:22,666
Mutta lopulta, kun valmistuin lääkiksestä,

773
01:04:23,208 --> 01:04:25,000
hän ei enää ilmestynyt paikalle.

774
01:04:31,541 --> 01:04:32,583
Katso.

775
01:04:39,125 --> 01:04:41,875
Minä vain opiskelin silloin.

776
01:04:42,666 --> 01:04:45,625
Mitalikuvien lisäksi -

777
01:04:45,708 --> 01:04:47,291
täällä ei ole muuta.

778
01:04:53,291 --> 01:04:54,625
Älä ole surullinen.

779
01:04:55,500 --> 01:04:58,291
Tyttärelläsi ei edes
ole valokuva-albumeita.

780
01:04:59,083 --> 01:05:02,250
Hänellä on yhden teratavun
kovalevy täynnä digitaalisia kuvia.

781
01:05:02,333 --> 01:05:05,250
Älä ole tuollainen. Hän oli
rakastajani edellisessä elämässäni.

782
01:05:08,041 --> 01:05:10,041
Perheväkivaltaa.

783
01:05:14,208 --> 01:05:15,250
Kultaseni.

784
01:05:16,041 --> 01:05:17,041
Katso.

785
01:05:22,166 --> 01:05:25,083
Tältä isäsi näytti yliopistossa.

786
01:05:25,916 --> 01:05:27,833
Miksi sinulla on tuo kuva?

787
01:05:27,916 --> 01:05:29,083
Tämä on ainoa.

788
01:05:29,166 --> 01:05:30,291
Näyttääkö se minulta?

789
01:05:31,500 --> 01:05:32,791
Olit komeampi silloin.

790
01:05:33,708 --> 01:05:34,875
Ja laihempi.

791
01:05:37,375 --> 01:05:38,625
Olit todella laiha.

792
01:05:40,041 --> 01:05:42,333
Rakastamme sinua kovasti.

793
01:05:43,416 --> 01:05:45,625
Haluamme, että olet terve ja onnellinen.

794
01:05:48,458 --> 01:05:50,750
Miksi sitten lähetätte
minut Yhdysvaltoihin?

795
01:05:58,625 --> 01:06:00,958
Pakkaa ja tule huomenna kotiin.

796
01:06:01,041 --> 01:06:02,625
Isäsi kaipaa sinua kovasti.

797
01:06:06,208 --> 01:06:07,500
Hän kaipaa sinua.

798
01:06:40,208 --> 01:06:41,333
Hyvää yötä.

799
01:07:02,375 --> 01:07:04,125
Yu etsi sinua.

800
01:07:06,625 --> 01:07:07,583
Selvä.

801
01:07:14,416 --> 01:07:15,458
Jiajia?

802
01:07:16,833 --> 01:07:17,833
Niin?

803
01:07:21,041 --> 01:07:22,750
Miltä isä näytti,

804
01:07:23,833 --> 01:07:25,291
kun hän kuoli?

805
01:07:33,041 --> 01:07:34,833
Nti Tsai piti häntä kädestä.

806
01:07:36,625 --> 01:07:38,416
Hän ei vaikuttanut olevan tuskissaan.

807
01:07:44,166 --> 01:07:45,250
Oikeastiko?

808
01:07:47,041 --> 01:07:48,041
Kyllä.

809
01:07:54,416 --> 01:07:56,708
Voitko pitää minua kädestä, kun kuolen?

810
01:07:58,041 --> 01:08:00,125
Mitä tarkoitat?

811
01:08:12,208 --> 01:08:14,625
Uskomatonta, että sinulla on yhä tämä.

812
01:08:15,125 --> 01:08:18,083
Tein tämän sinulle, kun olin yläasteella.

813
01:08:18,166 --> 01:08:19,958
Et.

814
01:08:20,666 --> 01:08:22,750
Yu teki tämän.

815
01:08:24,291 --> 01:08:26,750
Sinä teit tämän. Se on ruma.

816
01:08:30,166 --> 01:08:31,875
Tämänkö?
-Niin.

817
01:08:33,125 --> 01:08:34,208
Tämän?

818
01:08:34,291 --> 01:08:35,541
Aivan.

819
01:08:46,333 --> 01:08:48,416
Meidän ei tarvitse ristiä sormiamme.

820
01:08:51,000 --> 01:08:52,708
Pitele sitä vain.

821
01:08:59,041 --> 01:09:00,291
Pidän sitä näin.

822
01:09:02,458 --> 01:09:03,916
Näin.

823
01:09:07,541 --> 01:09:08,416
Herttinen.

824
01:09:08,500 --> 01:09:11,833
Pelkään, että sinulla olisi liikaa
poikaystäviä tappelemassa kädestäsi.

825
01:09:15,416 --> 01:09:16,541
Kuuntele.

826
01:09:17,708 --> 01:09:19,375
Eivät vain poikaystävät.

827
01:09:21,041 --> 01:09:22,833
Minulla on myös monia tyttöystäviä.

828
01:09:28,375 --> 01:09:30,708
Mitä mahtaisit sille?

829
01:09:57,291 --> 01:10:00,750
MUISTOLLE

830
01:10:00,833 --> 01:10:04,333
MUISTOLLE

831
01:10:13,250 --> 01:10:16,916
CHEN BOCHANGIN SURUSALI

832
01:10:17,000 --> 01:10:20,750
CHEN BOCHANGIN SURUSALI

833
01:10:31,958 --> 01:10:33,041
Ching.

834
01:10:33,791 --> 01:10:34,833
Yu.

835
01:10:37,000 --> 01:10:38,333
Miksi olet Taiwanissa?

836
01:10:42,291 --> 01:10:43,625
Äitini kertoi minulle,

837
01:10:44,500 --> 01:10:45,875
että setä on kuollut.

838
01:10:49,583 --> 01:10:50,416
Tule.

839
01:11:03,416 --> 01:11:05,916
Kuka hän oikein on?

840
01:11:06,875 --> 01:11:08,000
En tiedä.

841
01:11:12,458 --> 01:11:13,916
Mei on täällä.

842
01:11:18,416 --> 01:11:19,416
Täti.

843
01:11:23,750 --> 01:11:24,791
Tässä.

844
01:11:28,916 --> 01:11:30,250
Emme hyväksy sitä.

845
01:11:31,375 --> 01:11:32,666
Pyydän.
-Ei.

846
01:11:32,750 --> 01:11:33,958
Ota se.

847
01:11:38,625 --> 01:11:41,625
Miten Singaporessa menee?

848
01:11:45,041 --> 01:11:46,458
Tuliko miehesi kanssasi?

849
01:11:47,333 --> 01:11:48,541
Kyllä.

850
01:11:52,500 --> 01:11:54,333
Aiotteko hankkia lapsia?

851
01:11:58,375 --> 01:11:59,541
Minä odotan.

852
01:12:00,625 --> 01:12:02,958
Sitten sinun ei olisi pitänyt tulla.

853
01:12:03,833 --> 01:12:05,291
Tulin tapaamaan sinua.

854
01:12:10,875 --> 01:12:12,708
Yu, anna punainen lanka.

855
01:12:13,375 --> 01:12:14,291
Tässä.

856
01:13:16,583 --> 01:13:18,708
Hän ei kärsinyt perheessämme.

857
01:13:19,333 --> 01:13:20,916
Hänen elämänsä on parempaa näin.

858
01:13:23,125 --> 01:13:24,083
Ei oikeastaan.

859
01:13:24,833 --> 01:13:27,583
Yu ja minä vahvistuimme vaikeuksien takia.

860
01:13:33,375 --> 01:13:36,000
MADOU SIN-LAUN SAIRAALA

861
01:13:36,083 --> 01:13:40,416
Viimeksi löytämämme kyhmy oli kasvain.

862
01:13:40,500 --> 01:13:42,291
Pari kolme senttiä.

863
01:13:42,791 --> 01:13:47,375
Koepala vahvisti,

864
01:13:48,166 --> 01:13:49,500
että se on pahanlaatuinen.

865
01:13:50,750 --> 01:13:54,041
Rinnan poiston ja kemoterapian jälkeen -

866
01:13:54,125 --> 01:13:55,791
eläisit vielä viisi vuotta.

867
01:14:04,041 --> 01:14:07,291
Niin paljon kärsimystä
vain viiden vuoden vuoksi.

868
01:14:07,375 --> 01:14:09,125
Se ei tunnu sen arvoiselta.

869
01:14:14,791 --> 01:14:19,041
Ching, jos sinua huolettaa
jäädä Tainaniin äitisi kanssa,

870
01:14:19,125 --> 01:14:20,458
käy hoidoissa Taipeissa.

871
01:14:20,541 --> 01:14:23,041
Otan yhteyttä
luokkatoveriini yliopistolla.

872
01:14:27,291 --> 01:14:30,333
Vai haluatko, että tulen Taipeihin
ja pakotan sinut lääkäriin?

873
01:14:30,416 --> 01:14:31,458
Kuan.

874
01:14:32,041 --> 01:14:33,458
Kuan Zhen. Hra Kuan.

875
01:14:33,541 --> 01:14:35,916
Emme ole nähneet vuosikymmeniin.

876
01:14:37,541 --> 01:14:40,666
Sinun ei tarvitse välittää minusta.
Se ei ole sinun vastuullasi.

877
01:14:48,083 --> 01:14:50,000
Toivottavasti se on minun vastuullani.

878
01:15:02,041 --> 01:15:03,208
Chen Wanching.

879
01:15:16,916 --> 01:15:19,625
Kuan, puhumme perheasioista. Lähtisitkö?

880
01:15:21,958 --> 01:15:23,958
Jää tänne.
-Hänen ei tarvitse lähteä.

881
01:15:26,750 --> 01:15:27,750
Istu alas.

882
01:15:41,875 --> 01:15:43,666
Mitä haluat kertoa minulle?

883
01:15:49,666 --> 01:15:50,708
En aio -

884
01:15:51,750 --> 01:15:53,041
allekirjoittaa tätä.

885
01:16:00,375 --> 01:16:01,916
Olette molemmat aikuisia.

886
01:16:02,000 --> 01:16:03,958
Puhukaa asiasta.

887
01:16:04,041 --> 01:16:06,375
Avioero ei ole helppo ratkaisu.

888
01:16:06,875 --> 01:16:09,708
Lähetin lausunnon kolme vuotta sitten.

889
01:16:10,291 --> 01:16:13,125
Eromme on vaikea tosiasia.
En halua sinulta penniäkään.

890
01:16:13,208 --> 01:16:14,291
Mitä muuta haluat?

891
01:16:14,375 --> 01:16:16,541
Lopetin työni huolehtiakseni sinusta.

892
01:16:16,625 --> 01:16:18,833
Jätit minut, kun olit toipunut. Miksi?

893
01:16:19,500 --> 01:16:22,625
Haluatko henkisen korvauksen?
Hyvä on, sano summa.

894
01:16:23,625 --> 01:16:27,125
Nyt kun sinulla on rikas mies,
haluatko maksaa minut ulos?

895
01:16:28,666 --> 01:16:29,875
Hyvä on.

896
01:16:30,458 --> 01:16:31,791
Haluatko todella tehdä tämän?

897
01:16:32,291 --> 01:16:34,250
Lasketaan ne kerrat, kun petit minua -

898
01:16:34,333 --> 01:16:36,375
kymmenen vuoden avioliittomme aikana.

899
01:16:36,458 --> 01:16:37,708
Ensimmäisenä vuonna -

900
01:16:37,791 --> 01:16:40,791
menit Milanoon töihin ja iskit baarimikon.

901
01:16:40,875 --> 01:16:44,583
Giovanni on ystävällinen.
Hän esitteli paikkoja.

902
01:16:44,666 --> 01:16:47,708
Kolmantena vuonna lähdit kollegasi
kanssa Mount Yangmingille viikoksi.

903
01:16:47,791 --> 01:16:50,208
En saanut sinuun yhteyttä.
-Hengelliselle retriitille.

904
01:16:50,291 --> 01:16:51,500
Miten voisin vastata?

905
01:16:51,583 --> 01:16:54,875
Neljäs vuosi oli mahtava.
Hän lähti purjehtimaan merimiehen kanssa.

906
01:16:54,958 --> 01:16:56,208
Et ole pitänyt merestä.

907
01:16:56,291 --> 01:16:59,041
Tein koreografiaa purjehduksesta.

908
01:16:59,125 --> 01:17:00,208
Tarvitsin materiaalia.

909
01:17:00,291 --> 01:17:02,291
Kuudentena vuonna…
-Hyvä on.

910
01:17:03,333 --> 01:17:04,666
Kun kosit minua,

911
01:17:04,750 --> 01:17:08,583
varoitin, etten usko voivani
koskaan asettua aloilleni.

912
01:17:08,666 --> 01:17:12,625
Sinä sanoit, että antaisit minun
olla vapaa kuin leija.

913
01:17:15,208 --> 01:17:17,125
"Jos katoat tuuleen,

914
01:17:17,791 --> 01:17:19,416
tulen etsimään sinut."

915
01:17:21,250 --> 01:17:23,125
Siksihän minä olen täällä.

916
01:17:24,250 --> 01:17:25,625
Nyt riittää.

917
01:17:26,291 --> 01:17:28,208
Bobby Chenin kappale "Kite".

918
01:17:28,291 --> 01:17:29,583
Chingin suosikki.

919
01:17:30,333 --> 01:17:31,625
Kuka on Bobby Chen?

920
01:17:32,625 --> 01:17:35,750
Teidän on löydettävä kompromissi.

921
01:17:37,166 --> 01:17:38,250
Ching.

922
01:17:39,791 --> 01:17:41,625
Älä käytä ihmisiä hyväksi.

923
01:17:41,708 --> 01:17:43,333
Käytänkö ihmisiä hyväkseni?

924
01:17:43,416 --> 01:17:44,750
Avioero on paras ratkaisu.

925
01:17:44,833 --> 01:17:47,083
Hän ei vain anna periksi
ja piinaa itseään.

926
01:17:47,166 --> 01:17:48,375
Ching.

927
01:17:49,208 --> 01:17:50,458
Tarvitset minua.

928
01:17:52,416 --> 01:17:55,500
On hyvin harvinaista, että mies -

929
01:17:56,041 --> 01:17:57,708
sietäisi sinua tällaisena.

930
01:17:58,500 --> 01:18:01,916
Älä ole kulkuri kuten isäsi.

931
01:18:02,625 --> 01:18:05,875
Kun täyttää 70 tai 80 vuotta…
-En elä niin kauan!

932
01:18:05,958 --> 01:18:07,458
Älä siitä huoli.

933
01:18:10,541 --> 01:18:11,666
Ching.

934
01:18:11,750 --> 01:18:12,916
Äiti, anna se minulle.

935
01:18:13,416 --> 01:18:15,541
Ching!

936
01:18:16,041 --> 01:18:18,875
Älä sekaannu Chingin asioihin.

937
01:18:21,541 --> 01:18:24,416
En ikinä allekirjoita tätä roskaa.

938
01:18:51,833 --> 01:18:55,291
Suosittelenko hyvää asianajajaa?

939
01:18:56,500 --> 01:18:57,750
Oletko yhä täällä?

940
01:19:08,708 --> 01:19:10,333
Ihmiset ovat järjettömiä.

941
01:19:13,000 --> 01:19:15,083
Tiedämme, että jokin vahingoittaa meitä.

942
01:19:16,166 --> 01:19:17,750
Silti jatkamme sitä.

943
01:19:22,708 --> 01:19:24,000
Etkö ole samanlainen?

944
01:19:35,458 --> 01:19:37,166
Löysin sen! Chen-san on tuolla.

945
01:19:37,250 --> 01:19:39,875
Ole hiljaa.
Haluatko säikyttää meidät kuoliaaksi?

946
01:19:39,958 --> 01:19:41,875
Tämä paikka on muutenkin täynnä kuolleita.

947
01:19:41,958 --> 01:19:43,083
Typerä nainen.

948
01:19:43,166 --> 01:19:44,541
Aivan.

949
01:19:44,625 --> 01:19:46,875
Puhu hiljempaa. Muista käytöstavat.

950
01:19:46,958 --> 01:19:48,083
Rva Chen.

951
01:19:49,625 --> 01:19:52,958
Nti Aiko, kiitos, että tulitte Taipeista.

952
01:19:53,750 --> 01:19:55,958
Chen-san oli mukava meille.

953
01:19:56,041 --> 01:19:57,500
Se on vähintä, mitä voimme tehdä.

954
01:19:57,583 --> 01:20:00,791
Sitä paitsi me kaikki
haluamme kunnioittaa häntä.

955
01:20:00,875 --> 01:20:03,333
Kyllä.
-Kiitos.

956
01:20:04,208 --> 01:20:06,166
Tämä on Chen-sanin vaimo.

957
01:20:07,125 --> 01:20:08,166
Hei, rva Chen.

958
01:20:08,250 --> 01:20:09,333
Hei.

959
01:20:10,041 --> 01:20:11,083
Istukaa alas.

960
01:20:11,166 --> 01:20:13,958
Emme halua tunkeilla.
-Älkää sanoko noin.

961
01:20:14,041 --> 01:20:16,708
Rva Chen, kaikkea hyvää.
-Kiitos.

962
01:20:29,833 --> 01:20:32,666
Olen iloinen, että tulitte, nti Tsai.

963
01:20:40,166 --> 01:20:42,666
Älä tehkö rypyistä liian syviä.

964
01:20:46,375 --> 01:20:48,000
Avaa se -

965
01:20:49,333 --> 01:20:50,416
varovasti.

966
01:20:52,333 --> 01:20:53,833
Ei väkisin.

967
01:20:58,250 --> 01:20:59,833
Kukka aukeaa luonnollisesti.

968
01:21:08,958 --> 01:21:11,583
Autan taittelemaan
origamiharkkoja hra Chenille.

969
01:21:11,666 --> 01:21:13,208
Hän voi käyttää niitä tuonpuoleisessa.

970
01:21:13,291 --> 01:21:15,125
Minäkin autan.

971
01:21:15,708 --> 01:21:19,250
Olen yhä velkaa hänelle
kolmesta kirjeestä.

972
01:21:19,333 --> 01:21:21,666
Montako minun pitäisi tehdä
maksaakseni takaisin?

973
01:21:22,625 --> 01:21:23,833
Mikä kirje?

974
01:21:25,000 --> 01:21:29,416
Hra Chen kirjoitti rakkauskirjeitä
asiakkaillemme puolestamme.

975
01:21:31,166 --> 01:21:34,125
Isoisäni oli rakkauskirjeiden mestari.

976
01:21:34,208 --> 01:21:35,291
Nytkö vasta tiedät?

977
01:21:39,916 --> 01:21:41,083
Muuten,

978
01:21:42,041 --> 01:21:44,708
eikö nti Tsai tullut kanssanne?

979
01:21:58,791 --> 01:21:59,833
Anteeksi.

980
01:22:01,041 --> 01:22:05,458
Muistin juuri,
että meidän pitää tavata ystäviä.

981
01:22:05,541 --> 01:22:06,708
Aivan.

982
01:22:07,375 --> 01:22:09,458
Rva Chen. Nähdään…
-Odota.

983
01:22:10,041 --> 01:22:11,583
Et voi sanoa noin täällä.

984
01:22:11,666 --> 01:22:12,583
Aivan.

985
01:22:13,250 --> 01:22:15,291
Rva Chen, me lähdemme.

986
01:22:16,583 --> 01:22:17,416
Anteeksi.

987
01:22:17,500 --> 01:22:19,083
Hyvää jatkoa.

988
01:22:19,583 --> 01:22:21,333
Rva Chen, hyvää jatkoa.
-Mennään.

989
01:22:29,541 --> 01:22:30,875
Anna minun auttaa.

990
01:22:31,708 --> 01:22:34,333
Olet hyödytön. Valitat säästä.

991
01:22:35,458 --> 01:22:37,625
Olisi pitänyt ottaa toinen takki.

992
01:22:38,125 --> 01:22:39,625
Miksi tuli yhtäkkiä kylmä?

993
01:22:42,125 --> 01:22:43,916
Jäädyt kuoliaaksi tuossa asussa.

994
01:22:44,666 --> 01:22:46,250
Uhraudut muodin vuoksi.

995
01:22:47,625 --> 01:22:48,583
Mennään.

996
01:22:56,583 --> 01:22:57,458
Nti Tsai.

997
01:23:17,625 --> 01:23:19,541
No niin. Me lähdemme.

998
01:24:10,916 --> 01:24:12,083
Haloo?

999
01:24:14,458 --> 01:24:15,958
Kuka siellä?

1000
01:24:18,666 --> 01:24:19,750
Haloo?

1001
01:24:21,125 --> 01:24:22,375
Haloo?

1002
01:24:46,458 --> 01:24:48,750
Nti Tsai sai äidin tuntemaan
olonsa epämukavaksi.

1003
01:24:48,833 --> 01:24:50,958
Voitko lakata pitämästä yhteyttä häneen?

1004
01:24:51,041 --> 01:24:52,666
Koska äiti on niin hurja,

1005
01:24:52,750 --> 01:24:54,958
nti Tsai voi käydä isän luona vain salaa.

1006
01:24:55,458 --> 01:24:57,666
Eikö hän olisi voinut ilmoittaa etukäteen?

1007
01:24:57,750 --> 01:25:00,291
Äiti ei ollut valmis siihen.
Mitä hän haluaa?

1008
01:25:01,208 --> 01:25:03,291
Heitä kahta ei hetkauta
yhtä paljon kuin teitä.

1009
01:25:03,375 --> 01:25:04,750
Lopeta juominen.

1010
01:25:07,125 --> 01:25:09,958
Ranskalaiset naiset
juovat viiniä raskaana.

1011
01:25:10,875 --> 01:25:12,458
Et ole raskaana.

1012
01:25:13,708 --> 01:25:15,750
Mistä tiedät?

1013
01:25:20,083 --> 01:25:21,791
Unohtiko miehesi avaimensa?

1014
01:25:21,875 --> 01:25:23,625
Hän on tänään yövuorossa.

1015
01:25:25,083 --> 01:25:26,583
Clementine, kuka siellä?

1016
01:25:29,958 --> 01:25:31,041
Mikä hätänä?

1017
01:25:32,208 --> 01:25:35,166
Sinulla on paljon sanottavaa
minusta ja nti Tsaista.

1018
01:25:36,458 --> 01:25:37,500
Eikö?

1019
01:25:47,333 --> 01:25:49,125
Clementine, mene huoneeseesi.

1020
01:25:49,208 --> 01:25:50,333
En halua.

1021
01:25:51,041 --> 01:25:55,125
Miksette puhuisi asiasta sen sijaan,
että arvailisitte isoäidin tunteita?

1022
01:25:58,666 --> 01:26:00,500
Olen aina tehnyt kovasti töitä -

1023
01:26:01,833 --> 01:26:03,875
kasvattaakseni teidät kolme -

1024
01:26:06,458 --> 01:26:08,041
ja silti pidätte enemmän isästä,

1025
01:26:09,041 --> 01:26:12,333
joka ei ottanut teihin
yhteyttä 20 vuoteen.

1026
01:26:14,750 --> 01:26:16,291
Varsinkin sinä.

1027
01:26:18,583 --> 01:26:20,708
Hemmottelin sinua pienestä pitäen,

1028
01:26:21,625 --> 01:26:23,583
katkarapurullakojusta alkaen.

1029
01:26:23,666 --> 01:26:26,375
Avasin ravintolan ja annoin sen sinulle.

1030
01:26:28,041 --> 01:26:29,750
Nyt välität vain -

1031
01:26:30,375 --> 01:26:33,041
isästäsi ja nti Tsaista.

1032
01:26:33,541 --> 01:26:35,625
Miten tämä liittyy ravintolaan?

1033
01:26:36,333 --> 01:26:38,333
Nti Tsai rakasti isää.

1034
01:26:38,416 --> 01:26:40,875
Etkö naisena ymmärrä sitä?

1035
01:26:40,958 --> 01:26:42,250
Et tiedä mitään.

1036
01:26:42,333 --> 01:26:43,958
Miten voit sanoa noin äidille?

1037
01:26:44,041 --> 01:26:45,041
En tiedä mitään,

1038
01:26:45,125 --> 01:26:47,125
koska ette kertoneet.
-Unohda menneet!

1039
01:26:47,208 --> 01:26:51,125
Isä varasti isoisän leiman saadakseen
lainan pankista yritystoimintaa varten,

1040
01:26:51,208 --> 01:26:52,791
mutta yritys epäonnistui.

1041
01:26:53,291 --> 01:26:56,458
Isoisän piti myydä klinikkansa
maksaakseen velkansa.

1042
01:26:56,541 --> 01:26:58,666
Se oli valtava isku hänelle,
ja hän lyyhistyi.

1043
01:26:59,166 --> 01:27:02,041
Siksi sedät vihaavat äitiä -

1044
01:27:02,125 --> 01:27:04,666
ja kielsivät häntä menemästä
isoisän hautajaisiin.

1045
01:27:06,750 --> 01:27:09,166
Isälläkään ei ollut vaihtoehtoja.

1046
01:27:10,666 --> 01:27:12,791
Linin perhe…
-Aivan.

1047
01:27:13,541 --> 01:27:15,291
Tunnet isäsi parhaiten.

1048
01:27:16,416 --> 01:27:18,708
Pelehdit ympäriinsä kuten hän.

1049
01:27:18,791 --> 01:27:21,041
Siksi sait syövän.
-Äiti!

1050
01:27:41,458 --> 01:27:44,041
Siinä on järkeä.

1051
01:27:46,083 --> 01:27:49,541
Mutta älä huoli, karmani tulee pian.

1052
01:27:49,625 --> 01:27:51,458
Voit mennä leikkaukseen.
Miksi puhua karmasta?

1053
01:27:51,541 --> 01:27:52,708
Yu.

1054
01:27:55,250 --> 01:27:56,708
Mitä tarkoitat?

1055
01:28:05,333 --> 01:28:07,541
Chingin syöpä on uusinut.
-Yu.

1056
01:28:07,625 --> 01:28:09,958
Hänet leikataan hautajaisten jälkeen.

1057
01:28:10,041 --> 01:28:12,416
En suostunut siihen.

1058
01:28:12,500 --> 01:28:14,666
Mikset kertonut minulle tästä?

1059
01:28:19,583 --> 01:28:21,291
Tarvitsetko leikkauksen?

1060
01:28:21,375 --> 01:28:22,875
Tarvitsetko kemoterapiaa?

1061
01:28:23,875 --> 01:28:25,750
Tule kotiin. Minä huolehdin sinusta.

1062
01:28:25,833 --> 01:28:27,000
Näetkö?

1063
01:28:27,083 --> 01:28:31,583
Tämän takia en kertonut sinulle.

1064
01:28:34,291 --> 01:28:36,750
Asetat ihmisille paljon paineita.

1065
01:28:38,208 --> 01:28:41,000
Jos leikkaus epäonnistuu
tai en selviä kemoterapiasta,

1066
01:28:41,083 --> 01:28:42,958
tuntuisi kuin olisin pettänyt sinut.

1067
01:28:48,041 --> 01:28:50,458
Koko elämäni olen tehnyt
vuoksesi monia asioita,

1068
01:28:51,333 --> 01:28:53,916
mutta et ole kiittänyt minua.

1069
01:28:54,416 --> 01:28:55,500
Hyvä on.

1070
01:28:56,541 --> 01:28:57,541
Kiitos.

1071
01:28:59,541 --> 01:29:03,041
Tietenkin voin kiittää sinua,
mutta en ole isä.

1072
01:29:03,125 --> 01:29:04,958
Me kaikki tiedämme sen.

1073
01:29:05,041 --> 01:29:07,958
En voi pyytää anteeksi hänen virheitään.

1074
01:29:08,041 --> 01:29:10,375
Mutta nyt hän on kuollut.

1075
01:29:10,458 --> 01:29:14,083
Sinun pitää nyt päästää irti.

1076
01:29:23,416 --> 01:29:24,750
Olen raivoissani.

1077
01:29:25,416 --> 01:29:27,625
On hyödytöntä synnyttää teidät kaikki!

1078
01:29:30,916 --> 01:29:31,875
Äiti.

1079
01:29:33,583 --> 01:29:34,541
Äiti.

1080
01:30:04,833 --> 01:30:07,291
Koskeeko tämä tyttärenne terveyttä?

1081
01:30:07,375 --> 01:30:08,791
Kyllä, kiitos.

1082
01:30:11,291 --> 01:30:13,875
Jangtse-joen tuuli
ja aallot ovat tyyntymässä.

1083
01:30:13,958 --> 01:30:16,291
Nyt tulee rauha.

1084
01:30:16,375 --> 01:30:18,208
Joku tulee auttamaan.

1085
01:30:18,791 --> 01:30:21,166
Epäonni ratkeaa.

1086
01:30:21,666 --> 01:30:24,625
Se on selkeä viesti Mazulta teille.

1087
01:30:24,708 --> 01:30:26,791
Vaikeudet menevät hitaasti ohi,

1088
01:30:26,875 --> 01:30:28,958
ja joku tulee auttamaan teitä.

1089
01:30:29,041 --> 01:30:30,875
Kaikki järjestyy.

1090
01:30:30,958 --> 01:30:32,458
Ei syytä huoleen.

1091
01:30:32,541 --> 01:30:34,250
Kiitos.

1092
01:30:34,333 --> 01:30:36,333
Mitä varten toinen on?

1093
01:30:36,416 --> 01:30:39,208
Etsin erästä henkilöä.
-Vai niin.

1094
01:30:39,291 --> 01:30:40,916
Numero 9.

1095
01:30:42,250 --> 01:30:46,291
IHMISTEN PALVELEMINEN

1096
01:30:46,375 --> 01:30:50,500
IHMISTEN PALVELEMINEN

1097
01:30:50,583 --> 01:30:53,166
Lohikäärmeet
ja tiikerit viihtyvät vuorilla.

1098
01:30:53,250 --> 01:30:55,958
Miksi pitää katsoa taaksepäin?

1099
01:30:56,041 --> 01:30:58,250
Vaikutat rakastuneelta,

1100
01:30:58,333 --> 01:31:00,500
mutta pian katkaiset kaikki siteet.

1101
01:31:01,375 --> 01:31:02,583
Tämä sanoo,

1102
01:31:02,666 --> 01:31:05,416
ettei tarvitse olla malttamaton
löytääkseen henkilöä.

1103
01:31:05,500 --> 01:31:09,625
Kärsimättömyys ja pakkomielle eivät
välttämättä johda hyvään tulokseen.

1104
01:31:10,125 --> 01:31:11,708
Jälkikäteen ajateltuna -

1105
01:31:11,791 --> 01:31:15,125
se olisi ehkä ajanhukkaa.

1106
01:31:57,791 --> 01:31:58,833
Nti Lin,

1107
01:31:59,875 --> 01:32:02,833
häiritsin teitä,
kun kävin sytyttämässä suitsukkeen.

1108
01:32:03,333 --> 01:32:04,625
Olen pahoillani.

1109
01:32:05,541 --> 01:32:07,166
Älkää sanoko noin.

1110
01:32:08,208 --> 01:32:10,833
Kaikki ystävänne ovat mukavia.

1111
01:32:11,625 --> 01:32:15,125
On siunaus,
että pidätte huolta toisistanne.

1112
01:32:29,916 --> 01:32:33,875
Temppeli on kaukana kaupungista.

1113
01:32:34,375 --> 01:32:36,291
Miksi tulitte tänne palvomaan?

1114
01:32:37,833 --> 01:32:39,833
Tavattuani hänet yli
kymmenen vuotta sitten -

1115
01:32:40,833 --> 01:32:43,333
hän puhui aina Tainaniin palaamisesta.

1116
01:32:44,166 --> 01:32:47,583
Mutta sen takia, mitä isällenne tapahtui,
hän ei uskaltanut palata.

1117
01:32:49,333 --> 01:32:51,958
Hänen terveytensä heikentyi viime vuosina.

1118
01:32:52,041 --> 01:32:54,875
Hän pelkäsi, että jos hän ei palaisi,

1119
01:32:55,458 --> 01:32:57,416
hän ei saisi toista tilaisuutta.

1120
01:33:38,000 --> 01:33:40,541
Kertoiko hän, mitä isälleni tapahtui?

1121
01:33:42,333 --> 01:33:43,375
Kyllä.

1122
01:33:44,083 --> 01:33:47,125
Hänellä kesti kauan kertoa minulle.

1123
01:33:47,208 --> 01:33:48,875
Mitä hän sanoi?

1124
01:33:54,291 --> 01:33:55,625
Hän sanoi,

1125
01:33:57,583 --> 01:34:00,500
että hän otti lainan teidän,

1126
01:34:01,208 --> 01:34:04,333
lapsien ja omanarvontuntonsa puolesta.

1127
01:34:05,583 --> 01:34:09,041
Hän halusi ottaa riskin
ja yrittää muuttaa tilanteen,

1128
01:34:10,375 --> 01:34:13,875
joten hän käytti
isänne leimaa ilman lupaa.

1129
01:34:17,208 --> 01:34:18,500
Hän sanoi,

1130
01:34:20,500 --> 01:34:22,000
että hän on pahoillaan,

1131
01:34:23,625 --> 01:34:27,625
että hän asetti teidät vaikeaan
asemaan perheenne kanssa.

1132
01:34:30,333 --> 01:34:33,875
Kun ajattelen kokemaasi tuskaa,

1133
01:34:33,958 --> 01:34:36,208
ettette päässeet isänne hautajaisiin,

1134
01:34:37,250 --> 01:34:40,791
ymmärrän, miksette voi antaa anteeksi.

1135
01:34:42,166 --> 01:34:43,375
Ei se sitä ole.

1136
01:34:44,416 --> 01:34:45,916
Hän sanoi myös,

1137
01:34:46,625 --> 01:34:49,916
että tietää, että halusitte saada
takaisin tyttären, jonka annoitte pois.

1138
01:34:50,791 --> 01:34:54,291
Hän mietti, voiko tyttö hyvin.

1139
01:36:04,500 --> 01:36:08,583
RAKKAUDEN JUMALA

1140
01:36:59,541 --> 01:37:01,125
Aina kun tulimme tänne,

1141
01:37:01,208 --> 01:37:03,125
hän vaati saada palvoa rakkauden jumalaa.

1142
01:37:03,958 --> 01:37:06,041
En tiedä, mitä hän ajatteli.

1143
01:37:09,500 --> 01:37:12,500
Emme taida enää tarvita jumalan siunausta.

1144
01:37:16,291 --> 01:37:17,500
Nti Tsai.

1145
01:37:19,041 --> 01:37:24,416
Ymmärrän, jos ette pidä siitä,
etten eronnut hänestä.

1146
01:37:33,041 --> 01:37:34,416
Tämä on kohtalo.

1147
01:37:36,125 --> 01:37:37,875
Jos hän ei olisi tavannut teitä,

1148
01:37:38,458 --> 01:37:42,833
emme luultavasti olisi
saaneet olla yhdessä.

1149
01:37:48,583 --> 01:37:54,666
WENCHANG DIJUN

1150
01:37:54,750 --> 01:38:00,875
WENCHANG DIJUN

1151
01:38:24,333 --> 01:38:26,041
Missä kävit, isoäiti?

1152
01:38:27,500 --> 01:38:28,750
Temppelissä.

1153
01:38:58,291 --> 01:39:01,333
Isänne jätti teille kultaa.

1154
01:39:03,208 --> 01:39:06,958
Minäkin säästin osan.

1155
01:39:07,875 --> 01:39:09,458
Jaoin ne jo.

1156
01:39:12,166 --> 01:39:16,250
Jos haluatte kirjoittaa muistopuheen,

1157
01:39:17,250 --> 01:39:21,208
teidän pitää tietää yksi asia.

1158
01:39:36,958 --> 01:39:38,625
Minä olin se,

1159
01:39:44,625 --> 01:39:46,458
joka varasti isoisänne postimerkin.

1160
01:39:49,625 --> 01:39:50,583
Äiti.

1161
01:39:52,375 --> 01:39:54,333
Mutta setä sanoi aina, että se oli isä.

1162
01:39:58,833 --> 01:40:02,750
Isoisänne ei halunnut
perheenjäsentemme vihaavan minua.

1163
01:40:03,458 --> 01:40:05,541
Hän sanoi, että se oli isänne.

1164
01:40:08,791 --> 01:40:11,916
Mutta kaksi setäänne
katkaisivat silti välinsä minuun -

1165
01:40:12,583 --> 01:40:14,125
tapahtuneen takia.

1166
01:40:14,791 --> 01:40:17,208
Nuorin setänne otti meihin
vähitellen yhteyttä,

1167
01:40:17,833 --> 01:40:20,291
koska opiskelit ahkerasti -

1168
01:40:21,291 --> 01:40:23,416
ja kävit lääketieteellisen kuten hän.

1169
01:40:31,583 --> 01:40:35,250
Nyt kun kerroin,

1170
01:40:35,333 --> 01:40:37,083
en ole enää velkaa isällenne.

1171
01:40:38,583 --> 01:40:39,666
Hyvä on.

1172
01:40:39,750 --> 01:40:42,333
Ottakaa osuutenne ja mennään nukkumaan.

1173
01:40:43,083 --> 01:40:44,250
Tässä.

1174
01:40:44,333 --> 01:40:46,166
Miksi teet tämän?

1175
01:40:46,875 --> 01:40:48,916
Pidä ne itselläsi.

1176
01:40:50,750 --> 01:40:52,500
Älä pidä kaikkea sisälläsi.

1177
01:40:53,833 --> 01:40:56,000
Se on vaikeaa.

1178
01:40:56,708 --> 01:40:59,125
Anna asianajajan hoitaa avioeroprosessi.

1179
01:41:00,291 --> 01:41:02,458
Pidä huolta itsestäsi.

1180
01:41:02,541 --> 01:41:05,583
Elä jokainen päivä onnellisena.

1181
01:41:08,333 --> 01:41:09,166
Ota tämä.

1182
01:41:10,791 --> 01:41:12,916
Anna Meille hänen osuutensa puolestani.

1183
01:41:16,916 --> 01:41:17,916
Hyvä on.

1184
01:41:24,833 --> 01:41:28,083
Nalkutan ravintolasta,

1185
01:41:28,833 --> 01:41:30,666
mutta sinä olet nyt omistaja.

1186
01:41:31,833 --> 01:41:36,583
Olen iloinen, että huolehdit minusta,

1187
01:41:37,416 --> 01:41:38,875
mutta sinun täytyy ymmärtää,

1188
01:41:38,958 --> 01:41:41,166
että lähden jonain päivänä.

1189
01:41:42,125 --> 01:41:44,166
Etsi joku, jonka kanssa jakaa elämäsi.

1190
01:41:45,791 --> 01:41:46,833
Tässä.

1191
01:41:57,291 --> 01:42:00,208
Clementine, tämä on sinulle.

1192
01:42:02,458 --> 01:42:06,500
Äitisi vaatii, että lähdet ulkomaille
opiskelemaan. En voi estää häntä.

1193
01:42:07,333 --> 01:42:09,875
Mutta sinua tulee ikävä.

1194
01:42:10,750 --> 01:42:11,625
Tässä.

1195
01:42:14,375 --> 01:42:16,375
En halua Yhdysvaltoihin.

1196
01:42:16,458 --> 01:42:17,791
Puhutaan siitä kotona.

1197
01:42:17,875 --> 01:42:20,041
Et anna minun puhua siitä kotona.

1198
01:42:20,125 --> 01:42:22,166
Tarkoitan sitä. Haluan jäädä.

1199
01:42:22,250 --> 01:42:26,000
Jos jäät, elämäsi koostuu vain
koulusta, avioliitosta ja lapsista.

1200
01:42:27,416 --> 01:42:29,541
Maailmalla on enemmän vaihtoehtoja.

1201
01:42:30,041 --> 01:42:32,000
Päätit, että lähden ulkomaille.

1202
01:42:32,083 --> 01:42:33,625
Et anna vaihtoehtoja.

1203
01:42:33,708 --> 01:42:35,083
Älä pakota häntä.

1204
01:42:35,708 --> 01:42:39,041
En pakottanut sinua
opiskelemaan, kun olit lapsi.

1205
01:42:39,625 --> 01:42:41,041
Niin varmaan.

1206
01:42:42,166 --> 01:42:44,375
Käskit aina kuunnella setää -

1207
01:42:45,291 --> 01:42:46,541
ja ryhtyä lääkäriksi.

1208
01:42:46,625 --> 01:42:48,375
Olin hänen palkintonsa sukulaisille.

1209
01:42:50,416 --> 01:42:53,583
Tienaat hyvin lääkärinä.

1210
01:42:53,666 --> 01:42:56,750
En ryhtynyt lääkäriksi rahasta.

1211
01:43:01,958 --> 01:43:02,916
Äiti.

1212
01:43:03,583 --> 01:43:06,208
Minua ei haittaa opiskella Yhdysvalloissa.

1213
01:43:13,500 --> 01:43:15,916
Haluan olla sinun ja isän -

1214
01:43:17,250 --> 01:43:19,166
ja isoäidin kanssa.

1215
01:43:25,708 --> 01:43:27,000
Äitisi -

1216
01:43:27,583 --> 01:43:30,083
on ihan kuin minä nuorena,

1217
01:43:30,166 --> 01:43:31,833
vaikea tapaus.

1218
01:43:32,500 --> 01:43:33,666
Anna tämä hänelle.

1219
01:43:38,833 --> 01:43:40,916
Valitse sinä ensin.

1220
01:43:41,416 --> 01:43:44,208
Sama se, kuka valitsee ensin.

1221
01:43:59,333 --> 01:44:00,833
Sinun on isompi.

1222
01:44:05,125 --> 01:44:06,083
Ching.

1223
01:44:07,416 --> 01:44:08,791
Kuka Mei on?

1224
01:44:15,375 --> 01:44:16,583
He Chingmei.

1225
01:44:17,625 --> 01:44:19,500
Se nainen, joka kävi yksin.

1226
01:44:20,291 --> 01:44:24,333
Kun Hen perhe tuli hakemaan häntä,
äiti ei tullut ulos huoneestaan.

1227
01:44:25,250 --> 01:44:26,583
Eli hän on…

1228
01:44:27,291 --> 01:44:28,916
Hän on -

1229
01:44:29,458 --> 01:44:30,708
kolmas siskosi.

1230
01:44:35,041 --> 01:44:37,541
Se oli äidin ja isän päätös.

1231
01:44:39,458 --> 01:44:41,958
Miksen tiedä mitään perheestämme?

1232
01:44:43,916 --> 01:44:46,000
En minäkään tiennyt kaikkea.

1233
01:44:49,333 --> 01:44:53,291
Äiti ei kertonut teille,
koska halusi suojella teitä.

1234
01:44:58,291 --> 01:44:59,250
Ching.

1235
01:45:01,458 --> 01:45:05,041
Anna minun osuus Meille.

1236
01:45:13,208 --> 01:45:16,291
Voit antaa sen hänelle itse,
kun tapaatte joskus.

1237
01:45:20,958 --> 01:45:22,250
Tämän myös.

1238
01:45:26,291 --> 01:45:27,375
Niin minunkin.

1239
01:45:36,666 --> 01:45:38,875
Isä toi tämän Taipeista.

1240
01:45:39,708 --> 01:45:41,250
Voi luoja.

1241
01:45:41,333 --> 01:45:43,541
Tämä on isän ainoa temppu.

1242
01:45:43,625 --> 01:45:45,041
No niin.

1243
01:45:53,541 --> 01:45:54,583
Yu.

1244
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
Pesin jo hampaani.

1245
01:45:57,041 --> 01:45:58,833
Miksi käyttäydyt noin?

1246
01:45:59,500 --> 01:46:02,208
Mitä sinä teet?
-Olet ihan kuin äiti.

1247
01:46:03,166 --> 01:46:04,291
Mitä sinä teet?

1248
01:46:06,041 --> 01:46:07,125
Ota vähän.

1249
01:46:14,375 --> 01:46:17,458
On kapinallista syödä herkkuja
pesemättä hampaita ennen nukkumaanmenoa.

1250
01:46:20,791 --> 01:46:22,500
Näytät rumalta syödessäsi.

1251
01:46:26,291 --> 01:46:27,541
Tosi rumalta.

1252
01:46:30,833 --> 01:46:32,125
Katso.

1253
01:46:35,875 --> 01:46:37,208
Tässä.

1254
01:46:40,750 --> 01:46:42,791
Haluan syödä kuukakkuja.

1255
01:46:43,833 --> 01:46:45,958
Olet onnekas, kun saat pomeloa.

1256
01:46:51,250 --> 01:46:52,875
Katsokaa.

1257
01:46:54,791 --> 01:46:58,416
Tämä on kuun heijastus vedessä.

1258
01:46:58,500 --> 01:47:02,208
Jos peset kasvosi tällä,
olet kaunis kuin kuu.

1259
01:47:02,291 --> 01:47:04,958
Äiti, pese kasvosi tällä.

1260
01:47:06,458 --> 01:47:08,458
Kiitos.

1261
01:47:09,375 --> 01:47:11,333
Äitinne on luonnonkaunis.

1262
01:47:11,416 --> 01:47:13,166
Iho on vaalea ja pehmeä.

1263
01:47:13,250 --> 01:47:14,625
Jos hänestä tulisi kauniimpi,

1264
01:47:15,333 --> 01:47:18,875
jopa kuu kadehtisi häntä.

1265
01:47:19,458 --> 01:47:20,541
Olet hassu.

1266
01:47:21,750 --> 01:47:24,041
Katso, Ching. Näetkö peilikuvasi?

1267
01:47:24,125 --> 01:47:26,083
Kyllä.
-Onko se nätti?

1268
01:47:26,750 --> 01:47:28,916
Tietenkin. Miksi olet noin söpö?

1269
01:47:29,000 --> 01:47:30,500
Sinulla on tuokin päässä.

1270
01:47:31,250 --> 01:47:34,041
Kokeile sitä.
-En.

1271
01:47:34,125 --> 01:47:35,916
Kokeile sitä.

1272
01:47:36,000 --> 01:47:39,541
Kokeile sitä.

1273
01:47:43,833 --> 01:47:45,916
Minne menet näin aikaisin aamulla?

1274
01:47:46,958 --> 01:47:48,250
Älä huoli.

1275
01:47:50,041 --> 01:47:51,083
Ching.

1276
01:47:55,125 --> 01:47:57,333
Aiotko mennä leikkaukseen?

1277
01:47:58,166 --> 01:47:59,875
Tarvitsetko kemoterapiaa?

1278
01:48:06,250 --> 01:48:09,583
Sean sanoi, että tämä puoli pitää poistaa.

1279
01:48:20,833 --> 01:48:22,458
Enkö sanonut,

1280
01:48:23,375 --> 01:48:24,833
että mitä tahansa tapahtuukin,

1281
01:48:24,916 --> 01:48:27,541
olemme kaikki täällä sinua varten?
-Tiedän.

1282
01:48:27,625 --> 01:48:30,333
Elä jokainen päivä onnellisena.

1283
01:48:33,333 --> 01:48:34,833
Tee sinä samoin.

1284
01:48:36,375 --> 01:48:37,958
Sinun on elettävä satavuotiaaksi.

1285
01:49:17,125 --> 01:49:23,541
AVIOEROSOPIMUS

1286
01:49:23,625 --> 01:49:26,125
LIN SHOYING

1287
01:49:54,708 --> 01:49:57,083
Isoäiti, isän auto tuli.

1288
01:49:57,583 --> 01:49:58,583
Hyvä on.

1289
01:50:01,750 --> 01:50:02,875
Ota nämä.

1290
01:50:06,208 --> 01:50:07,708
Vie nämä äidillesi.

1291
01:50:08,750 --> 01:50:09,958
Pyydä häntä -

1292
01:50:11,000 --> 01:50:13,875
tuhkaamaan nämä isoisäsi mukana.

1293
01:51:12,083 --> 01:51:14,041
Kuka vaihtoi isän kuvan?

1294
01:51:14,125 --> 01:51:15,958
Rva Chen käski tehdä niin.

1295
01:51:19,833 --> 01:51:20,875
Missä äiti on?

1296
01:51:21,666 --> 01:51:23,166
Hänen pitäisi olla jo täällä.

1297
01:51:23,250 --> 01:51:25,458
Sanoiko hän hankkivansa auton itse?
-Kyllä.

1298
01:51:25,541 --> 01:51:26,791
Missä hän sitten on?

1299
01:53:47,291 --> 01:53:50,708
Nuoruus on katkeransuloista

1300
01:53:50,791 --> 01:53:53,833
Rauhoittava laulu ilman sanoja

1301
01:53:53,916 --> 01:53:56,875
Niele se

1302
01:53:56,958 --> 01:53:58,833
Älä pelkää surua

1303
01:53:58,916 --> 01:54:01,083
Ojentakaa suitsuke.

1304
01:54:01,166 --> 01:54:04,458
Synkkinä öinä

1305
01:54:04,541 --> 01:54:07,958
Juoma ei maistu samalta
-Uudelleen.

1306
01:54:08,041 --> 01:54:10,666
Miksi juoda kanssani
Jos sydämesi on muualla?

1307
01:54:10,750 --> 01:54:13,958
Kumartukaa.
-Vain kuu ymmärtää minua

1308
01:54:14,041 --> 01:54:17,708
Uudestaan.
-Jos esität roolia vasten tahtoasi

1309
01:54:17,791 --> 01:54:20,791
Kumartakaa toisillenne.
-Miten esitys voisi olla hyvä?

1310
01:54:20,875 --> 01:54:24,000
Palaa paikoillenne.
-Menneisyys on kuin pilvet

1311
01:54:24,083 --> 01:54:26,125
Et saa sitä katoamaan

1312
01:54:26,208 --> 01:54:31,125
Kolme kumarrusta miehellenne.
-Miten laulaa loppuun

1313
01:54:31,208 --> 01:54:35,541
Avuton laulu?

1314
01:54:36,125 --> 01:54:42,000
Täytä lasini yksinäisyydellä

1315
01:54:43,750 --> 01:54:46,458
Ojentakaa suitsuke uudelleen.

1316
01:54:51,500 --> 01:54:53,791
Ja uudelleen.

1317
01:54:56,791 --> 01:55:00,000
Nuoruus on katkeransuloista

1318
01:55:00,083 --> 01:55:03,625
Vaeltamiselleni ei tule loppua

1319
01:55:03,708 --> 01:55:06,541
Älä kuolemaa pelkää minne menenkin

1320
01:55:06,625 --> 01:55:09,708
Älä pelkää surua

1321
01:55:09,791 --> 01:55:13,250
Jos esität roolia vasten tahtoasi

1322
01:55:13,333 --> 01:55:17,625
Miten esitys voisi olla hyvä?

1323
01:55:17,708 --> 01:55:23,083
Menneisyys on kuin pilvet
-Et saa sitä katoamaan

1324
01:55:23,666 --> 01:55:27,208
Miten laulaa loppuun

1325
01:55:27,291 --> 01:55:31,416
Avuton laulu?

1326
01:55:31,500 --> 01:55:37,916
En halua lasillista yksinäisyyttä

1327
01:55:38,500 --> 01:55:41,958
Nuoruus on katkeransuloista
-Nuoruus on katkeransuloista

1328
01:55:42,041 --> 01:55:45,791
Vuodenajat vaihtuvat tuulen mukana
-Vuodenajat vaihtuvat tuulen mukana

1329
01:55:48,791 --> 01:55:54,791
Kyyneleet putoavat tuulen puhaltaessa

1330
01:55:55,625 --> 01:56:02,333
Kukat tuoksuvat
Kukkivat ne tai kuihtuvat

1331
01:56:02,416 --> 01:56:09,000
Kyyneleet putoavat tuulen puhaltaessa
-Kyyneleet putoavat tuulen puhaltaessa

1332
01:56:09,083 --> 01:56:12,333
Kukat tuoksuvat
-Kukat tuoksuvat

1333
01:56:12,416 --> 01:56:15,625
Kukkivat ne tai kuihtuvat
-Kukkivat ne tai kuihtuvat

1334
01:56:15,708 --> 01:56:22,375
Kyyneleet putoavat tuulen puhaltaessa
-Kyyneleet putoavat tuulen puhaltaessa

1335
01:56:22,458 --> 01:56:24,916
Kukat tuoksuvat
-Kukat tuoksuvat

1336
01:56:25,000 --> 01:56:29,000
Kukkivat ne tai kuihtuvat
-Kukkivat ne tai kuihtuvat

1337
01:56:29,083 --> 01:56:35,250
Kyyneleet putoavat tuulen puhaltaessa
-Kyyneleet putoavat tuulen puhaltaessa

1338
01:56:35,333 --> 01:56:38,416
Kukat tuoksuvat
-Kukat tuoksuvat

1339
01:56:38,500 --> 01:56:42,333
Kukkivat ne tai kuihtuvat
-Kukkivat ne tai kuihtuvat

1340
01:56:42,416 --> 01:56:49,000
Kyyneleet putoavat tuulen puhaltaessa

1341
01:56:49,083 --> 01:56:55,625
Kukat tuoksuvat
Kukkivat ne tai kuihtuvat

1342
01:56:55,708 --> 01:56:59,083
Kyyneleet putoavat tuulen puhaltaessa

1343
01:56:59,166 --> 01:57:03,666
Kyyneleet putoavat tuulen puhaltaessa

1344
01:57:38,291 --> 01:57:45,250
HÄNEN PERINTÖNSÄ ELÄÄ

1345
01:57:45,333 --> 01:57:52,291
MENE KOHTI PARATIISIA

1346
01:57:52,375 --> 01:57:59,291
TÄHTI ON POISSA,

1347
01:57:59,375 --> 01:58:06,083
MUTTA JALOUTESI SÄILYY

1348
02:03:11,916 --> 02:03:16,916
Tekstitys: Inka Holck



