1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,833 --> 00:00:45,833
NETFLIX PRÉSENTE

4
00:01:29,958 --> 00:01:31,750
- Bon anniversaire, madame Lin.
- Hé !

5
00:01:31,833 --> 00:01:33,083
- Ça donne envie.
- Madame.

6
00:01:33,166 --> 00:01:34,958
Oui, regardez.

7
00:01:35,041 --> 00:01:36,875
- Bonjour, madame Lin.
- Bonjour.

8
00:01:36,958 --> 00:01:39,000
- Bonjour.
- Achetez du poisson !

9
00:01:39,083 --> 00:01:41,166
- Il a l'air frais.
- Oui.

10
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
- Il est encore vivant.
- Oui.

11
00:01:43,458 --> 00:01:45,791
- Ça faisait longtemps. Regardez.
- Madame Lin.

12
00:01:45,875 --> 00:01:47,791
Achetez-en pour votre anniversaire.

13
00:01:47,875 --> 00:01:49,458
- Bonjour, madame Lin.
- Bonjour.

14
00:01:49,541 --> 00:01:50,583
Par ici, madame Lin.

15
00:01:58,708 --> 00:02:00,125
- Madame Lin.
- Oui.

16
00:02:00,208 --> 00:02:01,416
C'est votre anniversaire.

17
00:02:01,500 --> 00:02:04,166
Pourquoi vous êtes venue vous-même ?

18
00:02:04,250 --> 00:02:07,416
Je suis venue vérifier la marchandise
que vous nous livrez.

19
00:02:07,500 --> 00:02:10,000
Des poissons-lait et des crevettes.

20
00:02:10,083 --> 00:02:11,583
Tout juste décortiquées.

21
00:02:11,666 --> 00:02:13,500
Pas besoin de ces crevettes aujourd'hui.

22
00:02:14,250 --> 00:02:16,583
Cinq kilos de crevettes braisées.

23
00:02:21,166 --> 00:02:23,541
Elles sont préparées sur place
pour être exportées.

24
00:02:23,625 --> 00:02:24,666
Je sais.

25
00:02:26,250 --> 00:02:28,500
- Donnez-m'en 40.
- D'accord.

26
00:02:29,250 --> 00:02:31,708
Deux mille dollars de Taïwan
pour les crevettes

27
00:02:31,791 --> 00:02:33,458
et 600 dollars pour l'anguille.

28
00:02:34,166 --> 00:02:36,083
Vous êtes une cliente fidèle.

29
00:02:36,166 --> 00:02:38,541
Choisissez n'importe lequel,
je vous l'offre.

30
00:02:39,708 --> 00:02:41,666
- Je ne peux pas.
- Ce n'est rien.

31
00:02:43,250 --> 00:02:45,250
- Celui-là, alors.
- D'accord.

32
00:02:50,250 --> 00:02:51,708
Faites attention.

33
00:03:00,541 --> 00:03:01,583
D'accord.

34
00:03:01,666 --> 00:03:02,625
Doucement.

35
00:03:55,041 --> 00:03:56,958
C'est chaud.

36
00:04:00,250 --> 00:04:01,750
Le petit déjeuner est prêt.

37
00:04:01,833 --> 00:04:03,250
D'accord.

38
00:04:20,708 --> 00:04:22,625
Les bols sont étincelants.

39
00:04:22,708 --> 00:04:25,291
Pourquoi les relaver ?
C'est du gaspillage d'eau.

40
00:04:28,791 --> 00:04:29,958
Mais non.

41
00:04:35,250 --> 00:04:37,458
Du homard au petit déjeuner ?

42
00:04:37,541 --> 00:04:38,833
Mange tant que c'est chaud.

43
00:04:38,916 --> 00:04:40,541
Ce n'est pas ton plat préféré ?

44
00:04:54,208 --> 00:04:56,208
Tu es allée au marché ce matin ?

45
00:04:56,291 --> 00:04:57,458
Oui.

46
00:04:57,541 --> 00:05:00,541
Je suis allée voir
ce que M. Hsu te livrait au magasin.

47
00:05:01,166 --> 00:05:04,166
On n'avait pas dit
que je m'en occupais aujourd'hui ?

48
00:05:04,250 --> 00:05:05,958
Détends-toi,

49
00:05:06,041 --> 00:05:09,208
répète ta chanson,
va chez le coiffeur, habille-toi bien,

50
00:05:09,291 --> 00:05:11,875
et viens au restaurant à 18 h.

51
00:05:13,333 --> 00:05:15,208
Tu es sûre de pouvoir y arriver ?

52
00:05:15,291 --> 00:05:17,291
Laisse-moi au moins essayer.

53
00:05:32,875 --> 00:05:34,000
Mamie.

54
00:05:35,875 --> 00:05:37,583
Mamie !

55
00:05:37,666 --> 00:05:39,750
- Joyeux anniversaire.
- Ça faisait longtemps.

56
00:05:40,500 --> 00:05:42,500
Fais attention.

57
00:05:42,583 --> 00:05:45,416
Ton sac à dos est grand ouvert.

58
00:05:45,500 --> 00:05:47,083
Je ne vois pas mon dos.

59
00:05:47,166 --> 00:05:48,833
Tu as prévu de rester une semaine ?

60
00:05:48,916 --> 00:05:49,875
- Oui.
- Quoi ?

61
00:05:49,958 --> 00:05:51,750
Ça ne va pas me faire du bien.

62
00:05:52,791 --> 00:05:53,750
Allez, viens.

63
00:05:56,500 --> 00:05:57,458
Mon Dieu.

64
00:05:57,541 --> 00:05:59,666
Que fais-tu ? Allez, viens !

65
00:05:59,750 --> 00:06:00,875
D'accord.

66
00:06:01,458 --> 00:06:03,333
Baisse-toi. Très bien.

67
00:06:03,416 --> 00:06:04,541
Et…

68
00:06:05,416 --> 00:06:06,791
Tu fonds.

69
00:06:08,250 --> 00:06:09,666
Tu fonds.

70
00:06:10,958 --> 00:06:12,083
Tu l'attrapes. Bien.

71
00:06:12,166 --> 00:06:14,791
J'espère que quand tu fais ce pas,

72
00:06:14,875 --> 00:06:19,000
tu imagines attraper quelqu'un
à qui tu tiens beaucoup.

73
00:06:19,083 --> 00:06:21,916
Après tout, c'est une danse d'amour, non ?

74
00:06:26,291 --> 00:06:27,125
Bien.

75
00:06:27,625 --> 00:06:29,125
C'est tout pour aujourd'hui.

76
00:06:29,708 --> 00:06:31,333
Même heure la semaine prochaine.

77
00:06:32,583 --> 00:06:33,458
Sois à l'heure.

78
00:06:34,875 --> 00:06:35,750
Merci.

79
00:06:36,583 --> 00:06:41,291
Bras en l'air, encore,
penchez-vous en arrière,

80
00:06:41,375 --> 00:06:42,750
et…

81
00:06:42,833 --> 00:06:44,291
Bien.

82
00:06:44,375 --> 00:06:46,375
On baisse les bras,

83
00:06:47,375 --> 00:06:49,291
et on les remonte.

84
00:06:50,625 --> 00:06:53,291
Cinq, six, sept, et on baisse.

85
00:06:53,375 --> 00:06:59,916
Un et deux et trois.

86
00:07:00,000 --> 00:07:02,541
On monte, et quatre.

87
00:07:02,625 --> 00:07:04,000
Et on se penche en arrière.

88
00:07:04,083 --> 00:07:06,875
Cinq, six.

89
00:07:08,875 --> 00:07:12,375
D'après la forme
et les proportions de votre visage,

90
00:07:12,958 --> 00:07:15,750
on greffera ce nez en forme de I
sur l'arête.

91
00:07:15,833 --> 00:07:19,125
On prendra votre cartilage
et on le placera sur le bout du nez.

92
00:07:19,208 --> 00:07:22,166
On relèvera le bout du nez
et le nez sera allongé.

93
00:07:22,250 --> 00:07:24,166
- Oui.
- C'est la meilleure solution.

94
00:07:24,250 --> 00:07:27,041
Docteur Chen, le professeur de votre fille
veut vous parler.

95
00:07:27,125 --> 00:07:28,375
- Excusez-moi.
- Allez-y.

96
00:07:30,125 --> 00:07:31,958
Oui, madame Chen.

97
00:07:34,833 --> 00:07:35,875
Je vois.

98
00:07:36,375 --> 00:07:38,125
D'accord, je lui parlerai.

99
00:07:40,375 --> 00:07:42,583
Je m'en occupe. Merci, madame Chen.

100
00:07:44,041 --> 00:07:46,333
Madame Lin, c'est votre grand jour.

101
00:07:46,416 --> 00:07:48,083
En effet.

102
00:07:48,708 --> 00:07:50,250
Choisissons une chanson.

103
00:07:50,333 --> 00:07:51,625
Ma mère m'appelle.

104
00:07:51,708 --> 00:07:54,291
- Choisis d'abord la chanson.
- D'accord.

105
00:07:57,750 --> 00:08:03,125
"LE GOÛT DE LA SOLITUDE"

106
00:08:12,250 --> 00:08:15,375
La jeunesse est douce-amère

107
00:08:15,458 --> 00:08:18,791
Les belles chansons
n'ont pas besoin de paroles

108
00:08:18,875 --> 00:08:21,500
Bois d'un trait

109
00:08:21,583 --> 00:08:24,041
Ne crains pas le chagrin

110
00:08:26,083 --> 00:08:28,625
Par de longues et sombres nuits

111
00:08:28,708 --> 00:08:29,541
Clementine.

112
00:08:29,625 --> 00:08:32,875
La boisson n'a plus le même goût
Quand on veut la finir vite

113
00:08:32,958 --> 00:08:35,541
À quoi bon boire avec moi
Si ton cœur est ailleurs ?

114
00:08:35,625 --> 00:08:38,958
Seule la lune me comprend

115
00:08:39,041 --> 00:08:40,750
Si tu fais semblant

116
00:08:40,833 --> 00:08:42,458
CONVENTION DE DIVORCE

117
00:08:42,541 --> 00:08:47,125
Comment apprécier le spectacle ?

118
00:08:47,208 --> 00:08:48,916
Le passé est comme les nuages

119
00:08:49,000 --> 00:08:52,333
On ne peut pas s'en débarrasser

120
00:08:58,958 --> 00:09:01,333
Pourquoi tu as changé le menu
sans me demander ?

121
00:09:01,416 --> 00:09:03,875
Mme Lin me l'a demandé ce matin.

122
00:09:03,958 --> 00:09:06,166
On ne s'était pas mis d'accord hier ?

123
00:09:08,541 --> 00:09:09,875
Bon, arrêtez de cuisiner.

124
00:09:09,958 --> 00:09:11,583
Ça suffit. Attendez !

125
00:09:17,416 --> 00:09:19,125
Les roulés aux crevettes en premier.

126
00:09:19,208 --> 00:09:21,291
Oubliez les anguilles
si on n'a pas le temps.

127
00:09:21,791 --> 00:09:24,000
- Mais Mme Lin…
- Attendez.

128
00:09:25,625 --> 00:09:26,833
Retournez travailler.

129
00:09:30,291 --> 00:09:32,291
Bonjour, madame Tsai.

130
00:09:34,250 --> 00:09:35,291
À l'hôpital ?

131
00:09:37,958 --> 00:09:43,416
Numéro 9,
rendez-vous au comptoir 4. Merci.

132
00:10:17,000 --> 00:10:19,500
Papa.

133
00:10:20,958 --> 00:10:22,875
Je t'ai pris des sushis, ton plat préféré.

134
00:10:41,166 --> 00:10:42,250
Jiajia.

135
00:10:43,083 --> 00:10:45,791
Tous tes plats sont délicieux.

136
00:10:59,083 --> 00:11:00,750
On appelle le médecin ?

137
00:11:01,916 --> 00:11:03,416
Il était là à l'instant.

138
00:11:05,041 --> 00:11:06,291
Ça devrait aller.

139
00:11:11,875 --> 00:11:15,333
Le lit est tout petit.

140
00:11:16,125 --> 00:11:19,000
Retournons à l'hôtel.

141
00:11:21,875 --> 00:11:23,458
C'est parce que tu es grand.

142
00:11:40,083 --> 00:11:46,208
Je veux rentrer chez moi.

143
00:11:46,791 --> 00:11:49,791
Ramène-moi à la maison.

144
00:11:52,000 --> 00:11:55,750
On rentre bientôt chez nous, d'accord ?

145
00:12:01,333 --> 00:12:03,375
Je te le promets.

146
00:12:09,041 --> 00:12:11,791
On sera bientôt à la maison. Promis.

147
00:12:14,458 --> 00:12:15,458
J'appelle le médecin.

148
00:12:57,708 --> 00:13:00,291
Clementine, viens t'asseoir.

149
00:13:15,875 --> 00:13:17,000
Mamie.

150
00:13:18,000 --> 00:13:19,291
Qui est-ce ?

151
00:13:21,458 --> 00:13:22,916
Son père.

152
00:13:25,250 --> 00:13:27,416
Donc c'est mon grand-père ?

153
00:13:52,750 --> 00:13:54,458
Et l'anniversaire de maman ?

154
00:13:54,541 --> 00:13:55,750
On annule ?

155
00:13:56,583 --> 00:13:59,750
Toute la ville se doutera de quelque chose
si on annule.

156
00:14:01,166 --> 00:14:02,750
Je ne vais pas l'annuler.

157
00:14:03,750 --> 00:14:05,833
La fête se déroulera comme prévu.

158
00:14:08,708 --> 00:14:10,791
Dix ans sans donner de nouvelles

159
00:14:10,875 --> 00:14:12,708
et il m'attire des ennuis à sa mort.

160
00:14:13,208 --> 00:14:14,625
Comment peut-il me faire ça ?

161
00:14:38,750 --> 00:14:39,750
Bienvenue.

162
00:14:39,833 --> 00:14:42,291
- Joyeux anniversaire.
- Bienvenue. Entrez.

163
00:14:48,333 --> 00:14:49,666
Maman, rentrons.

164
00:14:49,750 --> 00:14:51,125
Nos oncles ne viendront pas.

165
00:14:51,208 --> 00:14:52,541
Comment tu le sais ?

166
00:14:53,125 --> 00:14:54,125
Maman.

167
00:14:54,208 --> 00:14:56,708
- Papa.
- Voici mon cher gendre.

168
00:14:56,791 --> 00:14:59,250
Excusez-moi.
Ma dernière opération a duré longtemps.

169
00:14:59,333 --> 00:15:01,333
Vous ne m'en voulez pas
d'avoir invité Kuan ?

170
00:15:01,416 --> 00:15:03,958
Pas du tout. Fais-le entrer.

171
00:15:04,541 --> 00:15:05,791
Où est-il ?

172
00:15:06,541 --> 00:15:08,625
- Shoying.
- Vous voilà.

173
00:15:09,208 --> 00:15:10,625
Mon oncle.

174
00:15:10,708 --> 00:15:12,708
Mes condoléances, Shoying.

175
00:15:13,208 --> 00:15:14,833
Nos médecins sont incompétents.

176
00:15:14,916 --> 00:15:16,791
Ils l'ont laissé mourir dans mon hôpital.

177
00:15:17,791 --> 00:15:19,541
On dirait qu'il a fait exprès

178
00:15:19,625 --> 00:15:21,125
de mourir à ton anniversaire.

179
00:15:22,333 --> 00:15:23,666
Il est même revenu à Tainan.

180
00:15:23,750 --> 00:15:25,625
Même après sa mort, il nous embête.

181
00:15:25,708 --> 00:15:27,000
Tout va bien.

182
00:15:27,083 --> 00:15:29,333
Je suis contente que vous soyez venus.

183
00:15:29,416 --> 00:15:31,416
Ton oncle est là, on peut donc commencer.

184
00:15:31,500 --> 00:15:32,750
- Venez.
- Allons-y.

185
00:15:34,083 --> 00:15:35,916
Doit-il parler de lui de cette façon ?

186
00:15:44,708 --> 00:15:45,916
Écoute.

187
00:15:46,416 --> 00:15:48,583
Si tu veux rejoindre l'équipe de hockey,

188
00:15:48,666 --> 00:15:49,875
j'en parlerai à ta mère.

189
00:15:49,958 --> 00:15:52,000
C'est vrai ? Tu es le meilleur.

190
00:15:53,833 --> 00:15:56,125
Maman est réveillée. Je dois y aller.

191
00:15:56,625 --> 00:15:58,333
D'accord. Écoute.

192
00:15:58,416 --> 00:16:01,333
Tu peux m'appeler quand tu veux,
d'accord ?

193
00:16:01,416 --> 00:16:04,916
Papa, c'est qui derrière toi ?

194
00:16:07,041 --> 00:16:09,125
Chen Wanching ?

195
00:16:11,333 --> 00:16:12,958
Je te rappelle plus tard.

196
00:16:13,666 --> 00:16:15,750
D'accord, salut.

197
00:16:19,541 --> 00:16:20,875
Kuan ?

198
00:16:21,958 --> 00:16:23,541
Mon Dieu.

199
00:16:23,625 --> 00:16:27,041
On ne s'est pas vus
depuis plus de 20 ans, pas vrai ?

200
00:16:27,750 --> 00:16:30,291
Oui, ça doit être ça.

201
00:16:33,666 --> 00:16:34,958
Tu en veux une ?

202
00:16:35,041 --> 00:16:36,833
J'ai arrêté il y a longtemps.

203
00:16:36,916 --> 00:16:37,875
D'accord.

204
00:16:38,625 --> 00:16:41,750
Tu parlais à ta jeune petite amie ?

205
00:16:41,833 --> 00:16:43,000
C'était ma fille.

206
00:16:43,500 --> 00:16:46,208
Elle a emménagé à Vancouver
avec sa mère il y a des années.

207
00:16:47,333 --> 00:16:48,625
Sa mère est mon ex-femme.

208
00:16:51,083 --> 00:16:53,083
- Désolée.
- C'est rien.

209
00:17:00,125 --> 00:17:01,166
Shoying.

210
00:17:02,333 --> 00:17:03,958
J'ai demandé à nos frères de venir.

211
00:17:04,458 --> 00:17:07,583
L'âge les rend de plus en plus têtus.

212
00:17:08,166 --> 00:17:09,916
Ce n'est pas grave.

213
00:17:11,291 --> 00:17:13,208
Tant que tu es là, ça me va.

214
00:17:15,541 --> 00:17:17,625
Yu, Sean,

215
00:17:18,583 --> 00:17:20,375
remerciez votre oncle.

216
00:17:20,458 --> 00:17:22,416
Il vous a beaucoup aidés.

217
00:17:24,125 --> 00:17:25,083
Merci.

218
00:17:25,166 --> 00:17:26,333
Ce n'est rien.

219
00:17:31,416 --> 00:17:34,000
Clementine, tu es en quelle classe ?

220
00:17:34,875 --> 00:17:36,916
Tu veux faire quelle école de médecine ?

221
00:17:37,000 --> 00:17:38,833
Je vais te recommander des professeurs.

222
00:17:40,666 --> 00:17:43,458
On hésite encore.
Elle pourrait étudier aux États-Unis.

223
00:17:44,708 --> 00:17:45,791
Aux États-Unis ?

224
00:17:48,500 --> 00:17:50,958
Ce ne sera pas forcément mieux là-bas.

225
00:17:51,958 --> 00:17:54,208
Clementine est la meilleure.

226
00:17:54,291 --> 00:17:55,208
Allez.

227
00:17:55,750 --> 00:17:56,916
Bois avec moi.

228
00:18:10,166 --> 00:18:11,333
Maman, vas-y doucement.

229
00:18:16,291 --> 00:18:17,333
Jiajia.

230
00:18:18,958 --> 00:18:19,916
Allez.

231
00:18:20,666 --> 00:18:23,666
Tu as travaillé très dur aujourd'hui.
Bois avec moi.

232
00:18:27,041 --> 00:18:28,916
Excusez-moi. C'est prêt.

233
00:18:30,958 --> 00:18:32,833
Maman, ne bois pas autant.

234
00:18:36,166 --> 00:18:38,000
Réjouissons-nous, aujourd'hui.

235
00:18:38,500 --> 00:18:40,333
Laisse-moi te chanter quelque chose.

236
00:18:40,916 --> 00:18:42,291
Je suis un grand chanteur.

237
00:18:45,041 --> 00:18:45,958
Maman.

238
00:18:46,458 --> 00:18:48,333
- Je vais boire avec toi.
- D'accord.

239
00:18:48,416 --> 00:18:50,750
Joyeux anniversaire. Reste jeune et belle.

240
00:18:51,500 --> 00:18:53,166
- Merci.
- Mesdames et messieurs.

241
00:18:53,250 --> 00:18:56,875
Les roulés aux crevettes sont
la spécialité du restaurant de ma sœur.

242
00:18:56,958 --> 00:18:58,541
C'est les meilleurs de la ville.

243
00:18:58,625 --> 00:19:00,291
Je vous les conseille.

244
00:19:00,375 --> 00:19:03,041
Soixante-dix ans, ce n'est pas rien.

245
00:19:03,125 --> 00:19:04,583
Allez, levons nos verres.

246
00:19:04,666 --> 00:19:07,833
Portons un toast
pour lui souhaiter joyeux anniversaire.

247
00:19:07,916 --> 00:19:09,375
Joyeux anniversaire.

248
00:19:09,458 --> 00:19:11,500
- Joyeux anniversaire.
- Merci.

249
00:19:12,500 --> 00:19:13,958
Santé.

250
00:19:14,041 --> 00:19:16,291
Ma sœur est une femme extraordinaire.

251
00:19:16,375 --> 00:19:18,083
Elle est vraiment extraordinaire.

252
00:19:18,166 --> 00:19:19,541
De vendeuse dans la rue

253
00:19:19,625 --> 00:19:24,500
à vendre des roulés aux crevettes
à restauratrice,

254
00:19:24,583 --> 00:19:26,916
elle a élevé quatre…

255
00:19:27,000 --> 00:19:28,541
Non, trois filles à elle seule.

256
00:19:28,625 --> 00:19:32,375
Sa fille est chirurgienne esthétique
à Taipei.

257
00:19:32,458 --> 00:19:37,041
Son gendre est
un célèbre oncologue à Tainan.

258
00:19:37,125 --> 00:19:38,500
On les applaudit bien fort.

259
00:19:41,000 --> 00:19:44,916
Sean, quand iras-tu travailler
à l'hôpital général Lin à Tainan ?

260
00:19:46,833 --> 00:19:49,041
La famille Lin compte
de nombreux médecins.

261
00:19:49,125 --> 00:19:51,958
Nous chérissons tous nos femmes.

262
00:19:52,041 --> 00:19:53,041
On est très…

263
00:19:57,666 --> 00:19:58,791
Bien.

264
00:19:59,791 --> 00:20:01,625
Je vais vous chanter une chanson.

265
00:20:10,666 --> 00:20:12,375
Mets l'autre chanson.

266
00:20:41,125 --> 00:20:44,958
Ça fait dix ans déjà

267
00:20:45,041 --> 00:20:48,958
Les fleurs ne fleurissent toujours pas

268
00:20:49,041 --> 00:20:51,916
Pardonnez-moi d'être sentimentale

269
00:20:52,000 --> 00:20:56,166
Je ne peux pas l'accepter

270
00:20:56,750 --> 00:21:00,666
Adieu mon amoureux
Qui n'était pas fait pour moi

271
00:21:00,750 --> 00:21:04,541
Sans amour, rien n'a de sens

272
00:21:04,625 --> 00:21:08,500
Le passé est une histoire bête

273
00:21:08,583 --> 00:21:11,375
Une rêverie sans couleurs

274
00:21:12,541 --> 00:21:16,250
Adieu mon amoureux
Qui n'était pas fait pour moi

275
00:21:16,333 --> 00:21:20,250
Les jasmins en juin sont si parfumés

276
00:21:20,333 --> 00:21:26,041
J'espère que tu seras
Comme les fleurs au printemps

277
00:21:26,125 --> 00:21:30,291
Et que tu t'épanouiras

278
00:21:44,041 --> 00:21:45,958
Mamie, tu ne te sens pas bien ?

279
00:21:47,375 --> 00:21:49,416
Les enfants doivent écouter
sans rien dire.

280
00:21:50,333 --> 00:21:55,041
Ne dis pas à ta mère et à tes tantes
qu'on est venues ici, d'accord ?

281
00:21:55,666 --> 00:21:56,750
D'accord.

282
00:22:04,083 --> 00:22:05,208
Excusez-moi.

283
00:22:06,291 --> 00:22:08,166
Je suis la femme de Chen Bochang.

284
00:22:08,250 --> 00:22:10,666
Quelqu'un l'a amené ici, non ?

285
00:22:10,750 --> 00:22:12,833
Pouvez-vous me dire qui c'était ?

286
00:22:12,916 --> 00:22:15,041
Attendez. Je vais voir.

287
00:22:17,916 --> 00:22:20,166
Elle s'appelle Tsai Meilin.

288
00:22:20,250 --> 00:22:21,458
Tsai Meilin.

289
00:22:21,541 --> 00:22:23,208
Je peux avoir son numéro ?

290
00:22:23,291 --> 00:22:25,083
C'est le 0958 740…

291
00:22:25,166 --> 00:22:26,458
Moins vite, s'il vous plaît.

292
00:22:26,541 --> 00:22:29,708
- 0958.
- 0958.

293
00:22:29,791 --> 00:22:31,833
- 740.
- 740.

294
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
Clementine.

295
00:23:02,500 --> 00:23:04,875
Rentre le numéro de Mme Tsai
dans mon téléphone.

296
00:23:08,333 --> 00:23:10,083
Tu vas lui rentrer dedans ?

297
00:23:15,833 --> 00:23:17,958
Pourquoi je ferais ça ?

298
00:23:24,083 --> 00:23:25,958
Elle aussi a été assez stupide

299
00:23:26,958 --> 00:23:28,833
pour se faire avoir par ton grand-père.

300
00:23:30,291 --> 00:23:32,000
Grand-père était comme ça ?

301
00:23:32,958 --> 00:23:35,083
Pas étonnant
que mon grand-oncle le critique.

302
00:24:00,500 --> 00:24:01,500
Merci.

303
00:24:11,958 --> 00:24:13,958
On est en novembre
et il fait encore chaud.

304
00:24:15,458 --> 00:24:17,458
Attends. Je dois te parler.

305
00:24:37,333 --> 00:24:38,833
Il te faut combien cette fois ?

306
00:24:52,375 --> 00:24:56,166
CONVENTION DE DIVORCE

307
00:25:01,708 --> 00:25:03,166
Tu dois tant que ça pour devoir

308
00:25:04,500 --> 00:25:06,625
épouser une autre
pour rembourser ta dette ?

309
00:25:08,625 --> 00:25:09,625
Ce n'est pas ça.

310
00:25:10,625 --> 00:25:13,125
Qu'ai-je fait pour mériter le divorce ?

311
00:25:13,208 --> 00:25:15,333
Tu vois notre maison comme un hôtel.

312
00:25:15,416 --> 00:25:17,375
Tu vas et viens à ta guise.

313
00:25:18,166 --> 00:25:20,958
Je te donne de l'argent
chaque fois que tu veux faire affaire.

314
00:25:24,916 --> 00:25:25,916
Non.

315
00:25:26,000 --> 00:25:27,333
Tu n'as rien fait de mal.

316
00:25:28,500 --> 00:25:31,291
Tout le monde à Tainan sait
que j'ai déçu la famille Lin.

317
00:25:31,791 --> 00:25:33,458
Si je reste ici,

318
00:25:33,541 --> 00:25:35,500
je serai un raté toute ma vie.

319
00:25:44,333 --> 00:25:47,166
Le mariage est censé être
une promesse à vie.

320
00:25:53,625 --> 00:25:54,708
Shoying.

321
00:25:55,791 --> 00:25:57,500
Je suis vraiment désolé pour toi.

322
00:25:58,000 --> 00:25:59,333
Mais,

323
00:25:59,416 --> 00:26:01,500
je ne peux vraiment plus rester ici.

324
00:26:02,750 --> 00:26:05,958
Signe les papiers et envoie-les
à cette adresse à Taipei.

325
00:26:20,666 --> 00:26:22,791
Papa, tu es rentré ?

326
00:26:25,083 --> 00:26:27,625
Jiajia, tu as tellement grandi.

327
00:26:31,291 --> 00:26:32,333
Tiens.

328
00:26:33,458 --> 00:26:34,541
C'est pour toi.

329
00:26:36,583 --> 00:26:38,875
Sois gentille, écoute ta mère.

330
00:26:46,125 --> 00:26:47,625
Papa.

331
00:27:03,458 --> 00:27:06,000
Votre appel sera transféré
sur la messagerie vocale.

332
00:27:06,083 --> 00:27:07,666
Laissez un message après le bip.

333
00:27:07,750 --> 00:27:09,291
Sinon, veuillez raccrocher.

334
00:27:09,375 --> 00:27:12,625
Laissez votre message
et appuyez sur la touche dièse.

335
00:27:18,625 --> 00:27:21,250
Elle fume encore.
Elle n'a même pas rangé la vaisselle.

336
00:27:21,958 --> 00:27:23,583
Passe pendant ta pause déjeuner.

337
00:27:24,875 --> 00:27:26,833
Je pensais y aller avec vous.

338
00:27:28,291 --> 00:27:29,833
Une veillée, ce n'est pas drôle.

339
00:27:30,791 --> 00:27:32,666
Je ne veux pas finir comme Kuan.

340
00:27:32,750 --> 00:27:36,375
Sa famille est au Canada et il est seul
à Taïwan, à leur envoyer du fric.

341
00:27:36,458 --> 00:27:38,541
Je ne gagne pas d'argent à Taipei ?

342
00:27:42,333 --> 00:27:43,791
Je plaisantais.

343
00:27:43,875 --> 00:27:45,666
Ce n'est pas drôle.

344
00:27:45,750 --> 00:27:47,125
- Salut.
- Salut.

345
00:27:52,000 --> 00:27:55,250
M. Chen avait acheté un contrat obsèques ?

346
00:27:59,625 --> 00:28:00,958
Non.

347
00:28:01,583 --> 00:28:03,666
L'adresse de M. Chen est à Taipei.

348
00:28:03,750 --> 00:28:06,458
Vous voulez que la veillée
et les funérailles se fassent ici

349
00:28:06,541 --> 00:28:08,000
ou à Taipei ?

350
00:28:09,375 --> 00:28:12,583
Chen Bochang est né et a grandi à Tainan.

351
00:28:13,083 --> 00:28:15,208
Bien sûr qu'on le fera ici.

352
00:28:21,833 --> 00:28:22,833
Maman.

353
00:28:23,875 --> 00:28:26,041
On peut ramener papa à la maison ?

354
00:28:30,333 --> 00:28:31,833
Pas besoin de prêtres taoïstes.

355
00:28:31,916 --> 00:28:34,541
On récitera le sutra bouddhiste,
on mangera végétarien,

356
00:28:34,625 --> 00:28:36,916
et on pourra lui transférer nos mérites.

357
00:28:38,416 --> 00:28:41,083
Ton père a souvent visité
des temples taoïstes, jeune.

358
00:28:41,583 --> 00:28:44,000
Et maintenant, tu veux
le convertir au bouddhisme ?

359
00:28:46,250 --> 00:28:47,750
De quoi vous parlez ?

360
00:28:50,416 --> 00:28:54,583
Shoying, j'ai dit à mon personnel
de ne pas parler de l'amie

361
00:28:54,666 --> 00:28:57,166
qui a emmené Chen Bochang à l'hôpital.

362
00:28:57,250 --> 00:28:59,833
Tu dois vraiment organiser
la veillée et les funérailles ?

363
00:28:59,916 --> 00:29:01,875
Laisse faire son amie.

364
00:29:01,958 --> 00:29:03,041
Maman,

365
00:29:05,333 --> 00:29:06,500
Mme Tsai…

366
00:29:10,250 --> 00:29:14,875
Mme Tsai m'a dit que le dernier souhait
de papa était de rentrer chez lui.

367
00:29:19,875 --> 00:29:21,250
SALLE DE DEUIL DE CHEN BOCHANG

368
00:29:21,333 --> 00:29:23,666
Chingchaolun
a des emplacements disponibles.

369
00:29:23,750 --> 00:29:26,250
Mettons-le dans un columbarium
après la crémation.

370
00:29:32,208 --> 00:29:33,583
Ne t'inquiète pas.

371
00:29:34,833 --> 00:29:37,583
Dis-toi que j'avais une dette envers lui
dans ma vie passée.

372
00:29:37,666 --> 00:29:39,166
Dans cette vie,

373
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
je vais lui organiser
de grandes funérailles.

374
00:29:50,041 --> 00:29:51,666
Grand-père était si beau.

375
00:29:53,291 --> 00:29:55,500
Où as-tu trouvé cette photo indécente ?

376
00:30:07,125 --> 00:30:09,041
Suivant, Mme Chen Wanching.

377
00:30:12,208 --> 00:30:13,791
Mme Chen Wanching ?

378
00:30:20,041 --> 00:30:22,333
Mme Chen Wanching n'est pas là ?

379
00:30:24,041 --> 00:30:25,666
Suivant, Mme Tao Zheng.

380
00:30:27,000 --> 00:30:28,500
Vous avez votre carte vitale ?

381
00:30:41,541 --> 00:30:42,708
Madame.

382
00:30:43,333 --> 00:30:45,083
C'est interdit de fumer ici.

383
00:30:51,750 --> 00:30:52,958
Que fais-tu là ?

384
00:30:53,041 --> 00:30:54,416
Quelle coïncidence.

385
00:30:57,083 --> 00:30:58,500
Tu es venue me voir ?

386
00:30:59,000 --> 00:31:00,916
Je suis venue voir mon beau-frère.

387
00:31:04,916 --> 00:31:06,208
C'est où sur ton corps ?

388
00:31:07,958 --> 00:31:09,291
C'est confirmé ?

389
00:31:16,750 --> 00:31:18,583
C'est un contrôle de routine.

390
00:31:19,166 --> 00:31:21,458
J'ai terminé mon traitement
il y a trois ans.

391
00:31:23,625 --> 00:31:24,958
Voilà pourquoi

392
00:31:25,666 --> 00:31:28,000
tu devrais arrêter de fumer.

393
00:31:33,666 --> 00:31:37,166
Mais je suis très triste.
Mon père vient de mourir.

394
00:31:40,333 --> 00:31:41,500
M. Chen ?

395
00:31:44,125 --> 00:31:45,375
M. Chen est mort ?

396
00:31:47,333 --> 00:31:48,625
Quand ?

397
00:31:50,000 --> 00:31:51,458
Non. Il y a quelques jours, je…

398
00:31:55,000 --> 00:31:56,583
Mon Dieu.

399
00:32:02,916 --> 00:32:04,666
Tu étais où ce matin ?

400
00:32:07,750 --> 00:32:09,000
Nulle part.

401
00:32:09,791 --> 00:32:11,666
J'ai assez d'ennuis avec les obsèques.

402
00:32:12,333 --> 00:32:14,250
Ne me crée pas plus de problèmes.

403
00:32:19,041 --> 00:32:21,916
Madame Chen, prenez soin de vous.

404
00:32:26,125 --> 00:32:27,208
J'y vais.

405
00:32:33,875 --> 00:32:36,541
Retourne à Taipei demain.
Ne rate pas tes cours de TOEFL.

406
00:32:36,625 --> 00:32:38,291
Reviens la veille des funérailles.

407
00:32:39,791 --> 00:32:41,833
Pourquoi il portait
des lunettes de soleil ?

408
00:32:41,916 --> 00:32:43,250
Pour avoir l'air cool ?

409
00:32:44,583 --> 00:32:46,791
Ses yeux étaient sensibles à la lumière.

410
00:32:46,875 --> 00:32:48,083
Non.

411
00:32:48,166 --> 00:32:50,416
Il s'est blessé aux yeux
en sautant d'un immeuble.

412
00:32:52,750 --> 00:32:55,291
C'est arrivé quand ?
Pourquoi je ne le savais pas ?

413
00:32:55,791 --> 00:32:58,083
Il y a plein de choses que tu ne sais pas.

414
00:32:58,583 --> 00:33:00,291
C'était avant ta naissance.

415
00:33:00,375 --> 00:33:02,375
Papa avait encore disparu
pendant des mois.

416
00:33:02,458 --> 00:33:04,041
Quand maman l'a retrouvé,

417
00:33:04,708 --> 00:33:06,083
il a sauté par la fenêtre.

418
00:33:06,166 --> 00:33:07,958
Il s'est blessé à la jambe et aux yeux.

419
00:33:08,041 --> 00:33:09,625
Il le méritait.

420
00:33:10,583 --> 00:33:13,000
On était fauchés.
On n'avait rien à manger.

421
00:33:13,083 --> 00:33:16,291
Il batifolait quand même avec des femmes.

422
00:33:17,000 --> 00:33:19,708
Tu avais un couteau.
Il était obligé de sauter.

423
00:33:19,791 --> 00:33:22,250
Il a fini à l'hôpital
et on a dû payer pour ça.

424
00:33:22,333 --> 00:33:23,750
Ça en valait la peine ?

425
00:33:24,333 --> 00:33:27,666
Si ta mère n'avait pas pleuré et supplié

426
00:33:27,750 --> 00:33:29,833
en me disant qu'elle s'occuperait de lui,

427
00:33:29,916 --> 00:33:31,958
je ne l'aurais pas laissé
revenir à la maison.

428
00:33:33,833 --> 00:33:36,250
Maman, tu aimais papy.

429
00:33:36,333 --> 00:33:37,291
Non.

430
00:33:37,375 --> 00:33:40,541
Dix mois après son retour, Jiajia est née.

431
00:33:40,625 --> 00:33:42,916
Mamie aimait papy.

432
00:33:43,000 --> 00:33:44,458
Ne sois pas idiote.

433
00:34:02,083 --> 00:34:04,458
Rentrons à la maison. C'est la honte.

434
00:34:05,541 --> 00:34:07,833
Chen Bochang, ouvre la porte.
Je sais que tu es là.

435
00:34:09,291 --> 00:34:12,916
- Chen Bochang !
- Tu vas où ?

436
00:34:15,041 --> 00:34:17,041
Chen Bochang !

437
00:34:17,541 --> 00:34:19,708
Espèce d'ordure !

438
00:34:19,791 --> 00:34:22,625
Tu as de l'argent pour des femmes,
mais pas pour tes enfants !

439
00:34:22,708 --> 00:34:24,416
Ne reviens plus jamais à la maison !

440
00:34:24,916 --> 00:34:26,625
- Vous…
- Madame.

441
00:34:26,708 --> 00:34:28,625
Je n'ai pas pris son argent.

442
00:34:29,375 --> 00:34:30,791
Je suis désolée.

443
00:34:32,583 --> 00:34:35,000
Je n'ai vraiment pas pris son argent.

444
00:34:50,083 --> 00:34:50,958
Madame Lin,

445
00:34:51,791 --> 00:34:53,708
veuillez payer la facture de votre mari.

446
00:35:05,000 --> 00:35:08,958
ANNONCE

447
00:35:09,041 --> 00:35:12,500
ANNONCE

448
00:35:13,375 --> 00:35:15,416
- Allô ?
- Bonjour, madame Tsai.

449
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Jiajia.

450
00:35:20,750 --> 00:35:23,458
Ma mère veut le faire au salon funéraire.

451
00:35:24,833 --> 00:35:27,041
Et elle ne publiera pas
d'avis de décès à Taipei.

452
00:35:27,125 --> 00:35:30,458
Prévenez les amis de papa à Taipei.

453
00:35:32,750 --> 00:35:36,541
Récite le sutra pour qu'il repose en paix.

454
00:35:38,541 --> 00:35:40,416
Je suis désolée pour papa.

455
00:35:41,041 --> 00:35:43,416
Je n'ai pas pu réaliser
son dernier souhait.

456
00:35:50,000 --> 00:35:51,333
Amitābha.

457
00:35:51,416 --> 00:35:53,916
Vous êtes la sœur de Bochang ?

458
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
On étudiait les sutras
avec Bochang et Meilin.

459
00:36:00,875 --> 00:36:02,166
Merci d'être venue.

460
00:36:03,583 --> 00:36:06,958
Depuis quand connaissiez-vous
Chen Bochang ?

461
00:36:07,625 --> 00:36:09,750
Bochang nous a rejoints plus tard.

462
00:36:09,833 --> 00:36:12,916
Meilin étudie avec nous
depuis plus de dix ans.

463
00:36:13,000 --> 00:36:14,583
Plus de dix ans ?

464
00:36:16,333 --> 00:36:18,708
Ils ont été ensemble
pendant combien de temps ?

465
00:36:23,291 --> 00:36:26,541
Messieurs dames, je suis désolée.
J'étais occupée.

466
00:36:26,625 --> 00:36:27,916
Ce n'est rien, Jiajia.

467
00:36:28,000 --> 00:36:29,208
Où est Meilin ?

468
00:36:30,375 --> 00:36:31,416
Mme Tsai…

469
00:36:32,000 --> 00:36:33,250
Meilin ?

470
00:36:35,000 --> 00:36:36,541
Il n'y a pas de Meilin ici.

471
00:36:37,666 --> 00:36:39,250
Je suis la femme de Chen Bochang.

472
00:36:41,375 --> 00:36:44,166
- Amitābha.
- Amitābha.

473
00:36:45,000 --> 00:36:47,291
Messieurs dames, asseyez-vous.

474
00:37:00,333 --> 00:37:01,375
Merci.

475
00:37:04,666 --> 00:37:06,125
On peut commencer.

476
00:37:07,125 --> 00:37:08,458
"Bodhisattva Avalokiteshvara,

477
00:37:08,541 --> 00:37:10,916
"dans la profonde perfection
de la sagesse,

478
00:37:11,000 --> 00:37:13,916
"vit que les cinq agrégats étaient vides
et ne souffraient pas.

479
00:37:14,000 --> 00:37:15,666
"Shariputra, la forme est vide.

480
00:37:15,750 --> 00:37:16,791
"Le vide est la forme.

481
00:37:16,875 --> 00:37:18,791
"La forme est le vide
et le vide, la forme.

482
00:37:18,875 --> 00:37:21,125
- "Les sentiments et actions…"
- C'est quoi, ça ?

483
00:37:21,208 --> 00:37:23,250
- Demande à Jiajia.
- "Les dharmas sont vides.

484
00:37:23,333 --> 00:37:24,791
"Ils ne naissent ni ne cessent…"

485
00:37:27,500 --> 00:37:28,416
Bonjour.

486
00:37:29,166 --> 00:37:30,291
Maître.

487
00:37:30,375 --> 00:37:31,666
Venez, s'il vous plaît.

488
00:37:31,750 --> 00:37:32,583
Oui.

489
00:38:28,916 --> 00:38:30,416
C'est un battle ?

490
00:38:31,416 --> 00:38:32,458
Mon Dieu.

491
00:38:34,000 --> 00:38:36,333
Faut que je filme ça.

492
00:38:44,625 --> 00:38:47,416
Va directement à tes cours de TOEFL
après l'école.

493
00:38:48,708 --> 00:38:51,125
Je rentre chez moi toute seule,
c'est trop nul.

494
00:38:51,625 --> 00:38:52,833
Ne t'inquiète pas.

495
00:38:52,916 --> 00:38:54,791
Je m'assure qu'elle monte dans le train.

496
00:38:54,875 --> 00:38:56,666
Elle adore traîner un peu partout.

497
00:38:56,750 --> 00:38:58,791
Je le sais. Arrête de m'embêter.

498
00:39:16,375 --> 00:39:17,458
Hé !

499
00:39:17,541 --> 00:39:18,958
Ne ferme pas la porte.

500
00:39:20,875 --> 00:39:22,583
Mamie, tu comptes faire quoi ?

501
00:39:22,666 --> 00:39:24,625
Rien. Allez, viens.

502
00:39:25,458 --> 00:39:27,291
Mais je rentre à Taipei.

503
00:39:55,041 --> 00:39:56,041
Allez.

504
00:40:02,166 --> 00:40:04,125
Mamie, il n'y a que des hôtels ici.

505
00:40:05,708 --> 00:40:08,000
Ils correspondent
au goût de ton grand-père.

506
00:40:28,166 --> 00:40:29,625
C'est quoi ce bordel ?

507
00:40:31,458 --> 00:40:33,625
Il n'y a personne
et vous continuez de sonner.

508
00:40:37,333 --> 00:40:38,458
Madame Tsai,

509
00:40:39,708 --> 00:40:41,500
j'ai des questions à vous poser.

510
00:40:42,291 --> 00:40:43,291
Quoi ?

511
00:40:49,125 --> 00:40:51,375
Les enfants ne peuvent pas boire d'alcool.

512
00:40:54,000 --> 00:40:55,875
C'est un cocktail sans alcool.

513
00:40:56,375 --> 00:40:57,916
Bois-en autant que tu veux.

514
00:40:58,500 --> 00:41:02,416
Nos clients veulent juste parler
à quelqu'un qui puisse les réconforter.

515
00:41:02,500 --> 00:41:03,458
C'est tout.

516
00:41:03,541 --> 00:41:05,541
Meilin n'a jamais fréquenté d'hommes.

517
00:41:05,625 --> 00:41:06,791
Elle n'est pas facile.

518
00:41:07,500 --> 00:41:09,541
Elle sortait avec mon grand-père.

519
00:41:09,625 --> 00:41:11,708
Meilin est très loyale.

520
00:41:11,791 --> 00:41:14,125
Elle sort avec Chen-san
depuis plus de dix ans.

521
00:41:14,208 --> 00:41:16,291
Ils sont en vacances à Tainan, d'accord ?

522
00:41:21,041 --> 00:41:23,208
Chen-san, c'est grand-père, non ?

523
00:41:26,666 --> 00:41:28,333
Chen-san est ton grand-père ?

524
00:41:36,083 --> 00:41:37,375
Excusez-moi, madame Chen.

525
00:41:37,458 --> 00:41:39,375
Je me présente.

526
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
Je m'appelle Aiko.

527
00:41:40,833 --> 00:41:44,416
Ils sont partis en voyage à Tainan ?

528
00:41:48,333 --> 00:41:50,583
Chen-san vient de Tainan.

529
00:41:50,666 --> 00:41:53,416
Ils visitent le temple Mazu tous les ans.

530
00:41:54,333 --> 00:41:57,833
Ils visitent le temple Mazu tous les ans ?

531
00:42:00,250 --> 00:42:02,083
Pourquoi je ne les ai jamais vus ?

532
00:42:06,333 --> 00:42:08,666
Clementine, on s'en va.

533
00:42:12,916 --> 00:42:14,458
Dites à Mme Tsai

534
00:42:15,500 --> 00:42:18,375
que si elle a des désaccords
avec les obsèques de Bochang,

535
00:42:18,958 --> 00:42:20,541
qu'elle vienne me voir.

536
00:42:22,125 --> 00:42:23,791
Les obsèques de Chen-san ?

537
00:42:24,458 --> 00:42:25,958
Mon grand-père est mort.

538
00:42:26,041 --> 00:42:27,708
- Quoi ?
- Prends tes affaires.

539
00:42:29,375 --> 00:42:32,000
Je suis désolée, madame Chen.

540
00:42:32,083 --> 00:42:33,416
Honnêtement,

541
00:42:33,500 --> 00:42:37,250
si Meilin voulait vous voler votre mari,
elle n'aurait pas eu à attendre sa mort.

542
00:42:37,750 --> 00:42:39,750
Vous comprendrez en la rencontrant.

543
00:42:42,333 --> 00:42:44,875
Madame Chen ?

544
00:42:46,708 --> 00:42:47,708
Attends…

545
00:42:56,375 --> 00:43:00,791
Yu, tu te souviens quand je suis allée
voir papa en secret au collège ?

546
00:43:00,875 --> 00:43:02,291
Bien sûr.

547
00:43:02,375 --> 00:43:05,000
Maman a cru qu'on t'avait enlevée.
Elle a appelé la police.

548
00:43:07,041 --> 00:43:08,833
J'avais enfin rencontré papa.

549
00:43:10,083 --> 00:43:12,000
J'avais tellement de questions à lui poser

550
00:43:12,750 --> 00:43:14,333
mais je n'ai pas eu de réponses.

551
00:43:15,166 --> 00:43:17,791
À la place, il m'a demandé
comment ça allait à école,

552
00:43:17,875 --> 00:43:19,208
et voulait de vos nouvelles.

553
00:43:22,750 --> 00:43:25,833
Ensuite, il m'a emmenée dans un café.

554
00:43:26,625 --> 00:43:28,458
Il a dit que les desserts étaient bons.

555
00:43:29,291 --> 00:43:30,833
Encore les bonbons gélifiés ?

556
00:43:31,500 --> 00:43:32,750
Comment tu le sais ?

557
00:43:34,833 --> 00:43:36,083
- Mon oncle.
- Mon oncle.

558
00:43:36,166 --> 00:43:37,375
Asseyez-vous.

559
00:43:37,458 --> 00:43:38,708
C'est pour vous.

560
00:43:40,333 --> 00:43:42,375
Votre mère est bien gentille.

561
00:43:42,458 --> 00:43:44,250
Elle a très bien décoré cet endroit.

562
00:43:45,375 --> 00:43:46,500
Où est-elle ?

563
00:43:48,708 --> 00:43:50,125
Elle est sortie un instant.

564
00:43:52,166 --> 00:43:53,458
Où est votre sœur aînée ?

565
00:43:53,541 --> 00:43:55,500
Je ne l'ai pas revue depuis la fête.

566
00:43:55,583 --> 00:43:56,708
Où est-elle allée ?

567
00:44:01,791 --> 00:44:05,416
Elle tient vraiment de votre père.

568
00:44:07,458 --> 00:44:09,000
Ta pauvre mère.

569
00:44:10,541 --> 00:44:12,416
Chen Bochang n'est enfin plus là.

570
00:44:12,500 --> 00:44:14,250
Mais elle doit s'inquiéter de Ching.

571
00:44:15,916 --> 00:44:18,333
Qu'ont fait Ching et mon père de si mal ?

572
00:44:23,916 --> 00:44:26,000
Sais-tu pourquoi tes autres oncles

573
00:44:26,541 --> 00:44:28,750
ont refusé de venir
à l'anniversaire de ta mère ?

574
00:44:29,958 --> 00:44:32,875
Ton grand-père a donné
beaucoup d'argent à ton père

575
00:44:32,958 --> 00:44:34,250
pour qu'il fasse affaire,

576
00:44:34,833 --> 00:44:36,416
mais il nous a déshonorés.

577
00:44:36,500 --> 00:44:37,833
- Mon oncle.
- Oui ?

578
00:44:38,333 --> 00:44:39,541
C'est quoi, ton nom ?

579
00:44:40,916 --> 00:44:44,125
- Lin.
- Ne t'inquiète pas de la famille Chen.

580
00:44:48,041 --> 00:44:50,500
Yu, pourquoi tu dis ça ?

581
00:44:53,041 --> 00:44:56,125
Pour ma part,
je ne suis plus accroché au passé.

582
00:44:56,916 --> 00:44:58,208
Pour être honnête,

583
00:44:58,291 --> 00:45:00,750
c'est ta mère qui s'y accroche encore.

584
00:45:02,250 --> 00:45:03,500
Pensez à boire ça.

585
00:45:16,333 --> 00:45:17,833
J'ai trouvé une grosseur.

586
00:45:18,666 --> 00:45:21,125
Si on fait la biopsie maintenant,

587
00:45:21,208 --> 00:45:23,333
les résultats seront prêts
dans quelques jours.

588
00:45:26,041 --> 00:45:27,833
- Vraiment ?
- Oui.

589
00:45:31,916 --> 00:45:33,125
Je vois.

590
00:45:42,000 --> 00:45:43,666
Tout le monde est occupé

591
00:45:45,500 --> 00:45:47,291
avec les funérailles de papa.

592
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
On leur dira

593
00:45:49,041 --> 00:45:51,333
- après les obsèques.
- Ching.

594
00:45:51,416 --> 00:45:53,083
Commençons vite le traitement.

595
00:45:53,583 --> 00:45:55,416
Tu peux compter sur moi.

596
00:46:05,291 --> 00:46:07,000
Suivant, Mme Liu Yi-chun.

597
00:46:09,541 --> 00:46:11,041
Alors, ces résultats ?

598
00:46:18,625 --> 00:46:21,583
Ma première fois à Singapour
avec la troupe de danse,

599
00:46:21,666 --> 00:46:23,125
c'était la veille du Nouvel An.

600
00:46:24,083 --> 00:46:27,500
Le littoral est de Singapour
était bordé de bateaux.

601
00:46:30,083 --> 00:46:32,333
Une seconde avant la nouvelle année,

602
00:46:32,416 --> 00:46:35,916
les sirènes de tous les bateaux
ont retenti.

603
00:46:44,041 --> 00:46:46,375
Parfois, j'envie vraiment
ton esprit libre.

604
00:46:51,500 --> 00:46:53,458
Contrairement à toi, je suis coincé ici.

605
00:47:30,333 --> 00:47:32,666
Tu devais rester à Taipei.
Pourquoi tu es revenue ?

606
00:47:34,375 --> 00:47:36,125
Si tu échoues au TOEFL,

607
00:47:36,208 --> 00:47:38,583
tu devras suivre
des cours d'anglais aux États-Unis.

608
00:47:38,666 --> 00:47:41,041
Comment tu vas étudier
pour tes examens d'entrée ?

609
00:47:49,583 --> 00:47:50,583
Messieurs dames.

610
00:47:51,208 --> 00:47:52,750
On rentre à Taipei.

611
00:47:53,416 --> 00:47:55,541
Mon père a besoin de vos chants.

612
00:47:55,625 --> 00:47:57,583
C'est la décision de Meilin.

613
00:48:02,583 --> 00:48:03,916
Messieurs dames.

614
00:48:05,416 --> 00:48:08,000
Merci d'être venus de Taipei.

615
00:48:11,291 --> 00:48:14,250
Bouddha est miséricordieux.
On peut toujours se repentir.

616
00:48:28,208 --> 00:48:29,750
Je n'ai pas ce genre de sagesse.

617
00:48:35,000 --> 00:48:36,875
Tu as dit quoi à Mme Tsai hier ?

618
00:48:37,541 --> 00:48:39,583
C'est qui ? Je ne la connais pas.

619
00:48:40,916 --> 00:48:42,833
Tu es allée à Taipei avec Clementine.

620
00:48:45,333 --> 00:48:47,083
Tu es de la police ?

621
00:48:48,458 --> 00:48:50,125
Pourquoi tu ne demandes pas à Ching

622
00:48:50,208 --> 00:48:52,333
où elle était hier ?

623
00:48:53,041 --> 00:48:55,208
Je suis sortie avec Kuan.

624
00:48:55,291 --> 00:48:58,625
Tu nous as laissées, Jiajia et moi,
et notre oncle nous a fait la morale.

625
00:48:58,708 --> 00:49:00,125
Tu peux sortir aussi.

626
00:49:00,208 --> 00:49:01,375
Personne ne t'en empêche.

627
00:49:02,750 --> 00:49:05,083
Je préférerais retourner
travailler à Taipei.

628
00:49:07,750 --> 00:49:09,250
Qu'a dit ton oncle ?

629
00:49:10,708 --> 00:49:12,541
On s'en fiche des valeurs des Lin.

630
00:49:13,250 --> 00:49:15,750
Pourquoi tu dis ça ?
Je suis aussi une Lin.

631
00:49:28,166 --> 00:49:30,000
Mme Huimei a dit à ma mère :

632
00:49:30,541 --> 00:49:33,166
"Bouddha est miséricordieux.
On peut toujours se repentir."

633
00:49:35,041 --> 00:49:37,625
Personne n'a jamais osé
lui parler comme ça.

634
00:49:39,333 --> 00:49:41,833
La pratique du bouddhisme
dépend du destin.

635
00:49:48,833 --> 00:49:49,875
Qu'y a-t-il ?

636
00:49:54,333 --> 00:49:55,375
Madame Tsai,

637
00:49:56,583 --> 00:50:00,333
savez-vous ce qui s'est passé
entre mon père et mon oncle ?

638
00:50:17,583 --> 00:50:19,625
Chaque fois qu'on venait à Tainan,

639
00:50:20,583 --> 00:50:22,750
ton père m'amenait ici.

640
00:50:24,333 --> 00:50:27,250
Il me parlait souvent de son passé,
quand il était policier.

641
00:50:28,041 --> 00:50:32,000
Il m'a dit qu'il rendait visite
à tous les gens du quartier

642
00:50:32,083 --> 00:50:33,541
pour discuter avec eux.

643
00:50:35,041 --> 00:50:37,000
Je le reconnais bien.

644
00:50:39,875 --> 00:50:41,833
J'ignorais qu'il avait été policier.

645
00:50:47,958 --> 00:50:51,041
C'était son dortoir
quand il était policier.

646
00:50:57,041 --> 00:50:59,041
Tes sœurs ne doivent pas s'en souvenir.

647
00:51:00,333 --> 00:51:03,708
Après son mariage avec ta mère,
ils ont vécu ici deux ou trois ans.

648
00:51:04,208 --> 00:51:06,583
Ils ont déménagé après sa démission.

649
00:51:07,958 --> 00:51:09,666
Pourquoi il a démissionné ?

650
00:51:10,250 --> 00:51:11,916
C'est bien d'être policier.

651
00:51:14,958 --> 00:51:18,458
Cette décision ne lui revenait pas.

652
00:51:21,583 --> 00:51:23,166
Ma mère est comme ça.

653
00:51:23,250 --> 00:51:26,958
Elle nous interdit de faire ce qu'on veut,
puis nous accuse de ne pas réussir.

654
00:51:33,916 --> 00:51:36,541
Je n'ai pas pu te donner ça
à l'hôpital ce jour-là.

655
00:51:36,625 --> 00:51:38,833
Ton père l'a ramené de Taipei.

656
00:51:54,166 --> 00:51:57,833
ASTORIA, CAFÉ ET BOULANGERIE,
DEPUIS 1949

657
00:52:38,125 --> 00:52:40,750
Nous invitons sincèrement
votre âme à rentrer à la maison.

658
00:52:40,833 --> 00:52:44,375
Emmenez ces offrandes dans l'au-delà.

659
00:52:44,458 --> 00:52:47,583
Maintenant, mes enfants, à genoux.

660
00:52:47,666 --> 00:52:49,375
Demandez à votre père de rentrer.

661
00:52:49,458 --> 00:52:51,541
Levez votre verre et retrouvez-vous.

662
00:52:52,541 --> 00:52:53,708
Ne vous agenouillez pas.

663
00:52:54,625 --> 00:52:56,791
Il vous a abandonnées.
Pourquoi s'agenouiller ?

664
00:52:56,875 --> 00:52:58,250
Et ne l'appelez pas.

665
00:52:59,041 --> 00:53:01,750
Nous appelons le défunt
car il nous manque,

666
00:53:01,833 --> 00:53:03,916
pour qu'il entende notre appel

667
00:53:04,000 --> 00:53:07,416
et puisse trouver son chemin
de retour jusqu'à nous.

668
00:53:07,916 --> 00:53:09,750
Il est mort. Il le sait bien.

669
00:53:15,041 --> 00:53:16,291
Bon, d'accord. À genoux.

670
00:53:31,083 --> 00:53:32,125
Qu'y a-t-il ?

671
00:53:33,625 --> 00:53:35,125
Quelque chose bouge là-bas.

672
00:53:35,208 --> 00:53:37,708
- Où ça ?
- Grand-père est peut-être de retour.

673
00:53:44,500 --> 00:53:45,500
Chéri.

674
00:53:47,958 --> 00:53:49,000
Ne le tue pas !

675
00:53:50,708 --> 00:53:53,083
Mamie, tu me dégoûtes.

676
00:53:59,041 --> 00:54:02,083
Tu n'éviteras pas l'école
en te cachant chez ta grand-mère.

677
00:54:02,166 --> 00:54:03,958
Mais c'est le septième jour.

678
00:54:04,041 --> 00:54:06,583
C'est ma seule chance
de rencontrer mon grand-père.

679
00:54:06,666 --> 00:54:08,791
Alors, tu dois t'endormir avant minuit

680
00:54:08,875 --> 00:54:10,833
pour qu'il puisse revenir.

681
00:54:10,916 --> 00:54:12,250
C'est de la superstition.

682
00:54:15,583 --> 00:54:16,625
Allô ?

683
00:54:17,291 --> 00:54:18,833
Tu m'appelles maintenant ?

684
00:54:19,833 --> 00:54:22,000
Je ne peux pas parler.

685
00:54:25,458 --> 00:54:26,500
D'accord.

686
00:54:27,458 --> 00:54:29,458
D'accord, merci.

687
00:54:34,500 --> 00:54:35,541
Allô ?

688
00:54:40,583 --> 00:54:41,791
D'accord.

689
00:54:41,875 --> 00:54:43,541
D'accord, je vais lui parler.

690
00:54:46,458 --> 00:54:48,208
- Chéri.
- Oui ?

691
00:54:48,291 --> 00:54:50,375
À qui est le livre Quand on est amoureux ?

692
00:54:52,041 --> 00:54:52,958
Quoi ?

693
00:54:53,458 --> 00:54:55,666
Quand on est amoureux.
À qui est ce livre ?

694
00:54:56,875 --> 00:54:58,208
C'est sûrement à Clementine.

695
00:54:58,291 --> 00:55:00,291
Je reçois tout le temps
des colis pour elle.

696
00:55:12,250 --> 00:55:15,541
Tu dois me soutenir.
Je passe toujours pour la méchante mère.

697
00:55:19,208 --> 00:55:21,375
Viens là. Assieds-toi.

698
00:55:21,458 --> 00:55:22,833
Il faut qu'on parle.

699
00:55:36,083 --> 00:55:37,250
Tu veux divorcer ?

700
00:55:37,750 --> 00:55:39,833
Tu n'auras que l'éducation
de ta fille à payer.

701
00:55:41,708 --> 00:55:44,625
- Pourquoi tu veux divorcer ?
- Tu en as parlé en premier.

702
00:55:44,708 --> 00:55:46,125
C'est faux.

703
00:55:48,375 --> 00:55:50,041
Tu as rencontré quelqu'un à Taipei ?

704
00:55:50,916 --> 00:55:52,333
Je ne suis pas Ching.

705
00:56:02,500 --> 00:56:04,500
Je veux justement te parler d'elle.

706
00:56:08,250 --> 00:56:09,458
Qu'est-ce qu'elle a ?

707
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
Tu as peur de la mort ?

708
00:57:44,166 --> 00:57:45,416
Mon cancer est revenu.

709
00:57:54,583 --> 00:57:56,000
Je dois tout refaire.

710
00:58:12,416 --> 00:58:14,541
Je dois tout recommencer.

711
00:58:25,583 --> 00:58:26,875
Ça va aller.

712
00:59:39,083 --> 00:59:40,833
C'est pour papa ?

713
00:59:44,041 --> 00:59:45,208
Mets ça sur la table.

714
01:00:01,291 --> 01:00:03,833
Même si ton père était un raté,

715
01:00:04,458 --> 01:00:06,250
il ne se réincarnera pas en cafard.

716
01:00:10,083 --> 01:00:11,041
Maman.

717
01:00:11,125 --> 01:00:12,083
Quoi ?

718
01:00:14,041 --> 01:00:16,875
Pourquoi papa a démissionné de la police ?

719
01:00:20,041 --> 01:00:21,541
Il n'était pas bien payé.

720
01:00:22,250 --> 01:00:25,458
Mais c'était un boulot stable
avec une bourse d'étude.

721
01:00:28,125 --> 01:00:31,791
C'est toi qui as décidé de sauter la fac
et de travailler au restaurant.

722
01:00:31,875 --> 01:00:33,041
Je ne t'accuse pas.

723
01:00:33,125 --> 01:00:35,458
Je te parle de papa.

724
01:00:35,541 --> 01:00:37,708
- Maman.
- Une autre fille est là pour son père.

725
01:00:39,208 --> 01:00:40,708
Ching est là ?

726
01:00:40,791 --> 01:00:42,166
Non. Pourquoi ?

727
01:00:42,250 --> 01:00:43,375
Sean.

728
01:00:43,458 --> 01:00:44,875
- Maman.
- Assieds-toi.

729
01:00:44,958 --> 01:00:46,458
Je te cherche la sauce piquante.

730
01:00:46,541 --> 01:00:47,541
D'accord. Merci.

731
01:00:47,625 --> 01:00:48,958
Mange. Je m'en occupe.

732
01:00:51,833 --> 01:00:53,583
- Jiajia.
- Sean.

733
01:01:01,041 --> 01:01:02,750
Qu'est-ce que tu fais ?

734
01:01:04,041 --> 01:01:06,541
Maman, ne mange pas
de la nourriture périmée.

735
01:01:06,625 --> 01:01:08,083
C'est mauvais pour ta santé.

736
01:01:08,583 --> 01:01:10,166
Qui a dit que c'était périmé ?

737
01:01:18,250 --> 01:01:21,541
Je t'ai donné de l'argent.
Pourquoi tu manges des trucs périmés ?

738
01:01:21,625 --> 01:01:23,750
Tu n'es pas la seule à gagner de l'argent.

739
01:01:23,833 --> 01:01:26,000
Maman vieillit. Sa mémoire empire.

740
01:01:26,083 --> 01:01:29,041
- Sa vue se dégrade…
- Tu ne peux pas t'occuper d'elle ?

741
01:01:29,125 --> 01:01:31,125
Je ne peux pas m'occuper de tout.

742
01:01:33,041 --> 01:01:34,916
On a assez d'argent,

743
01:01:35,833 --> 01:01:39,833
mais Jiajia est très occupée
avec le restaurant.

744
01:01:40,416 --> 01:01:42,708
Tu ne viens pas à la maison.
Tu ne peux pas savoir.

745
01:02:07,791 --> 01:02:10,500
Mamie, je peux dormir avec toi ce soir ?

746
01:02:11,375 --> 01:02:12,458
Pourquoi ?

747
01:02:12,541 --> 01:02:14,625
Je n'ai jamais rencontré grand-père.

748
01:02:16,375 --> 01:02:20,291
Ne t'inquiète pas,
il saura que tu es sa petite-fille.

749
01:02:20,375 --> 01:02:21,416
De quoi as-tu peur ?

750
01:02:21,500 --> 01:02:22,833
Il ne t'emmènera pas.

751
01:02:23,958 --> 01:02:26,083
Comment t'a-t-il conquise, à l'époque ?

752
01:02:52,416 --> 01:02:54,541
"Chère mademoiselle Shoying,

753
01:02:54,625 --> 01:02:56,375
"c'est une très belle journée.

754
01:02:56,458 --> 01:02:59,583
"Un papillon danse devant moi.

755
01:02:59,666 --> 01:03:03,833
"J'espère qu'il vous apportera
la chaleur du soleil."

756
01:03:05,750 --> 01:03:07,541
C'est une lettre d'amour.

757
01:03:07,625 --> 01:03:09,166
Il avait une belle écriture.

758
01:03:09,250 --> 01:03:10,875
Il écrivait trop bien.

759
01:03:10,958 --> 01:03:12,583
À quoi bon ?

760
01:03:14,583 --> 01:03:16,291
Ça a demandé quelques flatteries.

761
01:03:16,375 --> 01:03:18,500
Ils ont été gentils avec lui,

762
01:03:18,583 --> 01:03:23,416
et il s'est porté garant de leurs prêts.

763
01:03:23,916 --> 01:03:26,583
Qu'arrive-t-il quand on devient garant ?

764
01:03:27,333 --> 01:03:29,458
Demande-lui quand tu le verras.

765
01:03:31,291 --> 01:03:32,791
Je ne veux pas.

766
01:03:34,333 --> 01:03:35,750
Je vais voir maman.

767
01:03:35,833 --> 01:03:36,916
Quelle mauviette.

768
01:03:37,000 --> 01:03:39,958
Ta mère ne t'a pas donné de courage
quand elle t'a mise au monde ?

769
01:04:03,333 --> 01:04:06,500
Papa venait toujours
quand j'avais une médaille à l'école.

770
01:04:07,541 --> 01:04:10,083
Et maman semblait contente de le voir.

771
01:04:11,041 --> 01:04:13,916
Je pensais
que si je gagnais d'autres médailles,

772
01:04:14,750 --> 01:04:16,875
papa reviendrait à la maison.

773
01:04:19,708 --> 01:04:22,666
Mais même quand j'ai fini
mes études de médecine,

774
01:04:23,208 --> 01:04:25,000
papa n'est plus jamais revenu.

775
01:04:31,541 --> 01:04:32,583
Regarde.

776
01:04:39,125 --> 01:04:41,875
Je ne faisais qu'étudier à l'époque.

777
01:04:42,666 --> 01:04:45,625
À part les photos de moi
avec mes médailles,

778
01:04:45,708 --> 01:04:47,291
il n'y a rien d'autre.

779
01:04:53,291 --> 01:04:54,625
Ne sois pas triste.

780
01:04:55,500 --> 01:04:58,291
Ta fille n'a même pas d'album photo.

781
01:04:59,083 --> 01:05:02,250
Oui, mais elle a un téraoctet
de photos numériques.

782
01:05:02,333 --> 01:05:05,250
Arrête. C'était mon amoureuse
dans ma vie d'avant.

783
01:05:08,041 --> 01:05:10,041
C'est de la violence domestique.

784
01:05:14,208 --> 01:05:15,250
Chérie.

785
01:05:16,041 --> 01:05:17,041
Regarde.

786
01:05:22,166 --> 01:05:25,083
Ton père ressemblait à ça à la fac.

787
01:05:25,916 --> 01:05:29,083
- Pourquoi tu as cette photo ?
- C'est la seule que j'ai.

788
01:05:29,166 --> 01:05:30,291
Tu me reconnais ?

789
01:05:31,500 --> 01:05:32,791
Tu étais plus beau.

790
01:05:33,708 --> 01:05:34,875
Et plus mince.

791
01:05:37,375 --> 01:05:38,625
Tu étais si mince.

792
01:05:40,041 --> 01:05:42,333
Tu sais, on t'aime beaucoup.

793
01:05:43,416 --> 01:05:45,625
On veut que tu sois heureuse
et en bonne santé.

794
01:05:48,458 --> 01:05:50,750
Alors pourquoi vous m'envoyez
aux États-Unis ?

795
01:05:58,625 --> 01:06:00,958
Fais ta valise,
tu rentres à la maison demain.

796
01:06:01,041 --> 01:06:02,625
Tu manques beaucoup à ton père.

797
01:06:06,208 --> 01:06:07,500
Tu lui manques beaucoup.

798
01:06:40,208 --> 01:06:41,333
Bonne nuit.

799
01:07:02,375 --> 01:07:04,125
Yu te cherchait.

800
01:07:06,625 --> 01:07:07,583
D'accord.

801
01:07:14,416 --> 01:07:15,458
Jiajia ?

802
01:07:16,833 --> 01:07:17,833
Oui.

803
01:07:21,041 --> 01:07:22,750
Comment était papa

804
01:07:23,833 --> 01:07:25,291
quand il est mort ?

805
01:07:33,041 --> 01:07:34,833
Mme Tsai lui tenait la main.

806
01:07:36,625 --> 01:07:38,416
Il n'avait pas l'air de souffrir.

807
01:07:44,166 --> 01:07:45,250
Vraiment ?

808
01:07:47,041 --> 01:07:48,041
Oui.

809
01:07:54,416 --> 01:07:56,708
Tu me tiendras la main à ma mort ?

810
01:07:58,041 --> 01:08:00,125
Ne dis pas n'importe quoi.

811
01:08:12,208 --> 01:08:14,625
Je n'en reviens pas que tu l'aies encore.

812
01:08:15,125 --> 01:08:18,083
Je l'ai fait pour toi
quand j'étais au collège, non ?

813
01:08:18,166 --> 01:08:19,958
Non.

814
01:08:20,666 --> 01:08:22,750
C'est Yu qui me l'a fait.

815
01:08:24,291 --> 01:08:26,750
Toi, tu as fait celui-là.
Il est trop moche.

816
01:08:30,166 --> 01:08:31,875
- Celui-là ?
- Oui.

817
01:08:33,125 --> 01:08:34,208
Celui-là ?

818
01:08:34,291 --> 01:08:35,541
Oui.

819
01:08:46,333 --> 01:08:48,416
Pourquoi tu me tiens la main comme ça ?

820
01:08:51,000 --> 01:08:52,708
Prends-la normalement.

821
01:08:59,041 --> 01:09:00,291
Je la tiendrai comme ça.

822
01:09:02,458 --> 01:09:03,916
Comme ça.

823
01:09:07,541 --> 01:09:08,416
Mon Dieu.

824
01:09:08,500 --> 01:09:11,833
Tu vas avoir plein de petits amis
qui voudront te tenir la main.

825
01:09:15,416 --> 01:09:16,541
Tu sais,

826
01:09:17,708 --> 01:09:19,375
il n'y aura pas qu'eux.

827
01:09:21,041 --> 01:09:22,833
J'ai aussi beaucoup de petites amies.

828
01:09:28,375 --> 01:09:30,708
Tu feras comment ?

829
01:09:57,291 --> 01:10:00,750
MÉMORIAL

830
01:10:00,833 --> 01:10:04,333
MÉMORIAL

831
01:10:13,250 --> 01:10:16,916
SALLE DE DEUIL DE CHEN BOCHANG

832
01:10:17,000 --> 01:10:20,750
SALLE DE DEUIL DE CHEN BOCHANG

833
01:10:31,958 --> 01:10:33,041
Ching.

834
01:10:33,791 --> 01:10:34,833
Yu.

835
01:10:36,125 --> 01:10:38,333
Que fais-tu à Taïwan ?

836
01:10:42,291 --> 01:10:43,625
Ma mère m'a dit

837
01:10:44,500 --> 01:10:45,875
que mon oncle était décédé.

838
01:10:49,583 --> 01:10:50,416
Viens.

839
01:11:03,416 --> 01:11:05,916
C'est qui, elle ?

840
01:11:06,875 --> 01:11:08,000
Je ne sais pas.

841
01:11:12,458 --> 01:11:13,916
Maman, Mei est là.

842
01:11:18,416 --> 01:11:19,416
Ma tante.

843
01:11:23,750 --> 01:11:24,791
Tiens.

844
01:11:28,916 --> 01:11:30,250
Je ne peux pas accepter.

845
01:11:31,125 --> 01:11:32,666
- S'il te plaît.
- Non.

846
01:11:32,750 --> 01:11:33,958
Prends-le.

847
01:11:38,625 --> 01:11:41,625
Ça se passe bien à Singapour ?

848
01:11:45,041 --> 01:11:46,458
Ton mari est venu avec toi ?

849
01:11:47,333 --> 01:11:48,541
Oui.

850
01:11:52,500 --> 01:11:54,333
Vous prévoyez d'avoir des enfants ?

851
01:11:58,375 --> 01:11:59,541
Je suis enceinte.

852
01:12:00,625 --> 01:12:02,958
Tu n'aurais pas dû venir, alors.

853
01:12:03,833 --> 01:12:05,291
Je suis venue te voir.

854
01:12:10,875 --> 01:12:12,708
Yu, passe-moi le fil rouge.

855
01:12:13,375 --> 01:12:14,291
Tiens.

856
01:13:16,583 --> 01:13:18,708
Elle n'a pas souffert dans notre famille.

857
01:13:19,333 --> 01:13:20,916
C'est mieux pour elle.

858
01:13:23,125 --> 01:13:24,083
Pas sûr.

859
01:13:24,833 --> 01:13:27,583
Toutes ces épreuves
nous ont rendues plus fortes.

860
01:13:33,375 --> 01:13:36,000
HÔPITAL MADOU SIN-LAU

861
01:13:36,083 --> 01:13:40,416
La grosseur qu'on a trouvée
la dernière fois est bien une tumeur.

862
01:13:40,500 --> 01:13:42,291
Elle fait deux à trois centimètres.

863
01:13:42,791 --> 01:13:47,375
La biopsie a confirmé

864
01:13:48,166 --> 01:13:49,500
qu'elle était maligne.

865
01:13:50,750 --> 01:13:54,041
Avec une mastectomie
et une chimiothérapie,

866
01:13:54,125 --> 01:13:55,791
tu pourrais vivre encore cinq ans.

867
01:14:04,041 --> 01:14:07,291
Souffrir autant
pour ne gagner que cinq ans.

868
01:14:07,375 --> 01:14:09,125
Ça n'en vaut pas la peine.

869
01:14:14,791 --> 01:14:19,041
Ching, si tu es inquiète de rester
à Tainan avec ta mère,

870
01:14:19,125 --> 01:14:20,458
fais-toi soigner à Taipei.

871
01:14:20,541 --> 01:14:23,041
Je vais contacter un ami
à l'université de Taïwan.

872
01:14:27,291 --> 01:14:30,333
Tu veux que j'aille à Taipei
pour te forcer à voir un médecin ?

873
01:14:30,416 --> 01:14:31,458
Kuan.

874
01:14:32,041 --> 01:14:33,458
Kuan Zhen. Monsieur Kuan.

875
01:14:33,541 --> 01:14:35,916
On se retrouve
après des dizaines d'années.

876
01:14:37,541 --> 01:14:40,666
Tu n'as pas à te soucier de moi.
Ce n'est pas ta responsabilité.

877
01:14:48,083 --> 01:14:50,000
Je veux que ce soit ma responsabilité.

878
01:15:02,041 --> 01:15:03,208
Chen Wanching.

879
01:15:16,916 --> 01:15:19,625
Kuan, c'est une affaire de famille.
Tu devrais y aller.

880
01:15:21,958 --> 01:15:23,958
- Ne partez pas.
- Il peut rester.

881
01:15:26,750 --> 01:15:27,750
Assieds-toi.

882
01:15:41,875 --> 01:15:43,666
Bon, que veux-tu me dire ?

883
01:15:49,666 --> 01:15:50,708
Je ne veux pas

884
01:15:51,750 --> 01:15:53,041
signer ça.

885
01:16:00,375 --> 01:16:01,916
Vous êtes tous les deux adultes.

886
01:16:02,000 --> 01:16:03,958
Vous devriez en parler.

887
01:16:04,041 --> 01:16:06,375
Divorcer n'est pas la meilleure solution.

888
01:16:06,875 --> 01:16:09,708
Je t'ai envoyé l'attestation
il y a trois ans.

889
01:16:10,291 --> 01:16:13,125
Notre séparation ne fait aucun doute.
Je ne veux pas d'argent.

890
01:16:13,208 --> 01:16:14,291
Alors, que veux-tu ?

891
01:16:14,375 --> 01:16:16,541
J'ai démissionné pour m'occuper de toi.

892
01:16:16,625 --> 01:16:18,833
Tu m'as quitté quand tu t'es remise.
Pourquoi ?

893
01:16:19,500 --> 01:16:22,625
Tu veux une compensation émotionnelle ?
Bien, donne-moi un chiffre.

894
01:16:23,625 --> 01:16:27,125
Maintenant que tu es avec un homme riche,
tu veux me payer ?

895
01:16:28,666 --> 01:16:29,875
Très bien.

896
01:16:30,458 --> 01:16:31,791
Tu veux vraiment faire ça ?

897
01:16:32,291 --> 01:16:34,250
Comptons les fois où tu m'as trompé

898
01:16:34,333 --> 01:16:36,375
pendant nos dix ans de mariage.

899
01:16:36,458 --> 01:16:37,708
La première année,

900
01:16:37,791 --> 01:16:40,791
tu es allée à Milan pour le travail
et tu as couché avec un barman.

901
01:16:40,875 --> 01:16:44,583
Giovanni était sympa, il m'a fait visiter.

902
01:16:44,666 --> 01:16:47,583
Tu as passé une semaine
au mont Yangming avec un collègue.

903
01:16:47,666 --> 01:16:50,250
- Tu étais injoignable.
- J'étais en retraite spirituelle.

904
01:16:50,333 --> 01:16:51,500
Je n'allais pas répondre.

905
01:16:51,583 --> 01:16:54,875
La quatrième année, elle est partie
faire du bateau avec un marin.

906
01:16:54,958 --> 01:16:56,208
Tu aimes la mer, toi ?

907
01:16:56,291 --> 01:16:59,000
Je faisais la choré d'une danse
dont le sujet était la mer.

908
01:16:59,083 --> 01:17:00,208
C'était pour le travail.

909
01:17:00,291 --> 01:17:02,291
- La sixième année…
- On a compris.

910
01:17:03,333 --> 01:17:04,875
Quand tu m'as demandée en mariage,

911
01:17:04,958 --> 01:17:08,583
je t'avais dit que je ne pensais pas
pouvoir me caser un jour.

912
01:17:08,666 --> 01:17:12,625
C'est toi qui m'as dit
que je serais libre comme un cerf-volant.

913
01:17:15,208 --> 01:17:17,125
"Si tu te perds dans le vent,

914
01:17:17,791 --> 01:17:19,416
"je te retrouverai."

915
01:17:21,250 --> 01:17:23,125
C'est pour ça que je suis là.

916
01:17:24,250 --> 01:17:25,625
Ça suffit.

917
01:17:26,291 --> 01:17:28,208
C'est "Cerf-volant", de Bobby Chen.

918
01:17:28,291 --> 01:17:29,625
La chanson préférée de Ching.

919
01:17:30,333 --> 01:17:31,625
Qui est Bobby Chen ?

920
01:17:32,625 --> 01:17:35,750
Vous devez trouver un compromis.

921
01:17:37,166 --> 01:17:38,250
Ching.

922
01:17:39,791 --> 01:17:41,625
Ne profite pas des gens.

923
01:17:41,708 --> 01:17:43,333
Je profite des gens ?

924
01:17:43,416 --> 01:17:44,750
C'est mieux de divorcer.

925
01:17:44,833 --> 01:17:47,083
Il refuse de lâcher prise,
il préfère souffrir.

926
01:17:47,166 --> 01:17:48,375
Ching,

927
01:17:49,208 --> 01:17:50,458
tu auras besoin de moi.

928
01:17:51,833 --> 01:17:55,375
Tu auras du mal à trouver un autre homme

929
01:17:56,041 --> 01:17:57,583
qui tolérera ce comportement.

930
01:17:58,500 --> 01:18:01,916
Arrête d'aller voir ailleurs,
comme ton père.

931
01:18:02,625 --> 01:18:05,750
- Quand tu auras 70 ou 80 ans…
- Je ne vivrai pas aussi longtemps !

932
01:18:05,833 --> 01:18:07,458
Ne t'inquiète pas.

933
01:18:10,541 --> 01:18:11,541
Ching.

934
01:18:11,625 --> 01:18:12,916
Mère, donnez-moi ça.

935
01:18:13,416 --> 01:18:15,541
Ching !

936
01:18:16,041 --> 01:18:18,875
Maman, ne te mêle pas de ses affaires.

937
01:18:21,541 --> 01:18:24,416
Je ne signerai jamais ces foutus papiers.

938
01:18:51,833 --> 01:18:55,291
Je te recommande un bon avocat ?

939
01:18:56,500 --> 01:18:57,750
Tu es encore là ?

940
01:19:08,708 --> 01:19:10,333
Les humains sont irrationnels.

941
01:19:13,000 --> 01:19:15,083
On sait que certaines choses nous blessent

942
01:19:16,166 --> 01:19:17,750
et on les fait quand même.

943
01:19:22,708 --> 01:19:24,000
Tu n'es pas différent.

944
01:19:35,458 --> 01:19:37,166
J'ai trouvé ! Chen-san est là-bas.

945
01:19:37,250 --> 01:19:39,875
Moins fort.
Tu veux nous faire mourir de peur ?

946
01:19:39,958 --> 01:19:41,875
C'est plein de morts ici, de toute façon.

947
01:19:41,958 --> 01:19:43,083
Espèce d'idiote.

948
01:19:43,166 --> 01:19:44,541
Oui.

949
01:19:44,625 --> 01:19:46,875
Baisse d'un ton. Surveille tes manières.

950
01:19:46,958 --> 01:19:48,083
Madame Chen.

951
01:19:49,625 --> 01:19:52,958
Madame Aiko, merci d'être venue de Taipei.

952
01:19:53,750 --> 01:19:55,958
Chen-san a été très gentil avec nous.

953
01:19:56,041 --> 01:19:57,500
C'est la moindre des choses.

954
01:19:57,583 --> 01:20:00,791
Et puis, on aimerait lui rendre hommage.

955
01:20:00,875 --> 01:20:03,333
- Oui.
- Merci.

956
01:20:04,208 --> 01:20:06,166
C'est la femme de Chen-san.

957
01:20:07,125 --> 01:20:08,166
Bonjour, madame Chen.

958
01:20:08,250 --> 01:20:09,333
Bonjour.

959
01:20:10,041 --> 01:20:11,083
Asseyez-vous.

960
01:20:11,166 --> 01:20:13,958
- On ne veut pas vous déranger.
- Ce n'est rien.

961
01:20:14,041 --> 01:20:16,708
- Madame Chen, prenez soin de vous.
- Merci.

962
01:20:29,833 --> 01:20:32,666
Merci d'être venue, madame Tsai.

963
01:20:40,166 --> 01:20:42,666
Attention quand tu fais les plis.

964
01:20:46,375 --> 01:20:48,000
Ouvre-les.

965
01:20:49,333 --> 01:20:50,416
Doucement.

966
01:20:52,333 --> 01:20:53,833
Ne force pas.

967
01:20:58,250 --> 01:20:59,833
La fleur s'ouvrira naturellement.

968
01:21:08,958 --> 01:21:11,583
Je vais faire des lingots
en origami pour M. Chen.

969
01:21:11,666 --> 01:21:13,208
Il les utilisera dans l'au-delà.

970
01:21:13,291 --> 01:21:15,125
Je vais vous aider aussi.

971
01:21:15,708 --> 01:21:19,250
Je lui dois encore de l'argent
pour trois lettres.

972
01:21:19,333 --> 01:21:21,666
Combien je dois en plier
pour le rembourser ?

973
01:21:22,625 --> 01:21:23,833
Quelles lettres ?

974
01:21:25,000 --> 01:21:29,416
M. Chen écrivait des lettres d'amour
à nos clients en notre nom.

975
01:21:31,166 --> 01:21:34,000
Mon grand-père était vraiment
le maître des lettres d'amour.

976
01:21:34,083 --> 01:21:35,291
Tu ne le savais pas ?

977
01:21:39,916 --> 01:21:41,083
Au fait,

978
01:21:42,041 --> 01:21:44,708
Mme Tsai n'est pas venue avec vous ?

979
01:21:58,791 --> 01:21:59,833
Je suis désolée.

980
01:22:01,041 --> 01:22:05,458
Je viens de me souvenir
qu'on devait voir des amis.

981
01:22:05,541 --> 01:22:06,708
Oui.

982
01:22:07,375 --> 01:22:09,458
- Madame Chen, on se verra quand…
- Arrête.

983
01:22:10,041 --> 01:22:11,583
Ne dis pas ça ici.

984
01:22:11,666 --> 01:22:12,583
Pardon.

985
01:22:13,250 --> 01:22:15,291
Madame Chen, on va y aller.

986
01:22:16,583 --> 01:22:17,416
Je suis désolée.

987
01:22:17,500 --> 01:22:19,083
Prenez soin de vous.

988
01:22:19,583 --> 01:22:21,333
- Prenez soin de vous.
- Allons-y.

989
01:22:29,541 --> 01:22:30,875
Allez. Laisse-moi t'aider.

990
01:22:31,708 --> 01:22:34,333
Tu ne sers à rien.
Tu te plains de la météo.

991
01:22:35,458 --> 01:22:37,625
J'aurais dû prendre un manteau de plus.

992
01:22:38,125 --> 01:22:39,625
Il fait froid, tout à coup.

993
01:22:42,125 --> 01:22:43,916
Tu vas mourir de froid avec ça.

994
01:22:44,666 --> 01:22:46,250
On se sacrifie pour la mode.

995
01:22:47,625 --> 01:22:48,583
Allons-y.

996
01:22:56,583 --> 01:22:57,458
Madame Tsai.

997
01:23:17,625 --> 01:23:19,541
Bon. On doit y aller.

998
01:24:10,916 --> 01:24:12,083
Allô ?

999
01:24:14,458 --> 01:24:15,958
Qui est à l'appareil ?

1000
01:24:18,666 --> 01:24:19,750
Allô ?

1001
01:24:21,125 --> 01:24:22,375
Allô ?

1002
01:24:46,458 --> 01:24:48,750
Mme Tsai a embarrassé maman en venant.

1003
01:24:48,833 --> 01:24:50,958
Tu peux arrêter de lui parler ?

1004
01:24:51,041 --> 01:24:52,541
C'est le caractère de maman.

1005
01:24:52,625 --> 01:24:54,958
Mme Tsai est obligée
de voir papa en secret.

1006
01:24:55,458 --> 01:24:57,666
Elle n'aurait pas pu prévenir
qu'elle venait ?

1007
01:24:57,750 --> 01:25:00,291
Maman n'était pas prête. Elle veut quoi ?

1008
01:25:01,208 --> 01:25:03,291
Elles sont moins affectées que vous deux.

1009
01:25:03,375 --> 01:25:04,750
Arrête de boire.

1010
01:25:07,125 --> 01:25:09,958
Les Françaises boivent du vin
même quand elles sont enceintes.

1011
01:25:10,875 --> 01:25:12,458
Tu n'es pas enceinte.

1012
01:25:13,708 --> 01:25:15,750
Tu en es sûre ?

1013
01:25:20,083 --> 01:25:21,791
Ton mari a oublié sa clé ?

1014
01:25:21,875 --> 01:25:23,625
Il est de service cette nuit.

1015
01:25:25,083 --> 01:25:26,583
Clementine, c'est qui ?

1016
01:25:29,958 --> 01:25:31,041
Pourquoi ?

1017
01:25:32,208 --> 01:25:35,166
Vous avez beaucoup à dire
sur moi et Mme Tsai,

1018
01:25:36,458 --> 01:25:37,500
c'est ça ?

1019
01:25:47,333 --> 01:25:49,125
Clementine, va dans ta chambre.

1020
01:25:49,208 --> 01:25:50,333
Je ne veux pas.

1021
01:25:51,041 --> 01:25:55,125
Au lieu de se demander ce que ressent
mamie, demandez-lui.

1022
01:25:58,666 --> 01:26:00,500
Toute ma vie, j'ai travaillé dur

1023
01:26:01,833 --> 01:26:03,875
pour vous élever toutes les trois,

1024
01:26:06,458 --> 01:26:08,041
mais vous préférez toutes un père

1025
01:26:09,041 --> 01:26:12,333
qui ne vous a jamais parlé en 20 ans.

1026
01:26:14,750 --> 01:26:16,291
Surtout toi.

1027
01:26:18,583 --> 01:26:20,708
Je te gâte depuis ton enfance.

1028
01:26:21,625 --> 01:26:23,583
À partir d'un stand
de roulés aux crevettes,

1029
01:26:23,666 --> 01:26:26,375
j'ai ouvert un restaurant
et je te l'ai donné.

1030
01:26:28,041 --> 01:26:29,750
Maintenant, tout ce qui t'intéresse,

1031
01:26:30,375 --> 01:26:33,041
c'est ton père et Mme Tsai.

1032
01:26:33,541 --> 01:26:35,625
Quel rapport avec le restaurant ?

1033
01:26:36,333 --> 01:26:38,333
En plus, Mme Tsai a aimé papa.

1034
01:26:38,416 --> 01:26:40,875
En tant que femme,
tu peux comprendre, non ?

1035
01:26:40,958 --> 01:26:42,250
Tu ne sais rien.

1036
01:26:42,333 --> 01:26:43,958
Comment peux-tu dire ça à maman ?

1037
01:26:44,041 --> 01:26:45,041
Oui, je ne sais rien

1038
01:26:45,125 --> 01:26:47,125
- car on ne me dit rien.
- C'est du passé !

1039
01:26:47,208 --> 01:26:51,125
Papa a volé le tampon de grand-père
pour obtenir un prêt à la banque,

1040
01:26:51,208 --> 01:26:52,791
mais il a fait faillite.

1041
01:26:53,291 --> 01:26:56,458
Notre grand-père a dû vendre sa clinique
pour payer la dette.

1042
01:26:56,541 --> 01:26:58,666
C'était un coup dur pour lui
et il a craqué.

1043
01:26:59,166 --> 01:27:02,041
Voilà pourquoi nos oncles
en veulent à maman

1044
01:27:02,125 --> 01:27:04,791
et lui ont interdit d'aller
aux funérailles de grand-père.

1045
01:27:06,750 --> 01:27:09,166
Papa n'avait pas le choix non plus.

1046
01:27:10,666 --> 01:27:12,791
- À l'époque, la famille Lin…
- C'est vrai.

1047
01:27:13,541 --> 01:27:15,291
C'est toi qui le connais le mieux.

1048
01:27:16,416 --> 01:27:18,708
Tu batifoles comme lui.

1049
01:27:18,791 --> 01:27:21,041
- C'est pour ça que tu as eu un cancer.
- Maman !

1050
01:27:41,458 --> 01:27:44,041
C'est logique.

1051
01:27:46,083 --> 01:27:49,416
Mais ne t'inquiète pas.
Mon karma va bientôt arriver.

1052
01:27:49,500 --> 01:27:51,458
Fais-toi opérer.
Pourquoi parler de karma ?

1053
01:27:51,541 --> 01:27:52,708
Yu.

1054
01:27:55,250 --> 01:27:56,708
De quoi tu parles ?

1055
01:28:05,333 --> 01:28:07,541
- Le cancer de Ching est revenu.
- Yu.

1056
01:28:07,625 --> 01:28:09,958
L'opération aura lieu
après les funérailles.

1057
01:28:10,041 --> 01:28:12,416
Je n'ai pas encore accepté.

1058
01:28:12,500 --> 01:28:14,666
Pourquoi tu ne m'en as pas parlé ?

1059
01:28:19,583 --> 01:28:21,291
Tu dois te faire opérer ?

1060
01:28:21,375 --> 01:28:22,875
Recevoir de la chimiothérapie ?

1061
01:28:23,875 --> 01:28:25,791
Rentre à la maison. Je m'occuperai de toi.

1062
01:28:25,875 --> 01:28:27,000
Tu vois ?

1063
01:28:27,083 --> 01:28:31,583
C'est pour ça que je n'ai rien dit.

1064
01:28:34,291 --> 01:28:36,750
Tu mets trop de pression sur les gens.

1065
01:28:38,208 --> 01:28:41,000
Si l'opération échoue
ou que la chimio ne marche pas,

1066
01:28:41,083 --> 01:28:42,958
j'aurai l'impression de te décevoir.

1067
01:28:48,041 --> 01:28:50,458
J'ai toujours tout fait pour toi,

1068
01:28:51,333 --> 01:28:53,916
mais tu ne m'as jamais remerciée.

1069
01:28:54,416 --> 01:28:55,500
Très bien.

1070
01:28:56,541 --> 01:28:57,541
Merci.

1071
01:28:59,541 --> 01:29:03,041
Bien sûr, je peux te remercier,
mais je ne suis pas papa.

1072
01:29:03,125 --> 01:29:04,958
On le sait tous.

1073
01:29:05,041 --> 01:29:07,958
Je ne peux pas m'excuser pour ses erreurs.

1074
01:29:08,041 --> 01:29:10,375
Il est mort, maintenant.

1075
01:29:10,458 --> 01:29:14,083
Tu dois tourner la page.

1076
01:29:23,416 --> 01:29:24,750
Je suis furieuse.

1077
01:29:25,416 --> 01:29:27,625
Pourquoi je vous ai mises au monde ?

1078
01:29:30,916 --> 01:29:31,875
Maman.

1079
01:29:33,583 --> 01:29:34,541
Maman.

1080
01:30:04,833 --> 01:30:07,291
C'est pour la santé de votre fille ?

1081
01:30:07,375 --> 01:30:08,791
Oui, merci.

1082
01:30:11,291 --> 01:30:13,875
Le vent et les vagues
du fleuve Yang-Tsé se calment.

1083
01:30:13,958 --> 01:30:16,291
La paix arrive.

1084
01:30:16,375 --> 01:30:18,208
Quelqu'un viendra vous aider.

1085
01:30:18,791 --> 01:30:21,166
Le malheur s'arrêtera enfin.

1086
01:30:21,666 --> 01:30:24,625
C'est un message clair envoyé par Mazu.

1087
01:30:24,708 --> 01:30:26,791
Les difficultés finiront lentement
par passer.

1088
01:30:26,875 --> 01:30:28,833
Et quelqu'un viendra vous aider.

1089
01:30:28,916 --> 01:30:30,875
Tout se passera bien.

1090
01:30:30,958 --> 01:30:32,458
Ne vous inquiétez pas.

1091
01:30:32,541 --> 01:30:34,125
Merci.

1092
01:30:34,208 --> 01:30:36,333
Et le deuxième est pour qui ?

1093
01:30:36,416 --> 01:30:38,583
- Je cherche quelqu'un.
- Je vois.

1094
01:30:39,291 --> 01:30:40,916
Numéro 9.

1095
01:30:42,250 --> 01:30:46,291
AU SERVICE DU PEUPLE

1096
01:30:46,375 --> 01:30:50,500
AU SERVICE DU PEUPLE

1097
01:30:50,583 --> 01:30:53,250
Les dragons et les tigres se rejoignent
dans les montagnes.

1098
01:30:53,333 --> 01:30:55,958
Pourquoi regarder en arrière ?

1099
01:30:56,041 --> 01:30:58,250
Vous avez l'air amoureuse,

1100
01:30:58,333 --> 01:31:00,500
et pourtant, bientôt,
vous couperez les ponts.

1101
01:31:01,375 --> 01:31:02,583
Ne vous empressez pas

1102
01:31:02,666 --> 01:31:05,416
de trouver cette personne pour le moment.

1103
01:31:05,500 --> 01:31:09,625
L'impatience et l'obsession
n'amèneront rien de bon.

1104
01:31:10,125 --> 01:31:11,458
Avec le recul,

1105
01:31:11,541 --> 01:31:15,000
vous verrez peut-être
que ce n'est qu'une perte de temps.

1106
01:31:57,791 --> 01:31:58,833
Madame Lin,

1107
01:31:59,875 --> 01:32:02,833
je vous ai dérangée en allumant
un encens l'autre jour.

1108
01:32:03,333 --> 01:32:04,625
Je suis vraiment désolée.

1109
01:32:05,541 --> 01:32:07,166
Ne dites pas ça.

1110
01:32:08,083 --> 01:32:10,833
Vos amies sont très gentilles.

1111
01:32:11,625 --> 01:32:15,125
C'est une bénédiction
que vous preniez soin les unes des autres.

1112
01:32:29,916 --> 01:32:33,875
Ce temple est loin de la ville.

1113
01:32:34,375 --> 01:32:36,291
Pourquoi êtes-vous venue prier ici ?

1114
01:32:37,833 --> 01:32:39,833
Depuis que je l'ai rencontré,
il y a dix ans,

1115
01:32:40,833 --> 01:32:43,333
il parlait toujours de revenir à Tainan.

1116
01:32:44,166 --> 01:32:47,583
Mais à cause de cette histoire
avec votre père, il n'osait pas revenir.

1117
01:32:49,333 --> 01:32:51,958
Son état de santé avait empiré
ces dernières années.

1118
01:32:52,041 --> 01:32:54,875
Il avait peur que s'il ne revenait pas,

1119
01:32:55,458 --> 01:32:57,416
il n'en aurait plus jamais l'occasion.

1120
01:33:38,000 --> 01:33:40,541
Il vous a raconté pour mon père ?

1121
01:33:42,333 --> 01:33:43,375
Oui.

1122
01:33:44,083 --> 01:33:47,125
Il lui a fallu du temps pour me le dire.

1123
01:33:47,208 --> 01:33:48,875
Qu'a-t-il dit ?

1124
01:33:54,291 --> 01:33:55,458
Il m'a dit

1125
01:33:57,583 --> 01:34:00,500
qu'il avait fait le prêt pour vous,

1126
01:34:01,208 --> 01:34:04,333
pour ses enfants
et pour sa propre dignité.

1127
01:34:05,583 --> 01:34:09,041
Il voulait prendre le risque
pour essayer de renverser la situation,

1128
01:34:10,375 --> 01:34:13,875
il a donc utilisé le tampon
de votre père sans lui demander.

1129
01:34:17,208 --> 01:34:18,500
Il a aussi dit

1130
01:34:20,500 --> 01:34:22,000
qu'il était désolé

1131
01:34:23,625 --> 01:34:27,625
de vous avoir mise dans une situation
difficile avec votre famille.

1132
01:34:30,208 --> 01:34:33,875
Quand je pense à la douleur
que vous avez ressentie

1133
01:34:33,958 --> 01:34:36,250
de ne pas avoir assisté
aux obsèques de votre père,

1134
01:34:37,250 --> 01:34:40,791
je comprends
que vous ne pouvez pas lui pardonner.

1135
01:34:42,166 --> 01:34:43,375
Ce n'est pas ça.

1136
01:34:44,416 --> 01:34:45,916
Il sait aussi

1137
01:34:46,625 --> 01:34:50,000
à quel point vous vouliez récupérer
la fille à laquelle vous avez renoncé.

1138
01:34:50,791 --> 01:34:54,291
Il se demandait comment elle allait.

1139
01:36:04,500 --> 01:36:08,583
DIEU DE L'AMOUR

1140
01:36:59,541 --> 01:37:01,125
Chaque fois qu'on venait ici,

1141
01:37:01,208 --> 01:37:03,125
il insistait
pour prier le dieu de l'amour.

1142
01:37:03,958 --> 01:37:06,041
Je ne sais pas ce qui lui prenait.

1143
01:37:09,500 --> 01:37:12,500
Vous et moi, on n'a plus besoin
de prier ce dieu.

1144
01:37:16,291 --> 01:37:17,500
Madame Tsai.

1145
01:37:18,916 --> 01:37:24,416
Je comprendrais si vous m'en vouliez
de ne pas avoir divorcé.

1146
01:37:33,041 --> 01:37:34,416
C'est le destin.

1147
01:37:36,125 --> 01:37:37,875
S'il ne vous avait pas rencontrée,

1148
01:37:38,458 --> 01:37:42,833
on n'aurait probablement pas eu
l'occasion d'être ensemble.

1149
01:37:48,583 --> 01:37:54,666
WENCHANG DIJUN

1150
01:37:54,750 --> 01:38:00,875
WENCHANG DIJUN

1151
01:38:24,333 --> 01:38:26,041
Tu étais où, mamie ?

1152
01:38:27,500 --> 01:38:28,750
Au temple.

1153
01:38:58,166 --> 01:39:01,333
Votre père vous a laissé de l'or.

1154
01:39:03,208 --> 01:39:06,958
J'en ai aussi gardé de mon côté
pendant toutes ces années.

1155
01:39:07,875 --> 01:39:09,458
J'ai déjà fait le partage.

1156
01:39:12,166 --> 01:39:16,250
Si vous voulez écrire un éloge funèbre,

1157
01:39:17,125 --> 01:39:20,625
vous devez savoir une chose.

1158
01:39:36,958 --> 01:39:38,625
C'était moi…

1159
01:39:44,625 --> 01:39:46,458
J'ai volé le tampon de votre grand-père.

1160
01:39:49,625 --> 01:39:50,583
Maman.

1161
01:39:52,375 --> 01:39:54,333
Notre oncle a toujours dit
que c'était papa.

1162
01:39:58,833 --> 01:40:02,750
Ton grand-père ne voulait pas
que la famille me déteste.

1163
01:40:03,458 --> 01:40:05,541
Il a fait porter le chapeau à votre père.

1164
01:40:08,791 --> 01:40:11,916
Mais vos grands-oncles
ont coupé les ponts avec moi

1165
01:40:12,583 --> 01:40:14,125
à cause de ce qui s'est passé.

1166
01:40:14,791 --> 01:40:17,208
Votre plus jeune oncle
a recommencé à nous parler

1167
01:40:17,833 --> 01:40:20,291
parce que tu étudiais bien

1168
01:40:21,250 --> 01:40:23,458
et que tu allais
à l'école de médecine comme lui.

1169
01:40:31,583 --> 01:40:35,250
Maintenant que je vous l'ai dit,

1170
01:40:35,333 --> 01:40:37,083
je ne dois plus rien à votre père.

1171
01:40:38,583 --> 01:40:39,666
Très bien.

1172
01:40:39,750 --> 01:40:42,333
Prenez votre part et allons nous coucher.

1173
01:40:43,083 --> 01:40:44,250
Tiens.

1174
01:40:44,333 --> 01:40:46,166
Pourquoi tu fais ça ?

1175
01:40:46,875 --> 01:40:48,916
Garde-le pour toi.

1176
01:40:50,750 --> 01:40:52,500
Ne refoule pas tes sentiments.

1177
01:40:53,833 --> 01:40:56,000
C'est très dur.

1178
01:40:56,708 --> 01:40:59,125
Laisse l'avocat gérer le divorce.

1179
01:41:00,291 --> 01:41:02,333
Prends soin de toi.

1180
01:41:02,416 --> 01:41:05,458
Profite de chaque jour, d'accord ?

1181
01:41:08,333 --> 01:41:09,166
Prends ça.

1182
01:41:10,791 --> 01:41:12,916
Donne sa part à Mei.

1183
01:41:16,916 --> 01:41:17,916
D'accord.

1184
01:41:24,833 --> 01:41:28,083
Je t'embête avec le restaurant,

1185
01:41:28,833 --> 01:41:30,666
mais c'est toi la propriétaire.

1186
01:41:31,833 --> 01:41:36,583
Je suis contente
que tu prennes soin de moi,

1187
01:41:37,416 --> 01:41:38,875
mais tu dois savoir

1188
01:41:38,958 --> 01:41:41,166
que je ne serai pas toujours là.

1189
01:41:42,125 --> 01:41:44,166
Trouve quelqu'un avec qui partager ta vie.

1190
01:41:45,791 --> 01:41:46,833
Tiens.

1191
01:41:57,291 --> 01:42:00,208
Clementine, c'est pour toi.

1192
01:42:02,458 --> 01:42:06,500
Ta mère veut t'envoyer à l'étranger.
Je ne peux pas l'en empêcher.

1193
01:42:07,333 --> 01:42:09,875
Mais tu vas beaucoup me manquer.

1194
01:42:10,750 --> 01:42:11,625
Tiens.

1195
01:42:14,375 --> 01:42:16,375
Je ne veux pas aller aux États-Unis.

1196
01:42:16,458 --> 01:42:17,791
On en parlera à la maison.

1197
01:42:17,875 --> 01:42:20,041
Je ne pourrai pas en parler à la maison.

1198
01:42:20,125 --> 01:42:22,166
Je ne plaisante pas. Je veux rester.

1199
01:42:22,250 --> 01:42:26,000
Si tu restes, ta vie ne sera
qu'école, mariage et enfants.

1200
01:42:27,416 --> 01:42:29,541
Tu auras plus de choix à l'étranger.

1201
01:42:30,041 --> 01:42:32,000
Tu as pris cette décision à ma place.

1202
01:42:32,083 --> 01:42:33,625
Tu ne me donnes aucun choix.

1203
01:42:33,708 --> 01:42:35,083
Ne la force pas.

1204
01:42:35,708 --> 01:42:39,041
Je ne t'ai pas poussée à étudier
quand tu étais petite, si ?

1205
01:42:39,625 --> 01:42:41,041
Tu plaisantes ?

1206
01:42:42,166 --> 01:42:44,375
Tu m'as dit d'écouter mon oncle

1207
01:42:45,166 --> 01:42:46,541
et de devenir médecin.

1208
01:42:46,625 --> 01:42:48,375
J'étais son trophée pour ses proches.

1209
01:42:50,416 --> 01:42:53,583
Tu gagnes bien ta vie
comme médecin maintenant.

1210
01:42:53,666 --> 01:42:56,166
Je ne suis pas devenue médecin
pour l'argent.

1211
01:43:01,958 --> 01:43:02,916
Maman.

1212
01:43:03,583 --> 01:43:06,208
Ça ne me dérange pas
d'étudier aux États-Unis.

1213
01:43:13,500 --> 01:43:15,916
Je veux juste être avec toi et papa,

1214
01:43:17,125 --> 01:43:18,875
et mamie.

1215
01:43:25,708 --> 01:43:27,000
Ta mère

1216
01:43:27,583 --> 01:43:30,083
est comme moi quand j'étais jeune.

1217
01:43:30,166 --> 01:43:31,833
Elle est difficile à gérer.

1218
01:43:32,500 --> 01:43:33,666
Donne-lui ça.

1219
01:43:38,833 --> 01:43:40,916
Ce sera plus juste si tu choisis d'abord.

1220
01:43:41,416 --> 01:43:44,208
Peu importe qui pioche en premier.

1221
01:43:59,333 --> 01:44:00,833
Le tien est plus gros.

1222
01:44:05,125 --> 01:44:06,083
Ching.

1223
01:44:07,416 --> 01:44:08,791
Qui est Mei ?

1224
01:44:15,375 --> 01:44:16,583
He Chingmei.

1225
01:44:17,625 --> 01:44:19,500
La femme qui est venue l'autre jour.

1226
01:44:20,291 --> 01:44:24,333
Quand la famille He est venue la chercher,
maman n'est pas sortie de sa chambre.

1227
01:44:25,250 --> 01:44:26,583
Donc, c'est…

1228
01:44:27,291 --> 01:44:28,916
C'est…

1229
01:44:29,458 --> 01:44:30,708
ta troisième sœur.

1230
01:44:35,041 --> 01:44:37,541
C'est ce que voulaient
maman et papa à l'époque.

1231
01:44:39,458 --> 01:44:41,958
Pourquoi je ne sais rien
sur notre famille ?

1232
01:44:43,916 --> 01:44:46,000
Je ne savais pas tout non plus.

1233
01:44:49,333 --> 01:44:53,291
Maman ne vous a rien dit
parce qu'elle voulait vous protéger.

1234
01:44:58,291 --> 01:44:59,250
Ching.

1235
01:45:01,458 --> 01:45:05,041
Donne mon or à Mei.

1236
01:45:13,208 --> 01:45:16,291
Tu le lui donneras toi-même
quand tu la verras un jour.

1237
01:45:20,958 --> 01:45:22,250
Et le mien aussi.

1238
01:45:26,291 --> 01:45:27,375
Et le mien aussi.

1239
01:45:36,666 --> 01:45:38,875
Papa a acheté ça à Taipei.

1240
01:45:39,708 --> 01:45:41,250
Mon Dieu.

1241
01:45:41,333 --> 01:45:43,541
C'est la seule confiserie
que papa connaît.

1242
01:45:43,625 --> 01:45:45,041
Allez.

1243
01:45:53,541 --> 01:45:54,583
Yu.

1244
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
Je me suis déjà brossé les dents.

1245
01:45:57,041 --> 01:45:58,833
Ne fais pas ta difficile.

1246
01:45:59,500 --> 01:46:02,208
- Tu fais quoi ?
- On dirait maman.

1247
01:46:03,166 --> 01:46:04,291
Vous faites quoi ?

1248
01:46:06,041 --> 01:46:07,125
Allez, goûte.

1249
01:46:14,375 --> 01:46:17,458
C'est rebelle de manger du sucre
la nuit sans se brosser les dents.

1250
01:46:20,791 --> 01:46:22,500
Tu es moche quand tu manges.

1251
01:46:26,291 --> 01:46:27,541
Super moche.

1252
01:46:30,833 --> 01:46:32,125
Regarde ça.

1253
01:46:35,875 --> 01:46:37,208
Tenez.

1254
01:46:40,750 --> 01:46:42,791
Je veux du gâteau.

1255
01:46:43,833 --> 01:46:45,958
Tu as de la chance de manger
du pamplemousse.

1256
01:46:51,250 --> 01:46:52,875
Regardez.

1257
01:46:54,791 --> 01:46:58,416
On voit le reflet de la lune dans l'eau.

1258
01:46:58,500 --> 01:47:02,208
Si vous vous lavez le visage avec,
vous serez aussi jolies que la lune.

1259
01:47:02,291 --> 01:47:04,958
Maman, lave-toi le visage avec.

1260
01:47:06,458 --> 01:47:08,458
Merci.

1261
01:47:09,375 --> 01:47:11,333
Ta mère est naturellement belle.

1262
01:47:11,416 --> 01:47:13,166
Sa peau est claire et douce.

1263
01:47:13,250 --> 01:47:14,625
Si elle devient plus jolie,

1264
01:47:15,333 --> 01:47:18,250
même la lune deviendra jalouse.

1265
01:47:19,458 --> 01:47:20,541
Tu es bête.

1266
01:47:21,750 --> 01:47:24,041
Ching, regarde. Tu vois ton reflet ?

1267
01:47:24,125 --> 01:47:26,083
- Oui.
- C'est joli ?

1268
01:47:26,750 --> 01:47:28,916
Bien sûr. Tu es trop mignonne !

1269
01:47:29,000 --> 01:47:30,500
Tu as même un chapeau.

1270
01:47:31,250 --> 01:47:34,041
- Essaie-le.
- Non.

1271
01:47:34,125 --> 01:47:35,916
Essaie-le.

1272
01:47:36,000 --> 01:47:39,541
Essaie-le.

1273
01:47:43,833 --> 01:47:45,916
Où vas-tu de si bonne heure ?

1274
01:47:46,958 --> 01:47:48,250
Ne t'inquiète pas.

1275
01:47:50,041 --> 01:47:51,083
Ching.

1276
01:47:55,125 --> 01:47:57,333
Tu te prépares pour l'opération ?

1277
01:47:58,166 --> 01:47:59,875
Tu dois faire de la chimiothérapie ?

1278
01:48:06,125 --> 01:48:09,583
Sean m'a dit
qu'il fallait enlever ce sein-là.

1279
01:48:20,833 --> 01:48:22,458
Ne t'ai-je pas dit

1280
01:48:23,375 --> 01:48:24,833
que quoi qu'il arrive,

1281
01:48:24,916 --> 01:48:27,541
- on est tous là pour t'aider ?
- Je sais.

1282
01:48:27,625 --> 01:48:30,333
"Profite de chaque jour."

1283
01:48:33,333 --> 01:48:34,833
Tu devrais faire pareil.

1284
01:48:36,375 --> 01:48:37,958
Tu dois vivre jusqu'à cent ans.

1285
01:49:17,125 --> 01:49:23,541
CONVENTION DE DIVORCE

1286
01:49:23,625 --> 01:49:26,125
LIN SHOYING

1287
01:49:54,583 --> 01:49:57,083
Mamie, la voiture de papa est là.

1288
01:49:57,583 --> 01:49:58,583
D'accord.

1289
01:50:01,750 --> 01:50:02,875
Prends ça.

1290
01:50:06,208 --> 01:50:07,708
Donne-le à ta mère.

1291
01:50:08,750 --> 01:50:09,958
Dis-lui

1292
01:50:11,000 --> 01:50:13,875
de tout incinérer avec ton grand-père.

1293
01:51:12,083 --> 01:51:13,916
Qui a changé la photo de papa ?

1294
01:51:14,000 --> 01:51:15,958
Mme Chen nous a demandé de le faire.

1295
01:51:19,833 --> 01:51:20,875
Où est maman ?

1296
01:51:21,666 --> 01:51:23,166
Elle devrait déjà être là.

1297
01:51:23,250 --> 01:51:25,458
- Elle devait venir toute seule ?
- Oui.

1298
01:51:25,541 --> 01:51:26,791
Elle est où, alors ?

1299
01:53:47,291 --> 01:53:50,583
La jeunesse est douce-amère

1300
01:53:50,666 --> 01:53:53,708
Les belles chansons
N'ont pas besoin de paroles

1301
01:53:53,791 --> 01:53:56,750
Bois d'un trait

1302
01:53:56,833 --> 01:53:58,833
Ne crains pas le chagrin

1303
01:53:58,916 --> 01:54:01,083
Offrez de l'encens.

1304
01:54:01,166 --> 01:54:04,458
Par de longues et sombres nuits

1305
01:54:04,541 --> 01:54:07,958
- La boisson n'a plus le même goût
- Offrez encore de l'encens.

1306
01:54:08,041 --> 01:54:10,666
À quoi bon boire avec moi
Si ton cœur est ailleurs ?

1307
01:54:10,750 --> 01:54:13,958
- Inclinez-vous.
- Seule la lune me comprend

1308
01:54:14,041 --> 01:54:17,708
- Encore.
- Si tu fais semblant

1309
01:54:17,791 --> 01:54:20,791
- Saluez-vous.
- Comment apprécier le spectacle ?

1310
01:54:20,875 --> 01:54:24,000
- Veuillez retourner à vos places.
- Le passé est comme les nuages

1311
01:54:24,083 --> 01:54:26,125
On ne peut pas s'en débarrasser

1312
01:54:26,208 --> 01:54:31,125
- Trois révérences à votre mari.
- Comment terminer

1313
01:54:31,208 --> 01:54:35,541
Ma chanson sans espoir ?

1314
01:54:36,125 --> 01:54:42,000
Remplis mon verre de solitude

1315
01:54:43,625 --> 01:54:46,333
Offrez encore de l'encens.

1316
01:54:51,375 --> 01:54:53,791
Offrez encore de l'encens.

1317
01:54:56,791 --> 01:55:00,000
La jeunesse est douce-amère

1318
01:55:00,083 --> 01:55:03,625
J'erre sans fin

1319
01:55:03,708 --> 01:55:06,541
Ne crains pas la mort où que j'aille

1320
01:55:06,625 --> 01:55:09,708
Ne crains pas le chagrin

1321
01:55:09,791 --> 01:55:13,250
Si tu fais semblant

1322
01:55:13,333 --> 01:55:17,625
Comment apprécier le spectacle ?

1323
01:55:17,708 --> 01:55:23,083
- Le passé est comme les nuages
- On ne peut pas s'en débarrasser

1324
01:55:23,666 --> 01:55:27,208
Comment terminer

1325
01:55:27,291 --> 01:55:31,416
Ma chanson sans espoir ?

1326
01:55:31,500 --> 01:55:37,916
Je ne veux pas d'un verre de solitude

1327
01:55:38,500 --> 01:55:41,958
La vie est douce-amère

1328
01:55:42,041 --> 01:55:45,791
Les saisons passent avec le vent

1329
01:55:48,791 --> 01:55:54,791
Les larmes coulent
Une petite brise souffle

1330
01:55:55,625 --> 01:56:02,333
Les fleurs sont parfumées
Qu'elles fleurissent ou se fanent

1331
01:56:02,416 --> 01:56:08,875
Les larmes coulent
Une petite brise souffle

1332
01:56:08,958 --> 01:56:12,208
Les fleurs sont parfumées

1333
01:56:12,291 --> 01:56:15,625
Qu'elles fleurissent ou se fanent

1334
01:56:15,708 --> 01:56:22,250
Les larmes coulent
Une petite brise souffle

1335
01:56:22,333 --> 01:56:24,916
Les fleurs sont parfumées

1336
01:56:25,000 --> 01:56:29,000
Qu'elles fleurissent ou se fanent

1337
01:56:29,083 --> 01:56:35,250
Les larmes coulent
Une petite brise souffle

1338
01:56:35,333 --> 01:56:38,416
Les fleurs sont parfumées

1339
01:56:38,500 --> 01:56:42,333
Qu'elles fleurissent ou se fanent

1340
01:56:42,416 --> 01:56:48,875
Les larmes coulent
Une petite brise souffle

1341
01:56:48,958 --> 01:56:55,500
Les fleurs sont parfumées
Qu'elles fleurissent ou se fanent

1342
01:56:55,583 --> 01:56:58,958
Les larmes coulent

1343
01:56:59,041 --> 01:57:03,666
Une petite brise souffle

1344
01:57:38,291 --> 01:57:45,250
SON HÉRITAGE SURVIT

1345
01:57:45,333 --> 01:57:52,291
EN ROUTE VERS LE PARADIS

1346
01:57:52,375 --> 01:57:59,291
UNE ÉTOILE S'EST ÉTEINTE

1347
01:57:59,375 --> 01:58:06,083
MAIS TA GRANDEUR DEMEURE

1348
02:03:10,875 --> 02:03:15,875
Sous-titres : Jonathan Buczek



