1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,833 --> 00:00:46,250
NETFLIX APRESENTA

4
00:01:29,958 --> 00:01:31,750
- Parabéns, Sra. Lin.
- Olá.

5
00:01:31,833 --> 00:01:33,083
- Bom aspeto.
- Sra. Lin.

6
00:01:33,166 --> 00:01:34,958
Sim, dê uma espreitadela.

7
00:01:35,041 --> 00:01:36,875
- Olá, Sra. Lin.
- Olá.

8
00:01:36,958 --> 00:01:39,000
- Olá.
- Sra. Lin, leve um peixinho.

9
00:01:39,083 --> 00:01:41,166
- Esse parece muito fresco.
- Sim, é.

10
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
- Ainda está vivo.
- Sim.

11
00:01:43,458 --> 00:01:45,791
- Há quanto tempo. Venha ver.
- Sra. Lin.

12
00:01:45,875 --> 00:01:47,791
- Leve um para os seus anos.
- Bom dia.

13
00:01:47,875 --> 00:01:49,458
- Bom dia, Sra. Lin.
- Bom dia.

14
00:01:49,541 --> 00:01:50,583
Sra. Lin, venha cá.

15
00:01:58,708 --> 00:02:00,125
- Sra. Lin.
- Olá.

16
00:02:00,208 --> 00:02:01,416
É o seu grande dia.

17
00:02:01,500 --> 00:02:04,166
O que é que faz cá?

18
00:02:04,250 --> 00:02:07,416
Vim ver os produtos que nos entregou.

19
00:02:07,500 --> 00:02:10,000
Peixe-leite e camarão.

20
00:02:10,083 --> 00:02:11,583
Já estão descascados.

21
00:02:11,666 --> 00:02:13,500
Hoje, não preciso desse camarão.

22
00:02:14,250 --> 00:02:16,583
Vou levar 4,5 kg de camarão velvet.

23
00:02:21,166 --> 00:02:23,541
É arranjado em alto-mar
para exportar para o Japão.

24
00:02:23,625 --> 00:02:24,666
Eu sei.

25
00:02:26,250 --> 00:02:28,500
- Dê-me 40.
- Muito bem.

26
00:02:29,250 --> 00:02:31,708
O camarão velvet
está a 400 dólares o quilo

27
00:02:31,791 --> 00:02:33,458
e a enguia está a 600 dólares.

28
00:02:34,166 --> 00:02:36,083
A senhora é a minha cliente mais fiel.

29
00:02:36,166 --> 00:02:38,541
Leve qualquer coisa para si.
É por conta da casa.

30
00:02:39,708 --> 00:02:41,666
- Como posso aceitar?
- Aceite.

31
00:02:43,250 --> 00:02:45,250
- Então, vai uma lagosta.
- Muito bem.

32
00:02:50,250 --> 00:02:51,708
Cuidado com essa caixa.

33
00:03:00,291 --> 00:03:01,166
Muito bem.

34
00:03:01,666 --> 00:03:02,625
Devagar…

35
00:03:55,041 --> 00:03:56,958
Está quente.

36
00:04:00,250 --> 00:04:01,750
O pequeno-almoço está pronto.

37
00:04:01,833 --> 00:04:03,250
Está bem.

38
00:04:20,708 --> 00:04:22,625
As tigelas estão um brinco.

39
00:04:22,708 --> 00:04:25,291
Porque as lavas outra vez?
Que desperdício de água.

40
00:04:28,791 --> 00:04:29,958
Não estou a lavar.

41
00:04:35,250 --> 00:04:37,458
Lagosta para o pequeno-almoço?

42
00:04:37,541 --> 00:04:38,833
Come enquanto está quente.

43
00:04:38,916 --> 00:04:40,541
Não é o teu prato favorito?

44
00:04:54,208 --> 00:04:56,208
Foste ao mercado do peixe esta manhã?

45
00:04:56,291 --> 00:04:57,458
Sim.

46
00:04:57,541 --> 00:05:00,541
Fui ver o que o Sr. Hsu te entregou.

47
00:05:01,166 --> 00:05:04,166
Não ficou combinado
que hoje era eu que tratava de tudo?

48
00:05:04,250 --> 00:05:05,958
Relaxa,

49
00:05:06,041 --> 00:05:09,208
ensaia a tua música,
vai ao cabeleireiro, põe-te bonita

50
00:05:09,291 --> 00:05:11,875
e vai ter ao restaurante às seis.

51
00:05:13,333 --> 00:05:15,208
Tens a certeza de que consegues?

52
00:05:15,291 --> 00:05:17,291
Tens de me deixar tentar.

53
00:05:32,875 --> 00:05:34,000
Avó.

54
00:05:35,875 --> 00:05:37,583
Avó!

55
00:05:37,666 --> 00:05:39,750
- Parabéns.
- Há quanto tempo.

56
00:05:40,500 --> 00:05:42,500
Tolinha,

57
00:05:42,583 --> 00:05:45,416
tens a mala toda aberta.

58
00:05:45,500 --> 00:05:47,083
Não consigo ver as costas.

59
00:05:47,166 --> 00:05:48,833
Ficas cá uma semana ou quê?

60
00:05:48,916 --> 00:05:49,875
- Sim.
- O quê?

61
00:05:49,958 --> 00:05:51,750
Isso não me dá jeito.

62
00:05:52,791 --> 00:05:53,750
Anda.

63
00:05:56,500 --> 00:05:57,458
Francamente.

64
00:05:57,541 --> 00:05:59,666
O que estás a fazer? Anda lá!

65
00:05:59,750 --> 00:06:00,875
Está bem.

66
00:06:01,458 --> 00:06:03,333
Baixa-te. Muito bem.

67
00:06:03,416 --> 00:06:04,541
E…

68
00:06:05,416 --> 00:06:06,791
Derrete.

69
00:06:08,250 --> 00:06:09,666
Derrete.

70
00:06:10,833 --> 00:06:11,958
Apanha. Isso.

71
00:06:12,041 --> 00:06:14,791
Espero que, quando fizeres isso,

72
00:06:14,875 --> 00:06:19,000
seja como se estivesses a apanhar alguém
muito importante para ti.

73
00:06:19,083 --> 00:06:21,916
Afinal, é uma dança sobre o amor, não é?

74
00:06:26,416 --> 00:06:27,625
Pronto.

75
00:06:27,708 --> 00:06:29,125
Por hoje, é tudo.

76
00:06:29,708 --> 00:06:31,333
Para a semana, à mesma hora.

77
00:06:32,583 --> 00:06:33,458
Não te atrases.

78
00:06:34,875 --> 00:06:35,750
Obrigado.

79
00:06:36,583 --> 00:06:41,291
Braços no ar, o outro,
inclinem o corpo para trás

80
00:06:41,375 --> 00:06:42,750
e…

81
00:06:42,833 --> 00:06:44,291
Isso.

82
00:06:44,375 --> 00:06:46,375
Braços para baixo

83
00:06:47,375 --> 00:06:49,291
e novamente para cima.

84
00:06:50,625 --> 00:06:53,291
Cinco, seis, sete, para baixo.

85
00:06:53,375 --> 00:06:59,916
Um e dois e três,

86
00:07:00,000 --> 00:07:02,541
no ar e quatro,

87
00:07:02,625 --> 00:07:04,000
no ar e inclinados para trás.

88
00:07:04,083 --> 00:07:06,875
Cinco, seis.

89
00:07:08,875 --> 00:07:12,375
Tendo em conta o estado atual,
o formato e as proporções da cara,

90
00:07:12,958 --> 00:07:15,875
iremos pôr na cana
este implante em forma de I.

91
00:07:15,958 --> 00:07:19,125
Depois, iremos tirar parte da cartilagem
e pôr na ponta do nariz.

92
00:07:19,208 --> 00:07:22,166
A ponta ficará mais elevada
e o nariz um pouco mais alongado.

93
00:07:22,250 --> 00:07:24,166
- Sim.
- É o mais natural que conseguimos.

94
00:07:24,250 --> 00:07:27,041
Dra. Chen, a professora da sua filha
insiste em falar consigo.

95
00:07:27,125 --> 00:07:28,375
- Desculpe.
- Não faz mal.

96
00:07:30,125 --> 00:07:31,958
Sim, Sra. Chen.

97
00:07:34,833 --> 00:07:35,875
Compreendo.

98
00:07:36,375 --> 00:07:38,125
Está bem, eu falo com ela.

99
00:07:40,375 --> 00:07:42,583
Eu trato disso. Obrigada, Sra. Chen.

100
00:07:44,041 --> 00:07:46,333
Sra. Lin, hoje é o seu grande dia.

101
00:07:46,416 --> 00:07:48,083
Obrigada.

102
00:07:48,708 --> 00:07:50,250
Vamos escolher uma música.

103
00:07:50,333 --> 00:07:51,625
A mãe está a ligar.

104
00:07:51,708 --> 00:07:54,291
- Escolhe a música primeiro.
- Está bem.

105
00:07:57,750 --> 00:08:03,125
"A QUE SABE A SOLIDÃO"

106
00:08:12,250 --> 00:08:15,375
A juventude tem um sabor amargo

107
00:08:15,458 --> 00:08:18,791
Canções reconfortantes dispensam letra

108
00:08:18,875 --> 00:08:21,500
Abafa a dor

109
00:08:21,583 --> 00:08:24,041
Não temas a tristeza

110
00:08:26,083 --> 00:08:28,625
Em noites de insónias sombrias

111
00:08:28,708 --> 00:08:29,541
Clementine.

112
00:08:29,625 --> 00:08:32,875
A bebida não tem o mesmo sabor
Quanto mais a queremos terminar

113
00:08:32,958 --> 00:08:35,541
Porquê beber comigo
Se o teu coração está noutro lugar?

114
00:08:35,625 --> 00:08:38,958
Só a Lua me entende

115
00:08:39,041 --> 00:08:40,708
Se agires contra a tua vontade

116
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
PEDIDO DE DIVÓRCIO

117
00:08:42,541 --> 00:08:47,125
Como é que podes acabar bem?

118
00:08:47,208 --> 00:08:48,916
O passado é como as nuvens

119
00:08:49,000 --> 00:08:52,333
Não desaparece com um sopro

120
00:08:58,958 --> 00:09:01,333
Porque mudaste a ementa sem me consultar?

121
00:09:01,416 --> 00:09:03,875
A Sra. Lin só me disse esta manhã.

122
00:09:03,958 --> 00:09:06,166
Mas não tinha ficado definido ontem?

123
00:09:08,541 --> 00:09:09,875
Vá, parem de cozinhar.

124
00:09:09,958 --> 00:09:11,583
Estejam quietos. Parem!

125
00:09:17,416 --> 00:09:19,125
A prioridade são os crepes.

126
00:09:19,208 --> 00:09:21,291
Não façam as enguias se não der tempo.

127
00:09:21,791 --> 00:09:24,000
- Mas a Sra. Lin…
- Espera.

128
00:09:25,625 --> 00:09:26,833
Continuem a trabalhar.

129
00:09:30,291 --> 00:09:32,291
Olá, Sra. Tsai.

130
00:09:34,250 --> 00:09:35,291
No hospital?

131
00:09:37,958 --> 00:09:43,416
Número 9, guichet 4. Obrigada.

132
00:10:17,000 --> 00:10:19,500
Pai.

133
00:10:20,958 --> 00:10:22,875
Trouxe o teu favorito, sushi.

134
00:10:41,166 --> 00:10:42,250
Jiajia.

135
00:10:43,083 --> 00:10:45,916
Tudo o que me dás é delicioso.

136
00:10:59,083 --> 00:11:00,750
Acha que chamemos o médico?

137
00:11:01,916 --> 00:11:03,416
Ele saiu daqui mesmo agora.

138
00:11:05,041 --> 00:11:06,291
Isto já deve passar.

139
00:11:11,875 --> 00:11:15,333
A cama é minúscula.

140
00:11:16,125 --> 00:11:19,000
Vamos voltar para o hotel.

141
00:11:21,875 --> 00:11:23,458
Só parece pequena porque és alto.

142
00:11:40,083 --> 00:11:46,208
Quero ir para casa.

143
00:11:46,791 --> 00:11:50,666
Leva-me para casa.

144
00:11:52,000 --> 00:11:55,750
Iremos para casa em breve, sim?

145
00:12:01,333 --> 00:12:03,375
Vais ver que sim.

146
00:12:09,041 --> 00:12:11,791
Iremos para casa em breve. Vais ver.

147
00:12:14,458 --> 00:12:15,458
Vou chamar o médico.

148
00:12:57,708 --> 00:13:00,291
Clementine, senta-te aqui.

149
00:13:15,875 --> 00:13:17,000
Avó.

150
00:13:18,000 --> 00:13:19,291
Quem é?

151
00:13:21,458 --> 00:13:22,916
O pai dela.

152
00:13:25,250 --> 00:13:27,416
Então, era o meu avô?

153
00:13:52,750 --> 00:13:54,458
E a festa de anos da mãe?

154
00:13:54,541 --> 00:13:55,750
Cancelamos?

155
00:13:56,583 --> 00:13:59,750
Todos ficariam a saber que algo aconteceu.

156
00:14:01,166 --> 00:14:02,750
Não há necessidade de cancelar.

157
00:14:03,750 --> 00:14:05,833
Fazemos a festa na mesma.

158
00:14:08,708 --> 00:14:10,791
Passa mais de dez anos sem dar notícias

159
00:14:10,875 --> 00:14:12,708
e, agora, vem dar trabalho quando morre.

160
00:14:13,208 --> 00:14:14,625
Como é que teve esta lata?

161
00:14:38,750 --> 00:14:39,750
Bem-vindos.

162
00:14:39,833 --> 00:14:42,291
- Parabéns.
- Bem-vindos. Entrem.

163
00:14:48,333 --> 00:14:49,666
Mãe, vamos entrar.

164
00:14:49,750 --> 00:14:51,125
Os tios não vêm.

165
00:14:51,208 --> 00:14:52,541
Como é que sabes?

166
00:14:53,125 --> 00:14:54,125
Mãe.

167
00:14:54,208 --> 00:14:56,708
- Pai.
- Aqui está o meu querido genro.

168
00:14:56,791 --> 00:14:59,250
Desculpe o atraso.
A última cirurgia foi demorada.

169
00:14:59,333 --> 00:15:01,333
Há problema em ter convidado o Kuan?

170
00:15:01,416 --> 00:15:03,958
De todo. Ele que venha.

171
00:15:04,541 --> 00:15:05,791
Onde está?

172
00:15:06,541 --> 00:15:08,625
- Shoying.
- Enfim, chegaste.

173
00:15:09,208 --> 00:15:10,625
Tio.

174
00:15:10,708 --> 00:15:12,708
Shoying, sinto muito.

175
00:15:13,208 --> 00:15:14,833
Os médicos são uns imprestáveis.

176
00:15:14,916 --> 00:15:16,708
Deixaram-no morrer no meu hospital.

177
00:15:17,791 --> 00:15:19,541
Mas parece que foi de propósito.

178
00:15:19,625 --> 00:15:21,125
Foi logo morrer no teu dia

179
00:15:22,333 --> 00:15:23,666
e até regressou a Tainan.

180
00:15:23,750 --> 00:15:25,625
Nem depois de morto nos deixa em paz.

181
00:15:25,708 --> 00:15:27,000
Não faz mal.

182
00:15:27,083 --> 00:15:29,333
Fico muito contente que tenham vindo.

183
00:15:29,416 --> 00:15:31,416
Já podemos começar,
agora que o tio chegou.

184
00:15:31,500 --> 00:15:32,750
- Venham.
- Vamos entrar.

185
00:15:34,083 --> 00:15:35,916
Era preciso falar assim do meu pai?

186
00:15:44,708 --> 00:15:45,916
Olha.

187
00:15:46,416 --> 00:15:48,583
Em relação a ires para a equipa de hóquei,

188
00:15:48,666 --> 00:15:49,875
eu falo com a tua mãe.

189
00:15:49,958 --> 00:15:52,000
A sério? És o melhor do mundo.

190
00:15:53,833 --> 00:15:56,125
A mãe já se levantou. Tenho de desligar.

191
00:15:56,625 --> 00:15:58,333
Está bem. Olha.

192
00:15:58,416 --> 00:16:01,333
Podes ligar-me sempre que quiseres,
está bem?

193
00:16:01,416 --> 00:16:04,916
Quem é essa pessoa atrás de ti?

194
00:16:07,041 --> 00:16:09,125
Chen Wanching?

195
00:16:11,333 --> 00:16:12,958
Ligo-te mais tarde.

196
00:16:13,666 --> 00:16:15,750
Vá, adeus.

197
00:16:19,541 --> 00:16:21,000
Kuan?

198
00:16:21,958 --> 00:16:23,541
Meu Deus.

199
00:16:23,625 --> 00:16:27,041
Não nos víamos há mais de 20 anos, certo?

200
00:16:27,750 --> 00:16:30,291
Sim, há cerca de 20 anos.

201
00:16:33,666 --> 00:16:34,958
Queres um cigarro?

202
00:16:35,041 --> 00:16:36,833
Deixei há muitos anos.

203
00:16:36,916 --> 00:16:37,875
Está bem.

204
00:16:38,625 --> 00:16:41,750
Estavas a falar com a tua namoradinha?

205
00:16:41,833 --> 00:16:43,000
Com a minha filha.

206
00:16:43,500 --> 00:16:46,208
Mudou-se para Vancouver com a mãe,
há muitos anos.

207
00:16:47,458 --> 00:16:49,041
A mãe é, agora, minha ex-mulher.

208
00:16:51,083 --> 00:16:53,083
- Lamento.
- Sem problemas.

209
00:17:00,125 --> 00:17:01,166
Shoying.

210
00:17:02,333 --> 00:17:03,875
Pedi aos nossos irmãos para virem,

211
00:17:04,458 --> 00:17:07,583
mas, com a idade,
estão cada vez mais casmurros.

212
00:17:08,166 --> 00:17:09,916
Não faz mal.

213
00:17:11,291 --> 00:17:13,208
Ter-vos cá já me deixa feliz.

214
00:17:15,541 --> 00:17:17,625
Yu, Sean,

215
00:17:18,583 --> 00:17:20,375
agradeçam ao vosso tio.

216
00:17:20,458 --> 00:17:22,416
Ele ajudou-vos imenso.

217
00:17:24,125 --> 00:17:25,083
Obrigado, tio.

218
00:17:25,166 --> 00:17:26,333
Não tens de quê.

219
00:17:31,416 --> 00:17:34,000
Clementine, estás em que ano?

220
00:17:34,875 --> 00:17:36,916
Queres ir para que faculdade de medicina?

221
00:17:37,000 --> 00:17:38,833
Posso recomendar alguns professores.

222
00:17:40,666 --> 00:17:43,458
Ainda não sabemos.
Talvez a mandemos para os Estados Unidos.

223
00:17:44,708 --> 00:17:45,791
Para os Estados Unidos?

224
00:17:48,500 --> 00:17:50,958
Nem tudo o que reluz é ouro.

225
00:17:51,958 --> 00:17:54,208
A Clementine é a melhor.

226
00:17:54,291 --> 00:17:55,208
Vá,

227
00:17:55,750 --> 00:17:56,916
bebe comigo.

228
00:18:10,166 --> 00:18:11,333
Mãe, vá com calma.

229
00:18:16,291 --> 00:18:17,333
Jiajia.

230
00:18:18,958 --> 00:18:19,916
Vá.

231
00:18:20,666 --> 00:18:23,666
Foste quem trabalhou mais hoje. À nossa.

232
00:18:27,041 --> 00:18:28,916
Desculpem interromper. Trago a comida.

233
00:18:30,958 --> 00:18:32,833
Mãe, não bebas tanto.

234
00:18:36,166 --> 00:18:38,000
Devíamos estar todos felizes.

235
00:18:38,500 --> 00:18:40,333
Deixa-me cantar-te uma música, Shoying.

236
00:18:40,916 --> 00:18:42,291
Eu canto muito bem.

237
00:18:45,041 --> 00:18:45,958
Mãe.

238
00:18:46,458 --> 00:18:48,333
- Eu faço um brinde contigo.
- Muito bem.

239
00:18:48,416 --> 00:18:50,750
Parabéns. Que continues linda e jovem.

240
00:18:51,500 --> 00:18:53,166
- Obrigada.
- Senhoras e senhores.

241
00:18:53,250 --> 00:18:56,875
Os crepes de camarão são a especialidade
do restaurante da minha irmã.

242
00:18:56,958 --> 00:18:58,541
São os melhores da cidade.

243
00:18:58,625 --> 00:19:00,291
Experimentem-nos.

244
00:19:00,375 --> 00:19:03,041
Setenta anos, é obra.

245
00:19:03,125 --> 00:19:04,583
Vá, ergam esses copos.

246
00:19:04,666 --> 00:19:07,833
Vamos fazer um brinde
e dar-lhe os parabéns.

247
00:19:07,916 --> 00:19:09,375
- Parabéns.
- Parabéns.

248
00:19:09,458 --> 00:19:11,500
- Parabéns.
- Obrigada.

249
00:19:12,500 --> 00:19:13,958
À vossa.

250
00:19:14,041 --> 00:19:16,291
A minha irmã é uma mulher extraordinária.

251
00:19:16,375 --> 00:19:18,083
É realmente extraordinária.

252
00:19:18,166 --> 00:19:19,541
De vendedora ambulante,

253
00:19:19,625 --> 00:19:24,500
a vender crepes de camarão,
passou a dona de um restaurante

254
00:19:24,583 --> 00:19:26,916
e criou quatro…

255
00:19:27,000 --> 00:19:28,541
Não, três filhas sozinha.

256
00:19:28,625 --> 00:19:32,375
A filha é cirurgiã plástica em Taipé.

257
00:19:32,458 --> 00:19:37,041
Já o genro
é um oncologista famoso em Tainan.

258
00:19:37,125 --> 00:19:38,500
Palmas para eles.

259
00:19:41,000 --> 00:19:44,916
Sean, quando é que vais trabalhar
para o hospital Lin General, em Tainan?

260
00:19:46,833 --> 00:19:49,041
A família Lin tem muitos médicos.

261
00:19:49,125 --> 00:19:51,958
Todos estimamos as nossas mulheres.

262
00:19:52,041 --> 00:19:53,041
Somos muito…

263
00:19:57,666 --> 00:19:58,791
Muito bem.

264
00:19:59,791 --> 00:20:01,625
Vou cantar uma música para vocês.

265
00:20:10,666 --> 00:20:12,375
Põe aquela música.

266
00:20:41,125 --> 00:20:44,958
Já lá vão mais de dez anos

267
00:20:45,041 --> 00:20:48,958
E as flores sem desabrochar

268
00:20:49,041 --> 00:20:51,916
Desculpa o sentimentalismo

269
00:20:52,000 --> 00:20:56,166
Mas não consigo aceitar

270
00:20:56,750 --> 00:21:00,666
Adeus, amor que não nasceu para mim

271
00:21:00,750 --> 00:21:04,541
Sem amor, tudo é em vão

272
00:21:04,625 --> 00:21:08,500
O passado é como uma tolice

273
00:21:08,583 --> 00:21:11,375
Um sonho acordado piegas

274
00:21:12,541 --> 00:21:16,250
Adeus, amor que não nasceu para mim

275
00:21:16,333 --> 00:21:20,250
O jasmim de junho cheira tão bem

276
00:21:20,333 --> 00:21:26,041
Como gostava que fosses
Como as flores na primavera

277
00:21:26,125 --> 00:21:30,291
E desabrochasses igualmente bem

278
00:21:44,041 --> 00:21:45,958
Avó, não te sentes bem?

279
00:21:47,500 --> 00:21:49,375
As crianças devem ouvir e calar.

280
00:21:50,333 --> 00:21:55,041
Não digas à mãe e às tias
que viemos cá, está bem?

281
00:21:55,666 --> 00:21:56,750
Está bem.

282
00:22:04,083 --> 00:22:05,208
Desculpe.

283
00:22:06,291 --> 00:22:08,166
Eu sou a esposa do Chen Bochang.

284
00:22:08,250 --> 00:22:10,666
Alguém o trouxe cá, certo?

285
00:22:10,750 --> 00:22:12,833
Pode dizer-me quem foi?

286
00:22:12,916 --> 00:22:15,041
Espere. Deixe-me ver.

287
00:22:18,041 --> 00:22:20,291
A senhora chama-se Tsai Meilin.

288
00:22:20,375 --> 00:22:21,875
Tsai Meilin.

289
00:22:21,958 --> 00:22:23,333
Dá-me o número dela?

290
00:22:23,416 --> 00:22:25,208
0958 740…

291
00:22:25,291 --> 00:22:26,458
Pode ditar devagar?

292
00:22:26,541 --> 00:22:29,833
- 0958.
- 0958.

293
00:22:29,916 --> 00:22:31,833
- 740.
- 740.

294
00:23:00,625 --> 00:23:01,708
Clementine.

295
00:23:02,500 --> 00:23:04,875
Guarda o número da Sra. Tsai
no meu telemóvel.

296
00:23:08,333 --> 00:23:10,083
Vais confrontá-la?

297
00:23:15,833 --> 00:23:17,958
Para quê confrontá-la?

298
00:23:24,083 --> 00:23:25,958
É só mais uma tonta

299
00:23:26,958 --> 00:23:28,833
que o teu avô enganou.

300
00:23:30,291 --> 00:23:32,000
O avô era desses?

301
00:23:32,958 --> 00:23:35,083
Não admita que o tio-avô diga mal dele.

302
00:24:00,500 --> 00:24:01,500
Obrigada.

303
00:24:11,958 --> 00:24:13,958
Em novembro e ainda este calor…

304
00:24:15,458 --> 00:24:17,458
Espera. Preciso de falar contigo.

305
00:24:37,333 --> 00:24:38,833
De quanto precisas desta vez?

306
00:24:52,375 --> 00:24:56,166
PEDIDO DE DIVÓRCIO

307
00:25:01,708 --> 00:25:03,166
Quanto dinheiro deves

308
00:25:04,500 --> 00:25:06,625
para precisares de casar
para pagar a dívida?

309
00:25:08,625 --> 00:25:09,625
Não é isso.

310
00:25:10,625 --> 00:25:13,125
O que foi que eu, Shoying,
fiz para merecer um divórcio?

311
00:25:13,208 --> 00:25:15,333
Fazes da nossa casa hotel.

312
00:25:15,416 --> 00:25:17,375
Entras e sais conforme te apetece.

313
00:25:18,166 --> 00:25:20,833
Dou-te dinheiro
sempre que queres fazer negócios.

314
00:25:24,916 --> 00:25:25,916
Não.

315
00:25:26,000 --> 00:25:27,333
Tu não fizeste nada de mal.

316
00:25:28,500 --> 00:25:31,291
Todos em Tainan sabem
que falhei para com os Lin.

317
00:25:31,791 --> 00:25:33,458
Se ficar cá,

318
00:25:33,541 --> 00:25:35,500
serei um fracassado para o resto da vida.

319
00:25:44,458 --> 00:25:47,166
O casamento é para a vida.

320
00:25:53,625 --> 00:25:54,708
Shoying.

321
00:25:55,791 --> 00:25:57,500
Lamento mesmo muito.

322
00:25:58,000 --> 00:25:59,333
No entanto,

323
00:25:59,416 --> 00:26:01,500
não posso mesmo ficar cá.

324
00:26:02,875 --> 00:26:06,041
Assina o pedido e envia-o
para esta morada em Taipé.

325
00:26:20,666 --> 00:26:22,791
Papá, estás de volta?

326
00:26:25,083 --> 00:26:27,625
Jiajia, deste um salto tão grande!

327
00:26:31,291 --> 00:26:32,333
Olha.

328
00:26:33,458 --> 00:26:34,541
Isto é para ti.

329
00:26:36,583 --> 00:26:38,875
Porta-te bem, faz o que a tua mãe te diz.

330
00:26:46,125 --> 00:26:47,625
Papá.

331
00:27:03,458 --> 00:27:06,000
A sua chamada foi encaminhada
para o correio de voz.

332
00:27:06,083 --> 00:27:07,666
Deixe a mensagem após o sinal.

333
00:27:07,750 --> 00:27:09,291
Se não quiser deixar, desligue.

334
00:27:09,375 --> 00:27:12,625
Deixe a mensagem após o sinal
e prima cardinal quando terminar.

335
00:27:18,625 --> 00:27:21,250
Ela voltou a fumar. Nem arrumou a loiça.

336
00:27:21,958 --> 00:27:23,583
Passa por lá na pausa do almoço.

337
00:27:24,875 --> 00:27:26,833
Tinha pensado em ir lá convosco.

338
00:27:28,291 --> 00:27:29,833
Um velório não é divertido.

339
00:27:30,791 --> 00:27:32,666
Não quero acabar como o Kuan.

340
00:27:32,750 --> 00:27:36,375
A mulher e a filha no Canadá
e ele sozinho em Taiwan, a bancar.

341
00:27:36,458 --> 00:27:38,541
E eu não ganho dinheiro em Taipé?

342
00:27:42,333 --> 00:27:43,791
Estava a brincar.

343
00:27:43,875 --> 00:27:44,958
Não tem graça.

344
00:27:45,750 --> 00:27:47,125
- Até logo.
- Até logo.

345
00:27:52,000 --> 00:27:55,250
O Sr. Chen
deixou algum plano fúnebre pago?

346
00:27:59,625 --> 00:28:00,958
Não, não deixou.

347
00:28:01,583 --> 00:28:03,666
A morada fiscal do Sr. Chen é em Taipé.

348
00:28:03,750 --> 00:28:06,458
Preferem fazer o velório e o funeral cá

349
00:28:06,541 --> 00:28:08,000
ou em Taipé?

350
00:28:09,375 --> 00:28:12,583
O Chen Bochang nasceu e cresceu em Tainan.

351
00:28:13,083 --> 00:28:15,208
Ambos serão cá, como é evidente.

352
00:28:21,833 --> 00:28:22,833
Mãe.

353
00:28:23,875 --> 00:28:26,041
Podemos levar o pai para casa?

354
00:28:30,333 --> 00:28:31,833
Não precisamos de taoistas.

355
00:28:31,916 --> 00:28:34,541
Recitamos o sutra budista,
comemos comida vegetariana

356
00:28:34,625 --> 00:28:36,916
e dedicamos os nossos gestos ao pai.

357
00:28:38,416 --> 00:28:41,083
O teu pai ia muito a templos taoistas,
em novo.

358
00:28:41,583 --> 00:28:44,000
Agora, queres convertê-lo ao budismo?

359
00:28:46,250 --> 00:28:47,750
O que é que foi agora?

360
00:28:50,416 --> 00:28:54,583
Shoying, proibi as funcionárias
de falarem sobre a pessoa amiga

361
00:28:54,666 --> 00:28:57,250
que levou o Chen Bochang ao hospital.

362
00:28:57,333 --> 00:28:59,791
Tem mesmo de organizar
o velório e o funeral dele?

363
00:28:59,875 --> 00:29:01,875
Deixe a amiga dele tratar disso.

364
00:29:01,958 --> 00:29:03,041
Mãe,

365
00:29:05,333 --> 00:29:06,500
a Sra. Tsai…

366
00:29:10,250 --> 00:29:14,875
Ela disse-me que a última vontade do pai
era voltar para casa.

367
00:29:19,875 --> 00:29:21,250
VELÓRIO DE CHEN BOCHANG

368
00:29:21,333 --> 00:29:23,666
Acho que Chingchaolun
tem campas disponíveis.

369
00:29:23,750 --> 00:29:26,250
Era melhor pô-lo num columbário.

370
00:29:32,208 --> 00:29:33,583
Não te preocupes.

371
00:29:35,000 --> 00:29:37,583
Faz de conta
que lhe devo isto de uma vida passada.

372
00:29:37,666 --> 00:29:39,166
Nesta vida,

373
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
organizarei
um funeral extravagante para ele.

374
00:29:50,041 --> 00:29:51,666
O avô era muito bonito.

375
00:29:53,291 --> 00:29:55,500
Onde foste buscar
aquela fotografia estapafúrdia?

376
00:30:07,125 --> 00:30:09,041
Sra. Chen Wanching.

377
00:30:12,208 --> 00:30:13,791
Sra. Chen Wanching?

378
00:30:20,041 --> 00:30:22,333
A Sra. Chen Wanching não está?

379
00:30:24,041 --> 00:30:25,666
Sra. Zheng Tao.

380
00:30:27,000 --> 00:30:28,500
Tem consigo o cartão de utente?

381
00:30:41,541 --> 00:30:42,708
Menina,

382
00:30:43,333 --> 00:30:45,083
acho que é proibido fumar aqui.

383
00:30:51,750 --> 00:30:52,958
O que fazes aqui?

384
00:30:53,041 --> 00:30:54,416
Que coincidência.

385
00:30:57,083 --> 00:30:58,500
Vieste cá para me ver?

386
00:30:59,000 --> 00:31:00,916
Vim ver o meu cunhado.

387
00:31:04,916 --> 00:31:06,208
Em que zona do corpo?

388
00:31:07,958 --> 00:31:09,291
Confirma-se?

389
00:31:16,750 --> 00:31:18,583
Vim só a uma consulta de rotina.

390
00:31:19,166 --> 00:31:21,458
Acabei o tratamento há três anos.

391
00:31:23,625 --> 00:31:25,083
É por isso

392
00:31:25,791 --> 00:31:28,000
que devias deixar de fumar.

393
00:31:33,666 --> 00:31:37,166
Mas estou tão triste. O meu pai morreu.

394
00:31:40,333 --> 00:31:41,500
O Sr. Chen?

395
00:31:44,125 --> 00:31:45,375
O Sr. Chen morreu?

396
00:31:47,333 --> 00:31:48,625
Quando?

397
00:31:50,000 --> 00:31:51,458
Não. Ainda há dias, eu…

398
00:31:55,000 --> 00:31:56,583
És de morte.

399
00:32:02,916 --> 00:32:04,666
Onde estiveste a manhã inteira?

400
00:32:07,750 --> 00:32:09,000
Não interessa.

401
00:32:09,791 --> 00:32:11,625
O funeral já é chatice suficiente.

402
00:32:12,333 --> 00:32:14,250
Não me arranjes mais chatices.

403
00:32:19,041 --> 00:32:21,916
Sra. Chen, cuide de si.

404
00:32:26,125 --> 00:32:27,208
Vou indo.

405
00:32:33,875 --> 00:32:36,541
Volta para Taipé amanhã.
Não podes faltar à aula de inglês.

406
00:32:36,625 --> 00:32:38,291
Voltas um dia antes do funeral.

407
00:32:39,791 --> 00:32:41,833
Porque é que o avô usava óculos de sol?

408
00:32:41,916 --> 00:32:43,250
Pelo estilo?

409
00:32:44,583 --> 00:32:46,791
Sofria da vista.
Tinha sensibilidade à luz.

410
00:32:46,875 --> 00:32:48,083
Não.

411
00:32:48,166 --> 00:32:50,333
Feriu os olhos a saltar de um prédio.

412
00:32:52,750 --> 00:32:55,291
Quando é que foi isso?
Porque é que eu não sei?

413
00:32:55,791 --> 00:32:58,083
Há muita coisa que tu não sabes.

414
00:32:58,583 --> 00:33:00,291
Foi antes de teres nascido.

415
00:33:00,375 --> 00:33:02,375
O pai voltou a desaparecer durante meses.

416
00:33:02,458 --> 00:33:04,041
Quando a mãe o encontrou,

417
00:33:04,708 --> 00:33:06,208
ele mandou-se da janela.

418
00:33:06,291 --> 00:33:07,916
Partiu a perna e feriu os olhos.

419
00:33:08,000 --> 00:33:09,625
É bem feito.

420
00:33:10,583 --> 00:33:13,000
Éramos tão pobres
que não tínhamos o que comer.

421
00:33:13,083 --> 00:33:16,291
E ele no bem-bom com outras.

422
00:33:17,000 --> 00:33:19,708
Compraste um facalhão.
Claro que ele teve de saltar.

423
00:33:19,791 --> 00:33:22,250
Foi parar ao hospital
e nós ainda tivemos de pagar.

424
00:33:22,333 --> 00:33:23,750
Achas que valeu a pena?

425
00:33:24,333 --> 00:33:27,666
Se a tua mãe
não tivesse chorado e dito, a implorar,

426
00:33:27,750 --> 00:33:29,833
que se responsabilizava por ele,

427
00:33:29,916 --> 00:33:31,958
eu não o teria tentado levar para casa.

428
00:33:33,833 --> 00:33:36,250
Mãe, isso quer dizer que gostavas do avô.

429
00:33:36,333 --> 00:33:37,291
Não.

430
00:33:37,375 --> 00:33:40,541
Dez meses após o regresso do teu avô,
nasceu a Jiajia.

431
00:33:40,625 --> 00:33:42,916
Por isso, quem gostava do avô era a avó.

432
00:33:43,000 --> 00:33:44,458
Não digas parvoíces.

433
00:34:02,083 --> 00:34:04,458
Vamos para casa. Isto é uma vergonha.

434
00:34:05,541 --> 00:34:07,833
Chen Bochang, abre a porta.
Eu sei que estás aí.

435
00:34:09,291 --> 00:34:12,916
- Chen Bochang!
- Aonde vais?

436
00:34:15,041 --> 00:34:17,041
Chen Bochang!

437
00:34:17,541 --> 00:34:19,708
Seu pulha sem sentimentos.

438
00:34:19,791 --> 00:34:22,625
Não dás dinheiro às nossas filhas,
mas andas a dar às mulheres.

439
00:34:22,708 --> 00:34:24,416
Nem te atrevas a voltar para casa!

440
00:34:24,916 --> 00:34:26,625
- Tu…
- Minha senhora.

441
00:34:26,708 --> 00:34:28,625
Eu não aceitei dinheiro dele.

442
00:34:29,500 --> 00:34:30,791
Desculpe.

443
00:34:32,583 --> 00:34:35,000
A sério que não aceitei dinheiro dele.

444
00:34:50,083 --> 00:34:50,958
Sra. Lin,

445
00:34:51,791 --> 00:34:53,708
venha pagar a conta do seu marido.

446
00:35:05,000 --> 00:35:08,666
ANÚNCIO DE FALECIMENTO

447
00:35:08,750 --> 00:35:12,500
ANÚNCIO DE FALECIMENTO

448
00:35:13,375 --> 00:35:15,416
- Está lá?
- Olá, Sra. Tsai.

449
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Jiajia.

450
00:35:21,000 --> 00:35:23,458
A minha mãe decidiu fazer tudo
na casa funerária.

451
00:35:24,833 --> 00:35:26,833
E não vai pôr nenhum anúncio em Taipé.

452
00:35:27,416 --> 00:35:30,458
Por favor,
avise os amigos do pai de Taipé.

453
00:35:32,750 --> 00:35:36,541
Recita o sutra por ele,
para que possa descansar em paz.

454
00:35:38,541 --> 00:35:40,416
Sinto remorsos em relação ao pai.

455
00:35:41,041 --> 00:35:43,416
Não lhe pude fazer a última vontade,
de ir para casa.

456
00:35:50,000 --> 00:35:51,458
Amitābha.

457
00:35:51,541 --> 00:35:53,916
A senhora é a irmã do Bochang?

458
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Estudávamos os sutras
com o Bochang e a Meilin.

459
00:36:00,875 --> 00:36:02,166
Obrigada por ter vindo.

460
00:36:03,583 --> 00:36:06,958
Há quanto tempo conhecia o Chen Bochang?

461
00:36:07,625 --> 00:36:09,750
O Bochang juntou-se a nós mais tarde.

462
00:36:09,833 --> 00:36:12,916
A Meilin estuda connosco
há mais de uma década.

463
00:36:13,000 --> 00:36:14,583
Há mais de uma década?

464
00:36:16,333 --> 00:36:18,708
Eles estavam juntos há quanto tempo?

465
00:36:23,291 --> 00:36:26,541
Peço imensas desculpas.
Tive um assunto para tratar.

466
00:36:26,625 --> 00:36:27,916
Não faz mal, Jiajia.

467
00:36:28,000 --> 00:36:29,208
Onde está a Meilin?

468
00:36:30,375 --> 00:36:31,416
A Sra. Tsai…

469
00:36:32,000 --> 00:36:33,250
Meilin?

470
00:36:35,000 --> 00:36:36,541
Não há cá nenhuma Meilin.

471
00:36:37,666 --> 00:36:39,250
A mulher do Chen Bochang sou eu.

472
00:36:41,375 --> 00:36:44,166
- Amitābha.
- Amitābha.

473
00:36:45,000 --> 00:36:47,291
Por favor, sentem-se.

474
00:37:00,333 --> 00:37:01,375
Obrigado.

475
00:37:04,666 --> 00:37:06,125
Já podemos começar.

476
00:37:07,125 --> 00:37:08,458
"O sagrado Bodhisattva,

477
00:37:08,541 --> 00:37:10,916
no profundo curso da sabedoria,

478
00:37:11,000 --> 00:37:13,916
vê que os cinco agregados são vazios,
isentos de sofrimento.

479
00:37:14,000 --> 00:37:15,666
Aqui, Sariputra, a forma é o vazio.

480
00:37:15,750 --> 00:37:16,791
E o vazio é a forma.

481
00:37:16,875 --> 00:37:18,791
A forma é o vazio, o vazio é a forma.

482
00:37:18,875 --> 00:37:21,208
- Sentimentos, ações…"
- Quem é que os chamou?

483
00:37:21,291 --> 00:37:23,125
- Foi a Jiajia.
- "Os dharmas são vazios.

484
00:37:23,208 --> 00:37:24,791
Não nascem nem morrem…"

485
00:37:27,500 --> 00:37:28,416
Está lá?

486
00:37:29,166 --> 00:37:30,291
Mestre?

487
00:37:30,375 --> 00:37:31,666
Preciso que venha cá, já.

488
00:37:31,750 --> 00:37:32,583
Sim.

489
00:38:28,916 --> 00:38:30,541
Isto é uma competição?

490
00:38:31,416 --> 00:38:32,708
Caramba.

491
00:38:34,000 --> 00:38:36,333
Isto é bom material.

492
00:38:44,625 --> 00:38:47,416
Vai direto para as aulas de inglês.
Nada de mandriar.

493
00:38:48,708 --> 00:38:51,125
Vou para casa sozinha, que tristeza.

494
00:38:51,625 --> 00:38:52,833
Vá, não te preocupes.

495
00:38:52,916 --> 00:38:54,791
Eu garanto que ela entra no comboio.

496
00:38:54,875 --> 00:38:56,666
Ela adora mandriar. Não tens noção.

497
00:38:56,750 --> 00:38:58,791
Eu sei. Não sejas chata.

498
00:39:16,375 --> 00:39:17,458
Alto!

499
00:39:17,541 --> 00:39:18,958
Não me feches a porta.

500
00:39:20,875 --> 00:39:22,583
Avó, o que vais fazer?

501
00:39:22,666 --> 00:39:24,625
Nada. Anda.

502
00:39:25,458 --> 00:39:27,291
Mas eu vou voltar para Taipé.

503
00:39:55,041 --> 00:39:56,041
Anda.

504
00:40:02,166 --> 00:40:04,125
Avó, esta rua é só hotéis.

505
00:40:05,708 --> 00:40:08,000
É mesmo a cara do teu avô.

506
00:40:28,166 --> 00:40:29,625
Qual é a sua?

507
00:40:31,458 --> 00:40:33,625
Não está cá ninguém
e insiste em tocar à porta.

508
00:40:37,333 --> 00:40:38,458
Mna. Tsai,

509
00:40:39,708 --> 00:40:41,500
tenho umas perguntas para lhe fazer.

510
00:40:42,291 --> 00:40:43,291
O quê?

511
00:40:49,125 --> 00:40:51,375
As crianças não bebem.

512
00:40:54,000 --> 00:40:55,875
É uma bebida sem álcool.

513
00:40:56,375 --> 00:40:57,916
Bebe à vontade.

514
00:40:58,500 --> 00:41:02,416
Os nossos clientes só procuram alguém
para falar e se sentirem melhor.

515
00:41:02,500 --> 00:41:03,458
Mais nada.

516
00:41:03,541 --> 00:41:05,541
A Meilin nunca se enrola com homens.

517
00:41:05,625 --> 00:41:06,791
Não é uma mulher fácil.

518
00:41:07,500 --> 00:41:09,541
Mas andou enrolada com o meu avô.

519
00:41:09,625 --> 00:41:11,708
A Meilin é uma mulher muito leal.

520
00:41:11,791 --> 00:41:14,250
Ela e o Chen-san estão juntos
há mais de uma década.

521
00:41:14,333 --> 00:41:16,291
Estão de férias em Tainan, está bem?

522
00:41:21,041 --> 00:41:23,208
O Chen-san é o avô, certo?

523
00:41:26,666 --> 00:41:28,333
O Chen-san é teu avô?

524
00:41:36,083 --> 00:41:37,375
Lamento imenso, Sra. Chen.

525
00:41:37,458 --> 00:41:39,375
Permita que me apresente.

526
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
Eu sou a Aiko.

527
00:41:40,833 --> 00:41:44,416
Disse que eles foram a Tainan?

528
00:41:48,333 --> 00:41:50,583
O Chen-san é de Tainan.

529
00:41:50,666 --> 00:41:53,416
Vão ao templo Mazu todos os anos.

530
00:41:54,333 --> 00:41:57,833
Vão ao templo Mazu todos os anos?

531
00:42:00,250 --> 00:42:02,083
Porque será que nunca nos cruzámos?

532
00:42:06,333 --> 00:42:08,666
Clementine, vamos embora.

533
00:42:12,916 --> 00:42:14,458
Diga à Sra. Tsai.

534
00:42:15,500 --> 00:42:18,375
Se tiver algum problema
com os planos do funeral do Bochang,

535
00:42:18,958 --> 00:42:20,541
ela que vá ter comigo.

536
00:42:22,250 --> 00:42:23,791
Do funeral do Bochang?

537
00:42:24,458 --> 00:42:25,958
O meu avô morreu.

538
00:42:26,041 --> 00:42:27,708
- O quê?
- Traz as tuas coisas.

539
00:42:29,375 --> 00:42:32,000
Sra. Chen, desculpe.

540
00:42:32,083 --> 00:42:33,416
Se me permite a franqueza,

541
00:42:33,500 --> 00:42:37,250
se a Meilin lhe quisesse roubar o marido,
não precisava de esperar que morresse.

542
00:42:37,750 --> 00:42:39,750
Irá perceber quando a conhecer.

543
00:42:42,333 --> 00:42:44,875
Sra. Chen?

544
00:42:46,708 --> 00:42:47,708
Tu…

545
00:42:56,375 --> 00:43:00,791
Yu, lembras-te de quando, à socapa,
fui ver o pai durante as aulas?

546
00:43:00,875 --> 00:43:02,291
Claro.

547
00:43:02,375 --> 00:43:04,958
A mãe pensou que tinhas sido raptada.
Chamou a polícia.

548
00:43:07,041 --> 00:43:08,833
Nesse dia, eu consegui ver o pai.

549
00:43:10,083 --> 00:43:12,000
Tinha muitas perguntas para ele,

550
00:43:12,750 --> 00:43:14,333
mas nunca obtive respostas.

551
00:43:15,291 --> 00:43:17,791
Em vez de me responder,
só fez perguntas sobre a escola,

552
00:43:17,875 --> 00:43:19,208
sobre vocês as duas.

553
00:43:22,750 --> 00:43:25,833
Mais tarde, levou-me a um café.

554
00:43:26,625 --> 00:43:28,458
Disse que os doces de lá eram bons.

555
00:43:29,291 --> 00:43:30,833
Outra vez as gomas?

556
00:43:31,500 --> 00:43:32,750
Como é que sabes?

557
00:43:34,833 --> 00:43:36,083
- Tio.
- Tio.

558
00:43:36,166 --> 00:43:37,375
Sentem-se.

559
00:43:37,458 --> 00:43:38,708
Isto é para vocês.

560
00:43:40,333 --> 00:43:42,375
A vossa mãe tem um coração de ouro.

561
00:43:42,458 --> 00:43:44,250
Decorou muito bem o espaço.

562
00:43:45,375 --> 00:43:46,500
Onde é que ela anda?

563
00:43:48,708 --> 00:43:50,125
Ausentou-se por um bocadinho.

564
00:43:52,166 --> 00:43:53,458
E a vossa irmã mais velha?

565
00:43:53,541 --> 00:43:55,500
Não a vejo desde a festa.

566
00:43:55,583 --> 00:43:56,708
Onde é que ela foi?

567
00:44:01,791 --> 00:44:05,416
Ela sai mesmo ao vosso pai.

568
00:44:07,583 --> 00:44:09,000
Tenho pena da vossa mãe.

569
00:44:10,541 --> 00:44:12,416
O Chen Bochang, por fim, partiu.

570
00:44:12,500 --> 00:44:14,250
Agora, fica com a ralação da Ching.

571
00:44:15,916 --> 00:44:18,333
O que é que o meu pai e a Ching
fizeram de mal?

572
00:44:23,916 --> 00:44:26,125
Sabes porque é que os outros tios

573
00:44:26,666 --> 00:44:28,750
recusaram ir à festa de aniversário
da tua mãe?

574
00:44:29,958 --> 00:44:32,875
O teu avô deu muito dinheiro ao teu pai

575
00:44:32,958 --> 00:44:34,250
para negócios, na época,

576
00:44:34,833 --> 00:44:36,416
e ele desgraçou-nos.

577
00:44:36,500 --> 00:44:37,833
- Tio.
- Sim?

578
00:44:38,333 --> 00:44:39,541
Qual é o seu apelido?

579
00:44:40,916 --> 00:44:44,125
- Lin.
- Então, não se preocupe com os Chen.

580
00:44:48,041 --> 00:44:50,500
Yu, porque pões as coisas nesses termos?

581
00:44:53,041 --> 00:44:56,125
Eu já pus o passado atrás das costas.

582
00:44:56,916 --> 00:44:58,208
Para ser sincero,

583
00:44:58,291 --> 00:45:00,750
é a tua mãe que continua agarrada a ele.

584
00:45:02,250 --> 00:45:03,500
Lembrem-se de beber isto.

585
00:45:16,333 --> 00:45:17,833
Encontrei um alto.

586
00:45:18,666 --> 00:45:21,125
Se fizermos a biopsia agora,

587
00:45:21,208 --> 00:45:23,333
teremos o resultado dentro de dois dias.

588
00:45:26,041 --> 00:45:27,833
- Sim?
- Sim.

589
00:45:31,916 --> 00:45:33,125
Compreendo.

590
00:45:42,125 --> 00:45:43,666
Todos andam atarefados

591
00:45:45,500 --> 00:45:47,291
com o funeral do meu pai.

592
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
Acho

593
00:45:49,041 --> 00:45:51,333
melhor contar-lhes depois.
- Ching.

594
00:45:51,416 --> 00:45:53,083
Vamos tratar logo de início.

595
00:45:53,583 --> 00:45:55,416
Pode contar comigo. Fique descansada.

596
00:46:05,291 --> 00:46:07,000
Sra. Liu Yi-chun.

597
00:46:09,541 --> 00:46:11,041
Os resultados dos exames?

598
00:46:18,625 --> 00:46:21,583
A primeira vez que fui a Singapura
com o grupo de dança

599
00:46:21,666 --> 00:46:22,958
foi na véspera de Ano Novo.

600
00:46:24,083 --> 00:46:27,500
A costa leste de Singapura
tinha uma longa fila de barcos.

601
00:46:30,083 --> 00:46:32,333
Um segundo antes da última badalada,

602
00:46:32,416 --> 00:46:35,916
todos os barcos soaram as buzinas.

603
00:46:44,041 --> 00:46:46,375
Às vezes, invejo o teu espírito livre.

604
00:46:51,500 --> 00:46:53,458
Eu passo o dia aqui, preso.

605
00:47:30,333 --> 00:47:32,666
Mandei-te ficar em Taipé. Porque voltaste?

606
00:47:34,375 --> 00:47:38,375
Se chumbares no exame de inglês,
tens de ter aulas nos Estados Unidos.

607
00:47:38,875 --> 00:47:40,958
Depois, como te concentrarás nos exames?

608
00:47:49,583 --> 00:47:50,583
Meus senhores.

609
00:47:51,208 --> 00:47:52,750
Vamos andando para Taipé.

610
00:47:53,416 --> 00:47:55,541
Mas o meu pai precisa dos vossos cantos.

611
00:47:55,625 --> 00:47:57,583
É uma decisão da Meilin.

612
00:48:02,583 --> 00:48:03,916
Meus senhores.

613
00:48:05,416 --> 00:48:08,000
Obrigada por terem vindo de Taipé.

614
00:48:11,291 --> 00:48:14,250
A misericórdia de Buda não tem limites.
Há sempre tempo.

615
00:48:28,208 --> 00:48:29,750
É sabedoria que não me assiste.

616
00:48:35,000 --> 00:48:36,875
O que disseste à Sra. Tsai, ontem?

617
00:48:37,541 --> 00:48:39,583
A quem? Não sei de quem falas.

618
00:48:40,916 --> 00:48:42,833
Não foste a Taipé com a Clementine?

619
00:48:45,333 --> 00:48:47,083
Agora és da polícia?

620
00:48:48,458 --> 00:48:50,125
Porque não perguntas à Ching

621
00:48:50,208 --> 00:48:52,333
onde esteve ontem?

622
00:48:53,041 --> 00:48:55,208
Estive com o Kuan.

623
00:48:55,291 --> 00:48:58,625
Sim, deixaste-me a mim e à Jiajia aqui
e o tio deu-nos um sermão.

624
00:48:58,708 --> 00:49:00,125
Também podes sair, se quiseres.

625
00:49:00,208 --> 00:49:01,333
Ninguém te impede.

626
00:49:02,750 --> 00:49:05,083
Por incrível que pareça,
preferia ir trabalhar.

627
00:49:07,750 --> 00:49:09,250
O que disse o vosso tio?

628
00:49:10,708 --> 00:49:12,541
Os valores dos Lin não interessam nada.

629
00:49:13,250 --> 00:49:15,750
Eu também sou Lin.
Porque não haveriam de interessar?

630
00:49:28,166 --> 00:49:30,083
A Sra. Huimei disse à minha mãe:

631
00:49:30,583 --> 00:49:33,166
"A misericórdia de Buda não tem limites.
Há sempre tempo."

632
00:49:35,041 --> 00:49:37,625
Nunca se tinham atrevido
a falar com ela daquela maneira.

633
00:49:39,333 --> 00:49:41,833
A prática do budismo assenta no destino.

634
00:49:48,833 --> 00:49:49,875
O que foi?

635
00:49:54,333 --> 00:49:55,375
Sra. Tsai,

636
00:49:56,583 --> 00:50:00,333
sabe o que se passou
entre o meu pai e o meu tio?

637
00:50:17,583 --> 00:50:19,625
Sempre que vínhamos a Tainan,

638
00:50:20,583 --> 00:50:22,750
o seu pai trazia-me cá.

639
00:50:24,333 --> 00:50:27,250
Contava-me histórias
dos tempos em que trabalhou na polícia.

640
00:50:28,041 --> 00:50:32,000
Disse que visitava
todas as casas do bairro

641
00:50:32,083 --> 00:50:33,541
e falava com os moradores.

642
00:50:35,041 --> 00:50:37,000
Era mesmo típico dele.

643
00:50:39,875 --> 00:50:41,833
Não sabia que ele tinha sido polícia.

644
00:50:47,958 --> 00:50:51,041
Este foi o casebre que lhe foi atribuído
quando era polícia.

645
00:50:57,041 --> 00:50:59,041
As tuas irmãs não se devem lembrar.

646
00:51:00,333 --> 00:51:03,708
Após ele e a tua mãe casarem,
viveram aqui dois ou três anos.

647
00:51:04,208 --> 00:51:06,583
Só se mudaram quando ele se demitiu.

648
00:51:08,083 --> 00:51:09,541
Porque é que ele saiu?

649
00:51:10,250 --> 00:51:11,916
Ser polícia é bom.

650
00:51:14,958 --> 00:51:18,458
A decisão não foi dele.

651
00:51:21,583 --> 00:51:23,166
A minha mãe é assim.

652
00:51:23,250 --> 00:51:26,958
Não nos deixa fazer o que queremos
e depois culpa-nos por não agirmos bem.

653
00:51:33,916 --> 00:51:36,541
Não lhe pude dar isto no hospital,
naquele dia.

654
00:51:36,625 --> 00:51:38,833
O seu pai trouxe isso de Taipé.

655
00:51:54,166 --> 00:51:57,833
CAFÉ E PASTELARIA, ASTORIA, DESDE 1949

656
00:52:38,125 --> 00:52:40,750
Convidamos com cordialidade a tua alma
a regressar a casa.

657
00:52:40,833 --> 00:52:44,375
Leva estas oferendas contigo para o Além.

658
00:52:44,458 --> 00:52:47,583
Agora, filhos e filhas, de joelhos.

659
00:52:47,666 --> 00:52:49,375
Chorem pelo regresso do vosso pai.

660
00:52:49,458 --> 00:52:51,541
Façam um brinde e unam-se.

661
00:52:52,541 --> 00:52:53,708
Não se ajoelhem.

662
00:52:54,625 --> 00:52:56,666
Ele não vos criou. Para quê ajoelharem-se?

663
00:52:56,750 --> 00:52:58,125
Também não é preciso chorarem.

664
00:52:59,041 --> 00:53:01,750
Choramos porque temos saudades,

665
00:53:01,833 --> 00:53:03,916
para que o falecido
ouça o nosso chamamento

666
00:53:04,000 --> 00:53:07,416
e, ao ouvir,
encontrar o caminho de volta para nós.

667
00:53:07,916 --> 00:53:09,750
Ele está morto. Ele sabe o caminho.

668
00:53:15,041 --> 00:53:16,291
Está bem. Ajoelhem-se.

669
00:53:31,083 --> 00:53:32,125
O que foi?

670
00:53:33,625 --> 00:53:35,000
Estou a ver uma coisa a mexer.

671
00:53:35,083 --> 00:53:37,708
- Onde?
- Será que o avô ressuscitou?

672
00:53:44,500 --> 00:53:45,500
Querida.

673
00:53:47,958 --> 00:53:49,000
Não a mates!

674
00:53:50,708 --> 00:53:53,083
Que nojo, avó.

675
00:53:59,041 --> 00:54:02,083
Não penses que te escondes na casa da avó
e te baldas às aulas.

676
00:54:02,166 --> 00:54:03,958
Mas hoje é o sétimo dia.

677
00:54:04,041 --> 00:54:06,583
Pode ser a última oportunidade
de conhecer o avô.

678
00:54:06,666 --> 00:54:08,791
Terás de adormecer antes da meia-noite,

679
00:54:08,875 --> 00:54:10,833
para que o avô se atreva a regressar.

680
00:54:10,916 --> 00:54:12,250
Isso é superstição.

681
00:54:15,583 --> 00:54:16,625
Estou?

682
00:54:17,291 --> 00:54:18,833
Porque estás a ligar?

683
00:54:19,833 --> 00:54:22,000
Agora não posso falar.

684
00:54:25,458 --> 00:54:26,500
Está bem.

685
00:54:27,458 --> 00:54:29,458
Está bem, obrigado.

686
00:54:34,500 --> 00:54:35,541
Estou?

687
00:54:40,583 --> 00:54:41,791
Está bem.

688
00:54:41,875 --> 00:54:43,541
Está bem, eu falo com ela.

689
00:54:46,458 --> 00:54:48,333
- Querido.
- Sim?

690
00:54:48,416 --> 00:54:50,375
De quem é o livro Quando Me Apaixono?

691
00:54:52,041 --> 00:54:52,958
O quê?

692
00:54:53,458 --> 00:54:55,666
Quando Me Apaixono. De quem é este livro?

693
00:54:56,875 --> 00:54:58,208
Há de ser da Clementine.

694
00:54:58,291 --> 00:55:00,291
Farto-me de receber encomendas dela.

695
00:55:12,250 --> 00:55:15,541
Tens de te pôr mais do meu lado.
Não posso ser sempre a má da fita.

696
00:55:19,208 --> 00:55:21,375
Anda cá. Senta-te.

697
00:55:21,458 --> 00:55:22,833
Precisamos de falar.

698
00:55:36,083 --> 00:55:37,250
Queres o divórcio?

699
00:55:37,750 --> 00:55:39,833
Só precisas de pagar
a escola da Clementine.

700
00:55:41,833 --> 00:55:44,625
- Porque queres o divórcio?
- Tu é que falaste nisso primeiro.

701
00:55:44,708 --> 00:55:46,125
Não, não falei.

702
00:55:48,375 --> 00:55:49,958
Conheceste alguém em Taipé?

703
00:55:50,916 --> 00:55:52,333
Eu não sou a Ching.

704
00:56:02,500 --> 00:56:04,500
Era sobre ela que queria falar.

705
00:56:08,250 --> 00:56:09,458
O que lhe aconteceu?

706
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
Tens medo da morte?

707
00:57:44,166 --> 00:57:45,416
O cancro voltou.

708
00:57:54,583 --> 00:57:56,000
Vou passar por tudo outra vez.

709
00:58:12,416 --> 00:58:14,541
Tenho de recomeçar a batalha do zero.

710
00:58:25,583 --> 00:58:26,875
Vai correr tudo bem.

711
00:59:39,083 --> 00:59:40,833
Isso é para o pai?

712
00:59:44,041 --> 00:59:45,208
Leva para a mesa.

713
01:00:01,291 --> 01:00:03,833
Por muito sacana que o teu pai tenha sido,

714
01:00:04,458 --> 01:00:06,250
não o deixo reencarnar como uma barata.

715
01:00:10,083 --> 01:00:11,041
Mãe.

716
01:00:11,125 --> 01:00:12,083
Que foi?

717
01:00:14,041 --> 01:00:16,875
Porque é que o pai saiu da polícia?

718
01:00:20,041 --> 01:00:21,541
Pagava pouco.

719
01:00:22,250 --> 01:00:25,458
Mas é um emprego estável,
com um subsídio de ensino.

720
01:00:28,125 --> 01:00:31,791
Tu é que decidiste não estudar
e ir trabalhar para o restaurante.

721
01:00:31,875 --> 01:00:33,041
Eu não te estou a culpar.

722
01:00:33,125 --> 01:00:35,458
Estou a fazer perguntas sobre o pai.

723
01:00:35,541 --> 01:00:37,666
- Mãe.
- Mais uma filha para ver o pai.

724
01:00:39,208 --> 01:00:40,708
A Ching já voltou?

725
01:00:40,791 --> 01:00:42,166
Não. Porquê?

726
01:00:42,250 --> 01:00:43,375
Sean.

727
01:00:43,458 --> 01:00:44,875
- Mãe.
- Senta-te.

728
01:00:44,958 --> 01:00:46,458
Vou buscar o molho picante.

729
01:00:46,541 --> 01:00:47,541
Está bem. Obrigado.

730
01:00:47,625 --> 01:00:48,958
Vai comendo. Eu vou buscar.

731
01:00:51,833 --> 01:00:53,583
- Jiajia.
- Sean.

732
01:01:01,041 --> 01:01:02,750
O que estás a fazer?

733
01:01:04,041 --> 01:01:06,541
Mãe, não comas coisas fora do prazo.

734
01:01:06,625 --> 01:01:08,083
Faz-te mal.

735
01:01:08,583 --> 01:01:10,166
Quem disse que está fora de prazo?

736
01:01:18,250 --> 01:01:21,541
Dei-te dinheiro para despesas.
Porque comes coisas fora do prazo?

737
01:01:21,625 --> 01:01:23,750
Não és a única que faz dinheiro.

738
01:01:23,833 --> 01:01:26,000
A mãe está velha. Tem a memória a falhar.

739
01:01:26,083 --> 01:01:29,041
- A visão a piorar…
- Não podes ajudar a cuidar dela?

740
01:01:29,125 --> 01:01:31,125
Esperas que faça tudo por ela?

741
01:01:33,041 --> 01:01:34,916
Nós temos dinheiro,

742
01:01:35,958 --> 01:01:39,833
mas a Jiajia tem muito que fazer
com o restaurante, compreendes?

743
01:01:40,416 --> 01:01:42,666
Tu nunca vens cá. Não fazes ideia.

744
01:02:07,791 --> 01:02:10,500
Avó, posso dormir contigo esta noite?

745
01:02:11,375 --> 01:02:12,458
Porquê?

746
01:02:12,541 --> 01:02:14,625
Eu nunca estive com o avô.

747
01:02:16,375 --> 01:02:20,291
Ainda assim,
ele saberá que és a neta dele.

748
01:02:20,375 --> 01:02:21,416
Estás com medo de quê?

749
01:02:21,500 --> 01:02:22,833
Ele não te leva com ele.

750
01:02:23,958 --> 01:02:26,083
Como é que ele te conquistou, na altura?

751
01:02:52,416 --> 01:02:54,541
"Cara Mna. Shoying,

752
01:02:54,625 --> 01:02:56,375
hoje está um dia bonito.

753
01:02:56,458 --> 01:02:59,583
Uma borboleta dança à minha frente.

754
01:02:59,666 --> 01:03:03,833
Espero que leve o calor do Sol até si."

755
01:03:05,750 --> 01:03:07,541
É uma carta de amor.

756
01:03:07,625 --> 01:03:09,166
O avô tinha uma letra bonita.

757
01:03:09,250 --> 01:03:10,875
Escrevia muito bem.

758
01:03:10,958 --> 01:03:12,583
Para quê?

759
01:03:14,583 --> 01:03:16,291
Bastou meia dúzia de elogios.

760
01:03:16,375 --> 01:03:18,500
Era só dizerem-lhe coisas simpáticas

761
01:03:18,583 --> 01:03:23,416
e ele tornava-se fiador dos empréstimos.

762
01:03:23,916 --> 01:03:26,583
O que acontece quando somos fiadores?

763
01:03:27,333 --> 01:03:29,458
Pergunta-lhe quando o vires.

764
01:03:31,291 --> 01:03:32,791
Não quero.

765
01:03:34,333 --> 01:03:35,750
Vou ter com a mãe.

766
01:03:35,833 --> 01:03:36,916
Saíste cá uma medricas.

767
01:03:37,000 --> 01:03:39,875
Quando a tua mãe te pariu,
não te deu ponta de coragem?

768
01:04:03,333 --> 01:04:06,500
O meu pai aparecia
quando eu recebia uma medalha na escola.

769
01:04:07,541 --> 01:04:10,083
A minha mãe parecia feliz por o ver.

770
01:04:11,041 --> 01:04:13,916
Isso fazia-me pensar
que, se continuasse a receber medalhas,

771
01:04:14,750 --> 01:04:16,875
o meu pai continuaria a vir a casa.

772
01:04:19,708 --> 01:04:22,666
Mas, com o tempo,
mesmo tendo acabado o curso de Medicina,

773
01:04:23,208 --> 01:04:25,000
o meu pai deixou de aparecer.

774
01:04:31,541 --> 01:04:32,583
Olha.

775
01:04:39,125 --> 01:04:41,875
Eu passava a vida agarrada aos livros.

776
01:04:42,666 --> 01:04:45,625
Fora fotografias a receber medalhas,

777
01:04:45,708 --> 01:04:47,291
não tenho mais nada.

778
01:04:53,291 --> 01:04:54,625
Não fiques triste.

779
01:04:55,500 --> 01:04:58,291
A tua filha não tem um único álbum.

780
01:04:59,083 --> 01:05:02,250
Sim, mas tem um disco de um tera
cheio de fotografias.

781
01:05:02,333 --> 01:05:05,250
Não sejas assim.
Ela foi minha amante noutra vida.

782
01:05:08,041 --> 01:05:10,041
Isso é violência doméstica.

783
01:05:14,208 --> 01:05:15,250
Querida.

784
01:05:16,041 --> 01:05:17,041
Olha.

785
01:05:22,166 --> 01:05:25,083
O teu pai era assim
quando andava na faculdade.

786
01:05:25,916 --> 01:05:29,083
- Porque tens essa fotografia?
- É a única que tenho.

787
01:05:29,166 --> 01:05:30,291
Pareço eu?

788
01:05:31,500 --> 01:05:32,791
Eras mais bonito na altura.

789
01:05:33,708 --> 01:05:34,875
E mais magro.

790
01:05:37,375 --> 01:05:38,625
Eras tão magro.

791
01:05:40,041 --> 01:05:42,333
Sabes, nós amamos-te muito.

792
01:05:43,416 --> 01:05:45,625
Só te queremos ver saudável e feliz.

793
01:05:48,458 --> 01:05:50,750
Então, porque me vão mandar para os EUA?

794
01:05:58,625 --> 01:06:00,958
Faz as malas e vem para casa amanhã.

795
01:06:01,041 --> 01:06:02,625
O teu pai sente a tua falta.

796
01:06:06,208 --> 01:06:07,500
Ela é que sente.

797
01:06:40,208 --> 01:06:41,333
Boa noite.

798
01:07:02,375 --> 01:07:04,125
A Yu perguntou por ti.

799
01:07:06,625 --> 01:07:07,583
Está bem.

800
01:07:14,416 --> 01:07:15,458
Jiajia?

801
01:07:16,833 --> 01:07:17,833
Sim.

802
01:07:21,041 --> 01:07:22,750
Como estava o pai

803
01:07:23,833 --> 01:07:25,291
quando faleceu?

804
01:07:33,041 --> 01:07:34,833
A Sra. Tsai estava de mão dada com ele.

805
01:07:36,625 --> 01:07:38,416
Ele não parecia estar com dores.

806
01:07:44,166 --> 01:07:45,250
A sério?

807
01:07:47,041 --> 01:07:48,041
Sim.

808
01:07:54,416 --> 01:07:56,708
Podes dar-me a mão quando eu morrer?

809
01:07:58,041 --> 01:08:00,125
Que conversa é essa?

810
01:08:12,208 --> 01:08:14,625
Nem acredito que ainda tens isto.

811
01:08:15,125 --> 01:08:18,083
Fiz este para ti
quando andava no básico, certo?

812
01:08:18,166 --> 01:08:19,958
Não.

813
01:08:20,666 --> 01:08:22,750
Este foi a Yu que fez.

814
01:08:24,291 --> 01:08:26,750
Tu fizeste este. Feio que mete dó.

815
01:08:30,166 --> 01:08:31,875
- Este?
- Sim.

816
01:08:33,125 --> 01:08:34,208
Este?

817
01:08:34,291 --> 01:08:35,541
Pois é.

818
01:08:46,333 --> 01:08:48,416
Não é preciso entrelaçar os dedos.

819
01:08:51,000 --> 01:08:52,708
Basta dares a mão.

820
01:08:59,041 --> 01:09:00,291
Vou agarrá-la assim.

821
01:09:02,458 --> 01:09:03,916
Com força.

822
01:09:07,541 --> 01:09:08,416
Céus.

823
01:09:08,500 --> 01:09:11,833
Acho que terias muitos namorados
a disputar a tua mão.

824
01:09:15,416 --> 01:09:16,541
Ouve.

825
01:09:17,708 --> 01:09:19,375
Não seriam só namorados.

826
01:09:21,041 --> 01:09:22,833
Também tenho muitas namoradas.

827
01:09:28,375 --> 01:09:30,708
O que farias?

828
01:09:57,291 --> 01:10:03,833
MEMORIAL

829
01:10:13,250 --> 01:10:20,250
VELÓRIO DE CHEN BOCHANG

830
01:10:31,958 --> 01:10:33,041
Ching.

831
01:10:33,791 --> 01:10:34,833
Yu.

832
01:10:37,000 --> 01:10:38,333
O que fazes em Taiwan?

833
01:10:42,291 --> 01:10:43,625
A minha mãe disse-me

834
01:10:44,500 --> 01:10:45,875
que o tio tinha falecido.

835
01:10:49,583 --> 01:10:50,416
Anda.

836
01:11:03,416 --> 01:11:05,916
Olha, quem é aquela?

837
01:11:06,875 --> 01:11:08,000
Não sei.

838
01:11:12,458 --> 01:11:13,916
Mãe, a Mei está cá.

839
01:11:18,416 --> 01:11:19,416
Tia.

840
01:11:23,750 --> 01:11:24,791
Tome.

841
01:11:28,916 --> 01:11:30,250
Nós não aceitamos dinheiro.

842
01:11:31,125 --> 01:11:32,666
- Por favor.
- Não.

843
01:11:32,750 --> 01:11:33,958
Aceite.

844
01:11:38,625 --> 01:11:41,625
Que tal a vida em Singapura?

845
01:11:45,041 --> 01:11:46,458
O teu marido também veio?

846
01:11:47,333 --> 01:11:48,541
Sim.

847
01:11:52,500 --> 01:11:54,333
Tencionam ter filhos?

848
01:11:58,375 --> 01:11:59,541
Eu estou grávida.

849
01:12:00,625 --> 01:12:02,958
Então, não devias ter vindo.

850
01:12:03,833 --> 01:12:05,291
Vim para a ver.

851
01:12:10,875 --> 01:12:12,708
Yu, passa-me o fio vermelho.

852
01:12:13,375 --> 01:12:14,291
Toma.

853
01:13:16,583 --> 01:13:18,708
Ela não sofreu na nossa família.

854
01:13:19,333 --> 01:13:20,916
Tem uma vida melhor.

855
01:13:23,125 --> 01:13:24,083
Nem por isso.

856
01:13:24,833 --> 01:13:27,583
Eu e a Yu tornámo-nos mais fortes
graças aos reveses da vida.

857
01:13:33,375 --> 01:13:36,000
HOSPITAL MADOU SIN-LAU

858
01:13:36,083 --> 01:13:40,416
O alto que encontrámos
era, de facto, um tumor.

859
01:13:40,500 --> 01:13:42,291
Tem entre dois a três centímetros.

860
01:13:42,791 --> 01:13:47,375
A biopsia confirmou

861
01:13:48,166 --> 01:13:49,500
que é maligno.

862
01:13:50,750 --> 01:13:54,041
Com a combinação
da mastectomia e da quimioterapia,

863
01:13:54,125 --> 01:13:55,791
ganharia mais cinco anos.

864
01:14:04,041 --> 01:14:07,291
Tanto sofrimento por apenas cinco anos.

865
01:14:07,375 --> 01:14:09,125
Não me parece valer a pena.

866
01:14:14,791 --> 01:14:19,041
Ching, se o que te preocupa
é ficar em Tainan com a tua mãe,

867
01:14:19,125 --> 01:14:20,458
faz o tratamento em Taipé.

868
01:14:20,541 --> 01:14:23,041
Eu contacto o meu colega
da Universidade de Taiwan.

869
01:14:27,291 --> 01:14:30,333
Ou queres que vá a Taipé
e te obrigue a ir a um médico?

870
01:14:30,416 --> 01:14:31,458
Kuan.

871
01:14:32,041 --> 01:14:33,458
Kuan Zhen. Sr. Kuan.

872
01:14:33,541 --> 01:14:35,916
Passámos décadas sem nos vermos.

873
01:14:37,541 --> 01:14:40,666
Não precisas de te preocupar.
Não sou uma responsabilidade tua.

874
01:14:48,083 --> 01:14:50,000
Eu esperava que fosses.

875
01:15:02,041 --> 01:15:03,208
Chen Wanching.

876
01:15:16,916 --> 01:15:19,625
Kuan, vamos discutir assuntos de família.
É melhor ires.

877
01:15:21,958 --> 01:15:23,958
- Fica.
- Ele não precisa de ir embora.

878
01:15:26,750 --> 01:15:27,750
Senta-te.

879
01:15:41,875 --> 01:15:43,666
Vá, o que é que me queres dizer?

880
01:15:49,666 --> 01:15:50,708
Eu não vou

881
01:15:51,750 --> 01:15:53,041
assinar isto.

882
01:16:00,375 --> 01:16:01,916
Ambos são adultos.

883
01:16:02,000 --> 01:16:03,958
É a falar que as pessoas se entendem.

884
01:16:04,041 --> 01:16:06,375
O divórcio não é solução.

885
01:16:06,875 --> 01:16:09,708
Eu mandei-te a declaração há três anos.

886
01:16:10,291 --> 01:16:13,125
A separação é definitiva.
Não te pedi um único tostão.

887
01:16:13,208 --> 01:16:14,291
Que mais queres?

888
01:16:14,375 --> 01:16:16,541
Deixei o meu trabalho para cuidar de ti.

889
01:16:16,625 --> 01:16:18,833
Deixaste-me quando recuperaste. Porquê?

890
01:16:19,500 --> 01:16:22,625
Queres uma compensação emocional?
Muito bem. Atira um número ao ar.

891
01:16:23,625 --> 01:16:27,125
Agora que andas com um ricalhaço,
ofereces-me dinheiro para te deixar?

892
01:16:28,666 --> 01:16:29,875
Muito bem.

893
01:16:30,458 --> 01:16:31,791
É guerra que queres?

894
01:16:32,291 --> 01:16:34,250
Vamos contar as vezes que me traíste

895
01:16:34,333 --> 01:16:36,375
ao longo de dez anos de casamento, sim?

896
01:16:36,458 --> 01:16:37,708
No primeiro ano,

897
01:16:37,791 --> 01:16:40,791
foste a Milão em trabalho
e enrolaste-te com um empregado de bar.

898
01:16:40,875 --> 01:16:44,583
O Giovanni é um querido,
mostrou-me a cidade.

899
01:16:44,666 --> 01:16:47,708
No terceiro ano, tu e um colega
foram uma semana para o Yangming.

900
01:16:47,791 --> 01:16:50,208
- Nunca me atendeste.
- Era um retiro espiritual.

901
01:16:50,291 --> 01:16:51,500
O que querias que fizesse?

902
01:16:51,583 --> 01:16:54,875
Quarto ano. Esta foi de mais.
Foi andar de barco com um marinheiro.

903
01:16:54,958 --> 01:16:56,208
Desde quando gostas do mar?

904
01:16:56,291 --> 01:16:59,041
Estava a coreografar uma dança
sobre a navegação.

905
01:16:59,125 --> 01:17:00,208
Precisava de material.

906
01:17:00,291 --> 01:17:02,291
- No sexto ano…
- Já chega.

907
01:17:03,333 --> 01:17:04,666
Quando me pediste a mão,

908
01:17:04,750 --> 01:17:08,583
disse-te logo que achava
que não era capaz de assentar.

909
01:17:08,666 --> 01:17:12,625
Tu disseste que me deixarias
ser livre como um passarinho.

910
01:17:15,208 --> 01:17:17,125
"Se te perderes com o vento,

911
01:17:17,791 --> 01:17:19,416
eu irei à tua procura."

912
01:17:21,250 --> 01:17:23,125
E não é o que estou a fazer aqui?

913
01:17:24,250 --> 01:17:25,625
Chega.

914
01:17:26,291 --> 01:17:28,208
É a "Papagaio", a música do Bobby Chen.

915
01:17:28,291 --> 01:17:29,583
A favorita da Ching.

916
01:17:30,333 --> 01:17:31,625
Quem é o Bobby Chen?

917
01:17:32,625 --> 01:17:35,750
Vocês têm de chegar a um consenso.

918
01:17:37,166 --> 01:17:38,250
Ching.

919
01:17:39,791 --> 01:17:41,625
Não te aproveites das pessoas.

920
01:17:41,708 --> 01:17:43,333
Eu aproveito-me das pessoas?

921
01:17:43,416 --> 01:17:44,750
O divórcio é o melhor.

922
01:17:44,833 --> 01:17:47,083
Ele é que não larga
e prefere viver atormentado.

923
01:17:47,166 --> 01:17:48,375
Ching,

924
01:17:49,208 --> 01:17:50,458
tu vais precisar de mim.

925
01:17:52,416 --> 01:17:55,500
São raros os homens

926
01:17:56,041 --> 01:17:57,708
que tolerarão a tua maneira de ser.

927
01:17:58,500 --> 01:18:01,916
Não sejas uma salta-pocinhas,
como o teu pai.

928
01:18:02,625 --> 01:18:05,875
- Quando chegares aos 70 ou aos 80…
- Eu não vou chegar lá!

929
01:18:05,958 --> 01:18:07,458
Não te preocupes.

930
01:18:10,541 --> 01:18:11,666
Ching.

931
01:18:11,750 --> 01:18:12,916
Mãe, vou levar isto.

932
01:18:13,416 --> 01:18:15,541
Ching!

933
01:18:16,041 --> 01:18:18,875
Mãe, não te metas na vida da Ching.

934
01:18:21,541 --> 01:18:24,416
Eu nunca irei assinar esta tolice.

935
01:18:51,833 --> 01:18:55,291
Queres que te recomende um bom advogado?

936
01:18:56,500 --> 01:18:57,750
Ainda cá estás?

937
01:19:08,708 --> 01:19:10,333
O ser humano é irracional.

938
01:19:13,000 --> 01:19:15,083
Até podemos saber que algo nos faz mal,

939
01:19:16,166 --> 01:19:17,750
mas nós insistimos.

940
01:19:22,708 --> 01:19:24,000
Não és assim também?

941
01:19:35,458 --> 01:19:37,166
É ali! O Chen-san está ali.

942
01:19:37,250 --> 01:19:39,875
Fala mais baixo.
Queres matar-nos do coração?

943
01:19:39,958 --> 01:19:41,875
Também, aqui só há mortos.

944
01:19:41,958 --> 01:19:43,083
Parvalhona.

945
01:19:43,166 --> 01:19:44,541
Está bem, está.

946
01:19:44,625 --> 01:19:46,875
Falem baixo. Olhem as maneiras.

947
01:19:46,958 --> 01:19:48,083
Sra. Chen.

948
01:19:49,625 --> 01:19:52,958
Sra. Aiko,
obrigada por ter vindo de Taipé.

949
01:19:53,750 --> 01:19:55,958
O Chen-san tratava-nos muito bem.

950
01:19:56,041 --> 01:19:57,500
Era o mínimo.

951
01:19:57,583 --> 01:20:00,791
Além disso,
todas nós queremos prestar homenagem.

952
01:20:00,875 --> 01:20:03,333
- Sim.
- Obrigada.

953
01:20:04,208 --> 01:20:06,166
Esta é a esposa do Chen-san.

954
01:20:07,125 --> 01:20:08,166
Olá, Sra. Chen.

955
01:20:08,250 --> 01:20:09,333
Olá.

956
01:20:10,041 --> 01:20:11,083
Sentem-se.

957
01:20:11,166 --> 01:20:13,958
- Não nos queremos intrometer.
- Não, nada disso.

958
01:20:14,041 --> 01:20:16,708
- Sra. Chen, a senhora tem de se cuidar.
- Assim o farei.

959
01:20:29,833 --> 01:20:32,666
Fico contente que tenha vindo, Sra. Tsai.

960
01:20:40,166 --> 01:20:42,666
Não vinquem muito as dobras.

961
01:20:46,375 --> 01:20:48,000
Abram

962
01:20:49,333 --> 01:20:50,416
com cuidado.

963
01:20:52,333 --> 01:20:53,833
Não forcem.

964
01:20:58,250 --> 01:20:59,833
A flor irá abrir naturalmente.

965
01:21:08,958 --> 01:21:11,583
Eu ajudo a fazer os lingotes
para o Sr. Chen.

966
01:21:11,666 --> 01:21:13,208
Poderá usá-los no Além.

967
01:21:13,291 --> 01:21:15,125
Sim, eu também ajudo.

968
01:21:15,708 --> 01:21:19,250
A propósito,
ainda lhe devo dinheiro de três cartas.

969
01:21:19,333 --> 01:21:21,666
Com quantos lingotes
acham que pagaria a dívida?

970
01:21:22,625 --> 01:21:23,833
Quais cartas?

971
01:21:25,000 --> 01:21:29,416
O Sr. Chen escrevia cartas de amor
aos nossos clientes em nosso nome.

972
01:21:31,166 --> 01:21:34,125
O meu avô era mesmo um mestre
a escrever cartas de amor.

973
01:21:34,208 --> 01:21:35,291
Só descobriste agora?

974
01:21:39,916 --> 01:21:41,083
É verdade,

975
01:21:42,041 --> 01:21:44,708
a Sra. Tsai não veio convosco?

976
01:21:58,791 --> 01:21:59,833
Desculpem.

977
01:22:01,041 --> 01:22:05,458
Lembrei-me de repente
que tenho um encontro com uns amigos.

978
01:22:05,541 --> 01:22:06,708
Certo.

979
01:22:07,375 --> 01:22:09,458
- Sra. Chen, vemo-nos quando…
- Espera.

980
01:22:10,041 --> 01:22:11,583
Não podes dizer isso aqui.

981
01:22:11,666 --> 01:22:12,583
Certo.

982
01:22:13,250 --> 01:22:15,291
Sra. Chen, vamos embora.

983
01:22:16,583 --> 01:22:17,416
Desculpe.

984
01:22:17,500 --> 01:22:19,083
Adeusinho.

985
01:22:19,583 --> 01:22:21,333
- Adeusinho, Sra. Chen.
- Vamos.

986
01:22:29,541 --> 01:22:30,875
Anda, eu ajudo-te.

987
01:22:31,708 --> 01:22:34,333
És uma imprestável.
Ainda te queixas do tempo.

988
01:22:35,458 --> 01:22:37,625
Devia ter trazido mais um casaco.

989
01:22:38,125 --> 01:22:39,625
De onde veio este frio?

990
01:22:42,125 --> 01:22:43,916
Vais morrer de frio só com isso.

991
01:22:44,666 --> 01:22:46,250
Tudo pela moda.

992
01:22:47,625 --> 01:22:48,583
Anda lá.

993
01:22:56,583 --> 01:22:57,458
Sra.Tsai.

994
01:23:17,625 --> 01:23:19,541
Vá. Vamos embora.

995
01:24:10,916 --> 01:24:12,083
Estou?

996
01:24:14,458 --> 01:24:15,958
Quem fala?

997
01:24:18,666 --> 01:24:19,750
Estou?

998
01:24:21,125 --> 01:24:22,375
Estou?

999
01:24:46,458 --> 01:24:48,750
A Sra. Tsai deixou a mãe desconfortável.

1000
01:24:48,833 --> 01:24:50,958
Importas-te de parar de a contactar?

1001
01:24:51,041 --> 01:24:52,666
É por a mãe ser tão torta

1002
01:24:52,750 --> 01:24:54,958
que a Sra. Tsai só visita o pai
às escondidas.

1003
01:24:55,458 --> 01:24:57,666
Ela não podia ter avisado que vinha?

1004
01:24:57,750 --> 01:25:00,291
A mãe não estava preparada.
O que é que ela quer?

1005
01:25:01,208 --> 01:25:03,291
Elas não estão tão afetadas quanto vocês.

1006
01:25:03,375 --> 01:25:04,750
Para de beber.

1007
01:25:07,125 --> 01:25:09,958
As francesas bebem vinho
mesmo durante a gravidez.

1008
01:25:10,875 --> 01:25:12,458
Tu não estás grávida.

1009
01:25:13,708 --> 01:25:15,750
Como é que sabes?

1010
01:25:20,083 --> 01:25:21,791
O teu marido esqueceu-se da chave?

1011
01:25:21,875 --> 01:25:23,625
Ele está de banco, hoje.

1012
01:25:25,083 --> 01:25:26,583
Clementine, quem é?

1013
01:25:29,958 --> 01:25:31,041
O que foi?

1014
01:25:32,208 --> 01:25:35,166
Têm muito a dizer sobre mim e a Sra. Tsai,

1015
01:25:36,458 --> 01:25:37,500
não têm?

1016
01:25:47,333 --> 01:25:49,125
Clementine, vai para o teu quarto.

1017
01:25:49,208 --> 01:25:50,333
Não quero.

1018
01:25:51,041 --> 01:25:55,125
Que tal falarem e não se porem a adivinhar
o que a avó sente?

1019
01:25:58,666 --> 01:26:00,500
Toda a vida me esfalfei a trabalhar

1020
01:26:01,833 --> 01:26:03,875
para criar as três,

1021
01:26:06,458 --> 01:26:08,041
mas todas preferem um pai

1022
01:26:09,041 --> 01:26:12,333
que passou 20 anos sem as contactar.

1023
01:26:14,750 --> 01:26:16,291
Sobretudo tu.

1024
01:26:18,583 --> 01:26:20,708
Eu dei-te tudo, desde pequena.

1025
01:26:21,625 --> 01:26:23,583
De uma banca de crepes de camarão,

1026
01:26:23,666 --> 01:26:26,375
abri um restaurante e ainda to ofereci.

1027
01:26:28,041 --> 01:26:29,750
Agora, só queres saber

1028
01:26:30,375 --> 01:26:33,041
do teu pai e da Sra. Tsai.

1029
01:26:33,541 --> 01:26:35,625
O que tem isto que ver com o restaurante?

1030
01:26:36,333 --> 01:26:38,333
Além disso, a Sra. Tsai amava o pai.

1031
01:26:38,416 --> 01:26:40,875
Como mulher, não consegues perceber isso?

1032
01:26:40,958 --> 01:26:42,250
Tu não sabes nada.

1033
01:26:42,333 --> 01:26:43,958
Como te atreves a dizer isso à mãe?

1034
01:26:44,041 --> 01:26:45,041
Claro que não sei.

1035
01:26:45,125 --> 01:26:47,125
- Nunca me contaram.
- Cala-te com o passado!

1036
01:26:47,208 --> 01:26:51,125
O pai roubou o selo do avô
para pedir um empréstimo para um negócio,

1037
01:26:51,208 --> 01:26:52,791
mas o negócio faliu.

1038
01:26:53,291 --> 01:26:56,458
O avô teve de vender a clínica
para pagar a dívida.

1039
01:26:56,541 --> 01:26:58,666
Foi um golpe duro e ele não aguentou.

1040
01:26:59,166 --> 01:27:02,041
É por isso que os tios
guardam rancor à mãe

1041
01:27:02,125 --> 01:27:04,666
e até a proibiram de ir ao funeral do avô.

1042
01:27:06,750 --> 01:27:09,166
O pai também não teve alternativa.

1043
01:27:10,666 --> 01:27:12,791
- Na altura, os Lin…
- Pois claro.

1044
01:27:13,541 --> 01:27:15,291
Ninguém o conhece melhor do que tu.

1045
01:27:16,416 --> 01:27:18,708
Só fazes asneiras, como ele fazia.

1046
01:27:18,791 --> 01:27:21,041
- Por isso é que tiveste cancro.
- Mãe!

1047
01:27:41,458 --> 01:27:44,041
Faz todo o sentido.

1048
01:27:46,083 --> 01:27:49,541
Mas não te preocupes.
O meu carma não tarda.

1049
01:27:49,625 --> 01:27:51,458
Dá para operar. Porquê falar de carma?

1050
01:27:51,541 --> 01:27:52,708
Yu.

1051
01:27:55,250 --> 01:27:56,708
Que conversa é essa?

1052
01:28:05,333 --> 01:28:07,541
- O cancro da Ching voltou.
- Yu.

1053
01:28:07,625 --> 01:28:09,958
Ela vai ser operada
depois do funeral do pai.

1054
01:28:10,041 --> 01:28:12,416
Eu não aceitei.

1055
01:28:12,500 --> 01:28:14,666
Porque não me contaste?

1056
01:28:19,583 --> 01:28:21,291
Tens de ser operada?

1057
01:28:21,375 --> 01:28:22,875
Tens de fazer quimioterapia?

1058
01:28:23,875 --> 01:28:25,750
Volta para casa. A mãe cuida de ti, sim?

1059
01:28:25,833 --> 01:28:27,000
Estás a ver?

1060
01:28:27,083 --> 01:28:31,583
Foi justamente por isto que não te contei.

1061
01:28:34,291 --> 01:28:36,750
Tu pressionas imenso as pessoas, sabias?

1062
01:28:38,208 --> 01:28:41,000
Se a cirurgia falhar,
ou eu não sobreviver à quimioterapia,

1063
01:28:41,083 --> 01:28:42,958
é como se eu falhasse para contigo.

1064
01:28:48,041 --> 01:28:50,458
Toda a vida, fiz imensas coisas por ti,

1065
01:28:51,333 --> 01:28:53,916
mas nunca me agradeceste.

1066
01:28:54,416 --> 01:28:55,500
Está bem.

1067
01:28:56,541 --> 01:28:57,541
Obrigada.

1068
01:28:59,541 --> 01:29:03,041
Claro que te posso agradecer,
mas eu não sou o pai.

1069
01:29:03,125 --> 01:29:04,958
Todas sabemos disso.

1070
01:29:05,041 --> 01:29:07,958
Não posso pedir desculpa pelos erros dele.

1071
01:29:08,041 --> 01:29:10,375
Mas ele está morto.

1072
01:29:10,458 --> 01:29:14,083
Tens de esquecer, está bem?

1073
01:29:23,416 --> 01:29:24,750
Estou furiosa.

1074
01:29:25,416 --> 01:29:27,625
Andei eu a parir-vos para nada!

1075
01:29:30,916 --> 01:29:31,875
Mãe.

1076
01:29:33,583 --> 01:29:34,541
Mãe.

1077
01:30:04,833 --> 01:30:07,291
Esta é pela saúde da sua filha?

1078
01:30:07,375 --> 01:30:08,791
Sim, obrigada.

1079
01:30:11,291 --> 01:30:13,875
Os ventos e as ondas do rio Yangtze
estão a acalmar.

1080
01:30:13,958 --> 01:30:16,291
A paz virá.

1081
01:30:16,375 --> 01:30:18,208
Alguém virá ajudar.

1082
01:30:18,791 --> 01:30:21,166
O infortúnio será resolvido.

1083
01:30:21,666 --> 01:30:24,625
É uma mensagem clara de Mazu para si.

1084
01:30:24,708 --> 01:30:26,791
As dificuldades passarão aos poucos.

1085
01:30:26,875 --> 01:30:28,958
E alguém virá para a ajudar.

1086
01:30:29,041 --> 01:30:30,875
Tudo irá correr bem.

1087
01:30:30,958 --> 01:30:32,458
Não precisa de se preocupar.

1088
01:30:32,541 --> 01:30:34,250
Obrigada.

1089
01:30:34,333 --> 01:30:36,333
E a segunda?

1090
01:30:36,416 --> 01:30:39,208
- Procuro uma pessoa.
- Compreendo.

1091
01:30:39,291 --> 01:30:40,916
Número nove.

1092
01:30:42,250 --> 01:30:49,250
SERVIR AS PESSOAS

1093
01:30:50,583 --> 01:30:53,166
Dragões e tigres estão juntos
na profundeza das montanhas.

1094
01:30:53,250 --> 01:30:55,958
Porquê a necessidade de olhar para trás?

1095
01:30:56,041 --> 01:30:58,250
Parece estar apaixonada,

1096
01:30:58,333 --> 01:31:00,500
mas, em breve, irá cortar todos os laços.

1097
01:31:01,375 --> 01:31:02,583
Isso significa

1098
01:31:02,666 --> 01:31:05,416
que não precisa de se preocupar
em encontrar a pessoa agora.

1099
01:31:05,500 --> 01:31:09,625
A impaciência e a obsessão
podem não dar bons resultados.

1100
01:31:10,125 --> 01:31:11,708
Olhando para trás,

1101
01:31:11,791 --> 01:31:15,125
se calhar, seria um esforço em vão.

1102
01:31:57,791 --> 01:31:58,833
Sra. Lin,

1103
01:31:59,875 --> 01:32:02,833
interrompi-a no outro dia,
quando fui acender um incenso.

1104
01:32:03,333 --> 01:32:04,625
Peço imensas desculpas.

1105
01:32:05,541 --> 01:32:07,166
Nada disso.

1106
01:32:08,208 --> 01:32:10,833
As suas amigas são muito simpáticas.

1107
01:32:11,625 --> 01:32:15,125
É uma bênção cuidarem umas das outras.

1108
01:32:29,916 --> 01:32:33,875
Este templo fica longe da cidade.

1109
01:32:34,375 --> 01:32:36,291
Porque veio de tão longe orar?

1110
01:32:37,833 --> 01:32:39,833
Desde que o conheci,
há mais de uma década,

1111
01:32:40,833 --> 01:32:43,333
que ele falava em regressar a Tainan.

1112
01:32:44,166 --> 01:32:47,583
Mas depois do que se passou com o seu pai,
ele nunca se atreveu.

1113
01:32:49,333 --> 01:32:51,958
A saúde dele
deteriorou-se nos últimos anos.

1114
01:32:52,041 --> 01:32:54,875
Ele temia, se não voltasse,

1115
01:32:55,458 --> 01:32:57,416
não ter outra oportunidade.

1116
01:33:38,000 --> 01:33:40,541
Ele contou-lhe
o que se passou com o meu pai?

1117
01:33:42,333 --> 01:33:43,375
Sim.

1118
01:33:44,083 --> 01:33:47,125
Demorou muito tempo a contar.

1119
01:33:47,208 --> 01:33:48,875
O que foi que ele lhe disse?

1120
01:33:54,291 --> 01:33:55,625
Ele disse-me

1121
01:33:57,583 --> 01:34:00,500
que pediu o empréstimo por si,

1122
01:34:01,208 --> 01:34:04,333
pelas meninas
e pela sua própria dignidade.

1123
01:34:05,583 --> 01:34:09,041
Como quis arriscar e ver
se dava a volta à situação,

1124
01:34:10,375 --> 01:34:13,875
vendeu o selo do seu pai sem permissão.

1125
01:34:17,208 --> 01:34:18,500
Também me disse

1126
01:34:20,500 --> 01:34:22,000
que lamentava

1127
01:34:23,625 --> 01:34:27,625
tê-la deixado em maus lençóis
com a sua família.

1128
01:34:30,333 --> 01:34:33,875
Quando penso na dor
que a senhora deve ter sentido

1129
01:34:33,958 --> 01:34:36,208
por não ter podido ir
ao funeral do seu pai,

1130
01:34:37,250 --> 01:34:40,333
consigo perceber
o porquê de não o conseguir perdoar.

1131
01:34:42,166 --> 01:34:43,375
Não é por isso.

1132
01:34:44,416 --> 01:34:45,916
Ele também me disse

1133
01:34:46,625 --> 01:34:49,916
que sabia o quanto queria recuperar
a filha que deu.

1134
01:34:50,791 --> 01:34:54,291
Ele pensava muito se ela estaria bem.

1135
01:36:04,500 --> 01:36:08,583
DEUS DO AMOR

1136
01:36:59,541 --> 01:37:01,125
Sempre que vínhamos cá,

1137
01:37:01,208 --> 01:37:03,125
ele insistia em orar ao deus do amor.

1138
01:37:03,958 --> 01:37:06,041
Não sei o que lhe ia na cabeça.

1139
01:37:09,500 --> 01:37:12,500
Acho que já não precisamos
da bênção do deus do amor.

1140
01:37:16,291 --> 01:37:17,500
Sra. Tsai.

1141
01:37:19,041 --> 01:37:24,416
Percebo que me guarde rancor
por eu não me ter divorciado dele.

1142
01:37:33,041 --> 01:37:34,416
Estava destinado.

1143
01:37:36,125 --> 01:37:37,875
Se ele não a tivesse conhecido,

1144
01:37:38,458 --> 01:37:42,833
se calhar, não teríamos tido
a oportunidade de estar juntos.

1145
01:37:48,583 --> 01:37:55,541
DEUS DA LITERATURA

1146
01:38:24,333 --> 01:38:26,041
Aonde foste, avó?

1147
01:38:27,500 --> 01:38:28,750
Ao templo.

1148
01:38:58,291 --> 01:39:01,333
O vosso pai deixou-vos algum ouro.

1149
01:39:03,208 --> 01:39:06,958
Também guardei algum ao longo destes anos.

1150
01:39:07,875 --> 01:39:09,458
Já o dividi.

1151
01:39:12,166 --> 01:39:16,250
Se quiserem escrever um elogio fúnebre,

1152
01:39:17,250 --> 01:39:21,208
há uma coisa que precisam de saber.

1153
01:39:36,958 --> 01:39:38,625
Fui eu…

1154
01:39:44,625 --> 01:39:46,458
… que roubei o selo do avô.

1155
01:39:49,625 --> 01:39:50,583
Mãe.

1156
01:39:52,375 --> 01:39:54,333
Mas o tio disse sempre que foi o pai.

1157
01:39:58,833 --> 01:40:02,750
Como o vosso avô não queria
que os nossos familiares me odiassem,

1158
01:40:03,458 --> 01:40:05,541
disse que tinha sido o vosso pai.

1159
01:40:08,791 --> 01:40:11,916
Mas os tios mais velhos
cortaram relações comigo na mesma

1160
01:40:12,583 --> 01:40:14,125
devido ao que aconteceu.

1161
01:40:14,791 --> 01:40:17,208
O tio mais novo
retomou o contacto connosco

1162
01:40:17,833 --> 01:40:20,291
porque te saíste bem nos estudos

1163
01:40:21,291 --> 01:40:23,416
e te formaste em medicina, como ele.

1164
01:40:31,583 --> 01:40:35,250
Agora que vos disse a verdade,

1165
01:40:35,333 --> 01:40:37,083
já não devo nada ao vosso pai.

1166
01:40:38,583 --> 01:40:39,666
Vá.

1167
01:40:39,750 --> 01:40:42,333
Levem as vossas partes e vamos dormir.

1168
01:40:43,083 --> 01:40:44,250
Toma.

1169
01:40:44,333 --> 01:40:46,166
Porque estás a fazer isto?

1170
01:40:46,875 --> 01:40:48,916
Fica com isso.

1171
01:40:50,750 --> 01:40:52,500
Não metas tudo para dentro.

1172
01:40:53,833 --> 01:40:56,000
É muito doloroso.

1173
01:40:56,708 --> 01:40:59,125
Deixa o advogado tratar do divórcio.

1174
01:41:00,291 --> 01:41:02,458
Cuida de ti.

1175
01:41:02,541 --> 01:41:05,583
Vive todos os dias com alegria, está bem?

1176
01:41:08,333 --> 01:41:09,166
Leva isto.

1177
01:41:10,791 --> 01:41:12,916
Dá à Mei a parte dela por mim.

1178
01:41:16,916 --> 01:41:17,916
Está bem.

1179
01:41:24,833 --> 01:41:28,083
Eu chateio-te com o restaurante,

1180
01:41:28,833 --> 01:41:30,666
mas a dona, agora, és tu.

1181
01:41:31,833 --> 01:41:36,583
Gosto muito que cuides de mim,

1182
01:41:37,416 --> 01:41:38,875
mas tens de te mentalizar

1183
01:41:38,958 --> 01:41:41,166
que, um dia, eu irei partir.

1184
01:41:42,125 --> 01:41:44,166
Encontra alguém com quem partilhar a vida.

1185
01:41:45,791 --> 01:41:46,833
Toma.

1186
01:41:57,291 --> 01:42:00,208
Clementine, isto é para ti.

1187
01:42:02,458 --> 01:42:06,500
A tua mãe insiste que estudes lá fora.
Não a posso impedir.

1188
01:42:07,333 --> 01:42:09,875
Mas sentirei muito a tua falta.

1189
01:42:10,750 --> 01:42:11,625
Toma.

1190
01:42:14,375 --> 01:42:16,375
Eu não quero ir para os Estados Unidos.

1191
01:42:16,458 --> 01:42:17,791
Falamos disso em casa.

1192
01:42:17,875 --> 01:42:20,041
Não me vais deixar falar disso
quando chegarmos.

1193
01:42:20,125 --> 01:42:22,166
A sério. Eu quero ficar.

1194
01:42:22,250 --> 01:42:26,000
Se ficares, a tua vida será apenas
acabar a escola, casar e ter filhos.

1195
01:42:27,416 --> 01:42:29,541
Lá fora, terás mais oportunidades.

1196
01:42:30,041 --> 01:42:32,000
Decidiste mandar-me para o estrangeiro.

1197
01:42:32,083 --> 01:42:33,625
Não me estás a dar alternativas.

1198
01:42:33,708 --> 01:42:35,083
Não a obrigues.

1199
01:42:35,708 --> 01:42:39,041
Também nunca te obriguei a estudar,
pois não?

1200
01:42:39,625 --> 01:42:41,041
Que ideia.

1201
01:42:42,166 --> 01:42:44,375
Sempre me disseste para dar ouvidos ao tio

1202
01:42:45,291 --> 01:42:46,541
e ser médica.

1203
01:42:46,625 --> 01:42:48,375
Eu era o troféu dele para a família.

1204
01:42:50,416 --> 01:42:53,583
E, hoje em dia, ganhas bem como médica.

1205
01:42:53,666 --> 01:42:56,750
Eu não me tornei médica pelo dinheiro.

1206
01:43:01,958 --> 01:43:02,916
Mãe.

1207
01:43:03,583 --> 01:43:06,208
Eu não faço questão
de estudar nos Estados Unidos.

1208
01:43:13,500 --> 01:43:15,916
Quero estar contigo e o pai

1209
01:43:17,250 --> 01:43:19,166
e a avó.

1210
01:43:25,708 --> 01:43:27,000
A tua mãe

1211
01:43:27,583 --> 01:43:30,083
é tal e qual como eu em nova.

1212
01:43:30,166 --> 01:43:31,833
Muito difícil de se lidar.

1213
01:43:32,500 --> 01:43:33,666
Dá-lhe isto.

1214
01:43:38,833 --> 01:43:40,916
Para ser justo, escolhe tu primeiro.

1215
01:43:41,416 --> 01:43:44,208
Vai dar ao mesmo,
independentemente da ordem.

1216
01:43:59,333 --> 01:44:00,833
A tua bolsa é maior.

1217
01:44:05,125 --> 01:44:06,083
Ching.

1218
01:44:07,416 --> 01:44:08,791
Quem é a Mei?

1219
01:44:15,375 --> 01:44:16,583
É a He Chingmei.

1220
01:44:17,625 --> 01:44:19,500
A senhora que veio cá sozinha.

1221
01:44:20,291 --> 01:44:24,333
No dia em que os He a vieram buscar,
a mãe nem quis sair do quarto.

1222
01:44:25,250 --> 01:44:26,583
Então, ela é…

1223
01:44:27,291 --> 01:44:28,916
Ela é…

1224
01:44:29,458 --> 01:44:30,708
… a tua terceira irmã.

1225
01:44:35,041 --> 01:44:37,541
Foi a decisão dos pais, na altura.

1226
01:44:39,458 --> 01:44:41,958
Porque não sei nada sobre a nossa família?

1227
01:44:43,916 --> 01:44:46,000
Eu também não sabia tudo.

1228
01:44:49,333 --> 01:44:53,291
A mãe não vos contou para vos proteger.

1229
01:44:58,291 --> 01:44:59,250
Ching.

1230
01:45:01,458 --> 01:45:05,041
Dá a minha bolsa à Mei.

1231
01:45:13,208 --> 01:45:16,291
Dá-lha tu, um dia que a conheças.

1232
01:45:20,958 --> 01:45:22,250
E esta também.

1233
01:45:26,291 --> 01:45:27,375
E a minha também.

1234
01:45:36,666 --> 01:45:38,875
O pai trouxe isto de Taipé.

1235
01:45:39,708 --> 01:45:41,250
Meu Deus.

1236
01:45:41,333 --> 01:45:43,541
É o único truque que o pai conhece.

1237
01:45:43,625 --> 01:45:45,041
Vamos comer.

1238
01:45:53,541 --> 01:45:54,583
Yu.

1239
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
Já lavei os dentes.

1240
01:45:57,041 --> 01:45:58,833
Porque é que és assim?

1241
01:45:59,500 --> 01:46:02,208
- O que estás a fazer?
- És tal e qual a mãe.

1242
01:46:03,166 --> 01:46:04,291
O que estás a fazer?

1243
01:46:06,041 --> 01:46:07,125
Come.

1244
01:46:14,375 --> 01:46:17,458
É rebelde comer doces antes de deitar
e não lavar os dentes, não é?

1245
01:46:20,791 --> 01:46:22,500
Ficas tão feia a comer.

1246
01:46:26,291 --> 01:46:27,541
Mesmo feia.

1247
01:46:30,833 --> 01:46:32,125
Olha ali.

1248
01:46:35,875 --> 01:46:37,208
Tomem.

1249
01:46:40,750 --> 01:46:42,791
Quero comer bolos.

1250
01:46:43,833 --> 01:46:45,958
Comes fruta e já não é mau.

1251
01:46:51,250 --> 01:46:52,875
Vejam.

1252
01:46:54,791 --> 01:46:58,416
Este é o reflexo da Lua na água.

1253
01:46:58,500 --> 01:47:02,208
Se lavarem a cara com esta água,
ficarão tão bonitas quanto a Lua.

1254
01:47:02,291 --> 01:47:04,958
Mãe, lava a tua cara com esta água.

1255
01:47:06,458 --> 01:47:08,458
Obrigada.

1256
01:47:09,375 --> 01:47:11,333
A tua mãe tem uma beleza natural.

1257
01:47:11,416 --> 01:47:13,166
Tem a pele clara e suave.

1258
01:47:13,250 --> 01:47:14,625
Se ficasse mais bonita,

1259
01:47:15,333 --> 01:47:18,875
até a Lua a invejaria.

1260
01:47:19,458 --> 01:47:20,541
És tão tonto.

1261
01:47:21,750 --> 01:47:24,041
Ching, olha. Vês o teu reflexo?

1262
01:47:24,125 --> 01:47:26,083
- Sim.
- É bonito?

1263
01:47:26,750 --> 01:47:28,916
Claro. Porque és tão gira?

1264
01:47:29,000 --> 01:47:30,500
Até com isso na cabeça.

1265
01:47:31,250 --> 01:47:34,041
- Experimenta.
- Não.

1266
01:47:34,125 --> 01:47:35,916
Experimenta.

1267
01:47:36,000 --> 01:47:39,541
Experimenta.

1268
01:47:43,833 --> 01:47:45,916
Aonde vais a esta hora da manhã?

1269
01:47:46,958 --> 01:47:48,250
Não te preocupes.

1270
01:47:50,041 --> 01:47:51,083
Ching.

1271
01:47:55,125 --> 01:47:57,333
Estás a preparar-te para a cirurgia?

1272
01:47:58,166 --> 01:47:59,875
Precisas de fazer quimioterapia?

1273
01:48:06,250 --> 01:48:09,583
O Sean disse que esta tem de sair.

1274
01:48:20,833 --> 01:48:22,458
Não te disse

1275
01:48:23,375 --> 01:48:24,833
que, aconteça o que acontecer,

1276
01:48:24,916 --> 01:48:27,541
estamos todos cá para te ajudar?
- Eu sei.

1277
01:48:27,625 --> 01:48:30,333
Vive todos os dias com alegria.

1278
01:48:33,333 --> 01:48:34,833
Devias fazer o mesmo.

1279
01:48:36,375 --> 01:48:37,958
É bom que chegues aos cem.

1280
01:49:17,125 --> 01:49:23,541
PEDIDO DE DIVÓRCIO

1281
01:49:23,625 --> 01:49:26,125
LIN SHOYING

1282
01:49:54,708 --> 01:49:57,083
Avó, o pai chegou.

1283
01:49:57,583 --> 01:49:58,583
Está bem.

1284
01:50:01,750 --> 01:50:02,875
Leva isto.

1285
01:50:06,208 --> 01:50:07,708
Entrega-os à tua mãe.

1286
01:50:08,750 --> 01:50:09,958
Diz-lhe

1287
01:50:11,000 --> 01:50:13,875
que os queime,
juntamente com o corpo do avô.

1288
01:51:12,083 --> 01:51:14,041
Quem mudou a fotografia do pai?

1289
01:51:14,125 --> 01:51:15,958
Foram instruções da Sra. Chen.

1290
01:51:19,833 --> 01:51:20,875
Onde está a mãe?

1291
01:51:21,666 --> 01:51:23,166
Ela já cá devia estar.

1292
01:51:23,250 --> 01:51:25,458
- Ela disse que arranjava transporte?
- Sim.

1293
01:51:25,541 --> 01:51:26,791
Então, onde está?

1294
01:53:47,291 --> 01:53:50,708
A juventude tem um sabor amargo

1295
01:53:50,791 --> 01:53:53,833
Canções reconfortantes dispensam letra

1296
01:53:53,916 --> 01:53:56,875
Abafa a dor

1297
01:53:56,958 --> 01:53:58,833
Não temas a tristeza

1298
01:53:58,916 --> 01:54:01,083
O incenso.

1299
01:54:01,166 --> 01:54:04,458
Em noites de insónias sombrias

1300
01:54:04,541 --> 01:54:07,958
- A bebida não tem o mesmo sabor
- Novamente o incenso.

1301
01:54:08,041 --> 01:54:10,666
Porquê beber comigo
Se o teu coração está noutro lugar?

1302
01:54:10,750 --> 01:54:13,958
- Uma vénia.
- Só a Lua me entende

1303
01:54:14,041 --> 01:54:17,708
- Outra vénia.
- Se agires contra a tua vontade

1304
01:54:17,791 --> 01:54:20,791
- Uma vénia uns aos outros.
- Como é que podes acabar bem?

1305
01:54:20,875 --> 01:54:24,000
- Voltem para os vossos lugares.
- O passado é como as nuvens

1306
01:54:24,083 --> 01:54:26,125
Não desaparece com um sopro

1307
01:54:26,208 --> 01:54:31,125
- Três vénias ao seu marido.
- Como acabar

1308
01:54:31,208 --> 01:54:35,541
Uma canção sem solução?

1309
01:54:36,125 --> 01:54:42,000
Enche o meu copo de solidão

1310
01:54:43,750 --> 01:54:46,458
Novamente o incenso.

1311
01:54:51,500 --> 01:54:53,791
Novamente o incenso.

1312
01:54:56,791 --> 01:55:00,000
A juventude tem um sabor amargo

1313
01:55:00,083 --> 01:55:03,625
O meu desassossego não tem fim

1314
01:55:03,708 --> 01:55:06,541
Onde quer que vá, não temo a morte

1315
01:55:06,625 --> 01:55:09,708
Não temo a tristeza

1316
01:55:09,791 --> 01:55:13,250
Se agires contra a tua vontade

1317
01:55:13,333 --> 01:55:17,625
Como é que podes acabar bem?

1318
01:55:17,708 --> 01:55:23,083
- O passado é como as nuvens
- Não desaparece com um sopro

1319
01:55:23,666 --> 01:55:27,208
Como acabar

1320
01:55:27,291 --> 01:55:31,416
Uma canção sem solução?

1321
01:55:31,500 --> 01:55:37,916
Não quero um copo cheio de tristeza

1322
01:55:38,500 --> 01:55:41,958
- A juventude tem um sabor amargo
- A juventude tem um sabor amargo

1323
01:55:42,041 --> 01:55:45,791
- As estações mudam com o vento
- As estações mudam com o vento

1324
01:55:48,791 --> 01:55:54,791
As lágrimas caem com a brisa

1325
01:55:55,625 --> 01:56:02,333
As flores são perfumadas
Quer floresçam ou murchem

1326
01:56:02,416 --> 01:56:09,000
- As lágrimas caem com a brisa
- As lágrimas caem com a brisa

1327
01:56:09,083 --> 01:56:12,333
- As flores são perfumadas
- As flores são perfumadas

1328
01:56:12,416 --> 01:56:15,625
- Quer floresçam ou murchem
- Quer floresçam ou murchem

1329
01:56:15,708 --> 01:56:22,375
- As lágrimas caem com a brisa
- As lágrimas caem com a brisa

1330
01:56:22,458 --> 01:56:24,916
- As flores são perfumadas
- As flores são perfumadas

1331
01:56:25,000 --> 01:56:29,000
- Quer floresçam ou murchem
- Quer floresçam ou murchem

1332
01:56:29,083 --> 01:56:35,250
- As lágrimas caem com a brisa
- As lágrimas caem com a brisa

1333
01:56:35,333 --> 01:56:38,416
- As flores são perfumadas
- As flores são perfumadas

1334
01:56:38,500 --> 01:56:42,333
- Quer floresçam ou murchem
- Quer floresçam ou murchem

1335
01:56:42,416 --> 01:56:49,000
As lágrimas caem com a brisa

1336
01:56:49,083 --> 01:56:55,625
As flores são perfumadas
Quer floresçam ou murchem

1337
01:56:55,708 --> 01:56:59,083
As lágrimas caem com a brisa

1338
01:56:59,166 --> 01:57:03,666
As lágrimas caem com a brisa

1339
01:57:38,291 --> 01:57:45,250
O SEU LEGADO PERDURA

1340
01:57:45,333 --> 01:57:52,291
SEGUE RUMO AO PARAÍSO

1341
01:57:52,375 --> 01:57:59,291
UMA ESTRELA CAIU,

1342
01:57:59,375 --> 01:58:06,083
MAS A TUA NOBREZA PERSISTE

1343
02:03:11,916 --> 02:03:16,916
Legendas: Ana Filipa Vieira



