1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,833 --> 00:00:46,250
NETFLIX SUNAR

4
00:01:29,958 --> 00:01:31,750
-Mutlu yıllar Bayan Lin.
-Teşekkürler.

5
00:01:31,833 --> 00:01:33,083
-Güzel görünüyor!
-Merhaba.

6
00:01:33,166 --> 00:01:34,958
Evet, bakın.

7
00:01:35,041 --> 00:01:36,875
-Merhaba Bayan Lin.
-Merhaba.

8
00:01:36,958 --> 00:01:39,000
-Merhaba.
-Bayan Lin, balık almaz mısınız?

9
00:01:39,083 --> 00:01:41,166
-Bu bayağı taze gibi.
-Evet, öyle.

10
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
-Hâlâ yaşıyor.
-Evet.

11
00:01:43,458 --> 00:01:45,791
-Ne zamandır yoksunuz. Gelip bakın.
-Bayan Lin.

12
00:01:45,875 --> 00:01:47,791
-Kendinize hediye alın.
-Günaydın.

13
00:01:47,875 --> 00:01:49,458
-Günaydın Bayan Lin.
-Günaydın.

14
00:01:49,541 --> 00:01:50,583
Böyle gelsenize.

15
00:01:58,708 --> 00:02:00,125
-Bayan Lin.
-Efendim?

16
00:02:00,208 --> 00:02:01,416
Bugün sizin gününüz.

17
00:02:01,500 --> 00:02:04,166
Neden tek başınıza buradasınız?

18
00:02:04,250 --> 00:02:07,416
Bize teslim ettiğiniz
malları kontrol etmeye geldim.

19
00:02:07,500 --> 00:02:10,000
Süt balığı ve karides.

20
00:02:10,083 --> 00:02:11,583
Daha yeni temizlendi.

21
00:02:11,666 --> 00:02:13,500
Bugün o karides lazım değil.

22
00:02:14,250 --> 00:02:16,583
Onun yerine üç kilo
kadife karides istiyorum.

23
00:02:21,166 --> 00:02:23,541
Japonya'ya gelmeden
tutulur tutulmaz temizleniyorlar.

24
00:02:23,625 --> 00:02:24,666
Biliyorum.

25
00:02:26,250 --> 00:02:28,500
-40 tane ver.
-Tamam.

26
00:02:29,250 --> 00:02:31,708
Kadife karidesinin yarım kilosu 200 dolar.

27
00:02:31,791 --> 00:02:33,458
Yılan balığı da 600 dolar.

28
00:02:34,166 --> 00:02:36,083
Siz bizim sadık müşterimizsiniz.

29
00:02:36,166 --> 00:02:38,541
İstediğiniz bir şeyi seçin,
hediyemiz olsun.

30
00:02:39,708 --> 00:02:41,666
-Olur mu ki öyle?
-Merak etmeyin.

31
00:02:43,250 --> 00:02:45,250
-Bu olsun o zaman.
-Tamam.

32
00:02:50,250 --> 00:02:51,708
Dikkat edin.

33
00:03:00,375 --> 00:03:01,583
Tamam.

34
00:03:01,666 --> 00:03:02,625
Yavaşça…

35
00:03:55,041 --> 00:03:56,958
Çok sıcak.

36
00:04:00,250 --> 00:04:01,750
Kahvaltı hazır.

37
00:04:01,833 --> 00:04:03,250
Tamam.

38
00:04:20,708 --> 00:04:22,625
Kâseler pırıl pırıl.

39
00:04:22,708 --> 00:04:25,291
Neden tekrar yıkıyorsun? Su israfı resmen.

40
00:04:28,791 --> 00:04:29,958
Hiç de bile.

41
00:04:35,250 --> 00:04:37,458
Kahvaltıda ıstakoz mu var?

42
00:04:37,541 --> 00:04:38,833
Sıcakken ye.

43
00:04:38,916 --> 00:04:40,541
En sevdiğinden.

44
00:04:54,208 --> 00:04:56,208
Bu sabah balık pazarına mı gittin?

45
00:04:56,291 --> 00:04:57,458
Evet.

46
00:04:57,541 --> 00:05:00,541
Bay Hsu'nun senin dükkâna ne teslim
ettiğini kontrol etmeye gittim.

47
00:05:01,166 --> 00:05:04,166
Hani bugün işlerin sorumluluğunu
bana bırakacaktın?

48
00:05:04,250 --> 00:05:05,958
Sen rahatına bak.

49
00:05:06,041 --> 00:05:09,208
Şarkını söyle, kuaföre git,
güzel bir şeyler giy

50
00:05:09,291 --> 00:05:11,875
ve saat 6'da restorana gel.

51
00:05:13,333 --> 00:05:15,208
Halledebilir misin gerçekten?

52
00:05:15,291 --> 00:05:17,291
Denememe izin vermelisin.

53
00:05:32,875 --> 00:05:34,000
Büyükanne.

54
00:05:35,875 --> 00:05:37,583
Büyükanne!

55
00:05:37,666 --> 00:05:39,750
-İyi ki doğdun!
-Aradan ne çok zaman geçmiş!

56
00:05:40,500 --> 00:05:42,500
Saf kız!

57
00:05:42,583 --> 00:05:45,416
Sırt çantan sonuna kadar açık.

58
00:05:45,500 --> 00:05:47,083
Sırtımı göremiyorum ki!

59
00:05:47,166 --> 00:05:48,833
Bir hafta mı kalacaksın bakalım?

60
00:05:48,916 --> 00:05:49,875
-Evet.
-Ne?

61
00:05:49,958 --> 00:05:51,750
Bak işte bu olmadı.

62
00:05:52,791 --> 00:05:53,750
Haydi gel.

63
00:05:56,500 --> 00:05:57,458
Bak şimdi!

64
00:05:57,541 --> 00:05:59,666
Ne yapıyorsun? Gelsene!

65
00:05:59,750 --> 00:06:00,875
Tamam.

66
00:06:01,458 --> 00:06:03,333
Bir adım aşağı. Çok güzel.

67
00:06:03,416 --> 00:06:04,541
Ve…

68
00:06:05,416 --> 00:06:06,791
Erir gibi.

69
00:06:08,250 --> 00:06:09,666
Eri.

70
00:06:10,958 --> 00:06:12,083
Yakala. Güzel.

71
00:06:12,166 --> 00:06:14,791
Umarım bu hareketi

72
00:06:14,875 --> 00:06:19,000
sanki çok sevdiğin insanı
yakalar gibi yaparsın.

73
00:06:19,083 --> 00:06:21,916
Çünkü bu dans sevgiyle ilgili, değil mi?

74
00:06:26,416 --> 00:06:27,625
Tamam.

75
00:06:27,708 --> 00:06:29,125
Bugünlük bu kadar yeter.

76
00:06:29,708 --> 00:06:31,333
Haftaya aynı saatte görüşürüz.

77
00:06:32,583 --> 00:06:33,458
Geç kalma.

78
00:06:34,875 --> 00:06:35,750
Teşekkürler.

79
00:06:36,583 --> 00:06:41,291
Kollar yukarı, diğer kol.
Vücudunu geriye yasla.

80
00:06:41,375 --> 00:06:42,750
Ve…

81
00:06:42,833 --> 00:06:44,291
Güzel.

82
00:06:44,375 --> 00:06:46,375
Kollarını indir

83
00:06:47,375 --> 00:06:49,291
ve tekrar kaldır.

84
00:06:50,625 --> 00:06:53,291
Beş, altı, yedi ve indir.

85
00:06:53,375 --> 00:06:59,916
Bir ve iki ve üç

86
00:07:00,000 --> 00:07:02,541
kaldır ve dört.

87
00:07:02,625 --> 00:07:04,000
Kaldır ve arkana yaslan.

88
00:07:04,083 --> 00:07:06,875
Beş, altı.

89
00:07:08,875 --> 00:07:12,375
Şu anki hâline,
yüzünün şekline ve orantısına göre

90
00:07:12,958 --> 00:07:15,875
bu I şeklindeki dokuyu
burun kemerine nakledeceğiz.

91
00:07:15,958 --> 00:07:19,125
Sonra kendi kıkırdağını
alıp burnun ucuna koyacağız.

92
00:07:19,208 --> 00:07:22,041
Burun ucu kalkacak ve burnun uzayacak.

93
00:07:22,125 --> 00:07:24,166
-Tamam.
-Şimdilik en doğal yol bu.

94
00:07:24,250 --> 00:07:27,041
Dr. Chen, kızınızın öğretmeni
sizinle konuşmak istiyor.

95
00:07:27,125 --> 00:07:28,375
-Affedersiniz.
-Sorun değil.

96
00:07:30,125 --> 00:07:31,958
Efendim Bayan Chen.

97
00:07:34,833 --> 00:07:35,875
Anladım.

98
00:07:36,375 --> 00:07:38,125
Tamam, onunla konuşurum.

99
00:07:40,375 --> 00:07:42,583
Ben hallederim. Teşekkürler Bayan Chen.

100
00:07:44,041 --> 00:07:46,333
Bayan Lin, iyi ki doğdunuz.

101
00:07:46,416 --> 00:07:48,083
Teşekkürler.

102
00:07:48,708 --> 00:07:50,250
Şarkı seçelim mi?

103
00:07:50,333 --> 00:07:51,625
Ama annem arıyor.

104
00:07:51,708 --> 00:07:54,291
-Önce bir şarkı seç.
-Tamam.

105
00:07:57,750 --> 00:08:03,125
"YALNIZLIĞIN TADI"

106
00:08:12,250 --> 00:08:15,375
Gençlik hem acı hem tatlı

107
00:08:15,458 --> 00:08:18,791
Huzur veren şarkılar
sözlere ihtiyaç duymaz

108
00:08:18,875 --> 00:08:21,500
İç bir dikişte

109
00:08:21,583 --> 00:08:24,041
Hüzünden korkulmaz

110
00:08:26,083 --> 00:08:28,625
Uykusuz, hüzünlü gecelerde…

111
00:08:28,708 --> 00:08:29,541
Clementine.

112
00:08:29,625 --> 00:08:32,875
Ne kadar bitirmek istersen
o kadar tadı kaçar içkilerin

113
00:08:32,958 --> 00:08:35,541
Kalbin başka yerdeyse
neden benimle içiyorsun?

114
00:08:35,625 --> 00:08:38,958
Beni bir ay anlıyor

115
00:08:39,041 --> 00:08:40,708
İstemediğin bir rolü oynadığın film

116
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
BOŞANMA ANLAŞMASI

117
00:08:42,541 --> 00:08:47,125
Güzel olur mu?

118
00:08:47,208 --> 00:08:48,916
Mazi bulutlara benzer

119
00:08:49,000 --> 00:08:52,333
Kurtulamazsın

120
00:08:58,958 --> 00:09:01,333
Neden bana sormadan menüyü değiştirdin?

121
00:09:01,416 --> 00:09:03,875
Bayan Lin bu sabah söyledi.

122
00:09:03,958 --> 00:09:06,166
Dün zaten kararlaştırmamış mıydık?

123
00:09:08,541 --> 00:09:09,875
Pişirmeyi bırakın.

124
00:09:09,958 --> 00:09:11,583
Tamam, durun dedim!

125
00:09:17,416 --> 00:09:19,125
Önceliğimiz karidesli olanlar.

126
00:09:19,208 --> 00:09:21,291
Vakit kalmazsa yılan balığını boş verin.

127
00:09:21,791 --> 00:09:24,000
-Ama Bayan Lin…
-Bir saniye.

128
00:09:25,625 --> 00:09:26,833
İşinize dönün.

129
00:09:30,291 --> 00:09:32,291
Merhaba Bayan Tsai.

130
00:09:34,250 --> 00:09:35,291
Hastaneye mi?

131
00:09:37,958 --> 00:09:43,416
9 Numara, 4 numaralı vezneye lütfen.
Teşekkür ederiz.

132
00:10:17,000 --> 00:10:19,500
Baba.

133
00:10:20,958 --> 00:10:22,875
Suşi getirdim, en sevdiğin yemek.

134
00:10:41,166 --> 00:10:42,250
Jiajia.

135
00:10:43,083 --> 00:10:45,916
Bana aldığın her şey çok lezzetli.

136
00:10:59,083 --> 00:11:00,750
Doktoru çağıralım mı?

137
00:11:01,916 --> 00:11:03,416
Doktor az önce buradaydı.

138
00:11:05,041 --> 00:11:06,291
Şimdi kendine gelir.

139
00:11:11,875 --> 00:11:15,333
Yatak çok küçük.

140
00:11:16,125 --> 00:11:19,000
Otele götür beni.

141
00:11:21,875 --> 00:11:23,458
Boyun uzun da ondan.

142
00:11:40,083 --> 00:11:46,208
Eve gitmek istiyorum.

143
00:11:46,791 --> 00:11:50,666
Beni eve götür.

144
00:11:52,000 --> 00:11:55,750
Bak, yakında eve döneceğiz, tamam mı?

145
00:12:01,333 --> 00:12:03,375
Döneceğiz.

146
00:12:09,041 --> 00:12:11,791
Az kaldı evimize. Az kaldı.

147
00:12:14,458 --> 00:12:15,458
Doktoru çağırayım.

148
00:12:57,708 --> 00:13:00,291
Clementine, gel buraya.

149
00:13:15,875 --> 00:13:17,000
Büyükanne.

150
00:13:18,000 --> 00:13:19,291
Kim bu?

151
00:13:21,458 --> 00:13:22,916
Babası.

152
00:13:25,250 --> 00:13:27,416
Yani o benim büyükbabam mıydı?

153
00:13:52,750 --> 00:13:54,458
Annemin doğum günü partisi ne olacak?

154
00:13:54,541 --> 00:13:55,750
İptal edelim mi?

155
00:13:56,583 --> 00:13:59,750
İptal edersek
tüm kasaba bir sorun olduğunu anlar.

156
00:14:01,166 --> 00:14:02,750
İptal etmeye gerek yok.

157
00:14:03,750 --> 00:14:05,833
Doğum günü partisi
planlandığı gibi yapılacak.

158
00:14:08,708 --> 00:14:10,791
On yıldan fazladır haber almadık,

159
00:14:10,875 --> 00:14:12,708
şimdi ölüp de başıma dert açtı.

160
00:14:13,208 --> 00:14:14,625
Buna nasıl cüret eder?

161
00:14:38,750 --> 00:14:39,750
Hoş geldiniz.

162
00:14:39,833 --> 00:14:42,291
-Mutlu yıllar.
-Hoş geldiniz. Buyurun içeri.

163
00:14:48,333 --> 00:14:49,666
Anne, hadi içeri girelim.

164
00:14:49,750 --> 00:14:51,125
Dayılarımız gelmeyecek gibi.

165
00:14:51,208 --> 00:14:52,541
Nereden biliyorsun?

166
00:14:53,125 --> 00:14:54,125
Anne.

167
00:14:54,208 --> 00:14:56,708
-Baba.
-İşte benim güzel damadım.

168
00:14:56,791 --> 00:14:59,250
Kusura bakmayın.
Hastanın ameliyatı uzun sürdü.

169
00:14:59,333 --> 00:15:01,333
Kuan'ı çağırdım ama sorun olur mu?

170
00:15:01,416 --> 00:15:03,958
Tabii ki hayır. Buyursun gelsin.

171
00:15:04,541 --> 00:15:05,791
Nerede acaba?

172
00:15:06,541 --> 00:15:08,625
-Shoying.
-Geldin demek.

173
00:15:09,208 --> 00:15:10,625
Dayı.

174
00:15:10,708 --> 00:15:12,708
Shoying, kusura bakma.

175
00:15:13,208 --> 00:15:14,833
Doktorlarımız beceriksiz.

176
00:15:14,916 --> 00:15:16,708
Hastanemde onu yaşatamadılar.

177
00:15:17,791 --> 00:15:19,541
Ölümü kasıtlı gibiydi.

178
00:15:19,625 --> 00:15:21,125
Bugün ölmeyi seçti sanki.

179
00:15:22,333 --> 00:15:23,666
O yüzden Tainan'a geri döndü.

180
00:15:23,750 --> 00:15:25,625
Öldükten sonra bile rahat vermiyor.

181
00:15:25,708 --> 00:15:27,000
Mühim değil.

182
00:15:27,083 --> 00:15:29,333
Bugün gelmen beni çok mesut etti.

183
00:15:29,416 --> 00:15:31,416
Dayın geldiğine göre başlayabiliriz.

184
00:15:31,500 --> 00:15:32,750
-Gelin.
-Gidelim.

185
00:15:34,083 --> 00:15:35,916
Onun hakkında böyle konuşması şart mı?

186
00:15:44,708 --> 00:15:45,916
Bak.

187
00:15:46,416 --> 00:15:48,583
Hokey takımına girmen için

188
00:15:48,666 --> 00:15:49,875
annenle konuşacağım.

189
00:15:49,958 --> 00:15:52,000
Gerçekten mi? Harikasın.

190
00:15:53,833 --> 00:15:56,125
Annem uyandı. Gitmem gerek.

191
00:15:56,625 --> 00:15:58,333
Tamam. Dinle.

192
00:15:58,416 --> 00:16:01,333
İstediğin zaman arayabilirsin, tamam mı?

193
00:16:01,416 --> 00:16:04,916
Baba, arkandaki kim?

194
00:16:07,041 --> 00:16:09,125
Chen Wanching?

195
00:16:11,333 --> 00:16:12,958
Seni sonra ararım.

196
00:16:13,666 --> 00:16:15,750
Tamam, hoşça kal.

197
00:16:19,541 --> 00:16:21,000
Kuan?

198
00:16:21,958 --> 00:16:23,541
Aman tanrım.

199
00:16:23,625 --> 00:16:27,041
Birbirimizi 20 yıldır
görmüyoruz, değil mi?

200
00:16:27,750 --> 00:16:30,291
Evet, 20 yıl kadar oldu.

201
00:16:33,666 --> 00:16:34,958
İçer misin?

202
00:16:35,041 --> 00:16:36,833
Yıllar önce bıraktım.

203
00:16:36,916 --> 00:16:37,875
Tamam.

204
00:16:38,625 --> 00:16:41,750
Çıtır sevgilinle mi konuşuyordun?

205
00:16:41,833 --> 00:16:43,000
O benim kızım.

206
00:16:43,500 --> 00:16:46,208
Yıllar önce annesiyle Vancouver'a taşındı.

207
00:16:47,458 --> 00:16:49,041
Annesi eski karım olur.

208
00:16:51,083 --> 00:16:53,083
-Kusura bakma.
-Önemli değil.

209
00:17:00,125 --> 00:17:01,166
Shoying.

210
00:17:02,333 --> 00:17:03,875
Kardeşlerimizi çağırdım.

211
00:17:04,458 --> 00:17:07,583
Yaşlandıkça daha da inatçı oluyorlar.

212
00:17:08,166 --> 00:17:09,916
Önemli değil.

213
00:17:11,291 --> 00:17:13,208
Siz buradasınız ya, bana yeter.

214
00:17:15,541 --> 00:17:17,625
Yu, Sean.

215
00:17:18,583 --> 00:17:20,375
Dayınıza teşekkür edin.

216
00:17:20,458 --> 00:17:22,416
Size çok yardım etti.

217
00:17:24,125 --> 00:17:25,083
Teşekkürler dayı.

218
00:17:25,166 --> 00:17:26,333
Lafı bile olmaz.

219
00:17:31,416 --> 00:17:34,000
Clementine, kaçıncı sınıftasın?

220
00:17:34,875 --> 00:17:36,916
Hangi tıp okulunda okumak istiyorsun?

221
00:17:37,000 --> 00:17:38,833
Sana birkaç profesör önereyim.

222
00:17:40,666 --> 00:17:43,458
Bilmiyoruz daha.
Belki onu Amerika'ya okumaya göndeririz.

223
00:17:44,708 --> 00:17:45,791
Amerika mı?

224
00:17:48,500 --> 00:17:50,958
Davulun sesi uzaktan hoş gelmiyor.

225
00:17:51,958 --> 00:17:54,208
Clementine bir tanedir.

226
00:17:54,291 --> 00:17:55,208
Kadehini al.

227
00:17:55,750 --> 00:17:56,916
Birlikte içelim.

228
00:18:10,166 --> 00:18:11,333
Anne, yavaş iç.

229
00:18:16,291 --> 00:18:17,333
Jiajia.

230
00:18:18,958 --> 00:18:19,916
Hadi.

231
00:18:20,666 --> 00:18:23,666
Bugün en çok sen çalıştın. Gel.

232
00:18:27,041 --> 00:18:28,916
Affedersiniz. Yemeğiniz hazır.

233
00:18:30,958 --> 00:18:32,833
Anne, çok içme.

234
00:18:36,166 --> 00:18:38,000
Bugün hepimiz mutlu olmalıyız.

235
00:18:38,500 --> 00:18:40,333
Sana bir şarkı söyleyeyim Shoying.

236
00:18:40,916 --> 00:18:42,291
Sesim çok güzeldir.

237
00:18:45,041 --> 00:18:45,958
Anne.

238
00:18:46,458 --> 00:18:48,333
-Kadehimi sana kaldırıyorum.
-Tamam.

239
00:18:48,416 --> 00:18:50,750
Mutlu yıllar. Hep genç ve güzel kal.

240
00:18:51,500 --> 00:18:53,166
-Teşekkür ederim.
-Hanımlar beyler.

241
00:18:53,250 --> 00:18:56,875
Karidesliler kız kardeşimin
restoranının spesiyali.

242
00:18:56,958 --> 00:18:58,541
Şehrin en iyisidir.

243
00:18:58,625 --> 00:19:00,291
Denemenizi tavsiye ederim.

244
00:19:00,375 --> 00:19:03,041
Yetmiş yaş, dile kolay.

245
00:19:03,125 --> 00:19:04,583
Kadehlerimizi kaldıralım.

246
00:19:04,666 --> 00:19:07,833
Hep birlikte onun doğum gününü kutlayalım!

247
00:19:07,916 --> 00:19:09,375
-Mutlu yıllar.
-Mutlu yıllar.

248
00:19:09,458 --> 00:19:11,500
-Mutlu yıllar.
-Teşekkürler.

249
00:19:12,500 --> 00:19:13,958
Şerefe.

250
00:19:14,041 --> 00:19:16,291
Kız kardeşim olağanüstü bir kadındır.

251
00:19:16,375 --> 00:19:18,083
Gerçekten olağanüstü biri.

252
00:19:18,166 --> 00:19:19,541
Bir restorana

253
00:19:19,625 --> 00:19:24,500
karidesli börek satan
bir seyyar satıcıyken

254
00:19:24,583 --> 00:19:26,916
tek başına dört…

255
00:19:27,000 --> 00:19:28,541
Hayır, üç kız evlat büyüttü.

256
00:19:28,625 --> 00:19:32,375
Bir kızı Taipei'de estetik cerrah oldu.

257
00:19:32,458 --> 00:19:37,041
Damadı da Tainan'da ünlü bir onkolog.

258
00:19:37,125 --> 00:19:38,500
Onlara bir alkış alalım.

259
00:19:41,000 --> 00:19:44,916
Sean, Tainan'daki Lin Hastanesi'nde
ne zaman çalışacaksın?

260
00:19:46,833 --> 00:19:49,041
Lin ailesinde birçok doktor vardır.

261
00:19:49,125 --> 00:19:51,958
Hepimiz eşlerimizi çok severiz.

262
00:19:52,041 --> 00:19:53,041
Biz çok…

263
00:19:57,666 --> 00:19:58,791
Pekâlâ.

264
00:19:59,791 --> 00:20:01,625
Size bir şarkı söyleyeyim.

265
00:20:10,666 --> 00:20:12,375
Benim şarkıya geçin.

266
00:20:41,125 --> 00:20:44,958
Kaç yıl geçti

267
00:20:45,041 --> 00:20:48,958
Çiçekler hâlâ açmadı

268
00:20:49,041 --> 00:20:51,916
Kusura bakma, biraz duygusalım

269
00:20:52,000 --> 00:20:56,166
Ama kabullenemiyorum

270
00:20:56,750 --> 00:21:00,666
Elveda, benim olmayan sevgili

271
00:21:00,750 --> 00:21:04,541
Aşksız, her şey nafile

272
00:21:04,625 --> 00:21:08,500
Geçmiş bir ahmağın öyküsü gibi

273
00:21:08,583 --> 00:21:11,375
Boş bir hayal

274
00:21:12,541 --> 00:21:16,250
Elveda, benim olmayan sevgili

275
00:21:16,333 --> 00:21:20,250
Keşke haziranda açan yaseminler gibi

276
00:21:20,333 --> 00:21:26,041
Ya da baharda açan çiçekler gibi olsan

277
00:21:26,125 --> 00:21:30,291
Ve öylesine güzel açsan

278
00:21:44,041 --> 00:21:45,958
Büyükanne, canın mı sıkkın?

279
00:21:47,500 --> 00:21:49,375
Çocuklar susup dinlemeli.

280
00:21:50,333 --> 00:21:55,041
Annene ve teyzelerine
buraya geldiğimizi söyleme, tamam mı?

281
00:21:55,666 --> 00:21:56,750
Tamam.

282
00:22:04,083 --> 00:22:05,208
Affedersiniz.

283
00:22:06,291 --> 00:22:08,166
Ben Chen Bochang'ın karısıyım.

284
00:22:08,250 --> 00:22:10,666
Biri onu buraya getirmişti, değil mi?

285
00:22:10,750 --> 00:22:12,833
Kim olduğunu söyleyebilir misiniz?

286
00:22:12,916 --> 00:22:15,041
Bir saniye, kontrol edeyim.

287
00:22:18,041 --> 00:22:20,291
Adı Tsai Meilin.

288
00:22:20,375 --> 00:22:21,875
Tsai Meilin.

289
00:22:21,958 --> 00:22:23,333
Numarasını alabilir miyim?

290
00:22:23,416 --> 00:22:25,208
0958 740…

291
00:22:25,291 --> 00:22:26,458
Yavaşça söyler misin?

292
00:22:26,541 --> 00:22:29,833
-0958
-0958

293
00:22:29,916 --> 00:22:31,833
-740.
-740.

294
00:23:00,625 --> 00:23:01,708
Clementine.

295
00:23:02,500 --> 00:23:04,875
Bayan Tsai'nin numarasını
telefonuma kaydet.

296
00:23:08,333 --> 00:23:10,083
Onunla konuşacak mısın?

297
00:23:15,833 --> 00:23:17,958
Onunla konuşmanın ne anlamı var?

298
00:23:24,083 --> 00:23:25,958
O da büyükbaban tarafından kandırılan

299
00:23:26,958 --> 00:23:28,833
aptal bir kadın sadece.

300
00:23:30,291 --> 00:23:32,000
Büyükbabam öyle biri miydi?

301
00:23:32,958 --> 00:23:35,083
Dayımın onun hakkında
kötü konuşması doğal.

302
00:24:00,500 --> 00:24:01,500
Teşekkür ederiz.

303
00:24:11,958 --> 00:24:13,958
Kasım ayı geldi ama hava hâlâ sıcak.

304
00:24:15,458 --> 00:24:17,458
Dur. Konuşmamız gerek.

305
00:24:37,333 --> 00:24:38,833
Bu sefer kaç para lazım?

306
00:24:52,375 --> 00:24:56,166
BOŞANMA ANLAŞMASI

307
00:25:01,708 --> 00:25:03,166
Evlenmeni gerektirecek kadar

308
00:25:04,500 --> 00:25:06,625
ne borcun var senin böyle?

309
00:25:08,625 --> 00:25:09,625
Onla alakası yok.

310
00:25:10,625 --> 00:25:13,125
Ben, Lin Shoying,
boşanmayı hak edecek ne yaptım?

311
00:25:13,208 --> 00:25:15,333
Evimiz senin için otel gibi.

312
00:25:15,416 --> 00:25:17,375
İstediğin zaman gelip gidiyorsun.

313
00:25:18,166 --> 00:25:20,833
Her iş yapmak istediğinde
sana para veriyorum.

314
00:25:24,916 --> 00:25:25,916
Hayır.

315
00:25:26,000 --> 00:25:27,333
Senin hatan yok.

316
00:25:28,500 --> 00:25:31,291
Tainan'daki herkes Lin ailesini
yüzüstü bıraktığımı biliyor.

317
00:25:31,791 --> 00:25:33,458
Burada kalmaya devam edersem

318
00:25:33,541 --> 00:25:35,500
hayatım boyunca bir ezik olacağım.

319
00:25:44,458 --> 00:25:47,166
Evlilik ömür boyu süren bir sözdür.

320
00:25:53,625 --> 00:25:54,708
Shoying.

321
00:25:55,791 --> 00:25:57,500
Sana karşı gerçekten mahcubum.

322
00:25:58,000 --> 00:25:59,333
Ancak

323
00:25:59,416 --> 00:26:01,500
artık gerçekten burada kalamam.

324
00:26:02,875 --> 00:26:06,041
İmzalayıp Taipei'deki şu adrese gönder.

325
00:26:20,666 --> 00:26:22,791
Baba, döndün mü?

326
00:26:25,083 --> 00:26:27,625
Jiajia, ne kadar da büyümüşsün.

327
00:26:31,291 --> 00:26:32,333
Al.

328
00:26:33,458 --> 00:26:34,541
Bu senin.

329
00:26:36,583 --> 00:26:38,875
Uslu dur, anneni dinle.

330
00:26:46,125 --> 00:26:47,625
Baba.

331
00:27:03,458 --> 00:27:06,000
Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor.

332
00:27:06,083 --> 00:27:07,666
Sinyal sesinden sonra

333
00:27:07,750 --> 00:27:09,291
mesajınızı bırakabilirsiniz.

334
00:27:09,375 --> 00:27:12,625
Mesajınızı bıraktıktan sonra
kare tuşuna basınız.

335
00:27:18,625 --> 00:27:21,250
Yine sigara içiyor.
Daha tabakları kaldırmadı bile.

336
00:27:21,958 --> 00:27:23,583
Öğle arasında uğra.

337
00:27:24,875 --> 00:27:26,833
Ben de sizinle gelecektim.

338
00:27:28,291 --> 00:27:29,833
Cenaze törenleri eğlenceli olmaz.

339
00:27:30,791 --> 00:27:32,666
Kuan gibi olmak istemiyorum.

340
00:27:32,750 --> 00:27:36,375
Eşi ve çocuğu Kanada'da.
O da Tayvan'da bir başına, ATM sanki.

341
00:27:36,458 --> 00:27:38,541
Taipei'de para kazanmıyor muyum?

342
00:27:42,333 --> 00:27:43,791
Şaka yapıyordum.

343
00:27:43,875 --> 00:27:45,666
Komik değil.

344
00:27:45,750 --> 00:27:47,125
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.

345
00:27:52,000 --> 00:27:55,250
Bay Chen bir cenaze planı almış mıydı?

346
00:27:59,625 --> 00:28:00,958
Hayır, almadı.

347
00:28:01,583 --> 00:28:03,666
Bay Chen'in şu anki adresi Taipei'de.

348
00:28:03,750 --> 00:28:06,458
Cenazeyi burada mı istersiniz

349
00:28:06,541 --> 00:28:08,000
yoksa Taipei'de mi?

350
00:28:09,375 --> 00:28:12,583
Chen Bochang, Tainan'da doğup büyüdü.

351
00:28:13,083 --> 00:28:15,208
Tabii ki burada düzenleyeceğiz.

352
00:28:21,833 --> 00:28:22,833
Anne.

353
00:28:23,875 --> 00:28:26,041
Babamı eve getirebilir miyiz?

354
00:28:30,333 --> 00:28:31,833
Taocu rahiplere gerek yok.

355
00:28:31,916 --> 00:28:34,541
Budist sutra'lar okur
vejetaryen yemekleri yeriz.

356
00:28:34,625 --> 00:28:36,916
Hakkımızı da babama helâl ederiz.

357
00:28:38,416 --> 00:28:41,083
Baban küçükken hep Taocu
tapınaklarını ziyaret ederdi.

358
00:28:41,583 --> 00:28:44,000
Onu şimdi Budist mi yapacaksın?

359
00:28:46,250 --> 00:28:47,750
Ne konuşuyorsunuz öyle?

360
00:28:50,416 --> 00:28:54,583
Shoying, çalışanlarıma söyledim,

361
00:28:54,666 --> 00:28:57,250
Chen Bochang'ı getiren arkadaşı
gizli tutacaklar.

362
00:28:57,333 --> 00:28:59,791
Cenazeyi ve cenaze törenini
sen ayarlamasan olmaz mı?

363
00:28:59,875 --> 00:29:01,875
Bırak arkadaşı halletsin.

364
00:29:01,958 --> 00:29:03,041
Anne.

365
00:29:05,333 --> 00:29:06,500
Bayan Tsai…

366
00:29:10,250 --> 00:29:14,875
Bayan Tsai babamın son dileğinin
eve gelmek olduğunu söyledi.

367
00:29:19,875 --> 00:29:21,250
CHEN BOCHANG MATEM SALONU

368
00:29:21,333 --> 00:29:23,666
Chingchaolun mezarlığında yer vardı.

369
00:29:23,750 --> 00:29:26,250
Küllerini bir kavanozda saklamak daha iyi.

370
00:29:32,208 --> 00:29:33,583
Merak etme.

371
00:29:35,000 --> 00:29:37,583
Geçmiş hayatımda babana olan
borcum gibi düşün.

372
00:29:37,666 --> 00:29:39,166
Bu hayatta

373
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
onun için şaşaalı bir cenaze
düzenleyeceğim.

374
00:29:50,041 --> 00:29:51,666
Büyükbabam çok yakışıklıymış.

375
00:29:53,291 --> 00:29:55,500
O uygunsuz fotoğraf nereden çıktı?

376
00:30:07,125 --> 00:30:09,041
Sıradaki, Bayan Chen Wanching.

377
00:30:12,208 --> 00:30:13,791
Bayan Chen Wanching?

378
00:30:20,041 --> 00:30:22,333
Bayan Chen Wanching burada mı?

379
00:30:24,041 --> 00:30:25,666
Sıradaki, Bayan Zheng Tao.

380
00:30:27,000 --> 00:30:28,500
Sigorta kartınız yanında mı?

381
00:30:41,541 --> 00:30:42,708
Hanımefendi.

382
00:30:43,333 --> 00:30:45,083
Burada sigara içmek yasak.

383
00:30:51,750 --> 00:30:52,958
Burada ne arıyorsun?

384
00:30:53,041 --> 00:30:54,416
Şansa bak.

385
00:30:57,083 --> 00:30:58,500
Beni görmeye mi geldin?

386
00:30:59,000 --> 00:31:00,916
Kayınbiraderimi görmeye geldim.

387
00:31:04,916 --> 00:31:06,208
Bu sefer neresi?

388
00:31:07,958 --> 00:31:09,291
Kesinleşti mi?

389
00:31:16,750 --> 00:31:18,583
Sadece rutin bir kontrol.

390
00:31:19,166 --> 00:31:21,458
Tedavimi üç yıl önce tamamladım.

391
00:31:23,625 --> 00:31:25,083
Bu yüzden

392
00:31:25,791 --> 00:31:28,000
sigarayı bırakmalısın.

393
00:31:33,666 --> 00:31:37,166
Ama çok üzgünüm. Babam yeni öldü.

394
00:31:40,333 --> 00:31:41,500
Bay Chen mi?

395
00:31:44,125 --> 00:31:45,375
Bay Chen öldü mü?

396
00:31:47,333 --> 00:31:48,625
Ne zaman?

397
00:31:50,000 --> 00:31:51,458
Hayır. Birkaç gün önce…

398
00:31:55,000 --> 00:31:56,583
Tanrım.

399
00:32:02,916 --> 00:32:04,666
Bütün sabah neredeydin?

400
00:32:07,750 --> 00:32:09,000
Hiç.

401
00:32:09,791 --> 00:32:11,625
Cenaze yeterince dert oluyor.

402
00:32:12,333 --> 00:32:14,250
Bana daha fazla sorun çıkarma.

403
00:32:19,041 --> 00:32:21,916
Bayan Chen, kendinize iyi bakın.

404
00:32:26,125 --> 00:32:27,208
Ben gideyim.

405
00:32:33,875 --> 00:32:36,541
Yarın Taipei'ye geri dön.
TOEFL derslerini kaçırma.

406
00:32:36,625 --> 00:32:38,291
Cenazeden bir gün önce gelsen yeter.

407
00:32:39,791 --> 00:32:41,833
Dedem neden güneş gözlüğü takıyordu?

408
00:32:41,916 --> 00:32:43,250
Havalı görünmek için mi?

409
00:32:44,583 --> 00:32:46,791
Gözleri hastaydı, ışığa karşı hassastı.

410
00:32:46,875 --> 00:32:48,083
Hayır.

411
00:32:48,166 --> 00:32:50,333
Bir binadan atlarken gözlerini yaraladı.

412
00:32:52,750 --> 00:32:55,291
Ne zaman oldu bu? Ben neden bilmiyordum?

413
00:32:55,791 --> 00:32:58,083
Bilmediğin çok şey var.

414
00:32:58,583 --> 00:33:00,291
Bu sen doğmadan önceydi.

415
00:33:00,375 --> 00:33:02,375
Babam aylarca yoktu yine.

416
00:33:02,458 --> 00:33:04,041
Annem onu bulunca

417
00:33:04,708 --> 00:33:06,208
pencereden atlamış.

418
00:33:06,291 --> 00:33:07,916
Bacağını ve gözlerini yaralamış.

419
00:33:08,000 --> 00:33:09,625
Hak etmişti.

420
00:33:10,583 --> 00:33:13,000
Meteliksizdik, yiyecek bir şeyimiz yoktu.

421
00:33:13,083 --> 00:33:16,291
Ama o hâlâ kadınlarla fingirdeşiyordu.

422
00:33:17,000 --> 00:33:19,708
Elinde bıçakla gittin. Adam atlar tabii.

423
00:33:19,791 --> 00:33:22,250
Hastaneye kaldırıldı,
parasını da yine biz ödedik.

424
00:33:22,333 --> 00:33:23,750
Buna değdi mi?

425
00:33:24,333 --> 00:33:27,666
Annen ona bakacağını söyleyerek

426
00:33:27,750 --> 00:33:29,833
ağlayıp bana yalvarmasaydı

427
00:33:29,916 --> 00:33:31,958
onu eve getirmeyi denemezdim.

428
00:33:33,833 --> 00:33:36,250
Anne, büyükbabamı seviyordun yani.

429
00:33:36,333 --> 00:33:37,291
Hayır.

430
00:33:37,375 --> 00:33:40,541
Deden eve geldikten
on ay sonra Jiajia doğdu.

431
00:33:40,625 --> 00:33:42,916
Yani büyükbabanı seven büyükannendi.

432
00:33:43,000 --> 00:33:44,458
Saçmalama.

433
00:34:02,083 --> 00:34:04,458
Eve gidelim. Bu çok utanç verici.

434
00:34:05,541 --> 00:34:07,833
Chen Bochang, kapıyı aç.
Oradasın, biliyorum.

435
00:34:09,291 --> 00:34:12,916
-Chen Bochang!
-Nereye gidiyorsun?

436
00:34:15,041 --> 00:34:17,041
Chen Bochang!

437
00:34:17,541 --> 00:34:19,708
Taş kalpli pislik.

438
00:34:19,791 --> 00:34:22,625
Çocukların için paran yok
ama kadınlara para harcıyorsun.

439
00:34:22,708 --> 00:34:24,416
Sakın bir daha eve geleyim deme!

440
00:34:24,916 --> 00:34:26,625
-Sen…
-Hanımefendi.

441
00:34:26,708 --> 00:34:28,625
Parasını almadım.

442
00:34:29,500 --> 00:34:30,791
Özür dilerim.

443
00:34:32,583 --> 00:34:35,000
Gerçekten parasını almadım.

444
00:34:50,083 --> 00:34:50,958
Bayan Lin.

445
00:34:51,791 --> 00:34:53,708
Lütfen kocanızın faturasını ödeyin.

446
00:35:05,000 --> 00:35:11,916
DUYURU

447
00:35:13,375 --> 00:35:15,416
-Alo?
-Merhaba Bayan Tsai.

448
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Jiajia.

449
00:35:21,000 --> 00:35:23,458
Annem yine de cenaze evinde
yapmaya karar verdi.

450
00:35:24,833 --> 00:35:26,833
Taipei'de de ölüm ilanı vermeyecek.

451
00:35:27,416 --> 00:35:30,458
Babamın Taipei'deki arkadaşlarına
haber verir misiniz?

452
00:35:32,750 --> 00:35:36,541
Sutra'yı oku da huzur içinde yatsın.

453
00:35:38,541 --> 00:35:40,416
Babama karşı çok mahcubum.

454
00:35:41,041 --> 00:35:43,416
Son dileğini, eve dönme dileğini
yerine getiremedim.

455
00:35:50,000 --> 00:35:51,458
Amitābha.

456
00:35:51,541 --> 00:35:53,916
Bochang'ın kardeşi misiniz?

457
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Bochang ve Meilin'le sutra'lar
üstünde çalışırdık.

458
00:36:00,875 --> 00:36:02,166
Geldiğiniz için teşekkürler.

459
00:36:03,583 --> 00:36:06,958
Chen Bochang'ı ne zamandır tanıyorsunuz?

460
00:36:07,625 --> 00:36:09,750
Bochang bize sonradan katıldı.

461
00:36:09,833 --> 00:36:12,916
Meilin on yılı aşkın süredir
bizimle çalışıyordu.

462
00:36:13,000 --> 00:36:14,583
On yıl mı?

463
00:36:16,333 --> 00:36:18,708
Ne kadardır birliktelerdi?

464
00:36:23,291 --> 00:36:26,541
Herkesten özür diliyorum,
küçük bir işim vardı.

465
00:36:26,625 --> 00:36:27,916
Önemli değil, Jiajia.

466
00:36:28,000 --> 00:36:29,208
Meilin nerede?

467
00:36:30,375 --> 00:36:31,416
Bayan Tsai…

468
00:36:32,000 --> 00:36:33,250
Meilin mi?

469
00:36:35,000 --> 00:36:36,541
Burada Meilin falan yok.

470
00:36:37,666 --> 00:36:39,250
Ben Chen Bochang'ın karısıyım.

471
00:36:41,375 --> 00:36:44,166
-Amitābha.
-Amitābha.

472
00:36:45,000 --> 00:36:47,291
Hanımlar beyler, lütfen oturun.

473
00:37:00,333 --> 00:37:01,375
Teşekkürler.

474
00:37:04,666 --> 00:37:06,125
Şimdi başlayabiliriz.

475
00:37:07,125 --> 00:37:08,458
"Bodhisattva Avalokiteshvara

476
00:37:08,541 --> 00:37:10,916
bilgeliğin derin mükemmelliğinde

477
00:37:11,000 --> 00:37:13,916
Beş Skandha'nın boş olduğunu
ve ıstırap çekmediğini görür.

478
00:37:14,000 --> 00:37:15,666
Shariputra, biçim boşluktur.

479
00:37:15,750 --> 00:37:16,791
Boşluk da biçimdir.

480
00:37:16,875 --> 00:37:18,791
Biçim boşluktur, boşluk da biçimdir.

481
00:37:18,875 --> 00:37:21,208
-Duygular, eylemler…"
-Ne bu böyle?

482
00:37:21,291 --> 00:37:23,125
-Jiajia'ya sor.
-"Tüm kurallar boşluktur.

483
00:37:23,208 --> 00:37:24,791
Var olmazlar, yok da olmazlar."

484
00:37:27,500 --> 00:37:28,416
Alo.

485
00:37:29,166 --> 00:37:30,291
Rahip Bey?

486
00:37:30,375 --> 00:37:31,666
Hemen gelir misiniz?

487
00:37:31,750 --> 00:37:32,583
Evet.

488
00:38:28,916 --> 00:38:30,541
Savaşıyorlar sanki.

489
00:38:31,416 --> 00:38:32,708
Aman tanrım.

490
00:38:34,000 --> 00:38:36,333
Buradan iyi malzeme çıkar.

491
00:38:44,625 --> 00:38:47,416
Okuldan sonra doğrudan TOEFL dersine git.
Başka yere gitme.

492
00:38:48,708 --> 00:38:51,125
Tek başıma eve gidiyorum, yazık bana.

493
00:38:51,625 --> 00:38:52,833
Pekâlâ. Merak etme.

494
00:38:52,916 --> 00:38:54,791
Ben onu güzelce trene bindiririm.

495
00:38:54,875 --> 00:38:56,666
Sen bilmezsin, o gezmeyi çok sever.

496
00:38:56,750 --> 00:38:58,791
Biliyorum. Dırdır etmeyi bırak.

497
00:39:16,375 --> 00:39:17,458
Dur!

498
00:39:17,541 --> 00:39:18,958
Kapıyı yüzüme kapatma.

499
00:39:20,875 --> 00:39:22,583
Büyükanne, ne yapacağız?

500
00:39:22,666 --> 00:39:24,625
Hiçbir şey. Gel.

501
00:39:25,458 --> 00:39:27,291
Ama ben Taipei'ye gidecektim.

502
00:39:55,041 --> 00:39:56,041
Gel.

503
00:40:02,166 --> 00:40:04,125
Büyükanne, her yerde otel var.

504
00:40:05,708 --> 00:40:08,000
Tam dedene göre bir yer.

505
00:40:28,166 --> 00:40:29,625
Ne var be!

506
00:40:31,458 --> 00:40:33,625
Kimse yok işte, ne diye zile basıyorsunuz?

507
00:40:37,333 --> 00:40:38,458
Bayan Tsai.

508
00:40:39,708 --> 00:40:41,500
Size sormak istediğim şeyler var.

509
00:40:42,291 --> 00:40:43,291
Ne?

510
00:40:49,125 --> 00:40:51,375
Çocuklar alkol içemez.

511
00:40:54,000 --> 00:40:55,875
Alkolsüz içecek bu.

512
00:40:56,375 --> 00:40:57,916
İstediğin kadar içebilirsin.

513
00:40:58,500 --> 00:41:02,416
Müdavimlerimiz sadece iyi hissetmek için
konuşacak birini arar.

514
00:41:02,500 --> 00:41:03,458
Hepsi bu kadar.

515
00:41:03,541 --> 00:41:05,541
Meilin erkeklere hiç bulaşmaz.

516
00:41:05,625 --> 00:41:06,791
Kolay bir kadın değildir.

517
00:41:07,500 --> 00:41:09,541
Büyükbabamla ilişkisi vardı ama.

518
00:41:09,625 --> 00:41:11,708
Meilin çok sadık bir kadındır.

519
00:41:11,791 --> 00:41:14,250
Chen-san ile on yılı aşkın birlikteler.

520
00:41:14,333 --> 00:41:16,291
Şu anda da Tainan'da tatildeler, tamam mı?

521
00:41:21,041 --> 00:41:23,208
Chen-san büyükbabam, değil mi?

522
00:41:26,666 --> 00:41:28,333
Chen-san büyükbaban mı?

523
00:41:36,083 --> 00:41:37,375
Kusura bakmayın, Bayan Chen.

524
00:41:37,458 --> 00:41:39,375
Kendimi tanıtmadım.

525
00:41:39,458 --> 00:41:40,750
Adım Aiko.

526
00:41:40,833 --> 00:41:44,416
Tainan'a gezmeye mi gittiler dedin?

527
00:41:48,333 --> 00:41:50,583
Chen-san Tainanlıdır.

528
00:41:50,666 --> 00:41:53,416
Her yıl Mazu Tapınağı'nı ziyaret ederler.

529
00:41:54,333 --> 00:41:57,833
Her yıl Mazu Tapınağı'nı
ziyaret ederler demek…

530
00:42:00,250 --> 00:42:02,083
Neden onlara hiç rastlamadım acaba?

531
00:42:06,333 --> 00:42:08,666
Clementine, gidiyoruz.

532
00:42:12,916 --> 00:42:14,458
Lütfen Bayan Tsai'ye

533
00:42:15,500 --> 00:42:18,375
Bochang'ın cenaze işleriyle ilgili
bir sorun çıkarsa

534
00:42:18,958 --> 00:42:20,541
bana gelmesini söyleyin.

535
00:42:22,250 --> 00:42:23,791
Chen-san'ın cenazesi mi?

536
00:42:24,458 --> 00:42:25,958
Büyükbabam öldü.

537
00:42:26,041 --> 00:42:27,708
-Ne?
-Eşyalarını al.

538
00:42:29,375 --> 00:42:32,000
Bayan Chen, başınız sağ olsun.

539
00:42:32,083 --> 00:42:33,416
Açıkçası

540
00:42:33,500 --> 00:42:37,250
Meilin kocanızı çalmak istediyse,
ölmesini beklemesi gerekmezdi.

541
00:42:37,750 --> 00:42:39,750
Onu görünce anlayacaksınız.

542
00:42:42,333 --> 00:42:44,875
Bayan Chen?

543
00:42:46,708 --> 00:42:47,708
Sen…

544
00:42:56,375 --> 00:43:00,791
Yu, ortaokulda gizlice babamı
ziyarete gittiğimi hatırlıyor musun?

545
00:43:00,875 --> 00:43:02,291
Tabii ki.

546
00:43:02,375 --> 00:43:04,958
Annem kaçırıldığını sanmıştı.
Polisi bile aradı.

547
00:43:07,041 --> 00:43:08,833
Babamı sonunda görebilmiştim.

548
00:43:10,083 --> 00:43:12,000
Ona soracak çok sorum vardı

549
00:43:12,750 --> 00:43:14,333
ama hiç cevap alamadım.

550
00:43:15,291 --> 00:43:17,791
Onun yerine bana okulu sordu.

551
00:43:17,875 --> 00:43:19,208
Sizi sordu.

552
00:43:22,750 --> 00:43:25,833
Sonra beni bir kafeye götürdü.

553
00:43:26,625 --> 00:43:28,458
Güzel tatlı yapıyorlarmış.

554
00:43:29,291 --> 00:43:30,833
Şu jöleli şekerden mi?

555
00:43:31,500 --> 00:43:32,750
Nereden bildin?

556
00:43:34,833 --> 00:43:36,083
-Dayı.
-Dayı.

557
00:43:36,166 --> 00:43:37,375
Kalkmayın.

558
00:43:37,458 --> 00:43:38,708
Bunlar size.

559
00:43:40,333 --> 00:43:42,375
Anneniz çok yufka yürekli.

560
00:43:42,458 --> 00:43:44,250
Mekânı çok güzel dekore etmiş.

561
00:43:45,375 --> 00:43:46,500
Nerede o?

562
00:43:48,708 --> 00:43:50,125
Biraz dışarı çıktı.

563
00:43:52,166 --> 00:43:53,458
Ablan nerede?

564
00:43:53,541 --> 00:43:55,500
Partiden sonra onu bir daha görmedim.

565
00:43:55,583 --> 00:43:56,708
Nereye gitti?

566
00:44:01,791 --> 00:44:05,416
Gerçekten babana çekmiş.

567
00:44:07,583 --> 00:44:09,000
Annen adına üzülüyorum.

568
00:44:10,541 --> 00:44:12,416
Chen Bochang artık yok çok şükür.

569
00:44:12,500 --> 00:44:14,250
Artık tek endişe kaynağı Ching.

570
00:44:15,916 --> 00:44:18,333
Babam ve Ching tam olarak ne hata yaptı?

571
00:44:23,916 --> 00:44:26,125
Neden diğer dayılarınızın
doğum günü partisine

572
00:44:26,666 --> 00:44:28,750
katılmadığını biliyor musun?

573
00:44:29,958 --> 00:44:32,875
Deden, eskiden babana bir iş için

574
00:44:32,958 --> 00:44:34,250
çok para vermişti

575
00:44:34,833 --> 00:44:36,416
ama o sonunda bizi küçük düşürdü.

576
00:44:36,500 --> 00:44:37,833
-Dayı.
-Evet?

577
00:44:38,333 --> 00:44:39,541
Soyadın ne senin?

578
00:44:40,916 --> 00:44:44,125
-Lin.
-O zaman Chen ailesini dert etme.

579
00:44:48,041 --> 00:44:50,500
Yu, niye öyle diyorsun?

580
00:44:53,041 --> 00:44:56,125
Ben geçmişi düşünmeyi bıraktım.

581
00:44:56,916 --> 00:44:58,208
Dürüst olmak gerekirse

582
00:44:58,291 --> 00:45:00,750
geçmişi bırakmayan annen…

583
00:45:02,250 --> 00:45:03,500
Bunları içmeyi unutma.

584
00:45:16,333 --> 00:45:17,833
Bir kitle buldum.

585
00:45:18,666 --> 00:45:21,125
Şimdi biyopsi yaparsak

586
00:45:21,208 --> 00:45:23,333
sonuç birkaç güne hazır olur.

587
00:45:26,041 --> 00:45:27,833
-Öyle mi?
-Evet.

588
00:45:31,916 --> 00:45:33,125
Anlıyorum.

589
00:45:42,125 --> 00:45:43,666
Herkes son günlerde

590
00:45:45,500 --> 00:45:47,291
babamın cenazesiyle meşgul.

591
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
Onlara sonra söylerim.

592
00:45:49,041 --> 00:45:51,333
-Olaylar yatışınca.
-Ching.

593
00:45:51,416 --> 00:45:53,083
Tedaviye erken başlayalım.

594
00:45:53,583 --> 00:45:55,416
Bana güvenebilirsin, merak etme.

595
00:46:05,291 --> 00:46:07,000
Sıradaki, Bayan Liu Yi-chun.

596
00:46:09,541 --> 00:46:11,041
Muayene sonuçları nasıl?

597
00:46:18,625 --> 00:46:21,583
Dans grubuyla Singapur'a ilk gittiğimde

598
00:46:21,666 --> 00:46:22,833
yılbaşı gecesiydi.

599
00:46:24,083 --> 00:46:27,500
Singapur'un doğu kıyısı
sıra sıra gemilerle doluydu.

600
00:46:30,083 --> 00:46:32,333
Yeni yıldan önceki son saniyede

601
00:46:32,416 --> 00:46:35,916
tüm gemiler aynı anda kornaya basmıştı.

602
00:46:44,041 --> 00:46:46,375
Bazen özgür ruhuna gerçekten imreniyorum.

603
00:46:51,500 --> 00:46:53,458
Senin aksine
ben hiç buradan ayrılamıyorum.

604
00:47:30,333 --> 00:47:32,666
Taipei'de kalmanı söylemiştim.
Neden geri geldin?

605
00:47:34,375 --> 00:47:36,083
TOEFL sınavını geçemezsen

606
00:47:36,166 --> 00:47:38,375
Amerika'da dil kursuna gitmen gerekir.

607
00:47:38,875 --> 00:47:40,958
O zaman da
üniversite sınavına hazırlanamazsın.

608
00:47:49,583 --> 00:47:50,583
Affedersiniz.

609
00:47:51,208 --> 00:47:52,750
Biz Taipei'ye dönüyoruz.

610
00:47:53,416 --> 00:47:55,541
Ama babamın sizin
dualarınıza ihtiyacı var.

611
00:47:55,625 --> 00:47:57,583
Bu Meilin'in kararı.

612
00:48:02,583 --> 00:48:03,916
Pardon.

613
00:48:05,416 --> 00:48:08,000
Taipei'den geldiğiniz için
teşekkür ederiz.

614
00:48:11,291 --> 00:48:14,250
Buda'nın merhameti sınır tanımaz.
Hâlâ tövbe edebilirsiniz.

615
00:48:28,208 --> 00:48:29,750
Öyle bir bilge değilim.

616
00:48:35,000 --> 00:48:36,875
Dün Bayan Tsai'ye ne dedin?

617
00:48:37,541 --> 00:48:39,583
Kim? Öyle birini tanımıyorum.

618
00:48:40,916 --> 00:48:42,833
Clementine'la Taipei'ye gitmedin mi?

619
00:48:45,333 --> 00:48:47,083
Polis misin sen?

620
00:48:48,458 --> 00:48:50,125
Neden Ching'e

621
00:48:50,208 --> 00:48:52,333
dün nereye gittiğini sormuyorsun?

622
00:48:53,041 --> 00:48:55,208
Kuan ile dışarıdaydım.

623
00:48:55,291 --> 00:48:58,625
Evet, beni ve Jiajia'yı burada bıraktın.
Dayım bize nutuk çekti.

624
00:48:58,708 --> 00:49:00,125
İstersen sen de çık.

625
00:49:00,208 --> 00:49:01,333
Kimse seni durdurmaz.

626
00:49:02,750 --> 00:49:05,083
Mümkünse
Taipei'de çalışmayı tercih ederim.

627
00:49:07,750 --> 00:49:09,250
Dayın ne dedi?

628
00:49:10,708 --> 00:49:12,541
Lin ailesinin değerlerinin önemi yokmuş.

629
00:49:13,250 --> 00:49:15,750
Benim soyadım da Lin.
Neden önemli olmasın?

630
00:49:28,166 --> 00:49:30,083
Bayan Huimei anneme dedi ki,

631
00:49:30,583 --> 00:49:33,166
"Buda'nın merhameti sınırsız,
hâlâ tövbe edebilirsiniz."

632
00:49:35,041 --> 00:49:37,625
Kimsenin onunla böyle konuşmaya
cüret ettiğini sanmıyorum.

633
00:49:39,333 --> 00:49:41,833
Budistlik kadere bağlıdır.

634
00:49:48,833 --> 00:49:49,875
Sorun ne?

635
00:49:54,333 --> 00:49:55,375
Bayan Tsai.

636
00:49:56,583 --> 00:50:00,333
Babamla dayım arasında
ne yaşandığını biliyor musun?

637
00:50:17,583 --> 00:50:19,625
Tainan'a her geldiğimizde

638
00:50:20,583 --> 00:50:22,750
baban beni buraya getirirdi.

639
00:50:24,333 --> 00:50:27,250
Bana polislik yaptığı günlerini anlatırdı.

640
00:50:28,041 --> 00:50:32,000
Mahalledeki her eve gidip

641
00:50:32,083 --> 00:50:33,541
onlarla sohbet edermiş.

642
00:50:35,041 --> 00:50:37,000
Tam onun yapacağı bir şey.

643
00:50:39,875 --> 00:50:41,833
Onun polis olduğunu bilmiyordum.

644
00:50:47,958 --> 00:50:51,041
Polis olduğu zaman kaldığı yurt burasıydı.

645
00:50:57,041 --> 00:50:59,041
Kardeşlerin muhtemelen hatırlamaz.

646
00:51:00,333 --> 00:51:03,708
Annenle evlendikten sonra
iki üç yıl burada yaşadılar.

647
00:51:04,208 --> 00:51:06,583
İstifa ettikten sonra taşındılar.

648
00:51:08,083 --> 00:51:10,166
Neden istifa etti?

649
00:51:10,250 --> 00:51:11,916
Polis olmak güzel değil mi?

650
00:51:14,958 --> 00:51:18,458
Kararı o vermedi.

651
00:51:21,583 --> 00:51:23,166
Annem böyle biri.

652
00:51:23,250 --> 00:51:26,958
İstediğini yapmana izin vermez,
başarısız olunca da seni suçlar.

653
00:51:33,916 --> 00:51:36,541
Bunu o gün hastanede sana verememiştim.

654
00:51:36,625 --> 00:51:38,833
Baban Taipei'den getirmişti.

655
00:51:54,166 --> 00:51:57,833
KAFE VE FIRIN, ASTORIA, 1949'DAN BERİ

656
00:52:38,125 --> 00:52:40,750
Ruhunuzu bu eve davet ediyoruz.

657
00:52:40,833 --> 00:52:44,375
Size sunulan bu adakları
sonraki yaşamınızda yanınıza alın.

658
00:52:44,458 --> 00:52:47,583
Şimdi, evlatları olarak diz çökün.

659
00:52:47,666 --> 00:52:49,375
Ağlayarak babanızı çağırın.

660
00:52:49,458 --> 00:52:51,541
Kadeh kaldırıp babanızla buluşun.

661
00:52:52,541 --> 00:52:53,708
Diz çökmeye gerek yok.

662
00:52:54,625 --> 00:52:56,666
Sizi o büyütmedi. Niye diz çökesiniz?

663
00:52:56,750 --> 00:52:58,125
Ağlamaya da gerek yok.

664
00:52:59,041 --> 00:53:01,750
Onu özlediğimiz için ağlarız.

665
00:53:01,833 --> 00:53:03,916
Böylece ölen kişi çağrımızı duyar

666
00:53:04,000 --> 00:53:07,416
ve çağrımızı duyunca evin yolunu bulur.

667
00:53:07,916 --> 00:53:09,750
Öldü o, evin yolunu bulur.

668
00:53:15,041 --> 00:53:16,291
Neyse, tamam. Diz çökün.

669
00:53:31,083 --> 00:53:32,125
Ne oldu?

670
00:53:33,625 --> 00:53:35,000
Bir şey hareket ediyor.

671
00:53:35,083 --> 00:53:37,708
-Nerede?
-Büyükbabam dönmüş olabilir mi?

672
00:53:44,500 --> 00:53:45,500
Tatlım.

673
00:53:47,958 --> 00:53:49,000
Öldürme!

674
00:53:50,708 --> 00:53:53,083
Büyükanne, çok iğrençsin.

675
00:53:59,041 --> 00:54:02,083
Büyükannenin evinde saklanarak
okuldan kurtulduğunu sanma.

676
00:54:02,166 --> 00:54:03,958
Ama bugün yedinci gün.

677
00:54:04,041 --> 00:54:06,583
Büyükbabamla tanışmak için
tek şansım olabilir.

678
00:54:06,666 --> 00:54:08,791
O zaman gece yarısından önce uyumalısın.

679
00:54:08,875 --> 00:54:10,833
Böylece büyükbaban ziyarete gelebilir.

680
00:54:10,916 --> 00:54:12,250
Hurafe bunlar.

681
00:54:15,583 --> 00:54:16,625
Alo?

682
00:54:17,291 --> 00:54:18,833
Neden şimdi arıyorsun?

683
00:54:19,833 --> 00:54:22,000
Şimdi konuşamam.

684
00:54:25,458 --> 00:54:26,500
Tamam.

685
00:54:27,458 --> 00:54:29,458
Tamam, teşekkürler.

686
00:54:34,500 --> 00:54:35,541
Alo?

687
00:54:40,583 --> 00:54:41,791
Tamam.

688
00:54:41,875 --> 00:54:43,541
Tamam, onunla konuşurum.

689
00:54:46,458 --> 00:54:48,333
-Tatlım.
-Evet?

690
00:54:48,416 --> 00:54:50,375
"Âşık Olunca" kimin kitabı?

691
00:54:52,041 --> 00:54:52,958
Ne?

692
00:54:53,458 --> 00:54:55,666
Âşık Olunca kitabı senin mi?

693
00:54:56,875 --> 00:54:58,208
Muhtemelen Clementine'ındır.

694
00:54:58,291 --> 00:55:00,291
Ona kargo geliyor hep.

695
00:55:12,250 --> 00:55:15,541
Ebeveynlikte birlik olmalıyız.
Hep kötüyü ben oynuyorum.

696
00:55:19,208 --> 00:55:21,375
Otursana şöyle.

697
00:55:21,458 --> 00:55:22,833
Konuşmamız gerek.

698
00:55:36,083 --> 00:55:37,250
Boşanmak mı istiyorsun?

699
00:55:37,750 --> 00:55:39,833
Clementine'ın eğitimini karşıla, yeter.

700
00:55:41,833 --> 00:55:44,625
-Neden boşanmak istiyorsun?
-İlk sen söyledin.

701
00:55:44,708 --> 00:55:46,125
Ben bir şey söylemedim.

702
00:55:48,375 --> 00:55:49,958
Taipei'de biriyle mi tanıştın?

703
00:55:50,916 --> 00:55:52,333
Ben Ching değilim.

704
00:56:02,500 --> 00:56:04,500
Seninle onun hakkında konuşmak istiyordum.

705
00:56:08,250 --> 00:56:09,458
Bir şey mi olmuş?

706
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
Ölmekten korkar mısın?

707
00:57:44,166 --> 00:57:45,416
Kanserim geri dönmüş.

708
00:57:54,583 --> 00:57:56,000
Her şeye baştan başlayacağım.

709
00:58:12,416 --> 00:58:14,541
En baştan.

710
00:58:25,583 --> 00:58:26,875
Geçecek.

711
00:59:39,083 --> 00:59:40,833
Bunlar babam için mi?

712
00:59:44,041 --> 00:59:45,208
Masaya götür.

713
01:00:01,291 --> 01:00:03,833
Baban ne kadar rezil olsa da

714
01:00:04,458 --> 01:00:06,250
hamam böceği olarak reenkarne olmaz.

715
01:00:10,083 --> 01:00:11,041
Anne.

716
01:00:11,125 --> 01:00:12,083
Ne var?

717
01:00:14,041 --> 01:00:16,875
Babam neden polislikten istifa etti?

718
01:00:20,041 --> 01:00:21,541
Maaşı azdı.

719
01:00:22,250 --> 01:00:25,458
Ama okul için
harç ödeneği olan düzenli bir iş.

720
01:00:28,125 --> 01:00:31,791
Üniversite okumayıp restoranda çalışmak
senin kendi kararındı.

721
01:00:31,875 --> 01:00:33,041
Seni suçlamıyorum.

722
01:00:33,125 --> 01:00:35,458
Babamı soruyorum.

723
01:00:35,541 --> 01:00:37,666
-Anne.
-Babasını görmeye bir evladı daha geldi.

724
01:00:39,208 --> 01:00:40,708
Ching döndü mü?

725
01:00:40,791 --> 01:00:42,166
Hayır. Neden?

726
01:00:42,250 --> 01:00:43,375
Sean.

727
01:00:43,458 --> 01:00:44,875
-Anne.
-Otur.

728
01:00:44,958 --> 01:00:46,458
Sana acı sos getireyim.

729
01:00:46,541 --> 01:00:47,541
Tamam. Teşekkürler.

730
01:00:47,625 --> 01:00:48,958
Sen ye. Ben getiririm.

731
01:00:51,833 --> 01:00:53,583
-Jiajia.
-Sean.

732
01:01:01,041 --> 01:01:02,750
Ne yapıyorsun?

733
01:01:04,041 --> 01:01:06,541
Anne, tarihi geçmiş şeyler yemesene.

734
01:01:06,625 --> 01:01:08,083
Hasta olursun sonra.

735
01:01:08,583 --> 01:01:10,166
Tarihi geçmiş falan değil o.

736
01:01:18,250 --> 01:01:21,541
Sana masraflar için para verdim.
Neden tarihi geçmiş şeyler yiyorsun?

737
01:01:21,625 --> 01:01:23,750
Para kazanan tek kişi sen değilsin.

738
01:01:23,833 --> 01:01:26,000
Annem yaşlanıyor. Hafızası kötüye gidiyor.

739
01:01:26,083 --> 01:01:29,041
-Gözleri de iyi görmüyor…
-Bakımına yardımcı olamaz mısın?

740
01:01:29,125 --> 01:01:31,125
Ona her konuda yardım edemem.

741
01:01:33,041 --> 01:01:34,916
Yeterince paramız var.

742
01:01:35,958 --> 01:01:39,833
Jiajia da restoranla meşgul.

743
01:01:40,416 --> 01:01:42,666
Eve geldiğin yok, nereden bileceksin?

744
01:02:07,791 --> 01:02:10,500
Büyükanne, bu gece
seninle uyuyabilir miyim?

745
01:02:11,375 --> 01:02:12,458
Neden?

746
01:02:12,541 --> 01:02:14,625
Büyükbabam beni hiç görmedi.

747
01:02:16,375 --> 01:02:20,291
Yine de torunu olduğunu anlar.

748
01:02:20,375 --> 01:02:21,416
Neden korkuyorsun?

749
01:02:21,500 --> 01:02:22,833
Seni kaçırmaz, merak etme.

750
01:02:23,958 --> 01:02:26,083
Eskiden seni nasıl tavlamıştı?

751
01:02:52,416 --> 01:02:54,541
"Sevgili Shoying Hanım,

752
01:02:54,625 --> 01:02:56,375
bugün hava çok güzel.

753
01:02:56,458 --> 01:02:59,583
Önümde bir kelebek dans ediyor.

754
01:02:59,666 --> 01:03:03,833
Umarım sana da
sıcak bir gün ışığı getirir."

755
01:03:05,750 --> 01:03:07,541
Aşk mektubu bu.

756
01:03:07,625 --> 01:03:09,166
Dedemin el yazısı güzelmiş.

757
01:03:09,250 --> 01:03:10,875
Çok güzel yazmış.

758
01:03:10,958 --> 01:03:12,583
Ne faydası var?

759
01:03:14,583 --> 01:03:16,291
Biraz güzel söz etsen ona yeterdi.

760
01:03:16,375 --> 01:03:18,500
Ona güzel şeyler söylediler.

761
01:03:18,583 --> 01:03:23,416
O da gitti onların borcuna kefil oldu.

762
01:03:23,916 --> 01:03:26,583
Kefil olursan ne olur?

763
01:03:27,333 --> 01:03:29,458
Onu gördüğünde sorarsın.

764
01:03:31,291 --> 01:03:32,791
İstemiyorum.

765
01:03:34,333 --> 01:03:35,750
Ben annemin yanına gidiyorum.

766
01:03:35,833 --> 01:03:36,916
Pısırığın tekisin.

767
01:03:37,000 --> 01:03:39,875
Annen seni doğurduğunda
sana cesaret vermedi mi?

768
01:04:03,333 --> 01:04:06,500
Ben ne zaman okulda madalya alsam
babam eve gelirdi.

769
01:04:07,541 --> 01:04:10,083
Annem de ne zaman onu görse sevinirdi.

770
01:04:11,041 --> 01:04:13,916
Ben de madalya kazanmaya devam edersem

771
01:04:14,750 --> 01:04:16,875
babam da evin yolunu hatırlar diyordum.

772
01:04:19,708 --> 01:04:22,666
Ama sonunda tıp fakültesinden
mezun olduğumda bile

773
01:04:23,208 --> 01:04:25,000
bir daha hiç gelmedi.

774
01:04:31,541 --> 01:04:32,583
Bak.

775
01:04:39,125 --> 01:04:41,875
O zamanlar tek yaptığım ders çalışmaktı.

776
01:04:42,666 --> 01:04:45,625
Madalya aldığım fotoğraflar dışında

777
01:04:45,708 --> 01:04:47,291
burada bir şey yok.

778
01:04:53,291 --> 01:04:54,625
Üzülme.

779
01:04:55,500 --> 01:04:58,291
Kızının hiç fotoğraf albümü yok.

780
01:04:59,083 --> 01:05:02,250
Evet ama bir terabaytlık
bir dijital fotoğraf diski var.

781
01:05:02,333 --> 01:05:05,250
Öyle deme,
önceki hayatımda o benim sevgilimdi.

782
01:05:08,041 --> 01:05:10,041
Aile içi şiddet bu.

783
01:05:14,208 --> 01:05:15,250
Tatlım.

784
01:05:16,041 --> 01:05:17,041
Bak.

785
01:05:22,166 --> 01:05:25,083
Babanın tipi üniversitede böyleydi.

786
01:05:25,916 --> 01:05:27,833
O fotoğrafı nereden buldun?

787
01:05:27,916 --> 01:05:29,083
Bir tek bu var.

788
01:05:29,166 --> 01:05:30,291
Bana benziyor mu?

789
01:05:31,500 --> 01:05:32,791
Daha yakışıklıymışsın.

790
01:05:33,708 --> 01:05:34,875
Ve daha zayıf.

791
01:05:37,375 --> 01:05:38,625
Çok zayıfmışsın.

792
01:05:40,041 --> 01:05:42,333
Seni çok seviyoruz.

793
01:05:43,416 --> 01:05:45,625
Sağlıklı ve mutlu olmanı istiyoruz.

794
01:05:48,458 --> 01:05:50,750
O zaman neden beni
Amerika'ya gönderiyorsunuz?

795
01:05:58,625 --> 01:06:00,958
Eşyalarını topla ve yarın eve gel.

796
01:06:01,041 --> 01:06:02,625
Baban seni çok özlemiş.

797
01:06:06,208 --> 01:06:07,500
Seni çok özleyen kendisi.

798
01:06:40,208 --> 01:06:41,333
İyi geceler.

799
01:07:02,375 --> 01:07:04,125
Yu seni arıyordu.

800
01:07:06,625 --> 01:07:07,583
Tamam.

801
01:07:14,416 --> 01:07:15,458
Jiajia?

802
01:07:16,833 --> 01:07:17,833
Evet.

803
01:07:21,041 --> 01:07:22,750
Babam ölmeden önce

804
01:07:23,833 --> 01:07:25,291
nasıldı?

805
01:07:33,041 --> 01:07:34,833
Bayan Tsai elini tutuyordu.

806
01:07:36,625 --> 01:07:38,416
Acısı yoktu sanki.

807
01:07:44,166 --> 01:07:45,250
Gerçekten mi?

808
01:07:47,041 --> 01:07:48,041
Evet.

809
01:07:54,416 --> 01:07:56,708
Ben öldüğümde de elimi tutar mısın?

810
01:07:58,041 --> 01:08:00,125
Neden bahsediyorsun?

811
01:08:12,208 --> 01:08:14,625
Bunun hâlâ sende olduğuna inanamıyorum.

812
01:08:15,125 --> 01:08:18,083
Bunu sana ortaokuldayken yapmıştım,
değil mi?

813
01:08:18,166 --> 01:08:19,958
Hayır.

814
01:08:20,666 --> 01:08:22,750
Bunu Yu yaptı.

815
01:08:24,291 --> 01:08:26,750
Senin yaptığın şu. Çok çirkin.

816
01:08:30,166 --> 01:08:31,875
-Bu mu?
-Evet.

817
01:08:33,125 --> 01:08:34,208
Bu mu?

818
01:08:34,291 --> 01:08:35,541
Evet.

819
01:08:46,333 --> 01:08:48,416
Parmaklarımızı kenetlememize gerek yok.

820
01:08:51,000 --> 01:08:52,708
Sadece tut, yeter.

821
01:08:59,041 --> 01:09:00,291
Böyle tutacağım.

822
01:09:02,458 --> 01:09:03,916
Böyle.

823
01:09:07,541 --> 01:09:08,416
Tanrım.

824
01:09:08,500 --> 01:09:11,833
Ama korkarım ki erkek arkadaşların
elini tutmak için dövüşebilir.

825
01:09:15,416 --> 01:09:16,541
Bak.

826
01:09:17,708 --> 01:09:19,375
Sadece erkek arkadaşım değil,

827
01:09:21,041 --> 01:09:22,833
bir sürü kız arkadaşım da var.

828
01:09:28,375 --> 01:09:30,708
Sen olsan ne yapardın?

829
01:09:57,291 --> 01:10:03,833
ANMA TÖRENİ

830
01:10:13,250 --> 01:10:20,250
CHEN BOCHANG MATEM SALONU

831
01:10:31,958 --> 01:10:33,041
Ching.

832
01:10:33,791 --> 01:10:34,833
Yu.

833
01:10:37,000 --> 01:10:38,333
Neden Tayvan'dasın?

834
01:10:42,291 --> 01:10:43,625
Annem

835
01:10:44,500 --> 01:10:45,875
dayımın öldüğünü söyledi.

836
01:10:49,583 --> 01:10:50,416
Gel.

837
01:11:03,416 --> 01:11:05,916
Kim bu kadın?

838
01:11:06,875 --> 01:11:08,000
Bilmiyorum.

839
01:11:12,458 --> 01:11:13,916
Anne, Mei geldi.

840
01:11:18,416 --> 01:11:19,416
Teyze.

841
01:11:23,750 --> 01:11:24,791
Bu sana.

842
01:11:28,916 --> 01:11:30,250
Kabul edemem.

843
01:11:31,250 --> 01:11:32,666
-Lütfen.
-Hayır.

844
01:11:32,750 --> 01:11:33,958
Al lütfen.

845
01:11:38,625 --> 01:11:41,625
Singapur'da hayat nasıl?

846
01:11:45,041 --> 01:11:46,458
Eşin de seninle geldi mi?

847
01:11:47,333 --> 01:11:48,541
Evet.

848
01:11:52,500 --> 01:11:54,333
Çocuk yapmayı planlıyor musun?

849
01:11:58,375 --> 01:11:59,541
Hamileyim.

850
01:12:00,625 --> 01:12:02,958
O zaman buraya gelmemeliydin.

851
01:12:03,833 --> 01:12:05,291
Seni görmeye geldim.

852
01:12:10,875 --> 01:12:12,708
Yu, kırmızı ipi ver.

853
01:12:13,375 --> 01:12:14,291
Buyur.

854
01:13:16,583 --> 01:13:18,708
O bizim ailede acı çekmedi.

855
01:13:19,333 --> 01:13:20,916
Hayatı böyle daha iyi.

856
01:13:23,125 --> 01:13:24,083
Pek sayılmaz.

857
01:13:24,833 --> 01:13:27,583
Zorluklar yüzünden Yu ve ben güçlendik.

858
01:13:33,375 --> 01:13:36,000
MADOU SIN-LAU HASTANESİ

859
01:13:36,083 --> 01:13:40,416
Geçen sefer bulduğumuz yumru tümör çıktı.

860
01:13:40,500 --> 01:13:42,291
İki, üç santimetre boyunda.

861
01:13:42,791 --> 01:13:47,375
Biyopsiye göre

862
01:13:48,166 --> 01:13:49,500
kötü huylu bir tümör.

863
01:13:50,750 --> 01:13:54,041
Mastektomi ve kemoterapi ile birlikte

864
01:13:54,125 --> 01:13:55,791
beş yıl ömrün olabilir.

865
01:14:04,041 --> 01:14:07,291
Beş yıl için onca acı.

866
01:14:07,375 --> 01:14:09,125
Değmez gibi.

867
01:14:14,791 --> 01:14:19,041
Ching, annenle
Tainan'da kalmaktan korkuyorsan

868
01:14:19,125 --> 01:14:20,458
Taipei'de tedavi ol.

869
01:14:20,541 --> 01:14:23,041
Ulusal Tayvan Üniversitesinden
arkadaşımla konuşurum.

870
01:14:27,291 --> 01:14:30,333
Yoksa Taipei'ye gidip
seni zorla doktora mı götüreyim?

871
01:14:30,416 --> 01:14:31,458
Kuan.

872
01:14:32,041 --> 01:14:33,458
Kuan Zhen. Bay Kuan.

873
01:14:33,541 --> 01:14:35,916
Yıllarca görüşmedik.

874
01:14:37,541 --> 01:14:40,666
Benim için endişelenmene gerek yok.
Bu senin sorumluluğun değil.

875
01:14:48,083 --> 01:14:50,000
Benim sorumluluğum olmasını isterdim.

876
01:15:02,041 --> 01:15:03,208
Chen Wanching.

877
01:15:16,916 --> 01:15:19,625
Kuan, aile meselelerini konuşacağız.
Artık gitsen iyi olur.

878
01:15:21,958 --> 01:15:23,958
-Kal.
-Gitmesine gerek yok.

879
01:15:26,750 --> 01:15:27,750
Otur.

880
01:15:41,875 --> 01:15:43,666
Pekâlâ, bana ne söylemek istiyorsun?

881
01:15:49,666 --> 01:15:50,708
Ben

882
01:15:51,750 --> 01:15:53,041
bunu imzalamayacağım.

883
01:16:00,375 --> 01:16:01,916
İkiniz de yetişkinsiniz.

884
01:16:02,000 --> 01:16:03,958
Aranızda konuşun.

885
01:16:04,041 --> 01:16:06,375
Boşanınca kurtulacağını sanma.

886
01:16:06,875 --> 01:16:09,708
Sana bunu üç yıl önce gönderdim.

887
01:16:10,291 --> 01:16:13,125
Ayrılığımız bir gerçek.
Senden tek kuruş istemiyorum.

888
01:16:13,208 --> 01:16:14,291
Daha ne istiyorsun?

889
01:16:14,375 --> 01:16:16,541
Sana bakmak için işimi bıraktım.

890
01:16:16,625 --> 01:16:18,833
İyileşince beni terk ettin. Neden?

891
01:16:19,500 --> 01:16:22,625
Duygusal tazminat mı istiyorsun?
Tamam, kaç paraysa söyle.

892
01:16:23,625 --> 01:16:27,125
Artık zengin olduğun için
parayla benden kurtulmak mı istiyorsun?

893
01:16:28,666 --> 01:16:29,875
Peki.

894
01:16:30,458 --> 01:16:31,791
Bunu gerçekten istiyor musun?

895
01:16:32,291 --> 01:16:34,250
O zaman on yıllık evliliğimizde

896
01:16:34,333 --> 01:16:36,375
beni kaç kere aldattın, bir bakalım.

897
01:16:36,458 --> 01:16:37,708
İlk yıl

898
01:16:37,791 --> 01:16:40,791
Milano'ya iş için gittin
ve bir barmenle birlikte oldun.

899
01:16:40,875 --> 01:16:44,583
Giovanni dost canlısı biri,
bana etrafı gezdirdi.

900
01:16:44,666 --> 01:16:47,708
Üçüncü yılda bir meslektaşınla
Yangming Dağı'na bir hafta gittiniz.

901
01:16:47,791 --> 01:16:50,208
-Sana ulaşamadım.
-İnzivaya çekilmiştim.

902
01:16:50,291 --> 01:16:51,500
Telefonla gidemezdim.

903
01:16:51,583 --> 01:16:54,875
Dördüncü yıl. İnanılmazdı.
Bir denizciyle tekne gezintisine gitti.

904
01:16:54,958 --> 01:16:56,208
Sen deniz sever miydin?

905
01:16:56,291 --> 01:16:59,041
Denizcilikle ilgili
bir dans koreografisi yapıyordum.

906
01:16:59,125 --> 01:17:00,208
Bilgi toplamam lazımdı.

907
01:17:00,291 --> 01:17:02,291
-Altıncı yılda…
-Pekâlâ.

908
01:17:03,333 --> 01:17:04,666
Bana evlenme teklif ettiğinde

909
01:17:04,750 --> 01:17:08,583
yuva kurmak için uygun biri
olmadığımı söylemiştim.

910
01:17:08,666 --> 01:17:12,625
Beni kuş gibi özgür bırakacağını
söyleyen sendin.

911
01:17:15,208 --> 01:17:17,125
"Rüzgârda kaybolursan

912
01:17:17,791 --> 01:17:19,416
gidip seni bulurum."

913
01:17:21,250 --> 01:17:23,125
Bu yüzden buradayım, değil mi?

914
01:17:24,250 --> 01:17:25,625
Bu kadar yeter.

915
01:17:26,291 --> 01:17:28,208
Bobby Chen'in "Uçurtma" şarkısı.

916
01:17:28,291 --> 01:17:29,583
Ching'in en sevdiği.

917
01:17:30,333 --> 01:17:31,625
Bobby Chen kim?

918
01:17:32,625 --> 01:17:35,750
Uzlaşmanız lazım.

919
01:17:37,166 --> 01:17:38,250
Ching.

920
01:17:39,791 --> 01:17:41,625
İnsanları kullanma.

921
01:17:41,708 --> 01:17:43,333
İnsanları kullandığım yok.

922
01:17:43,416 --> 01:17:44,750
Boşanmak bizim için en iyisi.

923
01:17:44,833 --> 01:17:47,083
Peşini bırakmıyor
ve kendine eziyet ediyor.

924
01:17:47,166 --> 01:17:48,375
Ching.

925
01:17:49,208 --> 01:17:50,458
Bana ihtiyacın olacak.

926
01:17:52,416 --> 01:17:55,500
Bir adamın

927
01:17:56,041 --> 01:17:57,708
sana böyle tahammül etmesi nadir.

928
01:17:58,500 --> 01:18:01,916
Baban gibi avare olma.

929
01:18:02,625 --> 01:18:05,875
-70, 80 yaşına gelince…
-O kadar yaşamayacağım!

930
01:18:05,958 --> 01:18:07,458
O konuda endişelenmeyin.

931
01:18:10,541 --> 01:18:11,666
Ching.

932
01:18:11,750 --> 01:18:12,916
Anne, bunu alıyorum.

933
01:18:13,416 --> 01:18:15,541
Ching!

934
01:18:16,041 --> 01:18:18,875
Anne, Ching'in işine karışma.

935
01:18:21,541 --> 01:18:24,416
Bu saçmalığı asla imzalamayacağım.

936
01:18:51,833 --> 01:18:55,291
İyi bir avukat önereyim mi?

937
01:18:56,500 --> 01:18:57,750
Sen hâlâ burada mısın?

938
01:19:08,708 --> 01:19:10,333
İnsanlar mantıklı davranmaz.

939
01:19:13,000 --> 01:19:15,083
Bir şeyin bize zararlı olduğunu biliriz

940
01:19:16,166 --> 01:19:17,750
ama yapmaya devam ederiz.

941
01:19:22,708 --> 01:19:24,000
Sen de aynı değil misin?

942
01:19:35,458 --> 01:19:37,166
Onu buldum! Chen-san orada.

943
01:19:37,250 --> 01:19:39,875
Bağırma.
Bizi korkudan öldürmek mi istiyorsun?

944
01:19:39,958 --> 01:19:41,875
Zaten burası ölü insanlarla dolu.

945
01:19:41,958 --> 01:19:43,083
Aptal.

946
01:19:43,166 --> 01:19:44,541
Ne demezsin!

947
01:19:44,625 --> 01:19:46,875
Alçak sesle konuş. Terbiyeni takın.

948
01:19:46,958 --> 01:19:48,083
Bayan Chen.

949
01:19:49,625 --> 01:19:52,958
Bayan Aiko,
Taipei'den geldiğiniz için teşekkürler.

950
01:19:53,750 --> 01:19:55,958
Chen-san bize çok iyi davrandı.

951
01:19:56,041 --> 01:19:57,500
Elimizden bu kadarı geldi.

952
01:19:57,583 --> 01:20:00,791
Ayrıca hepimiz onu anmak istiyoruz.

953
01:20:00,875 --> 01:20:03,333
-Evet.
-Teşekkürler.

954
01:20:04,208 --> 01:20:06,166
Bu, Chen-san'ın eşi.

955
01:20:07,125 --> 01:20:08,166
Merhaba, Bayan Chen.

956
01:20:08,250 --> 01:20:09,333
Merhaba.

957
01:20:10,041 --> 01:20:11,083
Buyurun, oturun.

958
01:20:11,166 --> 01:20:13,958
-Rahatsızlık vermek istemeyiz.
-Hayır, öyle demeyin.

959
01:20:14,041 --> 01:20:16,708
-Bayan Chen, kendinize iyi bakın.
-Teşekkür ederim.

960
01:20:29,833 --> 01:20:32,666
İyi ki geldiniz, Bayan Tsai.

961
01:20:40,166 --> 01:20:42,666
Çizgileri çok derin yapma.

962
01:20:46,375 --> 01:20:48,000
Aç şimdi.

963
01:20:49,333 --> 01:20:50,416
Nazikçe.

964
01:20:52,333 --> 01:20:53,833
Zorlama.

965
01:20:58,250 --> 01:20:59,833
Çiçek kendiliğinden açılacak.

966
01:21:08,958 --> 01:21:11,583
Bay Chen için origami
külçelerini ben katlarım.

967
01:21:11,666 --> 01:21:13,208
Öbür dünyada kullanabilir.

968
01:21:13,291 --> 01:21:15,125
Evet, ben de yardım edeyim.

969
01:21:15,708 --> 01:21:19,250
Bu arada,
ona üç mektup için hâlâ borcum var.

970
01:21:19,333 --> 01:21:21,666
Sence ona borcumu ödemek için
kaç tane katlamalıyım?

971
01:21:22,625 --> 01:21:23,833
Ne mektubu?

972
01:21:25,000 --> 01:21:29,416
Bay Chen patronlarımıza bizim adımıza
aşk mektubu yazardı.

973
01:21:31,166 --> 01:21:34,125
Büyükbabam gerçekten aşk
mektuplarında ustaymış.

974
01:21:34,208 --> 01:21:35,291
Bunu yeni mi öğrendin?

975
01:21:39,916 --> 01:21:41,083
Bu arada

976
01:21:42,041 --> 01:21:44,708
Bayan Tsai sizinle gelmedi mi?

977
01:21:58,791 --> 01:21:59,833
Kusura bakmayın.

978
01:22:01,041 --> 01:22:05,458
Birden arkadaşlarımızla
buluşmamız gerektiğini hatırladım.

979
01:22:05,541 --> 01:22:06,708
Evet.

980
01:22:07,375 --> 01:22:09,458
-Bayan Chen, sonra görüşürüz.
-Durun.

981
01:22:10,041 --> 01:22:11,583
Bunu burada söyleyemezsin.

982
01:22:11,666 --> 01:22:12,583
Tamam.

983
01:22:13,250 --> 01:22:15,291
Bayan Chen, biz gidelim.

984
01:22:16,583 --> 01:22:17,416
Kusura bakmayın.

985
01:22:17,500 --> 01:22:19,083
Kendinize iyi bakın.

986
01:22:19,583 --> 01:22:21,333
-Bayan Chen, sağlıcakla.
-Haydi.

987
01:22:29,541 --> 01:22:30,875
Yardım edeyim.

988
01:22:31,708 --> 01:22:34,333
İşe yaramazsın. Havadan şikâyet ediyorsun.

989
01:22:35,458 --> 01:22:37,625
Keşke fazladan bir palto getirseydim.

990
01:22:38,125 --> 01:22:39,625
Hava neden birden soğudu?

991
01:22:42,125 --> 01:22:43,916
Bu elbiseyle donarak öleceksin.

992
01:22:44,666 --> 01:22:46,250
Moda için acı çekiyorsun.

993
01:22:47,625 --> 01:22:48,583
Haydi gidelim.

994
01:22:56,583 --> 01:22:57,458
Bayan Tsai.

995
01:23:17,625 --> 01:23:19,541
Bize müsaade.

996
01:24:10,916 --> 01:24:12,083
Alo?

997
01:24:14,458 --> 01:24:15,958
Kimsiniz?

998
01:24:18,666 --> 01:24:19,750
Alo?

999
01:24:21,125 --> 01:24:22,375
Alo?

1000
01:24:46,458 --> 01:24:48,750
Bayan Tsai buraya gelerek
annemi rahatsız etti.

1001
01:24:48,833 --> 01:24:50,958
Onunla konuşmayı keser misin?

1002
01:24:51,041 --> 01:24:52,666
Annem çok sert olduğu için

1003
01:24:52,750 --> 01:24:54,958
babamı sadece
gizlice ziyaret edebiliyormuş.

1004
01:24:55,458 --> 01:24:57,666
Gelmeden önce bize haber veremez miydi?

1005
01:24:57,750 --> 01:25:00,291
Annem hazır değildi. Ne istiyor ki?

1006
01:25:01,208 --> 01:25:03,291
İkisi de sizin kadar etkilenmedi.

1007
01:25:03,375 --> 01:25:04,750
İçme artık.

1008
01:25:07,125 --> 01:25:09,958
Ama Fransız kadınları
hamileyken şarap içer.

1009
01:25:10,875 --> 01:25:12,458
Hamile değilsin.

1010
01:25:13,708 --> 01:25:15,750
Nereden biliyorsun?

1011
01:25:20,083 --> 01:25:21,791
Eşin anahtarını mı unuttu?

1012
01:25:21,875 --> 01:25:23,625
Bugün gece vardiyasında.

1013
01:25:25,083 --> 01:25:26,583
Clementine, kim o?

1014
01:25:29,958 --> 01:25:31,041
Sorun nedir?

1015
01:25:32,208 --> 01:25:35,166
Ben ve Bayan Tsai hakkında
söyleyeceğiniz çok şey var.

1016
01:25:36,458 --> 01:25:37,500
Öyle değil mi?

1017
01:25:47,333 --> 01:25:49,125
Clementine, sen odana git.

1018
01:25:49,208 --> 01:25:50,333
İstemiyorum.

1019
01:25:51,041 --> 01:25:55,125
Büyükannemin hislerini tahmin etmek yerine
neden konuşmuyorsunuz?

1020
01:25:58,666 --> 01:26:00,500
Hayatım boyunca

1021
01:26:01,833 --> 01:26:03,875
üçünüzü yetiştirmek için çok çalıştım

1022
01:26:06,458 --> 01:26:08,041
ama hepiniz 20 yıldır

1023
01:26:09,041 --> 01:26:12,333
sizle konuşmayan babanızı seçtiniz.

1024
01:26:14,750 --> 01:26:16,291
Özellikle de sen.

1025
01:26:18,583 --> 01:26:20,708
Seni şımarık büyüttüm.

1026
01:26:21,625 --> 01:26:23,583
Karidesli börek tezgâhından

1027
01:26:23,666 --> 01:26:26,375
restoran açtım ve sana verdim.

1028
01:26:28,041 --> 01:26:29,750
Şimdi tek önemsediğin

1029
01:26:30,375 --> 01:26:33,041
baban ve Bayan Tsai.

1030
01:26:33,541 --> 01:26:35,625
Bunun restoranla ne ilgisi var?

1031
01:26:36,333 --> 01:26:38,333
Ayrıca Bayan Tsai babamı severdi.

1032
01:26:38,416 --> 01:26:40,875
Bir kadın olarak bunu anlamıyor musun?

1033
01:26:40,958 --> 01:26:42,250
Hiçbir şey bilmiyorsun.

1034
01:26:42,333 --> 01:26:43,958
Bunu anneme nasıl söylersin?

1035
01:26:44,041 --> 01:26:45,041
Evet, bilmiyorum.

1036
01:26:45,125 --> 01:26:47,125
-Çünkü bana hiç söylemedin.
-Geçmişi bırak!

1037
01:26:47,208 --> 01:26:51,125
Babam, iş için bankadan kredi çekmek için
dedemin kaşesini çaldı.

1038
01:26:51,208 --> 01:26:52,791
Ama işi batırdı.

1039
01:26:53,291 --> 01:26:56,458
Dedem borcu ödemek için
kliniğini satmak zorunda kaldı.

1040
01:26:56,541 --> 01:26:58,666
Bu, onun için büyük bir darbeydi
ve onu yıktı.

1041
01:26:59,166 --> 01:27:02,041
Dayılarımız bu yüzden anneme kırgın.

1042
01:27:02,125 --> 01:27:04,666
Bu yüzden büyükbabamın
cenazesine gitmesini yasakladılar.

1043
01:27:06,750 --> 01:27:09,166
Babamın da başka seçeneği yoktu.

1044
01:27:10,666 --> 01:27:12,791
-O zamanlar Lin ailesi…
-Evet.

1045
01:27:13,541 --> 01:27:15,291
Babanı en iyi sen tanıyorsun.

1046
01:27:16,416 --> 01:27:18,708
Onun gibi aylaklık ediyorsun.

1047
01:27:18,791 --> 01:27:21,041
-Bu yüzden kanser oldun.
-Anne!

1048
01:27:41,458 --> 01:27:44,041
Çok mantıklı.

1049
01:27:46,083 --> 01:27:49,541
Ama merak etme.
Karmam yakında beni bulacak.

1050
01:27:49,625 --> 01:27:51,458
Ameliyat olabilirsin. Ne karması şimdi?

1051
01:27:51,541 --> 01:27:52,708
Yu.

1052
01:27:55,250 --> 01:27:56,708
Neden bahsediyorsun?

1053
01:28:05,333 --> 01:28:07,541
-Ching'in kanseri nüksetti.
-Yu.

1054
01:28:07,625 --> 01:28:09,958
Babamın cenazesinden
sonra ameliyat olacak.

1055
01:28:10,041 --> 01:28:12,416
Daha karar vermiş değilim.

1056
01:28:12,500 --> 01:28:14,666
Neden bana bundan bahsetmedin?

1057
01:28:19,583 --> 01:28:21,291
Ameliyat olman gerekiyor mu?

1058
01:28:21,375 --> 01:28:22,875
Kemoterapi lazım mı?

1059
01:28:23,875 --> 01:28:25,750
Eve dön. Sana ben bakarım.

1060
01:28:25,833 --> 01:28:27,000
Gördün mü?

1061
01:28:27,083 --> 01:28:31,583
İşte bu yüzden sana söylemedim.

1062
01:28:34,291 --> 01:28:36,750
İnsanlara çok baskı yapıyorsun.

1063
01:28:38,208 --> 01:28:41,000
Ameliyat başarısız olursa
ya da kemoterapiden sağ çıkamazsam

1064
01:28:41,083 --> 01:28:42,958
seni yüzüstü bırakmış gibi olurum.

1065
01:28:48,041 --> 01:28:50,458
Hayatım boyunca senin için çok şey yaptım

1066
01:28:51,333 --> 01:28:53,916
ama bana hiç teşekkür etmedin.

1067
01:28:54,416 --> 01:28:55,500
Peki.

1068
01:28:56,541 --> 01:28:57,541
Teşekkür ederim.

1069
01:28:59,541 --> 01:29:03,041
Tabii ki teşekkür ederim
ama ben babam değilim.

1070
01:29:03,125 --> 01:29:04,958
Bunu hepimiz biliyoruz.

1071
01:29:05,041 --> 01:29:07,958
Onun hataları için özür dileyemem.

1072
01:29:08,041 --> 01:29:10,375
O artık öldü.

1073
01:29:10,458 --> 01:29:14,083
Şimdi yapman gereken boş vermek, tamam mı?

1074
01:29:23,416 --> 01:29:24,750
Çok kızgınım.

1075
01:29:25,416 --> 01:29:27,625
Keşke hiçbirinizi doğurmasaydım!

1076
01:29:30,916 --> 01:29:31,875
Anne.

1077
01:29:33,583 --> 01:29:34,541
Anne.

1078
01:30:04,833 --> 01:30:07,291
Bu, kızının sağlığıyla mı ilgili?

1079
01:30:07,375 --> 01:30:08,791
Evet, teşekkürler.

1080
01:30:11,291 --> 01:30:13,875
Yangtze Irmağı'nın rüzgârları
ve dalgaları duruluyor.

1081
01:30:13,958 --> 01:30:16,291
Artık barış olacak.

1082
01:30:16,375 --> 01:30:18,208
Biri yardıma gelecek.

1083
01:30:18,791 --> 01:30:21,166
Uğursuzluk kalmayacak.

1084
01:30:21,666 --> 01:30:24,625
Mazu'dan sana net bir mesaj.

1085
01:30:24,708 --> 01:30:26,791
Zorluklar yavaş yavaş geçecek.

1086
01:30:26,875 --> 01:30:28,958
Biri gelip sana yardım edecek.

1087
01:30:29,041 --> 01:30:30,875
Her şey yoluna girecek.

1088
01:30:30,958 --> 01:30:32,458
Endişelenmeye gerek yok.

1089
01:30:32,541 --> 01:30:34,250
Teşekkürler.

1090
01:30:34,333 --> 01:30:36,333
İkincisi ne için?

1091
01:30:36,416 --> 01:30:39,208
-Birini arıyorum.
-Anladım.

1092
01:30:39,291 --> 01:30:40,916
Dokuz numara.

1093
01:30:42,250 --> 01:30:46,291
İNSANLARIN HİZMETİNDE

1094
01:30:46,375 --> 01:30:50,500
İNSANLARIN HİZMETİNDE

1095
01:30:50,583 --> 01:30:53,166
Ejderhalar ve kaplanlar
dağlarda bir arada yaşar.

1096
01:30:53,250 --> 01:30:55,958
Ardına bakmaya ne gerek var?

1097
01:30:56,041 --> 01:30:58,250
Sevgi dolu görünüyorsun

1098
01:30:58,333 --> 01:31:00,500
ama yakında tüm bağları koparacaksın.

1099
01:31:01,375 --> 01:31:02,583
Bu demek oluyor ki

1100
01:31:02,666 --> 01:31:05,416
o kişiyi bulmak için
endişelenmenize gerek yok.

1101
01:31:05,500 --> 01:31:09,625
Sabırsızlık ve saplantı iyi
bir sonuç getirmeyebilir.

1102
01:31:10,125 --> 01:31:11,708
Geriye baktığımızda

1103
01:31:11,791 --> 01:31:15,125
belki de boşuna
çaba harcadığımızı görürüz.

1104
01:31:57,791 --> 01:31:58,833
Bayan Lin.

1105
01:31:59,875 --> 01:32:02,833
Geçen gün tütsü yakmaya geldiğimde
sizi rahatsız ettim.

1106
01:32:03,333 --> 01:32:04,625
Çok üzgünüm.

1107
01:32:05,541 --> 01:32:07,166
Öyle deme.

1108
01:32:08,208 --> 01:32:10,833
Arkadaşların çok iyi insanlar.

1109
01:32:11,625 --> 01:32:15,125
Birbirinize arka çıkmanız
tanrının bir lütfu.

1110
01:32:29,916 --> 01:32:33,875
Bu tapınak şehre uzak.

1111
01:32:34,375 --> 01:32:36,291
Neden buraya ibadet etmeye geldiniz?

1112
01:32:37,833 --> 01:32:39,833
Onunla on yıl önce tanıştığımdan beri

1113
01:32:40,833 --> 01:32:43,333
hep Tainan'a dönmekten bahsederdi.

1114
01:32:44,166 --> 01:32:47,583
Ama babanızla olanlardan dolayı
geri dönmeye cesaret edemedi.

1115
01:32:49,333 --> 01:32:51,958
Son yıllarda sağlığı kötüleşti.

1116
01:32:52,041 --> 01:32:54,875
Geri dönmezse bir daha

1117
01:32:55,458 --> 01:32:57,416
bu şansı yakalayamaz diye korkuyordu.

1118
01:33:38,000 --> 01:33:40,541
Babamla olanları anlattı mı?

1119
01:33:42,333 --> 01:33:43,375
Evet.

1120
01:33:44,083 --> 01:33:47,125
Bana söylemesi çok uzun sürdü.

1121
01:33:47,208 --> 01:33:48,875
Ne dedi?

1122
01:33:54,291 --> 01:33:55,625
Dedi ki

1123
01:33:57,583 --> 01:34:00,500
senin için, çocukları ve kendi şerefi için

1124
01:34:01,208 --> 01:34:04,333
borç aldığını söyledi.

1125
01:34:05,583 --> 01:34:09,041
Durumu değiştirmek için
risk almak istediğini

1126
01:34:10,375 --> 01:34:13,875
bu yüzden izin almadan
babanızın damgasını kullandığını söyledi.

1127
01:34:17,208 --> 01:34:18,500
Ayrıca

1128
01:34:20,500 --> 01:34:22,000
pişman olduğunu

1129
01:34:23,625 --> 01:34:27,625
sizi ailenizle
zor bir duruma soktuğunu söyledi.

1130
01:34:30,333 --> 01:34:33,875
Babanızın cenazesine katılamadığınız için

1131
01:34:33,958 --> 01:34:36,208
yaşadığınız acıyı düşününce

1132
01:34:37,250 --> 01:34:40,791
onu neden affedemediğinizi anlıyorum.

1133
01:34:42,166 --> 01:34:43,375
Sebebi bu değil.

1134
01:34:44,416 --> 01:34:45,916
Ayrıca

1135
01:34:46,625 --> 01:34:49,916
diğer kızınızı geri almayı
ne kadar istediğinizi de biliyordu.

1136
01:34:50,791 --> 01:34:54,291
İyi olup olmadığını hep merak ederdi.

1137
01:36:04,500 --> 01:36:08,583
AŞK TANRISI

1138
01:36:59,541 --> 01:37:01,125
Buraya her geldiğimizde

1139
01:37:01,208 --> 01:37:03,125
aşk tanrısına dua etmek isterdi.

1140
01:37:03,958 --> 01:37:06,041
Ne düşündüğünü gerçekten anlamazdım.

1141
01:37:09,500 --> 01:37:12,500
Sanırım artık o tanrının lütfuna
ihtiyacımız yok.

1142
01:37:16,291 --> 01:37:17,500
Bayan Tsai.

1143
01:37:19,041 --> 01:37:24,416
Onu boşamadığım için
bana olan kırgınlığınızı anlıyorum.

1144
01:37:33,041 --> 01:37:34,416
Kaderin bir cilvesi.

1145
01:37:36,125 --> 01:37:37,875
Önce sizinle tanışmasaydı

1146
01:37:38,458 --> 01:37:42,833
belki biz de birlikte olamazdık.

1147
01:37:48,583 --> 01:37:54,666
WENCHANG DIJUN

1148
01:37:54,750 --> 01:38:00,875
WENCHANG DIJUN

1149
01:38:24,333 --> 01:38:26,041
Neredeydin?

1150
01:38:27,500 --> 01:38:28,750
Tapınakta.

1151
01:38:58,291 --> 01:39:01,333
Babanız size altın bıraktı.

1152
01:39:03,208 --> 01:39:06,958
Ben de yıllardır para biriktiriyorum.

1153
01:39:07,875 --> 01:39:09,458
Hepinize bölüştürdüm.

1154
01:39:12,166 --> 01:39:16,250
Bir anma konuşması yazacak olursanız

1155
01:39:17,250 --> 01:39:21,208
bilmeniz gereken bir şey var.

1156
01:39:36,958 --> 01:39:38,625
Dedenizin damgasını çalan…

1157
01:39:44,625 --> 01:39:46,458
…bendim.

1158
01:39:49,625 --> 01:39:50,583
Anne.

1159
01:39:52,375 --> 01:39:54,333
Ama dayım, babamın çaldığını söyledi hep.

1160
01:39:58,833 --> 01:40:02,750
Dedeniz, aile fertlerinin
benden nefret etmesini istemedi.

1161
01:40:03,458 --> 01:40:05,541
O yüzden babanızın çaldığını söyledi.

1162
01:40:08,791 --> 01:40:11,916
Ama olanlar yüzünden
büyük ve ortanca dayınız

1163
01:40:12,583 --> 01:40:14,125
benimle bağlarını kopardı.

1164
01:40:14,791 --> 01:40:17,208
Sen çok çalışkan olduğun

1165
01:40:17,833 --> 01:40:20,291
ve onun gibi tıp okuduğun için

1166
01:40:21,291 --> 01:40:23,416
zamanla bizle konuşmaya başladı.

1167
01:40:31,583 --> 01:40:35,250
Siz de öğrendiğinize göre

1168
01:40:35,333 --> 01:40:37,083
artık babanıza bir borcum kalmadı.

1169
01:40:38,583 --> 01:40:39,666
Tamam.

1170
01:40:39,750 --> 01:40:42,333
Payınıza düşeni alıp yatın şimdi.

1171
01:40:43,083 --> 01:40:44,250
Al.

1172
01:40:44,333 --> 01:40:46,166
Neden böyle yapıyorsun?

1173
01:40:46,875 --> 01:40:48,916
Sende kalsın.

1174
01:40:50,750 --> 01:40:52,500
Her şeyi içine atma.

1175
01:40:53,833 --> 01:40:56,000
Çok zor oluyor.

1176
01:40:56,708 --> 01:40:59,125
Boşanma sürecini avukat halletsin.

1177
01:41:00,291 --> 01:41:02,458
Sen kendine dikkat et.

1178
01:41:02,541 --> 01:41:05,583
Her günün güzel olsun, tamam mı?

1179
01:41:08,333 --> 01:41:09,166
Al bunu.

1180
01:41:10,791 --> 01:41:12,916
Mei'nin payını da ona ver.

1181
01:41:16,916 --> 01:41:17,916
Tamam.

1182
01:41:24,833 --> 01:41:28,083
Restoran konusunda dırdır ediyorum

1183
01:41:28,833 --> 01:41:30,666
ama artık sahibi sensin.

1184
01:41:31,833 --> 01:41:36,583
İyi ki benimle ilgileniyorsun.

1185
01:41:37,416 --> 01:41:38,875
Ama bilmelisin ki

1186
01:41:38,958 --> 01:41:41,166
bir gün ben de gideceğim.

1187
01:41:42,125 --> 01:41:44,166
Hayatını paylaşacak birini bul.

1188
01:41:45,791 --> 01:41:46,833
Al.

1189
01:41:57,291 --> 01:42:00,208
Clementine, bu senin için.

1190
01:42:02,458 --> 01:42:06,500
Annen derslerin için seni yurt dışına
göndermekte ısrar ediyor. Onu durduramam.

1191
01:42:07,333 --> 01:42:09,875
Ama seni çok özleyeceğim.

1192
01:42:10,750 --> 01:42:11,625
Al.

1193
01:42:14,375 --> 01:42:16,375
Amerika'ya gitmek istemiyorum.

1194
01:42:16,458 --> 01:42:17,791
Bunu evde konuşalım.

1195
01:42:17,875 --> 01:42:20,041
Eve gidince konuşmama izin vermiyorsun.

1196
01:42:20,125 --> 01:42:22,166
Ciddiyim. Kalmak istiyorum.

1197
01:42:22,250 --> 01:42:26,000
Kalırsan hayatın okuldan,
evlilikten ve çocuklardan ibaret olur.

1198
01:42:27,416 --> 01:42:29,541
Yurt dışında daha çok seçeneğin olacak.

1199
01:42:30,041 --> 01:42:32,000
Yurt dışına gitmeme karar veren sensin.

1200
01:42:32,083 --> 01:42:33,625
Bana seçenek bırakmıyorsun.

1201
01:42:33,708 --> 01:42:35,083
Onu zorlama.

1202
01:42:35,708 --> 01:42:39,041
Ben seni çocukken
ders çalışmaya zorladım mı?

1203
01:42:39,625 --> 01:42:41,041
Ne demezsin!

1204
01:42:42,166 --> 01:42:44,375
Bana hep dayımın sözünü dinleyip

1205
01:42:45,291 --> 01:42:46,541
doktor olmamı söyledin.

1206
01:42:46,625 --> 01:42:48,375
Akrabalara gösterdiği bir ödüldüm.

1207
01:42:50,416 --> 01:42:53,583
Doktor olarak iyi para kazanıyorsun.

1208
01:42:53,666 --> 01:42:56,750
Para için doktor olmadım.

1209
01:43:01,958 --> 01:43:02,916
Anne.

1210
01:43:03,583 --> 01:43:06,208
Amerika'da okumak sorun değil.

1211
01:43:13,500 --> 01:43:15,916
Sadece sen ve babamla olmak istiyorum.

1212
01:43:17,250 --> 01:43:19,166
Bir de büyükannemle.

1213
01:43:25,708 --> 01:43:27,000
Annen

1214
01:43:27,583 --> 01:43:30,083
benim gençliğime benziyor.

1215
01:43:30,166 --> 01:43:31,833
Başa çıkması çok zordur.

1216
01:43:32,500 --> 01:43:33,666
Bunu ona ver.

1217
01:43:38,833 --> 01:43:40,916
Önce sen seç.

1218
01:43:41,416 --> 01:43:44,208
Kimin önce seçtiği fark etmez.

1219
01:43:59,333 --> 01:44:00,833
Seninki daha büyük.

1220
01:44:05,125 --> 01:44:06,083
Ching.

1221
01:44:07,416 --> 01:44:08,791
Mei kim?

1222
01:44:15,375 --> 01:44:16,583
He Chingmei.

1223
01:44:17,625 --> 01:44:19,500
Geçen gün yalnız gelen kadın.

1224
01:44:20,291 --> 01:44:24,333
He ailesinin onu almaya geldiği gün
annem odasından çıkmadı.

1225
01:44:25,250 --> 01:44:26,583
Yani o…

1226
01:44:27,291 --> 01:44:28,916
O

1227
01:44:29,458 --> 01:44:30,708
senin üçüncü kardeşin.

1228
01:44:35,041 --> 01:44:37,541
Annemle babamın kararıydı.

1229
01:44:39,458 --> 01:44:41,958
Neden ailemiz hakkında
hiçbir şey bilmiyorum?

1230
01:44:43,916 --> 01:44:46,000
Ben de her şeyi bilmiyordum.

1231
01:44:49,333 --> 01:44:53,291
Annem ikinizi
korumak istediğinden söylemedi.

1232
01:44:58,291 --> 01:44:59,250
Ching.

1233
01:45:01,458 --> 01:45:05,041
Benimkini Mei'ye ver.

1234
01:45:13,208 --> 01:45:16,291
Bir gün buluştuğunda kendin verebilirsin.

1235
01:45:20,958 --> 01:45:22,250
Bunu da.

1236
01:45:26,291 --> 01:45:27,375
Benimki de verirsin.

1237
01:45:36,666 --> 01:45:38,875
Babam Taipei'den getirmiş.

1238
01:45:39,708 --> 01:45:41,250
İnanmıyorum!

1239
01:45:41,333 --> 01:45:43,541
Babamın bildiği tek numara bu.

1240
01:45:43,625 --> 01:45:45,041
Hadi.

1241
01:45:53,541 --> 01:45:54,583
Yu.

1242
01:45:54,666 --> 01:45:56,333
Dişlerimi fırçaladım çoktan.

1243
01:45:57,041 --> 01:45:58,833
Neden böyle davranıyorsun?

1244
01:45:59,500 --> 01:46:02,208
-Ne yapıyorsunuz?
-Annem gibisin.

1245
01:46:03,166 --> 01:46:04,291
Ne yapıyorsunuz?

1246
01:46:06,041 --> 01:46:07,125
Al bir lokma.

1247
01:46:14,375 --> 01:46:17,458
Yatmadan önce dişlerini fırçalamayıp
tatlı yemek çok asice, değil mi?

1248
01:46:20,791 --> 01:46:22,500
Yemek yerken çok çirkin oluyorsun.

1249
01:46:26,291 --> 01:46:27,541
Çok çirkin.

1250
01:46:30,833 --> 01:46:32,125
Şuna bak.

1251
01:46:35,875 --> 01:46:37,208
Al.

1252
01:46:40,750 --> 01:46:42,791
Ay keki yemek istiyorum.

1253
01:46:43,833 --> 01:46:45,958
Pomelo yiyebildiğine şükret.

1254
01:46:51,250 --> 01:46:52,875
Bakın.

1255
01:46:54,791 --> 01:46:58,416
Bu, Ay'ın sudaki yansıması.

1256
01:46:58,500 --> 01:47:02,208
Bununla yüzünüzü yıkarsanız
ay gibi güzel olursunuz.

1257
01:47:02,291 --> 01:47:04,958
Anne, sen de yüzünü yıka.

1258
01:47:06,458 --> 01:47:08,458
Teşekkür ederim.

1259
01:47:09,375 --> 01:47:11,333
Anneniz doğal bir güzel.

1260
01:47:11,416 --> 01:47:13,166
Teni bembeyaz ve yumuşacık.

1261
01:47:13,250 --> 01:47:14,625
Daha da güzelleşirse

1262
01:47:15,333 --> 01:47:18,875
ay bile onu kıskanır.

1263
01:47:19,458 --> 01:47:20,541
Şapşal.

1264
01:47:21,750 --> 01:47:24,041
Ching, bak. Yansımanı görüyor musun?

1265
01:47:24,125 --> 01:47:26,083
-Evet.
-Güzel mi?

1266
01:47:26,750 --> 01:47:28,916
Tabii ki. Neden bu kadar tatlısın?

1267
01:47:29,000 --> 01:47:30,500
Bunu giymene rağmen.

1268
01:47:31,250 --> 01:47:34,041
-Dene bakalım.
-Hayır.

1269
01:47:34,125 --> 01:47:35,916
Dene bir kere.

1270
01:47:36,000 --> 01:47:39,541
Dene hadi.

1271
01:47:43,833 --> 01:47:45,916
Sabahın köründe nereye gidiyorsun?

1272
01:47:46,958 --> 01:47:48,250
Merak etme.

1273
01:47:50,041 --> 01:47:51,083
Ching.

1274
01:47:55,125 --> 01:47:57,333
Ameliyat olacak mısın?

1275
01:47:58,166 --> 01:47:59,875
Kemoterapiye girmen gerekiyor mu?

1276
01:48:06,250 --> 01:48:09,583
Sean bu tarafın alınması gerekiyor dedi.

1277
01:48:20,833 --> 01:48:22,458
Sana demedim mi?

1278
01:48:23,375 --> 01:48:24,833
Ne olursa olsun,

1279
01:48:24,916 --> 01:48:27,541
-biz sana yardıma hazırız.
-Biliyorum.

1280
01:48:27,625 --> 01:48:30,333
Her günü mutlu yaşa.

1281
01:48:33,333 --> 01:48:34,833
Sen de öyle yapmalısın.

1282
01:48:36,375 --> 01:48:37,958
100 yaşına kadar yaşamalısın.

1283
01:49:17,125 --> 01:49:23,541
BOŞANMA ANLAŞMASI

1284
01:49:23,625 --> 01:49:26,125
LIN SHOYING

1285
01:49:54,708 --> 01:49:57,083
Babaanne, babamın arabası geldi.

1286
01:49:57,583 --> 01:49:58,583
Tamam.

1287
01:50:01,750 --> 01:50:02,875
Bunları al.

1288
01:50:06,208 --> 01:50:07,708
Annene götür.

1289
01:50:08,750 --> 01:50:09,958
Ona de ki

1290
01:50:11,000 --> 01:50:13,875
bunlar büyükbabanla birlikte yakılacak.

1291
01:51:12,083 --> 01:51:14,041
Babamın fotoğrafını kim değiştirdi?

1292
01:51:14,125 --> 01:51:15,958
Bayan Chen öyle yapmamızı söyledi.

1293
01:51:19,833 --> 01:51:20,875
Annem nerede?

1294
01:51:21,666 --> 01:51:23,166
Çoktan gelmiş olmalıydı.

1295
01:51:23,250 --> 01:51:25,458
-Kendi mi gelecekti?
-Evet.

1296
01:51:25,541 --> 01:51:26,791
Nerede o zaman?

1297
01:53:47,291 --> 01:53:50,708
Gençlik hem acı hem tatlı

1298
01:53:50,791 --> 01:53:53,833
Huzur veren şarkılar
sözlere ihtiyaç duymaz

1299
01:53:53,916 --> 01:53:56,875
İç bir dikişte

1300
01:53:56,958 --> 01:53:58,833
Hüzünden korkulmaz

1301
01:53:58,916 --> 01:54:01,083
Tütsüleri sunun.

1302
01:54:01,166 --> 01:54:04,458
Uykusuz, hüzünlü gecelerde

1303
01:54:04,541 --> 01:54:07,958
-Ne kadar bitirmek istersen
-Tütsüleri tekrar sunun.

1304
01:54:08,041 --> 01:54:10,666
Kalbin başka yerdeyse
neden benimle içiyorsun?

1305
01:54:10,750 --> 01:54:13,958
-Selam durun.
-Beni bir ay anlıyor

1306
01:54:14,041 --> 01:54:17,708
-Tekrar selam durun.
-İstemediğin bir rolü oynadığın film

1307
01:54:17,791 --> 01:54:20,791
-Birbirinize selam verin.
-Güzel olur mu?

1308
01:54:20,875 --> 01:54:24,000
-Yerinize geçin.
-Mazi bulutlara benzer

1309
01:54:24,083 --> 01:54:26,125
Kurtulamazsın

1310
01:54:26,208 --> 01:54:31,125
-Eşin için üç kere selam ver.
-Söylemeyi nasıl bırakırım?

1311
01:54:31,208 --> 01:54:35,541
Bu umutsuz şarkıyı

1312
01:54:36,125 --> 01:54:42,000
Kadehime yalnızlık doldur hancı.

1313
01:54:43,750 --> 01:54:46,458
Tekrar tütsü sunun.

1314
01:54:51,500 --> 01:54:53,791
Tekrar tütsü sunun.

1315
01:54:56,791 --> 01:55:00,000
Gençlik hem acı hem tatlı

1316
01:55:00,083 --> 01:55:03,625
Benim yolumun sonu yok

1317
01:55:03,708 --> 01:55:06,541
Nereye gitsem hiçbir ölümden korkmam

1318
01:55:06,625 --> 01:55:09,708
Acıdan korkmam

1319
01:55:09,791 --> 01:55:13,250
İstemediğin bir rolü oynadığın film

1320
01:55:13,333 --> 01:55:17,625
Güzel olur mu?

1321
01:55:17,708 --> 01:55:23,083
-Mazi bulutlara benzer
-Kurtulamazsın

1322
01:55:23,666 --> 01:55:27,208
Söylemeyi nasıl bırakırım?

1323
01:55:27,291 --> 01:55:31,416
Bu umutsuz şarkıyı

1324
01:55:31,500 --> 01:55:37,916
Yalnızlık dolu bir kadeh istemem.

1325
01:55:38,500 --> 01:55:41,958
-Gençlik hem acı hem tatlı
-Gençlik hem acı hem tatlı

1326
01:55:42,041 --> 01:55:45,791
-Mevsimler rüzgârla birlikte geçer
-Mevsimler rüzgârla birlikte geçer

1327
01:55:48,791 --> 01:55:54,791
Berrak bir rüzgâr estikçe
gözyaşları süzülür

1328
01:55:55,625 --> 01:56:02,333
Çiçekler mis kokar, açarken de solarken de

1329
01:56:02,416 --> 01:56:09,000
-Berrak bir rüzgâr estikçe…
-Berrak bir rüzgâr estikçe…

1330
01:56:09,083 --> 01:56:12,333
-Çiçekler mis kokar
-Çiçekler mis kokar

1331
01:56:12,416 --> 01:56:15,625
-Açarken de solarken de
-Açarken de solarken de

1332
01:56:15,708 --> 01:56:22,375
-Berrak bir rüzgârla gözyaşları süzülür
-Berrak bir rüzgârla gözyaşları süzülür

1333
01:56:22,458 --> 01:56:24,916
-Çiçekler mis kokar
-Çiçekler mis kokar

1334
01:56:25,000 --> 01:56:29,000
-Açarken de solarken de
-Açarken de solarken de

1335
01:56:29,083 --> 01:56:35,250
-Berrak bir rüzgârla gözyaşları süzülür
-Berrak bir rüzgârla gözyaşları süzülür

1336
01:56:35,333 --> 01:56:38,416
-Çiçekler mis kokar
-Çiçekler mis kokar

1337
01:56:38,500 --> 01:56:42,333
-Açarken de solarken de
-Açarken de solarken de

1338
01:56:42,416 --> 01:56:49,000
Berrak bir rüzgâr estikçe
gözyaşları süzülür

1339
01:56:49,083 --> 01:56:55,625
Çiçekler açarken de mis kokar, solarken de

1340
01:56:55,708 --> 01:56:59,083
Berrak bir rüzgâr estikçe
gözyaşları süzülür

1341
01:56:59,166 --> 01:57:03,666
Çiçekler açarken de mis kokar, solarken de

1342
01:57:38,291 --> 01:57:45,250
ONUN MİRASI ÖLMEDİ

1343
01:57:45,333 --> 01:57:52,291
CENNETE DOĞRU İLERLE

1344
01:57:52,375 --> 01:57:59,291
BİR YILDIZ DÜŞER

1345
01:57:59,375 --> 01:58:06,083
AMA ASALETİ KALIR

1346
02:03:11,916 --> 02:03:16,916
Alt yazı çevirmeni: Tuğçe Erteki



