1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,833 --> 00:00:46,250
NETFLIX PRZEDSTAWIA

4
00:01:29,958 --> 00:01:31,750
- Sto lat, pani Lin.
- Cześć.

5
00:01:31,833 --> 00:01:33,083
- Ładne.
- Pani Lin.

6
00:01:33,166 --> 00:01:34,958
Proszę spojrzeć.

7
00:01:35,041 --> 00:01:36,875
- Witam panią Lin.
- Dzień dobry.

8
00:01:36,958 --> 00:01:39,000
- Dzień dobry.
- Proszę kupić rybkę.

9
00:01:39,083 --> 00:01:41,166
- Wygląda na świeżą.
- Bo taka jest.

10
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
- Wciąż żyje.
- Tak.

11
00:01:43,458 --> 00:01:45,791
- Dawno pani nie było. Zapraszam.
- Pani Lin.

12
00:01:45,875 --> 00:01:47,791
- Jedno na urodziny.
- Dzień dobry.

13
00:01:47,875 --> 00:01:49,458
- Pani Lin.
- Dzień dobry.

14
00:01:49,541 --> 00:01:50,583
Zapraszam tutaj.

15
00:01:58,708 --> 00:02:00,125
- Pani Lin.
- No.

16
00:02:00,208 --> 00:02:01,416
Dziś jest pani dzień.

17
00:02:01,500 --> 00:02:04,166
Dlaczego przychodzi tu pani sama?

18
00:02:04,250 --> 00:02:07,416
Sprawdzić towar, który nam dostarczacie.

19
00:02:07,500 --> 00:02:10,000
Ryba chanos i krewetki.

20
00:02:10,083 --> 00:02:11,583
Świeżo obrane.

21
00:02:11,666 --> 00:02:13,500
Nie potrzebuję tamtych krewetek.

22
00:02:14,250 --> 00:02:16,583
Poproszę cztery kilogramy tych.

23
00:02:21,166 --> 00:02:23,541
Przygotowuje się je na eksport do Japonii.

24
00:02:23,625 --> 00:02:24,666
Wiem.

25
00:02:26,250 --> 00:02:28,500
- Poproszę 40.
- Dobrze.

26
00:02:29,250 --> 00:02:31,708
Za kilogram krewetek 400 dolarów,

27
00:02:31,791 --> 00:02:33,458
a 600 za węgorza.

28
00:02:34,166 --> 00:02:36,083
Jest pani stałą klientką.

29
00:02:36,166 --> 00:02:38,541
Proszę coś dobrać na koszt firmy.

30
00:02:39,708 --> 00:02:41,666
- Jakże tak?
- Nalegam.

31
00:02:43,250 --> 00:02:45,250
- Wezmę to.
- Dobrze.

32
00:02:50,250 --> 00:02:51,708
Ostrożnie z tym.

33
00:03:00,541 --> 00:03:01,583
Dobrze.

34
00:03:01,666 --> 00:03:02,625
Powoli…

35
00:03:55,041 --> 00:03:56,958
Gorące.

36
00:04:00,250 --> 00:04:01,750
Śniadanie gotowe.

37
00:04:01,833 --> 00:04:03,250
Już.

38
00:04:20,708 --> 00:04:22,625
Miski są czyściutkie.

39
00:04:22,708 --> 00:04:25,291
Po co znowu je myć? Marnujesz wodę.

40
00:04:28,791 --> 00:04:29,958
Nieprawda.

41
00:04:35,250 --> 00:04:37,458
Homar na śniadanie?

42
00:04:37,541 --> 00:04:38,833
Jedz, póki ciepły.

43
00:04:38,916 --> 00:04:40,541
Twój ulubiony, co nie?

44
00:04:54,208 --> 00:04:56,208
Byłaś rano w markecie rybnym?

45
00:04:56,291 --> 00:04:57,458
Tak.

46
00:04:57,541 --> 00:05:00,541
Sprawdzałam, co pan Hsu
dostarcza do twojego sklepu.

47
00:05:01,166 --> 00:05:04,166
Przecież ja miałam się wszystkim zająć.

48
00:05:04,250 --> 00:05:05,958
Odpocznij sobie.

49
00:05:06,041 --> 00:05:09,208
Poćwicz piosenkę,
pójdź do kosmetyczki, ubierz się ładnie

50
00:05:09,291 --> 00:05:11,875
i przyjdź do restauracji na 18.

51
00:05:13,333 --> 00:05:15,208
Na pewno dasz radę?

52
00:05:15,291 --> 00:05:17,291
Pozwól mi spróbować.

53
00:05:32,875 --> 00:05:34,000
Babciu.

54
00:05:35,875 --> 00:05:37,583
Babciu!

55
00:05:37,666 --> 00:05:39,750
- Sto lat.
- Dawno cię nie widziałam.

56
00:05:40,500 --> 00:05:42,500
Ale jesteś roztrzepana.

57
00:05:42,583 --> 00:05:45,416
Cały plecak masz otwarty.

58
00:05:45,500 --> 00:05:47,083
Nie mam oczu z tyłu głowy.

59
00:05:47,166 --> 00:05:48,833
Zostaniesz cały tydzień?

60
00:05:48,916 --> 00:05:49,875
- Pewnie.
- Co?

61
00:05:49,958 --> 00:05:51,750
Źle się to dla mnie skończy.

62
00:05:52,791 --> 00:05:53,750
Chodźmy.

63
00:05:56,500 --> 00:05:57,458
Boże mój.

64
00:05:57,541 --> 00:05:59,666
Co ty wyrabiasz? Chodź!

65
00:05:59,750 --> 00:06:00,875
Już.

66
00:06:01,458 --> 00:06:03,333
Trochę w dół. Bardzo dobrze.

67
00:06:03,416 --> 00:06:04,541
A teraz…

68
00:06:05,416 --> 00:06:06,791
Topniejesz.

69
00:06:08,250 --> 00:06:09,666
Topniejesz.

70
00:06:10,958 --> 00:06:12,083
Złap. Dobrze.

71
00:06:12,166 --> 00:06:14,791
Liczę na to, że wykonasz ten ruch tak,

72
00:06:14,875 --> 00:06:19,000
jakbyś łapał kogoś,
kto bardzo dużo dla ciebie znaczy.

73
00:06:19,083 --> 00:06:21,916
W tym tańcu chodzi o miłość, co nie?

74
00:06:26,291 --> 00:06:27,125
W porządku.

75
00:06:27,625 --> 00:06:29,125
Na dzisiaj wystarczy.

76
00:06:29,708 --> 00:06:31,333
Za tydzień o tej samej porze.

77
00:06:32,583 --> 00:06:33,458
Nie spóźnij się.

78
00:06:34,875 --> 00:06:35,750
Dziękuję.

79
00:06:36,583 --> 00:06:41,291
Ręce w górę, druga też,
pochylamy się do tyłu,

80
00:06:41,375 --> 00:06:42,750
a teraz…

81
00:06:42,833 --> 00:06:44,291
Dobrze.

82
00:06:44,375 --> 00:06:46,375
Ręce w dół

83
00:06:47,375 --> 00:06:49,291
i znowu w górę.

84
00:06:50,625 --> 00:06:53,291
Pięć, sześć, siedem, w dół.

85
00:06:53,375 --> 00:06:59,916
Raz i dwa, i trzy.

86
00:07:00,000 --> 00:07:02,541
W górę, i cztery.

87
00:07:02,625 --> 00:07:04,000
W górę i do tyłu.

88
00:07:04,083 --> 00:07:06,875
Pięć, sześć.

89
00:07:08,875 --> 00:07:12,375
Biorąc pod uwagę stan,
kształt i proporcje pani twarzy,

90
00:07:12,958 --> 00:07:15,750
wszczepimy implant
w kształcie małej litery „L”.

91
00:07:15,833 --> 00:07:19,125
Na czubku nosa umieścimy
pani własną chrząstkę.

92
00:07:19,208 --> 00:07:22,166
Czubek zostanie podniesiony,
a sam nos wydłużony.

93
00:07:22,250 --> 00:07:24,166
- Tak.
- Tak będzie naturalnie.

94
00:07:24,250 --> 00:07:27,041
Doktor Chen,
nauczycielka córki przy telefonie.

95
00:07:27,125 --> 00:07:28,375
- Przepraszam.
- Proszę.

96
00:07:30,125 --> 00:07:31,958
Tak, pani Chen.

97
00:07:34,833 --> 00:07:35,875
Rozumiem.

98
00:07:36,375 --> 00:07:38,125
Porozmawiam z nią.

99
00:07:40,375 --> 00:07:42,583
Zajmę się tym. Dziękuję, pani Chen.

100
00:07:44,041 --> 00:07:46,333
Dzisiaj pani wielki dzień, pani Lin.

101
00:07:46,416 --> 00:07:48,083
Dziękuję.

102
00:07:48,708 --> 00:07:50,250
Wybierzmy piosenkę.

103
00:07:50,333 --> 00:07:51,625
Ale mama dzwoni.

104
00:07:51,708 --> 00:07:54,291
- Najpierw piosenka.
- Dobrze.

105
00:07:57,750 --> 00:08:03,125
„SMAK SAMOTNOŚCI”

106
00:08:12,250 --> 00:08:15,375
Młodość jest słodko-gorzka

107
00:08:15,458 --> 00:08:18,791
Kojące piosenki nie muszą mieć tekstu

108
00:08:18,875 --> 00:08:21,500
Pogódź się z tym

109
00:08:21,583 --> 00:08:24,041
Nie lękaj smutków

110
00:08:26,083 --> 00:08:28,625
W ponure, bezsenne noce

111
00:08:28,708 --> 00:08:29,541
Clementine.

112
00:08:29,625 --> 00:08:32,875
Napój nie smakuje tak samo
Im bardziej chcesz go dokończyć

113
00:08:32,958 --> 00:08:35,541
Czemu pijesz ze mną
Gdy serce twe gdzie indziej?

114
00:08:35,625 --> 00:08:38,958
Jedynie księżyc mnie rozumie

115
00:08:39,041 --> 00:08:40,708
Jeśli grasz wbrew swej woli

116
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
DOKUMENTY ROZWODOWE

117
00:08:42,541 --> 00:08:47,125
Czyż przedstawienie może być dobre?

118
00:08:47,208 --> 00:08:48,916
Przeszłości jak chmur

119
00:08:49,000 --> 00:08:52,333
Nie można się pozbyć

120
00:08:58,958 --> 00:09:01,333
Zmieniliście menu bez pytania?

121
00:09:01,416 --> 00:09:03,875
Pani Lin tak rano kazała.

122
00:09:03,958 --> 00:09:06,166
Ale my się umawialiśmy wczoraj?

123
00:09:08,541 --> 00:09:09,875
Przestańcie gotować.

124
00:09:09,958 --> 00:09:11,583
Wystarczy. Chwila!

125
00:09:17,416 --> 00:09:19,125
Rolki krewetkowe najpierw.

126
00:09:19,208 --> 00:09:21,291
Bez węgorzy, jeśli nie ma czasu.

127
00:09:21,791 --> 00:09:24,000
- Ale pani Lin…
- Moment.

128
00:09:25,625 --> 00:09:26,833
Wracajcie do pracy.

129
00:09:30,291 --> 00:09:32,291
Dzień dobry, pani Tsai.

130
00:09:34,250 --> 00:09:35,291
W szpitalu?

131
00:09:37,958 --> 00:09:43,416
Numer dziewięć proszony
do stanowiska czwartego. Dziękujemy.

132
00:10:17,000 --> 00:10:19,500
Tato.

133
00:10:20,958 --> 00:10:22,875
Przyniosłam twoje ulubione sushi.

134
00:10:41,166 --> 00:10:42,250
Jiajia.

135
00:10:43,083 --> 00:10:45,791
Wszystko od ciebie jest przepyszne.

136
00:10:59,083 --> 00:11:00,750
Może zawołać lekarza?

137
00:11:01,916 --> 00:11:03,416
Przed chwilą tu był.

138
00:11:05,041 --> 00:11:06,291
Nic panu nie będzie.

139
00:11:11,875 --> 00:11:15,333
Łóżko mam małe.

140
00:11:16,125 --> 00:11:19,000
Wróćmy do hotelu.

141
00:11:21,875 --> 00:11:23,458
Bo jest pan za wysoki.

142
00:11:40,083 --> 00:11:46,208
Chcę wrócić do domu.

143
00:11:46,791 --> 00:11:49,791
Zabierz mnie do domu.

144
00:11:52,000 --> 00:11:55,750
Niedługo będziemy w domu, dobrze?

145
00:12:01,333 --> 00:12:03,375
Będziemy.

146
00:12:09,041 --> 00:12:11,791
Będziemy w domu. Właśnie tak.

147
00:12:14,458 --> 00:12:15,458
Wezwę lekarza.

148
00:12:57,708 --> 00:13:00,291
Clementine, usiądź tutaj.

149
00:13:15,875 --> 00:13:17,000
Babciu.

150
00:13:18,000 --> 00:13:19,291
Kto to?

151
00:13:21,458 --> 00:13:22,916
Jej ojciec.

152
00:13:25,250 --> 00:13:27,416
Czyli to był mój dziadek?

153
00:13:52,750 --> 00:13:54,458
Co z urodzinami mamy?

154
00:13:54,541 --> 00:13:55,750
Odwołać?

155
00:13:56,583 --> 00:13:59,750
Wtedy całe miasto będzie gadać.

156
00:14:01,166 --> 00:14:02,750
Nie trzeba odwoływać.

157
00:14:03,750 --> 00:14:05,833
Przyjęcie będzie zgodnie z planem.

158
00:14:08,708 --> 00:14:10,791
Od dziesięciu lat się nie odzywał

159
00:14:10,875 --> 00:14:12,708
i sprawia kłopoty śmiercią.

160
00:14:13,208 --> 00:14:14,625
Jak on śmie?

161
00:14:38,750 --> 00:14:39,750
Witamy.

162
00:14:39,833 --> 00:14:42,291
- Wszystkiego najlepszego.
- Zapraszamy.

163
00:14:48,333 --> 00:14:49,666
Mamo, wejdźmy do środka.

164
00:14:49,750 --> 00:14:51,125
Wujostwo nie przyjdzie.

165
00:14:51,208 --> 00:14:52,541
Skąd wiesz?

166
00:14:53,125 --> 00:14:54,125
Mamo.

167
00:14:54,208 --> 00:14:56,708
- Tata.
- Jest i mój dobry zięć.

168
00:14:56,791 --> 00:14:59,250
Przepraszam, operacja się przeciągnęła.

169
00:14:59,333 --> 00:15:01,333
Mogę przyjść z Kuanem?

170
00:15:01,416 --> 00:15:03,958
Oczywiście. Wołaj go.

171
00:15:04,541 --> 00:15:05,791
Gdzie on jest?

172
00:15:06,541 --> 00:15:08,625
- Shoying.
- Jesteście.

173
00:15:09,208 --> 00:15:10,625
Wuju.

174
00:15:10,708 --> 00:15:12,708
Shoying. Przykro mi.

175
00:15:13,208 --> 00:15:14,833
Nasi lekarze są beznadziejni.

176
00:15:14,916 --> 00:15:16,708
Dali mu umrzeć w moim szpitalu.

177
00:15:17,791 --> 00:15:19,541
Ale to było celowe.

178
00:15:19,625 --> 00:15:21,125
Że umarł w twoje urodziny.

179
00:15:22,333 --> 00:15:23,666
Że wrócił do Tainanu.

180
00:15:23,750 --> 00:15:25,625
Nawet po śmierci nas męczy.

181
00:15:25,708 --> 00:15:27,000
Nie szkodzi.

182
00:15:27,083 --> 00:15:29,333
Cieszę się, że jesteście.

183
00:15:29,416 --> 00:15:31,416
Zaczynamy, skoro wuj już jest.

184
00:15:31,500 --> 00:15:32,750
- Chodźcie.
- Idziemy.

185
00:15:34,083 --> 00:15:35,916
Czy on musi tak o nim mówić?

186
00:15:44,708 --> 00:15:45,916
Posłuchaj.

187
00:15:46,416 --> 00:15:48,583
Sprawę tej drużyny hokejowej

188
00:15:48,666 --> 00:15:49,875
muszę obgadać z mamą.

189
00:15:49,958 --> 00:15:52,000
Serio? Jesteś najlepszy.

190
00:15:53,833 --> 00:15:56,125
Mama wstała. Muszę kończyć.

191
00:15:56,625 --> 00:15:58,333
Dobrze. Słuchaj.

192
00:15:58,416 --> 00:16:01,333
Dzwoń, kiedy chcesz, dobra?

193
00:16:01,416 --> 00:16:04,916
Tato, a kogo masz za plecami?

194
00:16:07,041 --> 00:16:09,125
Chen Wanching?

195
00:16:11,333 --> 00:16:12,958
Zadzwonię później.

196
00:16:13,666 --> 00:16:15,750
Okej, pa.

197
00:16:19,541 --> 00:16:20,875
Kuan?

198
00:16:21,958 --> 00:16:23,541
Mój Boże.

199
00:16:23,625 --> 00:16:27,041
Ze 20 lat się nie widzieliśmy, co?

200
00:16:27,750 --> 00:16:30,291
Tak, będzie ze 20 lat.

201
00:16:33,666 --> 00:16:34,958
Masz ochotę?

202
00:16:35,041 --> 00:16:36,833
Rzuciłem lata temu.

203
00:16:36,916 --> 00:16:37,875
Okej.

204
00:16:38,625 --> 00:16:41,750
Gadasz ze swoją młodziutką dziewczyną?

205
00:16:41,833 --> 00:16:43,000
To moja córka.

206
00:16:43,500 --> 00:16:46,208
Od dawna mieszkają w Vancouver z matką.

207
00:16:47,333 --> 00:16:48,625
Moją byłą żoną.

208
00:16:51,083 --> 00:16:53,083
- Przykro mi.
- Nie trzeba.

209
00:17:00,125 --> 00:17:01,166
Shoying.

210
00:17:02,333 --> 00:17:03,875
Zapraszałem braci.

211
00:17:04,458 --> 00:17:07,583
Z wiekiem są coraz bardziej uparci.

212
00:17:08,166 --> 00:17:09,916
Nie szkodzi.

213
00:17:11,291 --> 00:17:13,208
O ile ty jesteś, to się cieszę.

214
00:17:15,541 --> 00:17:17,625
Yu, Sean,

215
00:17:18,583 --> 00:17:20,375
podziękujcie wujowi.

216
00:17:20,458 --> 00:17:22,416
Tak bardzo wam pomógł.

217
00:17:24,125 --> 00:17:25,083
Dziękujemy.

218
00:17:25,166 --> 00:17:26,333
Nie ma sprawy.

219
00:17:31,416 --> 00:17:34,000
Clementine, w której jesteś klasie?

220
00:17:34,875 --> 00:17:36,916
Wybrałaś już uczelnię medyczną?

221
00:17:37,000 --> 00:17:38,833
Mogę polecić ci wykładowców.

222
00:17:40,666 --> 00:17:43,458
Jeszcze nie wiemy. Być może gdzieś w USA.

223
00:17:44,708 --> 00:17:45,791
W Stanach?

224
00:17:48,500 --> 00:17:50,958
Trawa tam nie jest bardziej zielona.

225
00:17:51,958 --> 00:17:54,208
Clementine jest najlepsza.

226
00:17:54,291 --> 00:17:55,208
Dalej.

227
00:17:55,750 --> 00:17:56,916
Napij się ze mną.

228
00:18:10,166 --> 00:18:11,333
Mamo, powoli.

229
00:18:16,291 --> 00:18:17,333
Jiajia.

230
00:18:18,958 --> 00:18:19,916
No już.

231
00:18:20,666 --> 00:18:23,666
Ty się najbardziej dzisiaj napracowałaś.

232
00:18:27,041 --> 00:18:28,916
Przepraszam. Jedzenie.

233
00:18:30,958 --> 00:18:32,833
Mamo, nie pij tyle.

234
00:18:36,166 --> 00:18:38,000
Dzisiaj mamy być szczęśliwi.

235
00:18:38,500 --> 00:18:40,333
Zaśpiewam ci coś, Shoying.

236
00:18:40,916 --> 00:18:42,291
Świetnie śpiewam.

237
00:18:45,041 --> 00:18:45,958
Mamo.

238
00:18:46,458 --> 00:18:48,333
- Napiję się z tobą.
- Jasne.

239
00:18:48,416 --> 00:18:50,750
Sto lat. Na zawsze bądź młoda i piękna.

240
00:18:51,500 --> 00:18:53,166
- Dziękuję.
- Szanowni państwo.

241
00:18:53,250 --> 00:18:56,875
Rolki krewetkowe
to specjalność restauracji mojej siostry.

242
00:18:56,958 --> 00:18:58,541
Najlepsze w mieście.

243
00:18:58,625 --> 00:19:00,291
Polecam.

244
00:19:00,375 --> 00:19:03,041
Siedemdziesiąt lat to już coś.

245
00:19:03,125 --> 00:19:04,583
Wznieśmy toast.

246
00:19:04,666 --> 00:19:07,833
Życzmy jej wszystkiego najlepszego.

247
00:19:07,916 --> 00:19:09,375
- Sto lat.
- Sto lat.

248
00:19:09,458 --> 00:19:11,500
- Wszystkiego najlepszego.
- Dziękuję.

249
00:19:12,500 --> 00:19:13,958
Na zdrowie.

250
00:19:14,041 --> 00:19:16,291
Moja siostra to niezwykła kobieta.

251
00:19:16,375 --> 00:19:18,083
Naprawdę niezwykła.

252
00:19:18,166 --> 00:19:19,541
Od sprzedawcy ulicznego,

253
00:19:19,625 --> 00:19:24,500
gdy trudniła się sprzedażą
rolek krewetkowych, aż po restauratorkę.

254
00:19:24,583 --> 00:19:26,916
Sama wychowała cztery…

255
00:19:27,000 --> 00:19:28,541
Nie, trzy córki.

256
00:19:28,625 --> 00:19:32,375
Jedna z jej córek
jest chirurgiem plastycznym w Tajpej.

257
00:19:32,458 --> 00:19:37,041
Jej zięć to słynny onkolog w Tainanie.

258
00:19:37,125 --> 00:19:38,500
Wielkie brawa dla nich.

259
00:19:41,000 --> 00:19:44,916
Sean, kiedy zaczniesz pracować
w Szpitalu Ogólnym Linów?

260
00:19:46,833 --> 00:19:49,041
Rodzina Linów ma wielu lekarzy.

261
00:19:49,125 --> 00:19:51,958
Kochamy nasze żony.

262
00:19:52,041 --> 00:19:53,041
Jesteśmy bardzo…

263
00:19:57,666 --> 00:19:58,791
No dobrze.

264
00:19:59,791 --> 00:20:01,625
Zaśpiewam wam coś.

265
00:20:10,666 --> 00:20:12,375
Zmień na tamtą piosenkę.

266
00:20:41,125 --> 00:20:44,958
Minęło już ponad dziesięć lat

267
00:20:45,041 --> 00:20:48,958
Kwiaty nadal nie kwitną

268
00:20:49,041 --> 00:20:51,916
Wybacz mi tę nostalgię

269
00:20:52,000 --> 00:20:56,166
Ale nie mogę się pogodzić

270
00:20:56,750 --> 00:21:00,666
Żegnaj, kochanku mój
Nie jesteś dla mnie przeznaczony

271
00:21:00,750 --> 00:21:04,541
Bez miłości wszystko na próżno

272
00:21:04,625 --> 00:21:08,500
Przeszłość to opowieść dla głupców

273
00:21:08,583 --> 00:21:11,375
Kiepska fantazja

274
00:21:12,541 --> 00:21:16,250
Żegnaj, kochanku mój
Nie jesteś dla mnie przeznaczony

275
00:21:16,333 --> 00:21:20,250
Czerwcowe jaśminy tak pięknie pachną

276
00:21:20,333 --> 00:21:26,041
Liczę, że taki będziesz
Jak kwiaty na wiosnę

277
00:21:26,125 --> 00:21:30,291
Zakwitniesz przepięknie

278
00:21:44,041 --> 00:21:45,958
Źle się czujesz, babciu?

279
00:21:47,375 --> 00:21:49,250
Dzieci powinny słuchać, nie mówić.

280
00:21:50,333 --> 00:21:55,041
Nie mów mamie i ciociom,
że tu przyjechałyśmy, dobrze?

281
00:21:55,666 --> 00:21:56,750
Dobrze.

282
00:22:04,083 --> 00:22:05,208
Przepraszam.

283
00:22:06,291 --> 00:22:08,166
Jestem żoną Chena Bochanga.

284
00:22:08,250 --> 00:22:10,666
Ktoś go tu wpisał, prawda?

285
00:22:10,750 --> 00:22:12,833
Może pani powiedzieć kto?

286
00:22:12,916 --> 00:22:15,041
Chwileczkę, sprawdzę.

287
00:22:17,916 --> 00:22:20,166
Była to Tsai Meilin.

288
00:22:20,250 --> 00:22:21,458
Tsai Meilin.

289
00:22:21,541 --> 00:22:23,208
Dostanę jej numer telefonu?

290
00:22:23,291 --> 00:22:25,083
Podaję: 0958 740…

291
00:22:25,166 --> 00:22:26,458
Może pani wolniej?

292
00:22:26,541 --> 00:22:29,708
- 0958.
- 0958.

293
00:22:29,791 --> 00:22:31,833
- 740.
- 740.

294
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
Clementine.

295
00:23:02,500 --> 00:23:04,875
Wpisz numer pani Tsai do mojej komórki.

296
00:23:08,333 --> 00:23:10,083
Masz do niej żal?

297
00:23:15,833 --> 00:23:17,958
O co mam mieć żal?

298
00:23:24,083 --> 00:23:25,958
To kolejna głupia kobieta,

299
00:23:26,958 --> 00:23:28,833
którą oszukał twój dziadek.

300
00:23:30,291 --> 00:23:32,000
Taki był z niego człowiek?

301
00:23:32,958 --> 00:23:35,083
Nie dziwne, że wuj źle o nim mówi.

302
00:24:00,500 --> 00:24:01,500
Dziękuję.

303
00:24:11,958 --> 00:24:13,958
Listopad, a dalej jest tak gorąco.

304
00:24:15,458 --> 00:24:17,458
Czekaj, musimy porozmawiać.

305
00:24:37,333 --> 00:24:38,833
Ile chcesz tym razem?

306
00:24:52,375 --> 00:24:56,166
DOKUMENTY ROZWODOWE

307
00:25:01,708 --> 00:25:03,166
Ile jesteś winien,

308
00:25:04,500 --> 00:25:06,625
że musisz wziąć ślub, by spłacić?

309
00:25:08,625 --> 00:25:09,625
To nie tak.

310
00:25:10,625 --> 00:25:13,125
Czym ja, Lin Shoying, zawiniłam?

311
00:25:13,208 --> 00:25:15,333
Nasz dom jest dla ciebie jak hotel.

312
00:25:15,416 --> 00:25:17,375
Przychodzisz i wychodzisz.

313
00:25:18,166 --> 00:25:20,833
A ja finansuję twoje pomysły na biznes.

314
00:25:24,916 --> 00:25:25,916
Nie.

315
00:25:26,000 --> 00:25:27,333
Niczym nie zawiniłaś.

316
00:25:28,500 --> 00:25:31,291
Cały Tainan wie, że to ja zawiodłem Linów.

317
00:25:31,791 --> 00:25:33,458
Jeśli tu zostanę,

318
00:25:33,541 --> 00:25:35,500
będę przegrany do końca życia.

319
00:25:44,333 --> 00:25:47,166
Małżeństwo to obietnica do końca życia.

320
00:25:53,625 --> 00:25:54,708
Shoying.

321
00:25:55,791 --> 00:25:57,500
Naprawdę mi przykro.

322
00:25:58,000 --> 00:26:01,500
A jednak nie mogę tu zostać.

323
00:26:02,750 --> 00:26:05,958
Podpisz je i odeślij do Tajpej.

324
00:26:20,666 --> 00:26:22,791
Tato, wróciłeś?

325
00:26:25,083 --> 00:26:27,625
Jiajia, aleś ty wyrosła.

326
00:26:31,291 --> 00:26:32,333
Proszę.

327
00:26:33,458 --> 00:26:34,541
To dla ciebie.

328
00:26:36,583 --> 00:26:38,875
Bądź grzeczna i słuchaj mamy.

329
00:26:46,125 --> 00:26:47,625
Tato.

330
00:27:03,458 --> 00:27:06,000
Witaj w poczcie głosowej.

331
00:27:06,083 --> 00:27:07,666
Zostaw wiadomość po sygnale.

332
00:27:07,750 --> 00:27:09,291
Możesz się także rozłączyć.

333
00:27:09,375 --> 00:27:12,625
Zostaw wiadomość po sygnale
i potem naciśnij „#”.

334
00:27:18,625 --> 00:27:21,250
Ona znowu pali.
Nawet talerza nie odłożyła.

335
00:27:21,958 --> 00:27:23,583
Wpadnij w trakcie przerwy.

336
00:27:24,875 --> 00:27:26,833
Chciałem pójść z wami.

337
00:27:28,291 --> 00:27:29,833
Pogrzeby to nuda.

338
00:27:30,791 --> 00:27:32,666
Nie chcę skończyć jak Kuan.

339
00:27:32,750 --> 00:27:36,375
Żona i dziecko w Kanadzie,
a on robi za bankomat w Tajwanie.

340
00:27:36,458 --> 00:27:38,541
Czyżbym nie zarabiała w Tajpej?

341
00:27:42,333 --> 00:27:43,791
Tak tylko żartowałem.

342
00:27:43,875 --> 00:27:45,666
To nie było śmieszne.

343
00:27:45,750 --> 00:27:47,125
- Pa.
- Pa.

344
00:27:52,000 --> 00:27:55,250
Czy pan Chen zakupił plan pogrzebowy?

345
00:27:59,625 --> 00:28:00,958
Nie.

346
00:28:01,583 --> 00:28:03,666
Pan Chen jest zameldowany w Tajpej.

347
00:28:03,750 --> 00:28:06,458
Czy wolą panie,
by pogrzeb odbył się tutaj,

348
00:28:06,541 --> 00:28:08,000
czy w Tajpej?

349
00:28:09,375 --> 00:28:12,583
Chen Bochang
urodził się i wychował w Tainanie.

350
00:28:13,083 --> 00:28:15,208
Pogrzeb będzie tutaj.

351
00:28:21,833 --> 00:28:22,833
Mamo.

352
00:28:23,875 --> 00:28:26,041
Sprowadzimy tatę do domu?

353
00:28:30,333 --> 00:28:31,833
Bez mnichów.

354
00:28:31,916 --> 00:28:34,541
Będzie buddyjska sutra,
wegetariańskie jedzenie

355
00:28:34,625 --> 00:28:36,916
i przekażemy dary tacie.

356
00:28:38,416 --> 00:28:41,083
Za młodu często odwiedzał
taoistyczne świątynie.

357
00:28:41,583 --> 00:28:44,000
Chcesz go przekonwertować na buddyzm?

358
00:28:46,250 --> 00:28:47,750
O czym rozmawiacie?

359
00:28:50,416 --> 00:28:54,583
Shoying, kazałem moim pracownikom
nie pytać o tę kobietę,

360
00:28:54,666 --> 00:28:57,250
która zabrała Chena Bochanga do szpitala.

361
00:28:57,333 --> 00:28:59,791
Sama musisz pogrzeb organizować?

362
00:28:59,875 --> 00:29:01,875
Niech ona się tym zajmie.

363
00:29:01,958 --> 00:29:03,041
Mamo,

364
00:29:05,333 --> 00:29:06,500
pani Tsai…

365
00:29:10,250 --> 00:29:14,875
Pani Tsai mówiła,
że ostatnim życzeniem taty było tu wrócić.

366
00:29:19,875 --> 00:29:21,250
SALA ŻAŁOBNA, CHEN BOCHANG

367
00:29:21,333 --> 00:29:23,666
W Chingchaolun są miejsca.

368
00:29:23,750 --> 00:29:26,250
Lepiej umieścić go
w kolumbarium po kremacji.

369
00:29:32,208 --> 00:29:33,583
Nie martw się.

370
00:29:35,000 --> 00:29:37,583
Spłacam dług za poprzednie życie.

371
00:29:37,666 --> 00:29:39,166
W tym życiu

372
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
zorganizuję mu wystawny pogrzeb.

373
00:29:50,041 --> 00:29:51,666
Dziadek był przystojny.

374
00:29:53,291 --> 00:29:55,500
Skąd masz to niestosowne zdjęcie?

375
00:30:07,125 --> 00:30:09,041
Pani Chen Wanching.

376
00:30:12,208 --> 00:30:13,791
Pani Chen Wanching?

377
00:30:20,041 --> 00:30:22,333
Czy jest pani Chen Wanching?

378
00:30:24,041 --> 00:30:25,666
Pani Zheng Tao.

379
00:30:27,000 --> 00:30:28,500
Ma pani kartę zdrowia?

380
00:30:41,541 --> 00:30:42,708
Proszę pani.

381
00:30:43,333 --> 00:30:45,083
Tutaj chyba nie wolno palić.

382
00:30:51,750 --> 00:30:52,958
Co ty tu robisz?

383
00:30:53,041 --> 00:30:54,416
Jaki zbieg okoliczności.

384
00:30:57,083 --> 00:30:58,500
Przyszłaś do mnie?

385
00:30:59,000 --> 00:31:00,916
Do mojego szwagra.

386
00:31:04,916 --> 00:31:06,208
Jaka część ciała?

387
00:31:07,958 --> 00:31:09,291
Diagnoza potwierdzona?

388
00:31:16,750 --> 00:31:18,583
Rutynowe badania.

389
00:31:19,166 --> 00:31:21,458
Trzy lata temu skończyłam leczenie.

390
00:31:23,625 --> 00:31:24,958
Właśnie dlatego

391
00:31:25,666 --> 00:31:28,000
powinnaś przestać palić.

392
00:31:33,666 --> 00:31:37,166
Ale jestem taka smutna. Umarł mi tata.

393
00:31:40,333 --> 00:31:41,500
Pan Chen?

394
00:31:44,125 --> 00:31:45,375
Pan Chen nie żyje?

395
00:31:47,333 --> 00:31:48,625
Kiedy?

396
00:31:50,000 --> 00:31:51,458
Ale kilka dni temu…

397
00:31:55,000 --> 00:31:56,583
Boże.

398
00:32:02,916 --> 00:32:04,666
Gdzie byłaś cały ranek?

399
00:32:07,750 --> 00:32:09,000
Nigdzie.

400
00:32:09,791 --> 00:32:11,625
Pogrzeb robi dość zamieszania.

401
00:32:12,333 --> 00:32:14,250
Nie twórz więcej problemów.

402
00:32:19,041 --> 00:32:21,916
Pani Chen, proszę o siebie dbać.

403
00:32:26,125 --> 00:32:27,208
Pójdę już.

404
00:32:33,875 --> 00:32:36,541
Wracaj jutro do Tajpej.
Nie trać lekcji TOEFL.

405
00:32:36,625 --> 00:32:38,291
Wróć dzień przed pogrzebem.

406
00:32:39,791 --> 00:32:41,833
Po co mu okulary przeciwsłoneczne?

407
00:32:41,916 --> 00:32:43,250
Żeby fajnie wyglądać?

408
00:32:44,583 --> 00:32:46,791
Jego oczy były wrażliwe na światło.

409
00:32:46,875 --> 00:32:48,083
Nie.

410
00:32:48,166 --> 00:32:50,333
Zepsuł sobie wzrok, skacząc z budynku.

411
00:32:52,750 --> 00:32:55,291
Kiedy to było? Dlaczego o tym nie wiem?

412
00:32:55,791 --> 00:32:58,083
O wielu rzeczach nie wiesz.

413
00:32:58,583 --> 00:33:00,291
To było, zanim się urodziłaś.

414
00:33:00,375 --> 00:33:02,375
Taty znowu nie było kilka miesięcy.

415
00:33:02,458 --> 00:33:04,041
A kiedy mama go znalazła,

416
00:33:04,708 --> 00:33:06,208
to wyskoczył przez okno.

417
00:33:06,291 --> 00:33:07,916
Noga złamana, oczy zranione.

418
00:33:08,000 --> 00:33:09,625
Zasłużył na to.

419
00:33:10,583 --> 00:33:13,000
Nie mieliśmy za co jeść.

420
00:33:13,083 --> 00:33:16,291
A on zabawiał się z paniusiami.

421
00:33:17,000 --> 00:33:19,708
Miałaś nóż, więc jasne, że wyskoczył.

422
00:33:19,791 --> 00:33:22,250
Musieliśmy potem zapłacić za szpital.

423
00:33:22,333 --> 00:33:23,750
Było warto?

424
00:33:24,333 --> 00:33:27,666
Gdyby twoja mama
nie płakała i nie błagała mnie,

425
00:33:27,750 --> 00:33:29,833
że weźmie za niego odpowiedzialność,

426
00:33:29,916 --> 00:33:31,958
to nigdy bym go nie przygarnęła.

427
00:33:33,833 --> 00:33:36,250
Czyli kochałaś dziadka, mamo.

428
00:33:36,333 --> 00:33:37,291
Nie.

429
00:33:37,375 --> 00:33:40,541
Dziesięć miesięcy po powrocie dziadka
urodziła się Jiajia.

430
00:33:40,625 --> 00:33:42,916
Czyli to babcia kochała dziadka.

431
00:33:43,000 --> 00:33:44,458
Nie wygłupiaj się.

432
00:34:02,083 --> 00:34:04,458
Wracajmy do domu. Będzie wstyd.

433
00:34:05,541 --> 00:34:07,833
Chen Bochang, otwieraj.
Wiem, że tam jesteś.

434
00:34:09,291 --> 00:34:12,916
- Chen Bochang!
- Dokąd ty idziesz?

435
00:34:15,041 --> 00:34:17,041
Chen Bochang!

436
00:34:17,541 --> 00:34:19,708
Ty gnoju bez serca!

437
00:34:19,791 --> 00:34:22,625
Na dzieci nie płacisz,
ale paniusiom już tak!

438
00:34:22,708 --> 00:34:24,416
Ani się waż wracać!

439
00:34:24,916 --> 00:34:26,625
- Ty…
- Proszę pani.

440
00:34:26,708 --> 00:34:28,625
Nie wzięłam od niego pieniędzy.

441
00:34:29,375 --> 00:34:30,791
Przepraszam.

442
00:34:32,583 --> 00:34:35,000
Naprawdę nic nie wzięłam.

443
00:34:50,083 --> 00:34:50,958
Pani Lin.

444
00:34:51,791 --> 00:34:53,708
Proszę opłacić rachunek męża.

445
00:35:05,000 --> 00:35:08,666
OGŁOSZENIE

446
00:35:08,750 --> 00:35:12,500
OGŁOSZENIE

447
00:35:13,375 --> 00:35:15,416
- Halo?
- Dzień dobry, pani Tsai.

448
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Jiajia.

449
00:35:20,750 --> 00:35:23,458
Mama wciąż chce,
żeby to było w domu pogrzebowym.

450
00:35:24,833 --> 00:35:26,833
Nie da nekrologu w Tajpej.

451
00:35:27,416 --> 00:35:30,458
Proszę dać znać
taty przyjaciołom z Tajpej.

452
00:35:32,750 --> 00:35:36,541
Przeczytaj mu sutrę,
żeby mógł spocząć w pokoju.

453
00:35:38,541 --> 00:35:40,416
Przykro mi z powodu taty.

454
00:35:41,041 --> 00:35:43,416
Nie mogłam spełnić
życzenia powrotu do domu.

455
00:35:50,000 --> 00:35:51,333
Amitābha.

456
00:35:51,416 --> 00:35:53,916
Jest pani siostrą Bochanga?

457
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Studiowaliśmy sutry z Bochangiem i Meilin.

458
00:36:00,875 --> 00:36:02,166
Dziękuję za przybycie.

459
00:36:03,583 --> 00:36:06,958
Długo panie znały Chena Bochanga?

460
00:36:07,625 --> 00:36:09,750
Bochang dołączył do nas później.

461
00:36:09,833 --> 00:36:12,916
Meilin była z nami ponad dekadę.

462
00:36:13,000 --> 00:36:14,583
Ponad dekadę?

463
00:36:16,333 --> 00:36:18,708
A jak długo oni byli razem?

464
00:36:23,291 --> 00:36:26,541
Państwo już są. Przepraszam, byłam zajęta.

465
00:36:26,625 --> 00:36:27,916
Bez obaw, Jiajia.

466
00:36:28,000 --> 00:36:29,208
Gdzie Meilin?

467
00:36:30,375 --> 00:36:31,416
Pani Tsai…

468
00:36:32,000 --> 00:36:33,250
Meilin?

469
00:36:35,000 --> 00:36:36,541
Nie ma tu żadnej Meilin.

470
00:36:37,666 --> 00:36:39,250
Ja jestem żoną Chena Bochanga.

471
00:36:41,375 --> 00:36:44,166
- Amitābha.
- Amitābha.

472
00:36:45,000 --> 00:36:47,291
Proszę, niech państwo spoczną.

473
00:37:00,333 --> 00:37:01,375
Dziękuję.

474
00:37:04,666 --> 00:37:06,125
Możemy zaczynać.

475
00:37:07,125 --> 00:37:08,458
„Bodhisattwa Awalokiteśwara,

476
00:37:08,541 --> 00:37:10,916
dumając nad ideałem mądrości,

477
00:37:11,000 --> 00:37:13,916
widzi Pięć skupisk pustych,
a więc bez cierpienia.

478
00:37:14,000 --> 00:37:15,666
Sariputra, forma równa pustce.

479
00:37:15,750 --> 00:37:16,791
Pustka równa formie.

480
00:37:16,875 --> 00:37:18,791
Forma jest pustką, a pustka jest formą.

481
00:37:18,875 --> 00:37:21,208
- Uczucia, działania…”
- Co jest?

482
00:37:21,291 --> 00:37:23,125
- Spytaj Jiajię.
- „Dharmy są puste.

483
00:37:23,208 --> 00:37:24,791
Nie wzrastają, nie znikają…”

484
00:37:27,500 --> 00:37:28,416
Halo?

485
00:37:29,166 --> 00:37:30,291
Proszę pana?

486
00:37:30,375 --> 00:37:31,666
Proszę przyjechać.

487
00:37:31,750 --> 00:37:32,583
Tak.

488
00:38:28,916 --> 00:38:30,416
Czy to walka?

489
00:38:31,416 --> 00:38:32,458
Boże.

490
00:38:34,000 --> 00:38:36,333
Będzie dobry materiał.

491
00:38:44,625 --> 00:38:47,416
Po szkole prosto na lekcje TOEFL,
nigdzie indziej.

492
00:38:48,708 --> 00:38:51,125
Ale dramat, sama wracam do domu.

493
00:38:51,625 --> 00:38:52,833
Dobra, spokojnie.

494
00:38:52,916 --> 00:38:54,791
Dopilnuję, by wsiadła do pociągu.

495
00:38:54,875 --> 00:38:56,666
Pamiętaj, że ona lubi się gubić.

496
00:38:56,750 --> 00:38:58,791
Wiem. Przestań jojczyć.

497
00:39:16,375 --> 00:39:17,458
Ej!

498
00:39:17,541 --> 00:39:18,958
Nie zamykaj mnie.

499
00:39:20,875 --> 00:39:22,583
Babciu, co ty robisz?

500
00:39:22,666 --> 00:39:24,625
Nic. Chodźmy.

501
00:39:25,458 --> 00:39:27,291
Ale ja wracam do Tajpej.

502
00:39:27,375 --> 00:39:31,083
TAINAN

503
00:39:55,041 --> 00:39:56,041
Chodź.

504
00:40:02,166 --> 00:40:04,125
Babciu, pełno tu hoteli.

505
00:40:05,708 --> 00:40:08,000
W stylu twojego dziadka.

506
00:40:28,166 --> 00:40:29,625
Czego tam?

507
00:40:31,458 --> 00:40:33,625
Nikogo nie ma, a wy dzwonicie.

508
00:40:37,333 --> 00:40:38,458
Pani Tsai,

509
00:40:39,708 --> 00:40:41,500
mam do pani kilka pytań.

510
00:40:42,291 --> 00:40:43,291
Co?

511
00:40:49,125 --> 00:40:51,375
Dzieci nie mogą pić alkoholu.

512
00:40:54,000 --> 00:40:55,875
To koktajl bezalkoholowy.

513
00:40:56,375 --> 00:40:57,916
Pij do dna.

514
00:40:58,500 --> 00:41:02,416
Nasi klienci potrzebują rozmówców,
żeby poczuć się lepiej.

515
00:41:02,500 --> 00:41:03,458
Tylko tyle.

516
00:41:03,541 --> 00:41:05,541
Meilin nie zadaje się z mężczyznami.

517
00:41:05,625 --> 00:41:06,791
To nie ten typ.

518
00:41:07,500 --> 00:41:09,541
Z moim dziadkiem się zadawała.

519
00:41:09,625 --> 00:41:11,708
Meilin to lojalna kobieta.

520
00:41:11,791 --> 00:41:14,125
Była z panem Chenem ponad dziesięć lat.

521
00:41:14,208 --> 00:41:16,291
Teraz są na wakacjach w Tainanie.

522
00:41:21,041 --> 00:41:23,208
Pan Chen to dziadek, tak?

523
00:41:26,666 --> 00:41:28,333
Pan Chen to twój dziadek?

524
00:41:36,083 --> 00:41:37,375
Przepraszam, pani Chen.

525
00:41:37,458 --> 00:41:39,375
Powinnam się przedstawić.

526
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
Jestem Aiko.

527
00:41:40,833 --> 00:41:44,416
Mówi pani, że są na wycieczce w Tainanie?

528
00:41:48,333 --> 00:41:50,583
Pan Chen pochodzi z Tainanu.

529
00:41:50,666 --> 00:41:53,416
Co rok odwiedzają świątynię bogini Mazu.

530
00:41:54,333 --> 00:41:57,833
Co rok odwiedzają świątynię bogini Mazu?

531
00:42:00,250 --> 00:42:02,083
A ja nigdy ich nie widziałam?

532
00:42:06,333 --> 00:42:08,666
Clementine, idziemy.

533
00:42:12,916 --> 00:42:14,458
Proszę przekazać pani Tsai,

534
00:42:15,500 --> 00:42:18,375
że jeśli chce zmienić
plan pogrzebu Bochanga,

535
00:42:18,958 --> 00:42:20,541
to niech do mnie przyjdzie.

536
00:42:22,125 --> 00:42:23,791
Pogrzeb pana Chena?

537
00:42:24,458 --> 00:42:25,958
Dziadek zmarł.

538
00:42:26,041 --> 00:42:27,708
- Co?
- Bierz rzeczy.

539
00:42:29,375 --> 00:42:32,000
Pani Chen. Przykro mi.

540
00:42:32,083 --> 00:42:33,416
Ale szczerze mówiąc,

541
00:42:33,500 --> 00:42:37,250
Meilin nie musiała czekać
na śmierć pani męża, żeby go odbić.

542
00:42:37,750 --> 00:42:39,750
Zrozumie pani, jak ją spotka.

543
00:42:42,333 --> 00:42:44,875
Pani Chen?

544
00:42:46,708 --> 00:42:47,708
Ej…

545
00:42:56,375 --> 00:43:00,791
Yu, pamiętasz jak w tajemnicy
poszłam się z tatą spotkać po szkole?

546
00:43:00,875 --> 00:43:02,291
Oczywiście.

547
00:43:02,375 --> 00:43:04,958
Mama myślała, że cię porwali.
Policję wezwała.

548
00:43:07,041 --> 00:43:08,833
Udało mi się z nim spotkać.

549
00:43:10,083 --> 00:43:12,000
Miałam tyle pytań,

550
00:43:12,750 --> 00:43:14,333
ale nie dostałam odpowiedzi.

551
00:43:15,166 --> 00:43:17,791
Zamiast tego to on pytał mnie o szkołę,

552
00:43:17,875 --> 00:43:19,208
o was dwie.

553
00:43:22,750 --> 00:43:25,833
Zabrał mnie potem do kawiarni.

554
00:43:26,625 --> 00:43:28,458
Mówił, że podają dobre desery.

555
00:43:29,291 --> 00:43:30,833
Znowu galaretki?

556
00:43:31,500 --> 00:43:32,750
Skąd wiesz?

557
00:43:34,833 --> 00:43:36,083
- Wuju.
- Wuju.

558
00:43:36,166 --> 00:43:37,375
Siadajcie.

559
00:43:37,458 --> 00:43:38,708
To dla was.

560
00:43:40,333 --> 00:43:42,375
Wasza mama ma miękkie serce.

561
00:43:42,458 --> 00:43:44,250
Ładnie tu udekorowała.

562
00:43:45,375 --> 00:43:46,500
Gdzie jest?

563
00:43:48,708 --> 00:43:50,125
Wyszła na chwilę.

564
00:43:52,166 --> 00:43:53,458
A starsza siostra?

565
00:43:53,541 --> 00:43:55,500
Po przyjęciu jej nie widziałem.

566
00:43:55,583 --> 00:43:56,708
Dokąd poszła?

567
00:44:01,791 --> 00:44:05,416
Ona naprawdę ma wiele z ojca.

568
00:44:07,458 --> 00:44:09,000
Współczuję waszej mamie.

569
00:44:10,541 --> 00:44:12,416
W końcu nie ma Chena Bochanga.

570
00:44:12,500 --> 00:44:14,250
Ale musi się martwić o Ching.

571
00:44:15,916 --> 00:44:18,333
Czym zawinili mój tata i Ching?

572
00:44:23,916 --> 00:44:26,000
Czy wiesz, dlaczego pozostali wujowie

573
00:44:26,541 --> 00:44:28,750
nie przyszli na przyjęcie urodzinowe?

574
00:44:29,958 --> 00:44:32,875
Bo twój dziadek
dał dużo pieniędzy twojemu tacie,

575
00:44:32,958 --> 00:44:34,250
żeby rozkręcił biznes,

576
00:44:34,833 --> 00:44:36,416
ale ten przyniósł nam wstyd.

577
00:44:36,500 --> 00:44:37,833
- Wuju.
- Tak?

578
00:44:38,333 --> 00:44:39,541
Jakie masz nazwisko?

579
00:44:40,916 --> 00:44:44,125
- Lin.
- Czyli nie musisz się martwić o Chenów.

580
00:44:48,041 --> 00:44:50,500
Yu, co też mówisz?

581
00:44:53,041 --> 00:44:56,125
Nie mam żalu o przeszłość.

582
00:44:56,916 --> 00:44:58,208
Tak naprawdę

583
00:44:58,291 --> 00:45:00,750
to wasza mama ciągle się jej trzyma.

584
00:45:02,250 --> 00:45:03,500
Wypijcie.

585
00:45:16,333 --> 00:45:17,833
Znalazłem guzek.

586
00:45:18,666 --> 00:45:21,125
Jeśli zrobimy biopsję teraz,

587
00:45:21,208 --> 00:45:23,333
wyniki poznamy za kilka dni.

588
00:45:26,041 --> 00:45:27,833
- Czyli tak?
- Tak.

589
00:45:31,916 --> 00:45:33,125
Rozumiem.

590
00:45:42,000 --> 00:45:43,666
Wszyscy tacy zajęci

591
00:45:45,500 --> 00:45:47,291
pogrzebem taty.

592
00:45:47,375 --> 00:45:51,333
- Myślę, że lepiej powiedzieć im później.
- Ching.

593
00:45:51,416 --> 00:45:53,083
Szybko zacznijmy leczenie.

594
00:45:53,583 --> 00:45:55,416
Możesz na mnie liczyć.

595
00:46:05,291 --> 00:46:07,000
Zapraszamy panią Liu Yi-chun.

596
00:46:09,541 --> 00:46:11,041
Jak wyniki badania?

597
00:46:18,625 --> 00:46:21,583
Pierwszy raz przyleciałam
z trupą taneczną do Singapuru

598
00:46:21,666 --> 00:46:22,833
w sylwestra.

599
00:46:24,083 --> 00:46:27,500
Wschodnie wybrzeże Singapuru
było pełne statków.

600
00:46:30,083 --> 00:46:32,333
W ostatniej sekundzie przed Nowym Rokiem

601
00:46:32,416 --> 00:46:35,916
wszystkie statki
rozbrzmiały swoimi syrenami.

602
00:46:44,041 --> 00:46:46,375
Czasami zazdroszczę ci tej wolności.

603
00:46:51,500 --> 00:46:53,458
Ja jestem tu uwięziony cały dzień.

604
00:47:30,333 --> 00:47:32,666
Miałaś zostać w Tajpej. Czemu wróciłaś?

605
00:47:34,375 --> 00:47:36,083
Jeśli oblejesz egzamin TOEFL,

606
00:47:36,166 --> 00:47:38,375
będziesz miała zajęcia językowe w USA.

607
00:47:38,875 --> 00:47:40,958
Jak się wtedy skupisz na SAT?

608
00:47:49,583 --> 00:47:50,583
Szanowni państwo.

609
00:47:51,208 --> 00:47:52,750
Wracamy do Tajpej.

610
00:47:53,416 --> 00:47:55,541
Ale tacie potrzebny państwa śpiew.

611
00:47:55,625 --> 00:47:57,583
To decyzja Meilin.

612
00:48:02,583 --> 00:48:03,916
Szanowni państwo.

613
00:48:05,416 --> 00:48:08,000
Dziękuję za przybycie z Tajpej.

614
00:48:11,291 --> 00:48:14,250
Łaska Buddy nie ma granic.
Na pokutę zawsze czas.

615
00:48:28,208 --> 00:48:29,750
Taka mądra to nie jestem.

616
00:48:35,000 --> 00:48:36,875
Co powiedziałaś pani Tsai?

617
00:48:37,541 --> 00:48:39,583
Komu? Nie znam jej.

618
00:48:40,916 --> 00:48:42,833
Nie byłaś w Tajpej z Clementine?

619
00:48:45,333 --> 00:48:47,083
Śledzisz mnie?

620
00:48:48,458 --> 00:48:50,125
Może zapytaj Ching,

621
00:48:50,208 --> 00:48:52,333
gdzie wczoraj była?

622
00:48:53,041 --> 00:48:55,208
Wyszłam z Kuanem.

623
00:48:55,291 --> 00:48:58,625
Zostawiłaś tu mnie i Jiajię,
a wuj przyszedł nas pouczać.

624
00:48:58,708 --> 00:49:00,125
Sama też możesz wyjść.

625
00:49:00,208 --> 00:49:01,333
Nikt cię nie trzyma.

626
00:49:02,750 --> 00:49:05,083
Wolałabym wrócić do pracy w Tajpej.

627
00:49:07,750 --> 00:49:09,250
Co powiedział wuj?

628
00:49:10,708 --> 00:49:12,541
Wartości rodziny Lin są nieważne.

629
00:49:13,250 --> 00:49:15,750
Ja jestem z Linów. Dlaczego nieważne?

630
00:49:28,166 --> 00:49:30,083
Pani Huimei powiedziała mamie:

631
00:49:30,583 --> 00:49:33,166
„Łaska Buddy nie ma granic.
Na pokutę zawsze czas”.

632
00:49:35,041 --> 00:49:37,625
Chyba nikt nigdy tak jej nie dogadał.

633
00:49:39,333 --> 00:49:41,833
Buddyzm polega na przeznaczeniu.

634
00:49:48,833 --> 00:49:49,875
O co chodzi?

635
00:49:54,333 --> 00:49:55,375
Pani Tsai,

636
00:49:56,583 --> 00:50:00,333
czy wie pani,
co zaszło między tatą a wujem?

637
00:50:17,583 --> 00:50:19,625
Gdy byliśmy w Tainanie,

638
00:50:20,583 --> 00:50:22,750
twój tata zabierał mnie tutaj.

639
00:50:24,333 --> 00:50:27,250
Opowiadał o czasach, gdy był policjantem.

640
00:50:28,041 --> 00:50:32,000
Jak to odwiedzał każdy dom w okolicy,

641
00:50:32,083 --> 00:50:33,541
żeby rozmawiać z ludźmi.

642
00:50:35,041 --> 00:50:37,000
To do niego podobne.

643
00:50:39,875 --> 00:50:41,833
Nie wiedziałam, że był policjantem.

644
00:50:47,958 --> 00:50:51,041
Tutaj było jego mieszkanie,
gdy pracował w policji.

645
00:50:57,041 --> 00:50:59,041
Twoje siostry pewnie nie pamiętają.

646
00:51:00,333 --> 00:51:03,708
Wasi rodzice mieszkali tu po ślubie
przez dwa lub trzy lata.

647
00:51:04,208 --> 00:51:06,583
Przeprowadzili się, gdy on zrezygnował.

648
00:51:07,958 --> 00:51:09,666
Dlaczego odszedł z policji?

649
00:51:10,250 --> 00:51:11,916
To dobry zawód.

650
00:51:14,958 --> 00:51:18,458
To nie on podjął taką decyzję.

651
00:51:21,583 --> 00:51:23,166
Taka już jest moja mama.

652
00:51:23,250 --> 00:51:26,958
Nie pozwala robić, co się chce,
a potem ma pretensje, że źle wyszło.

653
00:51:33,916 --> 00:51:36,541
Nie mogłam ci tego dać w szpitalu.

654
00:51:36,625 --> 00:51:38,833
Twój tata przywiózł to z Tajpej.

655
00:51:54,166 --> 00:51:57,833
KAWIARNIA I PIEKARNIA,
ASTORIA, OD 1949 ROKU

656
00:52:38,125 --> 00:52:40,750
Serdecznie zapraszamy twą duszę do domu.

657
00:52:40,833 --> 00:52:44,375
Prosimy, byś zabrał te dary
do następnego życia.

658
00:52:44,458 --> 00:52:47,583
A teraz, synowie i córki, uklęknijcie.

659
00:52:47,666 --> 00:52:49,375
Płaczcie, by trafił do domu.

660
00:52:49,458 --> 00:52:51,541
Wznieście toast i połączcie się.

661
00:52:52,541 --> 00:52:53,708
Nie trzeba klękać.

662
00:52:54,625 --> 00:52:56,666
To nie on was wychował. Po co klękacie?

663
00:52:56,750 --> 00:52:58,125
Płakać też nie trzeba.

664
00:52:59,041 --> 00:53:01,750
Płaczemy z tęsknoty za nim,

665
00:53:01,833 --> 00:53:03,916
aby umarły nas usłyszał

666
00:53:04,000 --> 00:53:07,416
i dzięki temu
znalazł drogę do domu, czyli do nas.

667
00:53:07,916 --> 00:53:09,750
On nie żyje. A drogę zna.

668
00:53:15,041 --> 00:53:16,291
W porządku. Klękajcie.

669
00:53:31,083 --> 00:53:32,125
Co się dzieje?

670
00:53:33,625 --> 00:53:35,125
Tam coś się rusza.

671
00:53:35,208 --> 00:53:37,708
- Gdzie?
- Czy to dziadek wrócił?

672
00:53:44,500 --> 00:53:45,500
Kochanie.

673
00:53:47,958 --> 00:53:49,000
Nie zabijaj!

674
00:53:50,708 --> 00:53:53,083
Babciu, obrzydliwe.

675
00:53:59,041 --> 00:54:02,083
Nie unikniesz szkoły,
chowając się u babci.

676
00:54:02,166 --> 00:54:03,958
Ale dzisiaj siódmy dzień.

677
00:54:04,041 --> 00:54:06,583
Może ostatnia szansa poznać dziadka.

678
00:54:06,666 --> 00:54:08,791
Musisz usnąć przed północą,

679
00:54:08,875 --> 00:54:10,833
żeby dziadek mógł wrócić.

680
00:54:10,916 --> 00:54:12,250
Zwykły zabobon.

681
00:54:15,583 --> 00:54:16,625
Halo?

682
00:54:17,291 --> 00:54:18,833
Dlaczego dzwonisz teraz?

683
00:54:19,833 --> 00:54:22,000
Nie mogę rozmawiać.

684
00:54:25,458 --> 00:54:26,500
Dobra.

685
00:54:27,458 --> 00:54:29,458
Dobra, dziękuję.

686
00:54:34,500 --> 00:54:35,541
Halo?

687
00:54:40,583 --> 00:54:41,791
Dobra.

688
00:54:41,875 --> 00:54:43,541
Dobra, pogadam z nią.

689
00:54:46,458 --> 00:54:48,208
- Kochanie.
- No?

690
00:54:48,291 --> 00:54:50,375
Czyja to książka Gdy kocham?

691
00:54:52,041 --> 00:54:52,958
Co?

692
00:54:53,458 --> 00:54:55,666
Gdy kocham. Czyja to książka?

693
00:54:56,875 --> 00:54:58,208
Pewnie Clementine.

694
00:54:58,291 --> 00:55:00,291
Ciągle przychodzą do niej paczki.

695
00:55:12,250 --> 00:55:15,541
Trzymaj moją stronę.
Nie mogę wiecznie zgrywać tej złej.

696
00:55:19,208 --> 00:55:21,375
Chodź. Usiądź.

697
00:55:21,458 --> 00:55:22,833
Musimy porozmawiać.

698
00:55:36,083 --> 00:55:37,250
Chcesz się rozwieść?

699
00:55:37,750 --> 00:55:39,833
Tylko opłać szkołę Clementine.

700
00:55:41,708 --> 00:55:44,625
- Dlaczego chcesz się rozwieść?
- Ty zacząłeś.

701
00:55:44,708 --> 00:55:46,125
Nieprawda.

702
00:55:48,375 --> 00:55:49,958
Poznałaś kogoś w Tajpej?

703
00:55:50,916 --> 00:55:52,333
Nie jestem jak Ching.

704
00:56:02,500 --> 00:56:04,500
To o niej chcę porozmawiać.

705
00:56:08,250 --> 00:56:09,458
Co z nią?

706
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
Boisz się śmierci?

707
00:57:44,166 --> 00:57:45,416
Mam nawrót raka.

708
00:57:54,583 --> 00:57:56,000
Wszystko od nowa.

709
00:58:12,416 --> 00:58:14,541
Muszę zacząć od nowa.

710
00:58:25,583 --> 00:58:26,875
Będzie dobrze.

711
00:59:39,083 --> 00:59:40,833
Czy to dla taty?

712
00:59:44,041 --> 00:59:45,208
Do stołu.

713
01:00:01,291 --> 01:00:03,833
Nieważne, jakim frajerem był twój ojciec,

714
01:00:04,458 --> 01:00:06,250
nie odrodzi się jako karaluch.

715
01:00:10,083 --> 01:00:11,041
Mamo.

716
01:00:11,125 --> 01:00:12,083
Co?

717
01:00:14,041 --> 01:00:16,875
Dlaczego tata odszedł z policji?

718
01:00:20,041 --> 01:00:21,541
Mało płacili.

719
01:00:22,250 --> 01:00:25,458
Ale praca stabilna,
dopłacają do czesnego na uczelni.

720
01:00:28,125 --> 01:00:31,791
Sama zdecydowałaś nie iść na studia
i pracować w restauracji.

721
01:00:31,875 --> 01:00:33,041
Nie winię cię.

722
01:00:33,125 --> 01:00:35,458
Pytam o tatę.

723
01:00:35,541 --> 01:00:37,666
- Mamo.
- Kolejna córka do ojca.

724
01:00:39,208 --> 01:00:40,708
Ching wróciła?

725
01:00:40,791 --> 01:00:42,166
Nie, a co?

726
01:00:42,250 --> 01:00:43,375
Sean.

727
01:00:43,458 --> 01:00:44,875
- Mamo.
- Usiądź.

728
01:00:44,958 --> 01:00:46,458
Przyniosę ci ostrego sosu.

729
01:00:46,541 --> 01:00:47,541
Dobrze, dziękuję.

730
01:00:47,625 --> 01:00:48,958
Jedz. Ja przyniosę.

731
01:00:51,833 --> 01:00:53,583
- Jiajia.
- Sean.

732
01:01:01,041 --> 01:01:02,750
Co robisz?

733
01:01:04,041 --> 01:01:06,541
Mamo, nie jedz rzeczy przeterminowanych.

734
01:01:06,625 --> 01:01:08,083
Nie służą ci.

735
01:01:08,583 --> 01:01:10,166
Dlaczego przeterminowane?

736
01:01:18,250 --> 01:01:21,541
Dałam wam pieniądze na wydatki.
Dlaczego tak jecie?

737
01:01:21,625 --> 01:01:23,750
Nie tylko ty zarabiasz.

738
01:01:23,833 --> 01:01:26,000
Mama się starzeje, pamięć już nie ta.

739
01:01:26,083 --> 01:01:29,041
- Wzrok jej się…
- Nie możesz jej pomóc?

740
01:01:29,125 --> 01:01:31,125
Mam wszystko robić za nią?

741
01:01:33,041 --> 01:01:34,916
Mamy dość pieniędzy.

742
01:01:35,833 --> 01:01:39,833
Tylko Jiajia
jest zajęta restauracją, wiesz?

743
01:01:40,416 --> 01:01:42,666
Nie wracasz do domu, więc nie wiesz.

744
01:02:07,791 --> 01:02:10,500
Babciu, mogę dzisiaj spać z tobą?

745
01:02:11,375 --> 01:02:12,458
A dlaczego?

746
01:02:12,541 --> 01:02:14,625
Bo nigdy nie poznałam dziadka.

747
01:02:16,375 --> 01:02:20,291
A i tak dobrze by wiedział,
że jesteś jego wnuczką.

748
01:02:20,375 --> 01:02:21,416
Czego się boisz?

749
01:02:21,500 --> 01:02:22,833
Nie zabierze cię.

750
01:02:23,958 --> 01:02:26,083
A jak się o ciebie starał?

751
01:02:52,416 --> 01:02:54,541
„Droga panno Shoying,

752
01:02:54,625 --> 01:02:56,375
wspaniały dziś jest dzień.

753
01:02:56,458 --> 01:02:59,583
Tuż przede mną tańczy motyl.

754
01:02:59,666 --> 01:03:03,833
Mam nadzieję, że przyleci
z ciepłymi promykami słońca do ciebie”.

755
01:03:05,750 --> 01:03:07,541
List miłosny.

756
01:03:07,625 --> 01:03:09,166
Ładny charakter pisma.

757
01:03:09,250 --> 01:03:10,875
Ale dobrze pisał.

758
01:03:10,958 --> 01:03:12,583
No i co z tego?

759
01:03:14,583 --> 01:03:16,291
Wystarczyło kilka pochlebstw.

760
01:03:16,375 --> 01:03:18,500
Gadali mu miłe rzeczy,

761
01:03:18,583 --> 01:03:23,416
a on poręczał im kredyty.

762
01:03:23,916 --> 01:03:26,583
A co to znaczy, że poręczał?

763
01:03:27,333 --> 01:03:29,458
Spytaj go, jak się spotkacie.

764
01:03:31,291 --> 01:03:32,791
Nie chcę.

765
01:03:34,333 --> 01:03:35,750
Wracam do mamy.

766
01:03:35,833 --> 01:03:36,916
Ale mięczak.

767
01:03:37,000 --> 01:03:39,875
Mama przy porodzie nie dała ci odwagi?

768
01:04:03,333 --> 01:04:06,500
Tata zawsze wracał,
kiedy dostawałam medal w szkole.

769
01:04:07,541 --> 01:04:10,083
Mama wydawała się szczęśliwa
z jego obecności.

770
01:04:11,041 --> 01:04:13,916
Pomyślałam,
że jak nadal będę zdobywać medale,

771
01:04:14,750 --> 01:04:16,875
tata nigdy nie zapomni wrócić.

772
01:04:19,708 --> 01:04:22,666
Ale mimo że skończyłam medycynę,

773
01:04:23,208 --> 01:04:25,000
tata nigdy nie wrócił.

774
01:04:31,541 --> 01:04:32,583
Spójrz.

775
01:04:39,125 --> 01:04:41,875
Wtedy nic tylko się uczyłam.

776
01:04:42,666 --> 01:04:45,625
Poza zdjęciami,
na których otrzymuję medale,

777
01:04:45,708 --> 01:04:47,291
nic tutaj nie ma.

778
01:04:53,291 --> 01:04:54,625
Nie smuć się.

779
01:04:55,500 --> 01:04:58,291
Twoja córka w ogóle nie ma albumu.

780
01:04:59,083 --> 01:05:02,250
Ale ma terabajtowy dysk
pełen zdjęć cyfrowych.

781
01:05:02,333 --> 01:05:05,250
W poprzednim życiu była moją kochanką.

782
01:05:08,041 --> 01:05:10,041
Widzę przemoc domową.

783
01:05:14,208 --> 01:05:15,250
Kochanie.

784
01:05:16,041 --> 01:05:17,041
Spójrz.

785
01:05:22,166 --> 01:05:25,083
Tak twój tata wyglądał na studiach.

786
01:05:25,916 --> 01:05:29,083
- Po co ci to zdjęcie?
- Jedyne takie.

787
01:05:29,166 --> 01:05:30,291
Wyglądam jak ja?

788
01:05:31,500 --> 01:05:32,791
Byłeś przystojniejszy.

789
01:05:33,708 --> 01:05:34,875
Oraz chudszy.

790
01:05:37,375 --> 01:05:38,625
Chudzina.

791
01:05:40,041 --> 01:05:42,333
Wiesz, że bardzo cię kochamy.

792
01:05:43,416 --> 01:05:45,625
Chcemy, żebyś była zdrowa i szczęśliwa.

793
01:05:48,458 --> 01:05:50,750
To dlaczego wysyłacie mnie
na studia do USA?

794
01:05:58,625 --> 01:06:00,958
Pakuj się i wracaj jutro do domu.

795
01:06:01,041 --> 01:06:02,625
Tata za tobą tęskni.

796
01:06:06,208 --> 01:06:07,500
Ona tęskni.

797
01:06:40,208 --> 01:06:41,333
Dobranoc.

798
01:07:02,375 --> 01:07:04,125
Yu cię szukała.

799
01:07:06,625 --> 01:07:07,583
Dobra.

800
01:07:14,416 --> 01:07:15,458
Jiajia?

801
01:07:16,833 --> 01:07:17,833
No.

802
01:07:21,041 --> 01:07:22,750
Jak wyglądał tata,

803
01:07:23,833 --> 01:07:25,291
kiedy odszedł?

804
01:07:33,041 --> 01:07:34,833
Pani Tsai trzymała go za dłoń.

805
01:07:36,625 --> 01:07:38,416
Chyba nie czuł bólu.

806
01:07:44,166 --> 01:07:45,250
Naprawdę?

807
01:07:47,041 --> 01:07:48,041
No.

808
01:07:54,416 --> 01:07:56,708
Będziesz mnie trzymać za dłoń tak samo?

809
01:07:58,041 --> 01:08:00,125
O czym ty gadasz?

810
01:08:12,208 --> 01:08:14,625
Nie wierzę, że ciągle to masz.

811
01:08:15,125 --> 01:08:18,083
Zrobiłam ci to w gimnazjum, co nie?

812
01:08:18,166 --> 01:08:19,958
Nie.

813
01:08:20,666 --> 01:08:22,750
Yu mi zrobiła.

814
01:08:24,291 --> 01:08:26,750
Ty zrobiłaś to. Brzydkie jak noc.

815
01:08:30,166 --> 01:08:31,875
- To?
- No.

816
01:08:33,125 --> 01:08:34,208
To?

817
01:08:34,291 --> 01:08:35,541
Tak.

818
01:08:46,333 --> 01:08:48,416
Nie musimy splatać palców.

819
01:08:51,000 --> 01:08:52,708
Trzymaj.

820
01:08:59,041 --> 01:09:00,291
Będę tak trzymać.

821
01:09:02,458 --> 01:09:03,916
Właśnie tak.

822
01:09:07,541 --> 01:09:08,416
Boże.

823
01:09:08,500 --> 01:09:11,833
Wielu chłopaków będzie się biło,
żeby cię trzymać za dłoń.

824
01:09:15,416 --> 01:09:16,541
Słuchaj.

825
01:09:17,708 --> 01:09:19,375
Nie tylko chłopaki.

826
01:09:21,041 --> 01:09:22,833
Mam też wiele dziewczyn.

827
01:09:28,375 --> 01:09:30,708
No i co zrobisz?

828
01:09:57,291 --> 01:10:00,750
MIEJSCE PAMIĘCI

829
01:10:00,833 --> 01:10:04,333
MIEJSCE PAMIĘCI

830
01:10:13,250 --> 01:10:18,875
SALA ŻAŁOBNA, CHEN BOCHANG

831
01:10:31,958 --> 01:10:33,041
Ching.

832
01:10:33,791 --> 01:10:34,833
Yu.

833
01:10:36,125 --> 01:10:38,333
Co robisz w Tajwanie?

834
01:10:42,291 --> 01:10:43,625
Mama mi powiedziała,

835
01:10:44,500 --> 01:10:45,875
że wujek umarł.

836
01:10:49,583 --> 01:10:50,416
Chodź.

837
01:11:03,416 --> 01:11:05,916
Ej, co to za kobieta?

838
01:11:06,875 --> 01:11:08,000
Nie wiem.

839
01:11:12,458 --> 01:11:13,916
Mamo, Mei przyszła.

840
01:11:18,416 --> 01:11:19,416
Ciociu.

841
01:11:23,750 --> 01:11:24,791
Proszę.

842
01:11:28,916 --> 01:11:30,250
Nie przyjmujemy.

843
01:11:31,125 --> 01:11:32,666
- Ale proszę.
- Nie.

844
01:11:32,750 --> 01:11:33,958
Weź.

845
01:11:38,625 --> 01:11:41,625
Jak ci w Singapurze?

846
01:11:45,041 --> 01:11:46,458
Przyleciałaś z mężem?

847
01:11:47,333 --> 01:11:48,541
Tak.

848
01:11:52,500 --> 01:11:54,333
Zamierzasz mieć dzieci?

849
01:11:58,375 --> 01:11:59,541
Jestem w ciąży.

850
01:12:00,625 --> 01:12:02,958
To nie powinnaś była przylatywać.

851
01:12:03,833 --> 01:12:05,291
Jestem tu dla ciebie.

852
01:12:10,875 --> 01:12:12,708
Yu, podaj mi czerwoną nić.

853
01:12:13,375 --> 01:12:14,291
Proszę.

854
01:13:16,583 --> 01:13:18,708
Nie cierpiała w naszej rodzinie.

855
01:13:19,333 --> 01:13:20,916
Tak było lepiej.

856
01:13:23,125 --> 01:13:24,083
Nie do końca.

857
01:13:24,833 --> 01:13:27,583
Przeciwności wzmocniły Yu i mnie.

858
01:13:33,375 --> 01:13:36,000
SZPITAL MADOU SIN-LAU

859
01:13:36,083 --> 01:13:40,416
Guzek odkryty ostatnio
to faktycznie nowotwór.

860
01:13:40,500 --> 01:13:42,291
Ma dwa do trzech centymetrów.

861
01:13:42,791 --> 01:13:47,375
Biopsja potwierdziła,

862
01:13:48,166 --> 01:13:49,500
że jest złośliwy.

863
01:13:50,750 --> 01:13:54,041
Dzięki mastektomii oraz chemioterapii

864
01:13:54,125 --> 01:13:55,791
uyskamy dodatkowe pięć lat.

865
01:14:04,041 --> 01:14:07,291
Tyle cierpienia dla ledwo pięciu lat.

866
01:14:07,375 --> 01:14:09,125
Chyba nie warto.

867
01:14:14,791 --> 01:14:19,041
Ching, jeśli nie chcesz
zostawać w Tainanie z mamą,

868
01:14:19,125 --> 01:14:20,458
lecz się w Tajpej.

869
01:14:20,541 --> 01:14:23,041
Dam znać koledze z uniwersytetu.

870
01:14:27,291 --> 01:14:30,333
A może mam z tobą jechać do Tajpej
i zmusić do leczenia?

871
01:14:30,416 --> 01:14:31,458
Kuan.

872
01:14:32,041 --> 01:14:33,458
Kuan Zhen. Pan Kuan.

873
01:14:33,541 --> 01:14:35,916
Długie lata się nie widzieliśmy.

874
01:14:37,541 --> 01:14:40,666
Nie musisz się o mnie troszczyć.
To nie twój obowiązek.

875
01:14:48,083 --> 01:14:50,000
Ale chcę, żeby był mój.

876
01:15:02,041 --> 01:15:03,208
Chen Wanching.

877
01:15:16,916 --> 01:15:19,625
Kuan, sprawy rodzinne. Powinieneś wyjść.

878
01:15:21,958 --> 01:15:23,958
- Zostań.
- Nie musi wychodzić.

879
01:15:26,750 --> 01:15:27,750
Usiądź.

880
01:15:41,875 --> 01:15:43,666
Dobrze, o co chodzi?

881
01:15:49,666 --> 01:15:50,708
Ja tego

882
01:15:51,750 --> 01:15:53,041
nie podpiszę.

883
01:16:00,375 --> 01:16:01,916
Jesteście dorośli.

884
01:16:02,000 --> 01:16:03,958
Powinniście porozmawiać.

885
01:16:04,041 --> 01:16:06,375
Rozwód to żadne wyjście.

886
01:16:06,875 --> 01:16:09,708
Wysłałam ci poświadczenie trzy lata temu.

887
01:16:10,291 --> 01:16:13,125
Nasza separacja to fakt.
Nie potrzebuję pieniędzy.

888
01:16:13,208 --> 01:16:14,291
Czego więcej chcesz?

889
01:16:14,375 --> 01:16:16,541
Zostawiłem pracę, żeby się tobą zająć.

890
01:16:16,625 --> 01:16:18,833
A ty wyzdrowiałaś i mnie rzuciłaś. Czemu?

891
01:16:19,500 --> 01:16:22,625
Chcesz zwrot za straty emocjonalne?
Podaj jakąś kwotę.

892
01:16:23,625 --> 01:16:27,125
Masz teraz bogatego chłopaka,
więc chcesz mnie spłacić?

893
01:16:28,666 --> 01:16:29,875
Dobrze.

894
01:16:30,458 --> 01:16:31,791
Naprawdę tak chcesz?

895
01:16:32,291 --> 01:16:34,250
Policzmy, ile razy mnie zdradziłaś

896
01:16:34,333 --> 01:16:36,375
przez dziesięć lat małżeństwa, co?

897
01:16:36,458 --> 01:16:37,708
Pierwszy rok.

898
01:16:37,791 --> 01:16:40,791
Lot służbowy do Mediolanu,
gdzie poznałaś tego barmana.

899
01:16:40,875 --> 01:16:44,583
Giovanni to miły facet,
który oprowadził mnie po mieście.

900
01:16:44,666 --> 01:16:47,708
Trzeci rok.
Tygodniowy wypad z kolegą w góry Yangming.

901
01:16:47,791 --> 01:16:50,208
- Zero kontaktu.
- Duchowa ucieczka.

902
01:16:50,291 --> 01:16:51,500
Po co mi komórka?

903
01:16:51,583 --> 01:16:54,875
Czwarty rok. Niesamowita sprawa.
Pływała łódką z żeglarzem.

904
01:16:54,958 --> 01:16:56,208
Od kiedy lubisz morze?

905
01:16:56,291 --> 01:16:59,041
Tworzyłam choreografię o żeglowaniu.

906
01:16:59,125 --> 01:17:00,208
Punkt odniesienia.

907
01:17:00,291 --> 01:17:02,291
- Szósty rok.
- Dobra.

908
01:17:03,333 --> 01:17:04,666
Gdy się oświadczyłeś,

909
01:17:04,750 --> 01:17:08,583
ostrzegałam cię,
że raczej nie mogę się ustatkować.

910
01:17:08,666 --> 01:17:12,625
To ty powiedziałeś,
że pozwolisz mi pozostać wolną.

911
01:17:15,208 --> 01:17:17,125
„Jeśli się zgubisz,

912
01:17:17,791 --> 01:17:19,416
będę cię szukał”.

913
01:17:21,250 --> 01:17:23,125
Po to tu jestem, prawda?

914
01:17:24,250 --> 01:17:25,625
Wystarczy.

915
01:17:26,291 --> 01:17:28,208
Z piosenki Bobby’ego Chena „Latawiec”.

916
01:17:28,291 --> 01:17:29,583
Ulubiona Ching.

917
01:17:30,333 --> 01:17:31,625
Kim jest Bobby Chen?

918
01:17:32,625 --> 01:17:35,750
Musicie dojść do kompromisu.

919
01:17:37,166 --> 01:17:38,250
Ching.

920
01:17:39,791 --> 01:17:41,625
Nie wykorzystuj ludzi.

921
01:17:41,708 --> 01:17:43,333
Ja wykorzystuję ludzi?

922
01:17:43,416 --> 01:17:44,750
Rozwód pomoże nam obojgu.

923
01:17:44,833 --> 01:17:47,083
On nie odpuści, będzie się zadręczał.

924
01:17:47,166 --> 01:17:48,375
Ching,

925
01:17:49,208 --> 01:17:50,458
będę ci potrzebny.

926
01:17:51,833 --> 01:17:55,375
Rzadko się trafia mężczyzna,

927
01:17:56,041 --> 01:17:57,583
który toleruje taką kobietę.

928
01:17:58,500 --> 01:18:01,916
Nie uciekaj tak jak twój ojciec.

929
01:18:02,625 --> 01:18:05,750
- W wieku 70 albo 80 lat…
- Nie dożyję.

930
01:18:05,833 --> 01:18:07,458
O to się nie martw.

931
01:18:10,541 --> 01:18:11,541
Ching.

932
01:18:11,625 --> 01:18:12,916
Mamo, daj mi to.

933
01:18:13,416 --> 01:18:15,541
Ching!

934
01:18:16,041 --> 01:18:18,875
Mamo, nie wtrącaj się w sprawy Ching.

935
01:18:21,541 --> 01:18:24,416
Nigdy tej bzdury nie podpiszę.

936
01:18:51,833 --> 01:18:55,291
Może polecić ci dobrego prawnika?

937
01:18:56,500 --> 01:18:57,750
Ciągle tu jesteś?

938
01:19:08,708 --> 01:19:10,333
Ludzie są irracjonalni.

939
01:19:13,000 --> 01:19:15,083
Wiemy, że coś nas rani,

940
01:19:16,166 --> 01:19:17,750
ale i tak to robimy.

941
01:19:22,708 --> 01:19:24,000
Czy nie jesteś taki sam?

942
01:19:35,458 --> 01:19:37,166
Znalazłam! Tam jest pan Chen.

943
01:19:37,250 --> 01:19:39,875
Cicho. Chcesz, żebyśmy zawału dostały?

944
01:19:39,958 --> 01:19:41,875
Tutaj i tak pełno trupów.

945
01:19:41,958 --> 01:19:43,083
Głupia dziunia.

946
01:19:43,166 --> 01:19:44,541
Racja.

947
01:19:44,625 --> 01:19:46,875
Bądźcie ciszej. Trochę kultury.

948
01:19:46,958 --> 01:19:48,083
Pani Chen.

949
01:19:49,625 --> 01:19:52,958
Pani Aiko, dziękuję za przybycie z Tajpej.

950
01:19:53,750 --> 01:19:55,958
Pan Chen był dla nas bardzo dobry.

951
01:19:56,041 --> 01:19:57,500
Choć tyle możemy.

952
01:19:57,583 --> 01:20:00,791
Wszystkie chcemy go pożegnać.

953
01:20:00,875 --> 01:20:03,333
- Tak.
- Dziękuję.

954
01:20:04,208 --> 01:20:06,166
To żona pana Chena.

955
01:20:07,125 --> 01:20:08,166
Dzień dobry.

956
01:20:08,250 --> 01:20:09,333
Dzień dobry.

957
01:20:10,041 --> 01:20:11,083
Proszę siadać.

958
01:20:11,166 --> 01:20:13,958
- Nie chcemy przeszkadzać.
- Ależ skąd.

959
01:20:14,041 --> 01:20:16,708
- Jest pani pewnie zajęta.
- Owszem.

960
01:20:29,833 --> 01:20:32,666
Cieszę się, że pani jest, pani Tsai.

961
01:20:40,166 --> 01:20:42,666
Nie fałduj zbyt mocno.

962
01:20:46,375 --> 01:20:48,000
Otwórz.

963
01:20:49,333 --> 01:20:50,416
Ostrożnie.

964
01:20:52,333 --> 01:20:53,833
Nic na siłę.

965
01:20:58,250 --> 01:20:59,833
Kwiat sam się otworzy.

966
01:21:08,958 --> 01:21:11,583
Pomogę robić sztabki z origami
dla pana Chena.

967
01:21:11,666 --> 01:21:13,208
Użyje ich na tamtym świecie.

968
01:21:13,291 --> 01:21:15,125
Ja też pomogę.

969
01:21:15,708 --> 01:21:19,250
A tak w ogóle
to nadal jestem mu winna za trzy listy.

970
01:21:19,333 --> 01:21:21,666
Ile mam złożyć, żeby odpłacić?

971
01:21:22,625 --> 01:21:23,833
Jakie listy?

972
01:21:25,000 --> 01:21:29,416
Pan Chen pisał listy miłosne
do klientów w naszym imieniu.

973
01:21:31,166 --> 01:21:34,000
Dziadek był mistrzem listów miłosnych.

974
01:21:34,083 --> 01:21:35,291
Teraz się dowiedziałaś?

975
01:21:39,916 --> 01:21:41,083
A właśnie,

976
01:21:42,041 --> 01:21:44,708
pani Tsai nie przyjechała?

977
01:21:58,791 --> 01:21:59,833
Przepraszam.

978
01:22:01,041 --> 01:22:05,458
Przypomniałam sobie,
że musimy wstąpić do paru znajomych.

979
01:22:05,541 --> 01:22:06,708
Właśnie.

980
01:22:07,375 --> 01:22:09,458
- Pani Chen, zobaczymy się, gdy…
- Nie.

981
01:22:10,041 --> 01:22:11,583
Nie możesz teraz mówić.

982
01:22:11,666 --> 01:22:12,583
No tak.

983
01:22:13,250 --> 01:22:15,291
Pani Chen, pójdziemy już.

984
01:22:16,583 --> 01:22:17,416
Przepraszam.

985
01:22:17,500 --> 01:22:19,083
Do zobaczenia.

986
01:22:19,583 --> 01:22:21,333
- Do zobaczenia.
- Idziemy.

987
01:22:29,541 --> 01:22:30,875
Daj, pomogę ci.

988
01:22:31,708 --> 01:22:34,333
Jesteś do niczego. Narzekasz na pogodę.

989
01:22:35,458 --> 01:22:37,625
Powinnam wziąć dodatkowy płaszcz.

990
01:22:38,125 --> 01:22:39,625
Skąd nagle tak zimno?

991
01:22:42,125 --> 01:22:43,916
W tym to zamarzniesz.

992
01:22:44,666 --> 01:22:46,250
Poświęcenie dla mody.

993
01:22:47,625 --> 01:22:48,583
Chodźmy.

994
01:22:56,583 --> 01:22:57,458
Pani Tsai.

995
01:23:17,625 --> 01:23:19,541
Dobrze. Pójdziemy już.

996
01:24:10,916 --> 01:24:12,083
Halo?

997
01:24:14,458 --> 01:24:15,958
Kto tam?

998
01:24:18,666 --> 01:24:19,750
Halo?

999
01:24:21,125 --> 01:24:22,375
Halo?

1000
01:24:46,458 --> 01:24:48,750
Mamie źle było w obecności pani Tsai.

1001
01:24:48,833 --> 01:24:50,958
Możesz zerwać z nią kontakt?

1002
01:24:51,041 --> 01:24:52,541
Mama jest taka sroga,

1003
01:24:52,625 --> 01:24:54,958
że pani Tsai przychodzi tylko w tajemnicy.

1004
01:24:55,458 --> 01:24:57,666
Nie mogła zawczasu dać znać?

1005
01:24:57,750 --> 01:25:00,291
Mama nie była gotowa. Czego ona chce?

1006
01:25:01,208 --> 01:25:03,291
One mniej się tym przejęły od was.

1007
01:25:03,375 --> 01:25:04,750
Nie pij więcej.

1008
01:25:07,125 --> 01:25:09,958
Francuzki piją wino w ciąży.

1009
01:25:10,875 --> 01:25:12,458
Ty nie jesteś w ciąży.

1010
01:25:13,708 --> 01:25:15,750
Skąd wiesz?

1011
01:25:20,083 --> 01:25:21,791
Twój mąż nie wziął kluczy?

1012
01:25:21,875 --> 01:25:23,625
Dzisiaj ma nocną zmianę.

1013
01:25:25,083 --> 01:25:26,583
Clementine, kto to?

1014
01:25:29,958 --> 01:25:31,041
Co tu się dzieje?

1015
01:25:32,208 --> 01:25:35,166
Dużo macie do powiedzenia
o mnie i pani Tsai,

1016
01:25:36,458 --> 01:25:37,500
co?

1017
01:25:47,333 --> 01:25:49,125
Clementine, idź do pokoju.

1018
01:25:49,208 --> 01:25:50,333
Nie chcę.

1019
01:25:51,041 --> 01:25:55,125
Dlaczego nie porozmawiacie,
zamiast zgadywać, jak się babcia czuje?

1020
01:25:58,666 --> 01:26:00,500
Całe życie ciężko pracowałam,

1021
01:26:01,833 --> 01:26:03,875
żeby was wychować.

1022
01:26:06,458 --> 01:26:08,041
A jednak wolicie ojca,

1023
01:26:09,041 --> 01:26:12,333
który przez 20 lat milczał.

1024
01:26:14,750 --> 01:26:16,291
Szczególnie ty.

1025
01:26:18,583 --> 01:26:20,708
Od małej cię rozpieszczałam.

1026
01:26:21,625 --> 01:26:23,583
Sprzedawałam sajgonki krewetkowe.

1027
01:26:23,666 --> 01:26:26,375
Otworzyłam restaurację dla ciebie.

1028
01:26:28,041 --> 01:26:29,750
A teraz interesują cię

1029
01:26:30,375 --> 01:26:33,041
tylko ojciec i pani Tsai.

1030
01:26:33,541 --> 01:26:35,625
Co to ma wspólnego z restauracją?

1031
01:26:36,333 --> 01:26:38,333
Poza tym pani Tsai kochała tatę.

1032
01:26:38,416 --> 01:26:40,875
Jesteś kobietą i tego nie rozumiesz?

1033
01:26:40,958 --> 01:26:42,250
Nic tam nie wiesz.

1034
01:26:42,333 --> 01:26:43,958
Jak możesz tak mówić?

1035
01:26:44,041 --> 01:26:45,041
Nic nie wiem.

1036
01:26:45,125 --> 01:26:47,125
- Bo nic nie mówiłaś.
- To przeszłość!

1037
01:26:47,208 --> 01:26:51,125
Tata ukradł pieczątkę mamy,
żeby dostać kredyt na firmę w banku,

1038
01:26:51,208 --> 01:26:52,791
ale firma splajtowała.

1039
01:26:53,291 --> 01:26:56,458
Dziadek musiał sprzedać przychodnię,
żeby spłacić dług.

1040
01:26:56,541 --> 01:26:58,666
Przez ten cios dostał zawału.

1041
01:26:59,166 --> 01:27:02,041
Dlatego wujkowie mają uraz do mamy

1042
01:27:02,125 --> 01:27:04,666
i zabronili jej przyjść
na pogrzeb dziadka.

1043
01:27:06,750 --> 01:27:09,166
Ale tata nie miał wyboru.

1044
01:27:10,666 --> 01:27:12,791
- Wtedy rodzina Linów…
- Racja.

1045
01:27:13,541 --> 01:27:15,291
Ty najlepiej znasz ojca.

1046
01:27:16,416 --> 01:27:18,708
Prowadzisz się tak jak on.

1047
01:27:18,791 --> 01:27:21,041
- Dlatego miałaś raka.
- Mamo!

1048
01:27:41,458 --> 01:27:44,041
Co za bezsens.

1049
01:27:46,083 --> 01:27:49,416
Nie martw się.
Karma wkrótce mnie dopadnie.

1050
01:27:49,500 --> 01:27:51,458
Operacja pomoże. Po co tak gadasz?

1051
01:27:51,541 --> 01:27:52,708
Yu.

1052
01:27:55,250 --> 01:27:56,708
O czym wy mówicie?

1053
01:28:05,333 --> 01:28:07,541
- Ching ma nawrót raka.
- Yu.

1054
01:28:07,625 --> 01:28:09,958
Operacja będzie po pogrzebie.

1055
01:28:10,041 --> 01:28:12,416
Jeszcze się nie zgodziłam.

1056
01:28:12,500 --> 01:28:14,666
Dlaczego nic nie mówiłyście?

1057
01:28:19,583 --> 01:28:21,291
Musisz mieć operację?

1058
01:28:21,375 --> 01:28:22,875
Chemioterapię?

1059
01:28:23,875 --> 01:28:25,750
Wróć do domu. Zajmę się tobą.

1060
01:28:25,833 --> 01:28:27,000
Widzisz?

1061
01:28:27,083 --> 01:28:31,583
Właśnie dlatego nie mówiłam.

1062
01:28:34,291 --> 01:28:36,750
Bardzo stresujesz innych, wiesz?

1063
01:28:38,208 --> 01:28:41,000
Jeśli operacja i chemioterapia
nie powiodą się,

1064
01:28:41,083 --> 01:28:42,958
to będzie jakbym cię zawiodła.

1065
01:28:48,041 --> 01:28:50,458
Całe życie tyle dla ciebie robiłam,

1066
01:28:51,333 --> 01:28:53,916
a ty nigdy mi nie podziękowałaś.

1067
01:28:54,416 --> 01:28:55,500
Dobrze.

1068
01:28:56,541 --> 01:28:57,541
Dziękuję.

1069
01:28:59,541 --> 01:29:03,041
Oczywiście, że mogę ci podziękować,
ale nie jestem jak tata.

1070
01:29:03,125 --> 01:29:04,958
Wszyscy to wiedzą.

1071
01:29:05,041 --> 01:29:07,958
Nie przeproszę za jego błędy.

1072
01:29:08,041 --> 01:29:10,375
Tylko że on już nie żyje.

1073
01:29:10,458 --> 01:29:14,083
Powinnaś wreszcie dać spokój, dobrze?

1074
01:29:23,416 --> 01:29:24,750
Jestem wściekła.

1075
01:29:25,416 --> 01:29:27,625
Po co mi było was rodzić!

1076
01:29:30,916 --> 01:29:31,875
Mamo.

1077
01:29:33,583 --> 01:29:34,541
Mamo.

1078
01:30:04,833 --> 01:30:07,291
Chodzi o zdrowie dla córki?

1079
01:30:07,375 --> 01:30:08,791
Tak, dziękuję.

1080
01:30:11,291 --> 01:30:13,875
Wiatr i fale rzeki Jangcy uspokajają się.

1081
01:30:13,958 --> 01:30:16,291
Nadchodzi spokój.

1082
01:30:16,375 --> 01:30:18,208
Przybędzie ktoś z pomocą.

1083
01:30:18,791 --> 01:30:21,166
Nieszczęście zostanie okiełznane.

1084
01:30:21,666 --> 01:30:24,625
To jasna wiadomość od Mazu dla pani.

1085
01:30:24,708 --> 01:30:26,791
Trudności powoli miną.

1086
01:30:26,875 --> 01:30:28,833
Przybędzie ktoś z pomocą.

1087
01:30:28,916 --> 01:30:30,875
Wszystko się ułoży.

1088
01:30:30,958 --> 01:30:32,458
Nie trzeba się martwić.

1089
01:30:32,541 --> 01:30:34,125
Dziękuję.

1090
01:30:34,208 --> 01:30:36,333
A drugie do czego?

1091
01:30:36,416 --> 01:30:38,583
- Szukam kogoś.
- Rozumiem.

1092
01:30:39,291 --> 01:30:40,916
Numer dziewięć.

1093
01:30:42,250 --> 01:30:46,291
W SŁUŻBIE LUDZIOM

1094
01:30:46,375 --> 01:30:50,500
W SŁUŻBIE LUDZIOM

1095
01:30:50,583 --> 01:30:53,166
Smoki i tygrysy
przebywają razem w głębi gór.

1096
01:30:53,250 --> 01:30:55,958
Skąd ta potrzeba oglądania się za siebie?

1097
01:30:56,041 --> 01:30:58,250
Wydaje się pani zakochana,

1098
01:30:58,333 --> 01:31:00,500
lecz wkrótce zerwie wszelkie więzi.

1099
01:31:01,375 --> 01:31:02,583
To sygnał,

1100
01:31:02,666 --> 01:31:05,416
że nie musi pani w pośpiechu
szukać tej osoby.

1101
01:31:05,500 --> 01:31:09,625
Niecierpliwość i obsesja
niekoniecznie przyniosą dobry skutek.

1102
01:31:10,125 --> 01:31:11,458
Za jakiś czas

1103
01:31:11,541 --> 01:31:15,000
może się okazać, że był to próżny wysiłek.

1104
01:31:57,791 --> 01:31:58,833
Pani Lin,

1105
01:31:59,875 --> 01:32:02,833
narzuciłam się wtedy,
bo chciałam zapalić kadzidło.

1106
01:32:03,333 --> 01:32:04,625
Przepraszam bardzo.

1107
01:32:05,541 --> 01:32:07,166
Proszę tak nie mówić.

1108
01:32:08,083 --> 01:32:10,833
Pani przyjaciółki są bardzo miłe.

1109
01:32:11,625 --> 01:32:15,125
Macie szczęście dbać o siebie nawzajem.

1110
01:32:29,916 --> 01:32:33,875
Świątynia jest z dala od miasta.

1111
01:32:34,375 --> 01:32:36,291
Dlaczego modliliście się tutaj?

1112
01:32:37,833 --> 01:32:39,833
Znaliśmy się ponad dziesięć lat.

1113
01:32:40,833 --> 01:32:43,333
Zawsze wspominał o powrocie do Tainanu.

1114
01:32:44,166 --> 01:32:47,583
Ale przez te zajścia z pani tatą
nigdy się nie odważył.

1115
01:32:49,333 --> 01:32:51,958
W ostatnich latach podupadł na zdrowiu.

1116
01:32:52,041 --> 01:32:54,875
Bał się, że jeśli nie wróci,

1117
01:32:55,458 --> 01:32:57,416
nigdy już nie będzie miał okazji.

1118
01:33:38,000 --> 01:33:40,541
Powiedział pani o tym,
co zaszło z moim tatą?

1119
01:33:42,333 --> 01:33:43,375
Tak.

1120
01:33:44,083 --> 01:33:47,125
Długo się zbierał, żeby mi powiedzieć.

1121
01:33:47,208 --> 01:33:48,875
Co mówił?

1122
01:33:54,291 --> 01:33:55,458
Powiedział,

1123
01:33:57,583 --> 01:34:00,500
że wziął ten kredyt dla pani,

1124
01:34:01,208 --> 01:34:04,333
dla dzieci i dla swojej godności.

1125
01:34:05,583 --> 01:34:09,041
Chciał podjąć ryzyko, by sprawdzić,
czy odwróci bieg losu,

1126
01:34:10,375 --> 01:34:13,875
dlatego wykorzystał pieczątkę pani taty
bez pozwolenia.

1127
01:34:17,208 --> 01:34:18,500
Mówił także,

1128
01:34:20,500 --> 01:34:22,000
że bardzo mu przykro,

1129
01:34:23,625 --> 01:34:27,625
bo naraził panią
na złe relacje z własną rodziną.

1130
01:34:30,208 --> 01:34:33,875
Gdy pomyślę o bólu,
którego pani doświadczyła,

1131
01:34:33,958 --> 01:34:36,208
nie mogąc być na pogrzebie taty,

1132
01:34:37,250 --> 01:34:40,791
rozumiem już,
dlaczego nie może mu pani wybaczyć.

1133
01:34:42,166 --> 01:34:43,375
Nie w tym rzecz.

1134
01:34:44,416 --> 01:34:45,916
Mówił również, że wie,

1135
01:34:46,625 --> 01:34:49,916
jak bardzo chciała pani
odzyskać córkę, którą oddała.

1136
01:34:50,791 --> 01:34:54,291
Zastanawiał się, jak ona sobie radzi.

1137
01:36:04,500 --> 01:36:08,583
BÓG MIŁOŚCI

1138
01:36:59,541 --> 01:37:01,125
Zawsze, gdy tu byliśmy,

1139
01:37:01,208 --> 01:37:03,125
chciał modlić się do boga miłości.

1140
01:37:03,958 --> 01:37:06,041
Nie wiem, skąd ten pomysł.

1141
01:37:09,500 --> 01:37:12,500
Chyba jego błogosławieństwo
już nam niepotrzebne.

1142
01:37:16,291 --> 01:37:17,500
Pani Tsai.

1143
01:37:18,916 --> 01:37:24,416
Rozumiem, jeżeli ma pani do mnie uraz,
że się z nim nie rozwiodłam.

1144
01:37:33,041 --> 01:37:34,416
Takie przeznaczenie.

1145
01:37:36,125 --> 01:37:37,875
Gdyby najpierw nie poznał pani,

1146
01:37:38,458 --> 01:37:42,833
zapewne nie mielibyśmy okazji,
aby być razem.

1147
01:37:48,583 --> 01:37:54,666
WENCHANG DIJUN

1148
01:37:54,750 --> 01:38:00,875
WENCHANG DIJUN

1149
01:38:24,333 --> 01:38:26,041
Gdzie byłaś, babciu?

1150
01:38:27,500 --> 01:38:28,750
W świątyni.

1151
01:38:58,166 --> 01:39:01,333
Ojciec zostawił dla was trochę złota.

1152
01:39:03,208 --> 01:39:06,958
Ja także oszczędziłam nieco przez te lata.

1153
01:39:07,875 --> 01:39:09,458
Już wszystko podzieliłam.

1154
01:39:12,166 --> 01:39:16,250
Jeśli chcecie napisać mowę pogrzebową,

1155
01:39:17,125 --> 01:39:20,625
to najpierw muszę wam coś powiedzieć.

1156
01:39:36,958 --> 01:39:38,625
To ja…

1157
01:39:44,625 --> 01:39:46,458
ukradłam pieczątkę dziadka.

1158
01:39:49,625 --> 01:39:50,583
Mamo.

1159
01:39:52,375 --> 01:39:54,333
Ale wuj zawsze mówił, że tata.

1160
01:39:58,833 --> 01:40:02,750
Dziadek nie chciał,
żeby rodzina mnie znienawidziła,

1161
01:40:03,458 --> 01:40:05,541
więc powiedział, że to ojciec.

1162
01:40:08,791 --> 01:40:11,916
Ale wasze wujostwo
i tak zerwało ze mną kontakt

1163
01:40:12,583 --> 01:40:14,125
przez to wydarzenie.

1164
01:40:14,791 --> 01:40:17,208
Tylko wasz najmłodszy wuj wrócił do nas,

1165
01:40:17,833 --> 01:40:20,291
dzięki twoim wynikom w nauce.

1166
01:40:21,291 --> 01:40:23,416
Poszłaś w jego ślady na medycynę.

1167
01:40:31,583 --> 01:40:35,250
Skoro już wam powiedziałam,

1168
01:40:35,333 --> 01:40:37,083
nie jestem nic winna ojcu.

1169
01:40:38,583 --> 01:40:39,666
W porządku.

1170
01:40:39,750 --> 01:40:42,333
Bierzcie swoją część i do łóżek.

1171
01:40:43,083 --> 01:40:44,250
Proszę.

1172
01:40:44,333 --> 01:40:46,166
Dlaczego to robisz?

1173
01:40:46,875 --> 01:40:48,916
Zostaw dla siebie.

1174
01:40:50,750 --> 01:40:52,500
Daj sobie pomóc.

1175
01:40:53,833 --> 01:40:56,000
Wiem, że jest trudno.

1176
01:40:56,708 --> 01:40:59,125
Niech prawnik zajmie się rozwodem.

1177
01:41:00,291 --> 01:41:02,333
Ty zajmij się sobą.

1178
01:41:02,416 --> 01:41:05,458
Ciesz się każdym dniem, dobrze?

1179
01:41:08,333 --> 01:41:09,166
Proszę.

1180
01:41:10,791 --> 01:41:12,916
Przekaż też Mei jej część.

1181
01:41:16,916 --> 01:41:17,916
Dobrze.

1182
01:41:24,833 --> 01:41:28,083
Wtrącam się w sprawy restauracji,

1183
01:41:28,833 --> 01:41:30,666
ale jej właścicielką jesteś ty.

1184
01:41:31,833 --> 01:41:36,583
Jestem wdzięczna, że się mną zajmujesz,

1185
01:41:37,416 --> 01:41:38,875
ale musisz wiedzieć,

1186
01:41:38,958 --> 01:41:41,166
że pewnego dnia mnie zabraknie.

1187
01:41:42,125 --> 01:41:44,166
Znajdź kogoś, z kim spędzisz życie.

1188
01:41:45,791 --> 01:41:46,833
Proszę.

1189
01:41:57,291 --> 01:42:00,208
Clementine, to jest dla ciebie.

1190
01:42:02,458 --> 01:42:06,500
Mama wysyła cię na studia za granicę,
a ja nie mogę się jej sprzeciwić.

1191
01:42:07,333 --> 01:42:09,875
Chociaż bardzo będę za tobą tęsknić.

1192
01:42:10,750 --> 01:42:11,625
Proszę.

1193
01:42:14,375 --> 01:42:16,375
Nie chcę lecieć do Stanów.

1194
01:42:16,458 --> 01:42:17,791
Porozmawiamy w domu.

1195
01:42:17,875 --> 01:42:20,041
Nie pozwolisz mi o tym porozmawiać.

1196
01:42:20,125 --> 01:42:22,166
Mówię poważnie. Chcę zostać.

1197
01:42:22,250 --> 01:42:26,000
Tutaj czeka cię szkoła,
małżeństwo i dzieci.

1198
01:42:27,416 --> 01:42:29,541
Tam masz więcej możliwych wyborów.

1199
01:42:30,041 --> 01:42:32,000
Ale to ty chcesz, żebym wyjechała.

1200
01:42:32,083 --> 01:42:33,625
Nie dajesz mi wyboru.

1201
01:42:33,708 --> 01:42:35,083
Nie zmuszaj jej.

1202
01:42:35,708 --> 01:42:39,041
Ja ciebie do studiów
nie zmuszałam, co nie?

1203
01:42:39,625 --> 01:42:41,041
Akurat.

1204
01:42:42,166 --> 01:42:44,375
Zawsze kazałaś mi słuchać wuja

1205
01:42:45,166 --> 01:42:46,541
i zostać lekarką.

1206
01:42:46,625 --> 01:42:48,375
Chwalił się mną przed rodziną.

1207
01:42:50,416 --> 01:42:53,583
Dobrze zarabiasz jako lekarka.

1208
01:42:53,666 --> 01:42:56,166
Nie zostałam lekarką dla pieniędzy.

1209
01:43:01,958 --> 01:43:02,916
Mamo.

1210
01:43:03,583 --> 01:43:06,208
Tu nie chodzi o studia w Stanach.

1211
01:43:13,500 --> 01:43:15,916
Chcę być z tobą i tatą,

1212
01:43:17,125 --> 01:43:18,875
i z babcią.

1213
01:43:25,708 --> 01:43:27,000
Twoja mama

1214
01:43:27,583 --> 01:43:30,083
jest zupełnie jak ja za młodu.

1215
01:43:30,166 --> 01:43:31,833
Trudny charakter.

1216
01:43:32,500 --> 01:43:33,666
Daj jej to.

1217
01:43:38,833 --> 01:43:40,916
Bądźmy sprawiedliwe, wybieraj.

1218
01:43:41,416 --> 01:43:44,208
Co za różnica, w środku jest to samo.

1219
01:43:59,333 --> 01:44:00,833
Twoja jest większa.

1220
01:44:05,125 --> 01:44:06,083
Ching.

1221
01:44:07,416 --> 01:44:08,791
Kim jest Mei?

1222
01:44:15,375 --> 01:44:16,583
He Chingmei.

1223
01:44:17,625 --> 01:44:19,500
Ta, która wtedy przyszła sama.

1224
01:44:20,291 --> 01:44:24,333
Gdy rodzina He przyjechała ją zabrać,
mama nie chciała wyjść z pokoju.

1225
01:44:25,250 --> 01:44:26,583
Czyli ona jest…

1226
01:44:27,291 --> 01:44:28,916
Ona jest…

1227
01:44:29,458 --> 01:44:30,708
twoją trzecią siostrą.

1228
01:44:35,041 --> 01:44:37,541
Rodzice podjęli wtedy taką decyzję.

1229
01:44:39,458 --> 01:44:41,958
Dlaczego nic nie wiem o naszej rodzinie?

1230
01:44:43,916 --> 01:44:46,000
Ja też nie wszystko wiedziałam.

1231
01:44:49,333 --> 01:44:53,291
Mama wam nie mówiła, żeby was chronić.

1232
01:44:58,291 --> 01:44:59,250
Ching.

1233
01:45:01,458 --> 01:45:05,041
Oddaj moją część Mei.

1234
01:45:13,208 --> 01:45:16,291
Sama jej oddasz, kiedy się spotkacie.

1235
01:45:20,958 --> 01:45:22,250
Moją też.

1236
01:45:26,291 --> 01:45:27,375
No i moją.

1237
01:45:36,666 --> 01:45:38,875
Tata przywiózł z Tajpej.

1238
01:45:39,708 --> 01:45:41,250
Boże.

1239
01:45:41,333 --> 01:45:43,541
Tata potrafił tylko jedną rzecz.

1240
01:45:43,625 --> 01:45:45,041
No dalej.

1241
01:45:53,541 --> 01:45:54,583
Yu.

1242
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
Już umyłam zęby.

1243
01:45:57,041 --> 01:45:58,833
Dlaczego taka jesteś?

1244
01:45:59,500 --> 01:46:02,208
- Co robisz?
- Jesteś jak mama.

1245
01:46:03,166 --> 01:46:04,291
Co wy?

1246
01:46:06,041 --> 01:46:07,125
No weź.

1247
01:46:14,375 --> 01:46:17,458
Niegrzeczne dzieci
jedzą słodycze i nie myją zębów, co?

1248
01:46:20,791 --> 01:46:22,500
Wyglądasz okropnie, kiedy jesz.

1249
01:46:26,291 --> 01:46:27,541
Strasznie.

1250
01:46:30,833 --> 01:46:32,125
Patrz.

1251
01:46:35,875 --> 01:46:37,208
Proszę bardzo.

1252
01:46:40,750 --> 01:46:42,791
Ja też chcę ciasteczka księżycowe.

1253
01:46:43,833 --> 01:46:45,958
Ciesz się, że dostaniesz pomelo.

1254
01:46:51,250 --> 01:46:52,875
Spójrzcie.

1255
01:46:54,791 --> 01:46:58,416
W wodzie odbija się księżyc.

1256
01:46:58,500 --> 01:47:02,208
Jeśli umyjecie nią twarz,
będziecie śliczne jak sam księżyc.

1257
01:47:02,291 --> 01:47:04,958
Mamo, umyj twarz tą wodą.

1258
01:47:06,458 --> 01:47:08,458
Dziękuję ci.

1259
01:47:09,375 --> 01:47:11,333
Mama jest naturalnie śliczna.

1260
01:47:11,416 --> 01:47:13,166
Ma piękną i delikatną skórę.

1261
01:47:13,250 --> 01:47:14,625
Jeśli będzie śliczniejsza,

1262
01:47:15,333 --> 01:47:18,250
to nawet księżyc zacznie jej zazdrościć.

1263
01:47:19,458 --> 01:47:20,541
Ale się nagadał.

1264
01:47:21,750 --> 01:47:24,041
Ching, spójrz. Widzisz swoje odbicie?

1265
01:47:24,125 --> 01:47:26,083
- Tak.
- Ładne?

1266
01:47:26,750 --> 01:47:28,916
Pewnie, że tak. Ale jesteś urocza.

1267
01:47:29,000 --> 01:47:30,500
Nawet sobie to nałożyłaś.

1268
01:47:31,250 --> 01:47:34,041
- Przymierz.
- Nie.

1269
01:47:34,125 --> 01:47:35,916
Przymierz.

1270
01:47:36,000 --> 01:47:39,541
Przymierz śmiało.

1271
01:47:43,833 --> 01:47:45,916
Dokąd idziesz z samego rana?

1272
01:47:46,958 --> 01:47:48,250
Nie martw się.

1273
01:47:50,041 --> 01:47:51,083
Ching.

1274
01:47:55,125 --> 01:47:57,333
Zamierzasz się poddać tej operacji?

1275
01:47:58,166 --> 01:47:59,875
Chemioterapii też?

1276
01:48:06,125 --> 01:48:09,583
Sean mówi, że muszą usunąć tę stronę.

1277
01:48:20,833 --> 01:48:22,458
Pamiętaj,

1278
01:48:23,375 --> 01:48:24,833
cokolwiek się stanie,

1279
01:48:24,916 --> 01:48:27,541
- zawsze możesz na nas liczyć.
- Wiem.

1280
01:48:27,625 --> 01:48:30,333
Ciesz się każdym dniem.

1281
01:48:33,333 --> 01:48:34,833
Ale ty też.

1282
01:48:36,375 --> 01:48:37,958
Żyj na sto procent.

1283
01:49:17,125 --> 01:49:23,541
UGODA ROZWODOWA

1284
01:49:23,625 --> 01:49:26,125
LIN SHOYING

1285
01:49:54,583 --> 01:49:57,083
Babciu, tata już przyjechał.

1286
01:49:57,583 --> 01:49:58,583
Dobrze.

1287
01:50:01,750 --> 01:50:02,875
Weź to.

1288
01:50:06,208 --> 01:50:07,708
Zabierz do mamy.

1289
01:50:08,750 --> 01:50:09,958
Powiedz jej,

1290
01:50:11,000 --> 01:50:13,875
żeby spaliła to razem z dziadkiem.

1291
01:51:12,083 --> 01:51:13,916
Kto zmienił zdjęcie taty?

1292
01:51:14,000 --> 01:51:15,958
Pani Chen poprosiła.

1293
01:51:19,833 --> 01:51:20,875
Gdzie mama?

1294
01:51:21,666 --> 01:51:23,166
Powinna już być.

1295
01:51:23,250 --> 01:51:25,458
- Sama miała przyjechać?
- Tak.

1296
01:51:25,541 --> 01:51:26,791
To gdzie ona?

1297
01:53:47,291 --> 01:53:50,583
Młodość jest słodko-gorzka

1298
01:53:50,666 --> 01:53:53,708
Kojące piosenki nie muszą mieć tekstu

1299
01:53:53,791 --> 01:53:56,750
Pogódź się z tym

1300
01:53:56,833 --> 01:53:58,833
Nie lękaj smutków

1301
01:53:58,916 --> 01:54:01,083
Ofiara kadzidła.

1302
01:54:01,166 --> 01:54:04,458
W ponure, bezsenne noce

1303
01:54:04,541 --> 01:54:07,958
- Napój nie smakuje tak samo
- Ponowna ofiara kadzidła.

1304
01:54:08,041 --> 01:54:10,666
Czemu pijesz ze mną
Gdy serce twe gdzie indziej?

1305
01:54:10,750 --> 01:54:13,958
- Pokłon.
- Jedynie księżyc mnie rozumie

1306
01:54:14,041 --> 01:54:17,708
- Ponowny pokłon.
- Jeśli grasz wbrew swej woli

1307
01:54:17,791 --> 01:54:20,791
- Pokłony.
- Czyż przedstawienie może być dobre?

1308
01:54:20,875 --> 01:54:24,000
- Proszę wrócić na miejsce.
- Przeszłości jak chmur

1309
01:54:24,083 --> 01:54:26,125
Nie można się pozbyć

1310
01:54:26,208 --> 01:54:31,125
- Trzy pokłony dla męża.
- Jak skończyć śpiewać

1311
01:54:31,208 --> 01:54:35,541
Bezsilną piosenkę?

1312
01:54:36,125 --> 01:54:42,000
Wypełnij moją szklankę samotnością

1313
01:54:43,625 --> 01:54:46,333
Ponowna ofiara kadzidła.

1314
01:54:51,375 --> 01:54:53,791
Ponowna ofiara kadzidła.

1315
01:54:56,791 --> 01:55:00,000
Młodość jest słodko-gorzka

1316
01:55:00,083 --> 01:55:03,625
Tułaczki mej nie ma końca

1317
01:55:03,708 --> 01:55:06,541
Nigdzie nie lękam się śmierci

1318
01:55:06,625 --> 01:55:09,708
Nie lękam smutków

1319
01:55:09,791 --> 01:55:13,250
Jeśli grasz wbrew swej woli

1320
01:55:13,333 --> 01:55:17,625
Czyż przedstawienie może być dobre?

1321
01:55:17,708 --> 01:55:23,083
- Przeszłości jak chmur
- Nie można się pozbyć

1322
01:55:23,666 --> 01:55:27,208
Jak skończyć śpiewać

1323
01:55:27,291 --> 01:55:31,416
Bezsilną piosenkę?

1324
01:55:31,500 --> 01:55:37,916
Nie chcę szklanki pełnej samotności

1325
01:55:38,500 --> 01:55:41,958
- Młodość jest słodko-gorzka
- Młodość jest słodko-gorzka

1326
01:55:42,041 --> 01:55:45,791
- Pory roku przemijają z wiatrem
- Pory roku przemijają z wiatrem

1327
01:55:48,791 --> 01:55:54,791
Łzy kapią, gdy wieje delikatny wiatr

1328
01:55:55,625 --> 01:56:02,333
Kwiaty pięknie pachną
Gdy kwitną i gdy więdną

1329
01:56:02,416 --> 01:56:08,875
- Łzy kapią, gdy wieje delikatny wiatr
- Łzy kapią, gdy wieje delikatny wiatr

1330
01:56:08,958 --> 01:56:12,208
- Kwiaty pięknie pachną
- Kwiaty pięknie pachną

1331
01:56:12,291 --> 01:56:15,625
- Gdy kwitną i gdy więdną
- Gdy kwitną i gdy więdną

1332
01:56:15,708 --> 01:56:22,250
- Łzy kapią, gdy wieje delikatny wiatr
- Łzy kapią, gdy wieje delikatny wiatr

1333
01:56:22,333 --> 01:56:24,916
- Kwiaty pięknie pachną
- Kwiaty pięknie pachną

1334
01:56:25,000 --> 01:56:29,000
- Gdy kwitną i gdy więdną
- Gdy kwitną i gdy więdną

1335
01:56:29,083 --> 01:56:35,250
- Łzy kapią, gdy wieje delikatny wiatr
- Łzy kapią, gdy wieje delikatny wiatr

1336
01:56:35,333 --> 01:56:38,416
- Kwiaty pięknie pachną
- Kwiaty pięknie pachną

1337
01:56:38,500 --> 01:56:42,333
- Gdy kwitną i gdy więdną
- Gdy kwitną i gdy więdną

1338
01:56:42,416 --> 01:56:48,875
Łzy kapią, gdy wieje delikatny wiatr

1339
01:56:48,958 --> 01:56:55,500
Kwiaty pięknie pachną
Gdy kwitną i gdy więdną

1340
01:56:55,583 --> 01:56:58,958
Łzy kapią

1341
01:56:59,041 --> 01:57:03,666
Gdy wieje delikatny wiatr

1342
01:57:38,291 --> 01:57:45,250
JEGO DZIEDZICTWO TRWA

1343
01:57:45,333 --> 01:57:52,291
ZMIERZAJ W STRONĘ RAJU

1344
01:57:52,375 --> 01:57:59,291
SPADŁA GWIAZDA,

1345
01:57:59,375 --> 01:58:06,083
LECZ TWOJE DOBRO POZOSTAŁO

1346
02:03:11,916 --> 02:03:16,916
Napisy: Cezary Kucharski



