1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,833 --> 00:00:46,250
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

4
00:01:29,958 --> 00:01:31,750
-Χρόνια πολλά, κυρία Λιν.
-Γεια.

5
00:01:31,833 --> 00:01:33,083
-Καλό αυτό.
-Κυρία Λιν.

6
00:01:33,166 --> 00:01:34,958
Ναι, ρίξτε μια ματιά.

7
00:01:35,041 --> 00:01:36,875
-Χαίρετε, κυρία Λιν.
-Χαίρετε.

8
00:01:36,958 --> 00:01:39,000
-Χαίρετε.
-Κυρία Λιν, πάρτε ψάρια.

9
00:01:39,083 --> 00:01:41,166
-Αυτό φαίνεται ολόφρεσκο.
-Ναι, είναι.

10
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
-Σπαρταράει.
-Ναι.

11
00:01:43,458 --> 00:01:45,791
-Χρόνια και ζαμάνια. Ελάτε να δείτε.
-Κυρία Λιν.

12
00:01:45,875 --> 00:01:47,791
-Πάρτε για τα γενέθλιά σας.
-Καλημέρα.

13
00:01:47,875 --> 00:01:49,458
-Καλημέρα, κυρία Λιν.
-Καλημέρα.

14
00:01:49,541 --> 00:01:50,583
Κυρία Λιν, ελάτε εδώ.

15
00:01:58,708 --> 00:02:00,125
-Κυρία Λιν.
-Γεια.

16
00:02:00,208 --> 00:02:01,416
Σήμερα είναι η μέρα σας.

17
00:02:01,500 --> 00:02:04,166
Γιατί ήρθατε μόνη σας;

18
00:02:04,250 --> 00:02:07,416
Ήρθα να δω τι καλά μάς φέρατε.

19
00:02:07,500 --> 00:02:10,000
Γαλατόψαρο και γαρίδες.

20
00:02:10,083 --> 00:02:11,583
Μόλις τώρα τις καθάρισα.

21
00:02:11,666 --> 00:02:13,500
Δεν χρειάζομαι τέτοιες γαρίδες σήμερα.

22
00:02:14,250 --> 00:02:16,583
Πέντε κιλά γαρίδες ενυδρείου.

23
00:02:21,166 --> 00:02:23,541
Τα ετοιμάζουμε εδώ
για εξαγωγή στην Ιαπωνία.

24
00:02:23,625 --> 00:02:24,666
Το ξέρω.

25
00:02:26,250 --> 00:02:28,500
-Δώστε μου 40.
-Εντάξει.

26
00:02:29,250 --> 00:02:31,708
Είναι 200 δολάρια το μισό κιλό
για τις γαρίδες

27
00:02:31,791 --> 00:02:33,458
και 600 δολάρια για το χέλι.

28
00:02:34,166 --> 00:02:36,083
Είστε πιστή πελάτισσα.

29
00:02:36,166 --> 00:02:38,541
Διαλέξτε ό,τι θέλετε, κερασμένο.

30
00:02:39,708 --> 00:02:41,666
-Μα δεν γίνεται.
-Δεν πειράζει.

31
00:02:43,250 --> 00:02:45,250
-Αυτό τότε.
-Εντάξει.

32
00:02:50,250 --> 00:02:51,708
Με προσοχή.

33
00:03:00,541 --> 00:03:01,583
Εντάξει.

34
00:03:01,666 --> 00:03:02,625
Απαλά.

35
00:03:55,041 --> 00:03:56,958
Καίει.

36
00:04:00,250 --> 00:04:01,750
Το πρωινό είναι έτοιμο.

37
00:04:01,833 --> 00:04:03,250
Εντάξει.

38
00:04:20,708 --> 00:04:22,625
Τα μπολ είναι πεντακάθαρα.

39
00:04:22,708 --> 00:04:25,291
Γιατί τα ξαναπλένεις; Σπαταλάς το νερό.

40
00:04:28,791 --> 00:04:29,958
Δεν τα πλένω.

41
00:04:35,250 --> 00:04:37,458
Αστακό για πρωινό;

42
00:04:37,541 --> 00:04:38,833
Τρώγε όσο είναι ζεστό.

43
00:04:38,916 --> 00:04:40,541
Δεν είναι το αγαπημένο σου;

44
00:04:54,208 --> 00:04:56,208
Πήγες στην ψαραγορά το πρωί;

45
00:04:56,291 --> 00:04:57,458
Ναι.

46
00:04:57,541 --> 00:05:00,541
Πήγα να δω τι έφερε ο κύριος Χσου
στο μαγαζί σου.

47
00:05:01,166 --> 00:05:04,166
Δεν συμφώνησες να το αναλάβω εγώ σήμερα;

48
00:05:04,250 --> 00:05:05,958
Χαλάρωσε,

49
00:05:06,041 --> 00:05:09,208
κάνε πρόβα το τραγούδι σου,
πήγαινε κομμωτήριο, στολίσου

50
00:05:09,291 --> 00:05:11,875
και έλα στο εστιατόριο στις 6:00 μ.μ.

51
00:05:13,333 --> 00:05:15,208
Σίγουρα μπορείς να το αναλάβεις;

52
00:05:15,291 --> 00:05:17,291
Πρέπει να μ' αφήσεις να δοκιμάσω.

53
00:05:32,875 --> 00:05:34,000
Γιαγιά.

54
00:05:35,875 --> 00:05:37,583
Γιαγιά!

55
00:05:37,666 --> 00:05:39,750
-Χρόνια πολλά.
-Χρόνια και ζαμάνια.

56
00:05:40,500 --> 00:05:42,500
Χαζούλα.

57
00:05:42,583 --> 00:05:45,416
Το σακίδιό σου είναι ορθάνοιχτο.

58
00:05:45,500 --> 00:05:47,083
Δεν βλέπω την πλάτη μου.

59
00:05:47,166 --> 00:05:48,833
Θα μείνεις όλη την εβδομάδα;

60
00:05:48,916 --> 00:05:49,875
-Ναι.
-Τι;

61
00:05:49,958 --> 00:05:51,750
Αυτό δεν θα 'ναι καλό για μένα.

62
00:05:52,791 --> 00:05:53,750
Πάμε.

63
00:05:56,500 --> 00:05:57,458
Αμάν.

64
00:05:57,541 --> 00:05:59,666
Τι κάνεις; Πάμε.

65
00:05:59,750 --> 00:06:00,875
Εντάξει.

66
00:06:01,458 --> 00:06:03,333
Κάτω. Πολύ ωραία.

67
00:06:03,416 --> 00:06:04,541
Και…

68
00:06:05,416 --> 00:06:06,791
Λιώσε.

69
00:06:08,250 --> 00:06:09,666
Λιώσε.

70
00:06:10,958 --> 00:06:12,083
Άρπαξ' το. Ωραία.

71
00:06:12,166 --> 00:06:14,791
Θα ήθελα, όταν κάνεις αυτήν την κίνηση,

72
00:06:14,875 --> 00:06:19,000
να είναι σαν να αρπάζεις κάποιον
που σημαίνει πολλά για σένα.

73
00:06:19,083 --> 00:06:21,916
Επειδή αυτή η χορογραφία
μιλάει για την αγάπη, έτσι;

74
00:06:26,291 --> 00:06:27,125
Εντάξει.

75
00:06:27,625 --> 00:06:29,125
Αυτά για σήμερα.

76
00:06:29,708 --> 00:06:31,333
Ίδια ώρα την άλλη εβδομάδα.

77
00:06:32,583 --> 00:06:33,458
Μην αργήσεις.

78
00:06:34,875 --> 00:06:35,750
Ευχαριστώ.

79
00:06:36,583 --> 00:06:41,291
Χέρια ψηλά, το άλλο, κάμψη πίσω

80
00:06:41,375 --> 00:06:42,750
και…

81
00:06:42,833 --> 00:06:44,291
Ωραία.

82
00:06:44,375 --> 00:06:46,375
Χέρια κάτω

83
00:06:47,375 --> 00:06:49,291
και ξανά πάνω.

84
00:06:50,625 --> 00:06:53,291
Πέντε, έξι, επτά, κάτω.

85
00:06:53,375 --> 00:06:59,916
Ένα και δύο και τρία.

86
00:07:00,000 --> 00:07:02,541
Πάνω και τέσσερα.

87
00:07:02,625 --> 00:07:04,000
Πάνω και κάμψη πίσω.

88
00:07:04,083 --> 00:07:06,875
Πέντε, έξι.

89
00:07:08,875 --> 00:07:12,375
Με βάση την κατάσταση, το σχήμα,
και τις αναλογίες του προσώπου σας,

90
00:07:12,958 --> 00:07:15,750
θα βάλουμε αυτό το εμφύτευμα
στη γέφυρα της μύτης.

91
00:07:15,833 --> 00:07:19,125
Μετά, θα βγάλουμε τον χόνδρο σας
και θα τον βάλουμε στην άκρη της μύτης.

92
00:07:19,208 --> 00:07:22,166
Η άκρη της μύτης θα ανυψωθεί
και η μύτη θα γίνει πιο μακριά.

93
00:07:22,250 --> 00:07:24,166
-Ναι.
-Είναι ο πιο φυσικός τρόπος.

94
00:07:24,250 --> 00:07:27,041
Δρ Τσεν, η δασκάλα της κόρης σας.
Επιμένει να σας μιλήσει.

95
00:07:27,125 --> 00:07:28,375
-Με συγχωρείτε.
-Φυσικά.

96
00:07:30,125 --> 00:07:31,958
Χαίρετε, κυρία Τσεν.

97
00:07:34,833 --> 00:07:35,875
Μάλιστα.

98
00:07:36,375 --> 00:07:38,125
Καλώς, θα της μιλήσω.

99
00:07:40,375 --> 00:07:42,583
Θα το φροντίσω. Ευχαριστώ, κυρία Τσεν.

100
00:07:44,041 --> 00:07:46,333
Κυρία Λιν, είναι τα γενέθλιά σας σήμερα.

101
00:07:46,416 --> 00:07:48,083
Ευχαριστώ.

102
00:07:48,708 --> 00:07:50,250
Ας διαλέξουμε τραγούδι.

103
00:07:50,333 --> 00:07:51,625
Με παίρνει η μαμά μου.

104
00:07:51,708 --> 00:07:54,291
-Διάλεξε πρώτα τραγούδι.
-Εντάξει.

105
00:07:57,750 --> 00:08:03,125
"Η ΓΕΥΣΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑΞΙΑΣ"

106
00:08:12,250 --> 00:08:15,375
Τα νιάτα έχουν γλυκόπικρη γεύση

107
00:08:15,458 --> 00:08:18,791
Τα τραγούδια της παρηγοριάς
Δεν χρειάζονται λόγια

108
00:08:18,875 --> 00:08:21,500
Απόλαυσέ τα

109
00:08:21,583 --> 00:08:24,041
Μη φοβάσαι τους καημούς

110
00:08:26,083 --> 00:08:28,625
Τις ζοφερές, άυπνες νύχτες

111
00:08:28,708 --> 00:08:29,541
Κλημεντίνη.

112
00:08:29,625 --> 00:08:32,875
Το πιοτό έχει άλλη γεύση
Όσο λαχταράς να το πιεις

113
00:08:32,958 --> 00:08:35,541
Γιατί πίνεις μαζί μου
Αν η καρδιά σου ανήκει αλλού;

114
00:08:35,625 --> 00:08:38,958
Μόνο το φεγγάρι με νιώθει

115
00:08:39,041 --> 00:08:40,708
Αν παίζεις ρόλο που δεν θέλεις

116
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΔΙΑΖΥΓΙΟΥ

117
00:08:42,541 --> 00:08:47,125
Πώς να είναι η παράσταση καλή;

118
00:08:47,208 --> 00:08:48,916
Το παρελθόν είναι σαν τα σύννεφα

119
00:08:49,000 --> 00:08:52,333
Δεν μπορείς να το διώξεις

120
00:08:58,958 --> 00:09:01,333
Γιατί άλλαξες το μενού
χωρίς να με ρωτήσεις;

121
00:09:01,416 --> 00:09:03,875
Η κυρία Λιν μού το είπε το πρωί.

122
00:09:03,958 --> 00:09:06,166
Δεν το συμφωνήσαμε χτες;

123
00:09:08,541 --> 00:09:09,875
Λοιπόν, μη μαγειρεύετε άλλο.

124
00:09:09,958 --> 00:09:11,583
Σταματήστε. Μια στιγμή!

125
00:09:17,416 --> 00:09:19,125
Τα ρολά γαρίδας είναι προτεραιότητα.

126
00:09:19,208 --> 00:09:21,291
Μη φτιάξετε τα χέλια, αν δεν έχετε χρόνο.

127
00:09:21,791 --> 00:09:24,000
-Μα η κυρία Λιν…
-Μια στιγμή.

128
00:09:25,625 --> 00:09:26,833
Γυρίστε στη δουλειά.

129
00:09:30,291 --> 00:09:32,291
Χαίρετε, κυρία Τσάι.

130
00:09:34,250 --> 00:09:35,291
Στο νοσοκομείο;

131
00:09:37,958 --> 00:09:43,416
Το νούμερο εννέα
στο γκισέ τέσσερα. Ευχαριστώ.

132
00:10:17,000 --> 00:10:19,500
Μπαμπά.

133
00:10:20,958 --> 00:10:22,875
Σου έφερα το αγαπημένο σου. Σούσι.

134
00:10:41,166 --> 00:10:42,250
Τζιατζιά.

135
00:10:43,083 --> 00:10:45,791
Ό,τι μου φέρνεις είναι πεντανόστιμο.

136
00:10:59,083 --> 00:11:00,750
Να καλέσουμε τον γιατρό;

137
00:11:01,916 --> 00:11:03,416
Μόλις τώρα έφυγε.

138
00:11:05,041 --> 00:11:06,291
Θα του περάσει.

139
00:11:11,875 --> 00:11:15,333
Το κρεβάτι είναι μικροσκοπικό.

140
00:11:16,125 --> 00:11:19,000
Πάμε πίσω στο ξενοδοχείο.

141
00:11:21,875 --> 00:11:23,458
Επειδή είσαι ψηλός.

142
00:11:40,083 --> 00:11:46,208
Θέλω να πάω σπίτι.

143
00:11:46,791 --> 00:11:49,791
Πάρε με σπίτι.

144
00:11:52,000 --> 00:11:55,750
Σύντομα θα γυρίσουμε σπίτι, εντάξει;

145
00:12:01,333 --> 00:12:03,375
Θα γυρίσουμε.

146
00:12:09,041 --> 00:12:11,791
Σύντομα θα γυρίσουμε σπίτι.

147
00:12:14,458 --> 00:12:15,458
Θα φωνάξω τον γιατρό.

148
00:12:57,708 --> 00:13:00,291
Κλημεντίνη, έλα εδώ.

149
00:13:15,875 --> 00:13:17,000
Γιαγιά.

150
00:13:18,000 --> 00:13:19,291
Ποιος είναι;

151
00:13:21,458 --> 00:13:22,916
Ο μπαμπάς της.

152
00:13:25,250 --> 00:13:27,416
Δηλαδή, ήταν ο παππούς μου;

153
00:13:52,750 --> 00:13:54,458
Και το πάρτι γενεθλίων της μαμάς;

154
00:13:54,541 --> 00:13:55,750
Να το ακυρώσουμε;

155
00:13:56,583 --> 00:13:59,750
Όλη η πόλη θα καταλάβει ότι κάτι έγινε,
αν το ακυρώσουμε.

156
00:14:01,166 --> 00:14:02,750
Δεν χρειάζεται να το ακυρώσουμε.

157
00:14:03,750 --> 00:14:05,833
Το πάρτι γενεθλίων θα γίνει κανονικά.

158
00:14:08,708 --> 00:14:10,791
Είχα να μάθω νέα του πάνω από δέκα χρόνια.

159
00:14:10,875 --> 00:14:12,708
Πεθαίνει και μου προκαλεί μπελάδες.

160
00:14:13,208 --> 00:14:14,625
Πώς τόλμησε να το κάνει αυτό;

161
00:14:38,750 --> 00:14:39,750
Καλώς ήρθατε.

162
00:14:39,833 --> 00:14:42,291
-Χρόνια πολλά.
-Καλώς ήρθατε. Περάστε.

163
00:14:48,333 --> 00:14:49,666
Μαμά, πάμε μέσα.

164
00:14:49,750 --> 00:14:51,125
Οι θείοι μας δεν θα έρθουν.

165
00:14:51,208 --> 00:14:52,541
Πώς το ξέρεις;

166
00:14:53,125 --> 00:14:54,125
Μαμά.

167
00:14:54,208 --> 00:14:56,708
-Μπαμπά.
-Να ο καλός γαμπρός μου.

168
00:14:56,791 --> 00:14:59,250
Ζητώ συγγνώμη.
Το τελευταίο χειρουργείο κράτησε πολύ.

169
00:14:59,333 --> 00:15:01,333
Πειράζει που κάλεσα τον Κουάν;

170
00:15:01,416 --> 00:15:03,958
Όχι βέβαια. Φέρ' τον μέσα.

171
00:15:04,541 --> 00:15:05,791
Πού είναι;

172
00:15:06,541 --> 00:15:08,625
-Σογίνγκ.
-Ήρθατε.

173
00:15:09,208 --> 00:15:10,625
Θείε.

174
00:15:10,708 --> 00:15:12,708
Σογίνγκ, λυπάμαι.

175
00:15:13,208 --> 00:15:14,833
Οι γιατροί μας είναι άχρηστοι.

176
00:15:14,916 --> 00:15:16,708
Πέθανε στο νοσοκομείο μου.

177
00:15:17,791 --> 00:15:19,541
Το έκανε σκόπιμα όμως.

178
00:15:19,625 --> 00:15:21,125
Πέθανε στα γενέθλιά σου.

179
00:15:22,333 --> 00:15:23,666
Μέχρι που γύρισε στην Ταϊνάν.

180
00:15:23,750 --> 00:15:25,625
Ούτε πεθαμένος δεν μας αφήνει ήσυχους.

181
00:15:25,708 --> 00:15:27,000
Δεν πειράζει.

182
00:15:27,083 --> 00:15:29,333
Χαίρομαι που ήρθατε απόψε.

183
00:15:29,416 --> 00:15:31,416
Ας ξεκινήσουμε, τώρα που ήρθε ο θείος.

184
00:15:31,500 --> 00:15:32,750
-Ελάτε.
-Πάμε.

185
00:15:34,083 --> 00:15:35,916
Είναι σωστό να μιλάει έτσι γι' αυτόν;

186
00:15:44,708 --> 00:15:45,916
Άκου.

187
00:15:46,416 --> 00:15:48,583
Σχετικά με την ομάδα του χόκεϊ,

188
00:15:48,666 --> 00:15:49,875
θα μιλήσω στη μαμά σου.

189
00:15:49,958 --> 00:15:52,000
Αλήθεια; Είσαι και ο πρώτος.

190
00:15:53,833 --> 00:15:56,125
Ξύπνησε η μαμά. Πρέπει να κλείσω.

191
00:15:56,625 --> 00:15:58,333
Λοιπόν, άκου.

192
00:15:58,416 --> 00:16:01,333
Να με παίρνεις όποτε θέλεις, εντάξει;

193
00:16:01,416 --> 00:16:04,916
Μπαμπά, ποια είναι αυτή πίσω σου;

194
00:16:07,041 --> 00:16:09,125
Τσεν Γουαντσίνγκ;

195
00:16:11,333 --> 00:16:12,958
Θα σε πάρω αργότερα.

196
00:16:13,666 --> 00:16:15,750
Εντάξει, αντίο.

197
00:16:19,541 --> 00:16:20,875
Κουάν;

198
00:16:21,958 --> 00:16:23,541
Θεέ μου.

199
00:16:23,625 --> 00:16:27,041
Έχουμε να ιδωθούμε
πάνω από 20 χρόνια, έτσι;

200
00:16:27,750 --> 00:16:30,291
Ναι, γύρω στα 20 χρόνια.

201
00:16:33,666 --> 00:16:34,958
Θέλεις;

202
00:16:35,041 --> 00:16:36,833
Το έκοψα πριν από χρόνια.

203
00:16:36,916 --> 00:16:37,875
Καλώς.

204
00:16:38,625 --> 00:16:41,750
Μιλούσες στη φιλενάδα σου;

205
00:16:41,833 --> 00:16:43,000
Είναι η κόρη μου.

206
00:16:43,500 --> 00:16:46,208
Μετακόμισε στο Βανκούβερ
με τη μαμά της πριν από χρόνια.

207
00:16:47,333 --> 00:16:48,625
Με τη μαμά της χωρίσαμε.

208
00:16:51,083 --> 00:16:53,083
-Λυπάμαι.
-Δεν πειράζει.

209
00:17:00,125 --> 00:17:01,166
Σογίνγκ.

210
00:17:02,333 --> 00:17:03,875
Είπα στ' αδέρφια μας να έρθουν.

211
00:17:04,458 --> 00:17:07,583
Όσο μεγαλώνουν
τόσο πιο πεισματάρηδες γίνονται.

212
00:17:08,166 --> 00:17:09,916
Δεν πειράζει.

213
00:17:11,291 --> 00:17:13,208
Αφού είστε εσείς εδώ, μου αρκεί.

214
00:17:15,541 --> 00:17:17,625
Γιου, Σιν,

215
00:17:18,583 --> 00:17:20,375
πείτε ευχαριστώ στον θείο σας.

216
00:17:20,458 --> 00:17:22,416
Σας έχει βοηθήσει πολύ.

217
00:17:24,125 --> 00:17:25,083
Ευχαριστούμε, θείε.

218
00:17:25,166 --> 00:17:26,333
Μην το συζητάτε.

219
00:17:31,416 --> 00:17:34,000
Κλημεντίνη, τι τάξη πας;

220
00:17:34,875 --> 00:17:36,916
Σε ποια Ιατρική σχολή θέλεις να πας;

221
00:17:37,000 --> 00:17:38,833
Μπορώ να σου συστήσω καθηγητές.

222
00:17:40,666 --> 00:17:43,458
Δεν ξέρουμε ακόμα.
Ίσως τη στείλουμε στις ΗΠΑ για σπουδές.

223
00:17:44,708 --> 00:17:45,791
Στις ΗΠΑ;

224
00:17:48,500 --> 00:17:50,958
Δεν είναι πάντα όλα καλύτερα μακριά.

225
00:17:51,958 --> 00:17:54,208
Η Κλημεντίνη είναι η καλύτερη.

226
00:17:54,291 --> 00:17:55,208
Έλα.

227
00:17:55,750 --> 00:17:56,916
Να τσουγκρίσουμε.

228
00:18:10,166 --> 00:18:11,333
Μαμά, χαλάρωσε.

229
00:18:16,291 --> 00:18:17,333
Τζιατζιά.

230
00:18:18,958 --> 00:18:19,916
Έλα τώρα.

231
00:18:20,666 --> 00:18:23,666
Δούλεψες πιο σκληρά απ' όλους σήμερα. Έλα.

232
00:18:27,041 --> 00:18:28,916
Με συγχωρείτε. Το φαγητό είναι έτοιμο.

233
00:18:30,958 --> 00:18:32,833
Μαμά, μην πίνεις τόσο πολύ.

234
00:18:36,166 --> 00:18:38,000
Σήμερα θα 'πρεπε να είναι μέρα χαράς.

235
00:18:38,500 --> 00:18:40,333
Σογίνγκ, θα σου πω ένα τραγούδι.

236
00:18:40,916 --> 00:18:42,291
Είμαι φοβερός τραγουδιστής.

237
00:18:45,041 --> 00:18:45,958
Μαμά.

238
00:18:46,458 --> 00:18:48,333
-Θα πιω μαζί σου.
-Ωραία.

239
00:18:48,416 --> 00:18:50,750
Χρόνια πολλά. Να μείνεις νέα και όμορφη.

240
00:18:51,500 --> 00:18:53,166
-Ευχαριστώ.
-Κυρίες και κύριοι.

241
00:18:53,250 --> 00:18:56,875
Τα ρολά γαρίδας είναι η σπεσιαλιτέ
του εστιατορίου της αδερφής μου.

242
00:18:56,958 --> 00:18:58,541
Είναι τα καλύτερα στην πόλη.

243
00:18:58,625 --> 00:19:00,291
Δοκιμάστε τα.

244
00:19:00,375 --> 00:19:03,041
Εβδομήντα ετών, είναι φοβερό.

245
00:19:03,125 --> 00:19:04,583
Ελάτε, σηκώστε τα ποτήρια.

246
00:19:04,666 --> 00:19:07,833
Ας πιούμε στην υγειά της
για να της ευχηθούμε χρόνια πολλά.

247
00:19:07,916 --> 00:19:09,375
-Χρόνια πολλά.
-Χρόνια πολλά.

248
00:19:09,458 --> 00:19:11,500
-Χρόνια πολλά.
-Ευχαριστώ.

249
00:19:12,500 --> 00:19:13,958
Υγεία.

250
00:19:14,041 --> 00:19:16,291
Η αδερφή μου είναι εξαιρετική γυναίκα.

251
00:19:16,375 --> 00:19:18,083
Είναι πραγματικά εξαιρετική.

252
00:19:18,166 --> 00:19:19,541
Από καντίνα

253
00:19:19,625 --> 00:19:24,500
με ρολά γαρίδας, άνοιξε εστιατόριο.

254
00:19:24,583 --> 00:19:26,916
Μεγάλωσε τέσσερις…

255
00:19:27,000 --> 00:19:28,541
Όχι, τρεις κόρες μόνη της.

256
00:19:28,625 --> 00:19:32,375
Η μία είναι πλαστικός χειρούργος
στην Ταϊπέι.

257
00:19:32,458 --> 00:19:37,041
Ο γαμπρός της είναι
διάσημος ογκολόγος στην Ταϊνάν.

258
00:19:37,125 --> 00:19:38,500
Χειροκροτήστε τους.

259
00:19:41,000 --> 00:19:44,916
Σιν, πότε θα πιάσεις δουλειά
στο Νοσοκομείο Λιν στην Ταϊνάν;

260
00:19:46,833 --> 00:19:49,041
Η οικογένεια Λιν έχει πολλούς γιατρούς.

261
00:19:49,125 --> 00:19:51,958
Όλοι αγαπάμε τις συζύγους μας.

262
00:19:52,041 --> 00:19:53,041
Είμαστε πολύ…

263
00:19:57,666 --> 00:19:58,791
Καλώς.

264
00:19:59,791 --> 00:20:01,625
Θα σας πω ένα τραγούδι.

265
00:20:10,666 --> 00:20:12,375
Βάλε το τραγούδι.

266
00:20:41,125 --> 00:20:44,958
Δέκα χρόνια πέρασαν κι έφυγαν

267
00:20:45,041 --> 00:20:48,958
Και τα λουλούδια ακόμα δεν άνθισαν

268
00:20:49,041 --> 00:20:51,916
Συγχώρα με που θα συγκινηθώ

269
00:20:52,000 --> 00:20:56,166
Αλλά δεν μπορώ να το δεχτώ

270
00:20:56,750 --> 00:21:00,666
Αντίο, αγαπημένε
Δεν ήταν γραφτό να μείνεις μαζί μου

271
00:21:00,750 --> 00:21:04,541
Όλα είναι μάταια δίχως αγάπη

272
00:21:04,625 --> 00:21:08,500
Το παρελθόν είναι απάτη

273
00:21:08,583 --> 00:21:11,375
Ένα όνειρο χαζό

274
00:21:12,541 --> 00:21:16,250
Αντίο, αγαπημένε
Δεν ήταν γραφτό να μείνεις μαζί μου

275
00:21:16,333 --> 00:21:20,250
Του Ιούνη τα γιασεμιά πώς μυρίζουν

276
00:21:20,333 --> 00:21:26,041
Ελπίζω να είσαι
Σαν τ' ανοιξιάτικα λουλούδια που ανθίζουν

277
00:21:26,125 --> 00:21:30,291
Να ανθίζεις όμορφα κι εσύ

278
00:21:44,041 --> 00:21:45,958
Γιαγιά, δεν νιώθεις καλά;

279
00:21:47,375 --> 00:21:49,250
Τα παιδιά δεν πρέπει να μιλάνε.

280
00:21:50,333 --> 00:21:55,041
Μην πεις στη μαμά και στις θείες σου
ότι ήρθαμε εδώ, εντάξει;

281
00:21:55,666 --> 00:21:56,750
Εντάξει.

282
00:22:04,083 --> 00:22:05,208
Με συγχωρείτε.

283
00:22:06,291 --> 00:22:08,166
Είμαι η σύζυγος του Τσεν Μποτσάνγκ.

284
00:22:08,250 --> 00:22:10,666
Κάποιος τον έφερε εδώ, σωστά;

285
00:22:10,750 --> 00:22:12,833
Μπορείτε να μου πείτε ποιος;

286
00:22:12,916 --> 00:22:15,041
Μια στιγμή. Για να δω.

287
00:22:17,916 --> 00:22:20,166
Κάποια Τσάι Μεϊλίν.

288
00:22:20,250 --> 00:22:21,458
Τσάι Μεϊλίν.

289
00:22:21,541 --> 00:22:23,208
Μπορώ να έχω το τηλέφωνό της;

290
00:22:23,291 --> 00:22:25,083
Είναι 0958 740…

291
00:22:25,166 --> 00:22:26,458
Πιο αργά, παρακαλώ.

292
00:22:26,541 --> 00:22:29,708
-Είναι 0958
-Λοιπόν, 0958

293
00:22:29,791 --> 00:22:31,833
-740.
-740.

294
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
Κλημεντίνη.

295
00:23:02,500 --> 00:23:04,875
Γράψε το νούμερο της κυρίας Τσάι
στο κινητό μου.

296
00:23:08,333 --> 00:23:10,083
Θα της μιλήσεις;

297
00:23:15,833 --> 00:23:17,958
Ποιο το νόημα;

298
00:23:24,083 --> 00:23:25,958
Είναι απλώς άλλη μια χαζή γυναίκα

299
00:23:26,958 --> 00:23:28,833
που εξαπατήθηκε από τον παππού σου.

300
00:23:30,291 --> 00:23:32,000
Τέτοιος ήταν ο παππούς;

301
00:23:32,958 --> 00:23:35,083
Γι' αυτό ο θείος μιλάει άσχημα γι' αυτόν.

302
00:24:00,500 --> 00:24:01,500
Ευχαριστώ.

303
00:24:11,958 --> 00:24:13,958
Ήρθε Νοέμβριος, αλλά κάνει ζέστη.

304
00:24:15,458 --> 00:24:17,458
Περίμενε. Πρέπει να σου μιλήσω.

305
00:24:37,333 --> 00:24:38,833
Πόσα θες αυτήν τη φορά;

306
00:24:52,375 --> 00:24:56,166
ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΔΙΑΖΥΓΙΟΥ

307
00:25:01,708 --> 00:25:03,166
Πόσα χρωστάς

308
00:25:04,500 --> 00:25:06,625
που πρέπει να παντρευτείς
για να ξεπληρώσεις;

309
00:25:08,625 --> 00:25:09,625
Δεν είναι έτσι.

310
00:25:10,625 --> 00:25:13,125
Τι έκανα εγώ, η Λιν Σογίνγκ,
για να μου αξίζει διαζύγιο;

311
00:25:13,208 --> 00:25:15,333
Έκανες το σπίτι μας ξενοδοχείο.

312
00:25:15,416 --> 00:25:17,375
Πηγαινοέρχεσαι όποτε σου καπνίσει.

313
00:25:18,166 --> 00:25:20,833
Όποτε θες να στήσεις επιχείρηση
σου δίνω λεφτά.

314
00:25:24,916 --> 00:25:25,916
Όχι.

315
00:25:26,000 --> 00:25:27,333
Δεν έκανες τίποτα κακό.

316
00:25:28,500 --> 00:25:31,291
Όλοι στην Ταϊνάν ξέρουν
ότι απογοήτευσα τους Λιν.

317
00:25:31,791 --> 00:25:33,458
Αν συνεχίσω να μένω εδώ,

318
00:25:33,541 --> 00:25:35,500
θα παραμείνω ένας αποτυχημένος.

319
00:25:44,333 --> 00:25:47,166
Ο γάμος υποτίθεται ότι είναι για πάντα.

320
00:25:53,625 --> 00:25:54,708
Σογίνγκ.

321
00:25:55,791 --> 00:25:57,500
Νιώθω άσχημα απέναντί σου.

322
00:25:58,000 --> 00:25:59,333
Όμως,

323
00:25:59,416 --> 00:26:01,500
δεν μπορώ να μείνω άλλο εδώ.

324
00:26:02,750 --> 00:26:05,958
Υπόγραψέ το και στείλ' το στην Ταϊπέι.

325
00:26:20,666 --> 00:26:22,791
Μπαμπά, γύρισες;

326
00:26:25,083 --> 00:26:27,625
Τζιατζιά, πόσο μεγάλωσες.

327
00:26:31,291 --> 00:26:32,333
Κοίτα.

328
00:26:33,458 --> 00:26:34,541
Αυτό είναι για σένα.

329
00:26:36,583 --> 00:26:38,875
Να 'σαι καλό κορίτσι,
ν' ακούς τη μαμά σου.

330
00:26:46,125 --> 00:26:47,625
Μπαμπά.

331
00:27:03,458 --> 00:27:06,000
Η κλήση σας ανακατευθύνεται
στον τηλεφωνητή.

332
00:27:06,083 --> 00:27:07,666
Αφήστε το μήνυμά σας μετά τον ήχο.

333
00:27:07,750 --> 00:27:09,291
Αλλιώς, τερματίστε την κλήση.

334
00:27:09,375 --> 00:27:12,625
Αφήστε το μήνυμά σας μετά τον ήχο
και μετά πατήστε δίεση.

335
00:27:18,625 --> 00:27:21,250
Πάλι καπνίζει.
Δεν έβαλε καν τα πιάτα στη θέση τους.

336
00:27:21,958 --> 00:27:23,583
Πέρνα στο διάλειμμα.

337
00:27:24,875 --> 00:27:26,833
Έλεγα να έρθω μαζί σας.

338
00:27:28,291 --> 00:27:29,833
Η αγρυπνία δεν είναι ωραίο πράγμα.

339
00:27:30,791 --> 00:27:32,666
Δεν θέλω να καταλήξω σαν τον Κουάν.

340
00:27:32,750 --> 00:27:36,375
Η γυναίκα του και το παιδί του
είναι στον Καναδά, κι αυτός μόνος εδώ.

341
00:27:36,458 --> 00:27:38,541
Δεν βγάζω λεφτά στην Ταϊπέι;

342
00:27:42,333 --> 00:27:43,791
Πλάκα έκανα.

343
00:27:43,875 --> 00:27:45,666
Δεν είναι αστείο.

344
00:27:45,750 --> 00:27:47,125
-Αντίο.
-Αντίο.

345
00:27:52,000 --> 00:27:55,250
Ο κύριος Τσεν είχε αγοράσει
κάποιο πακέτο κηδείας;

346
00:27:59,625 --> 00:28:00,958
Όχι.

347
00:28:01,583 --> 00:28:03,666
Η διεύθυνσή του είναι στην Ταϊπέι.

348
00:28:03,750 --> 00:28:06,458
Προτιμάτε η αγρυπνία
και η κηδεία να γίνουν εδώ

349
00:28:06,541 --> 00:28:08,000
ή στην Ταϊπέι;

350
00:28:09,375 --> 00:28:12,583
Ο Τσεν Μποτσάνγκ γεννήθηκε
και μεγάλωσε στην Ταϊνάν.

351
00:28:13,083 --> 00:28:15,208
Φυσικά και θα γίνουν εδώ.

352
00:28:21,833 --> 00:28:22,833
Μαμά.

353
00:28:23,875 --> 00:28:26,041
Να πάρουμε τον μπαμπά σπίτι;

354
00:28:30,333 --> 00:28:31,833
Δεν χρειαζόμαστε Ταοϊστές ιερείς.

355
00:28:31,916 --> 00:28:34,541
Θα απαγγείλουμε τη βουδιστική σούτρα,
θα φάμε λαχανικά

356
00:28:34,625 --> 00:28:36,916
και θα μεταφέρουμε τη χάρη μας
στον μπαμπά.

357
00:28:38,416 --> 00:28:41,083
Ο μπαμπάς σας πήγαινε συχνά μικρός
σε ταοϊστικούς ναούς.

358
00:28:41,583 --> 00:28:44,000
Τώρα θέλεις να τον κάνεις βουδιστή;

359
00:28:46,250 --> 00:28:47,750
Τι συζητάτε;

360
00:28:50,416 --> 00:28:54,583
Σογίνγκ, είπα στο προσωπικό
να μη μιλήσει για τη φίλη

361
00:28:54,666 --> 00:28:57,250
που έφερε τον Τσεν Μποτσάνγκ
στο νοσοκομείο.

362
00:28:57,333 --> 00:28:59,791
Πρέπει να κανονίσεις
την αγρυπνία και την κηδεία του;

363
00:28:59,875 --> 00:29:01,875
Ας το κανονίσει η φίλη του.

364
00:29:01,958 --> 00:29:03,041
Μαμά,

365
00:29:05,333 --> 00:29:06,500
η κυρία Τσάι…

366
00:29:10,250 --> 00:29:14,875
Η κυρία Τσάι μού είπε
ότι ο μπαμπάς ήθελε να γυρίσει σπίτι.

367
00:29:19,875 --> 00:29:21,250
ΑΙΘΟΥΣΑ ΠΕΝΘΟΥΣ ΤΣΕΝ ΜΠΟΤΣΑΝΓΚ

368
00:29:21,333 --> 00:29:23,666
Νομίζω ότι στο Τσινγκτσαολούν
υπάρχουν θέσεις.

369
00:29:23,750 --> 00:29:26,250
Είναι πιο βολικό να μπει σε τεφροφυλάκιο.

370
00:29:32,208 --> 00:29:33,583
Μην ανησυχείς.

371
00:29:35,000 --> 00:29:37,583
Ας πούμε ότι του το χρωστάω
από προηγούμενη ζωή.

372
00:29:37,666 --> 00:29:39,166
Σ' αυτήν τη ζωή,

373
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
θα του κάνω πλούσια κηδεία.

374
00:29:50,041 --> 00:29:51,666
Ο παππούς ήταν πολύ ωραίος.

375
00:29:53,291 --> 00:29:55,500
Πού βρήκατε τόσο ακατάλληλη φωτογραφία;

376
00:30:07,125 --> 00:30:09,041
Σειρά της κυρίας Τσεν Γουαντσίνγκ.

377
00:30:12,208 --> 00:30:13,791
Κυρία Τσεν Γουαντσίνγκ;

378
00:30:20,041 --> 00:30:22,333
Δεν είναι η κα Τσεν Γουαντσίνγκ εδώ;

379
00:30:24,041 --> 00:30:25,666
Σειρά της κυρίας Ζενγκ Τάο.

380
00:30:27,000 --> 00:30:28,500
Έχετε την κάρτα υγείας σας;

381
00:30:41,541 --> 00:30:42,708
Δεσποινίς.

382
00:30:43,333 --> 00:30:45,083
Δεν επιτρέπεται το κάπνισμα εδώ.

383
00:30:51,750 --> 00:30:52,958
Τι κάνεις εδώ;

384
00:30:53,041 --> 00:30:54,416
Τι σύμπτωση.

385
00:30:57,083 --> 00:30:58,500
Ήρθες για να με δεις;

386
00:30:59,000 --> 00:31:00,916
Ήρθα να δω τον γαμπρό μου.

387
00:31:04,916 --> 00:31:06,208
Ποιο μέρος του σώματος;

388
00:31:07,958 --> 00:31:09,291
Είναι επιβεβαιωμένο;

389
00:31:16,750 --> 00:31:18,583
Είναι εξέταση ρουτίνας.

390
00:31:19,166 --> 00:31:21,458
Ολοκλήρωσα τη θεραπεία μου
πριν από τρία χρόνια.

391
00:31:23,625 --> 00:31:24,958
Γι' αυτό

392
00:31:25,666 --> 00:31:28,000
πρέπει να κόψεις το κάπνισμα.

393
00:31:33,666 --> 00:31:37,166
Έχω τις μαύρες μου όμως.
Μόλις πέθανε ο μπαμπάς μου.

394
00:31:40,333 --> 00:31:41,500
Ο κύριος Τσεν;

395
00:31:44,125 --> 00:31:45,375
Πέθανε ο κύριος Τσεν;

396
00:31:47,333 --> 00:31:48,625
Πότε;

397
00:31:50,000 --> 00:31:51,458
Όχι. Πριν από μερικές μέρες…

398
00:31:55,000 --> 00:31:56,583
Θεέ μου.

399
00:32:02,916 --> 00:32:04,666
Πού ήσουν όλο το πρωί;

400
00:32:07,750 --> 00:32:09,000
Πουθενά.

401
00:32:09,791 --> 00:32:11,625
Η κηδεία είναι μπελάς από μόνη της.

402
00:32:12,333 --> 00:32:14,250
Μη μου δημιουργείς κι άλλα προβλήματα.

403
00:32:19,041 --> 00:32:21,916
Κυρία Τσεν, να προσέχετε.

404
00:32:26,125 --> 00:32:27,208
Φεύγω.

405
00:32:33,875 --> 00:32:36,541
Γύρνα στην Ταϊπέι.
Μη χάσεις τα μαθήματα για το TOEFL.

406
00:32:36,625 --> 00:32:38,291
Έλα μία μέρα πριν από την κηδεία.

407
00:32:39,791 --> 00:32:41,833
Γιατί ο παππούς φορούσε γυαλιά ηλίου;

408
00:32:41,916 --> 00:32:43,250
Για να δείχνει ωραίος;

409
00:32:44,583 --> 00:32:46,791
Είχε θέμα με τα μάτια, ευαισθησία στο φως.

410
00:32:46,875 --> 00:32:48,041
Όχι.

411
00:32:48,125 --> 00:32:50,333
Τραυμάτισε τα μάτια του,
πηδώντας από ένα κτίριο.

412
00:32:52,750 --> 00:32:55,291
Πότε έγινε αυτό; Πώς και δεν το ήξερα;

413
00:32:55,791 --> 00:32:58,083
Είναι πολλά που δεν ξέρεις.

414
00:32:58,583 --> 00:33:00,291
Έγινε προτού γεννηθείς.

415
00:33:00,375 --> 00:33:02,375
Ο μπαμπάς είχε εξαφανιστεί για μήνες.

416
00:33:02,458 --> 00:33:04,041
Όταν τον βρήκε η μαμά,

417
00:33:04,708 --> 00:33:06,208
πήδηξε απ' το παράθυρο.

418
00:33:06,291 --> 00:33:07,916
Χτύπησε στο πόδι και στα μάτια.

419
00:33:08,000 --> 00:33:09,625
Του άξιζε.

420
00:33:10,583 --> 00:33:13,000
Ήμασταν τόσο ταπί που δεν είχαμε να φάμε.

421
00:33:13,083 --> 00:33:16,291
Κι αυτός τσιλιμπούρδιζε με άλλες.

422
00:33:17,000 --> 00:33:19,708
Είχες μαζί σου μαχαίρι. Φυσικά και πήδηξε.

423
00:33:19,791 --> 00:33:22,250
Κατέληξε στο νοσοκομείο.
Είχαμε να πληρώσουμε και αυτό.

424
00:33:22,333 --> 00:33:23,750
Άξιζε τον κόπο;

425
00:33:24,333 --> 00:33:27,666
Αν η μαμά σου δεν έκλαιγε
και δεν με ικέτευε,

426
00:33:27,750 --> 00:33:29,833
λέγοντάς μου ότι θα τον αναλάβει εκείνη,

427
00:33:29,916 --> 00:33:31,958
δεν θα τον είχα δεχτεί σπίτι.

428
00:33:33,833 --> 00:33:36,250
Μαμά, αγαπούσες τον παππού.

429
00:33:36,333 --> 00:33:37,291
Όχι.

430
00:33:37,375 --> 00:33:40,541
Δέκα μήνες αφού γύρισε σπίτι,
γεννήθηκε η Τζιατζιά.

431
00:33:40,625 --> 00:33:42,916
Άρα, η γιαγιά σου αγαπούσε τον παππού.

432
00:33:43,000 --> 00:33:44,458
Μη λες βλακείες.

433
00:34:02,083 --> 00:34:04,458
Πάμε σπίτι. Τι ντροπή.

434
00:34:05,541 --> 00:34:07,833
Τσεν Μποτσάνγκ, άνοιξε.
Ξέρω ότι είσαι μέσα.

435
00:34:09,291 --> 00:34:12,916
-Τσεν Μποτσάνγκ!
-Πού πας;

436
00:34:15,041 --> 00:34:17,041
Τσεν Μποτσάνγκ!

437
00:34:17,541 --> 00:34:19,708
Άκαρδε αλήτη!

438
00:34:19,791 --> 00:34:22,625
Δεν έχεις λεφτά για τα παιδιά σου
και τα σκορπάς σε γυναίκες!

439
00:34:22,708 --> 00:34:24,416
Μην τολμήσεις να ξανάρθεις σπίτι!

440
00:34:24,916 --> 00:34:26,625
-Βρε…
-Κυρία.

441
00:34:26,708 --> 00:34:28,625
Δεν πήρα λεφτά.

442
00:34:29,375 --> 00:34:30,791
Λυπάμαι.

443
00:34:32,583 --> 00:34:35,000
Αλήθεια, δεν πήρα λεφτά.

444
00:34:50,083 --> 00:34:50,958
Κυρία Λιν,

445
00:34:51,791 --> 00:34:53,708
πληρώστε τον λογαριασμό του συζύγου σας.

446
00:35:05,000 --> 00:35:08,666
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ

447
00:35:08,750 --> 00:35:12,500
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ

448
00:35:13,375 --> 00:35:15,416
-Εμπρός;
-Χαίρετε, κυρία Τσάι.

449
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Τζιατζιά.

450
00:35:20,750 --> 00:35:23,458
Η μαμά μου αποφάσισε να γίνει
στην αίθουσα κηδειών.

451
00:35:24,833 --> 00:35:26,833
Δεν θα δημοσιεύσει αναγγελία στην Ταϊπέι.

452
00:35:27,416 --> 00:35:30,458
Παρακαλώ, ενημερώστε τους φίλους του εκεί.

453
00:35:32,750 --> 00:35:36,541
Πείτε τη σούτρα για χάρη του,
για να αναπαυθεί εν ειρήνη.

454
00:35:38,541 --> 00:35:40,416
Νιώθω άσχημα για τον μπαμπά.

455
00:35:41,041 --> 00:35:43,416
Δεν εκπλήρωσα την επιθυμία του
να έρθει σπίτι.

456
00:35:50,000 --> 00:35:51,333
Χαίρετε.

457
00:35:51,416 --> 00:35:53,916
Είστε η αδερφή του Μποτσάνγκ;

458
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Μελετούσαμε τις σούτρες
με τον Μποτσάνγκ και τη Μεϊλίν.

459
00:36:00,875 --> 00:36:02,166
Ευχαριστώ που ήρθατε.

460
00:36:03,583 --> 00:36:06,958
Πόσο καιρό γνωρίζατε τον Τσεν Μποτσάνγκ;

461
00:36:07,625 --> 00:36:09,750
Ο Μποτσάνγκ ήρθε αργότερα.

462
00:36:09,833 --> 00:36:12,916
Η Μεϊλίν μελετούσε μαζί μας
πάνω από δέκα χρόνια.

463
00:36:13,000 --> 00:36:14,583
Πάνω από δέκα χρόνια;

464
00:36:16,333 --> 00:36:18,708
Πόσο καιρό ήταν μαζί;

465
00:36:23,291 --> 00:36:26,541
Κυρίες και κύριοι, συγγνώμη.
Είχα μια δουλειά νωρίτερα.

466
00:36:26,625 --> 00:36:27,916
Δεν πειράζει, Τζιατζιά.

467
00:36:28,000 --> 00:36:29,208
Πού είναι η Μεϊλίν;

468
00:36:30,375 --> 00:36:31,416
Η κυρία Τσάι…

469
00:36:32,000 --> 00:36:33,250
Η Μεϊλίν;

470
00:36:35,000 --> 00:36:36,541
Δεν υπάρχει καμία Μεϊλίν εδώ.

471
00:36:37,666 --> 00:36:39,250
Είμαι η σύζυγος του Μποτσάνγκ.

472
00:36:41,375 --> 00:36:44,166
-Χαίρετε.
-Χαίρετε.

473
00:36:45,000 --> 00:36:47,291
Κυρίες και κύριοι, καθίστε.

474
00:37:00,333 --> 00:37:01,375
Ευχαριστώ.

475
00:37:04,666 --> 00:37:06,125
Μπορούμε να ξεκινήσουμε.

476
00:37:07,125 --> 00:37:08,458
"Ο Μποτισάτβα Αβαλοκιτεσβάρα

477
00:37:08,541 --> 00:37:10,916
διαλογιζόταν στη βαθιά τελειότητα
της σοφίας,

478
00:37:11,000 --> 00:37:13,916
όταν είδε ότι τα Πέντε Σκάντα είναι κενά,
άρα κενά κι από βάσανα.

479
00:37:14,000 --> 00:37:15,666
Σαριπούτρα, μορφή ίσον κενότητα.

480
00:37:15,750 --> 00:37:16,791
Κενότητα ίσον μορφή.

481
00:37:16,875 --> 00:37:18,958
Η μορφή είναι κενότητα,
η κενότητα είναι μορφή.

482
00:37:19,041 --> 00:37:21,208
-Συναισθήματα, πράξεις"…
-Τι συμβαίνει;

483
00:37:21,291 --> 00:37:23,125
-Ρώτα την.
-"Τα ντάρμα είναι κενά.

484
00:37:23,208 --> 00:37:24,791
Δεν γεννιούνται ούτε χάνονται"…

485
00:37:27,500 --> 00:37:28,416
Εμπρός;

486
00:37:29,166 --> 00:37:30,291
Κύριε;

487
00:37:30,375 --> 00:37:31,666
Σας παρακαλώ, ελάτε.

488
00:37:31,750 --> 00:37:32,583
Ναι.

489
00:38:28,916 --> 00:38:30,416
Γίνεται μάχη;

490
00:38:31,416 --> 00:38:32,458
Αμάν.

491
00:38:34,000 --> 00:38:36,333
Είναι καλό υλικό.

492
00:38:44,625 --> 00:38:47,416
Μετά το σχολείο πήγαινε στα μαθήματα.
Μην πας πουθενά αλλού.

493
00:38:48,708 --> 00:38:51,125
Γυρίζω σπίτι ολομόναχη, τι κρίμα.

494
00:38:51,625 --> 00:38:52,833
Καλά. Μην ανησυχείς.

495
00:38:52,916 --> 00:38:54,791
Θα φροντίσω να φτάσει στο τρένο ασφαλής.

496
00:38:54,875 --> 00:38:56,666
Της αρέσει να τριγυρίζει. Δεν ξέρεις.

497
00:38:56,750 --> 00:38:58,791
Το ξέρω. Μη με πρήζεις.

498
00:39:16,375 --> 00:39:17,458
Στάσου!

499
00:39:17,541 --> 00:39:18,958
Μη μου κλείνεις την πόρτα.

500
00:39:20,875 --> 00:39:22,583
Γιαγιά, τι θα κάνεις;

501
00:39:22,666 --> 00:39:24,625
Τίποτα. Πάμε.

502
00:39:25,458 --> 00:39:27,291
Εγώ πάω στην Ταϊπέι.

503
00:39:27,375 --> 00:39:31,083
ΤΑΪΝΑΝ

504
00:39:55,041 --> 00:39:56,041
Έλα.

505
00:40:02,166 --> 00:40:04,125
Γιαγιά, εδώ έχει παντού ξενοδοχεία.

506
00:40:05,708 --> 00:40:08,000
Αυτά άρεσαν στον παππού σου.

507
00:40:28,166 --> 00:40:29,625
Τι διάολο;

508
00:40:31,458 --> 00:40:33,625
Δεν είναι κανείς εδώ, κι εσείς χτυπάτε.

509
00:40:37,333 --> 00:40:38,458
Κυρία Τσάι,

510
00:40:39,708 --> 00:40:41,500
έχω μερικές ερωτήσεις για εσάς.

511
00:40:42,291 --> 00:40:43,291
Τι;

512
00:40:49,125 --> 00:40:51,375
Τα παιδιά δεν κάνει να πίνουν αλκοόλ.

513
00:40:54,000 --> 00:40:55,875
Είναι κοκτέιλ χωρίς αλκοόλ.

514
00:40:56,375 --> 00:40:57,916
Πιες όσο θέλεις.

515
00:40:58,500 --> 00:41:02,416
Οι θαμώνες μας απλώς ψάχνουν κάποιον
να τους κάνει να νιώσουν καλύτερα.

516
00:41:02,500 --> 00:41:03,458
Αυτό είναι όλο.

517
00:41:03,541 --> 00:41:05,541
Η Μεϊλίν δεν μπλέκει με άντρες.

518
00:41:05,625 --> 00:41:06,791
Δεν είναι εύκολη.

519
00:41:07,500 --> 00:41:09,541
Έμπλεξε με τον παππού μου.

520
00:41:09,625 --> 00:41:11,708
Η Μεϊλίν είναι πολύ πιστή.

521
00:41:11,791 --> 00:41:14,125
Ήταν με τον κο Τσεν πάνω από δέκα χρόνια.

522
00:41:14,208 --> 00:41:16,291
Και τώρα, κάνουν διακοπές
στην Ταϊνάν, εντάξει;

523
00:41:21,041 --> 00:41:23,208
Ο κος Τσεν είναι ο παππούς, έτσι;

524
00:41:26,666 --> 00:41:28,333
Ο κος Τσεν είναι ο παππούς σου;

525
00:41:36,083 --> 00:41:37,375
Λυπάμαι πολύ, κυρία Τσεν.

526
00:41:37,458 --> 00:41:39,375
Επιτρέψτε μου να συστηθώ.

527
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
Με λένε Άικο.

528
00:41:40,833 --> 00:41:44,416
Είπατε ότι πήγαν στην Ταϊνάν;

529
00:41:48,333 --> 00:41:50,583
Ο κος Τσεν είναι από την Ταϊνάν.

530
00:41:50,666 --> 00:41:53,416
Πηγαίνουν κάθε χρόνο στον ναό Μάζου.

531
00:41:54,333 --> 00:41:57,833
Πηγαίνουν κάθε χρόνο στον ναό Μάζου;

532
00:42:00,250 --> 00:42:02,083
Πώς και δεν τους έχω πετύχει;

533
00:42:06,333 --> 00:42:08,666
Κλημεντίνη, πάμε.

534
00:42:12,916 --> 00:42:14,458
Σας παρακαλώ, πείτε στην κα Τσάι

535
00:42:15,500 --> 00:42:18,375
ότι αν έχει κάτι να πει
για την κηδεία του Μποτσάνγκ,

536
00:42:18,958 --> 00:42:20,541
να έρθει να με δει.

537
00:42:22,125 --> 00:42:23,791
Την κηδεία του κυρίου Τσαν;

538
00:42:24,458 --> 00:42:25,958
Ο παππούς μου πέθανε.

539
00:42:26,041 --> 00:42:27,708
-Τι;
-Πάρε τα πράγματά σου.

540
00:42:29,375 --> 00:42:32,000
Κυρία Τσεν, λυπάμαι.

541
00:42:32,083 --> 00:42:33,416
Με κάθε ειλικρίνεια,

542
00:42:33,500 --> 00:42:37,250
αν η Μεϊλίν ήθελε να κλέψει τον άντρα σας,
δεν χρειαζόταν να περιμένει να πεθάνει.

543
00:42:37,750 --> 00:42:39,750
Θα το καταλάβετε, όταν τη συναντήσετε.

544
00:42:42,333 --> 00:42:44,875
Κυρία Τσεν;

545
00:42:46,708 --> 00:42:47,708
Εσύ…

546
00:42:56,375 --> 00:43:00,791
Γιου, θυμάσαι τότε που πήγα κρυφά
να δω τον μπαμπά στο γυμνάσιο;

547
00:43:00,875 --> 00:43:02,291
Φυσικά.

548
00:43:02,375 --> 00:43:04,958
Η μαμά νόμιζε ότι σε απήγαγαν.
Πήρε και την αστυνομία.

549
00:43:07,041 --> 00:43:08,833
Τελικά, κατάφερα να τον δω.

550
00:43:10,083 --> 00:43:12,000
Είχα πολλές ερωτήσεις γι' αυτόν.

551
00:43:12,750 --> 00:43:14,333
Όμως, δεν έλαβα ποτέ απαντήσεις.

552
00:43:15,166 --> 00:43:17,791
Αντιθέτως, με ρωτούσε για το σχολείο,

553
00:43:17,875 --> 00:43:19,208
για σας τις δυο.

554
00:43:22,750 --> 00:43:25,833
Αργότερα, με πήγε σε ένα καφέ.

555
00:43:26,625 --> 00:43:28,458
Είπε ότι είχε καλά γλυκά.

556
00:43:29,291 --> 00:43:30,833
Πάλι ζελεδάκι;

557
00:43:31,500 --> 00:43:32,750
Πώς το ξέρεις;

558
00:43:34,833 --> 00:43:36,083
-Θείε.
-Θείε.

559
00:43:36,166 --> 00:43:37,375
Καθίστε.

560
00:43:37,458 --> 00:43:38,708
Αυτά είναι για σας.

561
00:43:40,333 --> 00:43:42,375
Η μαμά σας είναι καλόκαρδη.

562
00:43:42,458 --> 00:43:44,250
Το διακόσμησε πολύ ωραία.

563
00:43:45,375 --> 00:43:46,500
Πού είναι;

564
00:43:48,708 --> 00:43:50,125
Βγήκε για λίγο.

565
00:43:52,000 --> 00:43:53,458
Η μεγάλη αδερφή σας πού είναι;

566
00:43:53,541 --> 00:43:55,500
Δεν την ξαναείδα μετά το πάρτι.

567
00:43:55,583 --> 00:43:56,708
Πού πήγε;

568
00:44:01,791 --> 00:44:05,416
Μοιάζει στον μπαμπά σας.

569
00:44:07,458 --> 00:44:09,000
Λυπάμαι τη μαμά σας.

570
00:44:10,541 --> 00:44:12,416
Ο Τσεν Μποτσάνγκ έφυγε επιτέλους.

571
00:44:12,500 --> 00:44:14,250
Τώρα, θα ανησυχεί για την Τσινγκ.

572
00:44:15,916 --> 00:44:18,333
Τι λάθος έκαναν ο μπαμπάς και η Τσινγκ;

573
00:44:23,916 --> 00:44:26,000
Ξέρεις γιατί οι άλλοι θείοι

574
00:44:26,541 --> 00:44:28,750
δεν ήρθαν στο πάρτι γενεθλίων
της μαμάς σου;

575
00:44:29,958 --> 00:44:32,875
Γιατί ο παππούς σου
έδωσε πολλά λεφτά στον μπαμπά σου,

576
00:44:32,958 --> 00:44:34,250
για να ανοίξει επιχείρηση.

577
00:44:34,833 --> 00:44:36,416
Αλλά αυτός μας ατίμασε.

578
00:44:36,500 --> 00:44:37,833
-Θείε.
-Ναι.

579
00:44:38,333 --> 00:44:39,541
Πώς σε λένε;

580
00:44:40,916 --> 00:44:44,125
-Λιν.
-Τότε, μην ανησυχείς για τους Τσεν.

581
00:44:48,041 --> 00:44:50,500
Γιου, γιατί το λες αυτό;

582
00:44:53,041 --> 00:44:56,125
Έχω ήδη ξεχάσει τα παλιά.

583
00:44:56,916 --> 00:44:58,208
Για να 'μαι ειλικρινής,

584
00:44:58,291 --> 00:45:00,750
η μαμά σας είναι αυτή
που δεν λέει να τα ξεχάσει.

585
00:45:02,250 --> 00:45:03,500
Μην ξεχάσετε να τα πιείτε.

586
00:45:16,333 --> 00:45:17,833
Βρήκα έναν όγκο.

587
00:45:18,666 --> 00:45:21,125
Αν κάνουμε βιοψία τώρα,

588
00:45:21,208 --> 00:45:23,333
τα αποτελέσματα θα βγουν
σε κάνα δυο μέρες.

589
00:45:26,041 --> 00:45:27,833
-Αλήθεια;
-Ναι.

590
00:45:31,916 --> 00:45:33,125
Μάλιστα.

591
00:45:42,000 --> 00:45:43,666
Όλοι είναι απασχολημένοι

592
00:45:45,500 --> 00:45:47,291
με την κηδεία του μπαμπά τελευταία.

593
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
Πιστεύω

594
00:45:49,041 --> 00:45:51,333
-ότι πρέπει να τους το πούμε μετά.
-Τσινγκ.

595
00:45:51,416 --> 00:45:53,083
Να ξεκινήσουμε τη θεραπεία νωρίς.

596
00:45:53,583 --> 00:45:55,416
Μπορείς να βασιστείς πάνω μου.

597
00:46:05,291 --> 00:46:07,000
Σειρά της κυρίας Λιου Γι-Τσουν.

598
00:46:09,541 --> 00:46:11,041
Πώς πήγαν οι εξετάσεις;

599
00:46:18,625 --> 00:46:21,583
Ξέρεις, πρώτη φορά που πήγα
στη Σιγκαπούρη με τον θίασο

600
00:46:21,666 --> 00:46:22,916
ήταν παραμονή Πρωτοχρονιάς.

601
00:46:24,083 --> 00:46:27,500
Η ανατολική ακτή της Σιγκαπούρης
ήταν γεμάτη με πλοία.

602
00:46:30,083 --> 00:46:32,333
Το τελευταίο δευτερόλεπτο
πριν από το νέο έτος,

603
00:46:32,416 --> 00:46:35,916
όλα τα πλοία πάτησαν τις κόρνες τους.

604
00:46:44,041 --> 00:46:46,375
Καμιά φορά ζηλεύω το ελεύθερο πνεύμα σου.

605
00:46:51,500 --> 00:46:53,458
Εγώ είμαι παγιδευμένος εδώ όλη μέρα.

606
00:47:30,333 --> 00:47:32,666
Σου είπα να μείνεις στην Ταϊπέι.
Γιατί γύρισες;

607
00:47:34,375 --> 00:47:36,083
Αν δεν περάσεις το TOEFL,

608
00:47:36,166 --> 00:47:38,375
θα πρέπει να κάνεις
μαθήματα αγγλικών στις ΗΠΑ.

609
00:47:38,875 --> 00:47:40,958
Έτσι, πώς θα συγκεντρωθείς στις εξετάσεις;

610
00:47:49,583 --> 00:47:50,583
Κυρίες και κύριοι.

611
00:47:51,208 --> 00:47:52,750
Θα γυρίσουμε στην Ταϊπέι.

612
00:47:53,416 --> 00:47:55,541
Όμως, ο μπαμπάς χρειάζεται
τις ψαλμωδίες σας.

613
00:47:55,625 --> 00:47:57,583
Είναι απόφαση της Μεϊλίν.

614
00:48:02,583 --> 00:48:03,916
Κυρίες και κύριοι.

615
00:48:05,416 --> 00:48:08,000
Ευχαριστούμε που ήρθατε από την Ταϊπέι.

616
00:48:11,291 --> 00:48:14,250
Ο Βούδας είναι ελεήμων.
Υπάρχει χρόνος για μετάνοια.

617
00:48:28,208 --> 00:48:29,750
Δεν έχω τέτοια σοφία.

618
00:48:35,000 --> 00:48:36,875
Τι είπες στην κυρία Τσάι χτες;

619
00:48:37,541 --> 00:48:39,583
Ποια; Δεν την ξέρω.

620
00:48:40,916 --> 00:48:42,833
Δεν πήγες στην Ταϊπέι με την Κλημεντίνη;

621
00:48:45,333 --> 00:48:47,083
Έχεις στήσει καραούλι;

622
00:48:48,458 --> 00:48:50,125
Γιατί δεν ρωτάς την Τσινγκ

623
00:48:50,208 --> 00:48:52,333
πού πήγε χτες;

624
00:48:53,041 --> 00:48:55,208
Ήμουν έξω με τον Κουάν.

625
00:48:55,291 --> 00:48:58,625
Ναι, άφησες εμένα και την Τζιατζιά εδώ
και ο θείος μάς έκανε κήρυγμα.

626
00:48:58,708 --> 00:49:00,125
Αν θέλετε, φύγετε κι εσείς.

627
00:49:00,208 --> 00:49:01,500
Κανείς δεν σας εμποδίζει.

628
00:49:02,750 --> 00:49:05,083
Εγώ θα ήθελα να γυρίσω
στην Ταϊπέι για δουλειά.

629
00:49:07,750 --> 00:49:09,250
Τι είπε ο θείος σας;

630
00:49:10,708 --> 00:49:12,541
Οι αξίες των Λιν δεν έχουν σημασία.

631
00:49:13,250 --> 00:49:15,750
Κι εμένα με λένε Λιν.
Γιατί δεν έχουν σημασία;

632
00:49:28,166 --> 00:49:30,083
Η κυρία Χουιμέι είπε στη μαμά

633
00:49:30,583 --> 00:49:33,166
"Ο Βούδας είναι ελεήμων.
Υπάρχει χρόνος για μετάνοια".

634
00:49:35,041 --> 00:49:37,625
Δεν νομίζω ότι κανείς τόλμησε ποτέ
να της μιλήσει έτσι.

635
00:49:39,333 --> 00:49:41,833
Ο βουδισμός εξαρτάται από τη μοίρα.

636
00:49:48,833 --> 00:49:49,875
Τι τρέχει;

637
00:49:54,333 --> 00:49:55,375
Κυρία Τσάι,

638
00:49:56,583 --> 00:50:00,333
ξέρετε τι έγινε ανάμεσα
στον μπαμπά και στον θείο μου;

639
00:50:17,583 --> 00:50:19,625
Όποτε ερχόμασταν στην Ταϊνάν,

640
00:50:20,583 --> 00:50:22,750
ο μπαμπάς σου με έφερνε εδώ.

641
00:50:24,333 --> 00:50:27,250
Συχνά μου έλεγε ιστορίες
από τότε που ήταν αστυνομικός.

642
00:50:28,041 --> 00:50:32,000
Έλεγε ότι περνούσε
από κάθε σπίτι στη γειτονιά

643
00:50:32,083 --> 00:50:33,541
και κουβέντιαζε με τον κόσμο.

644
00:50:35,041 --> 00:50:37,000
Αυτό ταιριάζει στην προσωπικότητά του.

645
00:50:39,875 --> 00:50:41,833
Δεν ήξερα ότι ήταν αστυνομικός.

646
00:50:47,958 --> 00:50:51,041
Αυτό ήταν το σπίτι που του είχαν δώσει,
όταν ήταν αστυνομικός.

647
00:50:57,041 --> 00:50:59,041
Οι αδερφές σου δεν θα το θυμούνται.

648
00:51:00,333 --> 00:51:03,708
Αφού παντρεύτηκε τη μαμά σου,
έζησαν εδώ δύο, τρία χρόνια.

649
00:51:04,208 --> 00:51:06,583
Μετακόμισαν, αφού παραιτήθηκε.

650
00:51:07,958 --> 00:51:09,666
Γιατί παραιτήθηκε;

651
00:51:10,250 --> 00:51:11,916
Είναι καλό να 'σαι αστυνομικός.

652
00:51:14,958 --> 00:51:18,458
Δεν ήταν δική του απόφαση.

653
00:51:21,583 --> 00:51:23,166
Έτσι είναι η μαμά μου.

654
00:51:23,250 --> 00:51:26,958
Δεν σ' αφήνει να κάνεις ό,τι θέλεις
και μετά σε κατηγορεί που δεν πας καλά.

655
00:51:33,916 --> 00:51:36,541
Δεν μπόρεσα να σ' το δώσω αυτό
στο νοσοκομείο τις προάλλες.

656
00:51:36,625 --> 00:51:38,833
Ο μπαμπάς σου το έφερε από την Ταϊπέι.

657
00:51:54,166 --> 00:51:57,833
ΚΑΦΕ ΚΑΙ ΖΑΧΑΡΟΠΛΑΣΤΕΙΟ ΑΣΤΟΡΙΑ
ΑΠΟ ΤΟ 1949

658
00:52:38,125 --> 00:52:40,750
Καλούμε με αγάπη
την ψυχή σου να γυρίσει σπίτι.

659
00:52:40,833 --> 00:52:44,375
Πάρε τις προσφορές μαζί σου
στη ζωή μετά θάνατον.

660
00:52:44,458 --> 00:52:47,583
Τώρα, γιοι και κόρες, γονατίστε.

661
00:52:47,666 --> 00:52:49,375
Καλέστε τον να γυρίσει σπίτι.

662
00:52:49,458 --> 00:52:51,541
Πιείτε και ενωθείτε ξανά.

663
00:52:52,541 --> 00:52:53,708
Μη γονατίζετε.

664
00:52:54,625 --> 00:52:56,666
Δεν σας ανέθρεψε. Γιατί γονατίζετε;

665
00:52:56,750 --> 00:52:58,125
Ούτε να κλαίτε χρειάζεται.

666
00:52:59,041 --> 00:53:01,750
Κλαίμε γιατί μας λείπει.

667
00:53:01,833 --> 00:53:03,916
Για να μας ακούσει ο νεκρός.

668
00:53:04,000 --> 00:53:07,416
Έτσι, όταν μας ακούσει,
θα γυρίσει σ' εμάς.

669
00:53:07,916 --> 00:53:09,750
Είναι νεκρός. Θα το καταλάβει.

670
00:53:15,041 --> 00:53:16,291
Καλώς. Γονατίστε.

671
00:53:31,083 --> 00:53:32,125
Τι συμβαίνει;

672
00:53:33,625 --> 00:53:35,125
Κάτι κινείται εκεί.

673
00:53:35,208 --> 00:53:37,708
-Πού;
-Μήπως γύρισε ο παππούς;

674
00:53:44,500 --> 00:53:45,500
Γλυκιά μου.

675
00:53:47,958 --> 00:53:49,000
Μην τη σκοτώσεις!

676
00:53:50,708 --> 00:53:53,083
Γιαγιά, είσαι σιχαμερή.

677
00:53:59,041 --> 00:54:02,083
Δεν θ' αποφύγεις το σχολείο
με το να κρύβεσαι στη γιαγιά σου.

678
00:54:02,166 --> 00:54:03,958
Σήμερα είναι η έβδομη μέρα.

679
00:54:04,041 --> 00:54:06,583
Ίσως είναι η μόνη μου ευκαιρία
να γνωρίσω τον παππού.

680
00:54:06,666 --> 00:54:08,791
Πρέπει να κοιμηθείς πριν από τα μεσάνυχτα,

681
00:54:08,875 --> 00:54:10,833
για να τολμήσει να γυρίσει ο παππούς.

682
00:54:10,916 --> 00:54:12,250
Αυτό είναι πρόληψη.

683
00:54:15,583 --> 00:54:16,625
Εμπρός;

684
00:54:17,291 --> 00:54:18,833
Γιατί παίρνεις τώρα;

685
00:54:19,833 --> 00:54:22,000
Δεν μπορώ να μιλήσω.

686
00:54:25,458 --> 00:54:26,500
Εντάξει.

687
00:54:27,458 --> 00:54:29,458
Εντάξει, ευχαριστώ.

688
00:54:34,500 --> 00:54:35,541
Εμπρός;

689
00:54:40,583 --> 00:54:41,791
Εντάξει.

690
00:54:41,875 --> 00:54:43,541
Εντάξει, θα της μιλήσω.

691
00:54:46,458 --> 00:54:48,208
-Αγάπη μου.
-Ναι;

692
00:54:48,291 --> 00:54:50,375
Ποιανού είναι το Όταν Ερωτεύομαι;

693
00:54:52,041 --> 00:54:52,958
Τι;

694
00:54:53,458 --> 00:54:55,666
Το Όταν Ερωτεύομαι, ποιανού είναι;

695
00:54:56,875 --> 00:54:58,208
Μάλλον της Κλημεντίνης.

696
00:54:58,291 --> 00:55:00,291
Όλη την ώρα έρχονται πακέτα για εκείνη.

697
00:55:12,250 --> 00:55:15,541
Πρέπει να παίρνεις το μέρος μου.
Δεν γίνεται να είμαι πάντα η κακιά.

698
00:55:19,208 --> 00:55:21,375
Έλα. Κάθισε.

699
00:55:21,458 --> 00:55:22,833
Πρέπει να μιλήσουμε.

700
00:55:36,083 --> 00:55:37,250
Θέλεις διαζύγιο;

701
00:55:37,750 --> 00:55:39,833
Αρκεί να πληρώσεις
τις σπουδές της Κλημεντίνης.

702
00:55:41,708 --> 00:55:44,625
-Γιατί θέλεις διαζύγιο;
-Εσύ το είπες πρώτος.

703
00:55:44,708 --> 00:55:46,125
Δεν το είπα.

704
00:55:48,375 --> 00:55:49,958
Γνώρισες κανέναν στην Ταϊπέι;

705
00:55:50,916 --> 00:55:52,333
Δεν είμαι η Τσινγκ.

706
00:56:02,500 --> 00:56:04,500
Γι' αυτή θέλω να σου μιλήσω.

707
00:56:08,250 --> 00:56:09,458
Τι έπαθε;

708
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
Φοβάσαι τον θάνατο;

709
00:57:44,166 --> 00:57:45,416
Ο καρκίνος μου επανήλθε.

710
00:57:54,583 --> 00:57:56,000
Θα τα κάνω όλα απ' την αρχή.

711
00:58:12,416 --> 00:58:14,541
Πάλι απ' την αρχή.

712
00:58:25,583 --> 00:58:26,875
Όλα θα πάνε καλά.

713
00:59:39,083 --> 00:59:40,833
Για τον μπαμπά είναι αυτά;

714
00:59:44,041 --> 00:59:45,208
Πήγαινέ τα στο τραπέζι.

715
01:00:01,291 --> 01:00:03,833
Όσο αποτυχημένος κι αν ήταν ο μπαμπάς σας,

716
01:00:04,458 --> 01:00:06,250
δεν θα μετενσαρκωθεί σε κατσαρίδα.

717
01:00:10,083 --> 01:00:11,041
Μαμά.

718
01:00:11,125 --> 01:00:12,083
Τι;

719
01:00:14,041 --> 01:00:16,875
Γιατί ο μπαμπάς παραιτήθηκε
από την αστυνομία;

720
01:00:20,041 --> 01:00:21,541
Έπαιρνε λίγα λεφτά.

721
01:00:22,250 --> 01:00:25,458
Μα είναι σταθερή δουλειά
με επίδομα σπουδών.

722
01:00:28,125 --> 01:00:31,791
Εσύ αποφάσισες να μη σπουδάσεις
και να δουλέψεις σε εστιατόριο.

723
01:00:31,875 --> 01:00:33,041
Δεν σε κατηγορώ.

724
01:00:33,125 --> 01:00:35,458
Σε ρωτάω για τον μπαμπά.

725
01:00:35,541 --> 01:00:37,666
-Μαμά.
-Άλλη μια κόρη ήρθε να δει τον μπαμπά.

726
01:00:39,208 --> 01:00:40,708
Γύρισε η Τσινγκ;

727
01:00:40,791 --> 01:00:42,166
Όχι. Γιατί;

728
01:00:42,250 --> 01:00:43,375
Σιν.

729
01:00:43,458 --> 01:00:44,875
-Μαμά.
-Κάθισε.

730
01:00:44,958 --> 01:00:46,458
Θα σου φέρω την καυτερή σάλτσα.

731
01:00:46,541 --> 01:00:47,541
Εντάξει. Ευχαριστώ.

732
01:00:47,625 --> 01:00:48,958
Τρώγε. Θα τη φέρω εγώ.

733
01:00:51,833 --> 01:00:53,583
-Τζιατζιά.
-Σιν.

734
01:01:01,041 --> 01:01:02,750
Τι κάνεις;

735
01:01:04,041 --> 01:01:06,541
Μαμά, μην τρως ληγμένα.

736
01:01:06,625 --> 01:01:08,083
Θα σε πειράξουν.

737
01:01:08,583 --> 01:01:10,166
Ποιος λέει ότι έληξε;

738
01:01:18,250 --> 01:01:21,541
Σου έδωσα λεφτά για τα έξοδά σου.
Γιατί τρως ληγμένα;

739
01:01:21,625 --> 01:01:23,750
Δεν βγάζεις μόνο εσύ λεφτά.

740
01:01:23,833 --> 01:01:26,000
Η μαμά γερνάει. Η μνήμη της χειροτερεύει.

741
01:01:26,083 --> 01:01:29,041
-Και η όρασή της δεν είναι καλή…
-Δεν μπορείς να βοηθήσεις;

742
01:01:29,125 --> 01:01:31,125
Γίνεται να κάνω τα πάντα γι' αυτήν;

743
01:01:33,041 --> 01:01:34,916
Έχουμε αρκετά λεφτά.

744
01:01:35,833 --> 01:01:39,833
Η Τζιατζιά, όμως, δουλεύει στο εστιατόριο.

745
01:01:40,416 --> 01:01:42,666
Δεν έρχεσαι σπίτι. Δεν έχεις ιδέα.

746
01:02:07,791 --> 01:02:10,500
Γιαγιά, να κοιμηθώ μαζί σου απόψε;

747
01:02:11,375 --> 01:02:12,458
Γιατί;

748
01:02:12,541 --> 01:02:14,625
Δεν γνώρισα ποτέ τον παππού.

749
01:02:16,375 --> 01:02:20,291
Και πάλι, θα ήξερε ότι είσαι η εγγονή του.

750
01:02:20,375 --> 01:02:21,416
Τι φοβάσαι;

751
01:02:21,500 --> 01:02:22,833
Δεν θα σε πάρει μαζί του.

752
01:02:23,958 --> 01:02:26,083
Πώς σε φλέρταρε παλιά;

753
01:02:52,416 --> 01:02:54,541
"Αγαπητή κυρία Σογίνγκ,

754
01:02:54,625 --> 01:02:56,375
σήμερα είναι μια όμορφη μέρα.

755
01:02:56,458 --> 01:02:59,583
Μια πεταλούδα χορεύει μπροστά μου.

756
01:02:59,666 --> 01:03:03,833
Ελπίζω να φέρει
τη ζεστασιά του ήλιου και σε εσάς".

757
01:03:05,750 --> 01:03:07,541
Είναι ερωτικό γράμμα.

758
01:03:07,625 --> 01:03:09,166
Ο παππούς έγραφε όμορφα.

759
01:03:09,250 --> 01:03:10,875
Ήταν πολύ καλός στο γράψιμο.

760
01:03:10,958 --> 01:03:12,583
Τι σημασία έχει;

761
01:03:14,583 --> 01:03:16,291
Αρκούσαν μερικά κομπλιμέντα.

762
01:03:16,375 --> 01:03:18,500
Του είπαν κάτι καλό

763
01:03:18,583 --> 01:03:23,416
και μπήκε εγγυητής στα δάνειά τους.

764
01:03:23,916 --> 01:03:26,583
Τι γίνεται, όταν μπαίνεις εγγυητής;

765
01:03:27,333 --> 01:03:29,458
Ρώτα τον όταν τον δεις.

766
01:03:31,291 --> 01:03:32,791
Δεν θέλω.

767
01:03:34,333 --> 01:03:35,750
Θα γυρίσω με τη μαμά μου.

768
01:03:35,833 --> 01:03:36,916
Είσαι φοβητσιάρα.

769
01:03:37,000 --> 01:03:39,875
Όταν σε γέννησε η μαμά σου,
δεν σου έδωσε λίγο τσαγανό;

770
01:04:03,333 --> 01:04:06,500
Ο μπαμπάς πάντα ερχόταν
όταν έπαιρνα μετάλλια στο σχολείο.

771
01:04:07,541 --> 01:04:10,083
Και η μαμά χαιρόταν όταν τον έβλεπε.

772
01:04:11,041 --> 01:04:13,916
Έτσι πίστευα πως
αν συνέχιζα να κερδίζω μετάλλια,

773
01:04:14,750 --> 01:04:16,875
ο μπαμπάς θα γύριζε σπίτι.

774
01:04:19,708 --> 01:04:22,666
Τελικά, όμως, ακόμα και όταν
αποφοίτησα από την Ιατρική,

775
01:04:23,208 --> 01:04:25,000
ο μπαμπάς δεν ξαναεμφανίστηκε.

776
01:04:31,541 --> 01:04:32,583
Κοίτα.

777
01:04:39,125 --> 01:04:41,875
Παλιά μόνο διάβαζα.

778
01:04:42,666 --> 01:04:45,625
Εκτός από τις φωτογραφίες με τα μετάλλια,

779
01:04:45,708 --> 01:04:47,291
δεν υπάρχει τίποτε άλλο εδώ.

780
01:04:53,291 --> 01:04:54,625
Μη στεναχωριέσαι.

781
01:04:55,500 --> 01:04:58,291
Η κόρη σου δεν έχει καν
άλμπουμ με φωτογραφίες.

782
01:04:59,083 --> 01:05:02,250
Ναι, αλλά έχει έναν σκληρό δίσκο
γεμάτο ψηφιακές φωτογραφίες.

783
01:05:02,333 --> 01:05:05,250
Μην κάνεις έτσι,
ήταν η αγαπημένη μου παλιά.

784
01:05:08,041 --> 01:05:10,041
Αυτό είναι ενδοοικογενειακή βία.

785
01:05:14,208 --> 01:05:15,250
Γλυκιά μου.

786
01:05:16,041 --> 01:05:17,041
Κοίτα.

787
01:05:22,166 --> 01:05:25,083
Έτσι ήταν ο μπαμπάς σου στο πανεπιστήμιο.

788
01:05:25,916 --> 01:05:29,083
-Γιατί έχεις αυτήν τη φωτογραφία;
-Είναι η μοναδική.

789
01:05:29,166 --> 01:05:30,291
Μου μοιάζει;

790
01:05:31,500 --> 01:05:32,791
Ήσουν πιο όμορφος τότε.

791
01:05:33,708 --> 01:05:34,875
Και πιο λεπτός.

792
01:05:37,375 --> 01:05:38,625
Ήσουν πολύ αδύνατος.

793
01:05:40,041 --> 01:05:42,333
Ξέρεις, σ' αγαπάμε πολύ.

794
01:05:43,416 --> 01:05:45,625
Θέλουμε να είσαι υγιής και χαρούμενη.

795
01:05:48,458 --> 01:05:50,750
Τότε, γιατί με στέλνετε στις ΗΠΑ;

796
01:05:58,625 --> 01:06:00,958
Μάζεψέ τα και γύρνα σπίτι αύριο.

797
01:06:01,041 --> 01:06:02,625
Λείπεις πολύ στον μπαμπά σου.

798
01:06:06,208 --> 01:06:07,500
Της λείπεις πολύ.

799
01:06:40,208 --> 01:06:41,333
Καληνύχτα.

800
01:07:02,375 --> 01:07:04,125
Σε έψαχνε η Γιου.

801
01:07:06,625 --> 01:07:07,583
Εντάξει.

802
01:07:14,416 --> 01:07:15,458
Τζιατζιά;

803
01:07:16,833 --> 01:07:17,833
Ναι.

804
01:07:21,041 --> 01:07:22,750
Πώς ήταν ο μπαμπάς

805
01:07:23,833 --> 01:07:25,291
όταν πέθανε;

806
01:07:33,041 --> 01:07:34,833
Η κυρία Τσάι τού κρατούσε το χέρι.

807
01:07:36,625 --> 01:07:38,416
Δεν φαινόταν να πονάει.

808
01:07:44,166 --> 01:07:45,250
Αλήθεια;

809
01:07:47,041 --> 01:07:48,041
Ναι.

810
01:07:54,416 --> 01:07:56,708
Θα κρατάς το χέρι μου όταν πεθάνω;

811
01:07:58,041 --> 01:08:00,125
Τι είναι αυτά που λες;

812
01:08:12,208 --> 01:08:14,625
Δεν το πιστεύω ότι το έχεις ακόμα.

813
01:08:15,125 --> 01:08:18,083
Το έφτιαξα για σένα στο γυμνάσιο, έτσι;

814
01:08:18,166 --> 01:08:19,958
Όχι.

815
01:08:20,666 --> 01:08:22,750
Η Γιου το έφτιαξε.

816
01:08:24,291 --> 01:08:26,750
Εσύ έφτιαξες αυτό. Είναι κακάσχημο.

817
01:08:30,166 --> 01:08:31,875
-Αυτό;
-Ναι.

818
01:08:33,125 --> 01:08:34,208
Αυτό;

819
01:08:34,291 --> 01:08:35,541
Σωστά.

820
01:08:46,333 --> 01:08:48,416
Δεν χρειάζεται να με κρατάς σφιχτά.

821
01:08:51,000 --> 01:08:52,708
Απλώς να με κρατάς.

822
01:08:59,041 --> 01:09:00,291
Θα σε κρατώ έτσι.

823
01:09:02,458 --> 01:09:03,916
Έτσι.

824
01:09:07,541 --> 01:09:08,416
Θεέ μου.

825
01:09:08,500 --> 01:09:11,833
Θα έχεις ένα σωρό αγόρια
που θα πολεμάνε να κρατήσουν το χέρι σου.

826
01:09:15,416 --> 01:09:16,541
Άκου.

827
01:09:17,708 --> 01:09:19,375
Όχι απλώς αγόρια,

828
01:09:21,041 --> 01:09:22,833
αλλά και πολλά κορίτσια.

829
01:09:28,375 --> 01:09:30,708
Τι θα έκανες;

830
01:09:57,291 --> 01:10:00,750
ΜΝΗΜΕΙΟ

831
01:10:00,833 --> 01:10:04,333
ΜΝΗΜΕΙΟ

832
01:10:13,250 --> 01:10:16,916
ΑΙΘΟΥΣΑ ΠΕΝΘΟΥΣ ΤΣΕΝ ΜΠΟΤΣΑΝΓΚ

833
01:10:17,000 --> 01:10:20,750
ΑΙΘΟΥΣΑ ΠΕΝΘΟΥΣ ΤΣΕΝ ΜΠΟΤΣΑΝΓΚ

834
01:10:31,958 --> 01:10:33,041
Τσινγκ.

835
01:10:33,791 --> 01:10:34,833
Γιου.

836
01:10:36,125 --> 01:10:38,333
Τι κάνεις στην Ταϊβάν;

837
01:10:42,291 --> 01:10:43,625
Η μαμά μού είπε

838
01:10:44,500 --> 01:10:45,875
ότι πέθανε ο θείος.

839
01:10:49,583 --> 01:10:50,416
Έλα.

840
01:11:03,416 --> 01:11:05,916
Ποια είναι αυτή;

841
01:11:06,875 --> 01:11:08,000
Δεν ξέρω.

842
01:11:12,458 --> 01:11:13,916
Μαμά, ήρθε η Μέι.

843
01:11:18,416 --> 01:11:19,416
Θεία.

844
01:11:23,750 --> 01:11:24,791
Ορίστε.

845
01:11:28,916 --> 01:11:30,250
Δεν δεχόμαστε τέτοια.

846
01:11:31,125 --> 01:11:32,666
-Σε παρακαλώ.
-Όχι.

847
01:11:32,750 --> 01:11:33,958
Πάρ' τα.

848
01:11:38,625 --> 01:11:41,625
Πώς είναι η ζωή στη Σιγκαπούρη;

849
01:11:45,041 --> 01:11:46,458
Ήρθε μαζί και ο άντρας σου;

850
01:11:47,333 --> 01:11:48,541
Ναι.

851
01:11:52,500 --> 01:11:54,333
Θα κάνετε παιδιά;

852
01:11:58,375 --> 01:11:59,541
Είμαι έγκυος.

853
01:12:00,625 --> 01:12:02,958
Τότε, δεν έπρεπε να έρθεις.

854
01:12:03,833 --> 01:12:05,291
Ήρθα να σε δω.

855
01:12:10,875 --> 01:12:12,708
Γιου, δώσ' μου την κόκκινη κλωστή.

856
01:12:13,375 --> 01:12:14,291
Ορίστε.

857
01:13:16,583 --> 01:13:18,708
Δεν υπέφερε στην οικογένειά μας.

858
01:13:19,333 --> 01:13:20,916
Η ζωή της είναι καλύτερη έτσι.

859
01:13:23,125 --> 01:13:24,083
Όχι ακριβώς.

860
01:13:24,833 --> 01:13:27,583
Η Γιου κι εγώ γίναμε πιο δυνατές
με τόσες δυσκολίες.

861
01:13:33,375 --> 01:13:36,000
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΜΑΝΤΟΥ ΣΙΝ-ΛΑΟΥ

862
01:13:36,083 --> 01:13:40,416
Ο όγκος που βρήκαμε την τελευταία φορά
ήταν όντως κακοήθης.

863
01:13:40,500 --> 01:13:42,291
Γύρω στα δύο με τρία εκατοστά.

864
01:13:42,791 --> 01:13:47,375
Η βιοψία επιβεβαίωσε

865
01:13:48,166 --> 01:13:49,500
ότι είναι κακοήθης.

866
01:13:50,750 --> 01:13:54,041
Με συνδυασμό μαστεκτομής
και χημειοθεραπείας,

867
01:13:54,125 --> 01:13:55,791
θα ζήσεις άλλα πέντε χρόνια.

868
01:14:04,041 --> 01:14:07,291
Τόσα βάσανα μόνο για πέντε χρόνια.

869
01:14:07,375 --> 01:14:09,125
Δεν αξίζει τον κόπο.

870
01:14:14,791 --> 01:14:19,041
Τσινγκ, αν ανησυχείς ότι θα πρέπει
να μείνεις στην Ταϊνάν με τη μαμά σου,

871
01:14:19,125 --> 01:14:20,458
κάνε τη θεραπεία στην Ταϊπέι.

872
01:14:20,541 --> 01:14:23,041
Θα μιλήσω με τον συμφοιτητή μου
στο πανεπιστήμιο.

873
01:14:27,291 --> 01:14:30,333
Ή θέλεις να έρθω στην Ταϊπέι
και να σ' αναγκάσω να πας σε γιατρό;

874
01:14:30,416 --> 01:14:31,458
Κουάν.

875
01:14:32,041 --> 01:14:33,458
Κουάν Ζεν. Κύριε Κουάν.

876
01:14:33,541 --> 01:14:35,916
Είχαμε να τα πούμε δεκαετίες.

877
01:14:37,541 --> 01:14:40,666
Μη νοιάζεσαι για μένα.
Δεν είναι δική σου ευθύνη.

878
01:14:48,083 --> 01:14:50,000
Ελπίζω ότι είναι ευθύνη μου.

879
01:15:02,041 --> 01:15:03,208
Τσεν Γουαντσίνγκ.

880
01:15:16,916 --> 01:15:19,625
Κουάν, είναι οικογενειακό θέμα.
Πρέπει να φύγεις.

881
01:15:21,958 --> 01:15:23,958
-Μείνε.
-Δεν χρειάζεται να φύγει.

882
01:15:26,750 --> 01:15:27,750
Κάθισε.

883
01:15:41,875 --> 01:15:43,666
Λοιπόν, τι θες να μου πεις;

884
01:15:49,666 --> 01:15:50,708
Δεν πρόκειται

885
01:15:51,750 --> 01:15:53,041
να το υπογράψω.

886
01:16:00,375 --> 01:16:01,916
Είστε μεγάλοι άνθρωποι.

887
01:16:02,000 --> 01:16:03,958
Πρέπει να το συζητήσετε.

888
01:16:04,041 --> 01:16:06,375
Το διαζύγιο δεν είναι η εύκολη λύση.

889
01:16:06,875 --> 01:16:09,708
Σου έστειλα τη βεβαίωση
πριν από τρία χρόνια.

890
01:16:10,291 --> 01:16:13,125
Ο χωρισμός μας είναι γεγονός.
Δεν θέλω δεκάρα από σένα.

891
01:16:13,208 --> 01:16:14,291
Τι άλλο θέλεις;

892
01:16:14,375 --> 01:16:16,541
Άφησα τη δουλειά μου για να σε φροντίζω.

893
01:16:16,625 --> 01:16:18,833
Και με παράτησες μόλις έγινες καλά. Γιατί;

894
01:16:19,500 --> 01:16:22,625
Θέλεις αποζημίωση για ψυχικό τραύμα;
Καλώς, πες μου πόσα.

895
01:16:23,625 --> 01:16:27,125
Δηλαδή, τώρα που βρήκες πλούσιο,
θέλεις να με εξαγοράσεις;

896
01:16:28,666 --> 01:16:29,875
Καλώς.

897
01:16:30,458 --> 01:16:31,791
Αυτό θέλεις;

898
01:16:32,291 --> 01:16:34,250
Τότε, ας μετρήσουμε
πόσες φορές με απάτησες

899
01:16:34,333 --> 01:16:36,375
στα δέκα χρόνια του γάμου μας, εντάξει;

900
01:16:36,458 --> 01:16:37,708
Τον πρώτο χρόνο

901
01:16:37,791 --> 01:16:40,791
πήγες στο Μιλάνο για δουλειά
και το έκανες με έναν μπάρμαν.

902
01:16:40,875 --> 01:16:44,583
Ο Τζιοβάνι ήταν φιλικός τύπος,
με ξενάγησε.

903
01:16:44,666 --> 01:16:47,708
Τον τρίτο χρόνο πήγες με συνάδελφο
στο Γιανγκμίνγκ για μία εβδομάδα.

904
01:16:47,791 --> 01:16:50,208
-Είχες εξαφανιστεί.
-Ήταν ησυχαστήριο.

905
01:16:50,291 --> 01:16:51,500
Δεν δεχόμουν τηλεφωνήματα.

906
01:16:51,583 --> 01:16:54,875
Τον τέταρτο χρόνο. Αυτό ήταν τέλειο.
Πήγε για ιστιοπλοΐα με έναν ναυτικό.

907
01:16:54,958 --> 01:16:56,208
Σου αρέσει η θάλασσα;

908
01:16:56,291 --> 01:16:59,041
Χορογραφούσα ένα κομμάτι για ιστιοπλοΐα.

909
01:16:59,125 --> 01:17:00,208
Χρειαζόμουν υλικό.

910
01:17:00,291 --> 01:17:02,291
-Τον έκτο…
-Εντάξει.

911
01:17:03,333 --> 01:17:04,666
Όταν μου έκανες πρόταση,

912
01:17:04,750 --> 01:17:08,583
σε προειδοποίησα
ότι δεν μπορούσα τις δεσμεύσεις.

913
01:17:08,666 --> 01:17:12,625
Εσύ είπες ότι θα με άφηνες ελεύθερη
να πετάξω σαν χαρταετός.

914
01:17:15,208 --> 01:17:17,125
"Αν χαθείς στον άνεμο,

915
01:17:17,791 --> 01:17:19,416
θα έρθω να σε βρω".

916
01:17:21,250 --> 01:17:23,125
Γι' αυτό είμαι εδώ, έτσι;

917
01:17:24,250 --> 01:17:25,625
Αρκετά.

918
01:17:26,291 --> 01:17:28,208
Αυτό είναι από τραγούδι του Μπόμπι Τσεν.

919
01:17:28,291 --> 01:17:29,583
Το αγαπημένο της Τσινγκ.

920
01:17:30,333 --> 01:17:31,625
Ποιος είναι ο Μπόμπι Τσεν;

921
01:17:32,625 --> 01:17:35,750
Και οι δυο σας πρέπει να συμβιβαστείτε.

922
01:17:37,166 --> 01:17:38,250
Τσινγκ.

923
01:17:39,791 --> 01:17:41,625
Μην εκμεταλλεύεσαι τους ανθρώπους.

924
01:17:41,708 --> 01:17:43,333
Εγώ εκμεταλλεύομαι τους ανθρώπους;

925
01:17:43,416 --> 01:17:44,750
Πρέπει να χωρίσουμε.

926
01:17:44,833 --> 01:17:47,083
Αυτός δεν προχωράει και θέλει να υποφέρει.

927
01:17:47,166 --> 01:17:48,375
Τσινγκ,

928
01:17:49,208 --> 01:17:50,458
θα με χρειαστείς.

929
01:17:51,833 --> 01:17:55,375
Δύσκολα ένας άντρας

930
01:17:56,041 --> 01:17:57,583
θα σε ανεχτεί έτσι όπως είσαι.

931
01:17:58,500 --> 01:18:01,916
Μην αλωνίζεις σαν τον πατέρα σου.

932
01:18:02,625 --> 01:18:05,750
-Όταν φτάσεις 70 ή 80 χρονών…
-Δεν θα ζήσω τόσο πολύ!

933
01:18:05,833 --> 01:18:07,458
Μην ανησυχείς γι' αυτό.

934
01:18:10,541 --> 01:18:11,541
Τσινγκ.

935
01:18:11,625 --> 01:18:12,916
Μητέρα, δώσ' το μου.

936
01:18:13,416 --> 01:18:15,541
Τσινγκ!

937
01:18:16,041 --> 01:18:18,875
Μαμά, μην ανακατεύεσαι στη ζωή της Τσινγκ.

938
01:18:21,541 --> 01:18:24,416
Δεν πρόκειται να υπογράψω αυτήν την αηδία.

939
01:18:51,833 --> 01:18:55,291
Θέλεις να σου συστήσω έναν καλό δικηγόρο;

940
01:18:56,500 --> 01:18:57,750
Είσαι ακόμα εδώ;

941
01:19:08,708 --> 01:19:10,333
Οι άνθρωποι είμαστε παράλογοι.

942
01:19:13,000 --> 01:19:15,083
Ξέρουμε ότι κάτι μας κάνει κακό,

943
01:19:16,166 --> 01:19:17,750
αλλά συνεχίζουμε να το κάνουμε.

944
01:19:22,708 --> 01:19:24,000
Δεν κάνεις κι εσύ το ίδιο;

945
01:19:35,458 --> 01:19:37,166
Το βρήκα! Ο κύριος Τσεν είναι εκεί.

946
01:19:37,250 --> 01:19:39,875
Πιο σιγά. Θες να μείνουμε στον τόπο;

947
01:19:39,958 --> 01:19:41,875
Αυτό το μέρος είναι γεμάτο νεκρούς.

948
01:19:41,958 --> 01:19:43,083
Χαζούλα.

949
01:19:43,166 --> 01:19:44,541
Σωστά.

950
01:19:44,625 --> 01:19:46,875
Πιο σιγά. Μην αυθαδιάζετε.

951
01:19:46,958 --> 01:19:48,083
Κυρία Τσεν.

952
01:19:49,625 --> 01:19:52,958
Κυρία Άικο, ευχαριστούμε
που ήρθατε από την Ταϊπέι.

953
01:19:53,750 --> 01:19:55,958
Ο κος Τσαν ήταν πολύ καλός μαζί μας.

954
01:19:56,041 --> 01:19:57,500
Δεν ήταν τίποτα.

955
01:19:57,583 --> 01:20:00,791
Άλλωστε, θέλουμε να τον τιμήσουμε.

956
01:20:00,875 --> 01:20:03,333
-Ναι.
-Ευχαριστούμε.

957
01:20:04,208 --> 01:20:06,166
Από δω η σύζυγος του κύριου Τσεν.

958
01:20:07,125 --> 01:20:08,166
Χαίρετε, κυρία Τσεν.

959
01:20:08,250 --> 01:20:09,333
Χαίρετε.

960
01:20:10,041 --> 01:20:11,083
Καθίστε.

961
01:20:11,166 --> 01:20:13,958
-Δεν θέλουμε να ενοχλήσουμε.
-Μην το λέτε αυτό.

962
01:20:14,041 --> 01:20:16,708
-Κυρία Τσεν, να προσέχετε.
-Ναι.

963
01:20:29,833 --> 01:20:32,666
Χαίρομαι που ήρθατε, κυρία Τσάι.

964
01:20:40,166 --> 01:20:42,666
Μην τα τσακίζετε πολύ.

965
01:20:46,375 --> 01:20:48,000
Ανοίξτε τα.

966
01:20:49,333 --> 01:20:50,416
Απαλά.

967
01:20:52,333 --> 01:20:53,833
Μην τα πιέζετε.

968
01:20:58,250 --> 01:20:59,833
Τα λουλούδια θα ανοίξουν φυσικά.

969
01:21:08,958 --> 01:21:11,583
Θα βοηθήσω να φτιάξουμε οριγκάμι
για τον κύριο Τσεν.

970
01:21:11,666 --> 01:21:13,208
Θα τα χρησιμοποιήσει μετά θάνατον.

971
01:21:13,291 --> 01:21:15,125
Ναι, θα βοηθήσω κι εγώ.

972
01:21:15,708 --> 01:21:19,250
Παρεμπιπτόντως, ακόμα του χρωστάω λεφτά
για τα τρία γράμματα.

973
01:21:19,333 --> 01:21:21,666
Πόσα πρέπει να διπλώσω για να ξεχρεώσω;

974
01:21:22,625 --> 01:21:23,833
Ποια γράμματα;

975
01:21:25,000 --> 01:21:29,416
Ο κύριος Τσεν έγραφε ερωτικά γράμματα
στους πελάτες μας εκ μέρους μας.

976
01:21:31,166 --> 01:21:34,000
Ο παππούς μου ήξερε από ερωτικά γράμματα.

977
01:21:34,083 --> 01:21:35,291
Τώρα το έμαθες;

978
01:21:39,916 --> 01:21:41,083
Παρεμπιπτόντως,

979
01:21:42,041 --> 01:21:44,708
δεν ήρθε μαζί σας η κυρία Τσάι;

980
01:21:58,791 --> 01:21:59,833
Λυπάμαι.

981
01:22:01,041 --> 01:22:05,458
Ξαφνικά θυμήθηκα ότι πρέπει
να συναντήσουμε κάτι φίλους.

982
01:22:05,541 --> 01:22:06,708
Μάλιστα.

983
01:22:07,375 --> 01:22:09,458
-Κυρία Τσεν, τα λέμε όταν…
-Μια στιγμή.

984
01:22:10,041 --> 01:22:11,583
Μη λες τέτοια πράγματα.

985
01:22:11,666 --> 01:22:12,583
Σωστά.

986
01:22:13,250 --> 01:22:15,291
Κυρία Τσεν, φεύγουμε.

987
01:22:16,583 --> 01:22:17,416
Λυπάμαι.

988
01:22:17,500 --> 01:22:19,083
Να προσέχετε.

989
01:22:19,583 --> 01:22:21,333
-Κυρία Τσεν, να προσέχετε.
-Πάμε.

990
01:22:29,541 --> 01:22:30,875
Έλα. Άσε με να σε βοηθήσω.

991
01:22:31,708 --> 01:22:34,333
Είσαι άχρηστη. Γκρίνιαζες για τον καιρό.

992
01:22:35,458 --> 01:22:37,625
Έπρεπε να φέρω κι άλλη ζακέτα.

993
01:22:38,125 --> 01:22:39,625
Γιατί έπιασε κρύο τόσο ξαφνικά;

994
01:22:42,125 --> 01:22:43,916
Θα ξεπαγιάσεις μ' αυτό που φοράς.

995
01:22:44,666 --> 01:22:46,250
Θυσιάζεσαι για τη μόδα.

996
01:22:47,625 --> 01:22:48,583
Πάμε.

997
01:22:56,583 --> 01:22:57,458
Κυρία Τσάι.

998
01:23:17,625 --> 01:23:19,541
Εντάξει. Φεύγουμε.

999
01:24:10,916 --> 01:24:12,083
Εμπρός;

1000
01:24:14,458 --> 01:24:15,958
Ποιος είναι;

1001
01:24:18,666 --> 01:24:19,750
Εμπρός;

1002
01:24:21,125 --> 01:24:22,375
Εμπρός;

1003
01:24:46,458 --> 01:24:48,750
Η κυρία Τσάι έφερε τη μαμά
σε δύσκολη θέση.

1004
01:24:48,833 --> 01:24:50,958
Δεν μπορείς να κόψεις τις επαφές μαζί της;

1005
01:24:51,041 --> 01:24:52,541
Η μαμά είναι τόσο άγρια,

1006
01:24:52,625 --> 01:24:54,958
που η κα Τσάι μπορεί να δει
τον μπαμπά μόνο κρυφά.

1007
01:24:55,458 --> 01:24:57,666
Δεν γινόταν να μας ενημερώσει
προτού έρθει;

1008
01:24:57,750 --> 01:25:00,291
Η μαμά δεν ήταν προετοιμασμένη. Τι θέλει;

1009
01:25:01,208 --> 01:25:03,291
Εσείς το πήρατε πιο βαριά από εκείνες.

1010
01:25:03,375 --> 01:25:04,750
Μην πίνεις άλλο.

1011
01:25:07,125 --> 01:25:09,958
Οι Γαλλίδες, όμως, πίνουν κρασί
όταν περιμένουν παιδί.

1012
01:25:10,875 --> 01:25:12,458
Δεν περιμένεις παιδί.

1013
01:25:13,708 --> 01:25:15,750
Πώς το ξέρεις;

1014
01:25:20,083 --> 01:25:21,791
Ο άντρας σου ξέχασε το κλειδί του;

1015
01:25:21,875 --> 01:25:23,625
Έχει νυχτερινή βάρδια απόψε.

1016
01:25:25,083 --> 01:25:26,583
Κλημεντίνη, ποιος είναι;

1017
01:25:29,958 --> 01:25:31,041
Τι τρέχει;

1018
01:25:32,208 --> 01:25:35,166
Έχετε πολλά να πείτε
για μένα και την κυρία Τσάι,

1019
01:25:36,458 --> 01:25:37,500
έτσι;

1020
01:25:47,333 --> 01:25:49,125
Κλημεντίνη, στο δωμάτιό σου.

1021
01:25:49,208 --> 01:25:50,333
Δεν θέλω.

1022
01:25:51,041 --> 01:25:55,125
Γιατί δεν το συζητάτε
αντί να μαντεύετε πώς νιώθει η γιαγιά;

1023
01:25:58,666 --> 01:26:00,500
Όλη μου τη ζωή δούλεψα σκληρά

1024
01:26:01,833 --> 01:26:03,875
για να σας αναθρέψω και τις τρεις.

1025
01:26:06,458 --> 01:26:08,041
Αλλά εσείς προτιμάτε έναν πατέρα

1026
01:26:09,041 --> 01:26:12,333
που δεν επικοινωνούσε επί 20 χρόνια.

1027
01:26:14,750 --> 01:26:16,291
Ειδικά εσύ.

1028
01:26:18,583 --> 01:26:20,708
Σε κακόμαθα από μικρή.

1029
01:26:21,625 --> 01:26:23,583
Από έναν πάγκο με ρολά γαρίδας

1030
01:26:23,666 --> 01:26:26,375
άνοιξα εστιατόριο και το έδωσα σε εσένα.

1031
01:26:28,041 --> 01:26:29,750
Τώρα, το μόνο που σε νοιάζει

1032
01:26:30,375 --> 01:26:33,041
είναι ο μπαμπάς σου και η κυρία Τσάι.

1033
01:26:33,541 --> 01:26:35,625
Τι σχέση έχει αυτό με το εστιατόριο;

1034
01:26:36,333 --> 01:26:38,333
Η κυρία Τσάι αγαπούσε τον μπαμπά.

1035
01:26:38,416 --> 01:26:40,875
Ως γυναίκα, δεν μπορείς να το καταλάβεις;

1036
01:26:40,958 --> 01:26:42,250
Δεν ξέρεις τίποτα.

1037
01:26:42,333 --> 01:26:43,958
Πώς μπορείς να μιλάς έτσι στη μαμά;

1038
01:26:44,041 --> 01:26:45,041
Ναι, δεν ξέρω τίποτα,

1039
01:26:45,125 --> 01:26:47,125
-γιατί δεν έλεγες τίποτα.
-Αφήστε τα παλιά!

1040
01:26:47,208 --> 01:26:51,125
Ο μπαμπάς έκλεψε τη σφραγίδα του παππού
για να πάρει δάνειο για μια δουλειά,

1041
01:26:51,208 --> 01:26:52,791
αλλά η επιχείρηση φαλίρισε.

1042
01:26:53,291 --> 01:26:56,458
Ο παππούς πούλησε την κλινική του
για να ξεπληρώσει το χρέος.

1043
01:26:56,541 --> 01:26:58,666
Ήταν πολύ βαρύ γι' αυτόν και κατέρρευσε.

1044
01:26:59,166 --> 01:27:02,041
Γι' αυτό οι θείοι μας μισούν τη μαμά

1045
01:27:02,125 --> 01:27:04,666
και της απαγόρευσαν να πάει
στην κηδεία του παππού.

1046
01:27:06,750 --> 01:27:09,166
Ούτε ο μπαμπάς είχε επιλογή.

1047
01:27:10,666 --> 01:27:12,791
-Τότε η οικογένεια Λιν…
-Σωστά.

1048
01:27:13,541 --> 01:27:15,291
Εσύ καταλαβαίνεις καλά τον μπαμπά σου.

1049
01:27:16,416 --> 01:27:18,708
Τριγυρίζεις σαν αυτόν.

1050
01:27:18,791 --> 01:27:21,041
-Γι' αυτό έπαθες καρκίνο.
-Μαμά!

1051
01:27:41,458 --> 01:27:44,041
Είναι λογικό.

1052
01:27:46,083 --> 01:27:49,416
Μην ανησυχείς.
Το κάρμα μου θα μου το ανταποδώσει.

1053
01:27:49,500 --> 01:27:51,458
Θα κάνεις επέμβαση. Γιατί μιλάς για κάρμα;

1054
01:27:51,541 --> 01:27:52,708
Γιου.

1055
01:27:55,250 --> 01:27:56,708
Τι είναι αυτά που λες;

1056
01:28:05,333 --> 01:28:07,541
-Ο καρκίνος της Τσινγκ επανήλθε.
-Γιου.

1057
01:28:07,625 --> 01:28:09,958
Θα κάνει επέμβαση
μετά την κηδεία του μπαμπά.

1058
01:28:10,041 --> 01:28:12,416
Δεν συμφώνησα ακόμα.

1059
01:28:12,500 --> 01:28:14,666
Γιατί δεν μου είπες τίποτα;

1060
01:28:19,583 --> 01:28:21,291
Πρέπει να κάνεις επέμβαση;

1061
01:28:21,375 --> 01:28:22,875
Πρέπει να κάνεις χημειοθεραπεία;

1062
01:28:23,875 --> 01:28:25,750
Έλα σπίτι. Θα σε φροντίσω εγώ, εντάξει;

1063
01:28:25,833 --> 01:28:27,000
Είδες;

1064
01:28:27,083 --> 01:28:31,583
Γι' αυτό δεν σ' το είπα.

1065
01:28:34,291 --> 01:28:36,750
Πιέζεις πολύ τους ανθρώπους, το ξέρεις;

1066
01:28:38,208 --> 01:28:41,000
Αν η επέμβαση αποτύχει
ή αν δεν αντέξω τη χημειοθεραπεία,

1067
01:28:41,083 --> 01:28:42,958
θα νιώθω ότι σε απογοήτευσα.

1068
01:28:48,041 --> 01:28:50,458
Όλη μου τη ζωή έκανα πολλά για σένα,

1069
01:28:51,333 --> 01:28:53,916
αλλά δεν είπες ούτε ένα ευχαριστώ.

1070
01:28:54,416 --> 01:28:55,500
Καλώς.

1071
01:28:56,541 --> 01:28:57,541
Ευχαριστώ.

1072
01:28:59,541 --> 01:29:03,041
Μπορώ να σου πω ευχαριστώ,
αλλά δεν είμαι ο μπαμπάς.

1073
01:29:03,125 --> 01:29:04,958
Το ξέρουμε αυτό.

1074
01:29:05,041 --> 01:29:07,958
Δεν μπορώ να απολογηθώ για τα λάθη του.

1075
01:29:08,041 --> 01:29:10,375
Τώρα πέθανε όμως.

1076
01:29:10,458 --> 01:29:14,083
Πρέπει να τα ξεχάσεις, εντάξει;

1077
01:29:23,416 --> 01:29:24,750
Είμαι εξοργισμένη.

1078
01:29:25,416 --> 01:29:27,625
Τζάμπα σας γέννησα όλες!

1079
01:29:30,916 --> 01:29:31,875
Μαμά.

1080
01:29:33,583 --> 01:29:34,541
Μαμά.

1081
01:30:04,833 --> 01:30:07,291
Αυτό αφορά την υγεία της κόρης σου;

1082
01:30:07,375 --> 01:30:08,791
Ναι, ευχαριστώ.

1083
01:30:11,291 --> 01:30:13,875
Οι άνεμοι και τα κύματα
του ποταμού Γιανγκτζέ κοπάζουν.

1084
01:30:13,958 --> 01:30:16,291
Τώρα, θα υπάρξει γαλήνη.

1085
01:30:16,375 --> 01:30:18,208
Κάποιος θα έρθει να βοηθήσει.

1086
01:30:18,791 --> 01:30:21,166
Η ατυχία θα περάσει.

1087
01:30:21,666 --> 01:30:24,625
Είναι ξεκάθαρο μήνυμα
από τη Μάζου για σένα.

1088
01:30:24,708 --> 01:30:26,791
Οι δυσκολίες σιγά σιγά θα περάσουν.

1089
01:30:26,875 --> 01:30:28,833
Και κάποιος θα έρθει να σε βοηθήσει.

1090
01:30:28,916 --> 01:30:30,875
Όλα θα πάνε καλά.

1091
01:30:30,958 --> 01:30:32,458
Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας.

1092
01:30:32,541 --> 01:30:34,125
Ευχαριστώ.

1093
01:30:34,208 --> 01:30:36,333
Το δεύτερο για ποιον είναι;

1094
01:30:36,416 --> 01:30:38,583
-Ψάχνω κάποιον.
-Μάλιστα.

1095
01:30:39,291 --> 01:30:40,916
Νούμερο εννέα.

1096
01:30:42,250 --> 01:30:46,291
ΣΤΗΝ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ

1097
01:30:46,375 --> 01:30:50,500
ΣΤΗΝ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ

1098
01:30:50,583 --> 01:30:53,166
Οι δράκοι και οι τίγρεις είναι μαζί
βαθιά στα βουνά.

1099
01:30:53,250 --> 01:30:55,958
Υπάρχει λόγος να κοιτάμε πίσω;

1100
01:30:56,041 --> 01:30:58,250
Φαίνεσαι ερωτευμένη,

1101
01:30:58,333 --> 01:31:00,500
αλλά σύντομα θα κόψεις όλους τους δεσμούς.

1102
01:31:01,375 --> 01:31:02,583
Αυτό σημαίνει

1103
01:31:02,666 --> 01:31:05,416
ότι δεν χρειάζεται να βιάζεσαι
να βρεις αυτόν τον άνθρωπο.

1104
01:31:05,500 --> 01:31:09,625
Η ανυπομονησία και η εμμονή
δεν φέρνουν καλό αποτέλεσμα.

1105
01:31:10,125 --> 01:31:11,458
Με το να κοιτάς πίσω

1106
01:31:11,541 --> 01:31:15,000
ίσως απλώς σπαταλάς τις δυνάμεις σου.

1107
01:31:57,791 --> 01:31:58,833
Κυρία Λιν,

1108
01:31:59,875 --> 01:32:02,833
σας ενόχλησα όταν πήγα
να ανάψω ένα θυμίαμα τις προάλλες.

1109
01:32:03,333 --> 01:32:04,625
Λυπάμαι πολύ.

1110
01:32:05,541 --> 01:32:07,166
Μην το λέτε αυτό.

1111
01:32:08,083 --> 01:32:10,833
Οι φίλες σας είναι πολύ ευγενικές.

1112
01:32:11,625 --> 01:32:15,125
Είναι ευλογία
που φροντίζετε η μία την άλλη.

1113
01:32:29,916 --> 01:32:33,875
Ο ναός είναι μακριά από την πόλη.

1114
01:32:34,375 --> 01:32:36,291
Γιατί ήρθατε εδώ να προσευχηθείτε;

1115
01:32:37,833 --> 01:32:39,833
Από τότε που τον γνώρισα, πριν από χρόνια,

1116
01:32:40,833 --> 01:32:43,333
πάντα έλεγε ότι ήθελε
να γυρίσει στην Ταϊνάν.

1117
01:32:44,166 --> 01:32:47,583
Όμως, λόγω όλων αυτών που έγιναν
με τον πατέρα σας, δεν το τολμούσε.

1118
01:32:49,333 --> 01:32:51,958
Τα τελευταία χρόνια
η υγεία του χειροτέρεψε.

1119
01:32:52,041 --> 01:32:54,875
Φοβόταν ότι αν δεν γύριζε,

1120
01:32:55,458 --> 01:32:57,416
δεν θα είχε άλλη ευκαιρία.

1121
01:33:38,000 --> 01:33:40,541
Σας είπε τι έγινε με τον μπαμπά μου;

1122
01:33:42,333 --> 01:33:43,375
Ναι.

1123
01:33:44,083 --> 01:33:47,125
Του πήρε πολύ καιρό να μου πει.

1124
01:33:47,208 --> 01:33:48,875
Τι είπε;

1125
01:33:54,291 --> 01:33:55,458
Είπε

1126
01:33:57,583 --> 01:34:00,500
ότι πήρε το δάνειο για εσάς,

1127
01:34:01,208 --> 01:34:04,333
για τα παιδιά του,
για την αξιοπρέπειά του.

1128
01:34:05,583 --> 01:34:09,041
Ήθελε να το ρισκάρει
για να αλλάξει την κατάσταση.

1129
01:34:10,375 --> 01:34:13,875
Έτσι, χρησιμοποίησε τη σφραγίδα του
χωρίς την άδειά του.

1130
01:34:17,208 --> 01:34:18,500
Επίσης, είπε

1131
01:34:20,500 --> 01:34:22,000
ότι λυπόταν

1132
01:34:23,625 --> 01:34:27,625
που σας έφερε σε τόσο δύσκολη θέση
με την οικογένειά σας.

1133
01:34:30,208 --> 01:34:33,875
Όταν σκέφτομαι τον πόνο που βιώσατε

1134
01:34:33,958 --> 01:34:36,208
που λείπατε από την κηδεία του πατέρα σας,

1135
01:34:37,250 --> 01:34:40,791
καταλαβαίνω γιατί
δεν μπορείτε να τον συγχωρήσετε.

1136
01:34:42,166 --> 01:34:43,375
Δεν είναι αυτό.

1137
01:34:44,416 --> 01:34:45,916
Επίσης, είπε

1138
01:34:46,625 --> 01:34:49,916
ότι ήξερε πόσο θέλατε να πάρετε πίσω
την κόρη που δώσατε.

1139
01:34:50,791 --> 01:34:54,291
Αναρωτιόταν αν είναι καλά.

1140
01:36:04,500 --> 01:36:08,583
ΘΕΟΣ ΤΗΣ ΑΓΑΠΗΣ

1141
01:36:59,541 --> 01:37:01,125
Όποτε ερχόμασταν εδώ,

1142
01:37:01,208 --> 01:37:03,125
επέμενε να προσευχηθεί
στον θεό της αγάπης.

1143
01:37:03,958 --> 01:37:06,041
Δεν ξέρω τι σκεφτόταν.

1144
01:37:09,500 --> 01:37:12,500
Μάλλον δεν χρειαζόμαστε πια
την ευλογία του θεού.

1145
01:37:16,291 --> 01:37:17,500
Κυρία Τσάι,

1146
01:37:18,916 --> 01:37:24,416
καταλαβαίνω ότι θα με μισείτε
που δεν του έδινα διαζύγιο.

1147
01:37:33,041 --> 01:37:34,416
Έτσι είναι η μοίρα.

1148
01:37:36,125 --> 01:37:37,875
Αν δεν είχε γνωρίσει εσάς πρώτα,

1149
01:37:38,458 --> 01:37:42,833
μάλλον δεν θα είχαμε την ευκαιρία
να είμαστε μαζί.

1150
01:37:48,583 --> 01:37:54,666
ΘΕΟΣ ΤΟΥ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ

1151
01:37:54,750 --> 01:38:00,875
ΘΕΟΣ ΤΟΥ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ

1152
01:38:24,333 --> 01:38:26,041
Πού πήγες, γιαγιά;

1153
01:38:27,500 --> 01:38:28,750
Στον ναό.

1154
01:38:58,166 --> 01:39:01,333
Ο μπαμπάς άφησε λίγο χρυσό για εσάς.

1155
01:39:03,208 --> 01:39:06,958
Κι εγώ έβαζα κάτι στην άκρη
όλα αυτά τα χρόνια.

1156
01:39:07,875 --> 01:39:09,458
Τα έχω ήδη χωρίσει.

1157
01:39:12,166 --> 01:39:16,250
Αν θέλετε να γράψετε επικήδειο,

1158
01:39:17,125 --> 01:39:20,625
πρέπει να μάθετε κάτι.

1159
01:39:36,958 --> 01:39:38,625
Εγώ ήμουν αυτή…

1160
01:39:44,625 --> 01:39:46,458
που έκλεψε τη σφραγίδα του παππού.

1161
01:39:49,625 --> 01:39:50,583
Μαμά.

1162
01:39:52,375 --> 01:39:54,333
Ο θείος είπε ότι το έκανε ο μπαμπάς.

1163
01:39:58,833 --> 01:40:02,750
Ο παππούς σας δεν ήθελε
να με μισήσει η οικογένεια,

1164
01:40:03,458 --> 01:40:05,541
έτσι είπε ότι το έκανε ο μπαμπάς σας.

1165
01:40:08,791 --> 01:40:11,916
Όμως, οι μεγάλοι θείοι σας
έκοψαν κάθε επαφή μαζί μου,

1166
01:40:12,583 --> 01:40:14,125
εξαιτίας όσων συνέβησαν.

1167
01:40:14,791 --> 01:40:17,208
Ο μικρότερος θείος σας
άρχισε να επικοινωνεί,

1168
01:40:17,833 --> 01:40:20,291
γιατί ήσουν καλή στα μαθήματα

1169
01:40:21,291 --> 01:40:23,416
και πήγες στην Ιατρική όπως εκείνος.

1170
01:40:31,583 --> 01:40:35,250
Τώρα που σας το είπα,

1171
01:40:35,333 --> 01:40:37,083
δεν χρωστάω πια στον μπαμπά σας.

1172
01:40:38,583 --> 01:40:39,666
Εντάξει.

1173
01:40:39,750 --> 01:40:42,333
Πάρτε ό,τι σας αναλογεί και πάμε για ύπνο.

1174
01:40:43,083 --> 01:40:44,250
Ορίστε.

1175
01:40:44,333 --> 01:40:46,166
Γιατί το κάνεις αυτό;

1176
01:40:46,875 --> 01:40:48,916
Κράτα τα για εσένα.

1177
01:40:50,750 --> 01:40:52,500
Μην κρατάς τα πάντα μέσα σου.

1178
01:40:53,833 --> 01:40:56,000
Είναι πολύ δύσκολο.

1179
01:40:56,708 --> 01:40:59,125
Άσε τον δικηγόρο να αναλάβει το διαζύγιο.

1180
01:41:00,291 --> 01:41:02,333
Να φροντίζεις τον εαυτό σου.

1181
01:41:02,416 --> 01:41:05,458
Να ζεις κάθε μέρα χαρούμενα, έτσι;

1182
01:41:08,333 --> 01:41:09,166
Πάρ' τα.

1183
01:41:10,791 --> 01:41:12,916
Δώσε και στη Μέι το μερίδιό της.

1184
01:41:16,916 --> 01:41:17,916
Εντάξει.

1185
01:41:24,833 --> 01:41:28,083
Γκρινιάζω για το εστιατόριο,

1186
01:41:28,833 --> 01:41:30,666
αλλά εσύ είσαι η ιδιοκτήτρια τώρα.

1187
01:41:31,833 --> 01:41:36,583
Χαίρομαι που με φροντίζεις,

1188
01:41:37,416 --> 01:41:38,875
αλλά πρέπει να ξέρεις

1189
01:41:38,958 --> 01:41:41,166
ότι μια μέρα θα φύγω.

1190
01:41:42,125 --> 01:41:44,166
Βρες κάποιον να μοιραστείς τη ζωή σου.

1191
01:41:45,791 --> 01:41:46,833
Ορίστε.

1192
01:41:57,291 --> 01:42:00,208
Κλημεντίνη, αυτό είναι για εσένα.

1193
01:42:02,458 --> 01:42:06,500
Η μαμά σου επιμένει να σε στείλει έξω
για τις σπουδές σου. Δεν μπορώ να πω όχι.

1194
01:42:07,333 --> 01:42:09,875
Όμως, θα μου λείψεις πολύ.

1195
01:42:10,750 --> 01:42:11,625
Ορίστε.

1196
01:42:14,375 --> 01:42:16,375
Δεν θέλω να πάω στις ΗΠΑ.

1197
01:42:16,458 --> 01:42:17,791
Θα το συζητήσουμε στο σπίτι.

1198
01:42:17,875 --> 01:42:20,041
Όταν πάμε σπίτι,
δεν θα μ' αφήσεις να μιλήσω.

1199
01:42:20,125 --> 01:42:22,166
Το εννοώ. Θέλω να μείνω.

1200
01:42:22,250 --> 01:42:26,000
Αν μείνεις, η ζωή σου θα είναι
μόνο σχολή, γάμος και παιδιά.

1201
01:42:27,416 --> 01:42:29,541
Έξω θα έχεις περισσότερες επιλογές.

1202
01:42:30,041 --> 01:42:32,000
Αποφάσισες να φύγω έξω.

1203
01:42:32,083 --> 01:42:33,625
Εσύ δεν μου δίνεις επιλογές.

1204
01:42:33,708 --> 01:42:35,083
Μην την αναγκάσεις.

1205
01:42:35,708 --> 01:42:39,041
Εγώ δεν σε πίεσα να σπουδάσεις
όταν ήσουν μικρή, έτσι;

1206
01:42:39,625 --> 01:42:41,041
Ναι, καλά.

1207
01:42:42,166 --> 01:42:44,375
Πάντα μου έλεγες να ακούω τον θείο

1208
01:42:45,166 --> 01:42:46,541
και να γίνω γιατρός.

1209
01:42:46,625 --> 01:42:48,375
Ήμουν το τρόπαιό του.

1210
01:42:50,416 --> 01:42:53,583
Τώρα που είσαι γιατρός,
βγάζεις καλά λεφτά.

1211
01:42:53,666 --> 01:42:56,166
Δεν έγινα γιατρός για τα λεφτά.

1212
01:43:01,958 --> 01:43:02,916
Μαμά.

1213
01:43:03,583 --> 01:43:06,208
Δεν με πειράζει να σπουδάσω στις ΗΠΑ.

1214
01:43:13,500 --> 01:43:15,916
Απλώς θέλω να είμαι
με εσένα και τον μπαμπά

1215
01:43:17,125 --> 01:43:18,875
και τη γιαγιά.

1216
01:43:25,708 --> 01:43:27,000
Η μαμά σου

1217
01:43:27,583 --> 01:43:30,083
είναι ίδια εγώ όταν ήμουν νέα.

1218
01:43:30,166 --> 01:43:31,833
Είναι δύσκολος χαρακτήρας.

1219
01:43:32,500 --> 01:43:33,666
Δώσ' της αυτό.

1220
01:43:38,833 --> 01:43:40,916
Για να 'μαστε δίκαιες, διάλεξε πρώτη.

1221
01:43:41,416 --> 01:43:44,208
Δεν έχει σημασία ποια θα διαλέξει πρώτη.

1222
01:43:59,333 --> 01:44:00,833
Το δικό σου είναι μεγαλύτερο.

1223
01:44:05,125 --> 01:44:06,083
Τσινγκ.

1224
01:44:07,416 --> 01:44:08,791
Ποια είναι η Μέι;

1225
01:44:15,375 --> 01:44:16,583
Η Χε Τσινγκμέι.

1226
01:44:17,625 --> 01:44:19,500
Η κυρία που ήρθε μόνη της τις προάλλες.

1227
01:44:20,291 --> 01:44:24,333
Όταν ήρθαν να την πάρουν οι Χε,
η μαμά κλείστηκε στο δωμάτιό της.

1228
01:44:25,250 --> 01:44:26,583
Άρα, είναι…

1229
01:44:27,291 --> 01:44:28,916
Είναι…

1230
01:44:29,458 --> 01:44:30,708
η τρίτη αδερφή σου.

1231
01:44:35,041 --> 01:44:37,541
Ήταν απόφαση της μαμάς και του μπαμπά.

1232
01:44:39,458 --> 01:44:41,958
Γιατί δεν ξέρω τίποτα
για την οικογένειά μας;

1233
01:44:43,916 --> 01:44:46,000
Ούτε εγώ ξέρω τα πάντα.

1234
01:44:49,333 --> 01:44:53,291
Η μαμά δεν ήθελε να σας το πει
για να σας προστατέψει.

1235
01:44:58,291 --> 01:44:59,250
Τσινγκ.

1236
01:45:01,458 --> 01:45:05,041
Δώσε το δικό μου στη Μέι.

1237
01:45:13,208 --> 01:45:16,291
Να της το δώσεις εσύ όταν τη γνωρίσεις.

1238
01:45:20,958 --> 01:45:22,250
Και αυτό.

1239
01:45:26,291 --> 01:45:27,375
Και το δικό μου.

1240
01:45:36,666 --> 01:45:38,875
Ο μπαμπάς το έφερε από την Ταϊπέι.

1241
01:45:39,708 --> 01:45:41,250
Θεέ μου.

1242
01:45:41,333 --> 01:45:43,541
Είναι το μόνο κόλπο που ξέρει ο μπαμπάς.

1243
01:45:43,625 --> 01:45:45,041
Ελάτε.

1244
01:45:53,541 --> 01:45:54,583
Γιου.

1245
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
Έχω πλύνει τα δόντια μου.

1246
01:45:57,041 --> 01:45:58,833
Γιατί φέρεσαι έτσι;

1247
01:45:59,500 --> 01:46:02,208
-Τι κάνεις;
-Είσαι ίδια η μαμά.

1248
01:46:03,166 --> 01:46:04,291
Τι κάνεις;

1249
01:46:06,041 --> 01:46:07,125
Φάε λίγο.

1250
01:46:14,375 --> 01:46:17,458
Θα κάνουμε επανάσταση,
θα φάμε γλυκά και δεν θα πλύνουμε δόντια.

1251
01:46:20,791 --> 01:46:22,500
Είσαι πολύ άσχημη όταν τρως.

1252
01:46:26,291 --> 01:46:27,541
Κακάσχημη.

1253
01:46:30,833 --> 01:46:32,125
Κοίτα.

1254
01:46:35,875 --> 01:46:37,208
Ορίστε.

1255
01:46:40,750 --> 01:46:42,791
Θέλω να φάω γεμιστά κέικ.

1256
01:46:43,833 --> 01:46:45,958
Πάλι καλά που τρως πόμελο.

1257
01:46:51,250 --> 01:46:52,875
Κοιτάξτε εδώ.

1258
01:46:54,791 --> 01:46:58,416
Το φεγγάρι καθρεφτίζεται στο νερό.

1259
01:46:58,500 --> 01:47:02,208
Αν πλυθείτε εδώ,
θα γίνετε όμορφες σαν το φεγγάρι.

1260
01:47:02,291 --> 01:47:04,958
Μαμά, πλύσου μ' αυτό.

1261
01:47:06,458 --> 01:47:08,458
Ευχαριστώ.

1262
01:47:09,375 --> 01:47:11,333
Η μαμά σου είναι φυσική καλλονή.

1263
01:47:11,416 --> 01:47:13,166
Έχει λευκό και απαλό δέρμα.

1264
01:47:13,250 --> 01:47:14,625
Αν γίνει ακόμα πιο όμορφη,

1265
01:47:15,333 --> 01:47:18,250
θα τη ζηλεύει μέχρι και το φεγγάρι.

1266
01:47:19,458 --> 01:47:20,541
Λες βλακείες.

1267
01:47:21,750 --> 01:47:24,041
Τσινγκ, κοίτα.
Βλέπεις την αντανάκλασή σου;

1268
01:47:24,125 --> 01:47:26,083
-Ναι.
-Είναι όμορφη;

1269
01:47:26,750 --> 01:47:28,916
Φυσικά. Γιατί είσαι τόσο γλυκιά;

1270
01:47:29,000 --> 01:47:30,500
Φόρεσες κι αυτό.

1271
01:47:31,250 --> 01:47:34,041
-Βάλ' το εσύ.
-Όχι.

1272
01:47:34,125 --> 01:47:35,916
Βάλ' το.

1273
01:47:36,000 --> 01:47:39,541
Βάλ' το.

1274
01:47:43,833 --> 01:47:45,916
Πού πας πρωινιάτικα;

1275
01:47:46,958 --> 01:47:48,250
Μην ανησυχείς.

1276
01:47:50,041 --> 01:47:51,083
Τσινγκ.

1277
01:47:55,125 --> 01:47:57,333
Ετοιμάζεσαι για την επέμβαση;

1278
01:47:58,166 --> 01:47:59,875
Θα κάνεις χημειοθεραπεία;

1279
01:48:06,125 --> 01:48:09,583
Ο Σιν είπε ότι αυτή η πλευρά
πρέπει να αφαιρεθεί.

1280
01:48:20,833 --> 01:48:22,458
Δεν σου είπα

1281
01:48:23,375 --> 01:48:24,833
πως ό,τι κι αν συμβεί,

1282
01:48:24,916 --> 01:48:27,541
-θα σε βοηθήσουμε όλοι;
-Το ξέρω.

1283
01:48:27,625 --> 01:48:30,333
Να ζεις κάθε μέρα χαρούμενα.

1284
01:48:33,333 --> 01:48:34,833
Κι εσύ το ίδιο.

1285
01:48:36,375 --> 01:48:37,958
Πρέπει να φτάσεις τα 100.

1286
01:49:17,125 --> 01:49:23,541
ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΔΙΑΖΥΓΙΟΥ

1287
01:49:23,625 --> 01:49:26,125
ΛΙΝ ΣΟΓΙΝΓΚ

1288
01:49:54,583 --> 01:49:57,083
Γιαγιά, ήρθε το αμάξι του μπαμπά.

1289
01:49:57,583 --> 01:49:58,583
Εντάξει.

1290
01:50:01,750 --> 01:50:02,875
Πάρε αυτά.

1291
01:50:06,208 --> 01:50:07,708
Πήγαινέ τα στη μαμά σου.

1292
01:50:08,750 --> 01:50:09,958
Πες της

1293
01:50:11,000 --> 01:50:13,875
να αποτεφρώσει αυτά
μαζί με τον παππού σου.

1294
01:51:12,083 --> 01:51:13,916
Ποιος άλλαξε τη φωτογραφία του μπαμπά;

1295
01:51:14,000 --> 01:51:15,958
Η κυρία Τσεν το ζήτησε.

1296
01:51:19,833 --> 01:51:20,875
Πού είναι η μαμά;

1297
01:51:21,666 --> 01:51:23,166
Έπρεπε να είναι ήδη εδώ.

1298
01:51:23,250 --> 01:51:25,458
-Είπε ότι θα έρθει μόνη της;
-Ναι.

1299
01:51:25,541 --> 01:51:26,791
Πού είναι τότε;

1300
01:53:47,291 --> 01:53:50,583
Τα νιάτα έχουν γλυκόπικρη γεύση

1301
01:53:50,666 --> 01:53:53,708
Τα τραγούδια της παρηγοριάς
Δεν χρειάζονται λόγια

1302
01:53:53,791 --> 01:53:56,750
Απόλαυσέ τα

1303
01:53:56,833 --> 01:53:58,833
Μη φοβάσαι τους καημούς

1304
01:53:58,916 --> 01:54:01,083
Προσφέρετε τα θυμιάματα.

1305
01:54:01,166 --> 01:54:04,458
Τις ζοφερές, άυπνες νύχτες

1306
01:54:04,541 --> 01:54:07,958
-Το πιοτό έχει άλλη γεύση
-Προσφέρετε πάλι τα θυμιάματα.

1307
01:54:08,041 --> 01:54:10,666
Γιατί πίνεις μαζί μου
Αν η καρδιά σου είναι αλλού;

1308
01:54:10,750 --> 01:54:13,958
-Υποκλιθείτε.
-Μόνο το φεγγάρι με νιώθει

1309
01:54:14,041 --> 01:54:17,708
-Υποκλιθείτε ξανά.
-Αν παίζεις ρόλο που δεν θέλεις

1310
01:54:17,791 --> 01:54:20,791
-Υποκλιθείτε ο ένας στον άλλον.
-Πώς να είναι η παράσταση καλή;

1311
01:54:20,875 --> 01:54:24,000
-Γυρίστε στις θέσεις σας.
-Το παρελθόν είναι σαν τα σύννεφα

1312
01:54:24,083 --> 01:54:26,125
Δεν μπορείς να το διώξεις

1313
01:54:26,208 --> 01:54:31,125
-Τρεις υποκλίσεις στον σύζυγο.
-Πώς να τελειώσω

1314
01:54:31,208 --> 01:54:35,541
Ένα τραγούδι δίχως ελπίδα

1315
01:54:36,125 --> 01:54:42,000
Γέμισε το ποτήρι μου με μοναξιά

1316
01:54:43,625 --> 01:54:46,333
Προσφέρετε πάλι θυμιάματα.

1317
01:54:51,375 --> 01:54:53,791
Προσφέρετε πάλι θυμιάματα.

1318
01:54:56,791 --> 01:55:00,000
Τα νιάτα έχουν γλυκόπικρη γεύση

1319
01:55:00,083 --> 01:55:03,625
Δεν σταματώ να περιπλανιέμαι

1320
01:55:03,708 --> 01:55:06,541
Δεν φοβάμαι τον θάνατο
Όπου κι αν πάω

1321
01:55:06,625 --> 01:55:09,708
Μη φοβάσαι τους καημούς

1322
01:55:09,791 --> 01:55:13,250
Αν παίζεις ρόλο που δεν θέλεις

1323
01:55:13,333 --> 01:55:17,625
Πώς να είναι η παράσταση καλή;

1324
01:55:17,708 --> 01:55:23,083
-Το παρελθόν είναι σαν τα σύννεφα
-Δεν μπορείς να το διώξεις

1325
01:55:23,666 --> 01:55:27,208
Πώς να τελειώσω

1326
01:55:27,291 --> 01:55:31,416
Ένα τραγούδι δίχως ελπίδα;

1327
01:55:31,500 --> 01:55:37,916
Δεν θέλω ποτήρι γεμάτο μοναξιά

1328
01:55:38,500 --> 01:55:41,958
-Τα νιάτα έχουν γλυκόπικρη γεύση
-Τα νιάτα έχουν γλυκόπικρη γεύση

1329
01:55:42,041 --> 01:55:45,791
-Οι εποχές χάνονται με τον άνεμο
-Οι εποχές χάνονται με τον άνεμο

1330
01:55:48,791 --> 01:55:54,791
Τα δάκρυα πέφτουν με το αεράκι

1331
01:55:55,625 --> 01:56:02,333
Τα λουλούδια ευωδιάζουν
Είτε ανθίζουν είτε μαραίνονται

1332
01:56:02,416 --> 01:56:08,875
-Τα δάκρυα πέφτουν με το αεράκι
-Τα δάκρυα πέφτουν με το αεράκι

1333
01:56:08,958 --> 01:56:12,208
-Τα λουλούδια ευωδιάζουν
-Τα λουλούδια ευωδιάζουν

1334
01:56:12,291 --> 01:56:15,625
-Είτε ανθίζουν είτε μαραίνονται
-Είτε ανθίζουν είτε μαραίνονται

1335
01:56:15,708 --> 01:56:22,250
-Τα δάκρυα πέφτουν με το αεράκι
-Τα δάκρυα πέφτουν με το αεράκι

1336
01:56:22,333 --> 01:56:24,916
-Τα λουλούδια ευωδιάζουν
-Τα λουλούδια ευωδιάζουν

1337
01:56:25,000 --> 01:56:29,000
-Είτε ανθίζουν είτε μαραίνονται
-Είτε ανθίζουν είτε μαραίνονται

1338
01:56:29,083 --> 01:56:35,250
-Τα δάκρυα πέφτουν με το αεράκι
-Τα δάκρυα πέφτουν με το αεράκι

1339
01:56:35,333 --> 01:56:38,416
-Τα λουλούδια ευωδιάζουν
-Τα λουλούδια ευωδιάζουν

1340
01:56:38,500 --> 01:56:42,333
-Είτε ανθίζουν είτε μαραίνονται
-Είτε ανθίζουν είτε μαραίνονται

1341
01:56:42,416 --> 01:56:48,875
Τα δάκρυα πέφτουν με το αεράκι

1342
01:56:48,958 --> 01:56:55,500
Τα λουλούδια ευωδιάζουν
Είτε ανθίζουν είτε μαραίνονται

1343
01:56:55,583 --> 01:56:58,958
Τα δάκρυα πέφτουν

1344
01:56:59,041 --> 01:57:03,666
Με το αεράκι

1345
01:57:38,291 --> 01:57:45,250
Η ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΖΕΙ

1346
01:57:45,333 --> 01:57:52,291
ΠΗΓΑΙΝΕ ΣΤΟΝ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟ

1347
01:57:52,375 --> 01:57:59,291
ΕΝΑ ΑΣΤΕΡΙ ΕΠΕΣΕ

1348
01:57:59,375 --> 01:58:06,083
ΑΛΛΑ Η ΕΥΓΕΝΕΙΑ ΣΟΥ ΖΕΙ

1349
02:03:11,916 --> 02:03:16,916
Υποτιτλισμός: Μίνα Αθανασοπούλου



