1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,833 --> 00:00:46,250
NETFLIX PRESENTA

4
00:01:29,958 --> 00:01:31,750
- Feliz cumpleaños, señora Lin.
- Hola.

5
00:01:31,833 --> 00:01:33,083
- Se ve bien.
- Señora Lin.

6
00:01:33,166 --> 00:01:34,958
Sí, eche un vistazo.

7
00:01:35,041 --> 00:01:36,875
- Hola, señora Lin.
- Hola.

8
00:01:36,958 --> 00:01:39,000
- Hola.
- Señora Lin, compre algo de pescado.

9
00:01:39,083 --> 00:01:41,166
- Ese parece bien fresco.
- Así es.

10
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
- Todavía está vivo.
- Sí.

11
00:01:43,458 --> 00:01:45,791
- Tanto tiempo. Venga a ver.
- Señora Lin.

12
00:01:45,875 --> 00:01:47,791
- Lleve uno por su cumpleaños.
- Buen día.

13
00:01:47,875 --> 00:01:49,458
- Buen día, señora Lin.
- Buen día.

14
00:01:49,541 --> 00:01:50,583
Señora Lin, venga.

15
00:01:58,708 --> 00:02:00,125
- Señora Lin.
- Sí.

16
00:02:00,208 --> 00:02:01,416
Hoy es su gran día.

17
00:02:01,500 --> 00:02:04,166
¿Por qué vino usted?

18
00:02:04,250 --> 00:02:07,416
Vine a ver los productos que nos llevan.

19
00:02:07,500 --> 00:02:10,000
Sabalote y camarones.

20
00:02:10,083 --> 00:02:11,583
Están recién pelados.

21
00:02:11,666 --> 00:02:13,500
No necesito esos camarones hoy.

22
00:02:14,250 --> 00:02:16,583
Llevaré 4.5 kilos
de camarón azul en cambio.

23
00:02:21,166 --> 00:02:23,541
Estos están listos para exportar a Japón.

24
00:02:23,625 --> 00:02:24,666
Lo sé.

25
00:02:26,250 --> 00:02:28,500
- Deme 40 de esos.
- Bueno.

26
00:02:29,250 --> 00:02:31,708
El kilo de camarón azul
cuesta 400 dólares,

27
00:02:31,791 --> 00:02:33,458
el de anguila, 1200.

28
00:02:34,166 --> 00:02:36,083
Es mi clienta leal.

29
00:02:36,166 --> 00:02:38,541
Elija algo que le guste,
invitación de la casa.

30
00:02:39,708 --> 00:02:41,666
- ¿Cómo voy a hacer eso?
- Está bien.

31
00:02:43,250 --> 00:02:45,250
- Esta, entonces.
- Bueno.

32
00:02:50,250 --> 00:02:51,708
Tengan cuidado con eso.

33
00:03:00,375 --> 00:03:01,208
Bien.

34
00:03:01,750 --> 00:03:02,625
Con suavidad…

35
00:03:55,041 --> 00:03:56,958
Hace calor.

36
00:04:00,250 --> 00:04:01,750
El desayuno está listo.

37
00:04:01,833 --> 00:04:03,250
Bueno.

38
00:04:20,708 --> 00:04:22,625
Los tazones están relucientes.

39
00:04:22,708 --> 00:04:25,291
¿Por qué los vuelves a lavar?
Es un desperdicio de agua.

40
00:04:28,791 --> 00:04:29,958
No lo lavé.

41
00:04:35,250 --> 00:04:37,458
¿Langosta para el desayuno?

42
00:04:37,541 --> 00:04:38,833
Come mientras está caliente.

43
00:04:38,916 --> 00:04:40,541
¿No es tu favorita?

44
00:04:54,208 --> 00:04:56,208
¿Fuiste al mercado de pescado hoy?

45
00:04:56,291 --> 00:04:57,458
Sí.

46
00:04:57,541 --> 00:05:00,541
Quería ver lo que entrega
el señor Hsu al negocio.

47
00:05:01,166 --> 00:05:04,166
¿No acordamos
que hoy me dejarías a cargo a mí?

48
00:05:04,250 --> 00:05:05,958
Relájate,

49
00:05:06,041 --> 00:05:09,208
practica tu canción,
ve al salón, vístete linda

50
00:05:09,291 --> 00:05:11,875
y ve al restaurante a las 6 p. m.

51
00:05:13,333 --> 00:05:15,208
¿Segura puedes con todo?

52
00:05:15,291 --> 00:05:17,291
Tienes que dejarme intentarlo.

53
00:05:32,875 --> 00:05:34,000
Abuela.

54
00:05:35,875 --> 00:05:37,583
¡Abuela!

55
00:05:37,666 --> 00:05:39,750
- Feliz cumpleaños.
- Tanto tiempo.

56
00:05:40,500 --> 00:05:42,500
Niña tonta,

57
00:05:42,583 --> 00:05:45,416
tienes la mochila abierta.

58
00:05:45,500 --> 00:05:47,083
No me veo la espalda.

59
00:05:47,166 --> 00:05:48,833
¿Piensas quedarte una semana?

60
00:05:48,916 --> 00:05:49,875
- Claro.
- ¿Qué?

61
00:05:49,958 --> 00:05:51,750
Eso no es bueno para mí.

62
00:05:52,791 --> 00:05:53,750
Vamos.

63
00:05:56,500 --> 00:05:57,458
Cielos.

64
00:05:57,541 --> 00:05:59,666
¿Qué haces? ¡Vamos!

65
00:05:59,750 --> 00:06:00,875
Bueno.

66
00:06:01,458 --> 00:06:03,333
Abajo. Muy bien.

67
00:06:03,416 --> 00:06:04,541
Y…

68
00:06:05,416 --> 00:06:06,791
Te derrites.

69
00:06:08,250 --> 00:06:09,666
Te derrites.

70
00:06:10,958 --> 00:06:12,083
Atrápalo. bien.

71
00:06:12,166 --> 00:06:14,791
Cuando hagas ese movimiento,

72
00:06:14,875 --> 00:06:19,000
es como si agarraras a alguien
que significa mucho para ti.

73
00:06:19,083 --> 00:06:21,916
Porque este baile se trata del amor, ¿no?

74
00:06:26,416 --> 00:06:27,625
Bien.

75
00:06:27,708 --> 00:06:29,125
Terminamos por hoy.

76
00:06:29,708 --> 00:06:31,333
Misma hora la semana que viene.

77
00:06:32,583 --> 00:06:33,458
No llegues tarde.

78
00:06:34,875 --> 00:06:35,750
Gracias.

79
00:06:36,583 --> 00:06:41,291
Brazos arriba, el otro,
lleven el cuerpo hacia atrás

80
00:06:41,375 --> 00:06:42,750
y…

81
00:06:42,833 --> 00:06:44,291
Bien.

82
00:06:44,375 --> 00:06:46,375
Bajen los brazos,

83
00:06:47,375 --> 00:06:49,291
y arriba de nuevo.

84
00:06:50,625 --> 00:06:53,291
Cinco, seis, siete, abajo.

85
00:06:53,375 --> 00:06:59,916
Uno, dos y tres,

86
00:07:00,000 --> 00:07:02,541
arriba cuatro,

87
00:07:02,625 --> 00:07:04,000
arriba y hacia atrás.

88
00:07:04,083 --> 00:07:06,875
Cinco, seis.

89
00:07:08,875 --> 00:07:12,375
Por la situación actual,
la forma y proporciones de tu rostro,

90
00:07:12,958 --> 00:07:15,875
implantaremos este injerto nasal
en forma de l en el puente.

91
00:07:15,958 --> 00:07:19,041
Luego colocaremos tu propio cartílago
en la punta de la nariz.

92
00:07:19,125 --> 00:07:22,166
La punta quedará más elevada
y la nariz en general, más larga.

93
00:07:22,250 --> 00:07:24,166
- Sí.
- Es la forma más natural por ahora.

94
00:07:24,250 --> 00:07:27,041
Doctora Chen, la maestra de su hija
quiere hablar con usted.

95
00:07:27,125 --> 00:07:28,375
- Disculpa.
- No es nada.

96
00:07:30,125 --> 00:07:31,958
Sí, señora Chen.

97
00:07:34,833 --> 00:07:35,875
Entiendo.

98
00:07:36,375 --> 00:07:38,125
Bueno, hablaré con ella.

99
00:07:40,375 --> 00:07:42,583
Yo me encargo. Gracias, señora Chen.

100
00:07:44,041 --> 00:07:46,333
Señora Lin, hoy es su gran día.

101
00:07:46,416 --> 00:07:48,083
Gracias.

102
00:07:48,708 --> 00:07:50,250
Elijamos una canción.

103
00:07:50,333 --> 00:07:51,625
Me llama mi mamá.

104
00:07:51,708 --> 00:07:54,291
- Elige una canción primero.
- Bueno.

105
00:07:57,750 --> 00:08:03,125
"SABOR DE SOLEDAD"

106
00:08:12,250 --> 00:08:15,375
La juventud es agridulce.

107
00:08:15,458 --> 00:08:18,791
La música relajante no necesita letra.

108
00:08:18,875 --> 00:08:21,500
Bébelo todo.

109
00:08:21,583 --> 00:08:24,041
No tengas miedo a las penas.

110
00:08:26,083 --> 00:08:28,625
En noches tristes de insomnio…

111
00:08:28,708 --> 00:08:29,541
Clementine.

112
00:08:29,625 --> 00:08:32,875
…la bebida no sabe igual
si te apuras a terminarla.

113
00:08:32,958 --> 00:08:35,541
¿Por qué bebes conmigo
si tu corazón está en otro lado?

114
00:08:35,625 --> 00:08:38,958
Solo la luna me entiende.

115
00:08:39,041 --> 00:08:40,708
Si vas en contra de tu voluntad…

116
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
SOLICITUD DE DIVORCIO

117
00:08:42,541 --> 00:08:47,125
…¿cómo va a ser bueno el espectáculo?

118
00:08:47,208 --> 00:08:48,916
El pasado es como las nubes.

119
00:08:49,000 --> 00:08:52,333
No puedes hacerlo desaparecer.

120
00:08:58,958 --> 00:09:01,333
¿Por qué cambiaron el menú
sin preguntarme?

121
00:09:01,416 --> 00:09:03,875
La señora Lin me dijo esta mañana.

122
00:09:03,958 --> 00:09:06,166
¿No lo habíamos acordado ayer?

123
00:09:08,541 --> 00:09:09,875
Bueno, no sigan cocinando.

124
00:09:09,958 --> 00:09:11,583
Ya basta. ¡Deténganse!

125
00:09:17,416 --> 00:09:19,125
Los rollitos de camarón primero.

126
00:09:19,208 --> 00:09:21,291
No hagan las anguilas si no hay tiempo.

127
00:09:21,791 --> 00:09:24,000
- Pero la señora Lin…
- Esperen.

128
00:09:25,625 --> 00:09:26,833
Vuelvan al trabajo.

129
00:09:30,291 --> 00:09:32,291
Hola, señora Tsai.

130
00:09:34,250 --> 00:09:35,291
¿El hospital?

131
00:09:37,958 --> 00:09:43,416
Número nuevo, por favor,
al mostrador cuatro. Gracias.

132
00:10:17,000 --> 00:10:19,500
Papá.

133
00:10:20,958 --> 00:10:22,875
Te traje tu favorito, sushi.

134
00:10:41,166 --> 00:10:42,250
Jiajia.

135
00:10:43,083 --> 00:10:45,916
Todo lo que me traes es delicioso.

136
00:10:59,083 --> 00:11:00,750
¿Voy a buscar al médico?

137
00:11:01,916 --> 00:11:03,416
Recién vino.

138
00:11:05,041 --> 00:11:06,291
Va a estar bien.

139
00:11:11,875 --> 00:11:15,333
La cama es diminuta.

140
00:11:16,125 --> 00:11:19,000
Volvamos al hotel.

141
00:11:21,875 --> 00:11:23,458
Es porque eres alto.

142
00:11:40,083 --> 00:11:46,208
Me quiero ir a casa.

143
00:11:46,791 --> 00:11:50,666
Llévame a casa.

144
00:11:52,000 --> 00:11:55,750
Tranquilo. Nos iremos a casa pronto, ¿sí?

145
00:12:01,333 --> 00:12:03,375
Ya nos vamos a ir.

146
00:12:09,041 --> 00:12:11,791
Nos iremos a casa pronto. Sí.

147
00:12:14,458 --> 00:12:15,458
Iré por el médico.

148
00:12:57,708 --> 00:13:00,291
Clementine, ven a sentarte aquí.

149
00:13:15,875 --> 00:13:17,000
Abuela.

150
00:13:18,000 --> 00:13:19,291
¿Quién es ese?

151
00:13:21,458 --> 00:13:22,916
Su padre.

152
00:13:25,250 --> 00:13:27,416
Entonces, ¿era mi abuelo?

153
00:13:52,750 --> 00:13:54,458
¿Qué hay de la fiesta de mamá?

154
00:13:54,541 --> 00:13:55,750
¿La cancelamos?

155
00:13:56,583 --> 00:13:59,750
Todo el pueblo sabrá que pasó algo
si la cancelamos.

156
00:14:01,166 --> 00:14:02,750
No hay necesidad de cancelarla.

157
00:14:03,583 --> 00:14:05,833
La fiesta de cumpleaños
se hará según lo planeado.

158
00:14:08,708 --> 00:14:10,791
Pasé una década sin saber nada de él

159
00:14:10,875 --> 00:14:12,708
y me causa problemas cuando muere.

160
00:14:13,208 --> 00:14:14,625
¿Cómo puede hacer eso?

161
00:14:38,750 --> 00:14:39,750
Bienvenidos.

162
00:14:39,833 --> 00:14:42,291
- Feliz cumpleaños.
- Bienvenidos. Pasen.

163
00:14:48,333 --> 00:14:49,666
Mamá, entremos.

164
00:14:49,750 --> 00:14:51,125
Los tíos no van a venir.

165
00:14:51,208 --> 00:14:52,541
¿Cómo sabes?

166
00:14:53,125 --> 00:14:54,125
Señora.

167
00:14:54,208 --> 00:14:56,708
- Papá.
- Aquí viene mi buen yerno.

168
00:14:56,791 --> 00:14:59,250
Mis disculpas.
La última operación demoró mucho.

169
00:14:59,333 --> 00:15:01,333
¿Está bien si invito a Kuan?

170
00:15:01,416 --> 00:15:03,958
Claro. Dile que venga.

171
00:15:04,541 --> 00:15:05,791
¿Dónde está?

172
00:15:06,541 --> 00:15:08,625
- Shoying.
- Aquí estás.

173
00:15:09,208 --> 00:15:10,625
Tío.

174
00:15:10,708 --> 00:15:12,708
Shoying, lo siento.

175
00:15:13,208 --> 00:15:14,833
Nuestros médicos no sirven de nada.

176
00:15:14,916 --> 00:15:16,708
Lo dejaron morir en mi hospital.

177
00:15:17,791 --> 00:15:19,541
Pero fue muy deliberado.

178
00:15:19,625 --> 00:15:21,125
Eligió morir en tu cumpleaños

179
00:15:22,333 --> 00:15:23,666
y hasta volver a Tainan.

180
00:15:23,750 --> 00:15:25,625
No nos deja en paz ni muerto.

181
00:15:25,708 --> 00:15:27,000
Todo está bien.

182
00:15:27,083 --> 00:15:29,333
Me alegra mucho que hayan venido hoy.

183
00:15:29,416 --> 00:15:31,416
Ahora que vino tu tío, podemos empezar.

184
00:15:31,500 --> 00:15:32,750
- Vengan.
- Vamos.

185
00:15:34,083 --> 00:15:35,916
¿Tiene que hablar así de él?

186
00:15:44,708 --> 00:15:45,916
Escucha.

187
00:15:46,416 --> 00:15:48,583
Acerca del equipo de hockey,

188
00:15:48,666 --> 00:15:49,875
hablaré con tu mamá.

189
00:15:49,958 --> 00:15:52,000
¿En serio? Eres el mejor.

190
00:15:53,833 --> 00:15:56,125
Se despertó mamá. Tengo que irme.

191
00:15:56,625 --> 00:15:58,333
Bueno. Escucha.

192
00:15:58,416 --> 00:16:01,333
Puedes llamarme cuando quieras, ¿sabes?

193
00:16:01,416 --> 00:16:04,916
Papá, ¿quién está detrás de ti?

194
00:16:07,041 --> 00:16:09,125
¿Chen Wanching?

195
00:16:11,333 --> 00:16:12,958
Te llamo luego.

196
00:16:13,666 --> 00:16:15,750
Bueno, adiós.

197
00:16:19,541 --> 00:16:21,000
¿Kuan?

198
00:16:21,958 --> 00:16:23,541
Santo cielo.

199
00:16:23,625 --> 00:16:27,041
Hace más de 20 años que no nos vemos, ¿no?

200
00:16:27,750 --> 00:16:30,291
Sí, unos 20 años.

201
00:16:33,666 --> 00:16:34,958
¿Quieres uno?

202
00:16:35,041 --> 00:16:36,833
Lo dejé hace años.

203
00:16:36,916 --> 00:16:37,875
Bien.

204
00:16:38,625 --> 00:16:41,750
¿Estabas hablando con tu joven novia?

205
00:16:41,833 --> 00:16:43,000
Con mi hija.

206
00:16:43,500 --> 00:16:46,208
Se mudó a Vancouver
con la mamá hace muchos años.

207
00:16:47,458 --> 00:16:49,041
La madre y yo nos separamos.

208
00:16:51,083 --> 00:16:53,083
- Lo siento.
- Está bien.

209
00:17:00,125 --> 00:17:01,166
Shoying.

210
00:17:02,333 --> 00:17:03,875
Invité a nuestros hermanos.

211
00:17:04,458 --> 00:17:07,583
Con la edad se volvieron más testarudos.

212
00:17:08,166 --> 00:17:09,916
Está bien.

213
00:17:11,291 --> 00:17:13,208
Ya con que estés tú, yo soy feliz.

214
00:17:15,541 --> 00:17:17,625
Yu, Sean,

215
00:17:18,583 --> 00:17:20,375
denle las gracias a su tío.

216
00:17:20,458 --> 00:17:22,416
Él los ayudó mucho.

217
00:17:24,125 --> 00:17:25,083
Gracias, tío.

218
00:17:25,166 --> 00:17:26,333
No es nada.

219
00:17:31,416 --> 00:17:34,000
Clementine, ¿en qué grado estás?

220
00:17:34,875 --> 00:17:36,916
¿En qué universidad
quieres estudiar Medicina?

221
00:17:37,000 --> 00:17:38,833
Te recomendaré algunos profesores.

222
00:17:40,666 --> 00:17:43,458
Todavía no sabemos.
Podría ir a estudiar a Estados Unidos.

223
00:17:44,708 --> 00:17:45,791
¿A Estados Unidos?

224
00:17:48,500 --> 00:17:50,958
No siempre lo que ofrecen
en otros países es superior.

225
00:17:51,958 --> 00:17:54,208
Clementine es la mejor.

226
00:17:54,291 --> 00:17:55,208
A ver,

227
00:17:55,750 --> 00:17:56,916
bebe conmigo.

228
00:18:10,166 --> 00:18:11,333
Señora, despacio.

229
00:18:16,291 --> 00:18:17,333
Jiajia.

230
00:18:18,958 --> 00:18:19,916
Vamos.

231
00:18:20,666 --> 00:18:23,666
Fuiste quien más trabajó hoy. Toma.

232
00:18:27,041 --> 00:18:28,916
Disculpen. Llegó la comida.

233
00:18:30,958 --> 00:18:32,833
Mamá, no bebas tanto.

234
00:18:36,166 --> 00:18:38,000
Hoy deberíamos estar todos felices.

235
00:18:38,500 --> 00:18:40,333
Te cantaré una canción, Shoying.

236
00:18:40,916 --> 00:18:42,291
Soy muy buen cantante.

237
00:18:45,041 --> 00:18:45,958
Mamá.

238
00:18:46,458 --> 00:18:48,333
- Yo beberé contigo.
- Bien.

239
00:18:48,416 --> 00:18:50,750
Feliz cumpleaños.
Que permanezcas joven y bella.

240
00:18:51,500 --> 00:18:53,166
- Gracias.
- Damas y caballeros.

241
00:18:53,250 --> 00:18:56,875
Los rollitos de camarón son lo mejor
del restaurante de mi hermana.

242
00:18:56,958 --> 00:18:58,541
Son los mejores de la ciudad.

243
00:18:58,625 --> 00:19:00,291
Pruébenlos.

244
00:19:00,375 --> 00:19:03,041
Setenta años, sí que es mucho.

245
00:19:03,125 --> 00:19:04,583
Vamos, levanten sus copas.

246
00:19:04,666 --> 00:19:07,833
Vamos a brindar
para desearle un feliz cumpleaños.

247
00:19:07,916 --> 00:19:09,375
- Felicidades.
- Felicidades.

248
00:19:09,458 --> 00:19:11,500
- Feliz cumpleaños.
- Gracias.

249
00:19:12,500 --> 00:19:13,958
Salud.

250
00:19:14,041 --> 00:19:16,291
Mi hermana es una mujer extraordinaria.

251
00:19:16,375 --> 00:19:18,083
Es en serio maravillosa.

252
00:19:18,166 --> 00:19:19,541
De vendedora ambulante

253
00:19:19,625 --> 00:19:24,500
a vender rollitos de camarón
en un restaurante.

254
00:19:24,583 --> 00:19:26,916
Crio a cuatro…

255
00:19:27,000 --> 00:19:28,541
No, a tres hijas sola.

256
00:19:28,625 --> 00:19:32,375
Su hija es cirujana plástica en Taipéi.

257
00:19:32,458 --> 00:19:37,041
Su yerno es un famoso oncólogo en Tainan.

258
00:19:37,125 --> 00:19:38,500
Un aplauso para ellos.

259
00:19:41,000 --> 00:19:44,916
Sean, ¿cuándo vas a venir a trabajar
al hospital general Lin en Tainan?

260
00:19:46,833 --> 00:19:49,041
Hay muchos médicos en la familia Lin.

261
00:19:49,125 --> 00:19:51,958
Todos apreciamos a nuestras esposas.

262
00:19:52,041 --> 00:19:53,041
Somos muy…

263
00:19:57,666 --> 00:19:58,791
Muy bien.

264
00:19:59,791 --> 00:20:01,625
Les cantaré una canción.

265
00:20:10,666 --> 00:20:12,375
Cambia a esa sanción.

266
00:20:41,125 --> 00:20:44,958
Ha pasado más de una década.

267
00:20:45,041 --> 00:20:48,958
Las flores siguen sin abrirse.

268
00:20:49,041 --> 00:20:51,916
Perdón por ser tan sentimental.

269
00:20:52,000 --> 00:20:56,166
En serio no puedo aceptarlo.

270
00:20:56,750 --> 00:21:00,666
Adiós al amante que no está destinado
a estar conmigo.

271
00:21:00,750 --> 00:21:04,541
Sin amor, es en vano.

272
00:21:04,625 --> 00:21:08,500
El pasado es como la historia de un tonto.

273
00:21:08,583 --> 00:21:11,375
Un sueño absurdo.

274
00:21:12,541 --> 00:21:16,250
Adiós al amante que no está destinado
a estar conmigo.

275
00:21:16,333 --> 00:21:20,250
Los jazmines son muy aromáticos en junio.

276
00:21:20,333 --> 00:21:26,041
Me gustaría que fueras
como las flores en primavera

277
00:21:26,125 --> 00:21:30,291
y florecieras con ganas.

278
00:21:44,041 --> 00:21:45,958
Abuela, ¿no te sientes bien?

279
00:21:47,500 --> 00:21:49,375
Los niños deberían escuchar y no hablar.

280
00:21:50,333 --> 00:21:55,041
No les digas ni a tu mamá ni a tus tías
que vinimos aquí, ¿está bien?

281
00:21:55,666 --> 00:21:56,750
Bueno.

282
00:22:04,083 --> 00:22:05,208
Disculpe.

283
00:22:06,291 --> 00:22:08,166
Soy la esposa de Chen Bochang.

284
00:22:08,250 --> 00:22:10,666
Lo trajeron aquí, ¿no?

285
00:22:10,750 --> 00:22:12,833
¿Puede decirme quién lo trajo?

286
00:22:12,916 --> 00:22:15,041
Espere. Déjeme ver.

287
00:22:18,041 --> 00:22:20,291
Su nombre es Tsai Meilin.

288
00:22:20,375 --> 00:22:21,875
Tsai Meilin.

289
00:22:21,958 --> 00:22:23,333
¿Me da su número de teléfono?

290
00:22:23,416 --> 00:22:25,208
Es 0958 740…

291
00:22:25,291 --> 00:22:26,458
¿Me lo dice más despacio?

292
00:22:26,541 --> 00:22:29,833
- Sí, 0958…
- Bien, 0958…

293
00:22:29,916 --> 00:22:31,833
- …740.
- …740.

294
00:23:00,625 --> 00:23:01,708
Clementine.

295
00:23:02,500 --> 00:23:04,875
Agrega el número de la señora Tsai
a mi teléfono.

296
00:23:08,333 --> 00:23:10,083
¿La vas a confrontar?

297
00:23:15,833 --> 00:23:17,958
¿De qué serviría eso?

298
00:23:24,083 --> 00:23:25,958
Es otra tonta más

299
00:23:26,958 --> 00:23:28,833
que cayó en el engaño de tu abuelo.

300
00:23:30,291 --> 00:23:32,000
¿El abuelo era ese tipo de persona?

301
00:23:32,958 --> 00:23:35,083
Con razón el tío abuelo habla mal de él.

302
00:24:00,500 --> 00:24:01,500
Gracias.

303
00:24:11,958 --> 00:24:13,958
Ya estamos en noviembre y aún hace calor.

304
00:24:15,458 --> 00:24:17,458
Espera. Tengo que hablar contigo.

305
00:24:37,333 --> 00:24:38,833
¿Cuánto necesitas esta vez?

306
00:24:52,375 --> 00:24:56,166
SOLICITUD DE DIVORCIO

307
00:25:01,708 --> 00:25:03,166
¿Cuánto debes

308
00:25:04,500 --> 00:25:06,625
que te tienes que casar
para pagar la deuda?

309
00:25:08,625 --> 00:25:09,625
No es eso.

310
00:25:10,625 --> 00:25:13,125
¿Qué hice yo, Lin Shoying,
para merecer esto?

311
00:25:13,208 --> 00:25:15,333
Nuestra casa es como un hotel para ti.

312
00:25:15,416 --> 00:25:17,375
Vas y vienes a tu antojo.

313
00:25:18,166 --> 00:25:20,833
Te doy dinero
cada vez que quieres hacer un negocio.

314
00:25:24,916 --> 00:25:25,916
No.

315
00:25:26,000 --> 00:25:27,333
Tú no hiciste nada malo.

316
00:25:28,500 --> 00:25:31,291
Todos en Tainan saben
que le fallé a la familia Lin.

317
00:25:31,791 --> 00:25:33,458
Si me quedo aquí,

318
00:25:33,541 --> 00:25:35,500
seré un fracasado el resto de mi vida.

319
00:25:44,458 --> 00:25:47,166
Se supone que el matrimonio
es una promesa de toda la vida.

320
00:25:53,625 --> 00:25:54,708
Shoying.

321
00:25:55,791 --> 00:25:57,500
Me siento muy mal por todo.

322
00:25:58,000 --> 00:25:59,333
Sin embargo,

323
00:25:59,416 --> 00:26:01,500
en serio no puedo quedarme más aquí.

324
00:26:02,875 --> 00:26:06,041
Fírmalo y envíalo
a esta dirección en Taipéi.

325
00:26:20,666 --> 00:26:22,791
Papá, ¿volviste?

326
00:26:25,083 --> 00:26:27,625
Jiajia, estás tan grande.

327
00:26:31,291 --> 00:26:32,333
Toma.

328
00:26:33,458 --> 00:26:34,541
Para ti.

329
00:26:36,583 --> 00:26:38,875
Sé buena, hazle caso a tu mamá.

330
00:26:46,125 --> 00:26:47,625
Papá.

331
00:27:03,458 --> 00:27:06,000
Su llamada será dirigida
a un correo de voz.

332
00:27:06,083 --> 00:27:07,666
Deje su mensaje luego del tono.

333
00:27:07,750 --> 00:27:09,291
O, si lo prefiere, puede cortar.

334
00:27:09,375 --> 00:27:12,625
Deje su mensaje luego del tono
y presione la tecla numeral al terminar.

335
00:27:18,625 --> 00:27:21,250
Está fumando de nuevo.
Ni siquiera levantó los platos.

336
00:27:21,958 --> 00:27:23,583
Pasa en tu almuerzo.

337
00:27:24,875 --> 00:27:26,833
Estaba pensando en ir con ustedes.

338
00:27:28,291 --> 00:27:29,833
Los velorios no son divertidos.

339
00:27:30,791 --> 00:27:32,666
No quiero terminar como Kuan.

340
00:27:32,750 --> 00:27:36,375
Su esposa e hija están en Canadá y él
solo en Taiwán como cajero automático.

341
00:27:36,458 --> 00:27:38,541
¿Acaso yo no gano dinero en Taipéi?

342
00:27:42,333 --> 00:27:43,791
Era una broma.

343
00:27:43,875 --> 00:27:45,666
No fue graciosa.

344
00:27:45,750 --> 00:27:47,125
- Adiós.
- Adiós.

345
00:27:52,000 --> 00:27:55,250
¿El señor Chen pagó
todo lo de su funeral por adelantado?

346
00:27:59,625 --> 00:28:00,958
No.

347
00:28:01,500 --> 00:28:03,666
La dirección actual del señor Chen
es en Taipéi.

348
00:28:03,750 --> 00:28:06,458
¿Prefieren hacer el funeral aquí

349
00:28:06,541 --> 00:28:08,000
o en Taipéi?

350
00:28:09,375 --> 00:28:12,583
Chen Bochang nació y se crio en Tainan.

351
00:28:13,083 --> 00:28:15,208
Lo haremos aquí, por supuesto.

352
00:28:21,833 --> 00:28:22,833
Mamá.

353
00:28:23,875 --> 00:28:26,041
¿Podemos llevar a papá a casa?

354
00:28:30,250 --> 00:28:31,750
No necesitamos un pastor taoísta.

355
00:28:31,833 --> 00:28:34,458
Recitaremos el sutra budista,
comeremos platos vegetarianos

356
00:28:34,541 --> 00:28:37,083
y transferiremos los méritos
de nuestra práctica a papá.

357
00:28:38,416 --> 00:28:41,083
Tu padre solía ir a templos taoístas
cuando era joven.

358
00:28:41,583 --> 00:28:44,000
¿Ahora quieres convertirlo al budismo?

359
00:28:46,250 --> 00:28:47,750
¿Qué discuten ahora?

360
00:28:50,416 --> 00:28:54,583
Shoying, le dije a mi equipo
que no dijera nada de la amiga

361
00:28:54,666 --> 00:28:57,250
que llevó a Chen Bochang al hospital.

362
00:28:57,333 --> 00:28:59,791
¿Tienen que organizar
su velorio y funeral?

363
00:28:59,875 --> 00:29:01,875
Que se encargue su amiga.

364
00:29:01,958 --> 00:29:03,041
Mamá,

365
00:29:05,333 --> 00:29:06,500
la señora Tsai…

366
00:29:10,250 --> 00:29:14,875
La señora Tsai me dijo que el último deseo
de papá era volver a casa.

367
00:29:19,875 --> 00:29:21,250
SALA VELATORIA DE CHEN BOCHANG

368
00:29:21,333 --> 00:29:23,666
Creo que hay lotes en Chingchaolun.

369
00:29:23,750 --> 00:29:26,250
Sería mejor ponerlo
en un columbario luego de cremarlo.

370
00:29:32,208 --> 00:29:33,583
No se preocupen.

371
00:29:34,916 --> 00:29:37,583
Tómenlo como una deuda
de otra vida que tenía con su padre.

372
00:29:37,666 --> 00:29:39,166
En esta vida,

373
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
le celebraré un funeral extravagante.

374
00:29:50,041 --> 00:29:51,666
El abuelo era muy buenmozo.

375
00:29:53,291 --> 00:29:55,500
¿De dónde sacaste esa foto inapropiada?

376
00:30:07,125 --> 00:30:09,041
Señora Chen Wanching.

377
00:30:12,208 --> 00:30:13,791
¿La señora Chen Wanching?

378
00:30:20,041 --> 00:30:22,333
¿No está la Señora Chen Wanching?

379
00:30:24,041 --> 00:30:25,666
Señora Zheng Tao.

380
00:30:27,000 --> 00:30:28,500
¿Tiene su tarjeta de salud?

381
00:30:41,541 --> 00:30:42,708
Señora,

382
00:30:43,333 --> 00:30:45,083
creo que no se puede fumar aquí.

383
00:30:51,750 --> 00:30:52,958
¿Qué haces aquí?

384
00:30:53,041 --> 00:30:54,416
Qué coincidencia.

385
00:30:57,083 --> 00:30:58,500
¿Viniste a verme a mí?

386
00:30:59,000 --> 00:31:00,916
Vine a ver a mi cuñado.

387
00:31:04,916 --> 00:31:06,208
¿Dónde?

388
00:31:07,958 --> 00:31:09,291
¿Ya lo confirmaron?

389
00:31:16,750 --> 00:31:18,583
Es solo un control de rutina.

390
00:31:19,166 --> 00:31:21,458
Terminé mi tratamiento hace tres años.

391
00:31:23,625 --> 00:31:25,083
Por eso

392
00:31:25,791 --> 00:31:28,000
deberías dejar de fumar.

393
00:31:33,666 --> 00:31:37,166
Pero estoy muy triste.
Acaba de morir mi papá.

394
00:31:40,333 --> 00:31:41,500
¿El señor Chen?

395
00:31:44,125 --> 00:31:45,375
¿Murió el señor Chen?

396
00:31:47,333 --> 00:31:48,625
¿Cuándo?

397
00:31:50,000 --> 00:31:51,458
No. Hace unos días, yo…

398
00:31:55,000 --> 00:31:56,583
Santo Dios.

399
00:32:02,916 --> 00:32:04,666
¿Dónde estuviste toda la mañana?

400
00:32:07,750 --> 00:32:09,000
En ningún lado.

401
00:32:09,791 --> 00:32:11,625
El funeral ya de por sí es un problema.

402
00:32:12,333 --> 00:32:14,250
No me causes más.

403
00:32:19,041 --> 00:32:21,916
Señora Chen, cuídese.

404
00:32:26,125 --> 00:32:27,208
Ya me voy.

405
00:32:33,875 --> 00:32:36,625
Vuelve a Taipéi mañana.
No pierdas las clases para el TOEFL.

406
00:32:36,708 --> 00:32:38,291
Ven un día antes del funeral y ya.

407
00:32:39,791 --> 00:32:41,833
¿Por qué el abuelo usaba lentes de sol?

408
00:32:41,916 --> 00:32:43,250
¿Para verse bien?

409
00:32:44,583 --> 00:32:46,791
Tenía los ojos muy sensibles a la luz.

410
00:32:46,875 --> 00:32:48,083
No.

411
00:32:48,166 --> 00:32:50,333
Se lastimó los ojos
saltando de un edificio.

412
00:32:52,750 --> 00:32:55,291
¿Cuándo le pasó eso? ¿Por qué no lo sabía?

413
00:32:55,791 --> 00:32:58,083
No sabes muchas cosas.

414
00:32:58,583 --> 00:33:00,291
Fue antes de que nacieras tú.

415
00:33:00,375 --> 00:33:02,375
Papá desapareció de nuevo durante meses.

416
00:33:02,458 --> 00:33:04,041
Cuando mamá lo encontró,

417
00:33:04,708 --> 00:33:06,208
saltó por la ventana.

418
00:33:06,291 --> 00:33:07,916
Se rompió la pierna y se lastimó los ojos.

419
00:33:08,000 --> 00:33:09,625
Se lo merecía.

420
00:33:10,583 --> 00:33:13,000
El dinero era tan poco
que no teníamos para comer.

421
00:33:13,083 --> 00:33:16,291
Y él seguía viendo mujeres.

422
00:33:17,000 --> 00:33:19,708
Tú tenías un cuchillo,
no tenía más opción que saltar.

423
00:33:19,791 --> 00:33:22,250
Terminó en el hospital
y tuvimos que pagar eso.

424
00:33:22,333 --> 00:33:23,750
¿Valió la pena?

425
00:33:24,333 --> 00:33:27,666
Si tu madre no me lo hubiera suplicado
entre lágrimas

426
00:33:27,750 --> 00:33:29,833
diciendo que ella se encargaría de él,

427
00:33:29,916 --> 00:33:31,958
no habría intentado llevarlo a casa.

428
00:33:33,833 --> 00:33:36,250
Entonces, mamá, sí querías al abuelo.

429
00:33:36,333 --> 00:33:37,291
No.

430
00:33:37,375 --> 00:33:40,541
Diez meses después de que el abuelo
vino a casa, nació Jiajia.

431
00:33:40,625 --> 00:33:42,916
Así que era tu abuela
la que quería al abuelo.

432
00:33:43,000 --> 00:33:44,458
No seas tonta.

433
00:34:02,083 --> 00:34:04,458
Vamos a casa. Esto es vergonzoso.

434
00:34:05,541 --> 00:34:07,833
Chen Bochang, abre la puerta.
Sé que estás ahí.

435
00:34:09,291 --> 00:34:12,916
- ¡Chen Bochang!
- ¿A dónde vas?

436
00:34:15,041 --> 00:34:17,041
¡Chen Bochang!

437
00:34:17,541 --> 00:34:19,708
Eres una basura sin corazón.

438
00:34:19,791 --> 00:34:22,625
No tienes dinero para tus hijas,
pero para mujeres sí.

439
00:34:22,708 --> 00:34:24,416
¡No te atrevas a volver a casa!

440
00:34:24,916 --> 00:34:26,625
- Tú…
- Señora.

441
00:34:26,708 --> 00:34:28,625
No le saqué dinero.

442
00:34:29,500 --> 00:34:30,791
Lo siento.

443
00:34:32,583 --> 00:34:35,000
En serio no le saqué nada de dinero.

444
00:34:50,083 --> 00:34:50,958
Señora Lin,

445
00:34:51,791 --> 00:34:53,708
por favor, pague la cuenta de su esposo.

446
00:35:05,000 --> 00:35:08,666
AVISO

447
00:35:08,750 --> 00:35:12,500
AVISO

448
00:35:13,375 --> 00:35:15,416
- ¿Hola?
- Hola, señora Tsai.

449
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Jiajia.

450
00:35:21,000 --> 00:35:23,458
Mi mamá decidió hacerlo
en la casa funeraria.

451
00:35:24,833 --> 00:35:26,833
Tampoco publicará un obituario en Taipéi.

452
00:35:27,416 --> 00:35:30,458
Por favor, avíseles a los amigos
de papá en Taipéi.

453
00:35:32,750 --> 00:35:36,541
Recita un sutra por él,
para que descanse en paz.

454
00:35:38,541 --> 00:35:40,416
Me siento mal por papá.

455
00:35:41,041 --> 00:35:43,416
No se dio su último deseo
de volver a casa.

456
00:35:50,000 --> 00:35:51,458
Amitābha.

457
00:35:51,541 --> 00:35:53,916
¿Eres la hermana de Bochang?

458
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Estudiamos los sutras
con Bochang y Meilin.

459
00:36:00,875 --> 00:36:02,166
Gracias por venir.

460
00:36:03,583 --> 00:36:06,958
¿Cuánto hace que conoce a Chen Bochang?

461
00:36:07,625 --> 00:36:09,750
Bochang se nos unió más tarde.

462
00:36:09,833 --> 00:36:12,916
Meilin estudia hace más de diez años
con nosotros.

463
00:36:13,000 --> 00:36:14,583
¿Más de diez años?

464
00:36:16,333 --> 00:36:18,708
¿Cuánto hace que están juntos?

465
00:36:23,291 --> 00:36:26,541
Señores, señoras, perdón.
Tuve que hacer algo.

466
00:36:26,625 --> 00:36:27,916
No es nada, Jiajia.

467
00:36:28,000 --> 00:36:29,208
¿Dónde está Meilin?

468
00:36:30,375 --> 00:36:31,416
La señora Tsai…

469
00:36:32,000 --> 00:36:33,250
¿Meilin?

470
00:36:35,000 --> 00:36:36,541
Aquí no hay ninguna Meilin.

471
00:36:37,666 --> 00:36:39,250
Yo soy la esposa de Chen Bochang.

472
00:36:41,375 --> 00:36:44,166
- Amitābha.
- Amitābha.

473
00:36:45,000 --> 00:36:47,291
Señores, señoras,
por favor, tomen asiento.

474
00:37:00,333 --> 00:37:01,375
Gracias.

475
00:37:04,666 --> 00:37:06,125
Ya podemos comenzar.

476
00:37:07,125 --> 00:37:08,458
"Bodhisattva Avalokiteśvara,

477
00:37:08,541 --> 00:37:10,916
mora en la profunda perfección
de la sabiduría,

478
00:37:11,000 --> 00:37:13,916
ve que los cinco agregados están vacíos
y libres de sufrimiento.

479
00:37:14,000 --> 00:37:15,666
Shariputra, la forma es vacuidad.

480
00:37:15,750 --> 00:37:16,791
La vacuidad es forma.

481
00:37:16,875 --> 00:37:18,791
Forma es vacuidad, vacuidad es forma.

482
00:37:18,875 --> 00:37:21,208
- Sentimientos, acciones…".
- ¿Qué pasa?

483
00:37:21,291 --> 00:37:23,125
- Pregúntale a Jiajia.
- "Todos los dharmas son vacíos.

484
00:37:23,208 --> 00:37:24,791
Ni se elevan ni perecen…".

485
00:37:27,500 --> 00:37:28,416
Hola.

486
00:37:29,166 --> 00:37:30,291
¿Maestro?

487
00:37:30,375 --> 00:37:31,666
Por favor, venga.

488
00:37:31,750 --> 00:37:32,583
Sí.

489
00:38:28,916 --> 00:38:30,541
¿Es una batalla?

490
00:38:31,416 --> 00:38:32,708
Santo Dios.

491
00:38:34,000 --> 00:38:36,333
Es buen material.

492
00:38:44,625 --> 00:38:47,416
Después de la escuela,
ve directo a las clases para el TOEFL.

493
00:38:48,708 --> 00:38:51,125
Iré a casa sola, doy lástima.

494
00:38:51,625 --> 00:38:52,833
Ya. No te preocupes.

495
00:38:52,916 --> 00:38:54,791
Me aseguraré de que suba al tren.

496
00:38:54,875 --> 00:38:56,666
Le gusta andar por ahí. No lo sabes.

497
00:38:56,750 --> 00:38:58,791
Lo sé. Deja de molestarme.

498
00:39:16,375 --> 00:39:17,458
¡Oye!

499
00:39:17,541 --> 00:39:18,958
No me cierres la puerta.

500
00:39:20,875 --> 00:39:22,583
Abuela, ¿qué piensas hacer?

501
00:39:22,666 --> 00:39:24,625
Nada. Vamos.

502
00:39:25,458 --> 00:39:27,291
Pero yo volveré a Taipéi.

503
00:39:27,375 --> 00:39:31,083
TAINAN

504
00:39:55,041 --> 00:39:56,041
Ven.

505
00:40:02,166 --> 00:40:04,125
Abuela, hay muchos hoteles aquí.

506
00:40:05,708 --> 00:40:08,000
Eran del agrado de tu abuelo.

507
00:40:28,166 --> 00:40:29,625
¿Qué diablos?

508
00:40:31,458 --> 00:40:33,625
Aquí no hay nadie,
y no deja de tocar el timbre.

509
00:40:37,333 --> 00:40:38,458
La señora Tsai…

510
00:40:39,708 --> 00:40:41,500
tengo unas preguntas.

511
00:40:42,291 --> 00:40:43,291
¿Qué?

512
00:40:49,125 --> 00:40:51,375
Los niños no pueden beber alcohol.

513
00:40:54,000 --> 00:40:55,875
Es un cóctel sin alcohol.

514
00:40:56,375 --> 00:40:57,916
Bebe todo lo que quieras.

515
00:40:58,500 --> 00:41:02,416
Nuestros clientes solo buscan alguien
con quien hablar para sentirse mejor.

516
00:41:02,500 --> 00:41:03,458
Nada más.

517
00:41:03,541 --> 00:41:05,541
Meilin nunca se involucra con hombres.

518
00:41:05,625 --> 00:41:06,791
No es una mujer fácil.

519
00:41:07,500 --> 00:41:09,541
Estaba involucrada con mi abuelo.

520
00:41:09,625 --> 00:41:11,708
Meilin es una mujer muy leal.

521
00:41:11,791 --> 00:41:14,250
Ella y Chen-san estuvieron juntos
más de diez años.

522
00:41:14,333 --> 00:41:16,291
Y ahora están de vacaciones
en Tainan, ¿sí?

523
00:41:21,041 --> 00:41:23,208
Chen-san es el abuelo, ¿no?

524
00:41:26,666 --> 00:41:28,333
¿Chen-san es tu abuelo?

525
00:41:36,083 --> 00:41:37,375
Lo siento, señora Chen.

526
00:41:37,458 --> 00:41:39,375
Me presentaré.

527
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
Mi nombre es Aiko.

528
00:41:40,833 --> 00:41:44,416
¿Dijiste que habían ido de viaje a Tainan?

529
00:41:48,333 --> 00:41:50,583
Chen-san es de Tainan.

530
00:41:50,666 --> 00:41:53,416
Van al templo Mazu todos los años.

531
00:41:54,333 --> 00:41:57,833
¿Van al templo Mazu todos los años?

532
00:42:00,250 --> 00:42:02,083
¿Por qué nunca me los crucé?

533
00:42:06,333 --> 00:42:08,666
Clementine, vamos.

534
00:42:12,916 --> 00:42:14,458
Por favor, dile a la señora Tsai

535
00:42:15,500 --> 00:42:18,375
que si tiene algún problema
con el funeral de Bochang,

536
00:42:18,958 --> 00:42:20,541
venga a verme a mí.

537
00:42:22,250 --> 00:42:23,791
¿El funeral de Chen-san?

538
00:42:24,458 --> 00:42:25,958
Mi abuelo falleció.

539
00:42:26,041 --> 00:42:27,708
- ¿Qué?
- Agarra tus cosas.

540
00:42:29,375 --> 00:42:32,000
Señora Chen, lo siento.

541
00:42:32,083 --> 00:42:33,416
Para ser franca,

542
00:42:33,500 --> 00:42:37,250
si Meilin quería robarse a su esposo,
no tenía que esperar a que muriera.

543
00:42:37,750 --> 00:42:39,750
Lo entenderá cuando la conozca.

544
00:42:42,333 --> 00:42:44,875
¿Señora Chen?

545
00:42:46,708 --> 00:42:47,708
Tú…

546
00:42:56,375 --> 00:43:00,791
Yu, ¿recuerdas cuando fui a ver a papá
a escondidas en la secundaria?

547
00:43:00,875 --> 00:43:02,291
Claro que me acuerdo.

548
00:43:02,375 --> 00:43:04,958
Mamá creyó que te habían secuestrado.
Hasta llamó a la policía.

549
00:43:07,041 --> 00:43:08,833
Entonces al final pude ver a papá.

550
00:43:10,083 --> 00:43:12,000
Tenía muchas preguntas para hacerle,

551
00:43:12,750 --> 00:43:14,333
pero nunca conseguí respuestas.

552
00:43:15,291 --> 00:43:17,791
En cambio, me preguntó por la escuela

553
00:43:17,875 --> 00:43:19,208
y por ustedes dos.

554
00:43:22,750 --> 00:43:25,833
Luego me llevó a un café.

555
00:43:26,625 --> 00:43:28,458
Me dijo que hacían buenos dulces.

556
00:43:29,291 --> 00:43:30,833
¿Los dulces de gelatina?

557
00:43:31,500 --> 00:43:32,750
¿Cómo sabías?

558
00:43:34,833 --> 00:43:36,083
- Tío.
- Tío.

559
00:43:36,166 --> 00:43:37,375
Siéntense.

560
00:43:37,458 --> 00:43:38,708
Son para ustedes.

561
00:43:40,333 --> 00:43:42,375
Su mamá tiene un buen corazón.

562
00:43:42,458 --> 00:43:44,250
Decoró el lugar muy lindo.

563
00:43:45,375 --> 00:43:46,500
¿Dónde está?

564
00:43:48,708 --> 00:43:50,125
Salió un rato.

565
00:43:52,166 --> 00:43:53,458
¿Y su hermana mayor?

566
00:43:53,541 --> 00:43:55,500
No volví a verla luego de la fiesta.

567
00:43:55,583 --> 00:43:56,708
¿A dónde fue?

568
00:44:01,791 --> 00:44:05,416
Es muy parecida a su papá.

569
00:44:07,583 --> 00:44:09,000
Siento pena por su mamá.

570
00:44:10,541 --> 00:44:12,416
Chen Bochang ya no está.

571
00:44:12,500 --> 00:44:14,250
Ahora tiene que preocuparse por Ching.

572
00:44:15,916 --> 00:44:18,333
¿Qué hicieron de malo
mi papá y Ching exactamente?

573
00:44:23,916 --> 00:44:26,125
¿Sabes por qué tus otros tíos

574
00:44:26,666 --> 00:44:28,750
no fueron al cumpleaños de tu mamá?

575
00:44:29,958 --> 00:44:32,875
Porque tu abuelo
le dio mucho dinero a tu padre

576
00:44:32,958 --> 00:44:34,250
para hacer un negocio entonces,

577
00:44:34,833 --> 00:44:36,416
pero él nos humilló.

578
00:44:36,500 --> 00:44:37,833
- Tío.
- ¿Sí?

579
00:44:38,333 --> 00:44:39,541
¿Cuál es tu apellido?

580
00:44:40,916 --> 00:44:44,125
- Lin.
- Entonces, no te preocupes por los Chen.

581
00:44:48,041 --> 00:44:50,500
Yu, ¿por qué me dices eso?

582
00:44:53,041 --> 00:44:56,125
De hecho, ya dejé el pasado atrás.

583
00:44:56,916 --> 00:44:58,208
Para ser sincero,

584
00:44:58,291 --> 00:45:00,750
tu madre es la que aún se aferra a él.

585
00:45:02,250 --> 00:45:03,500
Recuerden beber eso.

586
00:45:16,333 --> 00:45:17,833
Encontré un bulto.

587
00:45:18,666 --> 00:45:21,125
Si hacemos la biopsia ahora,

588
00:45:21,208 --> 00:45:23,333
los resultados estarán en unos días.

589
00:45:26,041 --> 00:45:27,833
- ¿En serio?
- Sí.

590
00:45:31,916 --> 00:45:33,125
Entiendo.

591
00:45:42,125 --> 00:45:43,666
Todos están ocupados

592
00:45:45,500 --> 00:45:47,291
con el funeral de papá estos días.

593
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
Creo

594
00:45:49,041 --> 00:45:51,333
- que deberíamos decirles después.
- Ching.

595
00:45:51,416 --> 00:45:53,083
Comencemos el tratamiento temprano.

596
00:45:53,583 --> 00:45:55,416
Cuentas conmigo, no te preocupes.

597
00:46:05,291 --> 00:46:07,000
La señora Liu Yi-chun.

598
00:46:09,541 --> 00:46:11,041
¿Cómo salieron los análisis?

599
00:46:18,625 --> 00:46:21,583
La primera vez que fui a Singapur
con la compañía de danza,

600
00:46:21,666 --> 00:46:22,833
fue en Año Nuevo.

601
00:46:24,083 --> 00:46:27,500
La costa este de Singapur
estaba llena de barcos en fila.

602
00:46:30,083 --> 00:46:32,333
En el último segundo del año,

603
00:46:32,416 --> 00:46:35,916
todos los barcos sonaron la bocina.

604
00:46:44,041 --> 00:46:46,375
A veces, envidio mucho tu espíritu libre.

605
00:46:51,500 --> 00:46:53,458
Yo estoy todo el día atrapado aquí.

606
00:47:30,250 --> 00:47:32,666
Te dije que te quedaras en Taipéi.
¿Por qué volviste?

607
00:47:34,375 --> 00:47:38,375
Si das mal el examen TOEFL, deberás ir
a clases de idioma en Estados Unidos.

608
00:47:38,875 --> 00:47:40,958
¿Cómo vas a estudiar
para tus exámenes así?

609
00:47:49,583 --> 00:47:50,583
Señores, señoras.

610
00:47:51,208 --> 00:47:52,750
Vamos a volver a Taipéi.

611
00:47:53,416 --> 00:47:55,541
Pero mi papá necesita sus cánticos.

612
00:47:55,625 --> 00:47:57,583
Es decisión de Meilin.

613
00:48:02,583 --> 00:48:03,916
Señores, señoras.

614
00:48:05,416 --> 00:48:08,000
Gracias por venir desde Taipéi.

615
00:48:11,291 --> 00:48:14,250
La piedad de Buda es infinita.
Nunca es tarde para arrepentirse.

616
00:48:28,208 --> 00:48:29,750
Yo no tengo ese tipo de sabiduría.

617
00:48:35,000 --> 00:48:36,875
¿Qué le dijiste ayer a la señora Tsai?

618
00:48:37,541 --> 00:48:39,583
¿A quién? No la conozco.

619
00:48:40,916 --> 00:48:42,833
¿No fuiste a Taipéi con Clementine?

620
00:48:45,333 --> 00:48:47,083
¿Ahora eres de la policía?

621
00:48:48,458 --> 00:48:50,125
¿Por qué no le preguntas a Ching

622
00:48:50,208 --> 00:48:52,333
dónde estuvo ayer?

623
00:48:53,041 --> 00:48:55,208
Salí con Kuan.

624
00:48:55,291 --> 00:48:58,625
Sí, nos dejaste a Jiajia y a mí aquí
para que el tío nos sermonee.

625
00:48:58,708 --> 00:49:00,125
Puedes salir si quieres.

626
00:49:00,208 --> 00:49:01,333
Nadie te detiene.

627
00:49:02,750 --> 00:49:05,083
De poder,
me gustaría volver a trabajar en Taipéi.

628
00:49:07,750 --> 00:49:09,250
¿Qué dijo tu tío?

629
00:49:10,625 --> 00:49:12,541
Los valores de la familia Lin no importan.

630
00:49:13,250 --> 00:49:15,750
Yo también soy Lin. ¿Por qué no importan?

631
00:49:28,166 --> 00:49:30,083
La señora Huimei le dijo a mi mamá:

632
00:49:30,583 --> 00:49:33,166
"La piedad de Buda es infinita.
Nunca es tarde para arrepentirse".

633
00:49:35,041 --> 00:49:37,625
Creo que nunca nadie
se atrevió a hablarle así.

634
00:49:39,333 --> 00:49:41,833
El budismo se basa en la fe.

635
00:49:48,833 --> 00:49:49,875
¿Qué pasa?

636
00:49:54,333 --> 00:49:55,375
Señora Tsai,

637
00:49:56,583 --> 00:50:00,333
¿sabe qué pasó entre mi papá y mi tío?

638
00:50:17,583 --> 00:50:19,625
Cada vez que veníamos a Tainan,

639
00:50:20,583 --> 00:50:22,750
tu papá me traía aquí.

640
00:50:24,333 --> 00:50:27,250
Siempre me contaba historias
de sus días de policía.

641
00:50:28,041 --> 00:50:32,000
Decía que visitaba
todas las casas del vecindario

642
00:50:32,083 --> 00:50:33,541
y charlaba con la gente.

643
00:50:35,041 --> 00:50:37,000
Algo que iba con su personalidad.

644
00:50:39,875 --> 00:50:41,833
No sabía que había sido policía.

645
00:50:47,958 --> 00:50:51,041
Este es el apartamento al que lo asignaron
cuando era policía.

646
00:50:57,041 --> 00:50:59,041
No creo que tus hermanas se acuerden.

647
00:51:00,333 --> 00:51:03,708
Cuando tus padres se casaron,
vivieron aquí durante dos o tres años.

648
00:51:04,208 --> 00:51:06,583
Se mudaron cuando él renunció.

649
00:51:08,083 --> 00:51:10,166
¿Por qué renunció?

650
00:51:10,250 --> 00:51:11,916
Es bueno ser policía.

651
00:51:14,958 --> 00:51:18,458
No era algo que pudiera decidir él.

652
00:51:21,583 --> 00:51:23,166
Así es mi mamá.

653
00:51:23,250 --> 00:51:26,958
No te deja hacer lo que quieres y luego
te culpa por no hacer las cosas bien.

654
00:51:33,916 --> 00:51:36,541
No pude dártelo en el hospital ese día.

655
00:51:36,625 --> 00:51:38,833
Tu papá lo trajo de Taipéi.

656
00:51:54,166 --> 00:51:57,833
CAFÉ Y PASTELES, ASTORIA
DESDE 1949

657
00:52:38,125 --> 00:52:40,750
Invitamos a tu alma a ir a casa.

658
00:52:40,833 --> 00:52:44,375
Por favor, lleva estas ofrendas contigo
a la vida eterna.

659
00:52:44,458 --> 00:52:47,500
Ahora las hijas se pondrán de rodillas.

660
00:52:47,583 --> 00:52:49,375
Lloren para que su padre vuelva a casa.

661
00:52:49,458 --> 00:52:51,541
Brinden y reúnanse.

662
00:52:52,541 --> 00:52:53,708
No se arrodillen.

663
00:52:54,625 --> 00:52:56,666
Él no las crio.
¿Por qué se van a arrodillar?

664
00:52:56,750 --> 00:52:58,125
Tampoco tienen que llorar.

665
00:52:59,041 --> 00:53:01,750
Lloramos porque lo extrañaremos,

666
00:53:01,833 --> 00:53:03,916
así el difunto oye nuestro llamado

667
00:53:04,000 --> 00:53:07,416
y cuando lo oiga,
encontrará el camino a casa.

668
00:53:07,916 --> 00:53:09,750
Está muerto. No puede oírlo.

669
00:53:15,041 --> 00:53:16,291
Está bien. Arrodíllense.

670
00:53:31,083 --> 00:53:32,125
¿Qué pasa?

671
00:53:33,625 --> 00:53:35,000
Algo se mueve.

672
00:53:35,083 --> 00:53:37,708
- ¿Dónde?
- ¿Será la espalda del abuelo?

673
00:53:44,500 --> 00:53:45,500
Amor.

674
00:53:47,958 --> 00:53:49,000
¡No la mates!

675
00:53:50,708 --> 00:53:53,083
Abuela, eres desagradable.

676
00:53:59,041 --> 00:54:02,083
No creas que evitarás la escuela
escondiéndote en casa de la abuela.

677
00:54:02,166 --> 00:54:03,958
Pero hoy es el séptimo día.

678
00:54:04,041 --> 00:54:06,583
Tal vez sea mi única chance
de ver al abuelo.

679
00:54:06,666 --> 00:54:08,791
Entonces, debes dormirte
antes de la medianoche

680
00:54:08,875 --> 00:54:10,833
para que el abuelo se atreva a regresar.

681
00:54:10,916 --> 00:54:12,250
Eso es una superstición.

682
00:54:15,583 --> 00:54:16,625
¿Hola?

683
00:54:17,291 --> 00:54:18,833
¿Por qué llamas ahora?

684
00:54:19,833 --> 00:54:22,000
No puedo hablar en este momento.

685
00:54:25,458 --> 00:54:26,500
Bueno.

686
00:54:27,458 --> 00:54:29,458
Bueno, gracias.

687
00:54:34,500 --> 00:54:35,541
¿Hola?

688
00:54:40,583 --> 00:54:41,791
Bueno.

689
00:54:41,875 --> 00:54:43,541
Bueno, hablaré con ella.

690
00:54:46,458 --> 00:54:48,333
- Amor.
- ¿Sí?

691
00:54:48,416 --> 00:54:50,375
¿De quién es este libro,
Cuando me enamoro?

692
00:54:52,041 --> 00:54:52,958
¿Qué?

693
00:54:53,458 --> 00:54:55,666
Cuando me enamoro. ¿De quién es?

694
00:54:56,875 --> 00:54:58,208
Debe de ser de Clementine.

695
00:54:58,291 --> 00:55:00,291
Recibo paquetes para ella todo el tiempo.

696
00:55:12,250 --> 00:55:15,541
Tienes que estar de mi lado como padre.
No puedo ser siempre la mala.

697
00:55:19,208 --> 00:55:21,375
Ven. Siéntate.

698
00:55:21,458 --> 00:55:22,833
Tenemos que hablar.

699
00:55:36,083 --> 00:55:37,250
¿Te quieres divorciar?

700
00:55:37,750 --> 00:55:39,833
Solo debes pagar
la educación de Clementine.

701
00:55:41,833 --> 00:55:44,625
- ¿Por qué quieres divorciarte?
- Tú lo dijiste primero.

702
00:55:44,708 --> 00:55:46,125
No es así.

703
00:55:48,375 --> 00:55:49,958
¿Conociste a alguien en Taipéi?

704
00:55:50,916 --> 00:55:52,333
No soy Ching.

705
00:56:02,500 --> 00:56:04,500
De ella quería hablarte.

706
00:56:08,250 --> 00:56:09,458
¿Qué le pasa?

707
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
¿Le temes a la muerte?

708
00:57:44,166 --> 00:57:45,416
Volvió el cáncer.

709
00:57:54,583 --> 00:57:56,000
Debo hacerlo todo otra vez.

710
00:58:12,416 --> 00:58:14,541
Tengo que volver a comenzar.

711
00:58:25,583 --> 00:58:26,875
Todo va a salir bien.

712
00:59:39,083 --> 00:59:40,833
¿Son para papá?

713
00:59:44,041 --> 00:59:45,208
Lleva esto a la mesa.

714
01:00:01,291 --> 01:00:03,833
No importa que tu padre fuera
el más fracasado,

715
01:00:04,458 --> 01:00:06,250
no se reencarnará como cucaracha.

716
01:00:10,083 --> 01:00:11,041
Mamá.

717
01:00:11,125 --> 01:00:12,083
¿Qué?

718
01:00:14,041 --> 01:00:16,875
¿Por qué papá renunció a la Policía?

719
01:00:20,041 --> 01:00:21,541
No pagaban bien.

720
01:00:22,250 --> 01:00:25,458
Pero es un trabajo estable
y con subsidio para educación.

721
01:00:28,125 --> 01:00:31,791
Fue tu decisión no ir a la universidad
y trabajar en el restaurante.

722
01:00:31,875 --> 01:00:33,041
No te estoy culpando.

723
01:00:33,125 --> 01:00:35,458
Te pregunto por papá.

724
01:00:35,541 --> 01:00:37,666
- Señora.
- Vino otra hija a ver a su padre.

725
01:00:39,208 --> 01:00:40,708
¿Volvió Ching?

726
01:00:40,791 --> 01:00:42,166
No. ¿Por qué?

727
01:00:42,250 --> 01:00:43,375
Sean.

728
01:00:43,458 --> 01:00:44,875
- Señora.
- Siéntate.

729
01:00:44,958 --> 01:00:46,458
Te llevaré la salsa picante.

730
01:00:46,541 --> 01:00:47,541
Bueno. Gracias.

731
01:00:47,625 --> 01:00:48,958
Come. Yo la traigo.

732
01:00:51,833 --> 01:00:53,583
- Jiajia.
- Sean.

733
01:01:01,041 --> 01:01:02,750
¿Qué haces?

734
01:01:04,041 --> 01:01:06,541
Mamá, no comas cosas vencidas.

735
01:01:06,625 --> 01:01:08,083
Es malo para ti.

736
01:01:08,583 --> 01:01:10,166
¿Quién dijo que está vencida?

737
01:01:18,250 --> 01:01:21,541
Te di dinero para los gastos.
¿Por qué comen cosas vencidas?

738
01:01:21,625 --> 01:01:23,750
No eres la única que gana dinero.

739
01:01:23,833 --> 01:01:26,000
Mamá ya está grande,
su memoria no está bien.

740
01:01:26,083 --> 01:01:29,041
- su vista empeora…
- ¿Y no puedes ayudar a cuidarla?

741
01:01:29,125 --> 01:01:31,125
¿Cómo voy a hacer todo por ella?

742
01:01:33,041 --> 01:01:34,916
Tenemos dinero suficiente,

743
01:01:35,958 --> 01:01:39,833
pero Jiajia está muy ocupada
en el restaurante, ¿sabes?

744
01:01:40,416 --> 01:01:42,666
Tú no vienes a casa. No tienes idea.

745
01:02:07,791 --> 01:02:10,500
Abuela, ¿puedo dormir contigo hoy?

746
01:02:11,375 --> 01:02:12,458
¿Por qué?

747
01:02:12,541 --> 01:02:14,625
Nunca conocí a mi abuelo.

748
01:02:16,375 --> 01:02:20,291
Igualmente, él sabrá que eres su nieta.

749
01:02:20,375 --> 01:02:21,416
¿A qué le tienes miedo?

750
01:02:21,500 --> 01:02:22,833
No te llevará con él.

751
01:02:23,958 --> 01:02:26,083
¿Cómo te conquistó?

752
01:02:52,416 --> 01:02:54,541
"Querida Shoying:

753
01:02:54,625 --> 01:02:56,375
hoy es un día hermoso.

754
01:02:56,458 --> 01:02:59,583
Hay una mariposa bailando delante de mí.

755
01:02:59,666 --> 01:03:03,833
Espero que te lleve
la cálida luz del sol".

756
01:03:05,750 --> 01:03:07,541
Es una carta de amor.

757
01:03:07,625 --> 01:03:09,166
El abuelo tenía linda letra.

758
01:03:09,250 --> 01:03:10,875
Escribía muy bien.

759
01:03:10,958 --> 01:03:12,583
¿De qué sirvió?

760
01:03:14,583 --> 01:03:16,291
Solo hizo falta un poco de adulación.

761
01:03:16,375 --> 01:03:18,500
Le dijeron cosas lindas,

762
01:03:18,583 --> 01:03:23,416
y él decidió ser garante de sus préstamos.

763
01:03:23,916 --> 01:03:26,583
¿Qué pasa cuando eres garante?

764
01:03:27,333 --> 01:03:29,458
Pregúntale cuando lo veas.

765
01:03:31,291 --> 01:03:32,791
No quiero.

766
01:03:34,333 --> 01:03:35,750
Voy a volver con mamá.

767
01:03:35,833 --> 01:03:36,916
Eres una cobarde.

768
01:03:37,000 --> 01:03:39,875
Cuando tu madre te dio a luz,
¿no te dio un poco de valentía?

769
01:04:03,333 --> 01:04:06,500
Papá siempre venía
cuando me daban una medalla en la escuela.

770
01:04:07,541 --> 01:04:10,083
Y mamá también parecía feliz de verlo.

771
01:04:11,041 --> 01:04:13,916
Así que pensé
que, si seguía ganando medallas,

772
01:04:14,750 --> 01:04:16,875
papá recodaría venir.

773
01:04:19,708 --> 01:04:23,125
Pero, con el tiempo, dejó de venir,
incluso cuando me recibí de médica.

774
01:04:23,208 --> 01:04:25,000
Nunca volvió a aparecer.

775
01:04:31,541 --> 01:04:32,583
Mira.

776
01:04:39,125 --> 01:04:41,875
En este momento,
lo único que hacía era estudiar.

777
01:04:42,666 --> 01:04:45,625
Aparte de las fotos
recibiendo las medallas,

778
01:04:45,708 --> 01:04:47,291
no hay nada.

779
01:04:53,291 --> 01:04:54,625
No estés triste.

780
01:04:55,500 --> 01:04:58,291
Tu hija no tiene ningún álbum de fotos.

781
01:04:59,083 --> 01:05:02,250
Sí, pero tiene un disco de un tera
de fotos digitales.

782
01:05:02,333 --> 01:05:05,250
No te pongas así,
fue mi amante en una vida anterior.

783
01:05:08,041 --> 01:05:10,041
Eso es violencia doméstica.

784
01:05:14,208 --> 01:05:15,250
Cielito.

785
01:05:16,041 --> 01:05:17,041
Mira.

786
01:05:22,166 --> 01:05:25,083
Así era tu papá
cuando iba a la universidad.

787
01:05:25,916 --> 01:05:27,833
¿Por qué tienes esa foto?

788
01:05:27,916 --> 01:05:29,083
Es la única.

789
01:05:29,166 --> 01:05:30,291
¿Se parece a mí?

790
01:05:31,500 --> 01:05:32,791
Eras más apuesto entonces.

791
01:05:33,708 --> 01:05:34,875
Y más delgado.

792
01:05:37,375 --> 01:05:38,625
Eras muy delgado.

793
01:05:40,041 --> 01:05:42,333
¿Sabes que te queremos muchísimo?

794
01:05:43,416 --> 01:05:45,625
Solo queremos que seas feliz
y estés saludable.

795
01:05:48,458 --> 01:05:50,750
Entonces, ¿por qué me enviarán
a Estados Unidos?

796
01:05:58,625 --> 01:06:00,958
Empaca y ven a casa mañana.

797
01:06:01,041 --> 01:06:02,625
Tu padre te extraña mucho.

798
01:06:06,208 --> 01:06:07,500
Ella te extraña mucho.

799
01:06:40,208 --> 01:06:41,333
Buenas noches.

800
01:07:02,375 --> 01:07:04,125
Te estaba buscando Yu.

801
01:07:06,625 --> 01:07:07,583
Bueno.

802
01:07:14,416 --> 01:07:15,458
¿Jiajia?

803
01:07:16,833 --> 01:07:17,833
Sí.

804
01:07:21,041 --> 01:07:22,750
¿Cómo estaba papá

805
01:07:23,833 --> 01:07:25,291
cuando murió?

806
01:07:33,041 --> 01:07:34,833
La señora Tsai sostenía su mano.

807
01:07:36,625 --> 01:07:38,416
No pareció estar sufriendo.

808
01:07:44,166 --> 01:07:45,250
¿En serio?

809
01:07:47,041 --> 01:07:48,041
Sí.

810
01:07:54,416 --> 01:07:56,708
¿Sostendrás mi mano cuando muera?

811
01:07:58,041 --> 01:08:00,125
¿De qué hablas?

812
01:08:12,208 --> 01:08:14,625
No puedo creer que aún tengas esto.

813
01:08:15,125 --> 01:08:18,083
Te lo hice cuando estaba
en la secundaria, ¿no?

814
01:08:18,166 --> 01:08:19,958
No.

815
01:08:20,666 --> 01:08:22,750
Me lo hizo Yu.

816
01:08:24,291 --> 01:08:26,750
Tú hiciste este. Es muy feo.

817
01:08:30,166 --> 01:08:31,875
- ¿Este?
- Sí.

818
01:08:33,125 --> 01:08:34,208
¿Este?

819
01:08:34,291 --> 01:08:35,541
Así es.

820
01:08:46,333 --> 01:08:48,416
No tenemos que cruzar los dedos.

821
01:08:51,000 --> 01:08:52,708
Solo sostenla.

822
01:08:59,041 --> 01:09:00,291
Te voy a agarrar así.

823
01:09:02,458 --> 01:09:03,916
Así.

824
01:09:07,541 --> 01:09:08,416
Cielos.

825
01:09:08,500 --> 01:09:11,833
Pero seguro vas a tener muchos novios
peleándose para sostenerte la mano.

826
01:09:15,416 --> 01:09:16,541
Escucha.

827
01:09:17,708 --> 01:09:19,375
No solo novios,

828
01:09:21,041 --> 01:09:22,833
muchas novias también.

829
01:09:28,375 --> 01:09:30,708
¿Qué vas a hacer?

830
01:09:57,291 --> 01:10:00,750
CONMEMORATORIO

831
01:10:00,833 --> 01:10:04,333
CONMEMORATORIO

832
01:10:13,250 --> 01:10:16,916
SALA VELATORIA DE CHEN BOCHANG

833
01:10:17,000 --> 01:10:20,750
SALA VELATORIA DE CHEN BOCHANG

834
01:10:31,958 --> 01:10:33,041
Ching.

835
01:10:33,791 --> 01:10:34,833
Yu.

836
01:10:37,000 --> 01:10:38,333
¿Qué haces en Taiwán?

837
01:10:42,291 --> 01:10:43,625
Mamá me dijo

838
01:10:44,500 --> 01:10:45,875
que falleció el tío.

839
01:10:49,583 --> 01:10:50,416
Ven.

840
01:11:03,416 --> 01:11:05,916
¿Quién es ella?

841
01:11:06,875 --> 01:11:08,000
No lo sé.

842
01:11:12,458 --> 01:11:13,916
Mamá, vino Mei.

843
01:11:18,416 --> 01:11:19,416
Tía.

844
01:11:23,750 --> 01:11:24,791
Toma.

845
01:11:28,916 --> 01:11:30,250
No aceptamos estas cosas.

846
01:11:31,125 --> 01:11:32,666
- Por favor.
- No.

847
01:11:32,750 --> 01:11:33,958
Acéptalo.

848
01:11:38,625 --> 01:11:41,625
¿Cómo va la vida en Singapur?

849
01:11:45,041 --> 01:11:46,458
¿Viniste con tu esposo?

850
01:11:47,333 --> 01:11:48,541
Sí.

851
01:11:52,500 --> 01:11:54,333
¿Piensan tener hijos?

852
01:11:58,375 --> 01:11:59,541
Estoy esperando uno.

853
01:12:00,625 --> 01:12:02,958
Entonces, no debiste venir.

854
01:12:03,833 --> 01:12:05,291
Vine a verte a ti.

855
01:12:10,875 --> 01:12:12,708
Yu, dame el hilo rojo.

856
01:12:13,375 --> 01:12:14,291
Toma.

857
01:13:16,583 --> 01:13:18,708
Ella no sufrió en nuestra familia.

858
01:13:19,333 --> 01:13:20,916
Su vida es mejor así.

859
01:13:23,125 --> 01:13:24,083
En realidad, no.

860
01:13:24,833 --> 01:13:27,583
La vida difícil nos hizo más fuertes
a Yu y a mí.

861
01:13:33,375 --> 01:13:36,000
HOSPITAL MADOU SIN-LAU

862
01:13:36,083 --> 01:13:40,416
El bulto que encontramos la otra vez
era de hecho un tumor.

863
01:13:40,500 --> 01:13:42,291
Tiene entre dos y tres centímetros.

864
01:13:42,791 --> 01:13:47,375
La biopsia confirmó

865
01:13:48,166 --> 01:13:49,500
que es maligno.

866
01:13:50,750 --> 01:13:54,041
Con la mastectomía
y la quimioterapia combinadas,

867
01:13:54,125 --> 01:13:55,791
ganarás cinco años más.

868
01:14:04,041 --> 01:14:07,291
Tanto sufrimiento por tan solo cinco años.

869
01:14:07,375 --> 01:14:09,125
No parece valer la pena.

870
01:14:14,791 --> 01:14:19,041
Ching, si te preocupa quedarte
en Tainan con tu mamá,

871
01:14:19,125 --> 01:14:20,458
haz el tratamiento en Taipéi.

872
01:14:20,541 --> 01:14:23,125
Llamaré a un colega
en la Universidad Nacional de Taiwán.

873
01:14:27,291 --> 01:14:30,333
¿O quieres que vaya a Taipéi
y te obligue a ver a un médico?

874
01:14:30,416 --> 01:14:31,458
Kuan.

875
01:14:32,041 --> 01:14:33,458
Kuan Zhen. Señor Kuan.

876
01:14:33,541 --> 01:14:35,916
Pasamos décadas sin vernos.

877
01:14:37,541 --> 01:14:40,666
En serio no tienes que cuidar de mí.
No es tu responsabilidad.

878
01:14:48,083 --> 01:14:50,000
Espero que lo sea.

879
01:15:02,041 --> 01:15:03,208
Chen Wanching.

880
01:15:16,916 --> 01:15:19,625
Kuan, vamos a discutir asuntos familiares.
Deberías irte.

881
01:15:21,958 --> 01:15:23,958
- Quédate.
- No tiene que irse.

882
01:15:26,750 --> 01:15:27,750
Siéntate.

883
01:15:41,875 --> 01:15:43,666
Bueno, ¿qué quieres decirme?

884
01:15:49,666 --> 01:15:50,708
No pienso

885
01:15:51,750 --> 01:15:53,041
firmar esto.

886
01:16:00,375 --> 01:16:01,916
Son los dos grandes.

887
01:16:02,000 --> 01:16:03,958
Deberían hablar.

888
01:16:04,041 --> 01:16:06,375
El divorcio no es una salida fácil.

889
01:16:06,875 --> 01:16:09,708
Te envié la certificación hace tres años.

890
01:16:10,291 --> 01:16:13,125
Estamos separados de hecho.
No quiero un centavo de ti.

891
01:16:13,208 --> 01:16:14,291
¿Qué más quieres?

892
01:16:14,375 --> 01:16:16,541
Renuncié a mi trabajo para cuidar de ti.

893
01:16:16,625 --> 01:16:18,833
Me dejaste en cuanto te recuperaste.
¿Por qué?

894
01:16:19,500 --> 01:16:22,625
¿Quieres una compensación emocional?
Bien, dime cuánto.

895
01:16:23,625 --> 01:16:27,125
¿Me quieres comprar con dinero
ahora que tienes a un tipo rico?

896
01:16:28,666 --> 01:16:29,875
Bueno.

897
01:16:30,458 --> 01:16:31,791
¿En serio quieres hacer esto?

898
01:16:32,291 --> 01:16:34,333
Entonces, contemos las veces
que me engañaste

899
01:16:34,416 --> 01:16:36,375
en los diez años de casados, ¿sí?

900
01:16:36,458 --> 01:16:37,708
En el primer año,

901
01:16:37,791 --> 01:16:40,791
fuiste a Milán por trabajo
y te acostaste con un cantinero.

902
01:16:40,875 --> 01:16:44,583
Giovanni es un amigo, me mostró el lugar.

903
01:16:44,666 --> 01:16:47,708
En el tercer año, fuiste al monte Yangming
con un colega una semana.

904
01:16:47,791 --> 01:16:50,208
- No podía contactarte.
- Fue un retiro espiritual.

905
01:16:50,291 --> 01:16:51,500
No podía usar el teléfono.

906
01:16:51,583 --> 01:16:54,875
En el cuarto año, esto es increíble,
se fue a navegar con un marinero.

907
01:16:54,958 --> 01:16:56,208
¿Desde cuándo te gusta el mar?

908
01:16:56,291 --> 01:16:59,041
Preparaba la coreografía
de un baile sobre navegar en el mar.

909
01:16:59,125 --> 01:17:00,208
Necesitaba material.

910
01:17:00,291 --> 01:17:02,291
- El sexto año…
- Está bien.

911
01:17:03,333 --> 01:17:04,666
Cuando me pediste matrimonio,

912
01:17:04,750 --> 01:17:08,583
te advertí que no creía
que alguna vez pudiera sentar cabeza.

913
01:17:08,666 --> 01:17:12,625
Tú dijiste que me dejarías ser
libre como una cometa.

914
01:17:15,208 --> 01:17:17,125
"Si te pierdes en el viento,

915
01:17:17,791 --> 01:17:19,416
yo te buscaré".

916
01:17:21,250 --> 01:17:23,125
Por eso estoy aquí, ¿no?

917
01:17:24,250 --> 01:17:25,625
Ya fue suficiente.

918
01:17:26,291 --> 01:17:28,208
Es la canción de Bobby Chen, "Cometa".

919
01:17:28,291 --> 01:17:29,583
La favorita de Ching.

920
01:17:30,333 --> 01:17:31,625
¿Quién es Bobby Chen?

921
01:17:32,625 --> 01:17:35,750
Tienen que llegar a un acuerdo.

922
01:17:37,166 --> 01:17:38,250
Ching.

923
01:17:39,791 --> 01:17:41,625
No te aproveches de la gente.

924
01:17:41,708 --> 01:17:43,333
¿Yo me aprovecho de la gente?

925
01:17:43,416 --> 01:17:44,750
El divorcio es lo mejor.

926
01:17:44,833 --> 01:17:47,083
Pero él no lo acepta
y quiere atormentarse.

927
01:17:47,166 --> 01:17:48,375
Ching,

928
01:17:49,208 --> 01:17:50,458
me vas a necesitar.

929
01:17:52,416 --> 01:17:55,500
Es muy poco común que un hombre

930
01:17:56,041 --> 01:17:57,708
tolere estas cosas.

931
01:17:58,500 --> 01:18:01,916
No seas una vagabunda como tu padre.

932
01:18:02,625 --> 01:18:05,875
- Cuando tengas 70 u 80 años…
- ¡No voy a vivir tanto!

933
01:18:05,958 --> 01:18:07,458
No te preocupes por eso.

934
01:18:10,541 --> 01:18:11,666
Ching.

935
01:18:11,750 --> 01:18:12,916
Señora, deme esto.

936
01:18:13,416 --> 01:18:15,541
¡Ching!

937
01:18:16,041 --> 01:18:18,875
Mamá, no te metas en la vida de Ching.

938
01:18:21,541 --> 01:18:24,416
Nunca firmaré esta estupidez.

939
01:18:51,833 --> 01:18:55,291
¿Me quieres recomendar a un buen abogado?

940
01:18:56,500 --> 01:18:57,750
¿Sigues aquí?

941
01:19:08,708 --> 01:19:10,333
El ser humano es irracional.

942
01:19:13,000 --> 01:19:15,083
Sabemos que algo nos hace mal,

943
01:19:16,166 --> 01:19:17,750
y lo seguimos haciendo.

944
01:19:22,708 --> 01:19:24,000
¿No eres igual?

945
01:19:35,458 --> 01:19:37,166
¡Lo encontré! Chen-san está ahí.

946
01:19:37,250 --> 01:19:39,875
Baja la voz.
¿Quieres asustar a los muertos?

947
01:19:39,958 --> 01:19:41,875
Igual el lugar está lleno de muertos.

948
01:19:41,958 --> 01:19:43,083
Qué mujer tonta eres.

949
01:19:43,166 --> 01:19:44,541
Cierto.

950
01:19:44,625 --> 01:19:46,875
Baja la voz. Sé más educada.

951
01:19:46,958 --> 01:19:48,083
Señora Chen.

952
01:19:49,625 --> 01:19:52,958
Señora Aiko,
gracias por venir desde Taipéi.

953
01:19:53,750 --> 01:19:55,958
Chen-san era muy amable con nosotras.

954
01:19:56,041 --> 01:19:57,500
Es lo mínimo que podemos hacer.

955
01:19:57,583 --> 01:20:00,791
Además, todas queremos rendirle tributo.

956
01:20:00,875 --> 01:20:03,333
- Sí.
- Gracias.

957
01:20:04,208 --> 01:20:06,166
Ella es la esposa de Chen-san.

958
01:20:07,125 --> 01:20:08,166
Hola, señora Chen.

959
01:20:08,250 --> 01:20:09,333
Hola.

960
01:20:10,041 --> 01:20:11,083
Tomen asiento.

961
01:20:11,166 --> 01:20:13,958
- No queremos molestar.
- No, no diga eso.

962
01:20:14,041 --> 01:20:16,708
- Señora Chen, tiene que cuidarse.
- Lo haré.

963
01:20:29,833 --> 01:20:32,666
Me alegra que haya venido, señora Tsai.

964
01:20:40,166 --> 01:20:42,666
No marques mucho los pliegues.

965
01:20:46,375 --> 01:20:48,000
Ábrelo

966
01:20:49,333 --> 01:20:50,416
con cuidado.

967
01:20:52,333 --> 01:20:53,833
No lo fuerces.

968
01:20:58,250 --> 01:20:59,833
La flor se abrirá sola.

969
01:21:08,958 --> 01:21:11,583
Ayudaré a hacer más lingotes de origami
para el señor Chen.

970
01:21:11,666 --> 01:21:13,208
Los podrá usar en el más allá.

971
01:21:13,291 --> 01:21:15,125
Sí, yo también voy a ayudar.

972
01:21:15,708 --> 01:21:19,250
Por cierto, todavía le debo
el dinero de tres cartas.

973
01:21:19,333 --> 01:21:21,666
¿Cuántos creen que debo hacer
para saldar mi deuda?

974
01:21:22,625 --> 01:21:23,833
¿Qué carta?

975
01:21:25,000 --> 01:21:29,416
El señor Chen les escribía cartas de amor
por nosotras a los clientes.

976
01:21:31,166 --> 01:21:34,125
Mi abuelo era el maestro
de las cartas de amor.

977
01:21:34,208 --> 01:21:35,291
¿Recién te enteras?

978
01:21:39,916 --> 01:21:41,083
Por cierto,

979
01:21:42,041 --> 01:21:44,708
¿la señora Tsai no vino con ustedes?

980
01:21:58,791 --> 01:21:59,833
Lo siento.

981
01:22:01,041 --> 01:22:05,458
De pronto recordé
que tenemos que ver a unos amigos.

982
01:22:05,541 --> 01:22:06,708
Cierto.

983
01:22:07,375 --> 01:22:09,458
- Señora Chen, nos vemos cuando…
- Espera.

984
01:22:10,041 --> 01:22:11,583
No puedes decir eso aquí.

985
01:22:11,666 --> 01:22:12,583
Cierto.

986
01:22:13,250 --> 01:22:15,291
Señora Chen, ya nos vamos.

987
01:22:16,583 --> 01:22:17,416
Lo siento.

988
01:22:17,500 --> 01:22:19,083
Cuídese.

989
01:22:19,583 --> 01:22:21,333
- Señora Chen, cuídese.
- Vamos.

990
01:22:29,541 --> 01:22:30,875
Vamos, te ayudaré.

991
01:22:31,708 --> 01:22:34,333
Eres una inútil. Te quejas del clima.

992
01:22:35,458 --> 01:22:37,625
Debí traer más abrigo.

993
01:22:38,125 --> 01:22:39,625
¿Por qué hace frío de golpe?

994
01:22:42,125 --> 01:22:43,916
Te congelarás con eso.

995
01:22:44,666 --> 01:22:46,250
Te sacrificas por la moda.

996
01:22:47,625 --> 01:22:48,583
Vamos.

997
01:22:56,583 --> 01:22:57,458
Señora Tsai.

998
01:23:17,625 --> 01:23:19,541
Está bien. Ya nos vamos.

999
01:24:10,916 --> 01:24:12,083
¿Hola?

1000
01:24:14,458 --> 01:24:15,958
¿Quién habla?

1001
01:24:18,666 --> 01:24:19,750
¿Hola?

1002
01:24:21,125 --> 01:24:22,375
¿Hola?

1003
01:24:46,458 --> 01:24:48,750
La señora Tsai incomodó a mamá al venir.

1004
01:24:48,833 --> 01:24:50,958
¿Puedes no hablar más con ella?

1005
01:24:51,041 --> 01:24:52,666
Es debido a que mamá es tan dura

1006
01:24:52,750 --> 01:24:54,958
que la señora Tsai
solo podía venir en secreto.

1007
01:24:55,458 --> 01:24:57,666
¿No pudo habernos avisado antes de venir?

1008
01:24:57,750 --> 01:25:00,291
Mamá no estaba preparada. ¿Qué quiere?

1009
01:25:01,208 --> 01:25:03,291
Ellas no están tan mal como ustedes dos.

1010
01:25:03,375 --> 01:25:04,750
No bebas más.

1011
01:25:07,125 --> 01:25:09,958
Pero las francesas beben
aun cuando están embarazadas.

1012
01:25:10,875 --> 01:25:12,458
No estás embarazada.

1013
01:25:13,708 --> 01:25:15,750
¿Cómo sabes?

1014
01:25:20,083 --> 01:25:21,791
¿Tu esposo se olvidó las llaves?

1015
01:25:21,875 --> 01:25:23,625
Hoy tiene el turno noche.

1016
01:25:25,083 --> 01:25:26,583
Clementine, ¿quién es?

1017
01:25:29,958 --> 01:25:31,041
¿Qué pasa?

1018
01:25:32,208 --> 01:25:35,166
Tienen mucho que decir
de mí y la señora Tsai,

1019
01:25:36,458 --> 01:25:37,500
¿no es así?

1020
01:25:47,333 --> 01:25:49,125
Clementine, ve a tu cuarto.

1021
01:25:49,208 --> 01:25:50,333
No quiero.

1022
01:25:51,041 --> 01:25:55,125
¿Por qué no hablan en vez de adivinar
cómo se siente la abuela?

1023
01:25:58,666 --> 01:26:00,500
Toda mi vida, trabajé duro

1024
01:26:01,833 --> 01:26:03,875
para criarlas a ustedes tres,

1025
01:26:06,458 --> 01:26:08,041
pero todas lo prefieren a su padre

1026
01:26:09,041 --> 01:26:12,333
que no las llamó en 20 años.

1027
01:26:14,750 --> 01:26:16,291
Tú en particular.

1028
01:26:18,583 --> 01:26:20,708
Te malcrié porque eras la más pequeña.

1029
01:26:21,625 --> 01:26:23,583
De un puesto de rollitos de camarón,

1030
01:26:23,666 --> 01:26:26,375
abrí un restaurante y te lo dejé a ti.

1031
01:26:28,041 --> 01:26:29,750
Ahora solo te preocupas

1032
01:26:30,375 --> 01:26:33,041
por tu padre y la señora Tsai.

1033
01:26:33,541 --> 01:26:35,625
¿Qué tiene que ver esto
con el restaurante?

1034
01:26:36,333 --> 01:26:38,333
Además, la señora Tsai amaba a papá.

1035
01:26:38,416 --> 01:26:40,875
Como mujer, ¿no puedes entender eso?

1036
01:26:40,958 --> 01:26:42,250
No sabes nada.

1037
01:26:42,333 --> 01:26:43,958
¿Cómo le dices eso a mamá?

1038
01:26:44,041 --> 01:26:45,041
Así es, yo no sé nada

1039
01:26:45,125 --> 01:26:47,125
- porque nunca me contaron.
- ¡Dejen de hablar del pasado!

1040
01:26:47,208 --> 01:26:51,125
Papá se robó el sello del abuelo
para pedir un préstamo para un negocio,

1041
01:26:51,208 --> 01:26:52,791
pero el negocio no salió bien.

1042
01:26:53,291 --> 01:26:56,458
El abuelo tuvo que vender
si clínica para pagar la deuda.

1043
01:26:56,541 --> 01:26:58,666
Fue un golpe muy fuerte para él y colapsó.

1044
01:26:59,166 --> 01:27:02,041
Por eso los tíos están enojados con mamá

1045
01:27:02,125 --> 01:27:04,666
y hasta le prohibieron ir
al funeral del abuelo.

1046
01:27:06,750 --> 01:27:09,166
Papá tampoco tuvo opción.

1047
01:27:10,666 --> 01:27:12,791
- En ese entonces, la familia Lin…
- Así es.

1048
01:27:13,541 --> 01:27:15,291
Eres la que mejor conoce a tu padre.

1049
01:27:16,416 --> 01:27:18,708
Te gusta la juerga como a él.

1050
01:27:18,791 --> 01:27:21,041
- Por eso te dio cáncer.
- ¡Mamá!

1051
01:27:41,458 --> 01:27:44,041
Tiene sentido.

1052
01:27:46,083 --> 01:27:49,458
Pero no te preocupes.
Pronto me llegará el karma.

1053
01:27:49,541 --> 01:27:51,458
Puedes operarte. ¿Por qué hablas de karma?

1054
01:27:51,541 --> 01:27:52,708
Yu.

1055
01:27:55,250 --> 01:27:56,708
¿De qué hablan?

1056
01:28:05,333 --> 01:28:07,541
- Ching tiene cáncer de nuevo.
- Yu.

1057
01:28:07,625 --> 01:28:09,958
Se operará luego del funeral de papá.

1058
01:28:10,041 --> 01:28:12,416
No dije que lo haría.

1059
01:28:12,500 --> 01:28:14,666
¿Por qué no me lo contaste?

1060
01:28:19,583 --> 01:28:21,291
¿Tienes que operarte?

1061
01:28:21,375 --> 01:28:22,875
¿Tienes que hacer quimioterapia?

1062
01:28:23,875 --> 01:28:25,750
Ven a casa. Yo te cuidaré, ¿sí?

1063
01:28:25,833 --> 01:28:27,000
¿Lo ves?

1064
01:28:27,083 --> 01:28:31,583
Justamente por eso no te lo dije.

1065
01:28:34,291 --> 01:28:36,750
Pones mucha presión en los demás, ¿sabes?

1066
01:28:38,125 --> 01:28:41,000
Si la operación no da resultado
o si no sobrevivo a la quimioterapia,

1067
01:28:41,083 --> 01:28:42,958
sería como fallarte a ti.

1068
01:28:48,041 --> 01:28:50,458
A lo largo de mi vida,
hice tanto por ustedes,

1069
01:28:51,333 --> 01:28:53,916
pero nunca me dieron las gracias.

1070
01:28:54,416 --> 01:28:55,500
Está bien.

1071
01:28:56,541 --> 01:28:57,541
Gracias.

1072
01:28:59,541 --> 01:29:03,041
Yo puedo darte las gracias,
pero no soy papá.

1073
01:29:03,125 --> 01:29:04,958
Todas lo sabemos.

1074
01:29:05,041 --> 01:29:07,958
No puedo disculparme por sus errores.

1075
01:29:08,041 --> 01:29:10,375
Pero está muerto.

1076
01:29:10,458 --> 01:29:14,083
Lo que tienes que hacer
es dejarlo ir, ¿está bien?

1077
01:29:23,416 --> 01:29:24,750
Estoy muy furiosa.

1078
01:29:25,416 --> 01:29:27,625
¡Fue inútil tenerlas a ustedes!

1079
01:29:30,916 --> 01:29:31,875
Mamá.

1080
01:29:33,583 --> 01:29:34,541
Mamá.

1081
01:30:04,833 --> 01:30:07,291
¿Es por la salud de su hija?

1082
01:30:07,375 --> 01:30:08,791
Sí, gracias.

1083
01:30:11,291 --> 01:30:13,875
Los vientos y las olas
del río Yangtsé se aplacan.

1084
01:30:13,958 --> 01:30:16,291
Ahora habrá paz.

1085
01:30:16,375 --> 01:30:18,208
Alguien vendrá a ayudarla.

1086
01:30:18,791 --> 01:30:21,166
Esta desgracia se verá compensada.

1087
01:30:21,666 --> 01:30:24,625
Es un mensaje claro de Mazu a usted.

1088
01:30:24,708 --> 01:30:26,791
Las dificultades pasarán lentamente.

1089
01:30:26,875 --> 01:30:28,958
Y alguien vendrá a ayudarla.

1090
01:30:29,041 --> 01:30:30,875
Todo va a estar bien.

1091
01:30:30,958 --> 01:30:32,458
No hay por qué preocuparse.

1092
01:30:32,541 --> 01:30:34,250
Gracias.

1093
01:30:34,333 --> 01:30:36,333
¿Por qué es la segunda?

1094
01:30:36,416 --> 01:30:39,208
- Busco a una persona.
- Entiendo.

1095
01:30:39,291 --> 01:30:40,916
Número nueve.

1096
01:30:42,250 --> 01:30:46,291
AL SERVICIO DE LA GENTE

1097
01:30:46,375 --> 01:30:50,500
AL SERVICIO DE LA GENTE

1098
01:30:50,583 --> 01:30:53,166
Los dragones y tigres están juntos
en la profunda montaña.

1099
01:30:53,250 --> 01:30:55,958
¿Por qué es necesario mirar atrás?

1100
01:30:56,041 --> 01:30:58,250
Parece amorosa,

1101
01:30:58,333 --> 01:31:00,500
pero pronto cortará todo lazo.

1102
01:31:01,375 --> 01:31:02,583
Esto quiere decir

1103
01:31:02,666 --> 01:31:05,500
que no debe estar ansiosa
para encontrar a estar persona ahora.

1104
01:31:05,583 --> 01:31:09,625
La impaciencia y la obsesión
podrían no dar buenos resultados.

1105
01:31:10,125 --> 01:31:11,708
En retrospectiva,

1106
01:31:11,791 --> 01:31:15,125
podría ser un esfuerzo en vano.

1107
01:31:57,791 --> 01:31:58,833
Señora Lin,

1108
01:31:59,875 --> 01:32:02,833
la interrumpí el otro día
cuando fui a encender un incienso.

1109
01:32:03,333 --> 01:32:04,625
Lo siento mucho.

1110
01:32:05,541 --> 01:32:07,166
No diga eso.

1111
01:32:08,208 --> 01:32:10,833
Sus amigas son muy amables.

1112
01:32:11,625 --> 01:32:15,125
Es una bendición
que se cuiden entre todas.

1113
01:32:29,916 --> 01:32:33,875
Este templo está lejos de la ciudad.

1114
01:32:34,375 --> 01:32:36,291
¿Por qué viene aquí?

1115
01:32:37,833 --> 01:32:39,833
Desde que lo conocí hace más de diez años,

1116
01:32:40,833 --> 01:32:43,333
siempre habló de volver a Tainan.

1117
01:32:44,166 --> 01:32:47,583
Pero dado lo que pasó con su padre,
nunca se atrevió a regresar.

1118
01:32:49,333 --> 01:32:51,958
Su salud se deterioró en los últimos años.

1119
01:32:52,041 --> 01:32:54,875
Tenía miedo de que, si no volvía,

1120
01:32:55,458 --> 01:32:57,416
nunca tendría la oportunidad de hacerlo.

1121
01:33:38,000 --> 01:33:40,541
¿Le contó lo que pasó con mi padre?

1122
01:33:42,333 --> 01:33:43,375
Sí.

1123
01:33:44,083 --> 01:33:47,125
Tardó mucho tiempo en contármelo.

1124
01:33:47,208 --> 01:33:48,875
¿Qué le dijo?

1125
01:33:54,291 --> 01:33:55,625
Me dijo

1126
01:33:57,583 --> 01:34:00,500
que pidió un préstamo por usted,

1127
01:34:01,208 --> 01:34:04,333
las niñas y su propia dignidad.

1128
01:34:05,583 --> 01:34:09,041
Quería arriesgarse
a ver si podía cambiar su situación,

1129
01:34:10,375 --> 01:34:13,875
así que usó el sello de su padre
sin su permiso.

1130
01:34:17,208 --> 01:34:18,500
También me dijo

1131
01:34:20,500 --> 01:34:22,000
que lamentaba

1132
01:34:23,625 --> 01:34:27,625
haberla puesto en una situación
tan complicada con su familia.

1133
01:34:30,333 --> 01:34:33,875
Cuando pienso en el dolor que sintió

1134
01:34:33,958 --> 01:34:36,208
cuando no pudo ir al funeral de su padre,

1135
01:34:37,250 --> 01:34:40,791
entiendo que no pudiera perdonarlo.

1136
01:34:42,166 --> 01:34:43,375
No es así.

1137
01:34:44,416 --> 01:34:45,916
También me dijo

1138
01:34:46,625 --> 01:34:49,916
lo mucho que quería recuperar
la hija que había entregado.

1139
01:34:50,791 --> 01:34:54,291
Se preguntaba si ella estaría bien.

1140
01:36:04,500 --> 01:36:08,583
DIOS DEL AMOR

1141
01:36:59,541 --> 01:37:01,125
Cada vez que veníamos aquí,

1142
01:37:01,208 --> 01:37:03,125
insistía en adorar al dios del amor.

1143
01:37:03,958 --> 01:37:06,041
En serio no sé en qué estaba pensando.

1144
01:37:09,500 --> 01:37:12,500
Supongo que ya no necesitamos
la bendición de ese dios.

1145
01:37:16,291 --> 01:37:17,500
Señora Tsai.

1146
01:37:19,041 --> 01:37:24,416
Entiendo que me guarde rencor
por no haberme divorciado de él.

1147
01:37:33,041 --> 01:37:34,416
Es el destino.

1148
01:37:36,041 --> 01:37:37,875
De no haberla conocido a usted primero,

1149
01:37:38,458 --> 01:37:42,833
es probable que nosotros
no hubiéramos llegado a estar juntos.

1150
01:37:48,583 --> 01:37:54,666
WENCHANG DIJUN

1151
01:37:54,750 --> 01:38:00,875
WENCHANG DIJUN

1152
01:38:24,333 --> 01:38:26,041
¿A dónde fuiste, abuela?

1153
01:38:27,500 --> 01:38:28,750
Al templo.

1154
01:38:58,291 --> 01:39:01,333
Su padre les dejó un poco de oro.

1155
01:39:03,208 --> 01:39:06,958
Y yo ahorré todos estos años.

1156
01:39:07,875 --> 01:39:09,458
Ya dividí todo.

1157
01:39:12,166 --> 01:39:16,250
Si quieren escribir un panegírico,

1158
01:39:17,250 --> 01:39:21,208
tienen que saber algo.

1159
01:39:36,958 --> 01:39:38,625
Fui yo la que…

1160
01:39:44,625 --> 01:39:46,458
le robó el sello a su abuelo.

1161
01:39:49,625 --> 01:39:50,583
Mamá.

1162
01:39:52,375 --> 01:39:54,333
Pero el tío siempre dijo que fue papá.

1163
01:39:58,833 --> 01:40:02,750
Su abuelo no quería
que mi familia me odiara,

1164
01:40:03,458 --> 01:40:05,541
así que dijo que fue su padre.

1165
01:40:08,791 --> 01:40:11,916
Pero dos de sus tíos
igual cortaron relación conmigo

1166
01:40:12,583 --> 01:40:14,125
por lo que pasó.

1167
01:40:14,791 --> 01:40:17,208
Su otro tío de a poco
empezó a tener contacto de nuevo

1168
01:40:17,833 --> 01:40:20,291
porque tú estudiabas mucho

1169
01:40:21,291 --> 01:40:23,416
y estudiaste Medicina como él.

1170
01:40:31,583 --> 01:40:35,250
Ahora que les dije esto,

1171
01:40:35,333 --> 01:40:37,083
ya no le debo nada a su padre.

1172
01:40:38,583 --> 01:40:39,666
Muy bien.

1173
01:40:39,750 --> 01:40:42,333
Tomen lo suyo y vayan a la cama.

1174
01:40:43,083 --> 01:40:44,250
Toma.

1175
01:40:44,333 --> 01:40:46,166
¿Por qué haces esto?

1176
01:40:46,875 --> 01:40:48,916
Consérvalo tú.

1177
01:40:50,750 --> 01:40:52,500
No te guardes las cosas.

1178
01:40:53,833 --> 01:40:56,000
Es muy duro.

1179
01:40:56,708 --> 01:40:59,125
Que el abogado se encargue del divorcio.

1180
01:41:00,291 --> 01:41:02,458
Cuida de ti.

1181
01:41:02,541 --> 01:41:05,583
Sé feliz todos los días, ¿sí?

1182
01:41:08,333 --> 01:41:09,166
Toma esto.

1183
01:41:10,791 --> 01:41:12,916
Dale su parte a Mei.

1184
01:41:16,916 --> 01:41:17,916
Bueno.

1185
01:41:24,833 --> 01:41:28,083
Te molesto con el restaurante,

1186
01:41:28,833 --> 01:41:30,666
pero tú eres la dueña ahora.

1187
01:41:31,833 --> 01:41:36,583
Me alegra que me estés cuidando,

1188
01:41:37,416 --> 01:41:38,875
pero tienes que saber

1189
01:41:38,958 --> 01:41:41,166
que algún día no voy a estar.

1190
01:41:42,125 --> 01:41:44,166
Encuentra a alguien
para compartir la vida.

1191
01:41:45,791 --> 01:41:46,833
Toma.

1192
01:41:57,291 --> 01:42:00,208
Clementine, esto es para ti.

1193
01:42:02,458 --> 01:42:06,500
Tu madre insiste en enviarte a estudiar
al exterior. Yo no puedo detenerla.

1194
01:42:07,333 --> 01:42:09,875
Pero te voy a extrañar mucho.

1195
01:42:10,750 --> 01:42:11,625
Toma.

1196
01:42:14,375 --> 01:42:16,375
No quiero ir a Estados Unidos.

1197
01:42:16,458 --> 01:42:17,791
Lo hablaremos en casa.

1198
01:42:17,875 --> 01:42:20,041
No me dejarás hablarlo
cuando lleguemos a casa.

1199
01:42:20,125 --> 01:42:22,166
En serio, quiero quedarme.

1200
01:42:22,250 --> 01:42:26,000
Si te quedas, tu vida se limitará
a los estudios, el matrimonio y tus hijos.

1201
01:42:27,416 --> 01:42:29,541
Tendrás más opciones en el exterior.

1202
01:42:30,041 --> 01:42:32,000
Tú decidiste que me fuera.

1203
01:42:32,083 --> 01:42:33,625
No me estás dando opciones.

1204
01:42:33,708 --> 01:42:35,083
No la obligues.

1205
01:42:35,708 --> 01:42:39,041
Yo no te obligué a estudiar
cuando eras chica, ¿no?

1206
01:42:39,625 --> 01:42:41,041
Sí, claro.

1207
01:42:42,166 --> 01:42:44,375
Siempre me decías
que le hiciera caso al tío

1208
01:42:45,291 --> 01:42:46,541
y que fuera médica.

1209
01:42:46,625 --> 01:42:48,375
Yo era su trofeo para la familia.

1210
01:42:50,416 --> 01:42:53,583
Pero ganas mucho dinero como médica.

1211
01:42:53,666 --> 01:42:56,750
No decidí ser médica por el dinero.

1212
01:43:01,958 --> 01:43:02,916
Mamá.

1213
01:43:03,583 --> 01:43:06,208
No me molesta estudiar en Estados Unidos.

1214
01:43:13,500 --> 01:43:15,916
Es solo que quiero estar contigo y papá

1215
01:43:17,250 --> 01:43:19,166
y la abuela.

1216
01:43:25,708 --> 01:43:27,000
Tu madre

1217
01:43:27,583 --> 01:43:30,083
es igual a mí cuando era joven.

1218
01:43:30,166 --> 01:43:31,833
Es muy difícil lidiar con ella.

1219
01:43:32,500 --> 01:43:33,666
Dale esto.

1220
01:43:38,833 --> 01:43:40,916
Para ser justas, elige primero tú.

1221
01:43:41,416 --> 01:43:44,208
Es lo mismo,
no importa quién elija primero.

1222
01:43:59,333 --> 01:44:00,833
El tuyo es más grande.

1223
01:44:05,125 --> 01:44:06,083
Ching.

1224
01:44:07,416 --> 01:44:08,791
¿Quién es Mei?

1225
01:44:15,375 --> 01:44:16,583
He Chingmei.

1226
01:44:17,625 --> 01:44:19,500
La señora que vino el otro día.

1227
01:44:20,291 --> 01:44:24,333
El día que vino a buscarla la familia He,
mamá no salió de su cuarto.

1228
01:44:25,250 --> 01:44:26,583
Entonces, ella es…

1229
01:44:27,291 --> 01:44:28,916
Es…

1230
01:44:29,458 --> 01:44:30,708
tu tercera hermana.

1231
01:44:35,041 --> 01:44:37,541
Fue decisión de mamá y papá
en ese momento.

1232
01:44:39,458 --> 01:44:41,958
¿Por qué yo no sé nada de esta familia?

1233
01:44:43,916 --> 01:44:46,000
Yo tampoco sabía de esto.

1234
01:44:49,333 --> 01:44:53,291
Mamá no les dijo nada
porque quería protegerlas.

1235
01:44:58,291 --> 01:44:59,250
Ching.

1236
01:45:01,458 --> 01:45:05,041
Dale el mío a Mei.

1237
01:45:13,208 --> 01:45:16,291
Se lo puedes dar tú misma
cuando algún día la conozcas.

1238
01:45:20,958 --> 01:45:22,250
Y este también.

1239
01:45:26,291 --> 01:45:27,375
El mío también.

1240
01:45:36,666 --> 01:45:38,875
Papá lo trajo de Taipéi.

1241
01:45:39,708 --> 01:45:41,250
Dios santo.

1242
01:45:41,333 --> 01:45:43,541
Es el único truco de papá.

1243
01:45:43,625 --> 01:45:45,041
Vamos.

1244
01:45:53,541 --> 01:45:54,583
Yu.

1245
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
Ya me cepillé los dientes.

1246
01:45:57,041 --> 01:45:58,833
¿Por qué estás así?

1247
01:45:59,500 --> 01:46:02,208
- ¿Qué haces?
- Eres igual a mamá.

1248
01:46:03,166 --> 01:46:04,291
¿Qué haces?

1249
01:46:06,041 --> 01:46:07,125
Come un poco.

1250
01:46:14,208 --> 01:46:17,458
Es de rebelde comer dulces tarde
y no cepillarte los dientes luego, ¿no?

1251
01:46:20,791 --> 01:46:22,500
Eres muy fea cuando comes.

1252
01:46:26,291 --> 01:46:27,541
Tan fea.

1253
01:46:30,833 --> 01:46:32,125
Mira eso.

1254
01:46:35,875 --> 01:46:37,208
Tomen.

1255
01:46:40,750 --> 01:46:42,791
Quiero comer pastel de luna.

1256
01:46:43,833 --> 01:46:45,958
Tienes suerte de poder comer pomelo.

1257
01:46:51,250 --> 01:46:52,875
Miren esto.

1258
01:46:54,791 --> 01:46:58,416
Es el reflejo de la luna en el agua.

1259
01:46:58,500 --> 01:47:02,208
Si se lavan la cara con esto,
serán tan lindas como la luna.

1260
01:47:02,291 --> 01:47:04,958
Mamá, lávate la cara con esto.

1261
01:47:06,458 --> 01:47:08,458
Gracias.

1262
01:47:09,375 --> 01:47:11,333
Tu mamá tiene belleza natural.

1263
01:47:11,416 --> 01:47:13,166
Tiene la piel clara y suave.

1264
01:47:13,250 --> 01:47:14,625
Si se vuelve más linda,

1265
01:47:15,333 --> 01:47:18,875
hasta la luna la envidiaría.

1266
01:47:19,458 --> 01:47:20,541
Eres un tonto.

1267
01:47:21,750 --> 01:47:24,041
Ching, mira. ¿Ves tu reflejo?

1268
01:47:24,125 --> 01:47:26,083
- Sí.
- ¿No es lindo?

1269
01:47:26,750 --> 01:47:28,916
Claro. ¿Por qué eres tan tierna?

1270
01:47:29,000 --> 01:47:30,500
Hasta te pusiste eso.

1271
01:47:31,250 --> 01:47:34,041
- Pruébatelo.
- No.

1272
01:47:34,125 --> 01:47:35,916
Pruébatelo.

1273
01:47:36,000 --> 01:47:39,541
Pruébatelo.

1274
01:47:43,833 --> 01:47:45,916
¿A dónde vas tan temprano?

1275
01:47:46,958 --> 01:47:48,250
No te preocupes.

1276
01:47:50,041 --> 01:47:51,083
Ching.

1277
01:47:55,125 --> 01:47:57,333
¿Te estás preparando para la operación?

1278
01:47:58,166 --> 01:47:59,875
¿Tienes que hacer quimioterapia?

1279
01:48:06,250 --> 01:48:09,583
Sean dijo que hay que sacar esta.

1280
01:48:20,833 --> 01:48:22,458
¿No te dije

1281
01:48:23,375 --> 01:48:24,833
que, más allá de qué pase,

1282
01:48:24,916 --> 01:48:27,541
- estamos aquí para ayudarte?
- Lo sé.

1283
01:48:27,625 --> 01:48:30,333
Sé feliz todos los días.

1284
01:48:33,333 --> 01:48:34,833
Tú deberías hacer lo mismo.

1285
01:48:36,375 --> 01:48:37,958
Tienes que llegar a los cien años.

1286
01:49:17,125 --> 01:49:23,541
SOLICITUD DE DIVORCIO

1287
01:49:23,625 --> 01:49:26,125
LIN SHOYING

1288
01:49:54,708 --> 01:49:57,083
Abuela, llegó el auto de papá.

1289
01:49:57,583 --> 01:49:58,583
Bueno.

1290
01:50:01,750 --> 01:50:02,875
Toma.

1291
01:50:06,208 --> 01:50:07,708
Llévale esto a tu mamá.

1292
01:50:08,750 --> 01:50:09,958
Dile

1293
01:50:11,000 --> 01:50:13,875
que creme eso junto con tu abuelo.

1294
01:51:12,083 --> 01:51:14,041
¿Quién cambió la foto de papá?

1295
01:51:14,125 --> 01:51:15,958
Nos lo indicó la señora Chen.

1296
01:51:19,833 --> 01:51:20,875
¿Dónde está mamá?

1297
01:51:21,666 --> 01:51:23,166
Ya debería estar aquí.

1298
01:51:23,250 --> 01:51:25,458
- ¿Dijo que vendría en otro auto sola?
- Sí.

1299
01:51:25,541 --> 01:51:26,791
¿Y dónde está?

1300
01:53:47,291 --> 01:53:50,708
La juventud es agridulce.

1301
01:53:50,791 --> 01:53:53,833
La música relajante no necesita letra.

1302
01:53:53,916 --> 01:53:56,875
Bébelo todo.

1303
01:53:56,958 --> 01:53:58,833
No tengas miedo a las penas.

1304
01:53:58,916 --> 01:54:01,083
Ofrezcan el incienso.

1305
01:54:01,166 --> 01:54:04,458
En noches tristes de insomnio…

1306
01:54:04,541 --> 01:54:07,958
- la bebida no sabe igual.
- El incienso de nuevo.

1307
01:54:08,041 --> 01:54:10,666
¿Por qué bebes conmigo
si tu corazón está en otro lado?

1308
01:54:10,750 --> 01:54:13,958
- Una reverencia.
- Solo la luna me entiende.

1309
01:54:14,041 --> 01:54:17,708
- Otra reverencia.
- Si vas en contra de tu voluntad…

1310
01:54:17,791 --> 01:54:20,791
- Reverencia para el otro.
- …¿cómo va a ser bueno el espectáculo?

1311
01:54:20,875 --> 01:54:24,000
- Por favor, vuelvan a sus asientos.
- El pasado es como las nubes.

1312
01:54:24,083 --> 01:54:26,125
No puedes hacerlo desaparecer.

1313
01:54:26,208 --> 01:54:31,125
- Tres reverencias a su esposo.
- ¿Cómo termino de cantar

1314
01:54:31,208 --> 01:54:35,541
una canción desesperada?

1315
01:54:36,125 --> 01:54:42,000
Por favor, llena mi vaso con soledad.

1316
01:54:43,750 --> 01:54:46,458
Ofrezca el incienso de nuevo.

1317
01:54:51,500 --> 01:54:53,791
Ofrezca el incienso de nuevo.

1318
01:54:56,791 --> 01:55:00,000
La juventud es agridulce.

1319
01:55:00,083 --> 01:55:03,625
Mi deambular no tiene fin.

1320
01:55:03,708 --> 01:55:06,541
No temo a la muerte a donde vaya.

1321
01:55:06,625 --> 01:55:09,708
No tengas miedo a las penas.

1322
01:55:09,791 --> 01:55:13,250
Si vas en contra de tu voluntad,

1323
01:55:13,333 --> 01:55:17,625
¿cómo va a ser bueno el espectáculo?

1324
01:55:17,708 --> 01:55:23,083
- El pasado es como las nubes.
- No puedes hacerlo desaparecer.

1325
01:55:23,666 --> 01:55:27,208
¿Cómo termino de cantar

1326
01:55:27,291 --> 01:55:31,416
una canción desesperada?

1327
01:55:31,500 --> 01:55:37,916
No quiero un vaso lleno de soledad.

1328
01:55:38,500 --> 01:55:41,958
- La juventud es agridulce.
- La juventud es agridulce.

1329
01:55:42,041 --> 01:55:45,791
- Las estaciones se van con el viento…
- Las estaciones se van con el viento…

1330
01:55:48,791 --> 01:55:54,791
Caen lágrimas mientras sopla la brisa.

1331
01:55:55,625 --> 01:56:02,333
Las flores tienen aroma
al abrirse y al marchitarse.

1332
01:56:02,416 --> 01:56:09,000
- Caen lágrimas mientras sopla la brisa.
- Caen lágrimas mientras sopla la brisa.

1333
01:56:09,083 --> 01:56:12,333
- Las flores tienen aroma…
- Las flores tienen aroma…

1334
01:56:12,416 --> 01:56:15,625
- …al abrirse y al marchitarse.
- …al abrirse y al marchitarse.

1335
01:56:15,708 --> 01:56:22,375
- Caen lágrimas mientras sopla la brisa.
- Caen lágrimas mientras sopla la brisa.

1336
01:56:22,458 --> 01:56:25,625
- Las flores tienen aroma…
- Las flores tienen aroma…

1337
01:56:25,708 --> 01:56:29,000
- …al abrirse y al marchitarse.
- …al abrirse y al marchitarse.

1338
01:56:29,083 --> 01:56:35,250
- Caen lágrimas mientras sopla la brisa.
- Caen lágrimas mientras sopla la brisa.

1339
01:56:35,333 --> 01:56:38,750
- Las flores tienen aroma…
- Las flores tienen aroma…

1340
01:56:38,833 --> 01:56:42,333
- …al abrirse y al marchitarse.
- …al abrirse y al marchitarse.

1341
01:56:42,416 --> 01:56:49,000
Caen lágrimas mientras sopla la brisa.

1342
01:56:49,083 --> 01:56:55,625
Las flores tienen aroma
al abrirse y al marchitarse.

1343
01:56:55,708 --> 01:56:59,083
Caen lágrimas

1344
01:56:59,166 --> 01:57:03,666
mientras sopla la brisa.

1345
01:57:38,291 --> 01:57:45,250
SU LEGADO VIVE

1346
01:57:45,333 --> 01:57:52,291
VE AL PARAÍSO

1347
01:57:52,375 --> 01:57:59,291
CAYÓ UNA ESTRELLA

1348
01:57:59,375 --> 01:58:06,083
PERO TU NOBLEZA PERMANECE

1349
02:03:11,916 --> 02:03:16,916
Subtítulos: Victoria Parma



