1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,833 --> 00:00:46,250
NETFLIX PRÄSENTIERT

4
00:01:29,958 --> 00:01:31,750
-Alles Gute, Fr Lin.
-Hey.

5
00:01:31,833 --> 00:01:33,083
-Sieht toll aus.
-Fr. Lin.

6
00:01:33,166 --> 00:01:34,958
Ja, sehen Sie mal.

7
00:01:35,041 --> 00:01:36,875
-Hallo, Fr. Lin.
-Hallo.

8
00:01:36,958 --> 00:01:39,000
-Hallo.
-Fr. Lin, kaufen Sie Fisch.

9
00:01:39,083 --> 00:01:41,166
-Dieser sieht frisch aus.
-Das ist er.

10
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
-Der lebt noch.
-Ja.

11
00:01:43,458 --> 00:01:45,791
-Lange nicht gesehen. Sehen Sie mal.
-Fr. Lin.

12
00:01:45,875 --> 00:01:47,791
-Einen zum Geburtstag.
-Guten Morgen.

13
00:01:47,875 --> 00:01:49,458
-Guten Morgen, Fr. Lin.
-Morgen.

14
00:01:49,541 --> 00:01:50,583
Fr. Lin, kommen Sie.

15
00:01:58,708 --> 00:02:00,125
-Fr. Lin.
-Hey.

16
00:02:00,208 --> 00:02:01,416
Es ist Ihr großer Tag.

17
00:02:01,500 --> 00:02:04,166
Warum sind Sie selbst gekommen?

18
00:02:04,250 --> 00:02:07,416
Ich wollte die Ware prüfen,
die Sie uns geliefert haben.

19
00:02:07,500 --> 00:02:10,000
Milchfisch und Garnelen.

20
00:02:10,083 --> 00:02:11,583
Sie sind frisch geschält.

21
00:02:11,666 --> 00:02:13,500
Heute brauche ich diese Garnelen nicht.

22
00:02:14,250 --> 00:02:16,583
Stattdessen zehn Pfund Samtgarnelen.

23
00:02:21,166 --> 00:02:23,541
Sie werden für den Export
nach Japan vorbereitet.

24
00:02:23,625 --> 00:02:24,666
Ich weiß.

25
00:02:26,250 --> 00:02:28,500
-Geben Sie mir 40 davon.
-Ok.

26
00:02:29,250 --> 00:02:31,708
Für die Samtgarnelen 200 Dollar pro Pfund

27
00:02:31,791 --> 00:02:33,458
und für den Aal 600 Dollar.

28
00:02:34,166 --> 00:02:36,083
Sie sind meine treue Kundin.

29
00:02:36,166 --> 00:02:38,541
Nehmen Sie, was Sie mögen,
es geht aufs Haus.

30
00:02:39,708 --> 00:02:41,666
-Das geht doch nicht.
-Doch, schon gut.

31
00:02:43,250 --> 00:02:45,250
-Gut, dann den hier.
-Ok.

32
00:02:50,250 --> 00:02:51,708
Seien Sie vorsichtig.

33
00:03:00,541 --> 00:03:01,583
In Ordnung.

34
00:03:01,666 --> 00:03:02,625
Behutsam…

35
00:03:55,041 --> 00:03:56,958
Das ist heiß.

36
00:04:00,250 --> 00:04:01,750
Das Frühstück ist fertig.

37
00:04:01,833 --> 00:04:03,250
Ok.

38
00:04:20,708 --> 00:04:22,625
Die Schalen sind blitzsauber.

39
00:04:22,708 --> 00:04:25,291
Warum wäschst du sie noch mal?
Pure Wasserverschwendung.

40
00:04:28,791 --> 00:04:29,958
Tue ich nicht.

41
00:04:35,250 --> 00:04:37,458
Hummer zum Frühstück?

42
00:04:37,541 --> 00:04:38,833
Iss, solange es heiß ist.

43
00:04:38,916 --> 00:04:40,541
Das ist doch dein Lieblingsessen.

44
00:04:54,208 --> 00:04:56,208
Warst du heute Morgen auf dem Fischmarkt?

45
00:04:56,291 --> 00:04:57,458
Ja.

46
00:04:57,541 --> 00:05:00,541
Ich wollte nachsehen,
was Hr. Hsu dir geliefert hat.

47
00:05:01,166 --> 00:05:04,166
Hast du nicht zugestimmt,
dass ich heute zuständig bin?

48
00:05:04,250 --> 00:05:05,958
Entspann dich einfach,

49
00:05:06,041 --> 00:05:09,208
übe dein Lied, gehe zum Frisör,
ziehe dir etwas Hübsches an

50
00:05:09,291 --> 00:05:11,875
und komme um 18 Uhr zum Restaurant.

51
00:05:13,333 --> 00:05:15,208
Kommst du alleine klar?

52
00:05:15,291 --> 00:05:17,291
Du musst es mich doch mal
probieren lassen.

53
00:05:32,875 --> 00:05:34,000
Oma.

54
00:05:35,875 --> 00:05:37,583
Oma!

55
00:05:37,666 --> 00:05:39,750
-Herzlichen Glückwünsch.
-Lange nicht gesehen.

56
00:05:40,500 --> 00:05:42,500
Du dummes Mädchen.

57
00:05:42,583 --> 00:05:45,416
Dein Rucksack ist ja ganz offen.

58
00:05:45,500 --> 00:05:47,083
Ich kann hinten nichts sehen.

59
00:05:47,166 --> 00:05:48,833
Willst du etwa eine Woche bleiben?

60
00:05:48,916 --> 00:05:49,875
-Klar.
-Was?

61
00:05:49,958 --> 00:05:51,750
Das ist nicht gut für mich.

62
00:05:52,791 --> 00:05:53,750
Gehen wir.

63
00:05:56,500 --> 00:05:57,458
Meine Güte.

64
00:05:57,541 --> 00:05:59,666
Was machst du denn? Los, komm!

65
00:05:59,750 --> 00:06:00,875
Ist ja gut.

66
00:06:01,458 --> 00:06:03,333
Runter. Sehr gut.

67
00:06:03,416 --> 00:06:04,541
Und…

68
00:06:05,416 --> 00:06:06,791
Schmelzen.

69
00:06:08,250 --> 00:06:09,666
Schmelzen.

70
00:06:10,958 --> 00:06:12,083
Fangen. Gut.

71
00:06:12,166 --> 00:06:14,791
Bei diese Bewegung wünsche ich mir,

72
00:06:14,875 --> 00:06:19,000
dass du dir vorstellst, jemanden
zu fangen, der dir viel bedeutet.

73
00:06:19,083 --> 00:06:21,916
Denn bei diesem Tanz
geht es um Liebe, nicht?

74
00:06:26,291 --> 00:06:27,125
Ok.

75
00:06:27,625 --> 00:06:29,125
Das war es für heute.

76
00:06:29,708 --> 00:06:31,333
Nächste Woche zur selben Zeit.

77
00:06:32,583 --> 00:06:33,458
Pünktlich bitte.

78
00:06:34,875 --> 00:06:35,750
Danke.

79
00:06:36,583 --> 00:06:41,291
Arme hoch, den anderen,
den Körper zurücklehnen,

80
00:06:41,375 --> 00:06:42,750
und…

81
00:06:42,833 --> 00:06:44,291
Gut.

82
00:06:44,375 --> 00:06:46,375
Arme runter

83
00:06:47,375 --> 00:06:49,291
und wieder hoch.

84
00:06:50,625 --> 00:06:53,291
Fünf, sechs, sieben, runter.

85
00:06:53,375 --> 00:06:59,916
Eins und zwei und drei.

86
00:07:00,000 --> 00:07:02,541
Hoch und vier.

87
00:07:02,625 --> 00:07:04,000
Hoch und zurücklehnen.

88
00:07:04,083 --> 00:07:06,875
Fünf, sechs.

89
00:07:08,875 --> 00:07:12,375
Der Form und den Proportionen
ihres Gesichts entsprechend

90
00:07:12,958 --> 00:07:15,750
setzen wir dieses I-förmige
Nasentransplantat auf die Brücke.

91
00:07:15,833 --> 00:07:19,125
Dann nehmen wir Ihren eigenen Knorpel
und setzen ihn auf die Nasenspitze.

92
00:07:19,208 --> 00:07:22,166
Die Nasenspitze wird angehoben
und Ihre Nase verlängert.

93
00:07:22,250 --> 00:07:24,166
-Ja.
-Das ist momentan das Natürlichste.

94
00:07:24,250 --> 00:07:27,041
Fr. Chen, die Lehrerin Ihrer Tochter
will Sie sprechen.

95
00:07:27,125 --> 00:07:28,375
-Verzeihung.
-Kein Problem.

96
00:07:30,125 --> 00:07:31,958
Ja, Fr. Chen.

97
00:07:34,833 --> 00:07:35,875
Verstehe.

98
00:07:36,375 --> 00:07:38,125
Ok, ich werde mit ihr reden.

99
00:07:40,375 --> 00:07:42,583
Ich kümmere mich darum. Danke, Fr. Chen.

100
00:07:44,041 --> 00:07:46,333
Fr. Lin, heute ist Ihr großer Tag.

101
00:07:46,416 --> 00:07:48,083
Vielen Dank.

102
00:07:48,708 --> 00:07:50,250
Suchen wir uns ein Lied aus.

103
00:07:50,333 --> 00:07:51,625
Aber Mama ruft gerade an.

104
00:07:51,708 --> 00:07:54,291
-Erst suchen wir uns das Lied aus.
-Ok.

105
00:07:57,750 --> 00:08:03,125
"DER GESCHMACK DER EINSAMKEIT"

106
00:08:12,250 --> 00:08:15,375
Die Jugend schmeckt bittersüß

107
00:08:15,458 --> 00:08:18,791
Beruhigende Lieder brauchen keinen Text

108
00:08:18,875 --> 00:08:21,500
Schlucke es hinunter

109
00:08:21,583 --> 00:08:24,041
Fürchte keine Sorgen

110
00:08:26,083 --> 00:08:28,625
In düsteren, schlaflosen Nächten

111
00:08:28,708 --> 00:08:29,541
Clementine.

112
00:08:29,625 --> 00:08:32,875
Das Getränk schmeckt nicht gleich
Wenn man es hinunterstürzt

113
00:08:32,958 --> 00:08:35,541
Wozu mit mir trinken
Wenn dein Herz woanders ist?

114
00:08:35,625 --> 00:08:38,958
Nur der Mond kann mich verstehen

115
00:08:39,041 --> 00:08:40,708
Wenn du gezwungen eine Rolle spielst

116
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
SCHEIDUNGSVEREINBARUNG

117
00:08:42,541 --> 00:08:47,125
Wie willst du mir etwas vormachen?

118
00:08:47,208 --> 00:08:48,916
Die Vergangenheit gleicht Wolken

119
00:08:49,000 --> 00:08:52,333
Du kannst sie nicht vertreiben

120
00:08:58,958 --> 00:09:01,333
Warum haben Sie, ohne zu fragen,
das Menü geändert?

121
00:09:01,416 --> 00:09:03,875
Fr. Lin hat mich heute Morgen
darum gebeten.

122
00:09:03,958 --> 00:09:06,166
Hatten wir uns nicht gestern geeinigt?

123
00:09:08,541 --> 00:09:09,875
Ok, kochen Sie noch nicht.

124
00:09:09,958 --> 00:09:11,583
Das reicht. Warten Sie!

125
00:09:17,416 --> 00:09:19,125
Die Garnelen haben oberste Priorität.

126
00:09:19,208 --> 00:09:21,291
Machen Sie die Aale nicht,
wenn es knapp wird.

127
00:09:21,791 --> 00:09:24,000
-Aber Fr. Lin…
-Moment.

128
00:09:25,625 --> 00:09:26,833
Zurück an die Arbeit.

129
00:09:30,291 --> 00:09:32,291
Hallo, Fr. Tsai.

130
00:09:34,250 --> 00:09:35,291
Das Krankenhaus?

131
00:09:37,958 --> 00:09:43,416
Nummer 9, bitte gehen Sie zu Schalter 4.
Vielen Dank.

132
00:10:17,000 --> 00:10:19,500
Papa.

133
00:10:20,958 --> 00:10:22,875
Ich habe dein Lieblingsessen dabei, Sushi.

134
00:10:41,166 --> 00:10:42,250
Jiajia.

135
00:10:43,083 --> 00:10:45,791
Alles, was du kochst, ist köstlich.

136
00:10:59,083 --> 00:11:00,750
Sollen wir den Arzt holen?

137
00:11:01,916 --> 00:11:03,416
Der Arzt war gerade da.

138
00:11:05,041 --> 00:11:06,291
Es sollte alles ok sein.

139
00:11:11,875 --> 00:11:15,333
Das Bett ist winzig.

140
00:11:16,125 --> 00:11:19,000
Gehen wir zurück ins Hotel.

141
00:11:21,875 --> 00:11:23,458
Du bist einfach zu groß.

142
00:11:40,083 --> 00:11:46,208
Ich will nach Hause.

143
00:11:46,791 --> 00:11:49,791
Bring mich nach Hause.

144
00:11:52,000 --> 00:11:55,750
Hey. Wir gehen bald nach Hause, ok?

145
00:12:01,333 --> 00:12:03,375
Wirklich.

146
00:12:09,041 --> 00:12:11,791
Wir sind bald zu Hause. Wirklich.

147
00:12:14,458 --> 00:12:15,458
Ich hole den Arzt.

148
00:12:57,708 --> 00:13:00,291
Clementine, komm, setz dich her.

149
00:13:15,875 --> 00:13:17,000
Oma.

150
00:13:18,000 --> 00:13:19,291
Wer ist das?

151
00:13:21,458 --> 00:13:22,916
Ihr Vater.

152
00:13:25,250 --> 00:13:27,416
Das war also mein Opa?

153
00:13:52,750 --> 00:13:54,458
Was wird aus Mama Geburtstagsfeier?

154
00:13:54,541 --> 00:13:55,750
Sagen wir sie ab?

155
00:13:56,583 --> 00:13:59,750
Es würde sich rumsprechen,
dass etwas passiert ist, wenn wir absagen.

156
00:14:01,166 --> 00:14:02,750
Wir brauchen sie nicht abzusagen.

157
00:14:03,750 --> 00:14:05,833
Die Feier wird wie geplant stattfinden.

158
00:14:08,708 --> 00:14:10,791
Er verschwindet über ein Jahrzehnt lang

159
00:14:10,875 --> 00:14:12,708
und macht mir Ärger, wenn er stirbt.

160
00:14:13,208 --> 00:14:14,625
Was denkt er sich dabei?

161
00:14:38,750 --> 00:14:39,750
Hallo.

162
00:14:39,833 --> 00:14:42,291
-Alles Gute.
-Hallo. Kommt rein.

163
00:14:48,333 --> 00:14:49,666
Mama, gehen wir rein.

164
00:14:49,750 --> 00:14:51,125
Unsere Onkel kommen nicht.

165
00:14:51,208 --> 00:14:52,541
Woher weißt du das?

166
00:14:53,125 --> 00:14:54,125
Mama.

167
00:14:54,208 --> 00:14:56,708
-Papa.
-Das ist mein lieber Schwiegersohn.

168
00:14:56,791 --> 00:14:59,250
Verzeihung.
Die OP des letzten Patienten zog sich hin.

169
00:14:59,333 --> 00:15:01,333
Ist es ok, dass ich Kuan eingeladen habe?

170
00:15:01,416 --> 00:15:03,958
Natürlich. Hole ihn rein.

171
00:15:04,541 --> 00:15:05,791
Wo bleibt er denn?

172
00:15:06,541 --> 00:15:08,625
-Shoying.
-Da bist du ja.

173
00:15:09,208 --> 00:15:10,625
Onkel.

174
00:15:10,708 --> 00:15:12,708
Shoying, es tut mir leid.

175
00:15:13,208 --> 00:15:14,833
Unsere Ärzte taugen nichts.

176
00:15:14,916 --> 00:15:16,708
Man ließ ihn in meiner Klinik sterben.

177
00:15:17,791 --> 00:15:19,541
Das war volle Absicht.

178
00:15:19,625 --> 00:15:21,125
Er starb an deinem Geburtstag

179
00:15:22,333 --> 00:15:23,666
und kam sogar nach Tainan.

180
00:15:23,750 --> 00:15:25,625
Er lässt uns selbst tot nicht in Ruhe.

181
00:15:25,708 --> 00:15:27,000
Ist schon ok.

182
00:15:27,083 --> 00:15:29,333
Ich freue mich, dass ihr gekommen seid.

183
00:15:29,416 --> 00:15:31,416
Dein Onkel ist da,
wir können jetzt anfangen.

184
00:15:31,500 --> 00:15:32,750
-Kommt.
-Gehen wir.

185
00:15:34,083 --> 00:15:35,916
Muss er so über ihn reden?

186
00:15:44,708 --> 00:15:45,916
Hör mal.

187
00:15:46,416 --> 00:15:48,583
Wegen deines Betritts zum Eishockeyteam,

188
00:15:48,666 --> 00:15:49,875
da rede ich noch mit Mama.

189
00:15:49,958 --> 00:15:52,000
Wirklich? Du bist der Beste.

190
00:15:53,833 --> 00:15:56,125
Mama ist wach. Ich muss los.

191
00:15:56,625 --> 00:15:58,333
Ok, hör mal.

192
00:15:58,416 --> 00:16:01,333
Du kannst mich jederzeit anrufen, ok?

193
00:16:01,416 --> 00:16:04,916
Papa, wer ist das da hinter dir?

194
00:16:07,041 --> 00:16:09,125
Chen Wanching?

195
00:16:11,333 --> 00:16:12,958
Ich rufe dich später zurück.

196
00:16:13,666 --> 00:16:15,750
Ok, tschüss.

197
00:16:19,541 --> 00:16:20,875
Kuan?

198
00:16:21,958 --> 00:16:23,541
Na so was.

199
00:16:23,625 --> 00:16:27,041
Wir haben uns seit über 20 Jahren
nicht gesehen, oder?

200
00:16:27,750 --> 00:16:30,291
Ja, seit über 20 Jahren.

201
00:16:33,666 --> 00:16:34,958
Möchtest du eine?

202
00:16:35,041 --> 00:16:36,833
Ich habe vor Jahren aufgehört.

203
00:16:36,916 --> 00:16:37,875
Ok.

204
00:16:38,625 --> 00:16:41,750
War das gerade deine jüngere Freundin?

205
00:16:41,833 --> 00:16:43,000
Das war meine Tochter.

206
00:16:43,500 --> 00:16:46,208
Sie zog vor vielen Jahren
mit ihrer Mutter nach Vancouver.

207
00:16:47,333 --> 00:16:48,625
Ihre Mama ist meine Ex-Frau.

208
00:16:51,083 --> 00:16:53,083
-Tut mir leid.
-Schon ok.

209
00:17:00,125 --> 00:17:01,166
Shoying.

210
00:17:02,333 --> 00:17:03,875
Ich bat unsere Brüder zu kommen.

211
00:17:04,458 --> 00:17:07,583
Sie werden mit dem Alter
immer störrischer.

212
00:17:08,166 --> 00:17:09,916
Ist schon ok.

213
00:17:11,291 --> 00:17:13,208
Ich freue mich, dass immerhin du da bist.

214
00:17:15,541 --> 00:17:17,625
Yu, Sean,

215
00:17:18,583 --> 00:17:20,375
dankt eurem Onkel.

216
00:17:20,458 --> 00:17:22,416
Er hat euch so oft geholfen.

217
00:17:24,125 --> 00:17:25,083
Danke, Onkel.

218
00:17:25,166 --> 00:17:26,333
Keine Ursache.

219
00:17:31,416 --> 00:17:34,000
Clementine,
in welcher Klasse bist du jetzt?

220
00:17:34,875 --> 00:17:36,916
An welcher Hochschule willst du studieren?

221
00:17:37,000 --> 00:17:38,833
Ich empfehle dir ein paar Dozenten.

222
00:17:40,666 --> 00:17:43,458
Wissen wir noch nicht.
Vielleicht schicken wir sie in die USA.

223
00:17:44,708 --> 00:17:45,791
In die Staaten?

224
00:17:48,500 --> 00:17:50,958
Die Kirschen in Nachbars Garten
schmecken nicht süßer.

225
00:17:51,958 --> 00:17:54,208
Clementine ist die Beste.

226
00:17:54,291 --> 00:17:55,208
Hier.

227
00:17:55,750 --> 00:17:56,916
Stoßt mit mir an.

228
00:18:10,166 --> 00:18:11,333
Mama, übertreib's nicht.

229
00:18:16,291 --> 00:18:17,333
Jiajia.

230
00:18:18,958 --> 00:18:19,916
Komm schon.

231
00:18:20,666 --> 00:18:23,666
Du hast heute am meisten gearbeitet. Hier.

232
00:18:27,041 --> 00:18:28,916
Verzeihung, das Essen ist da.

233
00:18:30,958 --> 00:18:32,833
Mama, trink nicht so viel.

234
00:18:36,166 --> 00:18:38,000
Wir sollten heute alle glücklich sein.

235
00:18:38,500 --> 00:18:40,333
Lass mich ein Lied für dich singen.

236
00:18:40,916 --> 00:18:42,291
Ich bin ein toller Sänger.

237
00:18:45,041 --> 00:18:45,958
Mama.

238
00:18:46,458 --> 00:18:48,333
-Ich trinke mit dir.
-Klar.

239
00:18:48,416 --> 00:18:50,750
Alles Gute. Bleibe jung und schön.

240
00:18:51,500 --> 00:18:53,166
-Danke.
-Meine Damen und Herren.

241
00:18:53,250 --> 00:18:56,875
Garnelenbrötchen sind die Spezialität
des Restaurants meiner Schwester.

242
00:18:56,958 --> 00:18:58,541
Die besten in der ganzen Stadt.

243
00:18:58,625 --> 00:19:00,291
Probieren Sie mal.

244
00:19:00,375 --> 00:19:03,041
Siebzig Jahre alt, das ist schon was.

245
00:19:03,125 --> 00:19:04,583
Los, heben Sie Ihre Gläser.

246
00:19:04,666 --> 00:19:07,833
Stoßen wir auf sie an
und wünschen ihr alles Gute.

247
00:19:07,916 --> 00:19:09,375
-Alles Gute.
-Alles Gute.

248
00:19:09,458 --> 00:19:11,500
-Alles Gute.
-Danke.

249
00:19:12,500 --> 00:19:13,958
Prost.

250
00:19:14,041 --> 00:19:16,291
Meine Schwester ist
eine außergewöhnliche Frau.

251
00:19:16,375 --> 00:19:18,083
Sie ist wirklich etwas Besonderes.

252
00:19:18,166 --> 00:19:19,541
Als Straßenhändlerin,

253
00:19:19,625 --> 00:19:24,500
die erst Garnelenbrötchen verkaufte
und dann Gastronomin wurde,

254
00:19:24,583 --> 00:19:26,916
hat sie ganz alleine vier…

255
00:19:27,000 --> 00:19:28,541
Nein, drei Töchter aufgezogen.

256
00:19:28,625 --> 00:19:32,375
Ihre Tochter ist Schönheitschirurgin
in Taipeh.

257
00:19:32,458 --> 00:19:37,041
Ihr Schwiegersohn
ist ein berühmter Onkologe in Tainan.

258
00:19:37,125 --> 00:19:38,500
Applaus, bitte.

259
00:19:41,000 --> 00:19:44,916
Sean, wann wirst du in der
Lin-Klinik in Tainan anfangen?

260
00:19:46,833 --> 00:19:49,041
Die Lin-Familie hat zu viele Ärzte.

261
00:19:49,125 --> 00:19:51,958
Wir alle schätzen unsere Frauen.

262
00:19:52,041 --> 00:19:53,041
Wir sind sehr…

263
00:19:57,666 --> 00:19:58,791
Na gut.

264
00:19:59,791 --> 00:20:01,625
Ich werde euch ein Lied vorsingen.

265
00:20:10,666 --> 00:20:12,375
Wechsel zu diesem Lied.

266
00:20:41,125 --> 00:20:44,958
Es ist über ein Jahrzehnt her

267
00:20:45,041 --> 00:20:48,958
Die Blumen blühen immer noch nicht

268
00:20:49,041 --> 00:20:51,916
Vergib mir, dass ich so sentimental bin

269
00:20:52,000 --> 00:20:56,166
Ich kann es wirklich nicht akzeptieren

270
00:20:56,750 --> 00:21:00,666
Leb wohl, Geliebter
Der nicht für mich bestimmt ist

271
00:21:00,750 --> 00:21:04,541
Ohne Liebe ist es vergebens

272
00:21:04,625 --> 00:21:08,500
Die Vergangenheit ist
Wie eine närrische Geschichte

273
00:21:08,583 --> 00:21:11,375
Nichts als ein öder Tagtraum

274
00:21:12,541 --> 00:21:16,250
Leb wohl, Geliebter
Der nicht für mich bestimmt ist

275
00:21:16,333 --> 00:21:20,250
Der Jasmin duftet im Juni so schön

276
00:21:20,333 --> 00:21:26,041
Ich wünschte, du wärst
Wie Blumen im Frühling

277
00:21:26,125 --> 00:21:30,291
Und würdest genau so schön blühen

278
00:21:44,041 --> 00:21:45,958
Oma, geht es dir nicht gut?

279
00:21:47,375 --> 00:21:49,250
Kinder sollten zuhören und nicht reden.

280
00:21:50,333 --> 00:21:55,041
Sage deiner Mutter und deinen Tanten
nicht, dass wir hier waren, ok?

281
00:21:55,666 --> 00:21:56,750
Ok.

282
00:22:04,083 --> 00:22:05,208
Verzeihung.

283
00:22:06,291 --> 00:22:08,166
Ich bin Chen Bochangs Frau.

284
00:22:08,250 --> 00:22:10,666
Jemand hat ihn hergebracht, oder?

285
00:22:10,750 --> 00:22:12,833
Können Sie mir sagen, wer das war?

286
00:22:12,916 --> 00:22:15,041
Moment. Ich sehe mal nach.

287
00:22:17,916 --> 00:22:20,166
Sie heißt Tsai Meilin.

288
00:22:20,250 --> 00:22:21,458
Tsai Meilin.

289
00:22:21,541 --> 00:22:23,208
Kann ich ihre Telefonnummer haben?

290
00:22:23,291 --> 00:22:25,083
0958 740…

291
00:22:25,166 --> 00:22:26,458
Können Sie es langsam sagen?

292
00:22:26,541 --> 00:22:29,708
-0958
-0958

293
00:22:29,791 --> 00:22:31,833
-740.
-740.

294
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
Clementine.

295
00:23:02,500 --> 00:23:04,875
Speichere Fr. Tsais Nummer
in meinem Telefon ab.

296
00:23:08,333 --> 00:23:10,083
Willst du sie zur Rede stellen?

297
00:23:15,833 --> 00:23:17,958
Was soll das bringen?

298
00:23:24,083 --> 00:23:25,958
Sie ist bloß wieder eine naive Frau,

299
00:23:26,958 --> 00:23:28,833
die auf deinen Opa reingefallen ist.

300
00:23:30,291 --> 00:23:32,000
War Opa so einer?

301
00:23:32,958 --> 00:23:35,083
Deshalb redet Großonkel
so schlecht von ihm.

302
00:24:00,500 --> 00:24:01,500
Danke sehr.

303
00:24:11,958 --> 00:24:13,958
Es ist schon November
und immer noch so heiß.

304
00:24:15,458 --> 00:24:17,458
Warte. Ich muss mit dir reden.

305
00:24:37,333 --> 00:24:38,833
Wie viel brauchst du dieses Mal?

306
00:24:52,375 --> 00:24:56,166
SCHEIDUNGSVEREINBARUNG

307
00:25:01,708 --> 00:25:03,166
Bist du dermaßen verschuldet,

308
00:25:04,500 --> 00:25:06,625
dass eine neue Frau für dich blechen soll?

309
00:25:08,625 --> 00:25:09,625
Darum geht es nicht.

310
00:25:10,625 --> 00:25:13,125
Womit habe ich, Lin Shoying,
eine Scheidung verdient?

311
00:25:13,208 --> 00:25:15,333
Du nutzt unser Zuhause wie ein Hotel.

312
00:25:15,416 --> 00:25:17,375
Du kommst und gehst, wann immer du willst.

313
00:25:18,166 --> 00:25:20,833
Ich gebe dir jedes Mal Geld,
wenn du Geschäfte machst.

314
00:25:24,916 --> 00:25:25,916
Nein.

315
00:25:26,000 --> 00:25:27,333
Du kannst nichts dafür.

316
00:25:28,500 --> 00:25:31,291
In Tainan weiß jeder,
dass ich die Lins enttäuscht habe.

317
00:25:31,791 --> 00:25:33,458
Wenn ich hierbleibe,

318
00:25:33,541 --> 00:25:35,500
werde ich für immer ein Versager bleiben.

319
00:25:44,333 --> 00:25:47,166
Die Ehe ist ein Versprechen,
das ein Leben lang gilt.

320
00:25:53,625 --> 00:25:54,708
Shoying.

321
00:25:55,791 --> 00:25:57,500
Es tut mir wirklich leid für dich.

322
00:25:58,000 --> 00:25:59,333
Aber

323
00:25:59,416 --> 00:26:01,500
ich kann hier wirklich nicht mehr bleiben.

324
00:26:02,750 --> 00:26:05,958
Unterschreibe das und schicke es
an diese Adresse in Taipeh.

325
00:26:20,666 --> 00:26:22,791
Papa, du bist ja wieder da.

326
00:26:25,083 --> 00:26:27,625
Jiajia, du bist so groß geworden.

327
00:26:31,291 --> 00:26:32,333
Hier.

328
00:26:33,458 --> 00:26:34,541
Das ist für dich.

329
00:26:36,583 --> 00:26:38,875
Sei ein gutes Mädchen,
höre auf deine Mutter.

330
00:26:46,125 --> 00:26:47,625
Papa.

331
00:27:03,458 --> 00:27:06,000
Ihr Anruf wird
an die Mailbox weitergeleitet.

332
00:27:06,083 --> 00:27:07,666
Sprechen Sie nach dem Ton.

333
00:27:07,750 --> 00:27:09,291
Andernfalls legen Sie bitte auf.

334
00:27:09,375 --> 00:27:12,625
Nehmen Sie die Nachricht nach
dem Ton auf und drücken anschließend "#".

335
00:27:18,625 --> 00:27:21,250
Sie raucht wieder.
Sie räumt nicht mal das Geschirr weg.

336
00:27:21,958 --> 00:27:23,583
Komme einfach in der Mittagspause.

337
00:27:24,875 --> 00:27:26,833
Ich habe überlegt, mit euch mitzukommen.

338
00:27:28,291 --> 00:27:29,833
Eine Totenwache ist kein Ausflug.

339
00:27:30,791 --> 00:27:32,666
Ich will nicht wie Kuan enden.

340
00:27:32,750 --> 00:27:36,375
Seine Frau und das Kind sind in Kanada,
er ist als Bankautomat allein in Taiwan.

341
00:27:36,458 --> 00:27:38,541
Verdiene ich in Taipeh kein Geld?

342
00:27:42,333 --> 00:27:43,791
Das war nur ein Scherz.

343
00:27:43,875 --> 00:27:45,666
Das ist nicht witzig.

344
00:27:45,750 --> 00:27:47,125
-Tschüss.
-Tschüss.

345
00:27:52,000 --> 00:27:55,250
Hatte Hr. Chen einen
Bestattungsvorsorgevertrag abgeschlossen?

346
00:27:59,625 --> 00:28:00,958
Nein, hatte er nicht.

347
00:28:01,583 --> 00:28:03,666
Hr. Chen ist derzeit in Taipeh gemeldet.

348
00:28:03,750 --> 00:28:06,458
Möchten Sie die Totenwache
und Beerdigung lieber hier

349
00:28:06,541 --> 00:28:08,000
oder in Taipeh abhalten?

350
00:28:09,375 --> 00:28:12,583
Chen Bochang ist in Taipeh geboren
und wuchs dort auf.

351
00:28:13,083 --> 00:28:15,208
Natürlich wird beides hier stattfinden.

352
00:28:21,833 --> 00:28:22,833
Mama.

353
00:28:23,875 --> 00:28:26,041
Können wir Papa nach Hause holen?

354
00:28:30,333 --> 00:28:31,833
Wir brauchen keine Daoshi.

355
00:28:31,916 --> 00:28:34,541
Wir rezitieren das buddhistische Sutra,
essen vegetarisch

356
00:28:34,625 --> 00:28:36,916
und übertragen die Verdienste
der Praxis an Papa.

357
00:28:38,416 --> 00:28:41,083
Dein Papa besuchte als junger Mann
oft daoistische Tempel.

358
00:28:41,583 --> 00:28:44,000
Jetzt willst du ihn
zum Buddhismus konvertieren?

359
00:28:46,250 --> 00:28:47,750
Was diskutiert ihr denn jetzt?

360
00:28:50,416 --> 00:28:54,583
Shoying, meine Angestellten sollten
nichts über die Freundin verraten,

361
00:28:54,666 --> 00:28:57,250
die Chen Bochang zur Klinik gebracht hat.

362
00:28:57,333 --> 00:28:59,791
Müsst ihr die Totenwache
und Beerdigung organisieren?

363
00:28:59,875 --> 00:29:01,875
Soll sich doch seine Freundin
darum kümmern.

364
00:29:01,958 --> 00:29:03,041
Mama,

365
00:29:05,333 --> 00:29:06,500
Fr. Tsai…

366
00:29:10,250 --> 00:29:14,875
Fr. Tsai hat mir gesagt, dass es Papas
letzter Wunsch war, nach Hause zu kommen.

367
00:29:19,875 --> 00:29:21,250
CHEN-BOCHANG-TRAUERHALLE

368
00:29:21,333 --> 00:29:23,666
Ich glaube, Chingchaolun
hat freie Gedenkplätze.

369
00:29:23,750 --> 00:29:26,250
Die Asche in eine Urnenhalle zu stellen,
ist einfacher.

370
00:29:32,208 --> 00:29:33,583
Keine Sorge.

371
00:29:35,000 --> 00:29:37,583
Ich zahle ihm die Schulden
meines vergangenen Lebens ab.

372
00:29:37,666 --> 00:29:39,166
In diesem Leben

373
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
spendiere ich ihm
eine aufwendige Bestattung.

374
00:29:50,041 --> 00:29:51,666
Opa sah echt gut aus.

375
00:29:53,291 --> 00:29:55,500
Woher hast du dieses schlimme Foto?

376
00:30:07,125 --> 00:30:09,041
Die Nächste bitte, Fr. Chen Wanching.

377
00:30:12,208 --> 00:30:13,791
Fr. Chen Wanching?

378
00:30:20,041 --> 00:30:22,333
Ist Fr. Chen Wanching nicht hier?

379
00:30:24,041 --> 00:30:25,666
Die Nächste bitte, Fr. Zheng Tao.

380
00:30:27,000 --> 00:30:28,500
Haben Sie die Versicherungskarte?

381
00:30:41,541 --> 00:30:42,708
Verzeihung.

382
00:30:43,333 --> 00:30:45,083
Das Rauchen ist hier nicht gestattet.

383
00:30:51,750 --> 00:30:52,958
Was machst du denn hier?

384
00:30:53,041 --> 00:30:54,416
So ein Zufall.

385
00:30:57,083 --> 00:30:58,500
Kommst du mich besuchen?

386
00:30:59,000 --> 00:31:00,916
Ich besuche meinen Schwager.

387
00:31:04,916 --> 00:31:06,208
Welcher Körperteil?

388
00:31:07,958 --> 00:31:09,291
Ist es schon bestätigt?

389
00:31:16,750 --> 00:31:18,583
Es ist nur eine Routineuntersuchung.

390
00:31:19,166 --> 00:31:21,458
Ich habe meine Behandlung
vor drei Jahren beendet.

391
00:31:23,625 --> 00:31:24,958
Deshalb solltest du

392
00:31:25,666 --> 00:31:28,000
mit dem Rauchen aufhören.

393
00:31:33,666 --> 00:31:37,166
Aber ich bin sehr traurig.
Mein Vater ist gerade gestorben.

394
00:31:40,333 --> 00:31:41,500
Hr. Chen?

395
00:31:44,125 --> 00:31:45,375
Hr. Chen ist gestorben?

396
00:31:47,333 --> 00:31:48,625
Wann denn?

397
00:31:50,000 --> 00:31:51,458
Nein. Vor ein paar Tagen, ich…

398
00:31:55,000 --> 00:31:56,583
Oh Mann.

399
00:32:02,916 --> 00:32:04,666
Wo warst du denn den ganzen Morgen?

400
00:32:07,750 --> 00:32:09,000
Nirgendwo.

401
00:32:09,791 --> 00:32:11,625
Die Bestattung reicht mir schon.

402
00:32:12,333 --> 00:32:14,250
Mach mir nicht noch mehr Ärger.

403
00:32:19,041 --> 00:32:21,916
Fr. Chen, passen Sie auf sich auf.

404
00:32:26,125 --> 00:32:27,208
Ich muss los.

405
00:32:33,875 --> 00:32:36,541
Fahr morgen nach Taipeh.
Verpass deine TOEFL-Stunden nicht.

406
00:32:36,625 --> 00:32:38,291
Komme einen Tag vor der Bestattung.

407
00:32:39,791 --> 00:32:41,833
Warum hat Opa eine Sonnenbrille getragen?

408
00:32:41,916 --> 00:32:43,250
Um cool auszusehen?

409
00:32:44,583 --> 00:32:46,791
Seine Augen waren sehr lichtempfindlich.

410
00:32:46,875 --> 00:32:48,083
Nein.

411
00:32:48,166 --> 00:32:50,333
Er verletzte sich,
als er aus einem Haus sprang.

412
00:32:52,750 --> 00:32:55,291
Wann war das denn?
Warum weiß ich nichts davon?

413
00:32:55,791 --> 00:32:58,083
Es gibt viel, das du nicht weißt.

414
00:32:58,583 --> 00:33:00,291
Da warst du noch nicht geboren.

415
00:33:00,375 --> 00:33:02,375
Papa verschwand wieder monatelang.

416
00:33:02,458 --> 00:33:04,041
Als Mama ihn fand,

417
00:33:04,708 --> 00:33:06,208
sprang er aus dem Fenster.

418
00:33:06,291 --> 00:33:07,916
Er war am Bein und Auge verletzt.

419
00:33:08,000 --> 00:33:09,625
Er hat es verdient.

420
00:33:10,583 --> 00:33:13,000
Wir waren pleite
und hatten nichts zu essen.

421
00:33:13,083 --> 00:33:16,291
Er trieb sich immer noch
mit anderen Frauen herum.

422
00:33:17,000 --> 00:33:19,708
Du hieltest ein Messer.
Da musste er ja springen.

423
00:33:19,791 --> 00:33:22,250
Er musste ins Krankenhaus,
und wir mussten es zahlen.

424
00:33:22,333 --> 00:33:23,750
War es das wert?

425
00:33:24,333 --> 00:33:27,666
Wenn deine Mama nicht
so geheult und mich angefleht hätte,

426
00:33:27,750 --> 00:33:29,833
dass sie die Verantwortung
für ihn übernimmt,

427
00:33:29,916 --> 00:33:31,958
hätte ich ihn nicht
mit nach Hause genommen.

428
00:33:33,833 --> 00:33:36,250
Also Mama, du hast Opa geliebt.

429
00:33:36,333 --> 00:33:37,291
Nein.

430
00:33:37,375 --> 00:33:40,541
Zehn Monate, nachdem dein Opa heimkam,
wurde Jiajia geboren.

431
00:33:40,625 --> 00:33:42,916
Deine Oma hat also deinen Opa geliebt.

432
00:33:43,000 --> 00:33:44,458
Sei doch nicht albern.

433
00:34:02,083 --> 00:34:04,458
Gehen wir nach Hause. Das ist so peinlich.

434
00:34:05,541 --> 00:34:07,833
Chen Bochang, mach auf.
Ich weiß, dass du da bist.

435
00:34:09,291 --> 00:34:12,916
-Chen Bochang!
-Wo willst du hin?

436
00:34:15,041 --> 00:34:17,041
Chen Bochang!

437
00:34:17,541 --> 00:34:19,708
Du herzloser Abschaum!

438
00:34:19,791 --> 00:34:22,625
Du hast kein Geld für deine Kinder,
aber bezahlst deine Frauen!

439
00:34:22,708 --> 00:34:24,416
Wag es ja nicht heimzukommen.

440
00:34:24,916 --> 00:34:26,625
-Sie…
-Hören Sie.

441
00:34:26,708 --> 00:34:28,625
Ich habe sein Geld nicht genommen.

442
00:34:29,375 --> 00:34:30,791
Es tut mir leid.

443
00:34:32,583 --> 00:34:35,000
Ich habe sein Geld
wirklich nicht genommen.

444
00:34:50,083 --> 00:34:50,958
Fr. Lin,

445
00:34:51,791 --> 00:34:53,708
bitte bezahlen Sie seine Rechnungen.

446
00:35:05,000 --> 00:35:08,666
MITTEILUNG

447
00:35:08,750 --> 00:35:12,500
MITTEILUNG

448
00:35:13,375 --> 00:35:15,416
-Hallo?
-Hallo, Fr. Tsai.

449
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Jiajia.

450
00:35:20,750 --> 00:35:23,458
Meine Mutter macht es trotzdem
mit dem Bestattungsinstitut.

451
00:35:24,833 --> 00:35:26,833
Sie veröffentlicht keinen Nachruf
in Taipeh.

452
00:35:27,416 --> 00:35:30,458
Bitte informieren Sie Papas Freunde
in Taipeh.

453
00:35:32,750 --> 00:35:36,541
Rezitieren Sie die Sutra für ihn,
damit seine Seele Frieden findet.

454
00:35:38,541 --> 00:35:40,416
Papa tut mir leid.

455
00:35:41,041 --> 00:35:43,416
Ich konnte ihm seinen letzten Wunsch
nicht erfüllen.

456
00:35:50,000 --> 00:35:51,333
Amitābha.

457
00:35:51,416 --> 00:35:53,916
Sind Sie Bochangs Schwester?

458
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Wir haben die Sutras
mit Bochang und Meilin studiert.

459
00:36:00,875 --> 00:36:02,166
Danke fürs Kommen.

460
00:36:03,583 --> 00:36:06,958
Wie lange kannten Sie Chen Bochang?

461
00:36:07,625 --> 00:36:09,750
Bochang stieß später erst dazu.

462
00:36:09,833 --> 00:36:12,916
Meiling lernt schon seit
über einem Jahrzehnt mit uns.

463
00:36:13,000 --> 00:36:14,583
Seit über einem Jahrzehnt?

464
00:36:16,333 --> 00:36:18,708
Wie lange waren sie zusammen?

465
00:36:23,291 --> 00:36:26,541
Verzeihen Sie bitte.
Ich hatte noch etwas zu erledigen.

466
00:36:26,625 --> 00:36:27,916
Keine Sorge, Jiajia.

467
00:36:28,000 --> 00:36:29,208
Wo ist Meilin?

468
00:36:30,375 --> 00:36:31,416
Fr. Tsai…

469
00:36:32,000 --> 00:36:33,250
Meilin?

470
00:36:35,000 --> 00:36:36,541
Hier ist keine Meilin.

471
00:36:37,666 --> 00:36:39,250
Ich bin Chen Bochangs Ehefrau.

472
00:36:41,375 --> 00:36:44,166
-Amitabha.
-Amitabha.

473
00:36:45,000 --> 00:36:47,291
Setzen Sie sich doch bitte.

474
00:37:00,333 --> 00:37:01,375
Danke.

475
00:37:04,666 --> 00:37:06,125
Wir können jetzt beginnen.

476
00:37:07,125 --> 00:37:08,458
"Bodhisattva Avalokiteshvara,

477
00:37:08,541 --> 00:37:10,916
in der tiefen Perfektion
der Weisheit verweilend,

478
00:37:11,000 --> 00:37:13,916
sieht er, dass die Fünf Skandhas
leer sind, sprich frei von Leid.

479
00:37:14,000 --> 00:37:15,666
Shariputra, Form entspricht Leere.

480
00:37:15,750 --> 00:37:16,791
Leere entspricht Form.

481
00:37:16,875 --> 00:37:18,791
Form ist Leere, Leere ist Form.

482
00:37:18,875 --> 00:37:21,208
-Gefühle, Handlungen…"
-Was ist los?

483
00:37:21,291 --> 00:37:23,125
-Frag Jiajia.
-"Alle Dharmas sind leer.

484
00:37:23,208 --> 00:37:24,791
Weder entstehen noch vergehen…"

485
00:37:27,500 --> 00:37:28,416
Hallo,

486
00:37:29,166 --> 00:37:30,291
Meister?

487
00:37:30,375 --> 00:37:31,666
Bitte kommen Sie jetzt.

488
00:37:31,750 --> 00:37:32,583
Ja.

489
00:38:28,916 --> 00:38:30,416
Ist das ein Kampf?

490
00:38:31,416 --> 00:38:32,458
Meine Güte.

491
00:38:34,000 --> 00:38:36,333
Das ist gutes Material.

492
00:38:44,625 --> 00:38:47,416
Gehe gleich zum TOEFL-Unterricht.
Geh nirgendwo anders hin.

493
00:38:48,708 --> 00:38:51,125
Ich fahre ganz allein nach Hause,
wie erbärmlich.

494
00:38:51,625 --> 00:38:52,833
In Ordnung. Keine Sorge.

495
00:38:52,916 --> 00:38:54,791
Ich bringe sie sicher zum Zug.

496
00:38:54,875 --> 00:38:56,666
Sie bummelt gern. Du hast keine Ahnung.

497
00:38:56,750 --> 00:38:58,791
Das weiß ich. Hör auf zu nerven.

498
00:39:16,375 --> 00:39:17,458
Hey!

499
00:39:17,541 --> 00:39:18,958
Mach die Tür nicht vor mir zu.

500
00:39:20,875 --> 00:39:22,583
Oma, was hast du denn vor?

501
00:39:22,666 --> 00:39:24,625
Nichts, gehen wir.

502
00:39:25,458 --> 00:39:27,291
Aber ich fahre zurück nach Taipeh.

503
00:39:55,041 --> 00:39:56,041
Komm.

504
00:40:02,166 --> 00:40:04,166
Oma, hier sind überall Hotels.

505
00:40:05,708 --> 00:40:08,000
Das passt zu Opas Geschmack.

506
00:40:28,166 --> 00:40:29,625
Was zur Hölle?

507
00:40:31,458 --> 00:40:33,625
Hier ist niemand,
und Sie klingeln immer weiter.

508
00:40:37,333 --> 00:40:38,458
Fr. Tsai,

509
00:40:39,708 --> 00:40:41,500
ich habe ein paar Fragen an Sie.

510
00:40:42,291 --> 00:40:43,291
Was?

511
00:40:49,125 --> 00:40:51,375
Kinder dürfen keinen Alkohol trinken.

512
00:40:54,000 --> 00:40:55,875
Es ist ein alkoholfreier Cocktail.

513
00:40:56,375 --> 00:40:57,916
Lasse ihn dir schmecken.

514
00:40:58,500 --> 00:41:02,416
Unsere Kunden suchen nur jemanden
zum Reden, um sich besser zu fühlen.

515
00:41:02,500 --> 00:41:03,458
Sonst nichts.

516
00:41:03,541 --> 00:41:05,541
Meilin lässt sich nicht auf Männer ein.

517
00:41:05,625 --> 00:41:06,791
Sie ist schwer zu haben.

518
00:41:07,500 --> 00:41:09,541
Sie hatte was mit meinem Opa.

519
00:41:09,625 --> 00:41:11,708
Meilin ist eine sehr loyale Frau.

520
00:41:11,791 --> 00:41:14,125
Sie ist seit über zehn Jahren
mit Chen-san liiert.

521
00:41:14,208 --> 00:41:16,291
Und sie sind gerade
in Tainan im Urlaub, ok?

522
00:41:21,041 --> 00:41:23,208
Chen-san ist Opa, oder?

523
00:41:26,666 --> 00:41:28,333
Chen-san ist dein Opa?

524
00:41:36,083 --> 00:41:37,375
Es tut mir leid, Fr. Chen.

525
00:41:37,458 --> 00:41:39,375
Darf ich mich vorstellen?

526
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
Ich heiße Aiko.

527
00:41:40,833 --> 00:41:44,416
Sagten Sie,
sie seien nach Tainan gefahren?

528
00:41:48,333 --> 00:41:50,583
Chen-san ist aus Tainan.

529
00:41:50,666 --> 00:41:53,416
Sie besuchen jedes Jahr den Mazu-Tempel.

530
00:41:54,333 --> 00:41:57,833
Sie besuchen jedes Jahr den Mazu-Tempel?

531
00:42:00,250 --> 00:42:02,083
Warum bin ich ihnen nie begegnet?

532
00:42:06,333 --> 00:42:08,666
Clementine, lass uns gehen.

533
00:42:12,916 --> 00:42:14,458
Bitte richten Sie Fr. Tsai aus,

534
00:42:15,500 --> 00:42:18,375
sollte sie Probleme mit Bochangs
Bestattungsvorkehrungen haben,

535
00:42:18,958 --> 00:42:20,541
soll sie mich besuchen.

536
00:42:22,125 --> 00:42:23,791
Chen-sans Bestattung?

537
00:42:24,458 --> 00:42:25,958
Mein Opa ist gestorben.

538
00:42:26,041 --> 00:42:27,708
-Was?
-Nimm deine Sachen.

539
00:42:29,375 --> 00:42:32,000
Fr. Chen, das tut mir leid.

540
00:42:32,083 --> 00:42:33,416
Ehrlich gesagt

541
00:42:33,500 --> 00:42:37,250
wollte Meilin Ihnen den Mann ausspannen,
müsste sie nicht bis zu seinem Tod warten.

542
00:42:37,750 --> 00:42:39,750
Wenn Sie sie treffen, verstehen sie das.

543
00:42:42,333 --> 00:42:44,875
Fr. Chen?

544
00:42:46,708 --> 00:42:47,708
Du…

545
00:42:56,375 --> 00:43:00,791
Yu, weißt du noch, als ich Papa
heimlich in der Mittelschule besuchte?

546
00:43:00,875 --> 00:43:02,291
Natürlich.

547
00:43:02,375 --> 00:43:04,958
Mama hielt dich für entführt.
Sie rief sogar die Polizei.

548
00:43:07,041 --> 00:43:08,833
Da konnte ich Papa endlich besuchen.

549
00:43:10,083 --> 00:43:12,000
Ich hatte so viele Fragen an ihn,

550
00:43:12,750 --> 00:43:14,333
aber bekam nie wirklich Antworten.

551
00:43:15,166 --> 00:43:17,791
Stattdessen fragte er mich
nach der Schule,

552
00:43:17,875 --> 00:43:19,208
nach euch beiden.

553
00:43:22,750 --> 00:43:25,833
Später nahm er mich in ein Café mit.

554
00:43:26,625 --> 00:43:28,458
Er sagte, das Dessert dort sei gut.

555
00:43:29,291 --> 00:43:30,833
Wieder Gummibärchen?

556
00:43:31,500 --> 00:43:32,750
Woher weißt du das?

557
00:43:34,833 --> 00:43:36,083
-Onkel.
-Onkel.

558
00:43:36,166 --> 00:43:37,375
Setzt euch.

559
00:43:37,458 --> 00:43:38,708
Die sind für euch.

560
00:43:40,333 --> 00:43:42,375
Eure Mutter ist so teilnahmsvoll.

561
00:43:42,458 --> 00:43:44,250
Sie hat die Halle so schön dekoriert.

562
00:43:45,375 --> 00:43:46,500
Wo ist sie denn?

563
00:43:48,708 --> 00:43:50,125
Sie macht eine Pause.

564
00:43:52,166 --> 00:43:53,458
Wo ist eure große Schwester?

565
00:43:53,541 --> 00:43:55,500
Sie ist nach der Feier verschwunden.

566
00:43:55,583 --> 00:43:56,708
Wo ist sie hin?

567
00:44:01,791 --> 00:44:05,416
Sie kommt wirklich ganz nach ihrem Vater.

568
00:44:07,458 --> 00:44:09,000
Eure Mutter tut mir so leid.

569
00:44:10,541 --> 00:44:12,416
Chen Bochang ist endlich fort.

570
00:44:12,500 --> 00:44:14,250
Jetzt bleibt nur noch Ching.

571
00:44:15,916 --> 00:44:18,333
Was genau haben mein Vater
und Ching falsch gemacht?

572
00:44:23,916 --> 00:44:26,000
Wisst ihr, warum eure anderen Onkel

573
00:44:26,541 --> 00:44:28,750
nicht zur Geburtstagsfeier
eurer Mutter kamen?

574
00:44:29,958 --> 00:44:32,875
Weil dein Opa deinem Vater
damals viel Geld gegeben hat,

575
00:44:32,958 --> 00:44:34,250
um Geschäfte zu machen,

576
00:44:34,833 --> 00:44:36,416
aber er hat uns beschämt.

577
00:44:36,500 --> 00:44:37,833
-Onkel.
-Ja?

578
00:44:38,333 --> 00:44:39,541
Wie lautet dein Nachname?

579
00:44:40,916 --> 00:44:44,125
-Lin.
-Dann sorge dich nicht um die Chens.

580
00:44:48,041 --> 00:44:50,500
Yu, warum sagst du so was?

581
00:44:53,041 --> 00:44:56,125
Ich habe die Vergangenheit
hinter mir gelassen.

582
00:44:56,916 --> 00:44:58,208
Um ehrlich zu sein,

583
00:44:58,291 --> 00:45:00,750
ist es doch deine Mutter,
die noch daran festhält.

584
00:45:02,250 --> 00:45:03,500
Denkt dran, die zu trinken.

585
00:45:16,333 --> 00:45:17,833
Ich habe ein Geschwulst gefunden.

586
00:45:18,666 --> 00:45:21,125
Wenn wir die Biopsie jetzt durchführen,

587
00:45:21,208 --> 00:45:23,333
sind die Ergebnisse
in ein paar Tagen fertig.

588
00:45:26,041 --> 00:45:27,833
-Ach ja?
-Ja.

589
00:45:31,916 --> 00:45:33,125
Verstehe.

590
00:45:42,000 --> 00:45:43,666
Alle sind in letzter Zeit

591
00:45:45,500 --> 00:45:47,291
mit Papas Bestattung beschäftigt.

592
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
Ich denke,

593
00:45:49,041 --> 00:45:51,333
-wir sollten es ihnen danach mitteilen.
-Ching.

594
00:45:51,416 --> 00:45:53,083
Fangen wir die Behandlung zeitig an.

595
00:45:53,583 --> 00:45:55,416
Du kannst mir vertrauen, keine Sorge.

596
00:46:05,291 --> 00:46:07,000
Die Nächte bitte, Fr. Liu Yi-chun.

597
00:46:09,541 --> 00:46:11,041
Was sagen die Ergebnisse?

598
00:46:18,625 --> 00:46:21,583
Als ich zum ersten Mal
mit der Tanzgruppe nach Singapur fuhr,

599
00:46:21,666 --> 00:46:22,833
war gerade Silvester.

600
00:46:24,083 --> 00:46:27,500
Singapurs Ostküste war mit
einer langen Reihe von Schiffen gefüllt.

601
00:46:30,083 --> 00:46:32,333
In der letzten Sekunde vor dem neuen Jahr

602
00:46:32,416 --> 00:46:35,916
ließen alle Schiffe dort
ihre Signalhörner ertönen.

603
00:46:44,041 --> 00:46:46,375
Manchmal beneide ich wirklich
deinen Freigeist.

604
00:46:51,500 --> 00:46:53,458
Ich bin den ganzen Tag hier gefangen.

605
00:47:30,333 --> 00:47:32,666
Du solltest in Taipeh bleiben.
Was machst du hier?

606
00:47:34,375 --> 00:47:36,083
Wenn du bei der Prüfung durchfällst,

607
00:47:36,166 --> 00:47:38,375
musst du in den Staaten
Sprachkurse belegen.

608
00:47:38,875 --> 00:47:40,958
Das lenkt zu sehr
von der Zulassungsprüfung ab.

609
00:47:49,583 --> 00:47:50,583
Verehrte Gäste.

610
00:47:51,208 --> 00:47:52,750
Wir fahren zurück nach Taipeh.

611
00:47:53,416 --> 00:47:55,541
Aber mein Vater braucht Ihren Gesang.

612
00:47:55,625 --> 00:47:57,583
Das hat Meilin so entschieden.

613
00:48:02,583 --> 00:48:03,916
Ich bitte Sie.

614
00:48:05,416 --> 00:48:08,000
Danke, dass Sie nach Taipeh gekommen sind.

615
00:48:11,291 --> 00:48:14,250
Buddhas Gnade ist grenzenlos.
Man kann immer Buße tun.

616
00:48:28,208 --> 00:48:29,750
Nicht meine Art von Weisheit.

617
00:48:35,000 --> 00:48:36,875
Was hast du gestern zu Fr. Tsai gesagt?

618
00:48:37,541 --> 00:48:39,583
Wer? Ich kenne sie nicht.

619
00:48:40,916 --> 00:48:42,833
Warst du nicht mit Clementine in Taipeh?

620
00:48:45,333 --> 00:48:47,083
Bist du beim Streifendienst?

621
00:48:48,458 --> 00:48:50,125
Frag doch Ching,

622
00:48:50,208 --> 00:48:52,333
wo sie gestern war.

623
00:48:53,041 --> 00:48:55,208
Ich war mit Kuan unterwegs.

624
00:48:55,291 --> 00:48:58,625
Ja, du hast mich und Jiajia hiergelassen,
und Onkel hat uns belehrt.

625
00:48:58,708 --> 00:49:00,125
Du kannst auch gern rausgehen.

626
00:49:00,208 --> 00:49:01,333
Keiner hält dich auf.

627
00:49:02,750 --> 00:49:05,083
Wenn's geht, würde ich lieber
wieder arbeiten gehen.

628
00:49:07,750 --> 00:49:09,250
Was hat dein Onkel denn gesagt?

629
00:49:10,708 --> 00:49:12,541
Dass die Werte der Lins nichts taugen.

630
00:49:13,250 --> 00:49:15,750
Mein Nachname ist auch Lin.
Warum taugen sie nichts?

631
00:49:28,166 --> 00:49:30,083
Fr. Huimei hat meiner Mama gesagt:

632
00:49:30,583 --> 00:49:33,166
"Buddhas Gnade ist grenzenlos.
Man kann immer Buße tun."

633
00:49:35,041 --> 00:49:37,625
Ich glaube, niemand hat je gewagt,
so mit ihr zu sprechen.

634
00:49:39,333 --> 00:49:41,833
Buddhismus zu praktizieren,
ist Schicksalssache.

635
00:49:48,833 --> 00:49:49,875
Was ist los?

636
00:49:54,333 --> 00:49:55,375
Fr. Tsai,

637
00:49:56,583 --> 00:50:00,333
wissen Sie, was sich zwischen meinem
Vater und meinem Onkel zugetragen hat?

638
00:50:17,583 --> 00:50:19,625
Jedes Mal, wenn wir nach Tainan fuhren,

639
00:50:20,583 --> 00:50:22,750
hat mich dein Vater hergebracht.

640
00:50:24,333 --> 00:50:27,250
Er erzählte mir oft Geschichten
über seine Zeit als Polizist.

641
00:50:28,041 --> 00:50:32,000
Er sagte, dass er jeden Haushalt
in der Nachbarschaft besuchte

642
00:50:32,083 --> 00:50:33,541
und sich mit allen unterhielt.

643
00:50:35,041 --> 00:50:37,000
Das passt zu seiner Persönlichkeit.

644
00:50:39,875 --> 00:50:41,833
Ich wusste nicht,
dass er mal Polizist war.

645
00:50:47,958 --> 00:50:51,041
Das war der Schlafsaal,
dem er als Polizist zugewiesen war.

646
00:50:57,041 --> 00:50:59,041
Ihre Schwestern wissen das
sicher nicht mehr.

647
00:51:00,333 --> 00:51:03,708
Ihre Eltern wohnten zwei bis drei Jahre
nach ihrer Eheschließung hier.

648
00:51:04,208 --> 00:51:06,583
Sie zogen erst weg,
nachdem er gekündigt hatte.

649
00:51:07,958 --> 00:51:09,666
Warum hatte er denn gekündigt?

650
00:51:10,250 --> 00:51:11,916
Polizist zu sein ist etwas Gutes.

651
00:51:14,958 --> 00:51:18,458
Das hat nicht er so entschieden.

652
00:51:21,583 --> 00:51:23,166
So ist meine Mutter halt.

653
00:51:23,250 --> 00:51:26,958
Sie lässt einen nicht selbst walten und
kritisiert dann, dass man schlecht sei.

654
00:51:33,916 --> 00:51:36,541
Das konnte ich Ihnen damals
im Krankenhaus nicht geben.

655
00:51:36,625 --> 00:51:38,833
Das hat Ihr Papa aus Taipeh mitgebracht.

656
00:51:54,166 --> 00:51:57,833
CAFÉ & BÄCKEREI, ASTORIA, SEIT 1949

657
00:52:38,125 --> 00:52:40,750
Wir laden deine Seele herzlich ein
heimzukehren.

658
00:52:40,833 --> 00:52:44,375
Bitte nimm die Opfergaben
mit ins Jenseits.

659
00:52:44,458 --> 00:52:47,583
Jetzt, Söhne und Töchter, auf die Knie.

660
00:52:47,666 --> 00:52:49,375
Rufen Sie ihn an heimzukehren.

661
00:52:49,458 --> 00:52:51,541
Auf sein Wohl trinken
und wiedervereinigen.

662
00:52:52,541 --> 00:52:53,708
Ihr müsst nicht knien.

663
00:52:54,625 --> 00:52:56,666
Er hat euch nicht erzogen. Wozu knien?

664
00:52:56,750 --> 00:52:58,125
Ihr müsst auch nicht rufen.

665
00:52:59,041 --> 00:53:01,750
Wir rufen, weil wir ihn vermissen,

666
00:53:01,833 --> 00:53:03,916
damit der Verstorbene unsere Rufe hört,

667
00:53:04,000 --> 00:53:07,416
und wenn er unsere Rufe hört,
wird er den Weg nach Hause zu uns finden.

668
00:53:07,916 --> 00:53:09,750
Er ist tot. Er würde es schon wissen.

669
00:53:15,041 --> 00:53:16,291
Na schön. Kniet euch hin.

670
00:53:31,083 --> 00:53:32,125
Was ist denn?

671
00:53:33,625 --> 00:53:35,125
Da drüben bewegt sich etwas.

672
00:53:35,208 --> 00:53:37,708
-Wo?
-Könnte Opa zurückgekommen sein?

673
00:53:44,500 --> 00:53:45,500
Schatz.

674
00:53:47,958 --> 00:53:49,000
Nicht umbringen!

675
00:53:50,708 --> 00:53:53,083
Oma, du bist so eklig.

676
00:53:59,041 --> 00:54:02,083
Denk nicht, du kannst blaumachen,
indem du dich bei Oma versteckst.

677
00:54:02,166 --> 00:54:03,958
Aber heute ist der siebte Tag.

678
00:54:04,041 --> 00:54:06,583
Es könnte meine einzige Chance sein,
Opa zu begegnen.

679
00:54:06,666 --> 00:54:08,791
Dann musst du vor Mitternacht einschlafen,

680
00:54:08,875 --> 00:54:10,833
damit Opa es wagt zurückzukehren.

681
00:54:10,916 --> 00:54:12,250
Das ist Aberglaube.

682
00:54:15,583 --> 00:54:16,625
Hallo?

683
00:54:17,291 --> 00:54:18,833
Warum rufst du jetzt an?

684
00:54:19,833 --> 00:54:22,000
Ich kann gerade nicht reden.

685
00:54:25,458 --> 00:54:26,500
Ok.

686
00:54:27,458 --> 00:54:29,458
Ok, danke.

687
00:54:34,500 --> 00:54:35,541
Hallo?

688
00:54:40,583 --> 00:54:41,791
Ok.

689
00:54:41,875 --> 00:54:43,541
Ok, ich werde mit ihr reden.

690
00:54:46,458 --> 00:54:48,208
-Schatz.
-Ja?

691
00:54:48,291 --> 00:54:50,375
Wem gehört das Buch Wenn ich verliebt bin?

692
00:54:52,041 --> 00:54:52,958
Was?

693
00:54:53,458 --> 00:54:55,666
Wenn ich verliebt bin.
Wem gehört das Buch?

694
00:54:56,875 --> 00:54:58,208
Das gehört sicher Clementine.

695
00:54:58,291 --> 00:55:00,291
Ich bekomme die ganze Zeit Pakete für sie.

696
00:55:12,250 --> 00:55:15,541
Du solltest auf meiner Seite sein.
Ich kann nicht immer die Böse spielen.

697
00:55:19,208 --> 00:55:21,375
Komm. Setz dich.

698
00:55:21,458 --> 00:55:22,833
Wir müssen reden.

699
00:55:36,083 --> 00:55:37,250
Willst du die Scheidung?

700
00:55:37,750 --> 00:55:39,833
Du brauchst nur
Clementines Bildung zu zahlen.

701
00:55:41,708 --> 00:55:44,625
-Warum willst du die Scheidung?
-Du hast es zuerst erwähnt.

702
00:55:44,708 --> 00:55:46,125
Habe ich nicht.

703
00:55:48,375 --> 00:55:49,958
Hast du wen in Taipeh getroffen?

704
00:55:50,916 --> 00:55:52,333
Ich bin nicht Ching.

705
00:56:02,500 --> 00:56:04,500
Sie ist es,
über die ich mit dir reden will.

706
00:56:08,250 --> 00:56:09,458
Was ist mit ihr?

707
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
Hast du Angst vor dem Tod?

708
00:57:44,166 --> 00:57:45,416
Ich habe wieder Krebs.

709
00:57:54,583 --> 00:57:56,000
Ich muss von vorne anfangen.

710
00:58:12,416 --> 00:58:14,541
Ich muss wieder von vorne anfangen.

711
00:58:25,583 --> 00:58:26,875
Das wird schon.

712
00:59:39,083 --> 00:59:40,833
Sind die für Papa?

713
00:59:44,041 --> 00:59:45,208
Stelle die auf den Tisch.

714
01:00:01,291 --> 01:00:03,833
Egal was für ein Verlierer euer Vater war,

715
01:00:04,458 --> 01:00:06,333
als Kakerlake wird er nicht wiedergeboren.

716
01:00:10,083 --> 01:00:11,041
Mama.

717
01:00:11,125 --> 01:00:12,083
Was denn?

718
01:00:14,041 --> 01:00:16,875
Warum hatte Papa
bei der Polizei gekündigt?

719
01:00:20,041 --> 01:00:21,541
Die Bezahlung war schlecht.

720
01:00:22,250 --> 01:00:25,458
Aber es ist ein sicherer Job
mit einem Studienzuschuss.

721
01:00:28,125 --> 01:00:31,791
Es war deine Entscheidung, nicht zu
studieren und im Restaurant zu arbeiten.

722
01:00:31,875 --> 01:00:33,041
Ich werfe dir nichts vor.

723
01:00:33,125 --> 01:00:35,458
Ich frage nach Papa.

724
01:00:35,541 --> 01:00:37,666
-Mama.
-Noch eine Tochter besucht ihren Vater.

725
01:00:39,208 --> 01:00:40,708
Ist Ching wieder da?

726
01:00:40,791 --> 01:00:42,166
Nein. Wieso?

727
01:00:42,250 --> 01:00:43,375
Sean.

728
01:00:43,458 --> 01:00:44,875
-Mama.
-Setz dich.

729
01:00:44,958 --> 01:00:46,458
Ich hole dir die scharfe Soße.

730
01:00:46,541 --> 01:00:47,541
Ok. Danke sehr.

731
01:00:47,625 --> 01:00:48,958
Iss nur. Ich hole sie.

732
01:00:51,833 --> 01:00:53,583
-Jiajia.
-Sean.

733
01:01:01,041 --> 01:01:02,750
Was machst du denn?

734
01:01:04,041 --> 01:01:06,541
Mama, iss kein abgelaufenes Essen.

735
01:01:06,625 --> 01:01:08,083
Das ist schlecht für dich.

736
01:01:08,583 --> 01:01:10,166
Wer sagt, dass das abgelaufen ist?

737
01:01:18,250 --> 01:01:21,541
Ich habe dir Geld für Ausgaben gegeben.
Warum isst du abgelaufenes Essen?

738
01:01:21,625 --> 01:01:23,750
Du bist nicht die Einzige,
die Geld verdient.

739
01:01:23,833 --> 01:01:26,000
Mama wird alt. Ihr Gedächtnis lässt nach.

740
01:01:26,083 --> 01:01:29,041
-Ihre Augen werden schlechter…
-Kannst du ihr nicht helfen?

741
01:01:29,125 --> 01:01:31,125
Soll ich etwa alles für sie machen?

742
01:01:33,041 --> 01:01:34,916
Wir haben genug Geld,

743
01:01:35,833 --> 01:01:39,833
aber Jiajia ist sehr mit dem Restaurant
beschäftigt, weißt du?

744
01:01:40,416 --> 01:01:42,666
Du bist ja nie zu Hause.
Du hast keine Ahnung.

745
01:02:07,791 --> 01:02:10,500
Oma, kann ich heute bei dir schlafen?

746
01:02:11,375 --> 01:02:12,458
Wieso?

747
01:02:12,541 --> 01:02:14,625
Ich bin Opa noch nie begegnet.

748
01:02:16,375 --> 01:02:20,291
Das mag sein, aber er wüsste,
dass du seine Enkelin bist.

749
01:02:20,375 --> 01:02:21,416
Wovor hast du Angst?

750
01:02:21,500 --> 01:02:22,833
Er wird dich nicht mitnehmen.

751
01:02:23,958 --> 01:02:26,083
Wie hat er dich damals umworben?

752
01:02:52,416 --> 01:02:54,541
"Liebe Fr. Shoying,

753
01:02:54,625 --> 01:02:56,375
heute ist ein schöner Tag.

754
01:02:56,458 --> 01:02:59,583
Ein Schmetterling tanzt vor mir.

755
01:02:59,666 --> 01:03:03,833
Ich hoffe, er bringt
den warmen Sonnenschein zu Ihnen."

756
01:03:05,750 --> 01:03:07,541
Das ist ein Liebesbrief.

757
01:03:07,625 --> 01:03:09,166
Opa hatte eine schöne Handschrift.

758
01:03:09,250 --> 01:03:10,875
Er konnte wirklich gut schreiben.

759
01:03:10,958 --> 01:03:12,583
Und was nützt das?

760
01:03:14,583 --> 01:03:16,291
Das war alles nur Schmeichelei.

761
01:03:16,375 --> 01:03:18,500
Sie sagten nette Dinge zu ihm,

762
01:03:18,583 --> 01:03:23,416
und er wurde ein Bürge für ihre Darlehen.

763
01:03:23,916 --> 01:03:26,583
Was passiert, wenn man Bürge wird?

764
01:03:27,333 --> 01:03:29,458
Frage ihn, wenn du ihn siehst.

765
01:03:31,291 --> 01:03:32,791
Will ich aber nicht.

766
01:03:34,333 --> 01:03:35,750
Ich fahre zurück zu Mama.

767
01:03:35,833 --> 01:03:36,916
Du bist ein Angsthase.

768
01:03:37,000 --> 01:03:39,875
Hat dir deine Mutter bei der Geburt
keinen Mut mitgegeben?

769
01:04:03,333 --> 01:04:06,500
Papa ist immer gekommen, wenn ich
in der Schule eine Medaille bekam.

770
01:04:07,541 --> 01:04:10,083
Mama schien sich damals auch zu freuen,
ihn zu sehen.

771
01:04:11,041 --> 01:04:13,916
Also dachte ich,
wenn ich weiterhin Medaillen gewinne,

772
01:04:14,750 --> 01:04:16,875
würde Papa daran denken,
nach Hause zu kommen.

773
01:04:19,708 --> 01:04:22,666
Aber als ich schließlich
mein Medizinstudium abgeschlossen hatte,

774
01:04:23,208 --> 01:04:25,000
ist Papa nie mehr wieder gekommen.

775
01:04:31,541 --> 01:04:32,583
Sieh mal.

776
01:04:39,125 --> 01:04:41,875
Ich habe damals immer nur gelernt.

777
01:04:42,666 --> 01:04:45,625
Abgesehen von Fotos von Medaillengewinnen

778
01:04:45,708 --> 01:04:47,291
ist hier nichts anderes drin.

779
01:04:53,291 --> 01:04:54,625
Sei nicht traurig.

780
01:04:55,500 --> 01:04:58,291
Deine Tochter hat gar keine Fotoalben.

781
01:04:59,083 --> 01:05:02,250
Dafür hat sie eine Festplatte
mit einem Terabyte voll digitaler Fotos.

782
01:05:02,333 --> 01:05:05,250
Sei nicht so, in meinem vergangenen Leben
war sie meine Geliebte.

783
01:05:08,041 --> 01:05:10,041
Das ist häusliche Gewalt.

784
01:05:14,208 --> 01:05:15,250
Süße.

785
01:05:16,041 --> 01:05:17,041
Sieh mal.

786
01:05:22,166 --> 01:05:25,083
So sah dein Vater an der Universität aus.

787
01:05:25,916 --> 01:05:29,083
-Warum hast du dieses Foto?
-Das ist das einzige.

788
01:05:29,166 --> 01:05:30,291
Sieht das aus wie ich?

789
01:05:31,500 --> 01:05:32,791
Da sahst du hübscher aus.

790
01:05:33,708 --> 01:05:34,875
Und dünner.

791
01:05:37,375 --> 01:05:38,625
Du warst so schlank.

792
01:05:40,041 --> 01:05:42,333
Du weißt, dass wir dich sehr lieben.

793
01:05:43,416 --> 01:05:45,625
Du sollst nur gesund und glücklich sein.

794
01:05:48,458 --> 01:05:50,750
Warum wollt ihr mich dann
in die Staaten schicken?

795
01:05:58,625 --> 01:06:00,958
Packe deine Sachen
und komme morgen nach Hause.

796
01:06:01,041 --> 01:06:02,625
Dein Papa vermisst dich sehr.

797
01:06:06,208 --> 01:06:07,500
Sie vermisst dich sehr.

798
01:06:40,208 --> 01:06:41,333
Gute Nacht.

799
01:07:02,375 --> 01:07:04,125
Yu hat nach dir gesucht.

800
01:07:06,625 --> 01:07:07,583
Ok.

801
01:07:14,416 --> 01:07:15,458
Jiajia?

802
01:07:16,833 --> 01:07:17,833
Ja.

803
01:07:21,041 --> 01:07:22,750
Wie hat Papa ausgesehen,

804
01:07:23,833 --> 01:07:25,291
als er gestorben ist?

805
01:07:33,041 --> 01:07:34,833
Fr. Tsai hielt seine Hand.

806
01:07:36,625 --> 01:07:38,416
Er schien keine Schmerzen zu haben.

807
01:07:44,166 --> 01:07:45,250
Wirklich?

808
01:07:47,041 --> 01:07:48,041
Ja.

809
01:07:54,416 --> 01:07:56,708
Kannst du meine auch Hand halten,
wenn ich sterbe?

810
01:07:58,041 --> 01:08:00,125
Was redest du denn da?

811
01:08:12,208 --> 01:08:14,625
Ich kann nicht fassen,
dass du das noch hast.

812
01:08:15,125 --> 01:08:18,083
Das habe ich dir
in der Mittelstufe gemacht, oder?

813
01:08:18,166 --> 01:08:19,958
Nein.

814
01:08:20,666 --> 01:08:22,750
Yu hat das gemacht.

815
01:08:24,291 --> 01:08:26,750
Das hast du gemacht. Es ist so hässlich.

816
01:08:30,166 --> 01:08:31,875
-Das hier?
-Ja.

817
01:08:33,125 --> 01:08:34,208
Das?

818
01:08:34,291 --> 01:08:35,541
Genau.

819
01:08:46,333 --> 01:08:48,416
Wir müssen unsere Finger
nicht verschränken.

820
01:08:51,000 --> 01:08:52,708
Halte sie einfach.

821
01:08:59,041 --> 01:09:00,291
Ich werde sie so halten.

822
01:09:02,458 --> 01:09:03,916
Genau so.

823
01:09:07,541 --> 01:09:08,416
Meine Güte.

824
01:09:08,500 --> 01:09:11,833
Aber ich fürchte, du hast zu viele
Freunde, die um deine Hand kämpfen.

825
01:09:15,416 --> 01:09:16,541
Hör mal.

826
01:09:17,708 --> 01:09:19,375
Nicht nur Freunde,

827
01:09:21,041 --> 01:09:22,833
ich habe auch viele Freundinnen.

828
01:09:28,375 --> 01:09:30,708
Was würdest du dann machen?

829
01:09:57,291 --> 01:10:00,750
GEDENKFEIER

830
01:10:00,833 --> 01:10:04,333
GEDENKFEIER

831
01:10:13,250 --> 01:10:16,916
CHEN-BOCHANG-TRAUERHALLE

832
01:10:17,000 --> 01:10:20,750
CHEN-BOCHANG-TRAUERHALLE

833
01:10:31,958 --> 01:10:33,041
Ching.

834
01:10:33,791 --> 01:10:34,833
Yu.

835
01:10:36,125 --> 01:10:38,333
Was machst du in Taiwan?

836
01:10:42,291 --> 01:10:43,625
Meine Mama hat mir gesagt,

837
01:10:44,500 --> 01:10:45,875
dass mein Onkel gestorben ist.

838
01:10:49,583 --> 01:10:50,416
Komm.

839
01:11:03,416 --> 01:11:05,916
Hey, wo genau ist sie denn?

840
01:11:06,875 --> 01:11:08,000
Ich weiß es nicht.

841
01:11:12,458 --> 01:11:13,916
Mama, Mei ist da.

842
01:11:18,416 --> 01:11:19,416
Tante.

843
01:11:23,750 --> 01:11:24,791
Hier.

844
01:11:28,916 --> 01:11:30,250
Das nehmen wir nicht an.

845
01:11:31,125 --> 01:11:32,666
-Bitte.
-Nein.

846
01:11:32,750 --> 01:11:33,958
Nimm es.

847
01:11:38,625 --> 01:11:41,625
Wie geht es dir in Singapur?

848
01:11:45,041 --> 01:11:46,458
Ist dein Mann mitgekommen?

849
01:11:47,333 --> 01:11:48,541
Ja.

850
01:11:52,500 --> 01:11:54,333
Wollt ihr Kinder haben?

851
01:11:58,375 --> 01:11:59,541
Ich bin schwanger.

852
01:12:00,625 --> 01:12:02,958
Dann hättest du nicht kommen sollen.

853
01:12:03,833 --> 01:12:05,291
Ich komme dich besuchen.

854
01:12:10,875 --> 01:12:12,708
Yu, gib mir den roten Faden.

855
01:12:13,375 --> 01:12:14,291
Hier.

856
01:13:16,583 --> 01:13:18,708
Sie hat nicht
unter unserer Familie gelitten.

857
01:13:19,333 --> 01:13:20,916
Für sie ist es so besser.

858
01:13:23,125 --> 01:13:24,083
Nicht wirklich.

859
01:13:24,833 --> 01:13:27,583
Yu und ich sind dank der Schwierigkeiten
stärker geworden.

860
01:13:33,375 --> 01:13:36,000
MADOU-SIN-LAU-KLINIK

861
01:13:36,083 --> 01:13:40,416
Bei dem Geschwür, das wir gefunden haben,
handelt es sich wirklich um einen Tumor.

862
01:13:40,500 --> 01:13:42,291
Er ist zwei bis drei Zentimeter groß.

863
01:13:42,791 --> 01:13:47,375
Die Biopsie hat bestätigt,

864
01:13:48,166 --> 01:13:49,500
dass er bösartig ist.

865
01:13:50,750 --> 01:13:54,041
Wenn Mastektomie und Chemotherapie
kombiniert werden,

866
01:13:54,125 --> 01:13:55,791
könntest du noch fünf Jahre leben.

867
01:14:04,041 --> 01:14:07,291
So viel Leid für gerade mal fünf Jahre.

868
01:14:07,375 --> 01:14:09,125
Das scheint es nicht wert zu sein.

869
01:14:14,791 --> 01:14:19,041
Ching, wenn es dir unangenehm ist,
bei deiner Mutter in Tainan zu bleiben,

870
01:14:19,125 --> 01:14:20,458
mache die Therapie in Taipeh.

871
01:14:20,541 --> 01:14:23,041
Ich rufe meinen Kommilitonen
an der Staatlichen Uni an.

872
01:14:27,291 --> 01:14:30,333
Oder soll ich nach Taipeh kommen
und dich zum Arztbesuch zwingen?

873
01:14:30,416 --> 01:14:31,458
Kuan.

874
01:14:32,041 --> 01:14:33,458
Kuan Zhen. Hr. Kuan.

875
01:14:33,541 --> 01:14:35,916
Wir haben uns seit Jahrzehnten
nicht gesehen.

876
01:14:37,541 --> 01:14:40,666
Du musst dich echt nicht um mich kümmern.
Es ist nicht dein Problem.

877
01:14:48,083 --> 01:14:50,000
Ich hoffe, dass es mein Problem ist.

878
01:15:02,041 --> 01:15:03,208
Chen Wanching.

879
01:15:16,916 --> 01:15:19,625
Kuan, wir besprechen Familienthemen.
Du solltest gehen.

880
01:15:21,958 --> 01:15:23,958
-Bleib.
-Er braucht nicht gehen.

881
01:15:26,750 --> 01:15:27,750
Setz dich.

882
01:15:41,875 --> 01:15:43,666
Also gut, was wollt ihr mir sagen?

883
01:15:49,666 --> 01:15:50,708
Das

884
01:15:51,750 --> 01:15:53,041
unterschreibe ich nicht.

885
01:16:00,375 --> 01:16:01,916
Ihr seid beide erwachsen.

886
01:16:02,000 --> 01:16:03,958
Ihr solltet darüber reden.

887
01:16:04,041 --> 01:16:06,375
Eine Scheidung ist kein einfacher Ausweg.

888
01:16:06,875 --> 01:16:09,708
Ich habe dir die Beglaubigung
vor drei Jahren geschickt.

889
01:16:10,291 --> 01:16:13,125
Unsere Trennung ist ein Fakt.
Ich will keinen Cent von dir.

890
01:16:13,208 --> 01:16:14,291
Was willst du noch?

891
01:16:14,375 --> 01:16:16,541
Ich habe gekündigt, um dich zu pflegen.

892
01:16:16,625 --> 01:16:18,833
Sobald du gesund warst,
war Schluss. Wieso?

893
01:16:19,500 --> 01:16:22,625
Du willst also eine emotionale
Kompensation? Gut, nenn mir eine Zahl.

894
01:16:23,625 --> 01:16:27,125
Weil du jetzt einen reichen Typen hast,
willst du mich auszahlen?

895
01:16:28,666 --> 01:16:29,875
Na schön.

896
01:16:30,458 --> 01:16:31,791
Willst du das wirklich?

897
01:16:32,291 --> 01:16:34,250
Dann lass uns nachzählen, wie oft du mich

898
01:16:34,333 --> 01:16:36,375
in unseren zehn Jahren Ehe
betrogen hast, ok?

899
01:16:36,458 --> 01:16:37,708
Im ersten Jahr

900
01:16:37,791 --> 01:16:40,791
hast du in Mailand gearbeitet
und hattest was mit einem Barkeeper.

901
01:16:40,875 --> 01:16:44,583
Giovanni war ein netter Typ,
er hat mich herumgeführt.

902
01:16:44,666 --> 01:16:47,708
Im dritten fuhrst du mit einem Kollegen
für eine Woche zum Yangming.

903
01:16:47,791 --> 01:16:50,208
-Ich konnte dich nicht erreichen.
-Es war ein Retreat.

904
01:16:50,291 --> 01:16:51,500
Da soll ich telefonieren?

905
01:16:51,583 --> 01:16:54,875
Das vierte Jahr. Das war unglaublich.
Sie fuhr Boot mit einem Seemann.

906
01:16:54,958 --> 01:16:56,208
Seit wann magst du die See?

907
01:16:56,291 --> 01:16:59,041
Ich habe einen Tanz
zum Thema Segeln choreografiert.

908
01:16:59,125 --> 01:17:00,208
Ich brauchte Material.

909
01:17:00,291 --> 01:17:02,291
-Im sechsten Jahr…
-Na schön.

910
01:17:03,333 --> 01:17:04,666
Als du den Antrag machtest,

911
01:17:04,750 --> 01:17:08,583
warnte ich dich gleich,
dass ich mich nicht festlegen werden kann.

912
01:17:08,666 --> 01:17:12,625
Du hast doch gesagt, du würdest mich
so frei wie einen Drachen sein lassen.

913
01:17:15,208 --> 01:17:17,125
"Wenn du im Wind verloren bist,

914
01:17:17,791 --> 01:17:19,416
werde ich dich finden."

915
01:17:21,250 --> 01:17:23,125
Deshalb bin ich doch hier, oder nicht?

916
01:17:24,250 --> 01:17:25,625
Das reicht jetzt.

917
01:17:26,291 --> 01:17:28,208
Das ist Bobby Chens Lied, "The Kite".

918
01:17:28,291 --> 01:17:29,583
Chings Lieblingslied.

919
01:17:30,333 --> 01:17:31,625
Wer ist Bobby Chen?

920
01:17:32,625 --> 01:17:35,750
Ihr müsst euch beide einigen.

921
01:17:37,166 --> 01:17:38,250
Ching.

922
01:17:39,791 --> 01:17:41,625
Nutze andere nicht aus.

923
01:17:41,708 --> 01:17:43,333
Ich nutze andere aus?

924
01:17:43,416 --> 01:17:44,750
Die Scheidung ist das Beste.

925
01:17:44,833 --> 01:17:47,083
Er lässt einfach nicht los
und will sich quälen.

926
01:17:47,166 --> 01:17:48,375
Ching,

927
01:17:49,208 --> 01:17:50,458
du wirst mich brauchen.

928
01:17:51,833 --> 01:17:55,375
Es ist sehr selten,

929
01:17:56,041 --> 01:17:57,583
dass ein Mann dich so toleriert.

930
01:17:58,500 --> 01:18:01,916
Sei keine, die sich nur herumtreibt,
wie dein Vater.

931
01:18:02,625 --> 01:18:05,750
-Wenn du erst 70 oder 80 bist…
-So lange werde ich nicht leben!

932
01:18:05,833 --> 01:18:07,458
Mache dir darüber keine Sorgen.

933
01:18:10,541 --> 01:18:11,541
Ching.

934
01:18:11,625 --> 01:18:12,916
Mutter, gib das her.

935
01:18:13,416 --> 01:18:15,541
Ching!

936
01:18:16,041 --> 01:18:18,875
Mama, halt dich aus Chings
Angelegenheiten heraus.

937
01:18:21,541 --> 01:18:24,416
Ich werde diesen Mist
niemals unterschreiben.

938
01:18:51,833 --> 01:18:55,291
Soll ich dir einen guten Anwalt empfehlen?

939
01:18:56,500 --> 01:18:57,750
Du bist immer noch hier?

940
01:19:08,708 --> 01:19:10,333
Menschen sind irrational.

941
01:19:13,000 --> 01:19:15,083
Wir wissen,
dass etwas schädlich für uns ist,

942
01:19:16,166 --> 01:19:17,750
aber machen trotzdem weiter.

943
01:19:22,708 --> 01:19:24,000
Bist du nicht genau so?

944
01:19:35,458 --> 01:19:37,166
Da ist es ja! Chen-san ist da drüben.

945
01:19:37,250 --> 01:19:39,875
Nicht so laut.
Willst du uns zu Tode erschrecken?

946
01:19:39,958 --> 01:19:41,875
Hier wimmelt es eh von Toten.

947
01:19:41,958 --> 01:19:43,083
Du bist so albern.

948
01:19:43,166 --> 01:19:44,541
Aber echt.

949
01:19:44,625 --> 01:19:46,875
Sprich leiser. Achte auf deine Manieren.

950
01:19:46,958 --> 01:19:48,083
Fr. Chen.

951
01:19:49,625 --> 01:19:52,958
Fr. Aiko, danke, dass Sie extra
aus Taipeh gekommen sind.

952
01:19:53,750 --> 01:19:55,958
Chen-san war stets sehr nett zu uns.

953
01:19:56,041 --> 01:19:57,500
Das ist doch das Mindeste.

954
01:19:57,583 --> 01:20:00,791
Außerdem wollen wir ihn alle würdigen.

955
01:20:00,875 --> 01:20:03,333
-Ja.
-Danke.

956
01:20:04,208 --> 01:20:06,166
Das ist Chen-sans Frau.

957
01:20:07,125 --> 01:20:08,166
Hallo, Fr. Chen.

958
01:20:08,250 --> 01:20:09,333
Hallo.

959
01:20:10,041 --> 01:20:11,083
Setzen Sie sich.

960
01:20:11,166 --> 01:20:13,958
-Wir wollen nicht stören.
-Nein, sagen Sie das nicht.

961
01:20:14,041 --> 01:20:16,708
-Fr. Chen, passen Sie auf sich auf.
-Mache ich.

962
01:20:29,833 --> 01:20:32,666
Ich bin froh, dass Sie gekommen sind,
Fr. Tsai.

963
01:20:40,166 --> 01:20:42,666
Macht die Falten nicht zu tief.

964
01:20:46,375 --> 01:20:48,000
Öffnet es.

965
01:20:49,333 --> 01:20:50,416
Ganz sanft.

966
01:20:52,333 --> 01:20:53,833
Nicht zu stark drücken.

967
01:20:58,250 --> 01:20:59,833
Die Blume öffnet sich von allein.

968
01:21:08,958 --> 01:21:11,583
Ich helfen mit, Origami-Barren
für Herrn Chen zu falten.

969
01:21:11,666 --> 01:21:13,208
Er kann sie im Jenseits verwenden.

970
01:21:13,291 --> 01:21:15,125
Ja, ich helfe auch mit.

971
01:21:15,708 --> 01:21:19,250
Übrigens schulde ich ihm immer noch
Geld für drei Briefe.

972
01:21:19,333 --> 01:21:21,666
Wie viele soll ich falten,
um es ihm zurückzuzahlen?

973
01:21:22,625 --> 01:21:23,833
Welche Briefe?

974
01:21:25,000 --> 01:21:29,416
Chen schrieb immer in unserem Namen
Liebesbriefe an unsere Gönner.

975
01:21:31,166 --> 01:21:34,000
Mein Opa war ein wirklich
begabter Autor von Liebesbriefen.

976
01:21:34,083 --> 01:21:35,291
Das wusstest du nicht?

977
01:21:39,916 --> 01:21:41,083
Ist Fr. Tsai

978
01:21:42,041 --> 01:21:44,708
eigentlich gar nicht mitgekommen?

979
01:21:58,791 --> 01:21:59,833
Verzeihung.

980
01:22:01,041 --> 01:22:05,458
Mir ist gerade eingefallen, dass wir uns
mit ein paar Freunden treffen müssen.

981
01:22:05,541 --> 01:22:06,708
Ja, stimmt.

982
01:22:07,375 --> 01:22:09,458
-Fr. Chen, wir sehen Sie, wenn…
-Warte.

983
01:22:10,041 --> 01:22:11,583
Das kannst du hier nicht sagen.

984
01:22:11,666 --> 01:22:12,583
Stimmt.

985
01:22:13,250 --> 01:22:15,291
Fr. Chen, wir gehen.

986
01:22:16,583 --> 01:22:17,416
Tut mir leid.

987
01:22:17,500 --> 01:22:19,083
Machen Sie es gut.

988
01:22:19,583 --> 01:22:21,333
-Fr. Chen, auf Wiedersehen.
-Gehen wir.

989
01:22:29,541 --> 01:22:30,875
Komm, ich helfe dir.

990
01:22:31,708 --> 01:22:34,333
So ein Quatsch.
Du beschwerst dich über das Wetter.

991
01:22:35,458 --> 01:22:37,625
Ich hätte noch eine Jacke
mitbringen sollen.

992
01:22:38,125 --> 01:22:39,625
Warum ist es plötzlich so kalt?

993
01:22:42,125 --> 01:22:43,916
Du wirst damit noch erfrieren.

994
01:22:44,666 --> 01:22:46,250
Wer schön sein will, muss leiden.

995
01:22:47,625 --> 01:22:48,583
Gehen wir.

996
01:22:56,583 --> 01:22:57,458
Fr. Tsai.

997
01:23:17,625 --> 01:23:19,541
Ok, wir gehen dann mal.

998
01:24:10,916 --> 01:24:12,083
Hallo?

999
01:24:14,458 --> 01:24:15,958
Wer ist da?

1000
01:24:18,666 --> 01:24:19,750
Hallo?

1001
01:24:21,125 --> 01:24:22,375
Hallo?

1002
01:24:46,458 --> 01:24:48,750
Fr. Tai hat Mama in Verlegenheit gebracht.

1003
01:24:48,833 --> 01:24:50,958
Kannst du aufhören, sie zu kontaktieren?

1004
01:24:51,041 --> 01:24:52,541
Nur weil Mama so verbissen ist,

1005
01:24:52,625 --> 01:24:54,958
kann Fr. Tsai Papa nur heimlich besuchen.

1006
01:24:55,458 --> 01:24:57,666
Hätte sie uns nicht vorher
Bescheid geben können?

1007
01:24:57,750 --> 01:25:00,291
Mama war nicht darauf eingestellt.
Was erwartet sie denn?

1008
01:25:01,208 --> 01:25:03,291
Die beiden sind nicht so mitgenommen
wie ihr.

1009
01:25:03,375 --> 01:25:04,750
Hör auf zu trinken.

1010
01:25:07,125 --> 01:25:09,958
Aber französische Frauen trinken
auch schwanger noch Wein.

1011
01:25:10,875 --> 01:25:12,458
Du bist nicht schwanger.

1012
01:25:13,708 --> 01:25:15,750
Woher weißt du das?

1013
01:25:20,083 --> 01:25:21,791
Hat dein Mann keinen Schlüssel dabei?

1014
01:25:21,875 --> 01:25:23,625
Er hat heute Nachtschicht.

1015
01:25:25,083 --> 01:25:26,583
Clementine, wer ist das?

1016
01:25:29,958 --> 01:25:31,041
Was ist los?

1017
01:25:32,208 --> 01:25:35,166
Ihr habt viel über mich
und Fr. Tsai zu sagen,

1018
01:25:36,458 --> 01:25:37,500
nicht?

1019
01:25:47,333 --> 01:25:49,125
Clementine, gehe in dein Zimmer.

1020
01:25:49,208 --> 01:25:50,333
Ich will aber nicht.

1021
01:25:51,041 --> 01:25:55,125
Warum redet ihr nicht darüber,
anstatt zu vermuten, wie sich Oma fühlt?

1022
01:25:58,666 --> 01:26:00,500
Mein ganzes Leben arbeitete ich hart,

1023
01:26:01,833 --> 01:26:03,875
um euch drei großzuziehen,

1024
01:26:06,458 --> 01:26:08,041
aber ihr bevorzugt einen Vater,

1025
01:26:09,041 --> 01:26:12,333
der sich 20 Jahre lang
nie bei euch gemeldet hat.

1026
01:26:14,750 --> 01:26:16,291
Besonders du.

1027
01:26:18,583 --> 01:26:20,708
Seit du klein warst,
habe ich dich verwöhnt.

1028
01:26:21,625 --> 01:26:23,583
Ich fing
mit einem Garnelenbrötchenstand an,

1029
01:26:23,666 --> 01:26:26,375
eröffnete dann ein Restaurant
und habe es dir vermacht.

1030
01:26:28,041 --> 01:26:29,750
Jetzt interessierst du dich nur noch

1031
01:26:30,375 --> 01:26:33,041
für deinen Vater und Fr. Tsai.

1032
01:26:33,541 --> 01:26:35,625
Was hat das mit dem Restaurant zu tun?

1033
01:26:36,333 --> 01:26:38,333
Abgesehen davon hat Fr. Tsai Papa geliebt.

1034
01:26:38,416 --> 01:26:40,875
Kannst du das als Frau nicht verstehen?

1035
01:26:40,958 --> 01:26:42,250
Du weißt gar nichts.

1036
01:26:42,333 --> 01:26:43,958
Wie kannst du so was zu Mama sagen?

1037
01:26:44,041 --> 01:26:45,041
Ja, ich weiß nichts,

1038
01:26:45,125 --> 01:26:47,125
-weil du nie was gesagt hast.
-Lasst das!

1039
01:26:47,208 --> 01:26:51,125
Papa hat Opas Stempel gestohlen, um einen
Bankkredit für ein Geschäft zu bekommen,

1040
01:26:51,208 --> 01:26:52,791
aber das Geschäft scheiterte.

1041
01:26:53,291 --> 01:26:56,458
Opa musste seine Klinik verkaufen,
um die Schulden abzuzahlen.

1042
01:26:56,541 --> 01:26:58,666
Es traf ihn hart, und er brach zusammen.

1043
01:26:59,166 --> 01:27:02,041
Deshalb ärgern sich unsere Onkel über Mama

1044
01:27:02,125 --> 01:27:04,666
und verboten ihr sogar,
zu Opas Beerdigung zu gehen.

1045
01:27:06,750 --> 01:27:09,166
Papa hatte aber auch keine Wahl.

1046
01:27:10,666 --> 01:27:12,791
-Damals war die Lin-Familie…
-Ja.

1047
01:27:13,541 --> 01:27:15,291
Du kennst deinen Vater am besten.

1048
01:27:16,416 --> 01:27:18,708
Du machst nur Unsinn, genau wie er damals.

1049
01:27:18,791 --> 01:27:21,041
-Deshalb hattest du Krebs.
-Mama!

1050
01:27:41,458 --> 01:27:44,041
Ja, das ergibt Sinn.

1051
01:27:46,083 --> 01:27:49,416
Aber keine Sorge.
Mein Karma holt mich bald ein.

1052
01:27:49,500 --> 01:27:51,458
Du kannst operiert werden. Wieso Karma?

1053
01:27:51,541 --> 01:27:52,708
Yu.

1054
01:27:55,250 --> 01:27:56,708
Wovon redest du da?

1055
01:28:05,333 --> 01:28:07,541
-Ching hat wieder Krebs.
-Yu.

1056
01:28:07,625 --> 01:28:09,958
Sie wird nach Papas Bestattung operiert.

1057
01:28:10,041 --> 01:28:12,416
Dazu habe ich noch nicht eingewilligt.

1058
01:28:12,500 --> 01:28:14,666
Warum hast du mir nichts davon gesagt?

1059
01:28:19,583 --> 01:28:21,291
Musst du dich operieren lassen?

1060
01:28:21,375 --> 01:28:22,875
Musst du eine Chemo machen?

1061
01:28:23,875 --> 01:28:25,750
Komm heim. Ich kümmere mich um dich, ok?

1062
01:28:25,833 --> 01:28:27,000
Siehst du?

1063
01:28:27,083 --> 01:28:31,583
Genau deshalb habe ich
es dir nicht gesagt.

1064
01:28:34,291 --> 01:28:36,750
Du setzt Leute ganz schön unter Druck,
weißt du?

1065
01:28:38,208 --> 01:28:41,000
Wenn die OP fehlschlägt
oder ich die Chemo nicht überlebe,

1066
01:28:41,083 --> 01:28:42,958
wäre es, als hätte ich versagt.

1067
01:28:48,041 --> 01:28:50,458
Mein ganzes Leben lang habe ich
alles für dich getan,

1068
01:28:51,333 --> 01:28:53,916
aber du hast mir nie gedankt.

1069
01:28:54,416 --> 01:28:55,500
Na schön.

1070
01:28:56,541 --> 01:28:57,541
Danke.

1071
01:28:59,541 --> 01:29:03,041
Natürlich kann ich dir danken,
aber ich bin nicht Papa.

1072
01:29:03,125 --> 01:29:04,958
Das wissen wir alle.

1073
01:29:05,041 --> 01:29:07,958
Ich kann mich nicht
für seine Fehler entschuldigen.

1074
01:29:08,041 --> 01:29:10,375
Aber jetzt ist er tot.

1075
01:29:10,458 --> 01:29:14,083
Du solltest das Ganze
jetzt endlich loslassen, ok?

1076
01:29:23,416 --> 01:29:24,750
Ich bin stinksauer.

1077
01:29:25,416 --> 01:29:27,625
Wozu habe ich euch überhaupt
zur Welt gebracht?

1078
01:29:30,916 --> 01:29:31,875
Mama.

1079
01:29:33,583 --> 01:29:34,541
Mama.

1080
01:30:04,833 --> 01:30:07,291
Dieser ist für die Gesundheit
Ihrer Tochter?

1081
01:30:07,375 --> 01:30:08,791
Ja, vielen Dank.

1082
01:30:11,291 --> 01:30:13,875
Die Winde und Wellen des Jangtse
beruhigen sich.

1083
01:30:13,958 --> 01:30:16,291
Frieden wird jetzt einkehren.

1084
01:30:16,375 --> 01:30:18,208
Es wird jemand zu Hilfe kommen.

1085
01:30:18,791 --> 01:30:21,166
Das Unglück wird schwinden.

1086
01:30:21,666 --> 01:30:24,625
Es ist eine klare Botschaft
von Mazu an Sie.

1087
01:30:24,708 --> 01:30:26,791
Die Schwierigkeiten werden
langsam vergehen.

1088
01:30:26,875 --> 01:30:28,833
Es wird jemand kommen, um Ihnen zu helfen.

1089
01:30:28,916 --> 01:30:30,875
Alles wird wieder gut.

1090
01:30:30,958 --> 01:30:32,458
Es gibt keinen Grund zur Sorge.

1091
01:30:32,541 --> 01:30:34,125
Vielen Dank.

1092
01:30:34,208 --> 01:30:36,333
Wofür ist der zweite?

1093
01:30:36,416 --> 01:30:38,583
-Ich suche nach jemandem.
-Verstehe.

1094
01:30:39,291 --> 01:30:40,916
Nummer 9.

1095
01:30:42,250 --> 01:30:46,291
DEN MENSCHEN DIENEN

1096
01:30:46,375 --> 01:30:50,500
DEN MENSCHEN DIENEN

1097
01:30:50,583 --> 01:30:53,166
Drachen und Tiger sind zusammen
in den tiefen Bergen.

1098
01:30:53,250 --> 01:30:55,958
Wozu zurückblicken?

1099
01:30:56,041 --> 01:30:58,250
Sie scheinen verliebt zu sein,

1100
01:30:58,333 --> 01:31:00,500
doch bald werden Sie
alle Bindungen trennen.

1101
01:31:01,375 --> 01:31:02,583
Das besagt,

1102
01:31:02,666 --> 01:31:05,416
Sie können Ihren Bekannten
unbesorgt suchen.

1103
01:31:05,500 --> 01:31:09,625
Ungeduld und Besessenheit
führen zu keinem guten Ergebnis.

1104
01:31:10,125 --> 01:31:11,458
Im Nachhinein

1105
01:31:11,541 --> 01:31:15,000
könnte die Mühe auch völlig umsonst sein.

1106
01:31:57,791 --> 01:31:58,833
Fr. Lin,

1107
01:31:59,875 --> 01:32:02,833
ich störte Sie letztens,
als ich den Weihrauch anzündete.

1108
01:32:03,333 --> 01:32:04,625
Es tut mir wirklich leid.

1109
01:32:05,541 --> 01:32:07,166
Sagen Sie das nicht.

1110
01:32:08,083 --> 01:32:10,833
Ihre Freundinnen sind alle sehr nett.

1111
01:32:11,625 --> 01:32:15,125
Es ist ein Segen,
dass Sie alle füreinander da sind.

1112
01:32:29,916 --> 01:32:33,875
Dieser Tempel ist weit
von der Stadt entfernt.

1113
01:32:34,375 --> 01:32:36,291
Warum kommen Sie zum Beten her?

1114
01:32:37,833 --> 01:32:39,833
Seit ich ihn
vor über einem Jahrzehnt traf,

1115
01:32:40,833 --> 01:32:43,333
sprach er immer davon,
nach Tainan zurückzugehen.

1116
01:32:44,166 --> 01:32:47,583
Aber wegen der Sache mit Ihrem Vater,
hat er es nie gewagt zurückzukehren.

1117
01:32:49,333 --> 01:32:51,958
Er hatte in den letzten Jahren
gesundheitlich abgebaut.

1118
01:32:52,041 --> 01:32:54,875
Er hatte Angst, dass er nie wieder
die Chance bekommen würde,

1119
01:32:55,458 --> 01:32:57,416
wenn er nicht zurückkehrt.

1120
01:33:38,000 --> 01:33:40,541
Er hat Ihnen erzählt,
was mit meinem Vater passiert ist?

1121
01:33:42,333 --> 01:33:43,375
Ja.

1122
01:33:44,083 --> 01:33:47,125
Er brauchte lange,
um es mir endlich zu sagen.

1123
01:33:47,208 --> 01:33:48,875
Was hat er gesagt?

1124
01:33:54,291 --> 01:33:55,458
Er sagte,

1125
01:33:57,583 --> 01:34:00,500
er hätte den Kredit für Sie,

1126
01:34:01,208 --> 01:34:04,333
die Kinder
und seine eigene Würde aufgenommen.

1127
01:34:05,583 --> 01:34:09,041
Er wollte ein Risiko eingehen,
im Versuch, die Situation zu ändern,

1128
01:34:10,375 --> 01:34:13,875
also benutzte er den Stempel Ihres Vaters
ohne seine Erlaubnis.

1129
01:34:17,208 --> 01:34:18,500
Er sagte auch,

1130
01:34:20,500 --> 01:34:22,000
dass es ihm leidtue,

1131
01:34:23,625 --> 01:34:27,625
Sie in so eine schwierige Situation
mit Ihrer Familie gebracht zu haben.

1132
01:34:30,208 --> 01:34:33,875
Wenn ich an die Schmerzen denke,
die Sie durchmachten,

1133
01:34:33,958 --> 01:34:36,208
weil Sie die Beerdigung
Ihres Vaters verpassten,

1134
01:34:37,250 --> 01:34:40,791
kann ich verstehen,
warum Sie ihm nicht vergeben können.

1135
01:34:42,166 --> 01:34:43,375
Das ist es nicht.

1136
01:34:44,416 --> 01:34:45,916
Er sagte, er wisse auch,

1137
01:34:46,625 --> 01:34:49,916
wie sehr Sie die Tochter wiederhaben
wollen, die Sie weggegeben hatten.

1138
01:34:50,791 --> 01:34:54,291
Er hat sich gefragt, wie es ihr wohl geht.

1139
01:36:04,500 --> 01:36:08,583
GOTT DER LIEBE

1140
01:36:59,541 --> 01:37:01,125
Jedes Mal, wenn wir hierherkamen,

1141
01:37:01,208 --> 01:37:03,125
wollte er den Gott der Liebe anbeten.

1142
01:37:03,958 --> 01:37:06,041
Ich weiß nicht, was er sich dabei dachte.

1143
01:37:09,500 --> 01:37:12,500
Ich schätze,
wir brauchen den Segen Gottes nicht mehr.

1144
01:37:16,291 --> 01:37:17,500
Fr. Tsai.

1145
01:37:18,916 --> 01:37:24,416
Ich kann verstehen, wenn Sie es mir übel
nehmen, dass ich mich nicht scheiden ließ.

1146
01:37:33,041 --> 01:37:34,416
Es ist Schicksal.

1147
01:37:36,125 --> 01:37:37,875
Hätte er nicht erst Sie kennengelernt,

1148
01:37:38,458 --> 01:37:42,833
hätten wir wohl eine Chance gehabt,
zusammen zu sein.

1149
01:37:48,583 --> 01:37:54,666
WENCHANG DIJUN

1150
01:37:54,750 --> 01:38:00,875
WENCHANG DIJUN

1151
01:38:24,333 --> 01:38:26,041
Oma, wo warst du denn?

1152
01:38:27,500 --> 01:38:28,750
Beim Tempel.

1153
01:38:58,166 --> 01:39:01,333
Dein Vater hat euch
etwas Gold hinterlassen.

1154
01:39:03,208 --> 01:39:06,958
Ich habe auch
all die Jahre welches aufbewahrt.

1155
01:39:07,875 --> 01:39:09,458
Ich habe es bereits aufgeteilt.

1156
01:39:12,166 --> 01:39:16,250
Wenn ihr eine Trauerrede
schreiben möchtet,

1157
01:39:17,125 --> 01:39:20,625
müsst ihr eines wissen.

1158
01:39:36,958 --> 01:39:38,625
Ich war diejenige…

1159
01:39:44,625 --> 01:39:46,458
…die Opas Stempel gestohlen hat.

1160
01:39:49,625 --> 01:39:50,583
Mama.

1161
01:39:52,375 --> 01:39:54,333
Aber Onkel hat immer gesagt, das war Papa.

1162
01:39:58,833 --> 01:40:02,750
Dein Opa wollte nicht,
dass unsere Familie mich hasst,

1163
01:40:03,458 --> 01:40:05,541
also sagte er, es wäre euer Vater gewesen.

1164
01:40:08,791 --> 01:40:11,916
Aber eure ältesten und zweiten Onkel
brachen wegen der Sache

1165
01:40:12,583 --> 01:40:14,125
trotzdem den Kontakt zu mir ab.

1166
01:40:14,791 --> 01:40:17,208
Euer jüngster Onkel nahm langsam
wieder Kontakt auf,

1167
01:40:17,833 --> 01:40:20,291
weil ihr fleißig gelernt

1168
01:40:21,291 --> 01:40:23,416
und wie er Medizin studiert habt.

1169
01:40:31,583 --> 01:40:35,250
Jetzt, da ich es euch gesagt habe,

1170
01:40:35,333 --> 01:40:37,083
schulde ich eurem Vater nichts mehr.

1171
01:40:38,583 --> 01:40:39,666
Nun gut.

1172
01:40:39,750 --> 01:40:42,333
Nehmt euch euren Anteil,
und dann ab ins Bett.

1173
01:40:43,083 --> 01:40:44,250
Hier.

1174
01:40:44,333 --> 01:40:46,166
Warum machst du das?

1175
01:40:46,875 --> 01:40:48,916
Behalte die doch selbst.

1176
01:40:50,750 --> 01:40:52,500
Friss nicht alles in dich rein.

1177
01:40:53,833 --> 01:40:56,000
Das macht es nur schwerer.

1178
01:40:56,708 --> 01:40:59,125
Lass den Anwalt
den Scheidungsprozess handhaben.

1179
01:41:00,291 --> 01:41:02,333
Gib auf dich acht.

1180
01:41:02,416 --> 01:41:05,458
Koste jeden Tag voll aus, ok?

1181
01:41:08,333 --> 01:41:09,166
Nimm.

1182
01:41:10,791 --> 01:41:12,916
Gib Mei auch ihren Anteil für mich.

1183
01:41:16,916 --> 01:41:17,916
Ok.

1184
01:41:24,833 --> 01:41:28,083
Ich nörgele über das Restaurant,

1185
01:41:28,833 --> 01:41:30,666
aber jetzt gehört es dir.

1186
01:41:31,833 --> 01:41:36,583
Ich bin froh,
dass du dich um mich kümmerst,

1187
01:41:37,416 --> 01:41:38,875
aber du musst wissen,

1188
01:41:38,958 --> 01:41:41,166
dass ich eines Tages weg sein werde.

1189
01:41:42,125 --> 01:41:44,166
Finde einen Lebenspartner.

1190
01:41:45,791 --> 01:41:46,833
Hier.

1191
01:41:57,291 --> 01:42:00,208
Clementine, das ist für dich.

1192
01:42:02,458 --> 01:42:06,500
Deine Mama möchte, dass du im Ausland
studierst. Ich kann sie nicht aufhalten.

1193
01:42:07,333 --> 01:42:09,875
Aber du wirst mir sehr fehlen.

1194
01:42:10,750 --> 01:42:11,625
Hier.

1195
01:42:14,375 --> 01:42:16,375
Ich will nicht in die USA gehen.

1196
01:42:16,458 --> 01:42:17,791
Das bereden wir zu Hause.

1197
01:42:17,875 --> 01:42:20,041
Zu Hause darf ich nicht darüber reden.

1198
01:42:20,125 --> 01:42:22,166
Ich meine es ernst. Ich will bleiben.

1199
01:42:22,250 --> 01:42:26,000
Wenn du bleibst, besteht dein Leben
nur aus Schule, Ehe und Kindern.

1200
01:42:27,416 --> 01:42:29,541
Im Ausland hast du mehr Optionen.

1201
01:42:30,041 --> 01:42:32,000
Du hast für mich entschieden.

1202
01:42:32,083 --> 01:42:33,625
Du lässt mir doch keine Wahl.

1203
01:42:33,708 --> 01:42:35,083
Zwinge sie nicht dazu.

1204
01:42:35,708 --> 01:42:39,041
Ich habe dich als Kind doch nicht
zum Lernen gedrängt, oder?

1205
01:42:39,625 --> 01:42:41,041
Von wegen.

1206
01:42:42,166 --> 01:42:44,375
Ich sollte immer auf Onkel hören

1207
01:42:45,166 --> 01:42:46,541
und Ärztin werden.

1208
01:42:46,625 --> 01:42:48,375
Ich war sein Vorzeigekind.

1209
01:42:50,416 --> 01:42:53,583
Du verdienst doch gutes Geld als Ärztin.

1210
01:42:53,666 --> 01:42:56,166
Ich bin nicht wegen des Geldes
Ärztin geworden.

1211
01:43:01,958 --> 01:43:02,916
Mama.

1212
01:43:03,583 --> 01:43:06,208
Es macht mir nichts aus,
in den USA zu studieren.

1213
01:43:13,500 --> 01:43:15,916
Ich will nur lieber bei dir und Papa

1214
01:43:17,125 --> 01:43:18,875
und Oma bleiben.

1215
01:43:25,708 --> 01:43:27,000
Deine Mama

1216
01:43:27,583 --> 01:43:30,083
ist genau wie ich, als ich jung war.

1217
01:43:30,166 --> 01:43:31,833
Es ist schwer, mit ihr umzugehen.

1218
01:43:32,500 --> 01:43:33,666
Gib ihr das.

1219
01:43:38,833 --> 01:43:40,916
Suche du dir zuerst eins aus.

1220
01:43:41,416 --> 01:43:44,208
Sie sind doch eh alle gleich.

1221
01:43:59,333 --> 01:44:00,833
Deins ist größer.

1222
01:44:05,125 --> 01:44:06,083
Ching.

1223
01:44:07,416 --> 01:44:08,791
Wer ist Mei?

1224
01:44:15,375 --> 01:44:16,583
He Chingmei.

1225
01:44:17,625 --> 01:44:19,500
Die Dame, die neulich alleine da war.

1226
01:44:20,291 --> 01:44:24,333
An dem Tag, als Familie He kam, um sie
abzuholen, kam Mama nicht aus dem Zimmer.

1227
01:44:25,250 --> 01:44:26,583
Sie ist also…

1228
01:44:27,291 --> 01:44:28,916
Sie ist…

1229
01:44:29,458 --> 01:44:30,708
…deine dritte Schwester.

1230
01:44:35,041 --> 01:44:37,541
Das war damals
Mamas und Papas Entscheidung.

1231
01:44:39,458 --> 01:44:41,958
Warum weiß ich denn nichts
über unsere Familie?

1232
01:44:43,916 --> 01:44:46,000
Ich weiß auch nicht über alles Bescheid.

1233
01:44:49,333 --> 01:44:53,291
Mama hat euch beiden nichts erzählt,
weil sie euch beschützen wollte.

1234
01:44:58,291 --> 01:44:59,250
Ching.

1235
01:45:01,458 --> 01:45:05,041
Gib meins Mei.

1236
01:45:13,208 --> 01:45:16,291
Du kannst es ihr selbst geben,
wenn du ihr mal begegnest.

1237
01:45:20,958 --> 01:45:22,250
Und dieses auch.

1238
01:45:26,291 --> 01:45:27,375
Und meins auch.

1239
01:45:36,666 --> 01:45:38,875
Vater hatte es aus Taipeh mitgebracht.

1240
01:45:39,708 --> 01:45:41,250
Meine Güte.

1241
01:45:41,333 --> 01:45:43,541
Was anderes ist Papa nicht eingefallen.

1242
01:45:43,625 --> 01:45:45,041
Komm schon.

1243
01:45:53,541 --> 01:45:54,583
Yu.

1244
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
Ich habe schon meine Zähne geputzt.

1245
01:45:57,041 --> 01:45:58,833
Warum führst du dich so auf?

1246
01:45:59,500 --> 01:46:02,208
-Was soll denn das?
-Du bist echt wie Mama.

1247
01:46:03,166 --> 01:46:04,291
Was soll das?

1248
01:46:06,041 --> 01:46:07,125
Iss schon.

1249
01:46:14,375 --> 01:46:17,458
Wie rebellisch, vor dem Schlafen
ohne Zähneputzen Süßes zu essen.

1250
01:46:20,791 --> 01:46:22,500
Du bist so hässlich, wenn du isst.

1251
01:46:26,291 --> 01:46:27,541
Total hässlich.

1252
01:46:30,833 --> 01:46:32,125
Sieh dir das an.

1253
01:46:35,875 --> 01:46:37,208
Hier.

1254
01:46:40,750 --> 01:46:42,791
Ich möchte Mondkuchen essen.

1255
01:46:43,833 --> 01:46:45,958
Sei froh, dass du Pampelmuse bekommst.

1256
01:46:51,250 --> 01:46:52,875
Seht mal.

1257
01:46:54,791 --> 01:46:58,416
Das ist das Spiegelbild
des Mondes im Wasser.

1258
01:46:58,500 --> 01:47:02,208
Wenn Ihr euch damit das Gesicht wascht,
werdet ihr so hübsch wie der Mond.

1259
01:47:02,291 --> 01:47:04,958
Mama, wasche dir dein Gesicht damit.

1260
01:47:06,458 --> 01:47:08,458
Danke.

1261
01:47:09,375 --> 01:47:11,333
Eure Mutter ist eine Naturschönheit.

1262
01:47:11,416 --> 01:47:13,166
Ihre Haut ist hell und weich.

1263
01:47:13,250 --> 01:47:14,625
Wenn sie noch hübscher wird,

1264
01:47:15,333 --> 01:47:18,250
würde sogar der Mond sie beneiden.

1265
01:47:19,458 --> 01:47:20,541
Du bist so albern.

1266
01:47:21,750 --> 01:47:24,041
Ching, schau. Siehst du dein Spiegelbild?

1267
01:47:24,125 --> 01:47:26,083
-Ja.
-Ist es schön?

1268
01:47:26,750 --> 01:47:28,916
Sicher. Warum bist du nur so süß?

1269
01:47:29,000 --> 01:47:30,500
Sogar damit auf dem Kopf.

1270
01:47:31,250 --> 01:47:34,041
-Probier es mal an.
-Nein.

1271
01:47:34,125 --> 01:47:35,916
Probier es mal an.

1272
01:47:36,000 --> 01:47:39,541
Probier mal.

1273
01:47:43,833 --> 01:47:45,916
Wo gehst du so früh am Morgen hin?

1274
01:47:46,958 --> 01:47:48,250
Keine Sorge.

1275
01:47:50,041 --> 01:47:51,083
Ching.

1276
01:47:55,125 --> 01:47:57,333
Bereitest du dich auf deine Operation vor?

1277
01:47:58,166 --> 01:47:59,875
Musst du eine Chemotherapie machen?

1278
01:48:06,125 --> 01:48:09,583
Sean meinte,
dass diese Seite entfernt werden muss.

1279
01:48:20,833 --> 01:48:22,458
Habe ich dir nicht gesagt,

1280
01:48:23,375 --> 01:48:24,833
dass wir alle hier sind,

1281
01:48:24,916 --> 01:48:27,541
-um dir zu helfen, egal was passiert?
-Ich weiß.

1282
01:48:27,625 --> 01:48:30,333
Koste jeden Tag voll aus.

1283
01:48:33,333 --> 01:48:34,833
Das solltest du auch tun.

1284
01:48:36,375 --> 01:48:37,958
Du musst 100 werden.

1285
01:49:17,125 --> 01:49:23,541
SCHEIDUNGSVEREINBARUNG

1286
01:49:23,625 --> 01:49:26,125
LIN SHOYING

1287
01:49:54,583 --> 01:49:57,083
Oma, Papas Auto ist da.

1288
01:49:57,583 --> 01:49:58,583
Ok.

1289
01:50:01,750 --> 01:50:02,875
Nimm die hier.

1290
01:50:06,208 --> 01:50:07,708
Bringe sie zu deiner Mama.

1291
01:50:08,750 --> 01:50:09,958
Sage ihr,

1292
01:50:11,000 --> 01:50:13,875
sie soll die zusammen
mit deinem Opa einäschern.

1293
01:51:12,083 --> 01:51:13,916
Wer hat Papas Foto umgetauscht?

1294
01:51:14,000 --> 01:51:15,958
Fr. Chen hat es angewiesen.

1295
01:51:19,833 --> 01:51:20,875
Wo ist Mama?

1296
01:51:21,666 --> 01:51:23,166
Sie sollte längst hier sein.

1297
01:51:23,250 --> 01:51:25,458
-Sie wollte sich selbst ein Auto besorgen?
-Ja.

1298
01:51:25,541 --> 01:51:26,791
Wo bleibt sie denn dann?

1299
01:53:47,291 --> 01:53:50,583
Die Jugend schmeckt bittersüß

1300
01:53:50,666 --> 01:53:53,708
Beruhigende Lieder brauchen keinen Text

1301
01:53:53,791 --> 01:53:56,750
Schlucke es hinunter

1302
01:53:56,833 --> 01:53:58,833
Fürchte keine Sorgen

1303
01:53:58,916 --> 01:54:01,083
Den Weihrauch darbringen.

1304
01:54:01,166 --> 01:54:04,458
In düsteren, schlaflosen Nächten

1305
01:54:04,541 --> 01:54:07,958
-Das Getränk schmeckt nicht gleich
-Noch einmal den Weihrauch darbringen.

1306
01:54:08,041 --> 01:54:10,666
Wozu mit mir trinken
Wenn dein Herz woanders ist?

1307
01:54:10,750 --> 01:54:13,958
-Verbeugen.
-Nur der Mond kann mich verstehen

1308
01:54:14,041 --> 01:54:17,708
-Noch mal verbeugen.
-Wenn du gezwungen eine Rolle spielst

1309
01:54:17,791 --> 01:54:20,791
-Zueinander verbeugen.
-Wie willst du mir etwas vormachen?

1310
01:54:20,875 --> 01:54:24,000
-Bitte wieder setzen.
-Die Vergangenheit gleicht Wolken

1311
01:54:24,083 --> 01:54:26,125
Du kannst sie nicht vertreiben

1312
01:54:26,208 --> 01:54:31,125
-Dreimal zu Ihrem Ehemann verneigen.
-Wie beende ich

1313
01:54:31,208 --> 01:54:35,541
Ein hilfloses Lied?

1314
01:54:36,125 --> 01:54:42,000
Bitte fülle mein Glas mit Einsamkeit

1315
01:54:43,625 --> 01:54:46,333
Noch einmal den Weihrauch darbringen.

1316
01:54:51,375 --> 01:54:53,791
Noch einmal den Weihrauch darbringen.

1317
01:54:56,791 --> 01:55:00,000
Die Jugend schmeckt bittersüß

1318
01:55:00,083 --> 01:55:03,625
Meine Ruhelosigkeit hat kein Ende

1319
01:55:03,708 --> 01:55:06,541
Fürchte keinen Tod, wohin ich auch gehe

1320
01:55:06,625 --> 01:55:09,708
Fürchte keine Sorgen

1321
01:55:09,791 --> 01:55:13,250
Wenn du gezwungen eine Rolle spielst

1322
01:55:13,333 --> 01:55:17,625
Wie willst du mir etwas vormachen?

1323
01:55:17,708 --> 01:55:23,083
-Die Vergangenheit gleicht Wolken
-Du kannst sie nicht vertreiben

1324
01:55:23,666 --> 01:55:27,208
Wie beende ich

1325
01:55:27,291 --> 01:55:31,416
Ein hilfloses Lied?

1326
01:55:31,500 --> 01:55:37,916
Ich will kein Glas voller Einsamkeit

1327
01:55:38,500 --> 01:55:41,958
-Die Jugend schmeckt bittersüß
-Die Jugend schmeckt bittersüß

1328
01:55:42,041 --> 01:55:45,791
-Zeiten verwehen mit dem Wind
-Zeiten verwehen mit dem Wind

1329
01:55:48,791 --> 01:55:54,791
Tränen fallen, wenn die klare Brise weht

1330
01:55:55,625 --> 01:56:02,333
Blumen duften
Ob sie blühen oder verdorren

1331
01:56:02,416 --> 01:56:08,875
-Tränen fallen, wenn die klare Brise weht
-Tränen fallen, wenn die klare Brise weht

1332
01:56:08,958 --> 01:56:12,208
-Blumen duften
-Blumen duften

1333
01:56:12,291 --> 01:56:15,625
-Ob sie blühen oder verdorren
-Ob sie blühen oder verdorren

1334
01:56:15,708 --> 01:56:22,250
-Tränen fallen, wenn die klare Brise weht
-Tränen fallen, wenn die klare Brise weht

1335
01:56:22,333 --> 01:56:24,916
-Blumen duften
-Blumen duften

1336
01:56:25,000 --> 01:56:29,000
-Ob sie blühen oder verdorren
-Ob sie blühen oder verdorren

1337
01:56:29,083 --> 01:56:35,250
-Tränen fallen, wenn die klare Brise weht
-Tränen fallen, wenn die klare Brise weht

1338
01:56:35,333 --> 01:56:38,416
-Blumen duften
-Blumen duften

1339
01:56:38,500 --> 01:56:42,333
-Ob sie blühen oder verdorren
-Ob sie blühen oder verdorren

1340
01:56:42,416 --> 01:56:48,875
Tränen fallen, wenn die klare Brise weht

1341
01:56:48,958 --> 01:56:55,500
Blumen duften
Ob sie blühen oder verdorren

1342
01:56:55,583 --> 01:56:58,958
Tränen fallen

1343
01:56:59,041 --> 01:57:03,666
Wenn die klare Brise weht

1344
01:57:38,291 --> 01:57:45,250
SEIN VERMÄCHTNIS LEBT WEITER

1345
01:57:45,333 --> 01:57:52,291
MICH DICH AUF ZUM PARADIES

1346
01:57:52,375 --> 01:57:59,291
EIN STERN IST GEFALLEN

1347
01:57:59,375 --> 01:58:06,083
ABER DEINE ERHABENHEIT BLEIBT

1348
02:03:11,916 --> 02:03:16,916
Untertitel von: Jasmin Weinert



