1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,673 --> 00:00:08,758
ORIGINALNI NETFLIXOV
HUMORISTIČNI SPECIJAL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,052
London Hughes,
nadam se da si spremna.

5
00:00:11,136 --> 00:00:16,016
Ovo ti je prvi Netflixov specijal.
Sad ćeš nasmijati Amerikance!

6
00:00:16,099 --> 00:00:19,853
Svijet će te zavoljeti
i govorit ćeš o kurcu kao nikad prije.

7
00:00:19,936 --> 00:00:22,856
Jer si komedija Beyoncé.
Da, jesi.

8
00:00:22,939 --> 00:00:25,442
Ti si komedija Richard Pryor.

9
00:00:25,525 --> 00:00:29,779
Ti si ženski… Ti si Kevin Hart!
I to ženski. Jesi!

10
00:00:29,863 --> 00:00:33,575
Svijet će te zavoljeti
jer si zvijezda, London Hughes.

11
00:00:33,658 --> 00:00:36,578
Bit ćeš sjajna, bit će savršeno.

12
00:00:37,662 --> 00:00:38,872
Kako to zvuči?

13
00:00:40,665 --> 00:00:41,499
Zvuči sjajno.

14
00:00:42,083 --> 00:00:44,669
-Bit ćete fantastični večeras.
-Hvala.

15
00:00:44,753 --> 00:00:46,129
Bez ljubljenja. COVID.

16
00:00:47,630 --> 00:00:49,924
-Čekaju Vas na sceni.
-Sjajno. Divno.

17
00:00:50,008 --> 00:00:52,052
Puno ti hvala, Richarde.

18
00:00:52,135 --> 00:00:54,137
-Zovem se Jeff.
-Jeff, dobro.

19
00:00:54,220 --> 00:00:56,264
Dobro.

20
00:00:56,973 --> 00:00:58,391
A sad, u lov na kurac.

21
00:00:59,350 --> 00:01:00,226
Sranje.

22
00:01:07,192 --> 00:01:13,990
{\an8}<i>Dame i gospodo, pozdravite nadarenu</i>
<i>i duhovitu gđicu London Hughes!</i>

23
00:01:33,009 --> 00:01:36,763
Los Angelese, da vas čujem!

24
00:01:36,846 --> 00:01:38,473
Da!

25
00:01:38,973 --> 00:01:40,391
Bože mili!

26
00:01:41,142 --> 00:01:43,853
Pozdrav svima!

27
00:01:43,937 --> 00:01:46,064
Ja sam London i jako sam duhovita.

28
00:01:46,815 --> 00:01:51,486
Hvala što ste došli
na moj prvi Netflixov specijal.

29
00:01:51,569 --> 00:01:53,780
O, Bože!

30
00:01:55,198 --> 00:01:57,617
I to za vrijeme pandemije.

31
00:01:57,700 --> 00:02:01,371
Doveli ste zdravlje u opasnost
i testirali se zbog mene.

32
00:02:01,454 --> 00:02:03,998
Osjećam kao da smo u ozbiljnoj vezi.

33
00:02:04,082 --> 00:02:05,750
Cijenim to.

34
00:02:05,834 --> 00:02:12,632
Kao prvo, potpuno sam svjesna
da ne izgledam onako kako zvučim.

35
00:02:12,715 --> 00:02:16,803
Izgledam kao Keyshia Beyoncé,
a zvučim kao Penelope.

36
00:02:16,886 --> 00:02:19,430
Znam. Nisam poput vas.

37
00:02:19,931 --> 00:02:22,809
Ja sam crna Britanka.

38
00:02:22,892 --> 00:02:25,562
Doselila sam se
u ovu divnu zemlju u veljači.

39
00:02:28,106 --> 00:02:28,940
Da.

40
00:02:31,317 --> 00:02:32,152
U veljači.

41
00:02:33,194 --> 00:02:34,904
Prije cijelog sranja!

42
00:02:35,655 --> 00:02:37,615
Svjetska pandemija je sranje!

43
00:02:37,699 --> 00:02:41,911
Svi kažu da je to pandemija,
treba misliti na starije.

44
00:02:41,995 --> 00:02:43,204
Ne mislite na njih!

45
00:02:43,288 --> 00:02:48,960
Nego na slobodne žena koje su
mislile da ove godine imamo opcija.

46
00:02:49,502 --> 00:02:53,798
Opcija nema. Svaki dan je
poput <i>Beskrajnog dana</i> bez kurca.

47
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Kužite?

48
00:02:55,675 --> 00:02:59,387
Ja sam ovdje osam mjeseci,
a još nisam poševila Amerikanca.

49
00:02:59,470 --> 00:03:03,224
Dosad sam već mogla poševiti tebe,
tebe ili tebe.

50
00:03:03,308 --> 00:03:04,934
Nijednog Amera…

51
00:03:05,018 --> 00:03:08,521
Nisam uspjela proživjeti svoj
američki mokri san. Dobro?

52
00:03:09,856 --> 00:03:12,817
Uznemirujuće je i tužno,
ali uklapa se u temu

53
00:03:12,901 --> 00:03:17,071
jer se moj nastup zove <i>Uloviti kurac</i>.

54
00:03:17,572 --> 00:03:19,407
Tako se zove.

55
00:03:20,074 --> 00:03:21,701
<i>Uloviti kurac</i>.

56
00:03:21,784 --> 00:03:23,953
Jesmo li spremni za lov na kurac?

57
00:03:26,414 --> 00:03:28,499
Idemo. Da počnem.

58
00:03:29,584 --> 00:03:32,128
Znam, znam.

59
00:03:32,212 --> 00:03:35,340
Napisala sam ovaj monolog
jer sam bila bijesna.

60
00:03:35,423 --> 00:03:38,343
Ne izgledam tako,
ali bijesna sam, dobro?

61
00:03:38,426 --> 00:03:42,263
Zašto? Upravo sam navršila 31 godinu.
Znam, ne izgledam tako.

62
00:03:42,347 --> 00:03:45,058
Vrlo sam privlačna.
Nije šala, nego činjenica.

63
00:03:45,141 --> 00:03:47,602
Bogata sam. Puna sam love!

64
00:03:48,686 --> 00:03:51,147
Jedem u McDonald'su
na Beverly Hillsu.

65
00:03:51,231 --> 00:03:52,857
Bogata sam pun kurac.

66
00:03:52,941 --> 00:03:54,943
Imam Beyoncéinu kosu iz 2003-će.

67
00:03:55,526 --> 00:03:57,111
Stvarno, to je činjenica.

68
00:03:57,195 --> 00:03:59,197
Nemam refleks povraćanja. Nikakav.

69
00:04:00,198 --> 00:04:01,616
Nikakav. Hvala!

70
00:04:03,743 --> 00:04:04,827
Ali sama sam.

71
00:04:06,287 --> 00:04:08,539
Čujte me…
To je ispravna reakcija.

72
00:04:08,623 --> 00:04:11,960
Kad si sama u dvadesetima,
u redu je, zar ne?

73
00:04:12,043 --> 00:04:14,337
U dvadesetima nije bilo osuda.

74
00:04:14,420 --> 00:04:16,839
U dvadesetima sam sjedila na licima.

75
00:04:16,923 --> 00:04:19,384
Pušila kurac i sjedila na licima.

76
00:04:19,467 --> 00:04:22,387
Od 2009-e usta su mi bila puna.
Bilo je dobro.

77
00:04:22,929 --> 00:04:23,888
Bez osuda.

78
00:04:23,972 --> 00:04:26,516
U dvadesetima sam igrala
rulet bez kabanice.

79
00:04:27,517 --> 00:04:28,393
A vi?

80
00:04:28,476 --> 00:04:31,813
-„Je li svršio u tebe?”
-„Ne znam, rulet bez kabanice.”

81
00:04:31,896 --> 00:04:34,941
Ili sam samo ja… Aha, ona je!

82
00:04:35,024 --> 00:04:38,361
Previše se smiješ.
Ona je igrala rulet bez kabanice.

83
00:04:38,444 --> 00:04:40,113
U dvadesetima je sve u redu.

84
00:04:40,196 --> 00:04:43,324
Nema osude.
Živiš punim plućima.

85
00:04:43,408 --> 00:04:45,285
Ali kad dođeš u tridesete…

86
00:04:47,620 --> 00:04:49,455
samoća počne zaudarati.

87
00:04:50,581 --> 00:04:53,001
Ljudi kažu: „Uh, imaš 30 godina.”

88
00:04:54,377 --> 00:04:56,087
„Sama si.”

89
00:04:56,713 --> 00:04:59,799
Osjećaju vonj očaja.
Moja ga je mama nanjušila.

90
00:04:59,882 --> 00:05:03,303
„Napunila si 30, mogla bi se skrasiti

91
00:05:03,386 --> 00:05:04,762
i imati djecu?”

92
00:05:05,346 --> 00:05:07,724
„Imaš 30 godina, zašto se ne bi skrasila

93
00:05:08,433 --> 00:05:09,642
i imala djecu?”

94
00:05:10,268 --> 00:05:14,814
Djecu? Ali nisam još nijednom pobacila.
Razumijete?

95
00:05:14,897 --> 00:05:18,693
„Najprije nekoliko pobačaja,
a onda ću se posvetiti tom sranju.”

96
00:05:18,776 --> 00:05:23,781
Imam opcija.
Oni su ljudski herpes. Za cijeli život.

97
00:05:23,865 --> 00:05:26,576
Djeca su govna.
Kažem vam da jesu.

98
00:05:26,659 --> 00:05:29,245
Neki od mojih prijatelja bili su djeca.

99
00:05:29,912 --> 00:05:34,709
Djeca su govna. Super, plješćete na to.
Moje prijateljice imaju djecu.

100
00:05:34,792 --> 00:05:38,463
Ljubav uvijek pronađu
one najobičnije cure, zar ne?

101
00:05:38,546 --> 00:05:42,258
Ružne se uvijek prve udaju.

102
00:05:42,342 --> 00:05:46,846
Imam mnogo ružnih,
sretnih, običnih prijateljica.

103
00:05:46,929 --> 00:05:48,848
Večeras su ovdje, zar ne?

104
00:05:48,931 --> 00:05:50,725
Gledaju me i kažu…

105
00:05:50,808 --> 00:05:53,019
„London, moraš izaći.”

106
00:05:53,102 --> 00:05:56,439
„U klubu ćeš naći slobodnog muškarca.
Hajde!”

107
00:05:57,106 --> 00:05:58,358
Slobodnog u klubu?

108
00:05:58,441 --> 00:06:01,486
Lakše je pronaći crnkinju
u filmu Judda Apatowa.

109
00:06:02,403 --> 00:06:04,739
Razmislite. Nema nijedne.

110
00:06:04,822 --> 00:06:06,282
Riješi to, Judde!

111
00:06:06,991 --> 00:06:08,117
<i>Slobodna sam.</i>

112
00:06:08,201 --> 00:06:09,035
Zar ne?

113
00:06:09,744 --> 00:06:11,746
Kažu da je problem u meni.

114
00:06:11,829 --> 00:06:16,000
„Ti si kriva što si sama.
Sama si jer si samouvjerena.”

115
00:06:16,084 --> 00:06:18,419
„Sama si jer si uspješna.”

116
00:06:18,503 --> 00:06:22,673
„Sama si jer si komičarka.
To je previše.” Rekoh im:

117
00:06:22,757 --> 00:06:25,885
„Dečki, sve to na muškarcu je privlačno.”

118
00:06:25,968 --> 00:06:29,180
„Uspješan, samouvjeren,
komičar, to je privlačno.”

119
00:06:29,263 --> 00:06:34,310
Ja bih poševila takvoga. Super lik.
To je jebeni Kevin Hart. Dobro?

120
00:06:34,769 --> 00:06:39,524
To je privlačno, ali za ženu je previše.
Ja sam, navodno, previše.

121
00:06:40,024 --> 00:06:42,902
Navodno.
Znam samo da bih, da sam nijema

122
00:06:42,985 --> 00:06:45,696
i da radim u samoposluzi,
već bila udana.

123
00:06:46,989 --> 00:06:50,076
Istina je.
A mene nitko nije niti zaprosio.

124
00:06:50,159 --> 00:06:54,163
U Kentuckyju ima kurvetina bez zuba
koje je netko zaprosio.

125
00:06:55,623 --> 00:06:57,458
Što nije u redu sa mnom?

126
00:06:58,376 --> 00:07:03,631
Počinjem misliti da je problem u meni,
pa ću pretresti povijest lova na kurac.

127
00:07:04,674 --> 00:07:07,176
Da vidim gdje sam pogriješila.

128
00:07:07,260 --> 00:07:09,220
Hoćete li mi se pridružiti?

129
00:07:09,720 --> 00:07:10,721
U redu, idemo!

130
00:07:12,432 --> 00:07:14,016
Idem na putovanje.

131
00:07:16,811 --> 00:07:19,730
Stigla sam.
Brzo sam putovala kroz vrijeme.

132
00:07:20,314 --> 00:07:21,732
U prošlosti sam.

133
00:07:21,816 --> 00:07:24,652
Vratila sam se 94 godine unatrag,
u godinu…

134
00:07:24,735 --> 00:07:27,572
Ne ide mi računanje. U prošlosti sam.

135
00:07:28,114 --> 00:07:31,242
Na dan rođenja moje bake Mel.

136
00:07:31,325 --> 00:07:36,164
Nevjerojatna žena, 93 ili 94 godine.
Drska, lijepa Jamajčanka.

137
00:07:36,747 --> 00:07:38,749
Kurvetina! Moja baka je kurvetina!

138
00:07:39,417 --> 00:07:42,545
Ona to zna. I Bog to zna.

139
00:07:42,628 --> 00:07:47,425
Moja baka je ulovila toliko kurca
da je uništila život mojoj mami.

140
00:07:48,134 --> 00:07:50,136
Jest. Reći ću vam zašto.

141
00:07:50,219 --> 00:07:54,015
Moja je baka imala
petero djece s pet različitih očeva.

142
00:07:54,098 --> 00:07:55,683
Ali ona je s Jamajke.

143
00:07:55,766 --> 00:07:58,728
Tamo se samo možete ševiti
i slušati Boba Marleyja.

144
00:08:00,229 --> 00:08:03,649
To je sve što možete na Jamajci.

145
00:08:03,733 --> 00:08:07,653
Evo kako znam da je bakin lov na kurac
sjebao život moje mame.

146
00:08:07,737 --> 00:08:11,657
Mama je dvaput upoznala tatu,
a to bijahu dvije različite osobe.

147
00:08:12,617 --> 00:08:15,912
Baka je igrala <i>Pogodi tko ti je tata</i>
s maminim životom.

148
00:08:16,496 --> 00:08:18,331
-„Nosi li naočale?”
-„Ne znam.”

149
00:08:20,917 --> 00:08:23,794
Moja baka je jebena drolja.
A sad o mojoj mami.

150
00:08:23,878 --> 00:08:27,757
Sjajna je. Gledat će ovo.
Nevjerojatna je.

151
00:08:27,840 --> 00:08:32,845
Uspješna, udana dvaput,
naporno radi, pametna je…

152
00:08:32,929 --> 00:08:34,472
Ali moja mama je kurva!

153
00:08:35,264 --> 00:08:38,059
I ona je kurva. Jest!

154
00:08:38,142 --> 00:08:42,688
Mama je ulovila toliko kurca
da joj je to uništilo život.

155
00:08:42,772 --> 00:08:44,106
Reći ću vam zašto.

156
00:08:44,190 --> 00:08:49,195
Mama je bila trkačica. Vrlo brza.
Sprint na sto metara. Brzo!

157
00:08:49,737 --> 00:08:52,657
S 18 godina odradila je
test za Olimpijske igre.

158
00:08:52,740 --> 00:08:54,951
Jebene Olimpijske igre.

159
00:08:55,034 --> 00:08:58,663
Olimpijada s 18, znam.
Baš „opa”.

160
00:08:58,746 --> 00:09:00,831
Ali postaje tužno,

161
00:09:00,915 --> 00:09:04,585
jer je s 18, nažalost,
doživjela iznenadni slučaj kurca.

162
00:09:06,379 --> 00:09:08,214
Jest.

163
00:09:08,297 --> 00:09:10,299
Taj je kurac rezultirao trudnoćom.

164
00:09:10,383 --> 00:09:13,052
Ne sa mnom, ja sam blagoslov.
S mojim bratom.

165
00:09:14,136 --> 00:09:16,222
Ja sam blagoslov. S bratom.

166
00:09:16,764 --> 00:09:19,308
Dobila je mog brata. Rodila ga je,

167
00:09:19,392 --> 00:09:24,272
a baka je bila ljuta što je zatrudnjela
s 18 godina, pa ju je izbacila. Dvolično!

168
00:09:24,355 --> 00:09:29,151
Samo želi biti poput tebe!
Kurvanje je bilo nasljedno, kužiš?

169
00:09:29,235 --> 00:09:31,946
Izbacila ju je,
mama je morala prestati trčati,

170
00:09:32,029 --> 00:09:34,490
naći normalan posao
i biti normalna osoba.

171
00:09:34,574 --> 00:09:37,326
Postala je medicinska sestra,
odgojila brata,

172
00:09:37,410 --> 00:09:40,496
a dame i gospodo, moj je brat postao…

173
00:09:41,455 --> 00:09:42,623
zaštitar.

174
00:09:44,000 --> 00:09:47,878
Mama je žrtvovala Olimpijadu za zaštitara!

175
00:09:47,962 --> 00:09:50,965
Kad sam ja u pitanju,
onda razumijem, ali zaštitar?

176
00:09:51,048 --> 00:09:55,428
Kao da ja, na vrhuncu karijere
i na putu da postanem ženski Pryor…

177
00:09:55,928 --> 00:09:59,515
Hvala. Istina je.
Da doživim iznenadni slučaj kurca.

178
00:09:59,599 --> 00:10:02,602
Devet mjeseci nestanem sa scene,
izguram to dijete,

179
00:10:02,685 --> 00:10:06,105
a ono se usudi postati zvijezda TikToka.
Jebeš djecu!

180
00:10:06,606 --> 00:10:08,399
Djeca su sranje.

181
00:10:08,482 --> 00:10:10,860
Djeca…

182
00:10:10,943 --> 00:10:13,112
Nemaju poštovanja.

183
00:10:13,195 --> 00:10:15,698
Žene, ne moramo ih imati.

184
00:10:15,781 --> 00:10:18,868
Ne moramo imati djecu.
Čemu to?

185
00:10:18,951 --> 00:10:22,413
Često nisu vrijedna truda.
Ne znaju se zafrkavati.

186
00:10:22,496 --> 00:10:25,249
Ne kažu ništa uzbudljivo.

187
00:10:25,333 --> 00:10:27,627
-„Nacrtao sam žirafu.”
-„Odjebi!”

188
00:10:27,710 --> 00:10:29,670
„Boli me kurac za tvoju žirafu.”

189
00:10:30,379 --> 00:10:34,508
Djeca su precijenjena.
Tko ima djecu? Da vas čujem!

190
00:10:35,051 --> 00:10:37,803
Samo dame.
Nisam čula muškarce, sviđa mi se to.

191
00:10:37,887 --> 00:10:40,640
Muškarci, vi nemate djecu.
Vi ih dobijete.

192
00:10:40,723 --> 00:10:43,768
Oni su vam poput ljubimaca.
Pasa. Kuja ih je rodila 

193
00:10:43,851 --> 00:10:46,937
da se možete igrati s njima
i pretvarati da su vaša.

194
00:10:47,021 --> 00:10:52,485
Djeca su sranje, složit ćete se,
jer bebe ne poštuju žene.

195
00:10:53,110 --> 00:10:55,696
Tako je. Bebe ne poštuju žene.

196
00:10:55,780 --> 00:10:58,741
Evo zašto. Žene,
doživite iznenadni slučaj kurca,

197
00:10:58,824 --> 00:11:01,577
a zatim slijedi trudnoća od devet mjeseci.

198
00:11:01,661 --> 00:11:05,081
Ljudi odmahnu rukom.
Ali ne! Devet mjeseci!

199
00:11:05,164 --> 00:11:10,378
Devet dugih mjeseci
stvarate oči, uši i laktove u utrobi.

200
00:11:10,461 --> 00:11:13,130
Stvarate čovjeka.
Ne smijete ni piti.

201
00:11:13,214 --> 00:11:15,800
Stvarate oči, uši i laktove devet mjeseci.

202
00:11:15,883 --> 00:11:18,094
Kompletnog čovjeka, ne kao u Ikei.

203
00:11:18,177 --> 00:11:22,515
Potpuno oblikovanog čovjeka
u jebenoj utrobi devet mjeseci.

204
00:11:22,598 --> 00:11:27,144
Ne smiješ piti, stvaraš čovjeka
u utrobi devet dugih mjeseci.

205
00:11:27,228 --> 00:11:31,023
Onda moraš izgurati tog gada.
Možda potraje dva dana.

206
00:11:31,107 --> 00:11:34,151
Može potrajati dva dana.
Rastrgat će vam vaginu.

207
00:11:34,235 --> 00:11:36,362
Rastrgaj je, uništi je!

208
00:11:36,946 --> 00:11:39,156
Devet mjeseci. Uništena!

209
00:11:39,782 --> 00:11:43,411
Izbaciš to sranje i krv posvuda.

210
00:11:43,494 --> 00:11:44,912
Krv posvuda, krv!

211
00:11:44,995 --> 00:11:46,497
Krv!

212
00:11:46,580 --> 00:11:50,584
Uzmeš krvavu bebu…

213
00:11:50,668 --> 00:11:53,796
i prerežeš pupčanu vrpcu,
međicu, režeš.

214
00:11:53,879 --> 00:11:57,258
Držiš bebu, gledaš je, a ona se usudi

215
00:11:57,758 --> 00:11:59,677
izgledati kao otac!

216
00:12:03,931 --> 00:12:05,474
Zajebavaš me?

217
00:12:05,558 --> 00:12:08,811
Ja bih je ostavila u bolnici.
„Ne znam tko je to.”

218
00:12:09,645 --> 00:12:12,231
„Napravila sam je, ali ne izgleda kao ja.”

219
00:12:12,314 --> 00:12:15,025
Žene, ne moramo imati djecu.
Precijenjena su.

220
00:12:15,109 --> 00:12:19,780
Razgovarajmo o očevima.
O muškarcima. Moj tata je otac.

221
00:12:20,698 --> 00:12:22,366
Da, moj tata je otac.

222
00:12:22,450 --> 00:12:26,287
Znam tko mi je tata,
žao mi je što sam sjebala stereotip.

223
00:12:26,370 --> 00:12:29,957
Dobro se slažemo. On je sjajan tip.
G. Hughes je super.

224
00:12:30,040 --> 00:12:35,421
Zanimljivo, moj tata ima 60 godina
i igra u nogometnoj momčadi Aston Viagra.

225
00:12:35,504 --> 00:12:36,505
Dobro?

226
00:12:37,381 --> 00:12:40,843
To je moj tata, g. Hughes.
Sjajan čovjek. Volim ga.

227
00:12:40,926 --> 00:12:43,179
Imam dva starija brata.
I njih volim.

228
00:12:43,262 --> 00:12:46,682
Imam Alexa,
zaštitara-pogrešku, njega znate.

229
00:12:46,766 --> 00:12:48,642
Gledat će ovo i oduševiti se.

230
00:12:48,726 --> 00:12:52,104
A onda imam Joela.
On je sretan slučaj.

231
00:12:52,188 --> 00:12:54,607
Alex i Joel su nevjerojatni.

232
00:12:54,690 --> 00:12:57,610
Nevjerojatni muškarci,
divni uzori, jebeni igrači.

233
00:12:58,152 --> 00:13:00,821
Moja su braća igrači. Dobro?

234
00:13:00,905 --> 00:13:02,490
Ulovili su toliko pičke…

235
00:13:04,658 --> 00:13:08,287
da mi je to uništilo život.
Ispričat ću vam priču.

236
00:13:08,370 --> 00:13:11,791
Zovem se London Dionne Micha
Stacey Stephanie Estina Knibbs-Hughes.

237
00:13:11,874 --> 00:13:15,961
Ponovit ću. Puno ime mi je
London Dionne Micha Stacey Stephanie

238
00:13:16,045 --> 00:13:18,547
Estina Knibbs-Hughes. Remiksirala sam ga.

239
00:13:18,631 --> 00:13:19,924
Poslušajte.

240
00:13:20,007 --> 00:13:24,887
Kad sam se rodila,
moji su bili tako sretni.

241
00:13:24,970 --> 00:13:29,975
Mami je sinula sjajna ideja.
Da mi svaki član obitelji…

242
00:13:31,185 --> 00:13:32,228
da ime.

243
00:13:33,395 --> 00:13:38,192
Roditelji su me zvali London
jer sam iz Londona i nisu baš kreativni.

244
00:13:39,068 --> 00:13:42,822
Zatim Dionne. Celine Dion.

245
00:13:42,905 --> 00:13:46,534
Dionne Warwick. Strastveno Dionne.

246
00:13:46,617 --> 00:13:50,162
Hvala. To mi je dala baka.
Zatim slijedi Micha.

247
00:13:50,246 --> 00:13:54,500
Kolokvijalno. Micha.

248
00:13:54,583 --> 00:13:57,628
To mi je od tate.
A onda sam dobila Stacey!

249
00:14:02,508 --> 00:14:05,094
Tako me nazvao brat Joel.

250
00:14:05,177 --> 00:14:06,929
Slijedi Stephanie!

251
00:14:09,807 --> 00:14:14,436
Tako me nazvao brat Alex.
Onda Estina. Latina!

252
00:14:14,520 --> 00:14:17,356
Od majke
koja je jednom četvrtinom Kubanka.

253
00:14:17,439 --> 00:14:22,152
A prezime mi je Knibbs-Hughes.
To mi je puno ime.

254
00:14:22,236 --> 00:14:25,531
Lijepo ime,
ali pogledajmo Stacey i Stephanie.

255
00:14:25,614 --> 00:14:28,242
Jer to je sranje. Dakle, Stacey.

256
00:14:28,325 --> 00:14:32,246
Moj brat Joel nazvao me Stacey

257
00:14:32,329 --> 00:14:36,667
po curi koja mu se sviđala u vrtiću.

258
00:14:38,752 --> 00:14:40,254
Zvala se Stacey Hughes.

259
00:14:40,337 --> 00:14:43,048
Moj je brat s pet godina
svoju jedinu sestru

260
00:14:43,132 --> 00:14:45,676
nazvao po kurvi s kojom je jeo šljokice.

261
00:14:45,759 --> 00:14:48,345
Ne poznajem je
i ne znam što je postigla.

262
00:14:48,429 --> 00:14:52,016
Zapravo, ovo sam htjela nazvati
<i>Tražeći Stacey</i>.

263
00:14:52,099 --> 00:14:56,145
Gdje je kamera?
Stacey Hughes koja ima 35 godina

264
00:14:56,228 --> 00:14:59,231
i pohađala je osnovnu
s mojim bratom Joelom,

265
00:14:59,315 --> 00:15:04,695
znaj da ti ime nije potrošeno uzalud.
Po tebi je nazvano veličanstvo. Kužiš?

266
00:15:05,529 --> 00:15:06,739
Bome si uspjela.

267
00:15:07,990 --> 00:15:09,450
Uspjela si, Stacey.

268
00:15:09,533 --> 00:15:12,828
Nadam se da nisi mrtva ili nadrogirana,
ali uspjela si.

269
00:15:12,912 --> 00:15:14,163
Jebena Stacey.

270
00:15:14,914 --> 00:15:16,165
Ne poznajem tu kuju.

271
00:15:16,665 --> 00:15:19,335
A brat Alex nazvao me Stephanie.

272
00:15:21,045 --> 00:15:23,005
Stephanie, po svojoj djevojci.

273
00:15:24,048 --> 00:15:24,882
Stephanie.

274
00:15:25,883 --> 00:15:27,843
Htio je dokazati Stephanie…

275
00:15:28,552 --> 00:15:29,762
da ozbiljno uzima…

276
00:15:31,055 --> 00:15:32,222
vezu sa Stephanie.

277
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
Poslije je prevario Stephanie.

278
00:15:36,226 --> 00:15:38,479
Varao je Stephanie sa Stacey.

279
00:15:43,067 --> 00:15:45,486
Stephanie je saznala i izgrebla mu auto.

280
00:15:46,487 --> 00:15:50,449
Stephanie mu je ukrala psa Tupaca.
Nikad ga nije dobio natrag.

281
00:15:51,367 --> 00:15:53,452
A ja još nosim kujino ime!

282
00:15:53,535 --> 00:15:57,164
Ove cure, Stacey i Stephanie!
Sranje, Isuse!

283
00:15:57,247 --> 00:16:00,334
To su muškarci u mom životu, moji uzori.

284
00:16:00,417 --> 00:16:03,963
Oni u koje se ugledam.
Nije čudo što sam tako sjebana.

285
00:16:04,046 --> 00:16:07,758
Trudim se biti poput njih.
Pokušavam biti igračica.

286
00:16:07,841 --> 00:16:12,805
Pušiti kurac i biti igračica.
Ševiti se, pušiti i biti igračica.

287
00:16:12,888 --> 00:16:17,643
Ali nisam to mogla
jer sam još bila u razvoju.

288
00:16:17,726 --> 00:16:20,813
Bila sam ružno dijete.
Sada sam lijepa. Bijah ružna.

289
00:16:21,355 --> 00:16:23,941
Kao dijete bila sam gremlin, demon.

290
00:16:24,525 --> 00:16:26,527
Izgledala sam kao ženski Jay-Z.

291
00:16:27,152 --> 00:16:31,240
Još se vide ostaci. Vide se.

292
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
Kao zvonar crkve Notre-bez-kurca.
Ništa.

293
00:16:34,326 --> 00:16:38,455
Nitko me nije htio jebati.
Nitko od djece.

294
00:16:38,539 --> 00:16:40,916
Zvuči čudno.
Nitko me nije htio jebati.

295
00:16:41,000 --> 00:16:46,255
A jedino što sam htjela biti u životu,
cijelom svojom vaginom,

296
00:16:46,338 --> 00:16:48,465
jedino što sam htjela…

297
00:16:48,549 --> 00:16:50,300
jest biti kurva. Ozbiljno.

298
00:16:50,801 --> 00:16:53,804
Da! Neke su htjele biti
učiteljice ili nevidljive,

299
00:16:53,887 --> 00:16:56,807
a ja sam htjela biti kurva.
Mama mi je pomogla.

300
00:16:56,890 --> 00:16:58,809
Zvuči čudno, ali jest.

301
00:16:58,892 --> 00:17:01,103
Kad mi je bilo 14,
napustila je London

302
00:17:01,186 --> 00:17:03,147
i kupila hotel u Brightonu.

303
00:17:03,230 --> 00:17:05,441
Brighton je gradić na obali.

304
00:17:05,524 --> 00:17:08,902
„Super! Potpuno novi život.
Počet ću iznova.”

305
00:17:08,986 --> 00:17:12,406
„Imam 14 godina.
Ulovit ću toliko primorskog kurca.”

306
00:17:12,489 --> 00:17:14,867
„Jebat ću se na plaži.”

307
00:17:14,950 --> 00:17:16,326
Usto je imala i hotel.

308
00:17:16,410 --> 00:17:19,038
Vrlo prikladno.

309
00:17:19,872 --> 00:17:21,790
Jebat ću se na plaži i u hotelu!

310
00:17:21,874 --> 00:17:24,710
Jebati se na plaži i u hotelu.

311
00:17:24,793 --> 00:17:27,129
Jebanje! Jebanje na plaži…

312
00:17:35,304 --> 00:17:37,556
Nisam se nigdje jebala.

313
00:17:38,057 --> 00:17:39,558
A zašto? Zanimljivo:

314
00:17:39,641 --> 00:17:43,145
dečki ne vole cure koje pišu
fanfikciju o <i>Frasieru</i>.

315
00:17:43,937 --> 00:17:44,772
Ne vole!

316
00:17:44,855 --> 00:17:50,569
Iz zabave sam pisala epizode <i>Frasiera</i>,
u kojima sam bila njegova posvojena kći.

317
00:17:51,695 --> 00:17:54,907
Tinejdžeri ne vole <i>Frasiera</i>.
Seattle nije seksi.

318
00:17:55,491 --> 00:17:58,827
Želim li biti kurva,
moram pronaći isto takve frendice. 

319
00:17:58,911 --> 00:18:01,538
Kurve pokreću svijet.
Treba ih imati uza se.

320
00:18:01,622 --> 00:18:04,917
Ima ih svaka grupa djevojaka.
Čak i večeras.

321
00:18:05,000 --> 00:18:07,503
Ima je svaka grupa djevojaka ovdje.

322
00:18:07,586 --> 00:18:08,962
Sve je imaju.

323
00:18:09,046 --> 00:18:13,550
Ako je nemate, to znači da ste vi ona.

324
00:18:13,634 --> 00:18:16,470
Dobro? Pogledajte oko sebe.

325
00:18:17,054 --> 00:18:19,973
Kurva! Osjećam to. Feromoni.

326
00:18:20,474 --> 00:18:23,268
Osjećam to. U publici ima kurvetina.

327
00:18:23,769 --> 00:18:28,232
One će se najglasnije smijati.
Ima ih. Prepoznajem svoje.

328
00:18:28,315 --> 00:18:30,400
Potražila sam najbolje u Brightonu

329
00:18:30,484 --> 00:18:34,196
i pronašla tri.
Najprije sam pronašla Tinu.

330
00:18:34,279 --> 00:18:37,783
Tina je kurva jer većina djevojaka
izgubi nevinost noću,

331
00:18:37,866 --> 00:18:39,576
u spavaćoj sobi, s dečkom.

332
00:18:39,660 --> 00:18:42,955
A ona danju, na parkiralištu,
s tuđim dečkom.

333
00:18:43,831 --> 00:18:46,625
Bila je divna, ali kurva.
To je Tina.

334
00:18:46,708 --> 00:18:49,503
Sljedeća se zvala Dribbles.
Neću u detalje.

335
00:18:50,921 --> 00:18:53,215
Dribbles.

336
00:18:55,050 --> 00:18:55,968
Dribbles.

337
00:18:56,468 --> 00:18:59,096
Zvala se Dribbles.

338
00:19:03,642 --> 00:19:06,395
I posljednja se zvala
Rita-koja-ima-klamidiju.

339
00:19:06,478 --> 00:19:09,481
Puno ime! Možda zato što je u školi

340
00:19:09,565 --> 00:19:11,817
bila Rita koja nije imala klamidiju.

341
00:19:12,317 --> 00:19:14,528
Morali smo ih razlikovati.

342
00:19:14,611 --> 00:19:17,281
„O kojoj Riti govorimo?
O Riti s klamidijom.”

343
00:19:17,364 --> 00:19:22,452
Iako je Rita imala klamidiju,
bila je bomba i dečki su riskirali.

344
00:19:22,953 --> 00:19:24,830
Bila je vrijedna bolesti.

345
00:19:25,330 --> 00:19:29,501
To su moje prijateljice, a zvali su me
Četrnaestogodišnja Djevica.

346
00:19:30,419 --> 00:19:34,923
To puno govori o primorskim gradovima,
ako je „14-godišnja djevica” uvreda.

347
00:19:35,007 --> 00:19:37,259
U Brightonu su se ševile.

348
00:19:37,342 --> 00:19:41,221
To su bile moje frendice,
moj tim, voljela sam ih.

349
00:19:41,305 --> 00:19:43,473
Živjele smo život,
napušile se kurca.

350
00:19:43,557 --> 00:19:48,061
Bile smo vesele. Pravi A-tim,
gdje „A” znači analno.

351
00:19:48,145 --> 00:19:52,149
Moje najdraže frendice.
Toliko su me toga naučile.

352
00:19:52,232 --> 00:19:55,819
Prvo su me naučile pušiti kurac.

353
00:19:55,903 --> 00:19:58,238
Bila sam maherica.
Prozvale su me Galeb.

354
00:20:01,325 --> 00:20:02,159
Galeb.

355
00:20:10,751 --> 00:20:14,004
Jer sam gutala, naravno.
Sve bih progutala.

356
00:20:14,087 --> 00:20:14,922
Galeb.

357
00:20:18,759 --> 00:20:21,929
Drugo što su me naučile…
Ovo je zanimljivo.

358
00:20:22,012 --> 00:20:23,680
Drugo…

359
00:20:23,764 --> 00:20:27,142
Volim ovo govoriti,
jer odvaja kurve od djevojaka.

360
00:20:27,226 --> 00:20:30,646
Sljedeće su me naučile
trik sa sladoledom.

361
00:20:30,729 --> 00:20:33,315
Zna li ikoja… Djevojčica otraga?

362
00:20:33,398 --> 00:20:36,735
Znaš li? Znate li trik sa sladoledom?

363
00:20:36,818 --> 00:20:38,237
Slušajte, dame. Dobro.

364
00:20:38,320 --> 00:20:41,365
Dame, znate ono kad se ševite?

365
00:20:41,448 --> 00:20:44,743
Kako ste ušutjele.
„Da čujemo!”

366
00:20:44,826 --> 00:20:47,371
„Želim znati za ovaj trik sa sladoledom!”

367
00:20:47,454 --> 00:20:51,041
Kažu: „Molim? Te lekcije treba naučiti.”

368
00:20:51,124 --> 00:20:53,961
„Zapisuj, ova zna.”
Dobro, zapisujte.

369
00:20:54,044 --> 00:20:59,424
Dame, znate kad se ševite,
a on osjeća pritisak i omlohavi.

370
00:20:59,508 --> 00:21:01,593
Meni se to nikad nije dogodilo.

371
00:21:02,552 --> 00:21:04,888
Iz nekog razloga omlohavi.

372
00:21:04,972 --> 00:21:09,768
Što ćete poduzeti?
Nemojte zvati policiju.

373
00:21:09,851 --> 00:21:14,481
Idite do zamrzivača po sladoled.
Ne stavljajte ga na kurac.

374
00:21:14,564 --> 00:21:16,942
Tako se dobiju gljivice.

375
00:21:17,025 --> 00:21:19,611
Dajte mu da ga pojede i nešto se dogodi.

376
00:21:19,695 --> 00:21:23,156
Sladoled je afrodizijak.
Kombinacija slatkog i hladnog.

377
00:21:23,240 --> 00:21:28,036
Mozak i glava kurca poravnaju se
i kurac će se podići na 17 sekundi.

378
00:21:28,120 --> 00:21:31,623
Skoči na njega i odjaši u noć.
Nije to silovanje.

379
00:21:32,082 --> 00:21:34,334
Odjaši u jebenu noć.

380
00:21:34,418 --> 00:21:38,005
To napravite. Vjerujte mi, djeluje.
Trik je super.

381
00:21:38,088 --> 00:21:41,967
Zatim su me cure naučile lizati perineum.

382
00:21:42,801 --> 00:21:44,720
Znate li što je to?

383
00:21:44,803 --> 00:21:49,641
Vi imate drukčiji naziv. Međica.

384
00:21:50,267 --> 00:21:51,393
Zar ne? Međica.

385
00:21:52,477 --> 00:21:56,940
Mi kažemo perineum u Britaniji.
Objasnit ću.

386
00:21:57,024 --> 00:22:02,029
U muškarčevu životu postoji osjetljivi dio
ispod jaja. Malo osjetljivo tkivo.

387
00:22:02,946 --> 00:22:06,241
Vodi izravno u anus.

388
00:22:06,783 --> 00:22:08,160
Mala pista.

389
00:22:08,243 --> 00:22:12,122
Dame, to ližete jezikom.

390
00:22:12,205 --> 00:22:15,042
Svaki muškarac postane tvoja kurva.

391
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
„Ajme!”

392
00:22:17,544 --> 00:22:18,545
„Sviđa mi se!”

393
00:22:19,087 --> 00:22:22,507
Nemojte im lizati rupu.
To im se svidi, pa misle da su gej.

394
00:22:23,216 --> 00:22:26,011
„Nikad se nisam ovako osjećao.”

395
00:22:26,094 --> 00:22:27,137
Doslovno.

396
00:22:27,220 --> 00:22:30,140
Svaki muškarac postane tvoja kurva.
Vole to.

397
00:22:30,223 --> 00:22:34,603
Ližite to gore, dolje, lijevo, desno.
Ja to zovem torbicom Gucci.

398
00:22:36,355 --> 00:22:38,357
Nabavite si torbicu Gucci.

399
00:22:39,024 --> 00:22:41,985
Svi je zaslužujemo.

400
00:22:42,569 --> 00:22:48,241
I na kraju, A-tim me naučio
sve o mitu o crnom kurcu.

401
00:22:48,950 --> 00:22:55,457
Dobro? Smijete se jer znate da postoji mit
koji stoljećima muči bijele muškarce.

402
00:22:56,416 --> 00:22:58,335
Oni pate u tišini.

403
00:23:00,504 --> 00:23:01,338
Pate.

404
00:23:02,422 --> 00:23:04,966
A mit glasi ovako.
Ne, ovo je ozbiljno.

405
00:23:07,010 --> 00:23:07,969
Mit glasi…

406
00:23:08,678 --> 00:23:11,598
da crnci imaju veći kurac od bijelaca.

407
00:23:12,933 --> 00:23:14,393
Znate to? Laži!

408
00:23:15,018 --> 00:23:18,522
Danas sam vam došla reći
da to nije istina!

409
00:23:18,605 --> 00:23:21,900
Vjerujte mi, napravila sam
istraživanje za emisiju.

410
00:23:22,484 --> 00:23:27,322
Jesam!

411
00:23:27,406 --> 00:23:28,865
Učinila sam to.

412
00:23:28,949 --> 00:23:33,036
Poševila sam sto bijelaca i sto crnaca,
skupila brojke i imam podatke!

413
00:23:33,120 --> 00:23:35,330
Imam ih. Evo mojih saznanja.

414
00:23:36,039 --> 00:23:37,040
Ovako.

415
00:23:37,624 --> 00:23:41,753
Crnci nemaju veći kurac.
Nije istina, bijelci. Lagali su vam.

416
00:23:41,837 --> 00:23:46,800
Društvo vam je lagalo, nije istina.
Crnci imaju veći standardni kurac.

417
00:23:47,384 --> 00:23:50,554
Dobro? Na primjer, ševiš crnca.

418
00:23:50,637 --> 00:23:52,013
Izbacuje ga, bum!

419
00:23:52,806 --> 00:23:55,976
Izgleda otprilike tako.

420
00:23:56,768 --> 00:24:00,647
Bum, dobro? Ali kad se uzbudi,
ne postane veći.

421
00:24:00,730 --> 00:24:01,982
Samo se uspravi.

422
00:24:02,065 --> 00:24:04,526
Ne postaje veći, samo se uspravi.

423
00:24:04,609 --> 00:24:07,154
A kad bijelac izvadi svojega,

424
00:24:07,737 --> 00:24:10,198
zapitaš se što je to, dovraga!

425
00:24:10,282 --> 00:24:13,618
Koji je to kurac?

426
00:24:13,702 --> 00:24:17,122
Ne možeš se ni popišati. Što je to?

427
00:24:18,331 --> 00:24:20,542
Ali daj mu samo malo ljubavi…

428
00:24:21,918 --> 00:24:23,920
i počinje rasti…

429
00:24:24,754 --> 00:24:26,631
u nešto čarobno.

430
00:24:27,466 --> 00:24:30,051
Uvijek sam ponosna:
„Ja sam to postigla!”

431
00:24:30,135 --> 00:24:33,388
„Raste zahvaljujući meni!
Uzgojila sam ga!”

432
00:24:34,514 --> 00:24:37,434
Obožavam ga. Jako!

433
00:24:40,896 --> 00:24:45,317
Istina je! Sve sam to naučila
od dama iz A-tima.

434
00:24:45,400 --> 00:24:49,279
Četiri godine poslije
napustila sam Brighton. Završila s njim.

435
00:24:49,821 --> 00:24:51,823
Završila. Sve sam ih poševila.

436
00:24:52,532 --> 00:24:56,453
Odlučila sam se preseliti
u London i pušiti kurac u novom gradu.

437
00:24:56,536 --> 00:24:59,956
Spremna sam za pušenje,
ali možda i za promjenu karijere.

438
00:25:01,625 --> 00:25:06,004
Odlučila sam da želim biti na TV-u
i voditi emisije.

439
00:25:06,087 --> 00:25:09,132
Na audiciji sam vodila emisiju
na kabelskom kanalu.

440
00:25:09,216 --> 00:25:12,719
Bila sam na audiciji,
dobro je prošlo i dobila sam posao.

441
00:25:12,802 --> 00:25:15,305
Prvi posao na televiziji. Hvala.

442
00:25:16,139 --> 00:25:18,767
Prvi posao na TV-u dobila sam s 18 godina.

443
00:25:19,267 --> 00:25:21,978
Kanal se zvao Babestation.

444
00:25:22,812 --> 00:25:25,607
Objasnit ću što je to.

445
00:25:25,690 --> 00:25:28,276
Babestation je pornografski kanal uživo.

446
00:25:29,069 --> 00:25:33,281
Vodila sam pornografski kanal.
Kao OnlyFans, ali za kabelsku.

447
00:25:33,365 --> 00:25:36,535
Dobro? Bila sam domaćica.
To mi je bio prvi posao.

448
00:25:36,618 --> 00:25:39,287
Radila sam danju,
jer sam otmjena.

449
00:25:39,371 --> 00:25:43,667
Samo sam trebala govoriti,
potpuno odjevena. Samo govoriti.

450
00:25:43,750 --> 00:25:48,630
U jedanaest sati izašle bi djevojke.
Sise van, prsti unutra. Nisam bila u tome.

451
00:25:49,130 --> 00:25:54,511
Iskreno sam mislila da će me,
iako vodim pornokanal,

452
00:25:55,136 --> 00:25:57,347
neki TV šef

453
00:25:57,931 --> 00:26:00,100
pronaći u zapećku kabelske.

454
00:26:00,892 --> 00:26:05,355
Da će me vidjeti u pozadini,
pronaći i učiniti zvijezdom.

455
00:26:06,147 --> 00:26:10,527
Iako sam vodila porniće uživo,
razmišljala sam samo o sadržaju.

456
00:26:10,610 --> 00:26:12,237
Daj ljudima sadržaj.

457
00:26:12,320 --> 00:26:17,826
Smislila sam priloge za Babestation.
Prvi se zvao <i>Hughesine cipele.</i>

458
00:26:18,577 --> 00:26:22,372
Uzbudljivo! Govorila sam
o cipelama koje sam nosila tog dana.

459
00:26:22,455 --> 00:26:23,331
Rekla bih:

460
00:26:23,415 --> 00:26:26,501
„Gledate Babestation,
a ja sam London Hughes.”

461
00:26:26,585 --> 00:26:28,962
„Vrijeme je za <i>Hughesine cipele</i>.”

462
00:26:29,045 --> 00:26:31,464
Stopala pred kameru
i govorim o cipelama.

463
00:26:31,548 --> 00:26:36,094
Danas štikle, sutra tenisice,
pa japanke, pa balerinke.

464
00:26:36,177 --> 00:26:38,430
I ljudima se svidjelo.

465
00:26:38,513 --> 00:26:42,434
Uglavnom djedicama, ali jest.
Pisali su, slali poruke.

466
00:26:42,517 --> 00:26:44,394
„Dodirni stopala.”
Dobro, hoću.

467
00:26:44,477 --> 00:26:46,479
„Poliži prste.”
Dobro, hoću.

468
00:26:46,563 --> 00:26:48,523
„Pogladi stopala.”
Dobro, hoću.

469
00:26:48,607 --> 00:26:50,400
„Poljubi stopala.”
Dobro, hoću.

470
00:26:50,483 --> 00:26:53,612
Broj gledatelja porastao je
s tri na sedam. Uspjeh!

471
00:26:53,695 --> 00:26:55,030
Svidjelo im se!

472
00:26:55,113 --> 00:26:58,908
Nakon tri tjedna <i>Hughesinih cipela</i>
pozvala me producentica.

473
00:26:58,992 --> 00:27:01,536
Mislila sam da će mi dati povišicu.

474
00:27:02,537 --> 00:27:05,749
Ne. Rekla je da pozivam muškarce
da drkaju na stopala

475
00:27:05,832 --> 00:27:08,376
i remetim atmosferu emisije.

476
00:27:10,378 --> 00:27:14,007
Žalili su se i otpustili me
po kratkom postupku.

477
00:27:14,090 --> 00:27:17,302
Dobila sam otkaz,
izbaciše me iz Babestationa. Zbogom!

478
00:27:17,802 --> 00:27:22,307
Bilo je čudno jer mi je sljedeći
posao bilo vođenje dječje televizije.

479
00:27:23,016 --> 00:27:26,353
U životopisu mi piše
„Babestation, porno kanal”,

480
00:27:26,436 --> 00:27:29,898
a zatim „Dječji BBC”.
To mi je bio sljedeći posao.

481
00:27:29,981 --> 00:27:33,568
Kad sam dobila otkaz
na velikom pornografskom kanalu,

482
00:27:33,652 --> 00:27:36,821
htjela sam ići na spojeve.
Imala sam toliko priča.

483
00:27:36,905 --> 00:27:39,908
Na internetskim servisima
upoznala sam tipa.

484
00:27:39,991 --> 00:27:42,369
Čavrljali smo. Imao je fetiš na stopala.

485
00:27:42,452 --> 00:27:45,872
Znala sam to
jer je tražio sliku mojih stopala.

486
00:27:45,955 --> 00:27:49,042
Molio je da mu pošaljem.
Htio je i drugo stopalo.

487
00:27:49,125 --> 00:27:50,669
Poslala sam mu.

488
00:27:52,128 --> 00:27:54,589
Imamo dva, a poslala sam ovo. 

489
00:27:56,466 --> 00:27:58,593
Tako sam učinila.
Svidjelo mu se.

490
00:27:58,677 --> 00:28:03,598
Volio je moje nožne prste.
Obožavao ih je, u različitim položajima.

491
00:28:03,682 --> 00:28:06,851
Visoko, nisko, kraj mora,
na prozorskoj dasci.

492
00:28:06,935 --> 00:28:08,728
Obožavao, dobro?

493
00:28:08,812 --> 00:28:10,897
Nazvali smo to „seansa s prstima”.

494
00:28:10,980 --> 00:28:14,359
Tražio je seansu,
a ja sam slala fotografije.

495
00:28:14,442 --> 00:28:16,736
Seksali smo se prstima tjedan dana.

496
00:28:16,820 --> 00:28:19,447
Poželio je vidjeti mene
i prste u stvarnosti.

497
00:28:19,531 --> 00:28:21,366
-„Želim te vidjeti.”
-„Dobro.”

498
00:28:21,449 --> 00:28:25,120
Upoznala sam ga na željezničkoj
postaji u južnom Londonu.

499
00:28:25,203 --> 00:28:27,706
Bila je zima i nosila sam <i>uggsice</i>.

500
00:28:27,789 --> 00:28:31,042
Da ne lažem, nisam imala novca
i nosila sam <i>fluggsice</i>.

501
00:28:31,459 --> 00:28:33,086
Njih sam nosila.

502
00:28:33,169 --> 00:28:36,005
Upoznala sam ga i zagrlila,
zagrlio je i on mene.

503
00:28:36,089 --> 00:28:38,550
„Drago mi je što te vidim. Što je to?¨

504
00:28:39,092 --> 00:28:42,971
„Smiri se, to su <i>fluggsice</i>.
Samo 20 funti, kupit ću ti za sestru.”

505
00:28:43,054 --> 00:28:46,850
Rekao je: „Ne! Nije me briga za cipele.”

506
00:28:46,933 --> 00:28:49,185
„Stalo mi je do stopala u cipelama.”

507
00:28:49,728 --> 00:28:52,605
„Zašto su ti noge u krznenim cipelama?”

508
00:28:53,273 --> 00:28:54,649
„Moraju biti slobodna.”

509
00:28:54,733 --> 00:28:57,736
Htjela sam povikati:

510
00:28:57,819 --> 00:28:59,779
„Zločesti neznanac!”

511
00:28:59,863 --> 00:29:01,740
Počeo se ispričavati.

512
00:29:01,823 --> 00:29:04,409
-„Nisam čudak!”
-„Ne! Jesi!”

513
00:29:05,994 --> 00:29:09,205
Rekao je: „Nisam čudak,
samo obožavam tvoje prste.”

514
00:29:09,289 --> 00:29:11,458
-„Divni su.”
-„Što želiš?”

515
00:29:11,541 --> 00:29:13,835
„Samo se smiri.”

516
00:29:13,918 --> 00:29:17,881
„Bilo bi mi drago da samo skineš cipele.”

517
00:29:17,964 --> 00:29:19,674
-„Što?”
-„Samo ih skini.”

518
00:29:19,758 --> 00:29:22,469
-”Izvadi stopala iz čupavih cipela.”
-„Ne!”

519
00:29:22,552 --> 00:29:24,846
-„Skini ih.”
-„Ne!”

520
00:29:24,929 --> 00:29:26,931
-„Kupit ću ti nove.”
-„Dobro!”

521
00:29:29,017 --> 00:29:32,812
Dobro! Skinula sam ih
i bacila na tračnice.

522
00:29:32,896 --> 00:29:34,898
Više ih nisam vidjela. Dobro?

523
00:29:34,981 --> 00:29:37,692
Dotrčala sam do auta
kao Fred Kremenko.

524
00:29:38,943 --> 00:29:40,028
Došla sam.

525
00:29:40,111 --> 00:29:43,490
Rekao je da će mi kupiti nove cipele,
a tako je i bilo.

526
00:29:43,573 --> 00:29:45,325
Odveo me u Harrods.

527
00:29:45,408 --> 00:29:50,538
Harrods je najluksuznija,
najskuplja robna kuća u cijeloj Europi.

528
00:29:50,622 --> 00:29:52,207
Jebeno je luksuzna.

529
00:29:52,290 --> 00:29:56,044
Samo ondje možete
kupiti televizor i živoga lava.

530
00:29:56,127 --> 00:29:59,380
Iskreno? Preluksuzna je.

531
00:29:59,464 --> 00:30:02,133
Odveo me u Harrods.

532
00:30:02,217 --> 00:30:07,013
Imam 18 godina, nikad nisam bila tamo.
Hodam uokolo i divim se.

533
00:30:07,096 --> 00:30:09,682
Kao nepostojeća crnkinja
iz <i>Zgodne žene</i>.

534
00:30:09,766 --> 00:30:11,518
„Bože mili!”

535
00:30:11,601 --> 00:30:14,813
„Ovo je nevjerojatno!
Predivno.”

536
00:30:14,896 --> 00:30:17,816
Odveo me u odjel za cipele u Harrodsu.

537
00:30:17,899 --> 00:30:20,276
Bilo je i skupih cipela.

538
00:30:20,360 --> 00:30:23,279
Skupih cipela posvuda.
„Bože moj!”

539
00:30:23,363 --> 00:30:25,532
Uzeo je jedne,
ne znam to izgovoriti.

540
00:30:25,615 --> 00:30:28,201
Znate one Minono… Minono…

541
00:30:28,868 --> 00:30:30,161
Minono Bohnik.

542
00:30:30,245 --> 00:30:32,664
Cipele iz <i>Seksa i grada.</i>

543
00:30:32,747 --> 00:30:36,042
Cipele uz koje bismo trebale dobiti
besplatni koktel.

544
00:30:36,125 --> 00:30:39,671
Nabavio mi je Minono Bohnik.
Nikad prije nisam nosila štikle.

545
00:30:39,754 --> 00:30:43,591
Obujem ih i pokušavam
hodati kao profesionalka.

546
00:30:43,675 --> 00:30:46,261
A zapravo sam Bambi na ledu,

547
00:30:46,344 --> 00:30:50,682
pokušavam se boriti s <i>bohnicama</i>,
glumim da znam što radim.

548
00:30:50,765 --> 00:30:52,809
„Ovo je super!”

549
00:30:52,892 --> 00:30:57,564
Koštale su 1200 funti! Bile su crvene.
Kupio mi je crvene cipele! Dobro?

550
00:30:57,647 --> 00:31:00,066
Imala sam crvene cipele.
Bila sam spremna!

551
00:31:00,149 --> 00:31:02,402
Živim punim plućima. Dobro?

552
00:31:03,194 --> 00:31:04,946
Nisam mogla vjerovati.

553
00:31:05,029 --> 00:31:06,990
Kao da sam dobila na lutriji.

554
00:31:07,490 --> 00:31:09,033
Otišli smo njegovoj kući.

555
00:31:09,576 --> 00:31:13,079
Sjećam se da sam ušla u njegovu
sobu i otvorila vrata.

556
00:31:13,955 --> 00:31:15,290
Bila sam zatečena.

557
00:31:16,124 --> 00:31:17,166
Zapanjena.

558
00:31:17,250 --> 00:31:19,294
Iznenađena, šokirana.

559
00:31:19,377 --> 00:31:20,753
Jer njegova je soba…

560
00:31:21,254 --> 00:31:27,218
bila puna ženskih dizajnerskih cipela.

561
00:31:27,719 --> 00:31:29,387
Ostala sam bez riječi.

562
00:31:29,470 --> 00:31:32,265
Došao je iza mene,
i kao u<i> Kralju lavova,</i>

563
00:31:32,348 --> 00:31:34,893
rekao: „Sve bi ovo moglo biti tvoje.”

564
00:31:37,604 --> 00:31:39,647
„Od <i>louboutinki </i>na istoku…

565
00:31:39,731 --> 00:31:41,482
do Prade na zapadu.”

566
00:31:42,400 --> 00:31:44,277
„Sve bi ovo moglo biti tvoje.”

567
00:31:44,360 --> 00:31:46,321
Rekla sam: „Spremna sam!”

568
00:31:47,196 --> 00:31:49,282
„Spremna pušiti kurac za cipele.”

569
00:32:01,294 --> 00:32:03,254
Bila sam prava galebica.

570
00:32:05,089 --> 00:32:09,469
Dobro sam ga poševila.
Nakon seksa poklonio mi je cipele.

571
00:32:10,637 --> 00:32:15,767
Bila sam s njim šest tjedana
i dobila 12 pari cipela.

572
00:32:15,850 --> 00:32:19,270
Da, tako je! Dvanaest pari cipela.

573
00:32:19,354 --> 00:32:22,482
Zaljubila sam se, zavoljela ga,
htjela sam se udati.

574
00:32:22,565 --> 00:32:25,068
Ne sjećam se imena,
ali voljela sam ga.

575
00:32:25,610 --> 00:32:27,695
Htjela sam otići pred oltar.

576
00:32:32,408 --> 00:32:37,622
No iznenada, tjedan dana poslije,
prekinuo je sa mnom.

577
00:32:37,705 --> 00:32:42,418
Varao me. Znam jer sam vidjela
tuđe nožne prste na laptopu. 

578
00:32:43,336 --> 00:32:46,798
Našao je novu fufu.
Navodno joj lakira nokte.

579
00:32:46,881 --> 00:32:49,258
Neka šelak-kuja, gel-kuja.

580
00:32:51,386 --> 00:32:52,637
Jebena kuja!

581
00:32:52,720 --> 00:32:58,810
Ostavio me zbog nje. Bila sam uzrujana,
ali barem mogu zadržati cipele?

582
00:32:59,310 --> 00:33:03,439
Dobila sam 12 pari cipela, moje su.
Pušila sam mu za njih.

583
00:33:03,523 --> 00:33:05,900
A on meni: „Ne, to su moje cipele.”

584
00:33:05,984 --> 00:33:08,444
I uzeo ih je natrag.

585
00:33:08,528 --> 00:33:11,197
Nemojte, još sam slaba.

586
00:33:11,280 --> 00:33:15,576
Kao da se opraštam od svoje djece:
„Zbogom, Louise. Zbogom, Christiane.”

587
00:33:15,660 --> 00:33:18,079
„Zbogom, Yvese Saint-Laurente.”

588
00:33:19,747 --> 00:33:22,542
A onda… Odličan smijeh.

589
00:33:23,126 --> 00:33:25,294
Više ih nisam vidjela. Dobro?

590
00:33:25,378 --> 00:33:27,630
Nikada.

591
00:33:27,714 --> 00:33:32,135
Ali znala sam da me ta veza sjebala,
jer većina cura nakon kraha

592
00:33:32,218 --> 00:33:36,305
kupuje novu garderobu ili mijenja frizuru.
Ja sam morala na pedikuru.

593
00:33:36,931 --> 00:33:40,560
Morala sam staviti šljokice
kao podsjetnik da sam ta kuja.

594
00:33:40,643 --> 00:33:43,646
Otišla sam iz njegova
života i ušla u novu vezu.

595
00:33:43,730 --> 00:33:46,107
Nekako. Počeli smo čavrljati.

596
00:33:46,190 --> 00:33:48,693
Sad je slavan.
Boksač je u UK-u.

597
00:33:48,776 --> 00:33:54,365
U to vrijeme nije bio slavan kao ja,
a sad je jebeno slavan.

598
00:33:54,449 --> 00:33:58,036
Slušajte.
Popušila sam mu 2012. godine.

599
00:33:58,119 --> 00:34:01,205
A 2012-e je osvojio zlato na Olimpijadi.

600
00:34:01,831 --> 00:34:03,833
To pokazuje…

601
00:34:05,001 --> 00:34:08,963
To pokazuje da je moje pušenje za prvake.

602
00:34:11,424 --> 00:34:12,675
Raspitajte se.

603
00:34:12,759 --> 00:34:14,844
Nije se zvao BJ, nego slično.

604
00:34:14,927 --> 00:34:20,099
Zatim sam izlazila s bijelcem.
Volim bijelce. Bijelci su sjajni.

605
00:34:20,183 --> 00:34:21,267
Jebeno.

606
00:34:21,350 --> 00:34:24,771
Volim određeni tip bijelaca.
Oni su moj kriptonit.

607
00:34:24,854 --> 00:34:28,816
Znat ćete kakav je to tip
ako kažem da je pothranjen.

608
00:34:30,651 --> 00:34:34,572
Pothranjeni bijelac
s punđom i ukuleleom bez razloga.

609
00:34:34,655 --> 00:34:36,032
Mali pothranjeni vegan.

610
00:34:36,115 --> 00:34:38,201
Pothranjeni veganski bijelac.
Super!

611
00:34:38,284 --> 00:34:41,037
Skupljam ih kao Pokémone.
„Imam te, Iane!”

612
00:34:42,371 --> 00:34:44,082
„Imam te, Briane. Imam te!”

613
00:34:44,165 --> 00:34:47,710
Obožavam ih.
Našla sam rijetkog bijelca u divljini.

614
00:34:48,252 --> 00:34:51,464
Mali vegan.
Rijetki su, zar ne? A ja ga imam!

615
00:34:51,547 --> 00:34:55,468
Bio je sjajan, divan, zahvalan
što je hodao s crnkinjom.

616
00:34:55,551 --> 00:34:58,387
Ali čujte.
Imao je fetiš na crnkinje.

617
00:34:59,055 --> 00:35:01,933
Da. Znala sam da ga ima.
To mi je odvratno.

618
00:35:02,016 --> 00:35:05,394
Znala sam da ga ima
jer me nazvao nubijskom kraljicom.

619
00:35:07,563 --> 00:35:10,691
Bijelci, nemojte to crnkinjama govoriti.

620
00:35:10,775 --> 00:35:14,112
Kao da ja tebe zovem arijevski princ,
a zoveš se Steve.

621
00:35:14,195 --> 00:35:16,989
Zoveš se Steve i tako te zovem.

622
00:35:17,073 --> 00:35:21,619
Bio je zahvalan što je bio sa mnom,
ali imao je crni fetiš i bio je uvrnut.

623
00:35:21,702 --> 00:35:23,246
Pomalo zastrašujuć.

624
00:35:23,329 --> 00:35:24,831
Pomalo čudan. Dobro?

625
00:35:24,914 --> 00:35:26,833
Jednog dana došao je s posla i…

626
00:35:29,627 --> 00:35:31,045
Imitiram ga.

627
00:35:37,760 --> 00:35:41,139
„London? Koliko si seksualno slobodna?”

628
00:35:43,808 --> 00:35:45,059
„Molim?”

629
00:35:45,143 --> 00:35:46,477
„Koliko si…”

630
00:35:49,063 --> 00:35:51,065
„Koliko si seksualno slobodna?”

631
00:35:51,566 --> 00:35:55,778
„Pa, otpustili su me s pornokanala
i pušila sam kurac za cipele.”

632
00:35:55,862 --> 00:35:59,782
„Slobodna sam kao ptica, zar ne?”

633
00:36:00,741 --> 00:36:04,453
„Seksualno sam slobodna.
Ne razumijem što ti je.”

634
00:36:04,537 --> 00:36:07,874
„Jebeno sam slobodna.”
Rekao je:

635
00:36:08,499 --> 00:36:11,002
„Trebali bismo se igrati uloga.”

636
00:36:11,085 --> 00:36:13,462
„Jesi li se ikad igrala uloga?”

637
00:36:13,546 --> 00:36:14,922
„Nisam!”

638
00:36:15,006 --> 00:36:18,301
„Ja sam crnkinja.
Uloga koju igram dovoljno je teška.”

639
00:36:18,384 --> 00:36:20,344
Jesam li se ikad igrala uloga?

640
00:36:20,845 --> 00:36:22,471
Što ti je sad to?

641
00:36:22,555 --> 00:36:24,891
Pretvarat ćemo se? Zajebi to!

642
00:36:24,974 --> 00:36:27,310
To je čudno. Dobro? A on meni:

643
00:36:27,393 --> 00:36:31,314
„Trebali bismo pokušati.
Želim odglumiti

644
00:36:31,397 --> 00:36:34,692
<i>Pedeset nijansi sive.</i>”

645
00:36:36,319 --> 00:36:37,570
A znate što?

646
00:36:38,029 --> 00:36:40,948
Čuj me, Los Angelese.
Nisam pogledala film.

647
00:36:41,032 --> 00:36:44,243
Niti sam pročitala knjigu
jer je ispod mog nivoa. 

648
00:36:44,327 --> 00:36:47,997
Ispod svačijeg nivoa.
To je jebeno smeće. Dobro?

649
00:36:48,664 --> 00:36:51,834
Ali ja sam pustolovna. Volim izazov.

650
00:36:51,918 --> 00:36:55,004
Jebiga, probat ću.
„Što trebaš raditi?”

651
00:36:55,087 --> 00:37:01,510
„Moramo se seksati
glumeći likove iz filma. Dobro?”

652
00:37:04,347 --> 00:37:07,225
„Hoćeš li?”

653
00:37:07,308 --> 00:37:09,602
Naravno da hoću, rekla sam.

654
00:37:09,685 --> 00:37:11,562
Ušao je u svoj lik. Rekao je:

655
00:37:13,022 --> 00:37:14,774
„Ja sam Christian Grey.”

656
00:37:15,691 --> 00:37:18,402
„Bogati sam bijelac
i mogu te zlostavljati.”

657
00:37:18,486 --> 00:37:21,697
To i jest premisa filma, zar ne?

658
00:37:23,199 --> 00:37:24,116
Premisa.

659
00:37:24,200 --> 00:37:29,622
A ja moram ući u lik djevojke u filmu,
iako je ona bezlična.

660
00:37:30,498 --> 00:37:31,332
Pa sam…

661
00:37:41,092 --> 00:37:41,926
„Bok!”

662
00:37:43,135 --> 00:37:44,512
„I ja sam u filmu.”

663
00:37:46,555 --> 00:37:47,390
„Bok.”

664
00:37:48,349 --> 00:37:49,183
„Obična sam.”

665
00:37:50,559 --> 00:37:53,604
„Obična sam i ovdje sam.”

666
00:37:53,688 --> 00:37:56,148
„Ajme, što ću sad?”

667
00:37:56,232 --> 00:37:59,068
Rekao je da se moramo ševiti kao likovi.

668
00:37:59,151 --> 00:38:01,529
„Zato uđi u lik i jebi me!”

669
00:38:01,612 --> 00:38:03,114
„Dobro.”

670
00:38:03,197 --> 00:38:06,325
„Bit će super, prva liga.”

671
00:38:06,951 --> 00:38:08,327
Polegao me.

672
00:38:08,411 --> 00:38:10,413
Upitao je: „Jesi li spremna?”

673
00:38:10,496 --> 00:38:13,082
„Da, spremna sam.”

674
00:38:13,165 --> 00:38:16,252
„O ovome ću pričati u književnom klubu.
Super je!”

675
00:38:19,839 --> 00:38:20,798
Divno!

676
00:38:20,881 --> 00:38:23,509
Rekao je da zatvorim oči. Jesam.

677
00:38:23,592 --> 00:38:25,136
„Udahni, izdahni.”

678
00:38:27,930 --> 00:38:29,557
Zatim je brojao. „Jedan…

679
00:38:31,851 --> 00:38:32,685
dva…

680
00:38:35,187 --> 00:38:36,272
tri…”

681
00:38:39,942 --> 00:38:42,820
„Idem po bič.”

682
00:38:42,903 --> 00:38:44,280
Zatim je izašao.

683
00:38:52,955 --> 00:38:53,956
Ne!

684
00:38:54,457 --> 00:38:55,541
Za mene bičevanje…

685
00:38:57,668 --> 00:38:58,544
kulturalno…

686
00:39:00,129 --> 00:39:01,339
ne završava dobro.

687
00:39:01,839 --> 00:39:03,257
Nikad me nisu bičevali,

688
00:39:03,341 --> 00:39:06,844
ali kao da sam cijeli život
nosila ožiljke na leđima.

689
00:39:06,927 --> 00:39:09,430
Kad je bijelac otišao po bič,

690
00:39:13,976 --> 00:39:15,144
shvatila sam…

691
00:39:16,395 --> 00:39:18,731
da ne glumimo <i>Pedeset nijansi sive.</i>

692
00:39:21,442 --> 00:39:23,778
Glumili smo <i>12 godina ropstva</i>.

693
00:39:27,698 --> 00:39:28,532
On…

694
00:39:29,533 --> 00:39:32,661
Pojavio se s bičem.
Pobjegla sam glavom bez obzira!

695
00:39:33,913 --> 00:39:35,873
Pobjegla sam, izbjegla ropstvo.

696
00:39:35,956 --> 00:39:37,375
Pobjegla sam iz ropstva.

697
00:39:37,958 --> 00:39:38,793
Jesam.

698
00:39:39,794 --> 00:39:40,628
Pobjegoh.

699
00:39:41,504 --> 00:39:43,047
Dođoh vam ispričati priču.

700
00:39:43,547 --> 00:39:45,883
Nakon epizode s robovlasnikom

701
00:39:45,966 --> 00:39:49,261
shvatila sam da tražim kurac
na pogrešnim mjestima.

702
00:39:49,804 --> 00:39:55,434
Ne treba mi robovlasnički kurac.
Nitko ne treba loviti takav kurac.

703
00:39:55,518 --> 00:40:01,107
Odlučila sam da više neću tražiti kurac,
nego ću čekati da on dođe meni.

704
00:40:01,190 --> 00:40:04,693
Točno. Počela sam se baviti
<i>stand-up</i> komedijom.

705
00:40:05,194 --> 00:40:06,028
Da!

706
00:40:07,113 --> 00:40:08,572
Jer ovo mi leži.

707
00:40:08,656 --> 00:40:12,660
Ako možeš gledati kako brbljam 20 minuta,
možeš me i ševiti.

708
00:40:12,743 --> 00:40:14,412
Da!

709
00:40:14,495 --> 00:40:15,996
Bavit ću se <i>stand-upom</i>.

710
00:40:16,080 --> 00:40:20,459
Počela sam nastupati u Britaniji.
Bila sam duhovita. Razvaljivala sam.

711
00:40:20,543 --> 00:40:24,630
U publici su sjedili mahom bijelci
i sjajno se zabavljali.

712
00:40:24,713 --> 00:40:27,174
Nakon nastupa bijelci bi prišli i rekli:

713
00:40:27,258 --> 00:40:30,052
„Tako si duhovita, idi u Edinburgh.”

714
00:40:30,136 --> 00:40:33,806
„Dobro.” I opet: „Jako si smiješna.”

715
00:40:33,889 --> 00:40:35,558
„Trebaš otići u Edinburgh.”

716
00:40:35,641 --> 00:40:37,643
-„Dobro.”
-„Idi u Edinburgh.”

717
00:40:37,726 --> 00:40:40,771
Mislila sam da me mrze,
nisam znala zašto to govore.

718
00:40:40,855 --> 00:40:42,815
„Idite vi u Edinburgh!”

719
00:40:43,399 --> 00:40:47,278
„Ja sam iz Croydona!
Vi idite u jebeni Edinburgh!”

720
00:40:47,361 --> 00:40:50,531
Nemoj mi reći da idem u Edinburgh!
Jebeni rasist!

721
00:40:50,614 --> 00:40:53,826
Ali u Edinburghu je festival komedije. Da!

722
00:40:54,869 --> 00:40:59,915
Edinburški festival komedije.
Otišla sam onamo i vidjela

723
00:40:59,999 --> 00:41:04,295
kako se prema muškim komičarima odnose
kao da su bogovi!

724
00:41:04,378 --> 00:41:07,298
Mi žene ponašamo se prema njima
kao da su bogovi

725
00:41:07,381 --> 00:41:09,467
jer nemamo razuma, dame.

726
00:41:09,550 --> 00:41:12,303
Ne, nemamo razuma.

727
00:41:13,220 --> 00:41:15,306
Gledala sam nastupe tih komičara

728
00:41:15,389 --> 00:41:19,143
i shvatila da će te žene ševiti
ako si duhovit.

729
00:41:19,643 --> 00:41:21,937
Ne moraš biti zgodan i imati novac.

730
00:41:22,021 --> 00:41:26,942
Žene će te jebati ako si duhovit!
Primijetila sam to kod svih njih.

731
00:41:27,026 --> 00:41:31,280
Komičari su pričali viceve,
a žene u publici su poludjele!

732
00:41:31,363 --> 00:41:34,783
Vikale, smijale se, trljale se, ludjele!

733
00:41:35,618 --> 00:41:37,203
Ludjele za tim muškarcima!

734
00:41:37,286 --> 00:41:42,333
Riskirale bi sve zbog tipova koji govore
o svojoj obiteljskoj dinamici.

735
00:41:42,416 --> 00:41:48,005
Komičari na pozornici brbljaju,
a žene u publici upijaju svaku riječ.

736
00:41:48,088 --> 00:41:52,468
U našem slučaju nije tako.
Komičarke ne mogu ševiti modele.

737
00:41:52,551 --> 00:41:55,846
U mojoj povijesti spojeva
naći ćete samo Uberove vozače.

738
00:41:57,765 --> 00:41:58,891
Dobro?

739
00:41:59,808 --> 00:42:03,938
Ne mogu jebati modele!
Guglajte omiljene muške komičare.

740
00:42:04,021 --> 00:42:08,484
Dave i Ed ne ševe Angie i Patty,

741
00:42:08,567 --> 00:42:11,654
nego Mimi, Salanu i Kombuchu.

742
00:42:12,279 --> 00:42:16,033
Kuje s drugog svijeta. Nije pošteno!

743
00:42:16,116 --> 00:42:21,497
Ne mogu se mjeriti s njima.
Tako je posvuda, ne samo u Britaniji.

744
00:42:21,580 --> 00:42:26,085
Vidjela sam to ovdje, u Americi.
Gledala sam <i>Saturday Night Live</i>.

745
00:42:26,919 --> 00:42:30,130
To je usko specijalizirana emisija. Znate?

746
00:42:30,214 --> 00:42:34,593
Subotom navečer, uživo.
Specijalizirana, nije za vas…

747
00:42:35,094 --> 00:42:37,429
Prepametna. <i>Saturday Night Live.</i>

748
00:42:38,055 --> 00:42:44,270
Gledala sam <i>Saturday Night Live</i>.
Komičari su pričali viceve.

749
00:42:44,353 --> 00:42:48,524
Bio je i jedan bijelac.
Bog ga blagoslovio, poševila bih ga.

750
00:42:48,607 --> 00:42:53,696
Jer izgleda kao šarmantno rasulo.
Zove se Colin Jost. Dobro?

751
00:42:53,779 --> 00:42:57,283
Znate ga?
Colin Jost je prekrasan.

752
00:42:57,366 --> 00:43:01,370
Ta brada, čeljust, seksi energija.

753
00:43:01,453 --> 00:43:04,540
Vidjela sam ga
i pomislila da bih ga poševila.

754
00:43:05,249 --> 00:43:09,169
Informirala sam se o njemu,
guglala ga, posjetila mu Instagram.

755
00:43:09,253 --> 00:43:13,507
U braku je sa Scarlett Johansson.

756
00:43:13,591 --> 00:43:17,052
Taj bijeli muškarac prosječnog izgleda…

757
00:43:17,136 --> 00:43:22,558
u braku je sa Scarlett Johansson,
najljepšom azijskom glumicom u Americi.

758
00:43:23,559 --> 00:43:24,476
Nije pošteno!

759
00:43:25,936 --> 00:43:26,770
Nije pošteno.

760
00:43:27,271 --> 00:43:29,523
Nisam mogla vjerovati.

761
00:43:29,607 --> 00:43:32,067
A tek Pete jebeni Davidson.

762
00:43:32,151 --> 00:43:37,364
Pete jebeni Davidson
ševio je Arianu Grande i Kate Beckinsale.

763
00:43:37,448 --> 00:43:39,450
U međuvremenu, ja u ovom izdanju

764
00:43:39,533 --> 00:43:42,494
nisam dovoljno seksi
da popušim Larryju Davidu.

765
00:43:42,995 --> 00:43:45,623
Rekao bi: „Ne“. A ja ovako.

766
00:43:46,790 --> 00:43:48,709
-„Larry!”
-„Ne.”

767
00:43:48,792 --> 00:43:50,169
Nije pošteno!

768
00:43:50,753 --> 00:43:53,255
Živimo u tom svijetu
i nije pošteno

769
00:43:53,339 --> 00:43:57,259
jer se ne mogu mjeriti
s tim napirlitanim kujama.

770
00:43:57,343 --> 00:44:00,804
Jer ja nisam takva kuja. Ja sam samo…

771
00:44:01,930 --> 00:44:03,515
zezanje i guzica.

772
00:44:04,099 --> 00:44:06,935
To sam ja.
I pokušavam se promijeniti,

773
00:44:07,019 --> 00:44:09,647
vježbati i živjeti zdravo.

774
00:44:09,730 --> 00:44:12,733
Pokušavam vježbati i živjeti zdravo,
ali ne mogu.

775
00:44:12,816 --> 00:44:18,155
Jer sam savršena. Dobro?
Ne mogu se time baviti jer sam savršena.

776
00:44:18,238 --> 00:44:21,033
Ne mogu. Savršena, jebeno savršena.

777
00:44:21,116 --> 00:44:24,119
Kad sam se udebljala,
sve mi je otišlo u trbuh.

778
00:44:24,203 --> 00:44:28,499
Toliko da, ako u Google upišete
„je li London Hughes…”,

779
00:44:28,582 --> 00:44:31,418
najprije se pojavi „trudna”.

780
00:44:31,502 --> 00:44:34,630
Mama mi je to pokazala.
Kuja! To je istina.

781
00:44:34,713 --> 00:44:37,966
Sve mi je u trbuhu.
Neki to zovu „bebom od hrane”.

782
00:44:38,050 --> 00:44:44,390
Ja ne. Za mene je to utroba bogatstva.
Znači da si možete priuštiti marendu.

783
00:44:46,684 --> 00:44:48,352
Dobro? To je bogatstvo.

784
00:44:48,435 --> 00:44:50,938
Imao ga je i Henrik VIII. Dobro sam.

785
00:44:51,021 --> 00:44:53,607
To je bogatstvo. <i>Ceviche</i>, <i>taco </i>utorkom.

786
00:44:53,691 --> 00:44:55,192
Utroba bogatstva.

787
00:44:55,275 --> 00:44:56,735
Jebena utroba bogatstva.

788
00:44:56,819 --> 00:45:01,198
Pokušavam vježbati.
Prijateljica mi kaže da trebam.

789
00:45:01,281 --> 00:45:02,157
„Bar pokušaj.”

790
00:45:02,241 --> 00:45:05,744
Imam DVD za vježbanje.
Ubacim ga, a ta žena

791
00:45:05,828 --> 00:45:08,872
s ubrzanim metabolizmom bulji u mene

792
00:45:08,956 --> 00:45:12,292
nakon što sam pojela <i>pizzu</i>
ili neko sranje. Bulji.

793
00:45:12,376 --> 00:45:14,336
„Hajde, vježbajmo!”

794
00:45:14,420 --> 00:45:16,964
„Dobro? Dobro!”

795
00:45:17,047 --> 00:45:17,881
„I jedan.”

796
00:45:17,965 --> 00:45:20,801
I pratim što radi, vježbam.

797
00:45:21,969 --> 00:45:24,763
Nakon 10 minuta sjednem
i gledam je kao film!

798
00:45:26,223 --> 00:45:29,601
Mogao je biti i <i>Avatar</i>
ili neko fantastično sranje.

799
00:45:29,685 --> 00:45:32,020
Nešto što je nemoguće u stvarnosti.

800
00:45:32,521 --> 00:45:37,276
Fantastično sranje. Vježba je sranje.
Namjerno vježbanje!

801
00:45:38,110 --> 00:45:39,486
Namjerno vježbanje.

802
00:45:40,571 --> 00:45:46,076
Namjerno trčanje gore-dolje.
Vježbam. Treniram. Trčim.

803
00:45:46,827 --> 00:45:47,661
Trčiš?

804
00:45:48,495 --> 00:45:50,873
Maraton? Jebeš maratone!

805
00:45:50,956 --> 00:45:53,959
Samo bijelci bježe
kad ih nitko ne lovi!

806
00:45:56,044 --> 00:45:58,547
„Trčim, dobro?
Ali nisam u opasnosti.”

807
00:45:59,089 --> 00:46:01,759
„Džogiram, trčim, ali nisam u opasnosti.”

808
00:46:02,217 --> 00:46:03,844
„Nema nikoga iza mene.”

809
00:46:03,927 --> 00:46:07,222
„Policije, nikoga. Ali trčim iz zabave.”

810
00:46:07,306 --> 00:46:08,223
Jebeš to!

811
00:46:09,183 --> 00:46:10,851
Jebene bjelačke privilegije!

812
00:46:11,351 --> 00:46:12,227
Mrzim to.

813
00:46:13,771 --> 00:46:15,856
Što znači da u svijetu komedije

814
00:46:15,939 --> 00:46:19,693
ne mogu ševiti komičare
jer nisam dovoljno zgodna.

815
00:46:19,777 --> 00:46:22,780
Čak ni gospodina Beana. Dobro?

816
00:46:23,405 --> 00:46:25,741
Zvuči kao šala, ali istina je.

817
00:46:25,824 --> 00:46:29,536
Rowan Atkinson,
koji glumi g. Beana, dobiva pičke.

818
00:46:29,620 --> 00:46:31,622
I još kako.

819
00:46:32,206 --> 00:46:35,417
Rowan Atkinson mom je frendu ukrao curu.
Istina.

820
00:46:35,501 --> 00:46:39,046
Živimo u svijetu
u kojem ti g. Bean može ukrasti curu.

821
00:46:39,797 --> 00:46:40,964
Ludnica!

822
00:46:41,965 --> 00:46:45,844
Nitko ne govori o tome
koliko je komičarkama teško.

823
00:46:45,928 --> 00:46:47,054
Teško mi je

824
00:46:47,137 --> 00:46:50,307
što nisam dovoljno seksi
da ševim muške komičare.

825
00:46:50,390 --> 00:46:55,187
Nisam dovoljno seksi.
Ali ja sam ipak iznad svih vas civila.

826
00:46:56,438 --> 00:47:00,651
Što da radim? Kužite me?
Ja sam iznad civila, ali…

827
00:47:00,734 --> 00:47:03,904
Nastojim poševiti
najmanje jednog civila tjedno.

828
00:47:03,987 --> 00:47:06,406
Moraš nešto vratiti zajednici.

829
00:47:07,241 --> 00:47:12,538
Trudim se. Izađite i poševite civila.
Dame, učinite to. Morate se truditi.

830
00:47:12,621 --> 00:47:16,792
Teško mi je s njima
jer ne razumiju moju genijalnost.

831
00:47:16,875 --> 00:47:21,380
Ja sam komičarka, a ti radiš u uredu.
Živim punim plućima, ne razumiješ.

832
00:47:21,463 --> 00:47:24,883
Jednog sam pokušala poševiti.
Poslušajte što je bilo.

833
00:47:24,967 --> 00:47:30,973
Znate ono kad nekoga ševite?
I završite, a on je još tu.

834
00:47:32,975 --> 00:47:34,977
Još je tu, ne plaća stanarinu.

835
00:47:35,894 --> 00:47:40,399
Još ti je u krevetu.
Pojebali ste se, a on je još tu.

836
00:47:40,482 --> 00:47:43,527
Poševila sam tog tipa,
a on je i dalje ostao tu.

837
00:47:44,069 --> 00:47:49,741
Samo što ga nisam izbacila iz kuće
jer sam morala prdnuti.

838
00:47:49,825 --> 00:47:54,955
Kad vi odete, mi prdimo.
Prdac je dug i duhovan. Dobro?

839
00:47:56,123 --> 00:47:58,417
Sranje! Spojevi sjebu debelo crijevo.

840
00:47:58,500 --> 00:48:02,421
Držim to unutra od predjela.
Morala sam prdnuti.

841
00:48:02,504 --> 00:48:05,215
U krevetu je, ne plaća stanarinu,
prdi mi se.

842
00:48:05,299 --> 00:48:11,471
Evo u čemu je stvar. Seks je bio loš
jer me nije lizao kako treba.

843
00:48:11,555 --> 00:48:16,393
Dobro? Razumijete.
Lizao me, ali ne kako treba.

844
00:48:17,185 --> 00:48:20,314
Htjela sam konjski poljubac.
Kužite?

845
00:48:23,525 --> 00:48:24,651
Konjski poljubac.

846
00:48:25,444 --> 00:48:27,863
Nije mi to napravio.

847
00:48:27,946 --> 00:48:29,031
O ne, nije.

848
00:48:29,615 --> 00:48:31,366
A htjela sam to.

849
00:48:31,992 --> 00:48:35,871
Nije to učinio. O, ne.
Omalovažio ju je.

850
00:48:35,954 --> 00:48:38,874
Ponašao se kao reper
nespreman za borbu.

851
00:49:11,823 --> 00:49:13,617
Zajebavaš me?

852
00:49:14,159 --> 00:49:16,078
Što ti to znači?

853
00:49:16,161 --> 00:49:20,791
Trebaš duboko zaroniti i pronaći mog Nemu.
Nađi mog Nemu!

854
00:49:22,209 --> 00:49:23,502
Duboko zaroni!

855
00:49:24,711 --> 00:49:25,796
Plivaj!

856
00:49:26,380 --> 00:49:28,340
Daj mi uspomene!

857
00:49:28,840 --> 00:49:31,927
Ne tretiraj je kao reper koji se boji.

858
00:49:32,427 --> 00:49:33,679
Dečki, da vas čujem!

859
00:49:34,388 --> 00:49:36,807
Dobro. Muškarci, vi ste govna!

860
00:49:37,391 --> 00:49:41,436
Evo zašto.
Mislite da znate oralno zadovoljiti ženu.

861
00:49:41,520 --> 00:49:46,024
Ali ne znate!
Muškarci to ne znaju. Niste vi krivi.

862
00:49:46,108 --> 00:49:48,944
Društvo vam je to dopustilo.

863
00:49:49,027 --> 00:49:53,156
Od osme godine ženama se govori
da moraju pušiti kurac kad narastu.

864
00:49:53,824 --> 00:49:55,075
Dame, znamo to.

865
00:49:55,158 --> 00:49:56,785
Odrastemo i pušimo ga.

866
00:49:56,868 --> 00:50:00,747
Posvuda je. U pjesmama,
filmovima, u popularnoj kulturi.

867
00:50:00,831 --> 00:50:03,792
Nabijaju nam ga u lice.

868
00:50:04,501 --> 00:50:07,504
Znamo da ćemo kad-tad
morati popušiti kurac.

869
00:50:07,587 --> 00:50:09,631
Morate vježbati. Vježbala sam.

870
00:50:09,715 --> 00:50:11,049
Vježbala.

871
00:50:11,133 --> 00:50:15,637
Kad dođe trenutak, znamo što radimo.
Muškarcima to nitko ne kaže.

872
00:50:15,721 --> 00:50:19,766
Lizanje žena nije normalizirano,
a pušenje jest.

873
00:50:19,850 --> 00:50:22,269
Besmislica!

874
00:50:22,352 --> 00:50:25,355
Ne mogu to podnijeti. Istina je.

875
00:50:26,148 --> 00:50:30,736
Neka se sjedenje na licu normalizira.
Pokazat ću kako.

876
00:50:30,819 --> 00:50:33,405
Zamislite da gledate film.

877
00:50:33,488 --> 00:50:37,034
Ugledate automobil
kako vozi dugim makadamom.

878
00:50:37,117 --> 00:50:38,827
Neki tip vozi…

879
00:50:38,910 --> 00:50:42,622
„Vozim po makadamu.”

880
00:50:42,706 --> 00:50:44,750
„Tajanstveno, vozim u filmu.”

881
00:50:44,833 --> 00:50:47,961
Odjednom mu se
iz međunožja pojavi djevojka.

882
00:50:50,547 --> 00:50:51,798
„Popušila sam mu.”

883
00:50:51,882 --> 00:50:56,136
I nitko ne trepne.
A nikad ne vidite ženu koja vozi…

884
00:51:00,432 --> 00:51:02,517
I odjednom se pojavi muškarac.

885
00:51:05,979 --> 00:51:08,231
Lice mu je znojno, ruka na licu.

886
00:51:10,442 --> 00:51:11,610
To nikad ne vidite.

887
00:51:13,028 --> 00:51:14,237
Nije normalizirano.

888
00:51:14,780 --> 00:51:16,656
Želim da to bude uobičajeno.

889
00:51:16,740 --> 00:51:21,328
Želim izaći u petak navečer,
pogledati niz ulicu i ne vidjeti pušenje!

890
00:51:21,411 --> 00:51:25,999
Želim vidjeti djevojke
kako sjede na licima.

891
00:51:26,083 --> 00:51:29,961
I pišu prijateljicama:
„Dolazim čim svršim.”

892
00:51:30,545 --> 00:51:32,672
Dolazim. Dajte mi dvije minute.

893
00:51:33,590 --> 00:51:35,634
„Bez zuba!” To želim.

894
00:51:36,259 --> 00:51:39,763
Želim to sranje.
Želim da bude uobičajeno.

895
00:51:39,846 --> 00:51:42,891
Želim vidjeti djevojku
iza parkiranog automobila

896
00:51:42,974 --> 00:51:45,310
i ne pomisliti da piški.

897
00:51:46,728 --> 00:51:49,272
Ona sjedi na licu!

898
00:51:49,356 --> 00:51:51,900
Želim to iskoristiti
kao oblik komunikacije.

899
00:51:51,983 --> 00:51:55,195
Tip će reći „bok”, a ja „šuti!”.

900
00:51:55,278 --> 00:51:56,530
„Sjedim na licu.”

901
00:51:56,613 --> 00:51:59,783
Takvu budućnost želim.
Uobičajeno sjedenje na licu.

902
00:51:59,866 --> 00:52:02,911
Takvu budućnost, takav Brexit.

903
00:52:05,831 --> 00:52:06,706
Tako je.

904
00:52:07,290 --> 00:52:08,375
Sjedim na licu!

905
00:52:09,417 --> 00:52:11,962
Moj manifest. To je moj manifest.

906
00:52:12,462 --> 00:52:15,632
Seksali smo se, bilo je loše,
glumila sam orgazam,

907
00:52:15,715 --> 00:52:17,217
nije me dobro lizao.

908
00:52:17,300 --> 00:52:19,678
U krevetu mi je, a meni se prdi.

909
00:52:20,387 --> 00:52:21,346
U krevetu mi je…

910
00:52:22,264 --> 00:52:23,473
i želi…

911
00:52:23,849 --> 00:52:24,891
razgovarati.

912
00:52:25,475 --> 00:52:28,395
To možete samo s osobom koju volite.

913
00:52:28,478 --> 00:52:31,898
Ako je ne volite,
smeta vam zadah iz usta.

914
00:52:33,024 --> 00:52:36,069
Želi čavrljati s tim zadahom,
a ne plaća stanarinu.

915
00:52:36,153 --> 00:52:37,320
Počeo je…

916
00:52:39,573 --> 00:52:42,200
Čime se ono baviš?

917
00:52:42,993 --> 00:52:47,372
„Kako rekoh, bila sam komičarka.”

918
00:52:47,455 --> 00:52:50,083
„Mislio sam da se šališ.”

919
00:52:51,042 --> 00:52:53,420
„Ne, to radim samo kad mi plate.”

920
00:52:55,088 --> 00:52:56,756
Ja sam komičarka, kužiš?

921
00:52:56,840 --> 00:53:00,969
Zatim je rekao ono što svi civili kažu
kad kažem da sam komičarka.

922
00:53:01,052 --> 00:53:04,973
Ono što svi civili kažu
kad kažem da sam komičarka.

923
00:53:05,056 --> 00:53:08,351
„Nećeš valjda mene staviti u vic?”

924
00:53:10,478 --> 00:53:11,563
Tebe u vic?

925
00:53:13,398 --> 00:53:17,819
Tebe?
Misliš da nemam dovoljno viceva o sebi.

926
00:53:18,320 --> 00:53:20,572
Žena sam. Imam stotinu tema za vic.

927
00:53:20,655 --> 00:53:24,201
Recimo, nejednake plaće,
nenormalni standardi ljepote.

928
00:53:24,284 --> 00:53:28,038
Hvala. To je sranje.

929
00:53:28,121 --> 00:53:31,791
Izlazim iz kuće svako jutro znajući

930
00:53:31,875 --> 00:53:34,711
da me mogu silovati,
ali volim pustolovinu.

931
00:53:35,337 --> 00:53:37,881
Misliš da ću pričati viceve o tebi?

932
00:53:37,964 --> 00:53:42,594
Ja, London Hughes,
kraljica komedije, viceve o tebi?

933
00:53:42,677 --> 00:53:48,808
Čovjeku koji se na pitanje konobara
nasmijao i pritom mi pljunuo u <i>mojito</i>!

934
00:53:49,684 --> 00:53:51,686
Zašto bih pričala vic o tebi?

935
00:53:54,898 --> 00:53:55,732
Pa, da.

936
00:53:56,316 --> 00:53:57,776
I stavila ga na Netflix!

937
00:54:05,033 --> 00:54:06,534
„Oprosti, prdnula sam.”

938
00:54:07,911 --> 00:54:09,454
Više ga nisam vidjela.

939
00:54:10,121 --> 00:54:12,123
Bio je pravi prdavac. Dobro?

940
00:54:12,791 --> 00:54:16,378
Kad je otišao i vonj se raščistio,
razmišljala sam o životu.

941
00:54:16,461 --> 00:54:19,798
Imam dugu povijest lova na kurac.
Dvanaest godina.

942
00:54:19,881 --> 00:54:23,760
Dugih 12 godina hvatanja kurca
različitih vrsta.

943
00:54:23,843 --> 00:54:28,556
Crni, bijeli, mladi, stari.
Svakakvi. Kurac svake vrste.

944
00:54:28,640 --> 00:54:33,687
Bogati, siromašni, kraljevski.
Da, i kraljevski. Recimo.

945
00:54:33,770 --> 00:54:36,731
Princ Charles bio je na mom nastupu.

946
00:54:36,815 --> 00:54:39,109
Princ Charles. Bio je ondje.

947
00:54:39,192 --> 00:54:40,485
Poslije mi je prišao

948
00:54:40,568 --> 00:54:43,863
i rekao da sam previše
lijepa da bih bila komičarka.

949
00:54:44,656 --> 00:54:46,658
Je li to kompliment ili uvreda?

950
00:54:47,284 --> 00:54:50,328
Jebeš to.
Budući kralj Engleske misli da sam lijepa.

951
00:54:50,412 --> 00:54:53,123
Popušila bih mu kurac
da nije bilo Camille.

952
00:54:53,206 --> 00:54:55,667
Bome bih. Uz naklon.

953
00:54:55,750 --> 00:54:57,877
Rekla bih: „Imenujte me vitezom.”

954
00:55:09,931 --> 00:55:12,934
Za malo novca Meghan Markle
učinila bih to.

955
00:55:13,435 --> 00:55:15,353
Bome bih, još kako!

956
00:55:15,437 --> 00:55:17,522
Crna princezo, učinila bih to.

957
00:55:18,106 --> 00:55:19,858
Zamalo sam poševila Charlesa.

958
00:55:20,400 --> 00:55:26,781
Ševila sam bogati kurac, siromašni kurac,
a jedan mi je posebno promijenio život.

959
00:55:26,865 --> 00:55:30,368
Ispričat ću vam o njemu.
Bio je to važan kurac.

960
00:55:30,452 --> 00:55:31,578
Čujte.

961
00:55:31,661 --> 00:55:34,664
Nedavno sam na Facebooku rješavala kviz.

962
00:55:34,748 --> 00:55:38,877
Upišete podatke i kaže vam tko ste.

963
00:55:38,960 --> 00:55:40,045
Znate za to?

964
00:55:40,128 --> 00:55:43,840
Unijela sam ih
i ispada da sam bijelac iz srednje klase.

965
00:55:43,923 --> 00:55:48,428
Budući da sam bijelac iz srednje klase,
moram ševiti takve tipove.

966
00:55:48,511 --> 00:55:51,598
Najprije ih moram naći.
Reći ću vam gdje su.

967
00:55:51,681 --> 00:55:55,226
Svi su u trgovačkom centru Westfield.

968
00:55:56,186 --> 00:55:58,605
Idite onamo i hodajte.

969
00:55:58,688 --> 00:56:03,777
Prići će vam bijelac iz srednje klase.
Pitat će neku glupost, ali prići će.

970
00:56:03,860 --> 00:56:08,198
Jedan mi je prišao.
Kaže „hej”, a ja njemu „hej”.

971
00:56:08,281 --> 00:56:10,408
Bio je investicijski bankar.

972
00:56:11,034 --> 00:56:12,452
Ne znam što je to.

973
00:56:13,703 --> 00:56:15,205
Ali zvuči kao novac.

974
00:56:15,830 --> 00:56:18,708
Zvuči kao:
„Dobri ste s brojevima, uzmite moj.”

975
00:56:22,670 --> 00:56:25,882
Jebeno je upalilo. Uspjelo je.

976
00:56:25,965 --> 00:56:28,968
Imam njegov broj, a on moj.
Razgovaramo i kaže:

977
00:56:29,052 --> 00:56:32,722
„Sljedeći dan vodim te na spoj,
a to znači sutra.”

978
00:56:34,641 --> 00:56:36,518
Pokupio me ispred moje kuće.

979
00:56:36,601 --> 00:56:39,979
Imala sam prekrasan stan
jer sam zaradila u Londonu.

980
00:56:40,063 --> 00:56:43,358
Došao je ispred moje kuće…

981
00:56:43,441 --> 00:56:45,193
u Ferrariju!

982
00:56:45,276 --> 00:56:48,530
Pravom, ne mislim na privjesak. Pravom!

983
00:56:48,613 --> 00:56:55,120
Nikad prije nisam vidjela Ferrari.
Prozori spušteni, glazba trešti.

984
00:56:55,620 --> 00:57:01,376
Susjedi se pitaju tko je to.
„Odjebite! To nije vaš Uber, nego moj.”

985
00:57:01,459 --> 00:57:08,341
Gledajte svoja posla.
Izjurim iz kuće. „Bože moj, Ferrari!”

986
00:57:08,425 --> 00:57:10,927
Ušla sam u njega i samo smo se vozili.

987
00:57:11,010 --> 00:57:15,014
Tako je lijepo. Sunce sja,
najtopliji dan u godini u Londonu.

988
00:57:15,098 --> 00:57:17,559
Vozimo se u Rariju.
Živim punim plućima.

989
00:57:17,642 --> 00:57:20,311
Glazba svira, kao da sam u spotu.

990
00:57:20,395 --> 00:57:21,229
Ovako.

991
00:57:36,244 --> 00:57:39,289
Uzbuđena sam.
„London, siđi s prtljažnika.” Oprosti!

992
00:57:40,123 --> 00:57:42,041
<i>Twerkala </i>sam na prtljažniku.

993
00:57:42,125 --> 00:57:47,046
Oprosti. Vratim se unutra i pitam:
"Dragi, kamo ćemo?”

994
00:57:47,130 --> 00:57:50,675
„Idemo u Hyde Park na piknik.”

995
00:57:50,758 --> 00:57:53,386
To je prekrasan park
u centru Londona.

996
00:57:53,470 --> 00:57:55,638
„To! Piknik u parku.”

997
00:57:55,722 --> 00:57:58,266
„Najtopliji dan u godini,
Ferrari, idemo!”

998
00:57:58,349 --> 00:58:03,313
Vozi me u centar Londona,
plaća i parking.

999
00:58:03,855 --> 00:58:04,898
Skup je.

1000
00:58:04,981 --> 00:58:08,151
Plaća parking. Parkiramo,
pronađemo mjesto u parku.

1001
00:58:08,234 --> 00:58:10,737
Zamahne rukom.
Nije kita, nego prostirka.

1002
00:58:10,820 --> 00:58:14,365
Spusti je i vadi košaru za piknik.

1003
00:58:14,449 --> 00:58:19,746
Gospode! Otvara košaru,
a u njoj gomila skupe hrane.

1004
00:58:19,829 --> 00:58:23,124
Hrane iz skupe trgovine.

1005
00:58:23,958 --> 00:58:27,587
Whole Foods. Jela sam jagode
za višu srednju klasu.

1006
00:58:27,670 --> 00:58:30,340
Sir koji se zove kao bjelkinja, Brie.

1007
00:58:30,423 --> 00:58:31,508
Ja…

1008
00:58:32,717 --> 00:58:36,429
Uspjela sam, kužite?
Živim punim plućima.

1009
00:58:36,513 --> 00:58:39,724
Jedem Brie i živim punim plućima.

1010
00:58:39,807 --> 00:58:44,187
Cijelo vrijeme mislim
kako ga silno želim poševiti u parku.

1011
00:58:44,687 --> 00:58:47,440
To je sve što želim.
„Želim te jebati u parku.”

1012
00:58:47,524 --> 00:58:50,985
„Bolje da ne kažeš nešto glupo
jer ćemo se ševiti u parku.”

1013
00:58:51,069 --> 00:58:54,572
Razmišljam kako ću ga poševiti,
pod kojim kutom, Kama Sutra…

1014
00:58:54,656 --> 00:58:55,740
Razmišljam o tome.

1015
00:58:55,823 --> 00:58:58,660
On radi svoje,
a ja se pumpam.

1016
00:58:58,743 --> 00:59:01,704
„Čeka nas najbolji seks u parku!”

1017
00:59:02,330 --> 00:59:03,581
A onda, odjednom…

1018
00:59:04,165 --> 00:59:05,124
sve ode kvragu.

1019
00:59:06,209 --> 00:59:07,335
Počne kihati.

1020
00:59:14,509 --> 00:59:15,885
Postoje alergije.

1021
00:59:16,386 --> 00:59:19,389
Dala sam mu Claritine i rekla:
„Začepi, jebote!”

1022
00:59:19,472 --> 00:59:22,016
„Popij Claritine i ušuti,
ubijaš mi vibru.”

1023
00:59:22,100 --> 00:59:23,309
Još kiše.

1024
00:59:24,561 --> 00:59:27,605
„Hej, jesi dobro?
Nešto nije u redu?”

1025
00:59:28,189 --> 00:59:29,649
Još kiše.

1026
00:59:29,732 --> 00:59:33,695
Odjednom problijedi.
Ionako je bijel, a sad još bjelji.

1027
00:59:35,613 --> 00:59:37,282
Problijedio je.

1028
00:59:37,365 --> 00:59:41,244
Glava mu se počne njihati,
izgleda kao da će povratiti.

1029
00:59:41,327 --> 00:59:43,663
Ruka mu se trese.
„Jesi li dobro?”

1030
00:59:43,746 --> 00:59:46,207
„Dobro sam!” Glas mu je pištav.

1031
00:59:46,291 --> 00:59:48,835
„Ćiha! Dobro sam.”

1032
00:59:48,918 --> 00:59:54,340
Kažem mu da ne izgleda dobro.
Povrati po sebi i onesvijesti se.

1033
00:59:55,425 --> 00:59:57,260
Da. A znate što?

1034
00:59:58,761 --> 00:59:59,762
Ja sam crnkinja.

1035
01:00:00,388 --> 01:00:02,056
On je polumrtvi bijelac.

1036
01:00:02,557 --> 01:00:03,766
U parku smo.

1037
01:00:04,726 --> 01:00:08,813
Gledala sam film.
Ovo će loše završiti za mene.

1038
01:00:08,896 --> 01:00:10,398
Bome hoće.

1039
01:00:10,481 --> 01:00:12,817
Vičem: „Diži se!”

1040
01:00:12,900 --> 01:00:17,405
Dolazi svijesti i opet je gubi.
„O, Bože. Žao mi je.”

1041
01:00:17,488 --> 01:00:20,533
-„Kog vraga radiš?”
-„Tako mi je žao.”

1042
01:00:20,617 --> 01:00:22,535
„Ne mogu ja ovo.
Želim ti sreću.”

1043
01:00:22,619 --> 01:00:25,330
„Ne, nemoj ići!”

1044
01:00:25,413 --> 01:00:28,124
„Što da radim?
Da zovem policiju, hitnu?”

1045
01:00:28,207 --> 01:00:32,920
„Ne! Pozoveš li hitnu,
na poslu će saznati i otpustiti me.”

1046
01:00:33,004 --> 01:00:36,090
„Onda, što da učinim? Što ti je?”

1047
01:00:36,174 --> 01:00:38,301
„U redu je. To je…”

1048
01:00:39,177 --> 01:00:41,179
„Ajoj! U redu je.”

1049
01:00:42,055 --> 01:00:45,099
„U redu je. Samo imam…

1050
01:00:45,183 --> 01:00:47,477
metadonsku krizu.”

1051
01:00:54,651 --> 01:00:55,652
Metadonsku

1052
01:00:56,653 --> 01:00:57,487
krizu.

1053
01:00:58,071 --> 01:00:59,822
Ne volim drogu.

1054
01:01:00,448 --> 01:01:02,950
Njušim samo Vicks VapoRub.

1055
01:01:06,537 --> 01:01:10,333
Nisam znala što je metadonska kriza.

1056
01:01:10,416 --> 01:01:15,713
A metadon je droga koju daju
bivšim ovisnicima o heroinu.

1057
01:01:16,255 --> 01:01:19,967
Našla sam investicijskog bankara,
bivšeg ovisnika o heroinu.

1058
01:01:20,468 --> 01:01:22,470
I htjela ga ševiti u parku.

1059
01:01:23,471 --> 01:01:25,640
Koliki su bili izgledi?

1060
01:01:25,723 --> 01:01:30,061
„Ne mogu ja ovo, previše je.”
Gledala sam <i>Vuka s Wall Streeta</i>, jebeš to.

1061
01:01:30,144 --> 01:01:33,648
-„Ne, molim te, pomozi mi.”
-„Ne mogu ti pomoći!”

1062
01:01:33,731 --> 01:01:36,818
I nisam mogla.
Nisam slušala na satu prve pomoći.

1063
01:01:36,901 --> 01:01:39,529
Nisam znala što bih.
Ne znam bočni položaj.

1064
01:01:39,612 --> 01:01:43,783
Znam samo ponuditi pseći stil.
„Da ti sjednem na lice? Što?”

1065
01:01:43,866 --> 01:01:45,243
„Pomozi mi.”

1066
01:01:45,827 --> 01:01:47,245
„Ali kako?”

1067
01:01:47,328 --> 01:01:49,288
„Moraš…”

1068
01:01:50,331 --> 01:01:53,126
„Moraš me odvesti kući.”

1069
01:01:56,129 --> 01:01:56,963
„Voziti…

1070
01:01:57,755 --> 01:01:58,631
Rari?”

1071
01:02:00,383 --> 01:02:03,386
-„Znaš li ti voziti?”
-„Igrala sam Mario Kart.”

1072
01:02:04,637 --> 01:02:06,389
Izvedivo je.

1073
01:02:06,472 --> 01:02:09,600
„Stanujem 10 minuta odavde, u Pimlicu.”

1074
01:02:09,684 --> 01:02:13,479
„Samo me odvezi kući.
Molim te, blizu je.”

1075
01:02:13,563 --> 01:02:14,939
„Može!”

1076
01:02:15,022 --> 01:02:19,026
Spakiram polumrtvog bijelca u Ferrari.

1077
01:02:19,110 --> 01:02:23,531
Uđem u Ferrari, ali slušajte ovo.
Znam da imamo hitan slučaj,

1078
01:02:23,614 --> 01:02:28,828
ali vozila sam sporije od puža
da me kuje vide u Ferrariju!

1079
01:02:29,620 --> 01:02:30,455
Da!

1080
01:02:31,205 --> 01:02:33,207
Tako je!

1081
01:02:33,291 --> 01:02:34,375
Uspjela sam.

1082
01:02:34,459 --> 01:02:38,087
Imam polumrtvog bijelca u autu,
ali vozim Rari.

1083
01:02:38,171 --> 01:02:44,051
Išla sam naokolo, upala u gužvu.
Mahala sam, kao na paradi.

1084
01:02:45,928 --> 01:02:47,930
Ignorirajte polumrtvog bijelca.

1085
01:02:48,473 --> 01:02:49,807
„U Rariju sam.”

1086
01:02:50,516 --> 01:02:53,102
Došla sam do kuće
četiri i pol sata poslije.

1087
01:02:54,228 --> 01:02:55,646
Četiri i pol sata.

1088
01:02:55,730 --> 01:03:00,151
Stali smo, pomogla sam mu.
Popeo se stubama na kat.

1089
01:03:00,234 --> 01:03:03,112
Kuća mu je predivna.
Bar sedam milijuna funti.

1090
01:03:03,196 --> 01:03:05,865
Lova na svakom koraku.
Hodam i razmišljam:

1091
01:03:05,948 --> 01:03:08,534
„Sranje! Ako umre, možda postoji oporuka.”

1092
01:03:08,618 --> 01:03:12,622
Kužite? Možda me čeka nešto lijepo.
Tko zna?

1093
01:03:12,705 --> 01:03:16,000
Ode ravno u kupaonicu
i zatvori vrata. Stojim tamo

1094
01:03:16,083 --> 01:03:18,002
i pokušavam ništa ne ukrasti.

1095
01:03:18,878 --> 01:03:22,924
U kupaonici je pet minuta.
Izađe kao da se ništa nije dogodilo.

1096
01:03:23,007 --> 01:03:24,133
Izađe ovako.

1097
01:03:29,639 --> 01:03:30,640
„Posebna si.”

1098
01:03:32,225 --> 01:03:33,518
„Koji kurac?”

1099
01:03:33,601 --> 01:03:36,062
„Posebna si. Oprosti zbog te nezgode.”

1100
01:03:36,145 --> 01:03:36,979
„Nezgode?”

1101
01:03:37,730 --> 01:03:39,774
Skoro sam završila na TV-u.

1102
01:03:39,857 --> 01:03:41,317
„Kako to misliš?”

1103
01:03:41,400 --> 01:03:44,111
-„Smiri se.”
-„Neću!”

1104
01:03:44,195 --> 01:03:48,825
„U jednom trenu jedem jebeni Brie,
a u drugom te vozim polumrtvog.”

1105
01:03:48,908 --> 01:03:51,202
„Živ si, super! Koji kurac?”

1106
01:03:51,285 --> 01:03:53,454
A on meni:
„Smiri se, pretjeruješ.”

1107
01:03:56,415 --> 01:03:57,250
Pretjerujem.

1108
01:03:58,584 --> 01:04:03,256
„Nastavimo tamo gdje smo stali”,
reče i počne mi ljubiti vrat.

1109
01:04:04,048 --> 01:04:05,883
Vagina mi je napustila tijelo.

1110
01:04:08,803 --> 01:04:09,679
Napustila ga.

1111
01:04:10,555 --> 01:04:15,351
Imala sam izvantjelesno iskustvo.
„O, Bože.”

1112
01:04:15,977 --> 01:04:19,480
Nakon svega toga tip misli
da me može ševiti. O, Bože.

1113
01:04:20,106 --> 01:04:23,192
Moram se nositi s arogancijom
osrednjeg muškarca.

1114
01:04:23,276 --> 01:04:25,903
O, Bože.

1115
01:04:26,445 --> 01:04:28,114
Razmišljam u sebi.

1116
01:04:28,197 --> 01:04:30,032
„Dobro.”

1117
01:04:30,741 --> 01:04:35,538
„Možda imaš 31 godinu i nisi u vezi,
ali bar nisi luzer kao on.”

1118
01:04:35,621 --> 01:04:39,417
„Ako on i dalje može naći žene,
onda nisi ti problem.”

1119
01:04:39,959 --> 01:04:42,169
„Možda misli da si ti previše,

1120
01:04:42,253 --> 01:04:46,674
ali ako tako misli,
to je zato što je on premalo.”

1121
01:04:47,216 --> 01:04:48,050
Zar ne?

1122
01:04:51,262 --> 01:04:52,221
Dame…

1123
01:04:54,056 --> 01:04:57,184
Ukazao mi se novi obzor. Novi.

1124
01:04:58,311 --> 01:04:59,937
Dobro?

1125
01:05:00,021 --> 01:05:03,941
Prvi put u životu nisam ga htjela ševiti.

1126
01:05:04,025 --> 01:05:06,903
Um mi je bio otvoren,
ali vagina zatvorena.

1127
01:05:06,986 --> 01:05:12,450
Nisam ga htjela ševiti. Dobar osjećaj.
„Ja sam iznad ovoga. Ne treba mi ovo.”

1128
01:05:12,533 --> 01:05:16,871
„Ja sam London Hughes
i bit će mi dobro samoj. Mogu ja to.”

1129
01:05:16,954 --> 01:05:20,666
Spremna sam za odlazak.
Nije znao za moje prosvjetljenje.

1130
01:05:20,750 --> 01:05:23,169
Još mi je drkao preko noge.

1131
01:05:23,252 --> 01:05:26,088
Kao Louis C.K. u garderobi.

1132
01:05:26,756 --> 01:05:30,843
Navlači ga preko moje noge.
Nije znao za moje prosvjetljenje.

1133
01:05:30,927 --> 01:05:33,471
Odmakla sam se i rekla:
„Zajebi to!”

1134
01:05:33,554 --> 01:05:37,600
Izletjela sam iz njegove kuće
uz zvuk Destiny's Child u glavi.

1135
01:05:38,351 --> 01:05:40,311
Sustigao me.
„Nećemo se jebati?”

1136
01:05:40,394 --> 01:05:42,396
„Nećemo!”

1137
01:05:43,648 --> 01:05:47,193
„Ako nećemo,
bar ću ti dati novac za taksi.”

1138
01:05:47,276 --> 01:05:48,194
„Može!”

1139
01:05:49,153 --> 01:05:53,908
Dao mi je 300 funti za
deset minuta vožnje do Chelseaja.

1140
01:05:53,991 --> 01:05:55,284
Dame i gospodo.

1141
01:05:55,701 --> 01:05:57,203
Pogledala sam taj novac

1142
01:05:58,204 --> 01:06:03,709
i učinila ono što bi učinila svaka ponosna
feministička kraljica komedije

1143
01:06:03,793 --> 01:06:05,586
imena London Hughes.

1144
01:06:06,420 --> 01:06:08,923
Sjela sam mu na lice i kupila cipele.

1145
01:06:09,006 --> 01:06:11,008
Hvala!

1146
01:06:13,427 --> 01:06:14,762
O, Bože!

1147
01:06:15,262 --> 01:06:17,181
Hvala vam.

1148
01:06:18,474 --> 01:06:20,601
Gledali ste<i> Uloviti kurac.</i>

1149
01:06:21,727 --> 01:06:22,770
Hvala.

1150
01:06:22,853 --> 01:06:26,232
Želim vam reći da ste bili sjajni.

1151
01:06:26,315 --> 01:06:28,943
Istina je sve što sam rekla na pozornici.

1152
01:06:29,026 --> 01:06:32,488
Ako me poslije svega
još želite poševiti, pišite mi.

1153
01:06:32,571 --> 01:06:34,532
Pokušavam uloviti kurac.

1154
01:06:34,615 --> 01:06:35,574
Hvala!

1155
01:06:39,662 --> 01:06:40,496
Gotova sam!

1156
01:06:44,875 --> 01:06:45,710
Hvala!

1157
01:06:47,878 --> 01:06:49,213
Posebna si.

1158
01:06:49,714 --> 01:06:50,673
Hvala vam.

1159
01:06:53,801 --> 01:06:55,761
Sjediti na licu!

1160
01:06:58,973 --> 01:07:00,474
Hvala vam.

1161
01:07:01,183 --> 01:07:02,685
Nemoj prestati!

1162
01:07:09,567 --> 01:07:10,776
Jebote!

1163
01:07:14,864 --> 01:07:15,948
„London?”

1164
01:07:37,011 --> 01:07:38,929
ZAHVALA ONIMA
KOJE SAM ŠEVILA:

1165
01:07:52,777 --> 01:07:55,154
{\an8}Prijevod titlova: Marija Cvetković



