1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,673 --> 00:00:08,758
‫- ספיישל קומדיה מקורי של NETFLIX -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,052
‫לונדון יוז, אני מקווה שאת מוכנה.‬

5
00:00:11,136 --> 00:00:16,016
‫זה הספיישל הראשון שלך בנטפליקס.‬
‫את תצאי לשם, ותצחיקי את האמריקאים האלה!‬

6
00:00:16,099 --> 00:00:19,936
‫את תגרמי לעולם לאהוב אותך,‬
‫ותדברי על זין כמו שלא דיברת עליו מעולם,‬

7
00:00:20,020 --> 00:00:22,856
‫כי את הביונסה של עולם הקומדיה. זה מה שאת.‬

8
00:00:22,939 --> 00:00:25,442
‫את הריצ'רד פריור של עולם הקומדיה.‬

9
00:00:25,525 --> 00:00:27,527
‫את ריצ'רד בנקבה. את קווין הארט!‬

10
00:00:27,610 --> 00:00:29,779
‫את קווין הארט בנקבה! אכן.‬

11
00:00:29,863 --> 00:00:33,575
‫העולם יאהב אותך. כי את כוכבת, לונדון יוז.‬

12
00:00:33,658 --> 00:00:36,578
‫את תהיי מדהימה. זה יהיה מושלם כל כך.‬

13
00:00:37,662 --> 00:00:38,872
‫איך זה נשמע?‬

14
00:00:40,665 --> 00:00:41,499
‫נשמע נהדר.‬

15
00:00:42,083 --> 00:00:44,669
‫את תהיי מדהימה הערב.‬
‫-תודה.‬

16
00:00:44,753 --> 00:00:46,129
‫בלי נשיקות. קורונה.‬

17
00:00:47,630 --> 00:00:49,924
‫צריכים אותך בסט.‬
‫-נהדר. מדהים.‬

18
00:00:50,008 --> 00:00:52,052
‫טוב, תודה רבה, ריצ'רד.‬

19
00:00:52,135 --> 00:00:54,137
‫זה ג'ף.‬
‫-ג'ף, בסדר.‬

20
00:00:54,220 --> 00:00:56,264
‫בסדר.‬
‫-ג'ף! בסדר.‬

21
00:00:56,973 --> 00:00:58,391
‫הגיע הזמן לתפוס זין.‬

22
00:00:59,350 --> 00:01:00,226
‫לעזאזל.‬

23
00:01:06,983 --> 00:01:09,152
{\an8}‫גבירותיי ורבותיי, בבקשה תעשו קצת רעש‬

24
00:01:09,235 --> 00:01:13,990
{\an8}‫לעלמה המוכשרת והמצחיקה מאוד, לונדון יוז!‬

25
00:01:33,009 --> 00:01:36,763
‫תעשו קצת רעש, לוס אנג'לס!‬

26
00:01:36,846 --> 00:01:38,473
‫כן!‬

27
00:01:38,973 --> 00:01:40,391
‫אלוהים!‬

28
00:01:41,142 --> 00:01:43,853
‫חבר'ה, שלום!‬

29
00:01:43,937 --> 00:01:46,064
‫אני לונדון יוז. אני ממש מצחיקה.‬

30
00:01:46,815 --> 00:01:51,486
‫היי, תודה רבה שבאתם‬
‫לספיישל הראשון שלי בנטפליקס.‬

31
00:01:51,569 --> 00:01:53,780
‫אלוהים!‬

32
00:01:55,198 --> 00:01:57,617
‫וזה בזמן המגפה.‬

33
00:01:57,700 --> 00:02:01,371
‫הסתכנתם במחלה בשבילי. כולכם נבדקתם בשבילי.‬

34
00:02:01,454 --> 00:02:03,998
‫אני מרגישה שאנחנו במערכת יחסים רצינית.‬

35
00:02:04,082 --> 00:02:05,750
‫חבר'ה, אני מעריכה את זה.‬

36
00:02:05,834 --> 00:02:09,921
‫אבל ראשית תנו לי לומר ‬
‫שאני מודעת לחלוטין לברור מאליו.‬

37
00:02:10,004 --> 00:02:12,632
‫אני מודעת לכך ‬
‫שאני לא נראית כמו שאני נשמעת.‬

38
00:02:12,715 --> 00:02:16,803
‫מודעת לחלוטין. אני נראית כמו קיישיה ביונסה‬
‫אבל נשמעת כמו פנלופה.‬

39
00:02:16,886 --> 00:02:19,430
‫אני מודעת לכך. אני לא כמוכם.‬

40
00:02:19,931 --> 00:02:22,809
‫אני בריטית שחורה, בסדר? אני בריטית.‬

41
00:02:22,892 --> 00:02:25,562
‫עברתי לארץ היפהפייה הזאת בפברואר.‬

42
00:02:28,106 --> 00:02:28,940
‫כן.‬

43
00:02:31,317 --> 00:02:32,152
‫בפברואר.‬

44
00:02:33,194 --> 00:02:34,904
‫ממש לפני שהיא התדרדרה לגמרי!‬

45
00:02:35,655 --> 00:02:37,615
‫המגפה העולמית התדרדרה לגמרי!‬

46
00:02:37,699 --> 00:02:38,908
‫כולם אומרים:‬

47
00:02:38,992 --> 00:02:41,911
‫"זו מגפה עולמית. תחשבו על הקשישים."‬

48
00:02:41,995 --> 00:02:43,204
‫אל תחשבו על הקשישים.‬

49
00:02:43,288 --> 00:02:46,666
‫תחשבו על הרווקות שחשבו ‬
‫שיהיו לנו אפשרויות השנה.‬

50
00:02:47,167 --> 00:02:48,960
‫חשבנו שיש לנו אפשרויות ארורות.‬

51
00:02:49,502 --> 00:02:53,798
‫האפשרויות נגמרו. אין אפשרויות.‬
‫כל יום הוא כמו "יום המרמיטה" בלי זין.‬

52
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
‫מבינים אותי?‬

53
00:02:54,966 --> 00:02:59,387
‫וזה גרוע יותר עבורי כי אני פה שמונה חודשים‬
‫ועוד לא זיינתי אפילו אמריקאי אחד.‬

54
00:02:59,470 --> 00:03:01,472
‫כבר יכולתי לזיין אותך.‬

55
00:03:01,556 --> 00:03:03,224
‫יכולתי לזיין אותך.‬

56
00:03:03,308 --> 00:03:04,934
‫לא זיינתי אף...‬

57
00:03:05,018 --> 00:03:08,521
‫לא יכולתי לחיות ‬
‫את החלום האמריקאי הרטוב שלי. בסדר?‬

58
00:03:09,856 --> 00:03:12,817
‫זה מרגיז, ממש עצוב, ‬
‫אבל האמת שזה קשור לערב הזה‬

59
00:03:12,901 --> 00:03:17,071
‫כי התוכנית הזו נקראת "לתפוס זין". בסדר?‬

60
00:03:17,572 --> 00:03:19,407
‫זה שם התוכנית.‬

61
00:03:20,074 --> 00:03:21,701
‫היא נקראת "לתפוס זין".‬

62
00:03:21,784 --> 00:03:23,953
‫אנחנו מוכנים לתפוס זין?‬

63
00:03:26,414 --> 00:03:28,499
‫נצא לדרך. תנו לי להתחיל.‬

64
00:03:29,584 --> 00:03:32,128
‫אני שולטת במצב, נכון?‬

65
00:03:32,212 --> 00:03:35,340
‫אז כתבתי את התוכנית הזאת כי התעצבנתי.‬

66
00:03:35,423 --> 00:03:38,343
‫אני יודעת שאני לא נראית ככה,‬
‫אבל אני מעוצבנת, כן?‬

67
00:03:38,426 --> 00:03:42,263
‫אגיד לכם למה. זה עתה מלאו לי 31.‬
‫אני יודעת. אני לא נראית ככה.‬

68
00:03:42,347 --> 00:03:45,058
‫אני מושכת מאוד. זו לא בדיחה, עובדתית יותר.‬

69
00:03:45,141 --> 00:03:47,602
‫אני עשירה. אני עשירה בטירוף, חבר'ה. באמת.‬

70
00:03:48,686 --> 00:03:51,147
‫כשאני אוכל במקדונלדס, זה בבוורלי הילס.‬

71
00:03:51,231 --> 00:03:52,857
‫אני עשירה בטירוף.‬

72
00:03:52,941 --> 00:03:54,943
‫יש לי שיער של ביונסה מ-2003.‬

73
00:03:55,526 --> 00:03:57,111
‫באמת. זה עובדתי.‬

74
00:03:57,195 --> 00:03:59,197
‫אין לי רפלקס הקאה בכלל. בכלל!‬

75
00:04:00,198 --> 00:04:01,616
‫בכלל. תודה!‬

76
00:04:03,743 --> 00:04:04,827
‫אבל אני רווקה.‬

77
00:04:06,287 --> 00:04:08,539
‫זה העניין. זאת התגובה הנכונה.‬

78
00:04:08,623 --> 00:04:11,918
‫כשאת רווקה בשנות ה-20 לחייך,‬
‫זה בסדר, נכון?‬

79
00:04:12,001 --> 00:04:14,337
‫כשהייתי רווקה בשנות ה-20, לא שפטו אותי.‬

80
00:04:14,420 --> 00:04:16,839
‫בשנות ה-20 לחיי, ישבתי על פנים.‬

81
00:04:16,923 --> 00:04:19,384
‫מצצתי זין וישבתי על פנים.‬

82
00:04:19,467 --> 00:04:22,387
‫משנת 2009 והלאה, הפה שלי היה מלא. ‬
‫זה היה בסדר.‬

83
00:04:22,929 --> 00:04:23,888
‫לא שפטו אותי.‬

84
00:04:23,972 --> 00:04:26,975
‫בשנות ה-20 לחיי, ‬
‫שיחקתי ברולטה רוסית עם קונדומים.‬

85
00:04:27,517 --> 00:04:28,393
‫מי שיחק...?‬

86
00:04:28,476 --> 00:04:31,688
‫"הוא גמר בתוכך?"‬
‫-"לא יודעת, זו רולטה רוסית עם קונדומים."‬

87
00:04:31,896 --> 00:04:34,941
‫רק אני שיחקתי...? היא שיחקה בזה.‬

88
00:04:35,024 --> 00:04:38,361
‫את צוחקת יותר מדי.‬
‫היא שיחקה ברולטה רוסית עם קונדומים.‬

89
00:04:38,444 --> 00:04:40,113
‫בשנות ה-20 לחייך, זה בסדר.‬

90
00:04:40,196 --> 00:04:43,324
‫לא שופטים אותך בשנות ה-20 שלך.‬
‫הקטע הוא לחיות הכי טוב.‬

91
00:04:43,408 --> 00:04:45,285
‫אבל כשאת מגיעה לשנות ה-30...‬

92
00:04:47,620 --> 00:04:49,455
‫הרווקות מתחילה להסריח.‬

93
00:04:50,581 --> 00:04:53,001
‫אתם יודעים, אנשים אומרים, "את בת 30."‬

94
00:04:54,377 --> 00:04:56,087
‫"את רווקה."‬

95
00:04:56,713 --> 00:04:59,799
‫הם מריחים את הייאוש. ‬
‫אימא שלי הריחה את זה לרגע.‬

96
00:04:59,882 --> 00:05:03,303
‫היא אמרה, "עכשיו שאת בת 30, אולי תתמסדי‬

97
00:05:03,386 --> 00:05:04,762
‫ותלדי ילדים?"‬

98
00:05:05,346 --> 00:05:07,724
‫"את בת 30, אז למה שלא תתמסדי‬

99
00:05:08,433 --> 00:05:09,642
‫ותלדי ילדים?"‬

100
00:05:10,268 --> 00:05:13,730
‫אמרתי, "ילדים? תירגעי, עוד לא עברתי הפלה."‬

101
00:05:13,813 --> 00:05:14,814
‫אתם מבינים אותי?‬

102
00:05:14,897 --> 00:05:18,693
‫"תני לי לעבור כמה הפלות‬
‫לפני שאני מתחייבת לחרא הזה."‬

103
00:05:18,776 --> 00:05:23,698
‫יש לי אופציות, אתם מבינים?‬
‫זה הרפס אנושי. זה לכל החיים.‬

104
00:05:23,781 --> 00:05:26,576
‫ילדים גרועים. מותר לי להגיד את זה.‬
‫ילדים גרועים.‬

105
00:05:26,659 --> 00:05:29,329
‫מותר לי. ‬
‫חלק מהחברים הכי טובים שלי היו ילדים.‬

106
00:05:29,912 --> 00:05:33,082
‫ילדים גרועים. אהבתי שמחאתם כפיים על זה.‬
‫זאת האמת.‬

107
00:05:33,166 --> 00:05:34,792
‫לרבים מהחברים שלי יש ילדים.‬

108
00:05:34,876 --> 00:05:38,463
‫האנשים הפשוטים תמיד‬
‫מוצאים אהבה ראשונים, לא?‬

109
00:05:38,546 --> 00:05:42,258
‫מתוך החברים שלכם, ‬
‫תמיד המכוערים הם אלה שמתחתנים ראשונים.‬

110
00:05:42,342 --> 00:05:46,846
‫יש לי הרבה חברים מכוערים, שמחים ופשוטים.‬

111
00:05:46,929 --> 00:05:48,848
‫הם כאן הערב, נכון?‬

112
00:05:48,931 --> 00:05:50,725
‫הם תמיד מסתכלים עליי ואומרים:‬

113
00:05:50,808 --> 00:05:53,019
‫"לונדון, את צריכה לצאת."‬

114
00:05:53,102 --> 00:05:56,439
‫"את תמצאי בחור רווק במועדון. קדימה!"‬

115
00:05:57,106 --> 00:05:58,191
‫בחור רווק במועדון?‬

116
00:05:58,274 --> 00:06:01,486
‫הסיכוי גדול יותר למצוא בחורה שחורה ‬
‫בסרט של ג'אד אפאטו.‬

117
00:06:02,403 --> 00:06:04,739
‫תחשבו על זה. אין כאלה בכלל.‬

118
00:06:04,822 --> 00:06:06,282
‫תסדר את העניין, ג'אד!‬

119
00:06:06,991 --> 00:06:08,117
‫אני זמינה!‬

120
00:06:08,201 --> 00:06:09,035
‫נכון?‬

121
00:06:09,744 --> 00:06:11,746
‫הם אומרים, "את הבעייתית."‬

122
00:06:11,829 --> 00:06:13,581
‫"את רווקה בגללך."‬

123
00:06:13,664 --> 00:06:16,000
‫"את רווקה כגלל שאת בטוחה בעצמך."‬

124
00:06:16,084 --> 00:06:18,419
‫"את רווקה בגלל שאת מצליחה."‬

125
00:06:18,503 --> 00:06:22,673
‫"את רווקה בגלל שאת קומיקאית. ‬
‫זה מוגזם." ואני כזה:‬

126
00:06:22,757 --> 00:06:25,885
‫"חבר'ה, כל הדברים האלה אצל בחור, זו מציאה.‬

127
00:06:25,968 --> 00:06:29,180
‫קומיקאי מצליח שבטוח בעצמו הוא מציאה."‬

128
00:06:29,263 --> 00:06:31,599
‫הייתי מזיינת אותו. זה בחור נהדר.‬

129
00:06:31,682 --> 00:06:34,310
‫זה קווין הארט, לעזאזל. בסדר?‬

130
00:06:34,769 --> 00:06:35,686
‫זאת מציאה.‬

131
00:06:35,770 --> 00:06:39,524
‫מסתבר שאצל אישה, זה מוגזם מדי.‬
‫מסתבר שאני מוגזמת מדי, חבר'ה.‬

132
00:06:40,024 --> 00:06:42,902
‫מסתבר. כל מה שאני יודעת זה ‬
‫שאם הייתי אילמת‬

133
00:06:42,985 --> 00:06:45,780
‫והייתי עובדת ברשת חנויות נוחות,‬
‫כבר הייתי נשואה.‬

134
00:06:46,989 --> 00:06:50,076
‫זה נכון. ואפילו לא הציעו לי נישואים.‬

135
00:06:50,159 --> 00:06:54,163
‫יש כלבות בקנטקי שאין להן שיניים‬
‫ושהציעו להן נישואים.‬

136
00:06:55,623 --> 00:06:57,458
‫מה לא בסדר איתי, לעזאזל?‬

137
00:06:58,376 --> 00:07:00,420
‫אני מתחילה לחשוב שאני הבעייתית.‬

138
00:07:00,503 --> 00:07:03,631
‫אז החלטתי להסתכל אחורה‬
‫על היסטוריית תפיסת הזין שלי.‬

139
00:07:04,674 --> 00:07:06,426
‫כדי לראות איפה טעיתי.‬

140
00:07:07,260 --> 00:07:09,220
‫תצטרפו אליי למסע הזה?‬

141
00:07:09,720 --> 00:07:10,721
‫טוב, קדימה!‬

142
00:07:12,432 --> 00:07:14,016
‫אני יוצאת למסע.‬

143
00:07:16,811 --> 00:07:19,730
‫הגעתי. אנחנו חוזרים אחורה בזמן. ‬
‫זה היה מהיר.‬

144
00:07:20,314 --> 00:07:21,732
‫חזרנו אחורה בזמן.‬

145
00:07:21,816 --> 00:07:24,652
‫נחזור 94 שנים לאחור, שנת 19...‬

146
00:07:24,735 --> 00:07:27,572
‫אני גרועה במתמטיקה, ‬
‫לעזאזל עם זה. חזרנו לעבר.‬

147
00:07:28,114 --> 00:07:31,242
‫בסדר? ללידה של סבתא שלי, סבתא מל.‬

148
00:07:31,325 --> 00:07:36,164
‫אישה מדהימה, בת 93 או 94.‬
‫פשוט חצופה, ג'מייקנית, חמודה.‬

149
00:07:36,747 --> 00:07:38,749
‫זונת צמרת! סבתא שלי זונה!‬

150
00:07:39,417 --> 00:07:42,545
‫סבתא שלי יודעת שהיא זונה.‬
‫אלוהים יודע שהיא זונה.‬

151
00:07:42,628 --> 00:07:47,425
‫סבתא שלי תפסה כל כך הרבה זין ‬
‫שזה הרס את החיים של אימא שלי.‬

152
00:07:48,134 --> 00:07:50,136
‫באמת. אני אספר לכם למה.‬

153
00:07:50,219 --> 00:07:53,973
‫לסבתא שלי נולדו חמישה ילדים‬
‫ולכל ילד היה אבא אחר, בסדר?‬

154
00:07:54,056 --> 00:07:55,683
‫למען ההגינות, היא מג'מייקה.‬

155
00:07:55,766 --> 00:07:58,728
‫הדבר היחיד שיש לעשות זה‬
‫לזיין ולהקשיב לבוב מארלי.‬

156
00:07:58,811 --> 00:08:00,146
‫"מזדיינים, מנגנים"‬

157
00:08:00,229 --> 00:08:03,649
‫זה הכול! זה כל מה שאפשר ‬
‫לעשות בג'מייקה, לעזאזל.‬

158
00:08:03,733 --> 00:08:07,653
‫זו הסיבה שאני יודעת שתפיסת הזין של סבתי‬
‫דפקה את החיים של אימא שלי.‬

159
00:08:07,737 --> 00:08:11,657
‫אימא שלי סיפרה שהיא פגשה את אביה פעמיים,‬
‫והם היו שני אנשים שונים.‬

160
00:08:12,617 --> 00:08:15,912
‫סבתא שלי גרמה לאימא שלי‬
‫לשחק "נחשי מי האבא" עם החיים.‬

161
00:08:16,496 --> 00:08:18,331
‫"הוא מרכיב משקפיים?"‬
‫-לא יודעת.‬

162
00:08:20,917 --> 00:08:23,794
‫סבתא שלי היא פשוט זונה.‬
‫בואו נדבר על אימא שלי.‬

163
00:08:23,878 --> 00:08:27,757
‫היא נהדרת. היא תצפה בזה. היא מדהימה.‬

164
00:08:27,840 --> 00:08:32,845
‫היא מצליחה, הייתה נשואה פעמיים, ‬
‫עובדת קשה מאוד, חכמה מאוד...‬

165
00:08:32,929 --> 00:08:34,472
‫זונה ארורה! אימא שלי זונה!‬

166
00:08:35,264 --> 00:08:38,059
‫גם אימא שלי זונה. היא זונה.‬

167
00:08:38,142 --> 00:08:40,811
‫אימא שלי תפסה כל כך הרבה זין‬

168
00:08:40,895 --> 00:08:42,688
‫שזה הרס לה את החיים.‬

169
00:08:42,772 --> 00:08:44,106
‫אני אספר לכם למה.‬

170
00:08:44,190 --> 00:08:47,193
‫אימא שלי הייתה אצנית. היא הייתה מהירה.‬

171
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
‫ריצות מאה מטרים. מהירה.‬

172
00:08:49,737 --> 00:08:52,657
‫בגיל 18 היא נבחנה למשחקים האולימפיים.‬

173
00:08:52,740 --> 00:08:54,951
‫המשחקים האולימפיים, לעזאזל.‬

174
00:08:55,034 --> 00:08:58,663
‫המשחקים האולימפיים בגיל 18, ‬
‫אני יודעת. אכן, "וואו!"‬

175
00:08:58,746 --> 00:09:00,831
‫אבל זה נהיה עצוב.‬

176
00:09:00,915 --> 00:09:04,585
‫כי בגיל 18, למרבה הצער,‬
‫היא נדבקה פתאום במחלת הזין.‬

177
00:09:06,379 --> 00:09:08,214
‫באמת.‬

178
00:09:08,297 --> 00:09:10,299
‫הזין הזה הוביל להיריון.‬

179
00:09:10,383 --> 00:09:13,052
‫לא איתי. אני ברכה. עם אח שלי.‬

180
00:09:14,136 --> 00:09:16,222
‫אני ברכה. עם אח שלי.‬

181
00:09:16,764 --> 00:09:19,308
‫היא ילדה את אח שלי. היא ילדה את אחי,‬

182
00:09:19,392 --> 00:09:21,936
‫וסבתי כעסה נורא שהיא נכנסה להיריון בגיל 18‬

183
00:09:22,019 --> 00:09:24,272
‫אז היא סילקה אותה מהבית. צבועה.‬

184
00:09:24,355 --> 00:09:29,151
‫היא רק מנסה להיות כמוך, מותק.‬
‫הזנותיות שלך הייתה תורשתית. בסדר?‬

185
00:09:29,235 --> 00:09:31,946
‫זרקה אותה מהבית,‬
‫ואימא שלי נאלצה להפסיק לרוץ,‬

186
00:09:32,029 --> 00:09:34,490
‫להשיג עבודה רגילה, ולהיות בן אדם נורמלי.‬

187
00:09:34,574 --> 00:09:37,326
‫היא הפסיקה לרוץ, הפכה לאחות, ‬
‫גידלה את אח שלי,‬

188
00:09:37,410 --> 00:09:40,496
‫וגבירותיי ורבותיי, ‬
‫אח שלי התבגר והפך להיות...‬

189
00:09:41,455 --> 00:09:42,623
‫מאבטח.‬

190
00:09:44,000 --> 00:09:47,878
‫אימא שלי פרשה מהאולימפיאדה בשביל מאבטח!‬

191
00:09:47,962 --> 00:09:50,965
‫אם זו הייתי אני הייתי מבינה, אבל מאבטח?‬

192
00:09:51,048 --> 00:09:53,050
‫זה כמו שאני בשיא הקריירה שלי כעת,‬

193
00:09:53,134 --> 00:09:55,428
‫בדרך להיות ריצ'רד פריור הבת הבאה...‬

194
00:09:55,928 --> 00:09:57,763
‫תודה. זה נכון.‬

195
00:09:57,847 --> 00:10:00,474
‫פתאום נדבקת במחלת הזין. ‬
‫עוברים תשעה חודשים.‬

196
00:10:00,558 --> 00:10:02,602
‫לא שומעים ממני יותר. אני יולדת,‬

197
00:10:02,685 --> 00:10:06,105
‫ולתינוק יש החוצפה להפוך‬
‫לכוכב טיק-טוק. לעזאזל עם ילדים!‬

198
00:10:06,606 --> 00:10:08,399
‫ילדים גרועים, בנאדם.‬

199
00:10:08,482 --> 00:10:10,860
‫הם גרועים... אני פשוט... ילדים הם...‬

200
00:10:10,943 --> 00:10:13,112
‫הם פשוט חסרי כבוד.‬

201
00:10:13,195 --> 00:10:15,698
‫נשים, אנחנו לא חייבות ללדת אותם.‬

202
00:10:15,781 --> 00:10:18,868
‫אנחנו לא חייבות ללדת ילדים. ‬
‫אנחנו פשוט... למה?‬

203
00:10:18,951 --> 00:10:22,413
‫הרבה פעמים, הם לא שווים את זה.‬
‫לא כיף איתם.‬

204
00:10:22,496 --> 00:10:25,249
‫לא כיף עם ילדים. ‬
‫הם לא אומרים שום דבר מלהיב.‬

205
00:10:25,333 --> 00:10:27,627
‫"ציירתי ג'ירפה."‬
‫-"עוף מכאן!‬

206
00:10:27,710 --> 00:10:29,670
‫לא אכפת לי מהג'ירפה שלך."‬

207
00:10:30,379 --> 00:10:31,881
‫הם ממש מוערכים מדי.‬

208
00:10:32,590 --> 00:10:34,508
‫למי יש ילדים? תעשו קצת רעש.‬

209
00:10:35,051 --> 00:10:37,803
‫טוב, בנות... אהבתי שהגברים לא השמיעו קול.‬

210
00:10:37,887 --> 00:10:40,431
‫גברים, אין לכם ילדים.‬
‫אתם מקבלים ילדים, טוב?‬

211
00:10:40,514 --> 00:10:43,726
‫ילדים הם כמו חיות מחמד עבורכם.‬
‫הם כלבים. כלבה ילדה אותם‬

212
00:10:43,809 --> 00:10:47,021
‫כדי שתוכלו לשחק איתם ולהעמיד פנים‬
‫שהם שלכם. זו המציאות.‬

213
00:10:47,104 --> 00:10:49,190
‫ילדים גרועים, ואת תתחברי לזה, מותק,‬

214
00:10:49,273 --> 00:10:52,485
‫כי אני חושבת שתינוקות לא מכבדים נשים.‬

215
00:10:53,110 --> 00:10:55,696
‫באמת. תינוקות לא מכבדים נשים.‬

216
00:10:55,780 --> 00:10:58,741
‫אני אספר לכם למה. ‬
‫כאישה, את חולה פתאום במחלת הזין,‬

217
00:10:58,824 --> 00:11:01,577
‫זה מוביל להיריון, תשעה חודשים.‬

218
00:11:01,661 --> 00:11:05,081
‫אנשים פשוט אומרים, ‬
‫"תשעה..." לא, תשעה חודשים!‬

219
00:11:05,164 --> 00:11:08,167
‫תשעה חודשים ארוכים, ‬
‫מייצרת בן אדם בבטן שלך,‬

220
00:11:08,250 --> 00:11:10,378
‫מייצרת עיניים, אוזניים ומרפקים בבטן.‬

221
00:11:10,461 --> 00:11:13,130
‫מייצרת בן אדם בבטן.‬
‫לא יכולה לשתות כדי לשרוד.‬

222
00:11:13,214 --> 00:11:16,008
‫מייצרת עיניים, אוזניים ומרפקים‬
‫במשך תשעה חודשים.‬

223
00:11:16,092 --> 00:11:18,094
‫אדם מפותח לחלוטין, לא כמו באיקאה.‬

224
00:11:18,177 --> 00:11:19,679
‫אדם מפותח לחלוטין,‬

225
00:11:20,513 --> 00:11:22,515
‫בבטן שלך, במשך תשעה חודשים.‬

226
00:11:22,598 --> 00:11:24,850
‫בלי לשתות, מייצרת אדם. תשעה חודשים.‬

227
00:11:24,934 --> 00:11:27,144
‫תשעה חודשים ארוכים, מייצרת אדם בבטן.‬

228
00:11:27,228 --> 00:11:29,480
‫ואז את צריכה לדחוף את המנוול החוצה.‬

229
00:11:29,563 --> 00:11:31,023
‫זה עלול לקחת יומיים.‬

230
00:11:31,107 --> 00:11:34,151
‫זה עלול לקחת יומיים. זה יקרע לך את הנרתיק.‬

231
00:11:34,235 --> 00:11:36,362
‫יקרע אותו. יהרוס אותו!‬

232
00:11:36,946 --> 00:11:39,156
‫תשעה חודשים. הרוס!‬

233
00:11:39,782 --> 00:11:43,411
‫את דוחף את החרא הזה החוצה, ויורד דם.‬

234
00:11:43,494 --> 00:11:44,912
‫דם בכל מקום, דם...‬

235
00:11:44,995 --> 00:11:46,497
‫דם!‬

236
00:11:46,580 --> 00:11:50,584
‫את מרימה את התינוק המגואל בדם,‬

237
00:11:50,668 --> 00:11:53,796
‫וחותכת את החבל, את חותכת את הנרתיק שלך, ‬
‫את חותכת.‬

238
00:11:53,879 --> 00:11:57,258
‫את מחזיקה את התינוק. את מביטה בו,‬
‫ויש לו החוצפה‬

239
00:11:57,758 --> 00:11:59,677
‫להיראות בדיוק כמו האב.‬

240
00:12:03,931 --> 00:12:05,474
‫אתם צוחקים עליי, לעזאזל?‬

241
00:12:05,558 --> 00:12:08,811
‫אני הייתי משאירה אותו בבית החולים. ‬
‫"לא יודעת מי זה.‬

242
00:12:09,645 --> 00:12:12,189
‫יצרתי אותו, והוא לא נראה כמוני.‬
‫זו בדיחה."‬

243
00:12:12,273 --> 00:12:15,025
‫בנות, לא חייבים ילדים.‬
‫הם מוערכים יותר מדי.‬

244
00:12:15,109 --> 00:12:18,320
‫בואו נדבר על האבות. בואו נדבר על הגברים.‬

245
00:12:18,404 --> 00:12:19,780
‫אבא שלי אב.‬

246
00:12:20,698 --> 00:12:22,366
‫באמת. אבא שלי הוא אב.‬

247
00:12:22,450 --> 00:12:25,536
‫ואני מכירה את אבא שלי,‬
‫סליחה שאני הורסת את הסטראוטיפ.‬

248
00:12:25,619 --> 00:12:27,538
‫נכון? אנחנו מסתדרים מעולה.‬

249
00:12:27,621 --> 00:12:29,957
‫הוא בחור נהדר. מר יוז מדהים.‬

250
00:12:30,040 --> 00:12:31,917
‫עובדה מעניינת עליו, הוא בן 60,‬

251
00:12:32,001 --> 00:12:35,421
‫ומשחק בקבוצת כדורגל לגיל 50 פלוס ‬
‫שנקראת "אסטון ויאגרה".‬

252
00:12:35,504 --> 00:12:36,505
‫בסדר?‬

253
00:12:37,381 --> 00:12:40,676
‫זה אבא שלי, מר יוז.‬
‫הוא אדם נהדר. אני אוהבת אותו.‬

254
00:12:40,760 --> 00:12:43,262
‫ויש לי שני אחים גדולים. גם אותם אני אוהבת.‬

255
00:12:43,345 --> 00:12:46,682
‫אז יש את אלכס, המאבטח שהגיע בטעות. ‬
‫אתם מכירים אותו.‬

256
00:12:46,766 --> 00:12:48,642
‫הוא יצפה בזה ויאהב את זה.‬

257
00:12:48,726 --> 00:12:52,104
‫ואז יש את ג'ואל. הוא מעין טעות משמחת.‬

258
00:12:52,188 --> 00:12:54,607
‫ואלכס וג'ואל, הם מדהימים.‬

259
00:12:54,690 --> 00:12:57,610
‫גברים מדהימים, מודלים לחיקוי, ‬
‫רודפי שמלות ארורים.‬

260
00:12:58,152 --> 00:13:00,821
‫האחים שלי הם רודפי שמלות ארורים. בסדר?‬

261
00:13:00,905 --> 00:13:02,490
‫הם תפסו כל כך הרבה כוס...‬

262
00:13:04,658 --> 00:13:08,287
‫שזה הרס לי את החיים.‬
‫בסדר, אני אספר לכם סיפור.‬

263
00:13:08,370 --> 00:13:11,874
‫שמי המלא הוא לונדון דיון מישה ‬
‫סטייסי סטפני אסטינה ניבס-יוז.‬

264
00:13:11,957 --> 00:13:15,961
‫אני אעשה את זה שוב. שמי המלא ‬
‫הוא לונדון דיון מישה סטייסי סטפני‬

265
00:13:16,045 --> 00:13:18,547
‫אסטינה ניבס-יוז. ברמיקס. זה השם המלא שלי.‬

266
00:13:18,631 --> 00:13:19,924
‫אז העניין הוא כזה.‬

267
00:13:20,007 --> 00:13:21,300
‫אחרי שיצאתי,‬

268
00:13:21,383 --> 00:13:24,887
‫ההורים שלי שמחו כל כך שנולדתי,‬

269
00:13:24,970 --> 00:13:27,515
‫שאימא שלי חשבה שזה יהיה רעיון נהדר‬

270
00:13:27,598 --> 00:13:29,975
‫אם כל אחד מבני משפחתי‬

271
00:13:31,185 --> 00:13:32,228
‫ייתן לי שם.‬

272
00:13:33,395 --> 00:13:35,689
‫טוב, אז ההורים שלי קראו לי לונדון‬

273
00:13:35,773 --> 00:13:38,192
‫כי אני מלונדון, והם לא כאלה יצירתיים.‬

274
00:13:39,068 --> 00:13:42,822
‫ואז קיבלתי את דיון. סלין דיון.‬

275
00:13:42,905 --> 00:13:46,534
‫דיון וורוויק. דיון. מלא נשמה, דיון.‬

276
00:13:46,617 --> 00:13:50,162
‫תודה. זה מסבתא שלי. ואז קיבלתי את מישה.‬

277
00:13:50,246 --> 00:13:54,500
‫דיבורי. מישה.‬

278
00:13:54,583 --> 00:13:57,628
‫זה מאבא שלי. ואז קיבלתי את סטייסי!‬

279
00:14:02,508 --> 00:14:05,094
‫זה מאחי, אחי ג'ואל.‬

280
00:14:05,177 --> 00:14:06,929
‫ואז קיבלתי את סטפני!‬

281
00:14:09,807 --> 00:14:11,267
‫זה מאחי אלכס.‬

282
00:14:11,350 --> 00:14:14,436
‫ואז אסטינה. לטינה!‬

283
00:14:14,520 --> 00:14:17,356
‫אסטינה מאימא שלי הרבע קובנית.‬

284
00:14:17,439 --> 00:14:22,152
‫ואז, שם המשפחה שלי הוא ניבס-יוז.‬
‫אז זה השם המלא שלי, כן?‬

285
00:14:22,236 --> 00:14:25,531
‫זה שם יפה, אבל בואו נסתכל ‬
‫על סטייסי ועל סטפני, בסדר?‬

286
00:14:25,614 --> 00:14:28,242
‫כי זה לא מתקבל על הדעת. נתחיל עם סטייסי.‬

287
00:14:28,325 --> 00:14:32,246
‫אחי ג'ואל קרא לי סטייסי‬

288
00:14:32,329 --> 00:14:36,667
‫על שם הבחורה שהוא חיבב בשיעור בגן.‬

289
00:14:38,752 --> 00:14:40,254
‫קראו לה סטייסי יוז.‬

290
00:14:40,337 --> 00:14:43,048
‫אחי בגיל חמש קרא לאחותו היחידה‬

291
00:14:43,132 --> 00:14:45,676
‫על שם כלבה שהוא נהג לאכול איתה נצנצים, כן?‬

292
00:14:45,759 --> 00:14:48,429
‫אני לא מכירה את הכלבה‬
‫ולא יודעת מה עשתה בחייה.‬

293
00:14:48,512 --> 00:14:52,016
‫למען האמת, התכוונתי לקרוא לספיישל הזה‬
‫"החיפוש אחר סטייסי."‬

294
00:14:52,099 --> 00:14:55,895
‫איפה המצלמה? סטייסי יוז, בת 35,‬

295
00:14:55,978 --> 00:14:59,231
‫שלמדה בבית הספר היסודי דייוויד ליווינגסטון‬
‫עם אחי ג'ואל,‬

296
00:14:59,315 --> 00:15:02,109
‫אני צריכה להודיע לך ששמך לא הלך לשווא.‬

297
00:15:02,192 --> 00:15:04,695
‫גדולה נקראה על שמך. בסדר?‬

298
00:15:05,529 --> 00:15:06,739
‫הצלחת, לעזאזל.‬

299
00:15:07,990 --> 00:15:09,450
‫סטייסי, הצלחת, לעזאזל.‬

300
00:15:09,533 --> 00:15:12,828
‫אני מקווה שאת לא מתה או נרקומנית,‬
‫אבל הצלחת.‬

301
00:15:12,912 --> 00:15:14,163
‫סטייסי הארורה.‬

302
00:15:14,914 --> 00:15:16,165
‫לא מכירה את הכלבה.‬

303
00:15:16,665 --> 00:15:19,335
‫ואז אחי אלכס קרא לי סטפני.‬

304
00:15:21,045 --> 00:15:23,005
‫סטפני. על שם החברה שלו.‬

305
00:15:24,048 --> 00:15:24,882
‫סטפני.‬

306
00:15:25,883 --> 00:15:27,843
‫כי הוא רצה להוכיח לסטפני‬

307
00:15:28,552 --> 00:15:29,762
‫שהוא רציני.‬

308
00:15:31,055 --> 00:15:32,014
‫בנוגע לסטפני.‬

309
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
‫אחר כך הוא בגד בסטפני.‬

310
00:15:36,226 --> 00:15:38,479
‫הוא בגד בסטפני עם סטייסי.‬

311
00:15:43,067 --> 00:15:45,486
‫סטפני גילתה ושרטה לו את הרכב.‬

312
00:15:46,487 --> 00:15:48,697
‫סטפני גנבה את הכלב שלו, טופאק.‬

313
00:15:48,781 --> 00:15:50,449
‫הוא לא קיבל את טופאק בחזרה.‬

314
00:15:51,367 --> 00:15:53,452
‫ואני עדיין נקראת על שם הכלבה!‬

315
00:15:53,535 --> 00:15:57,164
‫הבנות האלה, סטייסי וסטפני!‬
‫לעזאזל עם זה, אלוהים אדירים!‬

316
00:15:57,247 --> 00:16:00,334
‫אלה הגברים בחיי, המודלים לחיקוי שלי.‬

317
00:16:00,417 --> 00:16:03,963
‫אלה האנשים שאני מעריצה.‬
‫לא פלא שאני דפוקה כל כך.‬

318
00:16:04,046 --> 00:16:07,508
‫אני מנסה להיות כמוהם בכל דרך.‬
‫אני מנסה להיות פלרטטנית.‬

319
00:16:07,591 --> 00:16:10,594
‫אני מנסה להיות פלרטטנית.‬
‫למצוץ זין ולהיות פלרטטנית.‬

320
00:16:10,678 --> 00:16:12,638
‫מנסה לזיין ולמצוץ זין ולפלרטט.‬

321
00:16:12,721 --> 00:16:14,974
‫אבל לא יכולתי לזיין ולמצוץ זין ולפלרטט‬

322
00:16:15,057 --> 00:16:17,643
‫כי לא היה לי פרצוף כזה עדיין. בסדר?‬

323
00:16:17,726 --> 00:16:20,813
‫הייתי ילדה מכוערת.‬
‫עכשיו אני שווה. הייתי מכוערת.‬

324
00:16:21,355 --> 00:16:23,941
‫בתור ילדה, הייתי גרמלין, שד.‬

325
00:16:24,525 --> 00:16:26,527
‫נראיתי כמו ג'יי-זי נשי.‬

326
00:16:27,152 --> 00:16:29,738
‫אפשר לראות את זה. יש שרידים.‬

327
00:16:29,822 --> 00:16:31,240
‫אפשר לראות את זה.‬

328
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
‫קיבלתי הגיבן מנוטרה די עם הזין.‬
‫לא היה לי כלום.‬

329
00:16:34,326 --> 00:16:38,455
‫הייתי... אף אחד לא רצה לזיין אותי.‬
‫אף אחד, אף ילד, אף בן אדם.‬

330
00:16:38,539 --> 00:16:40,916
‫נשמע מוזר. אבל אף אחד לא רצה לזיין אותי.‬

331
00:16:41,000 --> 00:16:43,502
‫והדבר היחיד שרציתי להיות בחיים,‬

332
00:16:43,585 --> 00:16:46,255
‫הדבר העיקרי שרציתי עם כל הכוס שלי,‬

333
00:16:46,338 --> 00:16:48,465
‫הדבר היחיד שרציתי להיות...‬

334
00:16:48,549 --> 00:16:50,300
‫היה זונה. ברצינות.‬

335
00:16:50,801 --> 00:16:53,804
‫ברצינות, יש ילדים שרוצים‬
‫להיות מורים או בלתי נראים,‬

336
00:16:53,887 --> 00:16:56,807
‫אני רציתי להיות זונה, ‬
‫ואימא שלי עזרה לי בזה.‬

337
00:16:56,890 --> 00:16:58,809
‫נשמע מוזר, אבל היא עזרה.‬

338
00:16:58,892 --> 00:17:03,147
‫כשהייתי בת 14, אימא שלי החליטה ‬
‫לעזוב את לונדון והיא קנתה מלון בברייטון.‬

339
00:17:03,230 --> 00:17:05,441
‫ברייטון היא עיירת חוף מחוץ ללונדון.‬

340
00:17:05,524 --> 00:17:08,902
‫חשבתי, "מגניב! עולם זנות חדש. ‬
‫אני אתחיל מחדש.‬

341
00:17:08,986 --> 00:17:12,406
‫אני בת 14. אני אתפוס מלא זין על החוף.‬

342
00:17:12,489 --> 00:17:14,867
‫אני אזיין על החוף."‬

343
00:17:14,950 --> 00:17:16,326
‫חוץ מזה שהיה לה מלון.‬

344
00:17:16,410 --> 00:17:19,038
‫בשתי המילים יש את צירוף האותיות ו' ו-נ'.‬

345
00:17:19,872 --> 00:17:21,790
‫אני אזיין על החוף ובמלון!‬

346
00:17:21,874 --> 00:17:24,710
‫זיונים על החוף ובמלון.‬

347
00:17:24,793 --> 00:17:27,129
‫זיונים! זיונים על החוף...‬

348
00:17:27,880 --> 00:17:30,674
‫זיו... נים.‬

349
00:17:35,304 --> 00:17:37,556
‫לא הזדיינתי על החוף או במלון.‬

350
00:17:37,890 --> 00:17:39,558
‫אספר לכם למה, עובדה מעניינת:‬

351
00:17:39,641 --> 00:17:43,145
‫נערים מתבגרים לא מחבבים בנות‬
‫שכותבות פאנפיקשן על "פרייז'ר".‬

352
00:17:43,937 --> 00:17:44,772
‫הם לא!‬

353
00:17:44,855 --> 00:17:48,400
‫נהגתי להכניס את עצמי‬
‫לפרקים של פרייז'ר בשביל הכיף.‬

354
00:17:48,484 --> 00:17:51,070
‫הייתי דניס, הבת המאומצת שלו, בסדר?‬

355
00:17:51,695 --> 00:17:54,907
‫נערים מתבגרים לא אוהבים את פרייז'ר.‬
‫סיאטל לא סקסית.‬

356
00:17:55,491 --> 00:17:58,827
‫אז החלטתי שכדי להיות זונה,‬
‫הייתי צריכה למצוא חברות זונות.‬

357
00:17:58,911 --> 00:18:01,538
‫זונות מניעות את העולם.‬
‫חברות זונות הן חשובות.‬

358
00:18:01,622 --> 00:18:04,917
‫ובכל קבוצת בנות יש חברה זונה. אפילו הערב.‬

359
00:18:05,000 --> 00:18:07,503
‫בכל קבוצת בנות כאן יש חברה זונה.‬

360
00:18:07,586 --> 00:18:08,962
‫לכולם יש חברה זונה.‬

361
00:18:09,046 --> 00:18:13,550
‫ואם אין לכן חברה זונה,‬
‫זה בגלל שאתן החברה הזונה.‬

362
00:18:13,634 --> 00:18:16,470
‫בסדר? תסתכלו סביבכן.‬

363
00:18:17,054 --> 00:18:19,973
‫זונה! אני מרגישה את זה. הפרומונים.‬

364
00:18:20,474 --> 00:18:23,268
‫אני מרגישה את זה. יש זונות בקהל הזה.‬

365
00:18:23,769 --> 00:18:25,479
‫הם יצחקו הכי חזק עכשיו.‬

366
00:18:25,562 --> 00:18:28,232
‫יש כאן זונות. אני מכירה את החבר'ה שלי.‬

367
00:18:28,315 --> 00:18:30,442
‫חיפשתי את הזונות הכי טובות בברייטון.‬

368
00:18:30,526 --> 00:18:34,196
‫ומצאתי שלוש. הזונה הראשונה שמצאתי,‬
‫קראו לה טינה.‬

369
00:18:34,279 --> 00:18:37,783
‫טינה זונה כי רוב הבנות ‬
‫מאבדות את הבתולים בערב‬

370
00:18:37,866 --> 00:18:39,576
‫בחדר השינה לחבר שלהן.‬

371
00:18:39,660 --> 00:18:42,955
‫היא איבדה את שלה בחניון‬
‫לחבר של מישהי אחרת.‬

372
00:18:43,831 --> 00:18:46,625
‫היא הייתה מקסימה, אבל חתיכת זונה.‬
‫זו הייתה טינה.‬

373
00:18:46,708 --> 00:18:49,503
‫לזונה השנייה קראו דריבלס (טפטופים). ‬
‫נסתפק בזה.‬

374
00:18:50,921 --> 00:18:53,215
‫דריבלס.‬

375
00:18:55,050 --> 00:18:55,968
‫דריבלס.‬

376
00:18:56,468 --> 00:18:59,096
‫קראו לה דריבלס.‬

377
00:19:03,642 --> 00:19:06,395
‫לזונה האחרונה קראו ריטה שיש לה כלמידיה.‬

378
00:19:06,478 --> 00:19:09,481
‫שם מלא! אולי כי הייתה בחורה אחרת בבית הספר‬

379
00:19:09,565 --> 00:19:11,817
‫שקראו לה ריטה, ושלא היה לה כלמידיה.‬

380
00:19:12,317 --> 00:19:14,528
‫אז היינו צריכים להבדיל ביניהן.‬

381
00:19:14,611 --> 00:19:17,281
‫על איזו ריטה מדברים?‬
‫-ריטה שיש לה כלמידיה.‬

382
00:19:17,364 --> 00:19:19,199
‫למרות שלריטה היה כלמידיה,‬

383
00:19:19,283 --> 00:19:22,452
‫היא הייתה כזאת שווה, שהבנים הסתכנו.‬

384
00:19:22,953 --> 00:19:24,830
‫היא הייתה שווה מחלה, בסדר?‬

385
00:19:25,330 --> 00:19:27,624
‫אלה החברות שלי, והכינוי שלי היה:‬

386
00:19:27,708 --> 00:19:29,501
‫בתולה בת 14.‬

387
00:19:30,419 --> 00:19:32,337
‫זה מעיד מאוד על עיירות חוף‬

388
00:19:32,421 --> 00:19:34,923
‫כש"בתולה בת 14" זה עלבון.‬

389
00:19:35,007 --> 00:19:37,259
‫כן? הזדיינו בברייטון.‬

390
00:19:37,342 --> 00:19:41,221
‫אלה היו הבנות שלי, הקבוצה שלי,‬
‫החברות הכי טובות שלי, אהבתי אותן.‬

391
00:19:41,305 --> 00:19:43,473
‫חיינו את החיים הכי טובים, מצצנו זין,‬

392
00:19:43,557 --> 00:19:48,061
‫והיינו קבוצת בנות קטנה כזאת.‬
‫כמו "צוות לעניין" אבל עם מציצות.‬

393
00:19:48,145 --> 00:19:50,397
‫אלה היו החברות שלי, לעזאזל.‬

394
00:19:50,480 --> 00:19:52,149
‫והן לימדו אותי המון.‬

395
00:19:52,232 --> 00:19:55,819
‫הדבר הראשון שהבנות האלה לימדו אותי ‬
‫היה למצוץ זין.‬

396
00:19:55,903 --> 00:19:58,238
‫מצצתי טוב כל כך, שקראו לי "השחף".‬

397
00:20:01,325 --> 00:20:02,159
‫שחף.‬

398
00:20:10,751 --> 00:20:14,004
‫כי בלעתי. חשבתי שזה היה ברור. ‬
‫בלעתי עד הסוף.‬

399
00:20:14,087 --> 00:20:14,922
‫שחף.‬

400
00:20:18,759 --> 00:20:21,929
‫הדבר השני שהן לימדו אותי, עכשיו זה מעניין.‬

401
00:20:22,012 --> 00:20:23,680
‫הדבר השני שהן לימדו אותי,‬

402
00:20:23,764 --> 00:20:27,142
‫אני אוהבת להגיד את זה, כי זה מפריד‬
‫בין הזונות לבין החברות.‬

403
00:20:27,226 --> 00:20:30,646
‫אז הדבר הבא שהן לימדו אותי ‬
‫היה טריק הגלידה.‬

404
00:20:30,729 --> 00:20:33,315
‫מישהו כאן... המתוקה מאחור.‬

405
00:20:33,398 --> 00:20:36,735
‫את יודעת מה זה? מישהו שמע על טריק הגלידה?‬

406
00:20:36,818 --> 00:20:38,237
‫תקשיבו, בחורות. בסדר.‬

407
00:20:38,320 --> 00:20:41,365
‫בחורות, נכון כשאתן מזיינות גבר?‬

408
00:20:41,448 --> 00:20:44,743
‫אהבתי שכולם השתתקו. אתם כזה, "נו כבר!‬

409
00:20:44,826 --> 00:20:47,371
‫אני רוצה לדעת על טריק הגלידה!"‬

410
00:20:47,454 --> 00:20:51,041
‫הזונות חושבות, ‬
‫"מה? דברים שצריך ללמוד, קדימה.‬

411
00:20:51,124 --> 00:20:53,961
‫תסכמו, היא יודעת." בסדר, תסכמו.‬

412
00:20:54,044 --> 00:20:56,380
‫בחורות, נכון כשאתן מזיינות גבר,‬

413
00:20:56,463 --> 00:20:59,424
‫אבל יש יותר מדי לחץ, והוא נהיה רפוי.‬

414
00:20:59,508 --> 00:21:01,593
‫זה מעולם לא קרה לי, אבל...‬

415
00:21:02,552 --> 00:21:04,888
‫מסיבה כלשהי, הוא פשוט נהיה רפוי.‬

416
00:21:04,972 --> 00:21:09,768
‫זה מה שעושים. אל תתקשרו למשטרה. ‬
‫לא, אל תעשו את זה.‬

417
00:21:09,851 --> 00:21:12,646
‫לכו למקפיא ותביאו גלידה.‬

418
00:21:12,729 --> 00:21:14,481
‫קחו את הגלידה. שימו על הזין.‬

419
00:21:14,564 --> 00:21:16,942
‫ככה מקבלים זיהום.‬

420
00:21:17,025 --> 00:21:19,528
‫תאכיל אותו בגלידה, ומשהו יקרה.‬

421
00:21:19,611 --> 00:21:20,946
‫גלידה מעוררת חשק מיני.‬

422
00:21:21,029 --> 00:21:23,156
‫משהו קורה עם המתוק והקר.‬

423
00:21:23,240 --> 00:21:28,036
‫המוח של הזין והמוח של הראש מסתדרים‬
‫והזין יזדקף תוך 17 שניות.‬

424
00:21:28,120 --> 00:21:31,623
‫תקפצו על החרא הזה ותרכבו אל תוך הלילה. ‬
‫זה לא אונס.‬

425
00:21:32,082 --> 00:21:34,334
‫תרכבו עליו אל תוך הלילה המזורגג.‬

426
00:21:34,418 --> 00:21:38,005
‫זה מה שעושים. תאמינו לי, זה עובד.‬
‫מתה על טריק הגלידה.‬

427
00:21:38,088 --> 00:21:41,967
‫הדבר הבא שהבנות לימדו אותי‬
‫היה ללקק את הגוץ'.‬

428
00:21:42,801 --> 00:21:44,720
‫אתם יודעים מה זה גוץ'?‬

429
00:21:44,803 --> 00:21:47,347
‫יש מחסום שפה. אתם באמת משהו מיוחד.‬

430
00:21:47,431 --> 00:21:49,641
‫אני חושבת שאתם קוראים לזה "פרינאום".‬

431
00:21:50,267 --> 00:21:51,393
‫נכון? הפרינאום.‬

432
00:21:52,477 --> 00:21:54,354
‫אנחנו קוראים לזה "גוץ'", בסדר?‬

433
00:21:54,438 --> 00:21:56,940
‫בבריטניה, אנחנו קוראים לזה גוץ'.‬
‫אני אסביר.‬

434
00:21:57,024 --> 00:21:59,234
‫יש חלק רגיש בחייו של גבר,‬

435
00:21:59,318 --> 00:22:02,029
‫מתחת לביצים. רצועה קטנה ורגישה.‬

436
00:22:02,946 --> 00:22:06,241
‫רצועה קטנה ורגישה ‬
‫שמובילה ישירות לפי הטבעת.‬

437
00:22:06,783 --> 00:22:08,160
‫רצועת הנחיתה הקטנה הזו.‬

438
00:22:08,243 --> 00:22:12,122
‫בחורות, תלקקו את החרא הזה עם הלשון.‬

439
00:22:12,205 --> 00:22:15,042
‫כל גבר יהפוך לכלבה שלכם. הם כזה...‬

440
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
‫אלוהים!‬

441
00:22:17,544 --> 00:22:18,545
‫אהבתי.‬

442
00:22:19,087 --> 00:22:22,966
‫אל תתרגשו ותלקקו את חור התחת.‬
‫הם אוהבים את זה וחושבים שהם הומואים.‬

443
00:22:23,216 --> 00:22:26,011
‫הם אומרים, "מעולם לא הרגשתי ככה."‬

444
00:22:26,094 --> 00:22:27,137
‫פשוטו כמשמעו.‬

445
00:22:27,220 --> 00:22:30,140
‫כל גבר הופך לכלבה שלך. הם מתים על זה.‬

446
00:22:30,223 --> 00:22:34,603
‫תלקקו את הגוץ'. למעלה, למטה, ‬
‫שמאלה, ימינה. אני קוראת לזה תיק של גוצ'י.‬

447
00:22:36,355 --> 00:22:38,357
‫קנו לעצמכן תיק של גוצ'י.‬

448
00:22:39,024 --> 00:22:41,985
‫לכולנו מגיע תיק של גוצ'י.‬

449
00:22:42,569 --> 00:22:45,280
‫והדבר האחרון שהצוות לעניין לימד אותי‬

450
00:22:45,364 --> 00:22:48,241
‫היה מיתוס הזין השחור הגדול.‬

451
00:22:48,950 --> 00:22:52,871
‫בסדר? כן, אתם צוחקים ‬
‫כי אתם מבינים שיש מיתוס‬

452
00:22:52,954 --> 00:22:55,457
‫שהטריד גברים לבנים במשך מאות שנים.‬

453
00:22:56,416 --> 00:22:58,335
‫והם סבלו בשקט.‬

454
00:23:00,504 --> 00:23:01,338
‫סבלו.‬

455
00:23:02,422 --> 00:23:04,966
‫זה המיתוס, בסדר? לא, זה רציני.‬

456
00:23:07,010 --> 00:23:07,969
‫זה המיתוס‬

457
00:23:08,678 --> 00:23:11,681
‫שלבחורים שחורים יש זין גדול יותר ‬
‫מאשר לבחורים בנים.‬

458
00:23:12,933 --> 00:23:14,393
‫אתם מכירים אותו! שקרים.‬

459
00:23:15,018 --> 00:23:18,522
‫שקרים! אני כאן היום כדי להגיד לך, ‬
‫לוס אנג'לס, שזה לא נכון!‬

460
00:23:18,605 --> 00:23:21,900
‫זה לא נכון, תסמכו עליי,‬
‫עשיתי את המחקר שלי למופע.‬

461
00:23:22,484 --> 00:23:27,322
‫באמת!‬

462
00:23:27,406 --> 00:23:28,448
‫באמת. לא, באמת.‬

463
00:23:28,532 --> 00:23:33,245
‫זיינתי מאה גברים לבנים, מאה גברים שחורים.‬
‫השוויתי בין המספרים, השגתי את הנתונים!‬

464
00:23:33,328 --> 00:23:35,330
‫הם אצלי, בסדר? הנה הממצאים שלי.‬

465
00:23:36,039 --> 00:23:37,040
‫העניין הוא כזה.‬

466
00:23:37,624 --> 00:23:39,584
‫לבחורים שחורים אין זין גדול יותר.‬

467
00:23:39,668 --> 00:23:41,837
‫זה לא נכון, בחורים לבנים. שיקרו לכם.‬

468
00:23:41,920 --> 00:23:46,800
‫החברה שיקרה לכם. זה לא נכון. לבחורים ‬
‫שחורים יש זין גדול יותר כברירת מחדל.‬

469
00:23:47,384 --> 00:23:50,554
‫בסדר? למשל, את מזיינת בחור שחור.‬

470
00:23:50,637 --> 00:23:52,013
‫הוא מוציא אותו, בום!‬

471
00:23:52,806 --> 00:23:55,976
‫זה מייצג את איך שהוא נראה, בסדר?‬

472
00:23:56,768 --> 00:24:00,647
‫בום, בסדר? אבל אז, כשהוא מתחרמן, ‬
‫הוא לא נהיה גדול יותר.‬

473
00:24:00,730 --> 00:24:01,982
‫הוא פשוט מזדקף.‬

474
00:24:02,065 --> 00:24:04,526
‫הוא לא ממש נהיה גדול יותר. הוא מזדקף.‬

475
00:24:04,609 --> 00:24:07,154
‫בעוד שבחורים לבנים מוציאים משהו,‬

476
00:24:07,737 --> 00:24:10,198
‫ואת כזה, "מה זה, לעזאזל?‬

477
00:24:10,282 --> 00:24:13,618
‫מה זה, לעזאזל?‬

478
00:24:13,702 --> 00:24:17,122
‫זה אפילו לא יקרע את הקרום. ‬
‫מה זה, לעזאזל?"‬

479
00:24:18,331 --> 00:24:20,542
‫אבל נותנים לחרא הזה מעט אהבה...‬

480
00:24:21,918 --> 00:24:23,920
‫וזה מתחיל לגדול‬

481
00:24:24,754 --> 00:24:26,631
‫לכדי משהו קסום.‬

482
00:24:27,466 --> 00:24:30,051
‫אני תמיד גאה כל כך. כזה, "אני עשיתי את זה!‬

483
00:24:30,135 --> 00:24:31,761
‫אני גרמתי לחרא הזה לגדול!‬

484
00:24:32,304 --> 00:24:33,388
‫אני חקלאית!‬

485
00:24:34,514 --> 00:24:37,434
‫אני מתה על החרא הזה. אני מתה עליו!"‬

486
00:24:40,896 --> 00:24:45,317
‫זה נכון! אתם מבינים, ‬
‫למדתי את כל זה מהבחורות, מהצוות לעניין.‬

487
00:24:45,400 --> 00:24:49,279
‫אחרי ארבע שנים איתן,‬
‫עזבתי את ברייטון כי סיימתי אותה.‬

488
00:24:49,821 --> 00:24:51,823
‫סיימתי אותה. זיינתי את כולם.‬

489
00:24:52,532 --> 00:24:56,453
‫החלטתי לעבור ללונדון‬
‫כדי למצוץ זין בעיר חדשה.‬

490
00:24:56,536 --> 00:24:59,956
‫אני מוכנה למצוץ זין, ‬
‫אבל גם אולי לשינוי בקריירה.‬

491
00:25:01,625 --> 00:25:04,085
‫אז החלטתי שאני רוצה להופיע בטלוויזיה,‬

492
00:25:04,169 --> 00:25:06,004
‫ורציתי להנחות תוכניות טלוויזיה.‬

493
00:25:06,087 --> 00:25:09,132
‫ונבחנתי להנחות תוכנית בערוץ בכבלים.‬

494
00:25:09,216 --> 00:25:12,719
‫נבחנתי. הלך ממש טוב, והתקבלתי.‬

495
00:25:12,802 --> 00:25:15,305
‫קיבלתי את העבודה הראשונה בטלוויזיה. תודה.‬

496
00:25:16,139 --> 00:25:18,642
‫קיבלתי את העבודה הראשונה בטלוויזיה‬
‫בגיל 18.‬

497
00:25:19,267 --> 00:25:21,978
‫הערוץ נקרא "בייבסטיישן".‬

498
00:25:22,812 --> 00:25:25,607
‫תנו לי להסביר מה זה בייבסטיישן.‬

499
00:25:25,690 --> 00:25:28,276
‫בייבסטיישן הוא ערוץ פורנו בשידור חי.‬

500
00:25:29,069 --> 00:25:33,281
‫הנחיתי בערוץ פורנו בשידור חי.‬
‫כמו "אונליפאנס" אבל בכבלים.‬

501
00:25:33,365 --> 00:25:36,535
‫כן? הנחיתי שם.‬
‫זו הייתה העבודה הראשונה שלי בטלוויזיה.‬

502
00:25:36,618 --> 00:25:39,287
‫עבדתי בשעות היום ‬
‫כי אני בחורה על רמה. אז...‬

503
00:25:39,371 --> 00:25:43,667
‫העבודה שלי הייתה לדבר בטלוויזיה בשידור חי,‬
‫בלבוש מלא, פשוט להמשיך לדבר.‬

504
00:25:43,750 --> 00:25:46,211
‫בשעה 23:00, עזבתי, הבנות יצאו.‬

505
00:25:46,294 --> 00:25:48,713
‫ציצים בחוץ, אצבעות בפנים, לא הייתי בעסק.‬

506
00:25:49,130 --> 00:25:54,511
‫ובאמת חשבתי שלמרות שאני מנחה‬
‫בערוץ פורנו בשידור חי,‬

507
00:25:55,136 --> 00:25:57,347
‫איזה מפיק טלוויזיה‬

508
00:25:57,931 --> 00:26:00,100
‫ימצא אותי בסוף ערוצי הכבלים.‬

509
00:26:00,892 --> 00:26:05,355
‫ממש בסוף, וימצא אותי,‬
‫ויראה אותי, ויהפוך אותי לכוכבת.‬

510
00:26:06,147 --> 00:26:08,316
‫למרות שהנחיתי פורנו בשידור חי,‬

511
00:26:08,400 --> 00:26:10,527
‫חשבתי רק על תוכן.‬

512
00:26:10,610 --> 00:26:12,237
‫לתת לאנשים תוכן.‬

513
00:26:12,320 --> 00:26:14,614
‫אז חשבתי על כתבות לערוץ בייבסטיישן.‬

514
00:26:14,698 --> 00:26:17,826
‫הכתבה הראשונה נקראה "הנעליים של יוז".‬

515
00:26:18,577 --> 00:26:22,372
‫דברים מרתקים, בהם דיברתי‬
‫על הנעליים שאני נועלת.‬

516
00:26:22,455 --> 00:26:23,331
‫אמרתי כזה:‬

517
00:26:23,415 --> 00:26:26,501
‫"אתם צופים בבייבסטיישן איתי, לונדון יוז.‬

518
00:26:26,585 --> 00:26:28,837
‫ועכשיו הגיע הזמן לנעליים של יוז."‬

519
00:26:28,920 --> 00:26:31,756
‫הכנסתי את כפות הרגליים לפריים‬
‫ודיברתי על הנעליים.‬

520
00:26:31,840 --> 00:26:33,883
‫היום נעלי עקב, מחר נעלי ספורט,‬

521
00:26:33,967 --> 00:26:36,094
‫מחרתיים כפכפים, ואז נעלי בובה.‬

522
00:26:36,177 --> 00:26:38,430
‫וזה זכה לתשומת לב רבה.‬

523
00:26:38,513 --> 00:26:40,932
‫בעיקר מגברים מבוגרים, אבל להרבה תשומת לב.‬

524
00:26:41,016 --> 00:26:42,434
‫הם שלחו מסרונים ומיילים.‬

525
00:26:42,517 --> 00:26:44,394
‫"תגעי בכפות הרגליים."‬
‫-אני אגע.‬

526
00:26:44,477 --> 00:26:46,396
‫"תלקקי את הבהונות."‬
‫-אני אלקק.‬

527
00:26:46,479 --> 00:26:48,523
‫"תלטפי את כפות הרגליים."‬
‫-אני אלטף.‬

528
00:26:48,607 --> 00:26:50,609
‫"תנשקי את כפות הרגליים."‬
‫-אני אנשק.‬

529
00:26:50,692 --> 00:26:53,612
‫ומספר הצופים שלנו עלה משלושה לשבעה.‬
‫זה היה להיט.‬

530
00:26:53,695 --> 00:26:55,030
‫הם מתו על זה, לעזאזל.‬

531
00:26:55,113 --> 00:26:59,034
‫אחרי שלושה שבועות של הנעליים של יוז,‬
‫המפיקה שלנו ביקשה לדבר איתי.‬

532
00:26:59,117 --> 00:27:01,536
‫חשבתי, "ברור שהיא תיתן לי העלאה."‬

533
00:27:02,537 --> 00:27:05,749
‫לא. היא אמרה שביקשתי מגברים ‬
‫לאונן על כפות הרגליים שלי,‬

534
00:27:05,832 --> 00:27:08,376
‫והורדתי את הרמה של התוכנית.‬

535
00:27:10,378 --> 00:27:14,007
‫הם התלוננו, והם פיטרו אותי.‬
‫העיפו אותי על המקום.‬

536
00:27:14,090 --> 00:27:17,302
‫פוטרתי, העיפו אותי מבייבסטיישן, להתראות!‬

537
00:27:17,802 --> 00:27:22,307
‫זה היה ממש מוזר, כי התפקיד הבא שלי‬
‫אחרי זה היה להנחות תוכנית ילדים.‬

538
00:27:23,016 --> 00:27:26,353
‫ברצינות! בקו"ח שלי כתוב,‬
‫"בייבסטיישן, ערוץ פורנו,"‬

539
00:27:26,436 --> 00:27:28,313
‫ואז "בי-בי-סי ילדים."‬

540
00:27:28,396 --> 00:27:29,898
‫זו הייתה העבודה הבאה שלי.‬

541
00:27:29,981 --> 00:27:33,568
‫עכשיו, אחרי שפיטרו אותי מערוץ פורנו חשוב,‬

542
00:27:33,652 --> 00:27:36,821
‫הרגשתי שאני צריכה להתחיל לצאת. ‬
‫יש לי סיפורים לספר.‬

543
00:27:36,905 --> 00:27:39,824
‫אז הצטרפתי לאתרי היכרויות, והיה נהדר,‬
‫ופגשתי בחור.‬

544
00:27:39,908 --> 00:27:44,162
‫דיברנו באינטרנט והיה לו פטיש לכפות רגליים.‬
‫ידעתי שהיה לו פטיש כי הוא ביקש‬

545
00:27:44,245 --> 00:27:45,622
‫לראות תמונה של הרגליים.‬

546
00:27:45,705 --> 00:27:49,167
‫הוא אמר, "תשלחי תמונה של הרגליים."‬
‫שלחתי. הוא אמר, "עוד אחת."‬

547
00:27:49,250 --> 00:27:50,669
‫שלחתי של כף הרגל השנייה.‬

548
00:27:52,128 --> 00:27:54,589
‫יש לכם שתי רגליים, אז צילמתי את זאת.‬

549
00:27:56,466 --> 00:28:00,470
‫יש לי שתי רגליים, צילמתי את זאת.‬
‫הוא אהב את זה. אהב לראות את הבהונות.‬

550
00:28:00,553 --> 00:28:03,682
‫הוא אהב את זה!‬
‫הוא אהב לראות את הבהונות בתנוחות שונות.‬

551
00:28:03,765 --> 00:28:06,851
‫הוא אהב בהונות למעלה,, למטה,‬
‫ליד הים, על אדן החלון.‬

552
00:28:06,935 --> 00:28:08,728
‫מת על זה, לעזאזל. כן?‬

553
00:28:08,812 --> 00:28:10,897
‫וקראנו לזה "צילום בהונות קטנטנות."‬

554
00:28:10,980 --> 00:28:14,150
‫והוא אמר, "צילום הבהונות הקטנטנות."‬
‫ושלחתי לו תמונות.‬

555
00:28:14,234 --> 00:28:16,736
‫שלחנו מסרונים ארוטיים על בהונות במשך שבוע.‬

556
00:28:16,820 --> 00:28:19,489
‫ואז הוא רצה לפגוש אותי‬
‫ואת הבהונות במציאות.‬

557
00:28:19,572 --> 00:28:21,366
‫"אני רוצה לראות אותך."‬
‫-"בסדר".‬

558
00:28:21,449 --> 00:28:25,120
‫אז פגשתי אותו בתחנת הרכבת‬
‫קלפהאם ג'נקשן בדרום לונדון.‬

559
00:28:25,203 --> 00:28:27,706
‫היה חורף , ונעלתי מגפי האג.‬

560
00:28:27,789 --> 00:28:31,042
‫אני לא אשקר. ‬
‫הייתי מרוששת, נעלתי מגפי פלאג.‬

561
00:28:31,459 --> 00:28:33,086
‫במציאות, נעלתי מגפי פלאג.‬

562
00:28:33,169 --> 00:28:36,005
‫ופגשתי אותו, חיבקתי אותו.‬
‫הוא חיבק אותי בחזרה.‬

563
00:28:36,089 --> 00:28:38,550
‫"טוב לראות אותך. מה אלה?"‬

564
00:28:39,092 --> 00:28:41,261
‫אמרתי כזה, "תירגע, אלה מגפי פלאג.‬

565
00:28:41,344 --> 00:28:46,850
‫עלו 20 ליש"ט. אני אקנה גם לאחותך."‬
‫הוא אמר, "לא! לא אכפת לי מהנעליים.‬

566
00:28:46,933 --> 00:28:49,185
‫אכפת לי מכפות הרגליים שבתוך הנעליים.‬

567
00:28:49,728 --> 00:28:52,605
‫למה כפות הרגליים שלך‬
‫בתוך הנעליים הפרוותיות האלה?‬

568
00:28:53,273 --> 00:28:54,649
‫עליהן להיות חופשיות."‬

569
00:28:54,733 --> 00:28:55,567
‫חשבתי כזה:‬

570
00:28:57,610 --> 00:28:59,779
‫"אסור לדבר עם זרים!"‬

571
00:28:59,863 --> 00:29:01,740
‫הוא אמר, כזה, "לא".‬

572
00:29:01,823 --> 00:29:04,409
‫"אני לא מוזר. תאמיני..."‬
‫-"לא! אתה כן!"‬

573
00:29:05,994 --> 00:29:09,205
‫הוא אמר, "אני לא מוזר. ‬
‫אני פשוט אוהב את הבהונות שלך.‬

574
00:29:09,289 --> 00:29:11,458
‫הן יפהפיות."‬
‫-"מה אתה רוצה?"‬

575
00:29:11,541 --> 00:29:13,835
‫הוא אמר, "תקשיבי, תירגעי.‬

576
00:29:13,918 --> 00:29:17,881
‫אני אשמח אם פשוט תחלצי את הנעליים."‬

577
00:29:17,964 --> 00:29:19,674
‫"מה?"‬
‫-"פשוט תחלצי אותן.‬

578
00:29:19,758 --> 00:29:22,469
‫תוציאי את הרגליים מהנעליים השעירות."‬
‫-"לא!"‬

579
00:29:22,552 --> 00:29:24,846
‫"תוציאי אותן."‬
‫-"לא!"‬

580
00:29:24,929 --> 00:29:27,015
‫"תוציאי. אני אקנה לך חדשות."‬
‫-"טוב!"‬

581
00:29:29,017 --> 00:29:32,812
‫טוב! הורדתי את המזדיינות האלה.‬
‫זרקתי אותן על פסי הרכבת.‬

582
00:29:32,896 --> 00:29:34,898
‫אף פעם לא ראיתי אותן שוב. בסדר?‬

583
00:29:34,981 --> 00:29:37,108
‫רצתי לרכב שלו יחפה כמו פרד פלינסטון…‬

584
00:29:38,943 --> 00:29:40,028
‫הגעתי לרכב שלו.‬

585
00:29:40,111 --> 00:29:43,490
‫הוא אמר שהוא יקנה לי נעליים חדשות,‬
‫והוא אכן עשה זאת.‬

586
00:29:43,573 --> 00:29:45,325
‫הוא לקח אותי ל"הרודס".‬

587
00:29:45,408 --> 00:29:47,202
‫הרודס היא חנות הכלבו הכי‬

588
00:29:47,285 --> 00:29:50,538
‫בורגנית ויקרה לאללה באירופה כולה.‬

589
00:29:50,622 --> 00:29:52,207
‫היא כזאת בורגנית.‬

590
00:29:52,290 --> 00:29:56,044
‫זו החנות היחידה שבה אפשר ‬
‫לקנות טלוויזיה ואריה אמיתי.‬

591
00:29:56,127 --> 00:29:59,380
‫ברצינות! היא בורגנית בטירוף.‬

592
00:29:59,464 --> 00:30:02,091
‫הוא לקח אותי להרודס.‬

593
00:30:02,175 --> 00:30:04,135
‫אני בת 18, בחיים לא הייתי בהרודס.‬

594
00:30:04,219 --> 00:30:06,721
‫אני מסתובבת שם, "אלוהים, תראה את הכסף."‬

595
00:30:06,805 --> 00:30:09,808
‫הרגשתי כמו האישה השחורה‬
‫ב"אישה יפה" שלא הייתה קיימת.‬

596
00:30:09,891 --> 00:30:11,518
‫חשבתי, "אלוהים!‬

597
00:30:11,601 --> 00:30:14,813
‫זה כזה מדהים! זה פשוט מדהים."‬

598
00:30:14,896 --> 00:30:17,816
‫הוא לקח אותי למחלקת הנעליים בהרודס.‬

599
00:30:17,899 --> 00:30:20,276
‫והיו שם נעליים יקרות לאללה.‬

600
00:30:20,360 --> 00:30:23,279
‫היו נעליים יקרות מקיר לקיר.‬
‫וחשבתי, "אלוהים".‬

601
00:30:23,363 --> 00:30:25,532
‫הוא לקח נעליים שאני לא יכולה לבטא.‬

602
00:30:25,615 --> 00:30:28,201
‫אתם יודעים אילו... מינונוס...‬

603
00:30:28,868 --> 00:30:30,161
‫המינונו בוניקס.‬

604
00:30:30,245 --> 00:30:32,664
‫אתם יודעים, הנעליים ב"סקס והעיר הגדולה".‬

605
00:30:32,747 --> 00:30:36,042
‫הנעליים שנראות כאילו הן צריכות להגיע ‬
‫עם קוקטייל חינם.‬

606
00:30:36,125 --> 00:30:39,671
‫הוא קנה לי נעלי מינונו בוניקס.‬
‫לא נעלתי נעלי עקב בחיים.‬

607
00:30:39,754 --> 00:30:43,591
‫אז אני נועלת את הנעליים האלה ‬
‫ומנסה ללכת כמו בן אדם מקצועי.‬

608
00:30:43,675 --> 00:30:46,261
‫ואני כמו במבי על הקרח, מנסה ל...‬

609
00:30:46,344 --> 00:30:50,682
‫נאבקת עם המינונו בוניקס האלה, ‬
‫מנסה להתנהג כאילו אני יודעת מה אני עושה.‬

610
00:30:50,765 --> 00:30:52,809
‫אני כזה, "זה נהדר. וואו!"‬

611
00:30:52,892 --> 00:30:55,645
‫הן עלו 1,200 ליש"ט! הן היו בצבע אדום.‬

612
00:30:55,728 --> 00:30:57,564
‫הוא קנה לי נעליים אדומות! בסדר?‬

613
00:30:57,647 --> 00:31:00,316
‫היו לי נעליים אדומות על הרגליים. ‬
‫הייתי מוכנה!‬

614
00:31:00,400 --> 00:31:02,402
‫חייתי הכי טוב שאפשר. בסדר?‬

615
00:31:03,194 --> 00:31:04,946
‫לא האמנתי.‬

616
00:31:05,029 --> 00:31:06,990
‫הרגשתי שזכיתי בלוטו.‬

617
00:31:07,490 --> 00:31:09,033
‫הלכנו לבית שלו.‬

618
00:31:09,576 --> 00:31:13,079
‫אני זוכרת שנכנסתי לחדר השינה שלו ‬
‫ופתחתי את הדלת.‬

619
00:31:13,955 --> 00:31:15,290
‫והופתעתי.‬

620
00:31:16,124 --> 00:31:17,166
‫נבהלתי.‬

621
00:31:17,250 --> 00:31:19,294
‫נדהמתי. הייתי בהלם.‬

622
00:31:19,377 --> 00:31:20,503
‫כי בחדר שלו‬

623
00:31:21,254 --> 00:31:27,218
‫היו נעלי מעצבים של נשים מקיר לקיר.‬

624
00:31:27,719 --> 00:31:29,387
‫כן? ונפעמתי.‬

625
00:31:29,470 --> 00:31:32,265
‫הוא בא מאחוריי,‬
‫וזה היה כמו הסצנה ב"מלך האריות".‬

626
00:31:32,348 --> 00:31:34,893
‫הוא אמר, "כל זה יכול להיות שלך.‬

627
00:31:37,604 --> 00:31:39,647
‫מנעלי הלובוטין במזרח,‬

628
00:31:39,731 --> 00:31:41,482
‫ועד לנעלי הפראדה במערב.‬

629
00:31:42,400 --> 00:31:44,277
‫כל זה יכול להיות שלך."‬

630
00:31:44,360 --> 00:31:46,321
‫ואני כזה, "אני מוכנה!‬

631
00:31:47,196 --> 00:31:49,282
‫"אני מוכנה למצוץ זין בשביל נעליים."‬

632
00:32:01,294 --> 00:32:03,254
‫שחפתי אותו כהוגן.‬

633
00:32:05,089 --> 00:32:06,257
‫זיינתי אותו טוב!‬

634
00:32:06,341 --> 00:32:09,469
‫אחרי הסקס, הוא נתן לי זוג נעליים.‬

635
00:32:10,637 --> 00:32:12,430
‫הייתי איתו במשך שישה שבועות.‬

636
00:32:12,513 --> 00:32:15,767
‫קיבלתי 12 זוגות נעליים.‬

637
00:32:15,850 --> 00:32:19,270
‫כן, באמת! שנים עשר זוגות נעליים.‬

638
00:32:19,354 --> 00:32:22,482
‫הייתי ממש בקטע שלו. אהבתי אותו.‬
‫רציתי להתחתן איתו.‬

639
00:32:22,565 --> 00:32:25,068
‫אני לא זוכרת איך קוראים לו.‬
‫אבל אהבתי אותו.‬

640
00:32:25,485 --> 00:32:27,695
‫אהבתי אותו. רציתי לצעוד לעבר החופה...‬

641
00:32:32,408 --> 00:32:34,953
‫אבל... פתאום כמו משום מקום,‬

642
00:32:35,036 --> 00:32:37,622
‫כעבור שבוע, הוא נפרד ממני ככה.‬

643
00:32:37,705 --> 00:32:42,418
‫הוא בגד בי. אני יודעת כי ראיתי את הבהונות ‬
‫של הכלבה במחשב שלו. נכון?‬

644
00:32:43,336 --> 00:32:46,798
‫הוא מצא כלבה חדשה. ‬
‫מסתבר שהיא שמה לק על הבהונות.‬

645
00:32:46,881 --> 00:32:49,258
‫איזו כלבת לכה, איזו כלבת ג'ל.‬

646
00:32:51,386 --> 00:32:52,637
‫כלבה ארורה!‬

647
00:32:52,720 --> 00:32:54,931
‫עזב אותי בשבילה, ואז אמרתי:‬

648
00:32:55,014 --> 00:32:58,810
‫"אני ממש נסערת, אבל אני יכולה ‬
‫לשמור על הנעליים, נכון?"‬

649
00:32:59,310 --> 00:33:01,354
‫טוב, זכיתי ב-12 זוגות נעליים.‬

650
00:33:01,437 --> 00:33:03,439
‫מצצתי זין בשביל הנעליים. הן שלי.‬

651
00:33:03,523 --> 00:33:05,900
‫הוא אמר כזה, "לא. אלה הנעליים שלי."‬

652
00:33:05,984 --> 00:33:08,444
‫והוא לקח את הנעליים בחזרה.‬

653
00:33:08,528 --> 00:33:11,197
‫אל, לא. כי זה עדיין מטריד אותי. לא.‬

654
00:33:11,280 --> 00:33:13,282
‫זה היה כמו להיפרד מהילדים שלי,‬

655
00:33:13,366 --> 00:33:15,576
‫"ביי, לואי. ביי, כריסטיאן.‬

656
00:33:15,660 --> 00:33:18,079
‫ביי, איב סן-לורן. נתראה אחר כך."‬

657
00:33:19,747 --> 00:33:22,542
‫ואז... הצחוק שלך אדיר.‬

658
00:33:23,126 --> 00:33:25,294
‫לא ראיתי את הנעליים יותר. בסדר?‬

659
00:33:25,378 --> 00:33:27,630
‫אני אף פעם... לא, זה עדיין מטריד אותי.‬

660
00:33:27,714 --> 00:33:29,882
‫אבל ידעתי שהקשר הזה דפק אותי‬

661
00:33:29,966 --> 00:33:32,260
‫כי רוב הבנות, אחרי שמערכת יחסים נגמרת,‬

662
00:33:32,343 --> 00:33:36,431
‫הן קונות מלתחה חדשה או הולכות‬
‫על תסרוקת חדשה. אני הייתי זקוקה לפדיקור.‬

663
00:33:36,848 --> 00:33:40,560
‫הייתי זקוקה לנצנצים על הבהונות ‬
‫כדי להזכיר לעצמי שאני הכלבה הזו.‬

664
00:33:40,643 --> 00:33:43,646
‫תודה. יצאתי מהחיים שלו ‬
‫ונכנסתי למערכת יחסים חדשה.‬

665
00:33:43,730 --> 00:33:46,107
‫סוג של. התחלתי לדבר עם בחור.‬

666
00:33:46,190 --> 00:33:48,693
‫הוא מפורסם עכשיו. הוא מתאגרף בבריטניה.‬

667
00:33:48,776 --> 00:33:52,280
‫ובזמנו, הוא לא היה מפורסם כמוני,‬

668
00:33:52,363 --> 00:33:54,365
‫ועכשיו הוא מפורסם, לעזאזל.‬

669
00:33:54,449 --> 00:33:58,036
‫אבל העניין הוא כזה.‬
‫מצצתי לו את הזין ב-2012, כן?‬

670
00:33:58,119 --> 00:34:01,205
‫וב-2012, הוא זכה במדליית זהב באולימפיאדה.‬

671
00:34:01,831 --> 00:34:03,833
‫בסדר? זה פשוט בא להראות…‬

672
00:34:05,001 --> 00:34:08,963
‫זה פשוט בא להראות ‬
‫שאני נותנת מציצות של אלופים.‬

673
00:34:11,424 --> 00:34:12,675
‫תשאלו עליי.‬

674
00:34:12,759 --> 00:34:14,844
‫השם שלו נשמע כמו בי-ג'יי (מציצה).‬

675
00:34:14,927 --> 00:34:18,014
‫בכל אופן, אז הבחור הבא שיצאתי איתו,‬
‫הוא היה לבן.‬

676
00:34:18,097 --> 00:34:20,099
‫אני אוהבת בחורים לבנים. הם נהדרים.‬

677
00:34:20,183 --> 00:34:21,267
‫אדירים, לעזאזל.‬

678
00:34:21,350 --> 00:34:24,771
‫יש סוג מסוים של בחור לבן שאני אוהבת. ‬
‫הם הקריפטונייט שלי.‬

679
00:34:24,854 --> 00:34:28,816
‫אתם מבינים על איזה בחור לבן אני מדברת‬
‫כשאני אומרת, כולו עור ועצמות.‬

680
00:34:30,651 --> 00:34:32,278
‫הבחור הלבן שכולו עור ועצמות‬

681
00:34:32,361 --> 00:34:34,572
‫עם הקוקו והיוקולילי בלי שום סיבה.‬

682
00:34:34,655 --> 00:34:36,032
‫הטבעוני הקטן שכולו עור ועצמות.‬

683
00:34:36,115 --> 00:34:38,367
‫בחור לבן, טבעוני וקטן שכולו עור ועצמות.‬
‫מתה על זה.‬

684
00:34:38,451 --> 00:34:41,037
‫אני אוהבת לאסוף אותם כמו פוקימונים.‬
‫"תפסתי אותך, איאן.‬

685
00:34:42,371 --> 00:34:44,082
‫תפסתי אותך, בריאן. תפסתי."‬

686
00:34:44,165 --> 00:34:47,710
‫אני מתה על זה. מצאתי בחור לבן ונדיר בטבע.‬

687
00:34:48,252 --> 00:34:51,464
‫טבעוני. נדיר מאוד, נכון? ואני תפסתי אותו!‬

688
00:34:51,547 --> 00:34:55,468
‫הוא היה נהדר, מקסים. ‬
‫הוא היה אסיר תודה לצאת עם בחורה שחורה.‬

689
00:34:55,551 --> 00:34:58,387
‫אבל העניין הוא כזה.‬
‫היה לו פטיש לבחורות שחורות.‬

690
00:34:59,055 --> 00:35:01,933
‫כן. ידעתי שהיה לו פטיש לבחורות שחורות.‬
‫פשוט דוחה.‬

691
00:35:02,016 --> 00:35:05,394
‫ידעתי שיש לו פטיש ‬
‫בגלל שהוא קרא לי מלכה נובית.‬

692
00:35:07,563 --> 00:35:10,691
‫בחורים לבנים, אל תקראו ‬
‫לבנות שחורות מלכות נוביות.‬

693
00:35:10,775 --> 00:35:13,820
‫זה כאילו שאני אקרא לך נסיך לבן-עור. ‬
‫קוראים לך סטיב.‬

694
00:35:14,195 --> 00:35:16,989
‫קוראים לך סטיב, סטיב. אני קוראת לך סטיב.‬

695
00:35:17,073 --> 00:35:18,866
‫סטיב היה אסיר תודה להיות איתי,‬

696
00:35:18,950 --> 00:35:21,619
‫אבל היה לו פטיש לבחורות שחורות,‬
‫והיו לו סטיות.‬

697
00:35:21,702 --> 00:35:23,246
‫הוא היה קצת פריקי.‬

698
00:35:23,329 --> 00:35:24,831
‫הוא היה קצת מוזר. בסדר?‬

699
00:35:24,914 --> 00:35:26,833
‫יום אחד הוא הגיע מהעבודה ואמר...‬

700
00:35:29,627 --> 00:35:31,045
‫ככה אני מחקה אותו:‬

701
00:35:37,760 --> 00:35:38,928
‫"לונדון?‬

702
00:35:39,512 --> 00:35:41,430
‫עד כמה את פנויה מבחינה מינית?"‬

703
00:35:43,808 --> 00:35:45,059
‫אמרתי כזה, "מה?"‬

704
00:35:45,143 --> 00:35:46,477
‫הוא אמר, "עד כמה...‬

705
00:35:49,063 --> 00:35:50,982
‫עד כמה את פנויה מבחינה מינית?"‬

706
00:35:51,566 --> 00:35:55,778
‫אמרתי, "פיטרו אותי מערוץ פורנו גדול‬
‫ואני מוצצת זין בשביל נעליים.‬

707
00:35:55,862 --> 00:35:59,782
‫אני פנויה עד כמה שאפשר מבחינה מינית.‬
‫כן? אז זהו.‬

708
00:36:00,658 --> 00:36:01,826
‫אני פנויה מבחינה מינית.‬

709
00:36:01,909 --> 00:36:04,453
‫אני לא יודעת מה נסגר עם היחס הזה בכלל.‬

710
00:36:04,537 --> 00:36:07,874
‫אני פנויה מבחינה מינית, לעזאזל."‬
‫הוא אמר, "בסדר, טוב,‬

711
00:36:08,499 --> 00:36:11,002
‫אני מרגיש שכדאי ללכת על משחק תפקידים.‬

712
00:36:11,085 --> 00:36:13,462
‫כאילו... הלכת פעם על משחק תפקידים?"‬

713
00:36:13,546 --> 00:36:14,922
‫אמרתי כזה, "לא!‬

714
00:36:15,006 --> 00:36:18,301
‫אני בחורה שחורה. ‬
‫התפקיד אותו אני מגלמת קשה מלכתחילה."‬

715
00:36:18,384 --> 00:36:20,344
‫האם הלכתי פעם על משחק תפקידים?‬

716
00:36:20,845 --> 00:36:22,471
‫מה זה החרא הזה, לעזאזל?‬

717
00:36:22,555 --> 00:36:24,891
‫העמדת פנים! לעזאזל עם זה!‬

718
00:36:24,974 --> 00:36:27,310
‫זה מוזר. בסדר? הוא אמר:‬

719
00:36:27,393 --> 00:36:31,314
‫"אני מרגיש שאנחנו צריכים ללכת‬
‫על משחק תפקידים, ואני ממש רוצה לשחק‬

720
00:36:31,397 --> 00:36:34,692
‫ב'חמישים גוונים של אפור.'"‬

721
00:36:36,319 --> 00:36:37,570
‫עכשיו העניין הוא כזה.‬

722
00:36:37,987 --> 00:36:40,948
‫העניין הוא כזה, לוס אנג'לס.‬
‫בחיים לא ראיתי את הסרט.‬

723
00:36:41,032 --> 00:36:44,243
‫לא קראתי את הספר‬
‫כי הוא לא לרמה שלי. בסדר?‬

724
00:36:44,327 --> 00:36:47,997
‫הוא לא לרמה של כולנו.‬
‫הוא פשוט זבל. בסדר?‬

725
00:36:48,664 --> 00:36:51,792
‫אבל אני הרפתקנית. אני אוהבת אתגר.‬

726
00:36:51,876 --> 00:36:55,004
‫אז אמרתי, ״לעזאזל עם זה. אני אנסה.‬
‫מה צריך לעשות?"‬

727
00:36:55,087 --> 00:36:58,382
‫הוא אמר, "טוב, אנחנו צריכים לעשות סקס‬

728
00:36:58,466 --> 00:37:01,510
‫בתור הדמויות של הסרט. בסדר?‬

729
00:37:04,347 --> 00:37:07,225
‫תעשי את זה?"‬

730
00:37:07,308 --> 00:37:09,602
‫אמרתי, "כן, בטח, אני אעשה את זה!"‬

731
00:37:09,685 --> 00:37:11,562
‫אז הוא נכנס לתפקיד. הוא אמר:‬

732
00:37:13,022 --> 00:37:14,774
‫"אני כריסטיאן גריי.‬

733
00:37:15,566 --> 00:37:18,402
‫אני בחור לבן, ואני עשיר.‬
‫אז אני יכול להתעלל בך."‬

734
00:37:18,486 --> 00:37:21,697
‫נראה לי שזה הרעיון של הסרט הארור. נכון?‬

735
00:37:23,199 --> 00:37:24,116
‫הרעיון.‬

736
00:37:24,200 --> 00:37:27,036
‫אז אני צריכה להיכנס לתפקיד של הבחורה בסרט,‬

737
00:37:27,119 --> 00:37:29,622
‫אבל לבחורה בסרט אין בדיוק אישיות.‬

738
00:37:30,498 --> 00:37:31,332
‫אז אמרתי:‬

739
00:37:41,092 --> 00:37:41,926
‫"היי!‬

740
00:37:43,135 --> 00:37:44,512
‫גם אני בסרט.‬

741
00:37:46,555 --> 00:37:47,390
‫היי.‬

742
00:37:48,349 --> 00:37:49,183
‫אני פשוטה.‬

743
00:37:50,559 --> 00:37:53,604
‫אני פשוטה. אני... אני כאן.‬

744
00:37:53,688 --> 00:37:56,148
‫בסדר, מה אני צריכה לעשות?"‬

745
00:37:56,232 --> 00:37:59,068
‫והוא אמר, "אנחנו עושים סקס בדמויות.‬

746
00:37:59,151 --> 00:38:01,529
‫אז פשוט תיכנסי לתפקיד ותזייני אותי!"‬

747
00:38:01,612 --> 00:38:03,114
‫"בסדר.‬

748
00:38:03,197 --> 00:38:06,325
‫זה יהיה נהדר, מדהים."‬

749
00:38:06,951 --> 00:38:08,327
‫אז הוא השכיב אותי.‬

750
00:38:08,411 --> 00:38:10,413
‫השכיב אותי על המיטה, "את מוכנה?"‬

751
00:38:10,496 --> 00:38:13,082
‫אמרתי, "כן, אני מוכנה.‬

752
00:38:13,165 --> 00:38:16,252
‫אני אספר על זה למועדון הספרים שלי, מדהים!"‬

753
00:38:19,839 --> 00:38:20,798
‫נהדר!‬

754
00:38:20,881 --> 00:38:23,509
‫הוא אמר, "תעצמי עיניים." עצמתי עיניים.‬

755
00:38:23,592 --> 00:38:25,136
‫"תנשמי, תנשפי."‬

756
00:38:27,930 --> 00:38:29,557
‫ואז הוא ספר. "אחת...‬

757
00:38:31,851 --> 00:38:32,685
‫שתיים…‬

758
00:38:35,187 --> 00:38:36,272
‫שלוש...‬

759
00:38:39,942 --> 00:38:42,820
‫אני הולך להביא את השוט."‬

760
00:38:42,903 --> 00:38:44,280
‫ואז הוא יצא.‬

761
00:38:52,955 --> 00:38:53,956
‫לא!‬

762
00:38:54,457 --> 00:38:55,541
‫הצלפה עבורי...‬

763
00:38:57,668 --> 00:38:58,669
‫מבחינה תרבותית...‬

764
00:39:00,129 --> 00:39:01,339
‫זה לא נגמר טוב.‬

765
00:39:01,839 --> 00:39:03,257
‫מעולם לא הצליפו בי,‬

766
00:39:03,341 --> 00:39:06,844
‫אבל אני מרגישה שלבשתי את הצלקות‬
‫על הגב שלי במשך כל חיי.‬

767
00:39:06,927 --> 00:39:09,430
‫אז כשהבחור הלבן הלך להביא את השוט...‬

768
00:39:13,976 --> 00:39:15,144
‫הבנתי...‬

769
00:39:16,395 --> 00:39:18,731
‫שלא שיחקנו בחמישים גוונים של אפור.‬

770
00:39:21,442 --> 00:39:23,778
‫שיחקנו ב"12 שנים של עבדות."‬

771
00:39:27,698 --> 00:39:28,532
‫הוא...‬

772
00:39:29,533 --> 00:39:31,160
‫הוא יצא עם השוט.‬

773
00:39:31,243 --> 00:39:32,661
‫נסתי על נפשי, חבר'ה!‬

774
00:39:33,913 --> 00:39:35,873
‫נסתי, לעזאזל. ברחתי מעבדות.‬

775
00:39:35,956 --> 00:39:37,375
‫חבר'ה, ברחתי מעבדות.‬

776
00:39:37,958 --> 00:39:38,793
‫באמת.‬

777
00:39:39,794 --> 00:39:40,628
‫ברחתי.‬

778
00:39:41,504 --> 00:39:43,130
‫שרדתי ואני מספרת את הסיפור.‬

779
00:39:43,547 --> 00:39:45,883
‫אחרי התקופה שלי עם אדון של עבדים,‬

780
00:39:45,966 --> 00:39:49,261
‫הבנתי שחיפשתי זין בכל המקומות הלא נכונים.‬

781
00:39:49,720 --> 00:39:51,639
‫אני לא אמורה לתפוס זין של עבדות.‬

782
00:39:51,722 --> 00:39:55,434
‫אף אחד לא אמור לתפוס זין של עבדות, בסדר?‬

783
00:39:55,518 --> 00:39:57,770
‫החלטתי לא לצאת ולמצוא את הזין.‬

784
00:39:57,853 --> 00:40:01,107
‫אני צריכה לעמוד במקום ולתת לזין לבוא אליי.‬

785
00:40:01,190 --> 00:40:04,693
‫אתם יודעים מה זה. אז התחלתי לעשות סטנדאפ!‬

786
00:40:05,194 --> 00:40:06,028
‫כן!‬

787
00:40:07,113 --> 00:40:08,572
‫כי העניין שלי הוא כזה!‬

788
00:40:08,656 --> 00:40:10,699
‫אם צופים בי מקשקשת במשך 20 דקות,‬

789
00:40:10,783 --> 00:40:12,660
‫אתם בהחלט יכולים לזיין אותי.‬

790
00:40:12,743 --> 00:40:14,412
‫אתם יודעים את זה!‬

791
00:40:14,495 --> 00:40:15,996
‫אני אעשה סטנדאפ.‬

792
00:40:16,080 --> 00:40:18,624
‫התחלתי לעשות סטנדאפ והופעתי בבריטניה.‬

793
00:40:18,707 --> 00:40:20,459
‫הייתי מצחיקה. שיחקתי אותה.‬

794
00:40:20,543 --> 00:40:23,546
‫עליתי לבמה בפני קהל שרובו לבן,‬

795
00:40:23,629 --> 00:40:24,630
‫ונהנה מאוד.‬

796
00:40:24,713 --> 00:40:27,174
‫אחר כך, אנשים לבנים ניגשו אליי ואמרו:‬

797
00:40:27,258 --> 00:40:30,052
‫"את מצחיקה כל כך. ‬
‫את צריכה לנסוע לאדינבורו."‬

798
00:40:30,136 --> 00:40:33,806
‫אמרתי, "מגניב". ‬
‫הם אמרו, "את מצחיקה כל כך.‬

799
00:40:33,889 --> 00:40:35,558
‫את צריכה לנסוע לאדינבורו."‬

800
00:40:35,641 --> 00:40:37,768
‫"מגניב".‬
‫-"את מצחיקה. סעי לאדינבורו."‬

801
00:40:37,893 --> 00:40:40,771
‫חשבתי שזה פשע שנאה. לא ידעתי שיש שם משהו.‬

802
00:40:40,855 --> 00:40:42,815
‫אמרתי, "לך אתה לאדינבורו!‬

803
00:40:43,399 --> 00:40:47,278
‫"אני מקרוידון! לך אתה לאדינבורו הארורה!‬

804
00:40:47,361 --> 00:40:50,531
‫אל תגיד לי לנסוע לאדינבורו! חתיכת גזען!"‬

805
00:40:50,614 --> 00:40:53,826
‫מסתבר שיש פסטיבל קומדיה באדינבורו. כן!‬

806
00:40:54,869 --> 00:40:56,662
‫פסטיבל הקומדיה של אדינבורו.‬

807
00:40:56,745 --> 00:40:59,915
‫אז נסעתי לשם, ושם ראיתי‬

808
00:40:59,999 --> 00:41:04,295
‫קומיקאים שהתייחסו אליהם כמו לאלים!‬

809
00:41:04,378 --> 00:41:07,298
‫קומיקאים שנשים, אנחנו,‬
‫התייחסנו אליהם כמו לאלים,‬

810
00:41:07,381 --> 00:41:09,467
‫כי אין לנו שום היגיון, בחורות,‬

811
00:41:09,550 --> 00:41:12,303
‫אין לנו שום... לא, אין לנו.‬
‫אין לנו שום היגיון.‬

812
00:41:13,220 --> 00:41:15,306
‫ראיתי שם קומיקאים על הבמה,‬

813
00:41:15,389 --> 00:41:19,143
‫והבנתי שנשים יזיינו אותך אם אתה מצחיק.‬

814
00:41:19,643 --> 00:41:21,937
‫אתה לא צריך להיות חתיך או עשיר.‬

815
00:41:22,021 --> 00:41:25,065
‫אבל נשים יזיינו אותך אם אתה מצחיק!‬

816
00:41:25,149 --> 00:41:26,942
‫שמתי לב לזה עם כל הקומיקאים.‬

817
00:41:27,026 --> 00:41:28,986
‫כל הקומיקאים האלה סיפרו בדיחות,‬

818
00:41:29,069 --> 00:41:31,280
‫והנשים בקהל השתגעו!‬

819
00:41:31,363 --> 00:41:34,783
‫צרחו, צחקו, רעננו את הכוס. השתגעו!‬

820
00:41:35,618 --> 00:41:37,203
‫השתגעו על הגברים האלה!‬

821
00:41:37,286 --> 00:41:42,333
‫בגלל כמה כישורי התבוננות בסיסיים‬
‫על הדינמיקה המשפחתית שלהם. נכון?‬

822
00:41:42,416 --> 00:41:45,002
‫והקומיקאים עומדים על הבמה ומקשקשים שטויות.‬

823
00:41:45,085 --> 00:41:48,005
‫והנשים בקהל בולעות הכול!‬

824
00:41:48,088 --> 00:41:50,174
‫זה לא עובד בכיוון ההפוך.‬

825
00:41:50,257 --> 00:41:52,468
‫קומיקאיות לא זוכות לזיין דוגמנים.‬

826
00:41:52,551 --> 00:41:56,096
‫היסטוריית ההיכרויות שלי‬
‫נראית כמו רשימת הנוסעים בשירות הסעות.‬

827
00:41:57,765 --> 00:41:58,891
‫בסדר?‬

828
00:41:59,808 --> 00:42:03,938
‫לא יוצא לי לזיין דוגמנים?‬
‫תחפשו את הקומיקאים האהובים עליכם בגוגל.‬

829
00:42:04,021 --> 00:42:08,484
‫דייב ואד, הם לא מזיינים את אנג'י ואת פאטי,‬

830
00:42:08,567 --> 00:42:11,654
‫הם מזיינים את מימי ואת סלנה ואת קומבוצ'ה.‬

831
00:42:12,279 --> 00:42:16,033
‫כלבות בחליטת עשבי חיטה שלא מהעולם הזה.‬
‫זה לא הוגן!‬

832
00:42:16,116 --> 00:42:17,576
‫כי אני לא יכולה להתחרות.‬

833
00:42:17,660 --> 00:42:21,497
‫וזה לא ככה רק בבריטניה. החרא הזה בינלאומי.‬

834
00:42:21,580 --> 00:42:23,666
‫ראיתי את זה כאן, באמריקה.‬

835
00:42:23,749 --> 00:42:26,085
‫צפיתי ב"סאטרדיי נייט לייב".‬

836
00:42:26,919 --> 00:42:30,130
‫זו תוכנית נישתית מאוד.‬
‫לא יודעת אם אתם מודעים אליה.‬

837
00:42:30,214 --> 00:42:32,424
‫משדרים אותה במוצאי שבת, בשידור חי...‬

838
00:42:32,508 --> 00:42:34,593
‫היא נישתית. היא למעלה מכם, כלומר...‬

839
00:42:35,052 --> 00:42:37,429
‫היא אינטלקטואלית מדי, סאטרדיי נייט לייב.‬

840
00:42:38,055 --> 00:42:41,350
‫צפיתי בתוכנית שנקראת סאטרדיי נייט לייב,‬

841
00:42:41,433 --> 00:42:44,270
‫והופיעו שם קומיקאים שסיפרו בדיחות.‬

842
00:42:44,353 --> 00:42:48,524
‫יש שם בחור לבן אחד,‬
‫ושאלוהים יברך אותו, הייתי מזיינת אותו.‬

843
00:42:48,607 --> 00:42:51,235
‫כי הוא נראה כמו צרה מהלכת ומקסימה. בסדר?‬

844
00:42:51,318 --> 00:42:53,696
‫קוראים לו קולין ג'וסט. בסדר?‬

845
00:42:53,779 --> 00:42:57,283
‫מישהו כאן מכיר אותו?‬
‫קולין ג'וסט פשוט מהמם.‬

846
00:42:57,366 --> 00:43:01,370
‫איזה סנטר, לסת. ‬
‫סקסי, אנרגיית צרה מהלכת. נכון?‬

847
00:43:01,453 --> 00:43:04,540
‫וראיתי את זה, וחשבתי, ‬
‫"הייתי יכולה לזיין אותו."‬

848
00:43:05,249 --> 00:43:07,376
‫הסתכלתי על הפרטים שלו, ראיתי מה הוא אמר.‬

849
00:43:07,459 --> 00:43:09,169
‫חיפשתי בגוגל, נכנסתי לאינסטגרם שלו.‬

850
00:43:09,253 --> 00:43:13,507
‫הוא נשוי לסקרלט ג'והנסון.‬

851
00:43:13,591 --> 00:43:17,052
‫הבחור הלבן והממוצע הזה שהוא צרה מהלכת‬

852
00:43:17,136 --> 00:43:19,346
‫נשוי לסקרלט ג'והנסון,‬

853
00:43:19,430 --> 00:43:22,558
‫השחקנית האסייתית היפה ביותר באמריקה כולה.‬

854
00:43:23,559 --> 00:43:24,476
‫זה לא הוגן!‬

855
00:43:25,936 --> 00:43:26,770
‫זה לא הוגן.‬

856
00:43:27,271 --> 00:43:29,523
‫לא האמנתי כשראיתי את זה.‬

857
00:43:29,607 --> 00:43:32,067
‫תראו את פיט דיווידסון המזורגג.‬

858
00:43:32,151 --> 00:43:34,361
‫פיט דיווידסון המזורגג.‬

859
00:43:34,445 --> 00:43:37,364
‫זיין את אריאנה גרנדה ואת קייט בקינסייל.‬

860
00:43:37,448 --> 00:43:39,450
‫בינתיים, אני, עם הגוף הנוכחי שלי,‬

861
00:43:39,533 --> 00:43:42,202
‫אני לא כוסית מספיק כדי למצוץ ללארי דיוויד.‬

862
00:43:42,995 --> 00:43:45,623
‫הוא יגיד, "לא". אני אגיד, "לא".‬

863
00:43:46,790 --> 00:43:48,709
‫"לארי".‬
‫-"לא".‬

864
00:43:48,792 --> 00:43:50,169
‫זה לא הוגן!‬

865
00:43:50,628 --> 00:43:53,255
‫אנחנו חיים בעולם הזה,‬
‫וזה לא הוגן כלפיי כי...‬

866
00:43:53,339 --> 00:43:57,259
‫אני לא יכולה להתחרות בכלבות האלה‬
‫בחליטת עשבי חיטה שלא מהעולם הזה.‬

867
00:43:57,343 --> 00:44:00,804
‫כי אני לא כלבה בחליטת עשבי חיטה ‬
‫שלא מהעולם הזה. אני רק...‬

868
00:44:01,930 --> 00:44:03,515
‫התלוצצויות ותחת, בסדר?‬

869
00:44:04,099 --> 00:44:06,935
‫אני התלוצצויות ותחת, ‬
‫ואני מנסה לשנות את עצמי,‬

870
00:44:07,019 --> 00:44:09,647
‫עושה כושר וכאלה, מתעמלת ונהיית בריאה.‬

871
00:44:09,730 --> 00:44:12,733
‫ואני מנסה לעשות כושר,‬
‫להתעמל ולהיות בריאה, אבל לא יכולה.‬

872
00:44:12,816 --> 00:44:15,110
‫כי אני מושלמת. בסדר?‬

873
00:44:15,194 --> 00:44:18,155
‫אני לא יכולה לעשות את הדברים האלה,‬
‫כי אני מושלמת.‬

874
00:44:18,238 --> 00:44:21,033
‫אני לא יכולה. אני מושלמת. ‬
‫אני מושלמת, לעזאזל.‬

875
00:44:21,116 --> 00:44:24,119
‫כשאני עולה במשקל, אני עולה במשקל בבטן.‬

876
00:44:24,203 --> 00:44:28,499
‫עד כדי כך שאם תכתבו בגוגל ‬
‫"האם לונדון יוז,"‬

877
00:44:28,582 --> 00:44:31,418
‫הדבר הראשון שעולה הוא "בהיריון".‬

878
00:44:31,502 --> 00:44:34,630
‫אימא שלי הראתה לי את זה, כלבה! זאת האמת.‬

879
00:44:34,713 --> 00:44:37,966
‫אני עולה במשקל באזור הבטן.‬
‫אנשים קוראים לזה "בטן נפוחה".‬

880
00:44:38,050 --> 00:44:40,969
‫אני לא קוראת לזה בטן נפוחה.‬
‫אני קוראת לזה כרס של עשירים.‬

881
00:44:41,053 --> 00:44:44,390
‫זאת כרס של עשירים. זה אומר‬
‫שיש לך כסף לקנות בראנץ'.‬

882
00:44:46,684 --> 00:44:48,352
‫בסדר? זאת כרס של עשירים.‬

883
00:44:48,435 --> 00:44:50,938
‫להנרי השמיני הייתה כרס כזאת.‬
‫אני בסדר. טוב?‬

884
00:44:51,021 --> 00:44:53,607
‫זאת כרס של עשירים. ‬
‫סביצ'ה, טאקו בימי שלישי.‬

885
00:44:53,691 --> 00:44:55,192
‫זאת כרס של עשירים.‬

886
00:44:55,275 --> 00:44:56,735
‫כרס ארורה של עשירים.‬

887
00:44:56,819 --> 00:44:58,612
‫אני מנסה להתעמל.‬

888
00:44:58,696 --> 00:45:01,198
‫חברה שלי אמרה, "תנסי להתעמל.‬

889
00:45:01,281 --> 00:45:02,157
‫פשוט תנסי."‬

890
00:45:02,241 --> 00:45:05,744
‫קניתי איזה די-וי-די של התעמלות. ‬
‫ניגנתי אותו, והאישה הזאת,‬

891
00:45:05,828 --> 00:45:08,872
‫איזו כלבה עם חילוף חומרים מהיר, בוהה בי‬

892
00:45:08,956 --> 00:45:12,292
‫בדיוק אחרי שאכלתי פיצה או משהו כזה.‬
‫היא בוהה.‬

893
00:45:12,376 --> 00:45:14,336
‫"בסדר, בואו נתעמל!‬

894
00:45:14,420 --> 00:45:16,964
‫בסדר? בסדר!‬

895
00:45:17,047 --> 00:45:17,881
‫ואחת".‬

896
00:45:17,965 --> 00:45:20,801
‫ואני עושה את זה איתה. אני פשוט... מתעמלת.‬

897
00:45:21,969 --> 00:45:24,972
‫אחרי עשר דקות, אני חייבת לשבת‬
‫ואני צופה אילו זה סרט!‬

898
00:45:26,223 --> 00:45:29,601
‫זה יכול היה להיות אווטאר או איזה חרא אחר.‬
‫פנטזיה מחורבנת.‬

899
00:45:29,685 --> 00:45:32,020
‫שטויות שבחיים לא היו מתרחשות במציאות.‬

900
00:45:32,521 --> 00:45:34,940
‫פנטזיה מחורבנת. לעשות כושר זה גרוע.‬

901
00:45:35,023 --> 00:45:37,276
‫כושר בכוונה.‬

902
00:45:38,110 --> 00:45:39,486
‫לעשות כושר בכוונה.‬

903
00:45:40,571 --> 00:45:42,740
‫לרוץ למעלה ולמטה בכוונה.‬

904
00:45:42,823 --> 00:45:46,076
‫לעשות כושר. להתעמל. לצאת לריצה קלה.‬

905
00:45:46,827 --> 00:45:47,661
‫לרוץ?‬

906
00:45:48,495 --> 00:45:50,873
‫מרתונים? זין על מרתונים!‬

907
00:45:50,956 --> 00:45:53,959
‫זו פריבילגיה לבנה ‬
‫לרוץ אפילו שלא רודפים אחרייך!‬

908
00:45:56,044 --> 00:45:58,547
‫"אני רצה, בסדר? אבל אני לא בסכנה.‬

909
00:45:59,089 --> 00:46:01,759
‫אני יוצאת לריצה קלה. אני רצה. ‬
‫אני לא בסכנה.‬

910
00:46:02,217 --> 00:46:03,844
‫אין אף אחד מאחוריי.‬

911
00:46:03,927 --> 00:46:07,222
‫אין משטרה, אף אחד.‬
‫אבל אני רצה בשביל הכיף."‬

912
00:46:07,306 --> 00:46:08,265
‫זין על החרא הזה!‬

913
00:46:09,183 --> 00:46:10,684
‫זין על פריבילגיה לבנה!‬

914
00:46:11,351 --> 00:46:12,269
‫אני שונאת אותה!‬

915
00:46:13,771 --> 00:46:15,856
‫מה שאומר שבעולם הקומדיה,‬

916
00:46:15,939 --> 00:46:19,693
‫אני לא יכולה לזיין קומיקאים‬
‫כי אני לא מספיק כוסית.‬

917
00:46:19,777 --> 00:46:22,905
‫אני לא מספיק כוסית כדי לזיין אפילו‬
‫את מיסטר בין. בסדר?‬

918
00:46:23,405 --> 00:46:25,741
‫זה נשמע כמו בדיחה, אבל זה נכון.‬

919
00:46:25,824 --> 00:46:29,536
‫רואן אטקינסון, שמגלם את מיסטר בין, ‬
‫תופס כוס.‬

920
00:46:29,620 --> 00:46:31,622
‫הוא תופס כוס.‬

921
00:46:32,206 --> 00:46:35,417
‫רואן אטקינסון גנב את החברה‬
‫של ידיד שלי. באמת.‬

922
00:46:35,501 --> 00:46:39,046
‫אנחנו חיים בעולם שבו מיסטר בין יכול ‬
‫לקחת את הבחורה שלך.‬

923
00:46:39,797 --> 00:46:40,964
‫זה מטורף, לעזאזל!‬

924
00:46:41,965 --> 00:46:45,844
‫קשה לקומיקאיות. אף אחד לא מדבר על זה.‬
‫קשה נורא.‬

925
00:46:45,928 --> 00:46:47,054
‫קשה לי נורא‬

926
00:46:47,137 --> 00:46:50,307
‫כי אני לא מספיק כוסית כדי לזיין קומיקאים.‬

927
00:46:50,390 --> 00:46:51,892
‫לא מספיק כוסית בשביל זה.‬

928
00:46:51,975 --> 00:46:55,187
‫אבל אני גם מעל לרמה שלכם, הגברים הממוצעים.‬
‫אז זה...‬

929
00:46:56,438 --> 00:46:58,816
‫מה לעשות? אתם מבינים למה אני מתכוונת?‬

930
00:46:58,899 --> 00:47:00,692
‫אני מעל לרמה של גברים ממוצעים, אבל...‬

931
00:47:00,776 --> 00:47:03,904
‫אני מנסה לזיין גבר ממוצע לפחות פעם בשבוע.‬

932
00:47:03,987 --> 00:47:06,406
‫חייבים לתרום לקהילה.‬

933
00:47:07,241 --> 00:47:09,284
‫אני מנסה. לצאת ולזיין גבר ממוצע.‬

934
00:47:09,368 --> 00:47:12,538
‫בחורות, תזיינו גבר ממוצע. ‬
‫אתן חייבות לנסות.‬

935
00:47:12,621 --> 00:47:16,667
‫אז אני מזיינת גבר ממוצע, אבל זה קשה‬
‫כי הם לא מבינים את הגאונות שלי.‬

936
00:47:16,750 --> 00:47:18,961
‫אני מלכת קומדיה. אתה עובד במשרה מלאה.‬

937
00:47:19,044 --> 00:47:21,380
‫אני חיה הכי טוב שאפשר. אתה לא מבין.‬

938
00:47:21,463 --> 00:47:24,883
‫אבל ניסיתי לזיין איזה גבר ממוצע. ‬
‫זה הלך ככה.‬

939
00:47:24,967 --> 00:47:27,386
‫נכון כשאתם מזיינים גבר.‬

940
00:47:27,469 --> 00:47:30,973
‫אתם מסיימים לזיין אותו, ‬
‫אבל משום מה, הוא עדיין שם.‬

941
00:47:32,975 --> 00:47:34,977
‫הוא עדיין שם, לא משלם שכר דירה.‬

942
00:47:35,894 --> 00:47:37,479
‫הוא עדיין במיטה שלך.‬

943
00:47:37,563 --> 00:47:40,399
‫זיינת אותו. זה נגמר. הוא עדיין שם.‬

944
00:47:40,482 --> 00:47:43,527
‫זיינתי איזה גבר. הוא עדיין שם לאחר מכן.‬

945
00:47:44,069 --> 00:47:46,697
‫הייתי במרחק של חמש דקות‬
‫מלהעיף אותו מהבית שלי‬

946
00:47:46,780 --> 00:47:49,741
‫כי ממש הייתי צריכה להפליץ. בסדר?‬

947
00:47:49,825 --> 00:47:52,035
‫גברים, כשאתם עוזבים, אנחנו מפליצות. סבבה?‬

948
00:47:52,119 --> 00:47:54,955
‫והפלוץ ארוך ורוחני. סבבה?‬

949
00:47:56,123 --> 00:47:58,417
‫לעזאזל! יציאות דופקות לך את המעי הגס.‬

950
00:47:58,500 --> 00:48:02,421
‫להתאפק עוד ממנת הפתיחה. ‬
‫הייתי צריכה להפליץ. בסדר?‬

951
00:48:02,504 --> 00:48:05,215
‫הוא במיטה שלי ולא משלם שכ"ד.‬
‫אני צריכה להפליץ.‬

952
00:48:05,299 --> 00:48:08,760
‫העניין הוא כזה. הסקס היה גרוע‬

953
00:48:08,844 --> 00:48:11,471
‫כי הוא לא ירד לי כמו שצריך.‬

954
00:48:11,555 --> 00:48:12,890
‫בסדר? אתם יודעים.‬

955
00:48:12,973 --> 00:48:16,393
‫הוא ירד לי, אבל הוא לא ירד לי כמו שצריך.‬

956
00:48:17,185 --> 00:48:20,314
‫רציתי שיעשה לי "סיביסקיט". אתם מבינים?‬

957
00:48:23,525 --> 00:48:24,651
‫סיביסקיט, כן?‬

958
00:48:25,444 --> 00:48:27,863
‫הוא לא עשה לי סיביסקיט.‬

959
00:48:27,946 --> 00:48:29,031
‫לא, הוא לא עשה.‬

960
00:48:29,615 --> 00:48:31,366
‫אני רציתי... סיביסקיט.‬

961
00:48:31,992 --> 00:48:33,827
‫הוא לא עשה סיביסקיט. לא.‬

962
00:48:33,911 --> 00:48:35,871
‫הוא זלזל בזה. כן?‬

963
00:48:35,954 --> 00:48:38,874
‫הוא התייחס לזה כמו ראפר‬
‫שפוחד מדי להילחם. כזה:‬

964
00:49:11,823 --> 00:49:13,617
‫אתה צוחק עליי, לעזאזל?‬

965
00:49:14,159 --> 00:49:16,078
‫מה זה החרא הזה, בנאדם?‬

966
00:49:16,161 --> 00:49:19,122
‫סיביסקיט אומר לצלול עמוק, ‬
‫לרדת, למצוא את הנמו שלי.‬

967
00:49:19,206 --> 00:49:20,791
‫תמצא את הנמו שלי!‬

968
00:49:22,209 --> 00:49:23,502
‫תצלול עמוק לחרא הזה!‬

969
00:49:24,711 --> 00:49:25,796
‫תשחה בחרא הזה!‬

970
00:49:26,380 --> 00:49:28,340
‫תיצור זיכרונות מזוינים.‬

971
00:49:28,840 --> 00:49:31,927
‫אל תתייחס לזה כמו ראפר שפוחד מדי להילחם.‬

972
00:49:32,427 --> 00:49:33,679
‫גברים, תעשו רעש.‬

973
00:49:34,388 --> 00:49:36,807
‫בסדר. גברים, אתם גרועים!‬

974
00:49:37,391 --> 00:49:38,934
‫כאלה אתם. אתם גרועים.‬

975
00:49:39,017 --> 00:49:41,436
‫אתם חושבים שאתם יכולים‬
‫לרדת לנשים כמו שצריך.‬

976
00:49:41,520 --> 00:49:42,854
‫אבל אתם לא יכולים, לעזאזל.‬

977
00:49:42,938 --> 00:49:46,024
‫גברים לא יכולים לרדת לנשים כמו שצריך.‬
‫זו לא אשמתכם.‬

978
00:49:46,108 --> 00:49:48,944
‫החברה נתנה לכם להתחמק מזה. באמת.‬

979
00:49:49,027 --> 00:49:51,029
‫החברה אומרת לנשים מגיל שמונה,‬

980
00:49:51,113 --> 00:49:53,740
‫אנחנו צריכות לגדול ולמצוץ זין. ‬
‫אנחנו יודעות.‬

981
00:49:53,824 --> 00:49:55,075
‫בחורות, אנחנו יודעות.‬

982
00:49:55,158 --> 00:49:56,785
‫אנחנו גדלות ומוצצות זין.‬

983
00:49:56,868 --> 00:50:00,747
‫זה בכל מקום, בשירים, בסרטים, ‬
‫בתרבות הפופולרית.‬

984
00:50:00,831 --> 00:50:03,792
‫זה מופיע לנו... מול הפנים, תרתי משמע.‬

985
00:50:04,501 --> 00:50:07,504
‫אנחנו יודעות שבשלב מסוים,‬
‫נצטרך למצוץ זין.‬

986
00:50:07,587 --> 00:50:09,631
‫אנחנו צריכות להתאמן. אני התאמנתי.‬

987
00:50:09,715 --> 00:50:11,049
‫התאמנו.‬

988
00:50:11,133 --> 00:50:13,260
‫כשמגיע הרגע, אנחנו יודעות מה לעשות.‬

989
00:50:13,343 --> 00:50:15,637
‫לגברים לא אמרו את השטויות האלה.‬

990
00:50:15,721 --> 00:50:17,931
‫כי זה לא שגרתי לרדת לבחורות,‬

991
00:50:18,015 --> 00:50:19,766
‫אבל למצוץ זין זה שגרתי.‬

992
00:50:19,850 --> 00:50:22,269
‫וזו בדיחה מזוינת, חבר'ה.‬

993
00:50:22,352 --> 00:50:25,355
‫אני לא סובלת את זה. זה נכון.‬

994
00:50:26,148 --> 00:50:28,942
‫אני רוצה שלשבת על פנים‬
‫יהיה שגרתי כמו למצוץ זין.‬

995
00:50:29,026 --> 00:50:30,736
‫אני אוכיח לכם כמה זה שגרתי.‬

996
00:50:30,819 --> 00:50:33,405
‫תקשיבו, תדמיינו שאתם צופים בסרט.‬

997
00:50:33,488 --> 00:50:37,034
‫פתאום, אתם רואים מכונית ‬
‫שנוסעת בכביש עפר ארוך.‬

998
00:50:37,117 --> 00:50:38,827
‫בחור נוהג במכונית,‬

999
00:50:38,910 --> 00:50:42,622
‫הוא כזה, "אני נוהג במכונית , ‬
‫במורד כביש עפר.‬

1000
00:50:42,706 --> 00:50:44,750
‫מסתורי, אני בסרט ונוהג במכונית."‬

1001
00:50:44,833 --> 00:50:47,961
‫ואז פתאום, בחורה מופיעה מהמפשעה שלו…‬

1002
00:50:50,380 --> 00:50:51,798
‫"מצצתי לו הרגע את הזין."‬

1003
00:50:51,882 --> 00:50:53,800
‫זה בסדר גמור. אף אחד לא מניד עפעף.‬

1004
00:50:53,884 --> 00:50:56,136
‫אף פעם לא רואים אישה נוהגת במכונית...‬

1005
00:51:00,432 --> 00:51:02,517
‫פתאום , גבר מופיע מהמפשעה שלה…‬

1006
00:51:05,979 --> 00:51:08,231
‫יש לו זיעה על הפנים, היד נוגעת בפנים.‬

1007
00:51:10,442 --> 00:51:11,777
‫אף פעם לא רואים את זה.‬

1008
00:51:13,028 --> 00:51:14,237
‫זה לא שגרתי.‬

1009
00:51:14,696 --> 00:51:16,656
‫אני רוצה שלשבת על פנים יהיה נפוץ.‬

1010
00:51:16,740 --> 00:51:18,533
‫אני רוצה לצאת בערב שישי‬

1011
00:51:18,617 --> 00:51:21,328
‫ולהסתכל במורד הסמטה ולא לראות מציצות!‬

1012
00:51:21,411 --> 00:51:25,999
‫אני רוצה לראות בנות יושבות על פרצופים.‬

1013
00:51:26,083 --> 00:51:27,417
‫מסמסות לחברות שלהן:‬

1014
00:51:27,501 --> 00:51:29,961
‫"מותק, אני אבוא ברגע שאני אגמור. בסדר?‬

1015
00:51:30,545 --> 00:51:32,672
‫אני גומרת. תני לי שתי דקות.‬

1016
00:51:33,590 --> 00:51:35,634
‫בלי שיניים!" זה מה שאני רוצה.‬

1017
00:51:36,259 --> 00:51:39,763
‫אני רוצה את החרא הזה.‬
‫אני רוצה שלשבת על פנים יהיה נפוץ.‬

1018
00:51:39,846 --> 00:51:42,891
‫אני רוצה לראות בחורה‬
‫מאחורי מכונית חונה ככה,‬

1019
00:51:42,974 --> 00:51:45,310
‫ולא לחשוב באופן אוטומטי שהיא משתינה.‬

1020
00:51:46,728 --> 00:51:49,272
‫היא יושבת על פנים!‬

1021
00:51:49,356 --> 00:51:51,900
‫אני רוצה להשתמש בזה כצורת תקשורת.‬

1022
00:51:51,983 --> 00:51:55,195
‫בחור יגיד כזה, "שלום", ‬
‫ואני אגיד לו, "שתוק!‬

1023
00:51:55,278 --> 00:51:56,530
‫אני יושבת על פנים."‬

1024
00:51:56,613 --> 00:51:59,783
‫זה העתיד שאני רוצה.‬
‫שבו לשבת על פנים יהיה נפוץ.‬

1025
00:51:59,866 --> 00:52:02,911
‫זה העתיד שאני רוצה. זה הברקזיט שאני רוצה.‬

1026
00:52:05,831 --> 00:52:06,706
‫בדיוק.‬

1027
00:52:07,290 --> 00:52:08,375
‫לשבת על פנים!‬

1028
00:52:09,417 --> 00:52:11,962
‫המניפסט שלי. זה המניפסט שלי.‬

1029
00:52:12,462 --> 00:52:15,632
‫שכבתי עם הבחור הזה. היה גרוע.‬
‫זייפתי אורגזמה.‬

1030
00:52:15,715 --> 00:52:17,217
‫הוא לא ירד לי כמו שצריך.‬

1031
00:52:17,300 --> 00:52:20,053
‫הוא במיטה שלי, לא משלם שכ"ד,‬
‫ואני צריכה להפליץ.‬

1032
00:52:20,387 --> 00:52:21,346
‫והוא במיטה,‬

1033
00:52:22,264 --> 00:52:23,473
‫והוא רוצה‬

1034
00:52:23,849 --> 00:52:24,975
‫לנהל שיחה אינטימית.‬

1035
00:52:25,475 --> 00:52:28,395
‫שיחה אינטימית היא שיחה אינטימית‬
‫רק כשאת אוהבת את הבנאדם.‬

1036
00:52:28,478 --> 00:52:30,272
‫כשאת לא אוהבת את הבנאדם,‬

1037
00:52:30,355 --> 00:52:31,898
‫זו שיחה של נשימות חמות.‬

1038
00:52:33,024 --> 00:52:36,069
‫הוא רצה לנהג שיחה של נשימות חמות‬
‫במיטה שלי, בלי לשלם שכ"ד.‬

1039
00:52:36,153 --> 00:52:37,320
‫הוא אמר כזה:‬

1040
00:52:39,573 --> 00:52:42,200
‫"במה אמרת שאת עוסקת?"‬

1041
00:52:42,993 --> 00:52:47,372
‫הייתי כזה, "אמרתי... שאני קומיקאית."‬

1042
00:52:47,455 --> 00:52:50,083
‫הוא אמר כזה, "אה, חשבתי שהתבדחת."‬

1043
00:52:51,042 --> 00:52:53,420
‫"לא, אני עושה את זה רק כשמשלמים לי."‬

1044
00:52:55,088 --> 00:52:56,756
‫אני קומיקאית, כן?‬

1045
00:52:56,840 --> 00:52:59,259
‫ואז הוא אמר את מה שכל הגברים הממוצעים‬
‫אומרים לי‬

1046
00:52:59,342 --> 00:53:00,969
‫כשאני אומרת להם שאני קומיקאית.‬

1047
00:53:01,052 --> 00:53:03,346
‫הדבר שכל הגברים הממוצעים אומרים‬

1048
00:53:03,430 --> 00:53:04,973
‫כשאני אומרת שאני קומיקאית.‬

1049
00:53:05,056 --> 00:53:08,351
‫הוא אמר, "את לא הולכת ‬
‫להכניס אותי לבדיחה, נכון?"‬

1050
00:53:10,478 --> 00:53:11,605
‫להכניס אותך לבדיחה?‬

1051
00:53:13,190 --> 00:53:14,316
‫להכניס אותך לבדיחה?‬

1052
00:53:14,399 --> 00:53:17,819
‫כי אתה חושב שאין לי מספיק בדיחות על עצמי.‬

1053
00:53:18,320 --> 00:53:20,572
‫אני אישה. אני יכולה להתבדח על כל דבר.‬

1054
00:53:20,655 --> 00:53:22,199
‫על פערי שכר,‬

1055
00:53:22,282 --> 00:53:24,201
‫על סטנדרטים מטורפים של יופי.‬

1056
00:53:24,284 --> 00:53:28,038
‫אני יכולה להתבדח על העובדה...‬
‫תודה. כן. זה מחורבן לאללה.‬

1057
00:53:28,121 --> 00:53:31,791
‫אני עוזבת את הבית בכל בוקר ‬
‫בידיעה מלאה שאני עלולה להיאנס,‬

1058
00:53:31,875 --> 00:53:34,711
‫אבל יוצאת בכל אופן כי אני הרפתקנית. בסדר?‬

1059
00:53:35,337 --> 00:53:37,881
‫אני יכולה להתבדח על זה,‬
‫אבל אתה חושב שאני אתבדח עליך?‬

1060
00:53:37,964 --> 00:53:42,594
‫אני, לונדון יוז, מלכת הקומדיה,‬
‫אספר בדיחה עליך?‬

1061
00:53:42,677 --> 00:53:45,847
‫גבר, שבארוחת הערב כשהמלצר שואל,‬
‫"איך תרצה את הסטייק?"‬

1062
00:53:45,931 --> 00:53:48,892
‫עונה "מבושל". ואז צוחק חזק כל כך,‬
‫שירקת לי במוחיטו!‬

1063
00:53:49,684 --> 00:53:51,686
‫אתה חושב שאני אספר עליך בדיחה?‬

1064
00:53:54,898 --> 00:53:55,732
‫טוב, כן.‬

1065
00:53:56,316 --> 00:53:57,776
‫ואז שמתי אותה בנטפליקס!‬

1066
00:54:05,033 --> 00:54:06,534
‫ומצטערת, בדיוק הפלצתי.‬

1067
00:54:07,911 --> 00:54:09,454
‫לא ראיתי אותו יותר אף פעם.‬

1068
00:54:10,121 --> 00:54:12,123
‫הוא היה ברווז פלוצים מזוין. בסדר?‬

1069
00:54:12,791 --> 00:54:14,668
‫אבל אחרי שהוא עזב והריח נידף,‬

1070
00:54:14,751 --> 00:54:16,253
‫חשבתי על החיים שלי.‬

1071
00:54:16,336 --> 00:54:19,798
‫הייתה לי קריירה ארוכה של תפיסת זין.‬
‫שתיים עשרה שנות תפיסת זין.‬

1072
00:54:19,881 --> 00:54:23,760
‫שתיים עשרה שנים ארוכות של תפיסת זין.‬
‫סוגים שונים.‬

1073
00:54:23,843 --> 00:54:26,513
‫זין שחור, זין לבן, זין צעיר, זין זקן.‬

1074
00:54:26,596 --> 00:54:28,556
‫כל זין שהוא. כל סוג זין.‬

1075
00:54:28,640 --> 00:54:30,725
‫זין עשיר, זין עני, זין מלכותי.‬

1076
00:54:30,809 --> 00:54:33,687
‫זין מלכותי, ברצינות. טוב, בערך.‬

1077
00:54:33,770 --> 00:54:36,731
‫היה לי מופע, הופעה, והנסיך צ'רלס היה שם.‬

1078
00:54:36,815 --> 00:54:39,109
‫הנסיך צ'רלס האמיתי. הוא היה שם.‬

1079
00:54:39,192 --> 00:54:40,568
‫הוא ניגש אליי לאחר מכן,‬

1080
00:54:40,652 --> 00:54:43,280
‫ואמר לי שאני יפה מכדי להיות קומיקאית.‬

1081
00:54:44,656 --> 00:54:46,658
‫זאת מחמאה או עלבון?‬

1082
00:54:47,284 --> 00:54:50,328
‫על הזין. ‬
‫מלך אנגליה העתידי חושב שאני כוסית.‬

1083
00:54:50,412 --> 00:54:53,123
‫הייתי מוצצת לו את הזין‬
‫אם קמילה לא הייתה שם.‬

1084
00:54:53,206 --> 00:54:55,667
‫הייתי עושה את זה. הייתי משתחווה.‬

1085
00:54:55,750 --> 00:54:57,877
‫הייתי עומדת שם, "תמשח אותי."‬

1086
00:55:09,931 --> 00:55:12,934
‫הייתי משיגה כסף של מייגן מרקל.‬
‫הייתי עושה את זה.‬

1087
00:55:13,435 --> 00:55:15,353
‫הייתי עושה את זה, לעזאזל!‬

1088
00:55:15,437 --> 00:55:17,522
‫נסיכה שחורה, הייתי עושה את זה.‬

1089
00:55:18,106 --> 00:55:19,899
‫אז כמעט זיינתי את הנסיך צ'רלס.‬

1090
00:55:20,400 --> 00:55:23,069
‫זיינתי זין עשיר, זין עני,‬

1091
00:55:23,153 --> 00:55:26,781
‫והיה זין אחד במיוחד ששינה את כל חיי.‬

1092
00:55:26,865 --> 00:55:28,408
‫ואני אספר לכם על הזין הזה.‬

1093
00:55:28,491 --> 00:55:30,368
‫הוא היה זין חשוב מאוד עבורי.‬

1094
00:55:30,452 --> 00:55:31,578
‫ואני אספר לכם.‬

1095
00:55:31,661 --> 00:55:34,664
‫לאחרונה עשיתי חידון בפייסבוק.‬
‫אתם מכירים את החידונים האלה בפייסבוק‬

1096
00:55:34,748 --> 00:55:38,877
‫שבהם אתם מזינים את המידע‬
‫והם אומרים לכם מי אתם.‬

1097
00:55:38,960 --> 00:55:40,045
‫אתם מכירים אותם?‬

1098
00:55:40,128 --> 00:55:43,840
‫אז מילאתי אחד כזה.‬
‫מתברר שאני בחור לבן ממעמד הביניים.‬

1099
00:55:43,923 --> 00:55:46,051
‫עכשיו שהייתי בחור לבן ממעמד הביניים,‬

1100
00:55:46,134 --> 00:55:48,428
‫הייתי צריכה לזיין בחורים לבנים ‬
‫ממעמד הביניים.‬

1101
00:55:48,511 --> 00:55:49,888
‫וקודם צריך למצוא אותם.‬

1102
00:55:49,971 --> 00:55:51,598
‫אני אספר לכם איפה הם.‬

1103
00:55:51,681 --> 00:55:55,226
‫כולם במרכז הקניות "ווסטפילד".‬

1104
00:55:56,186 --> 00:55:58,605
‫לכו למרכז הקניות ווסטפילד ותסתובבו.‬

1105
00:55:58,688 --> 00:56:00,690
‫בחור לבן ממעמד הביניים יגיע אליכן.‬

1106
00:56:00,774 --> 00:56:03,860
‫גם אם זה כדי לשאול, "מה הגודל של זה?"‬
‫הם ייגשו אליכן.‬

1107
00:56:03,943 --> 00:56:05,945
‫אז בחור אחד ניגש אליי.‬

1108
00:56:06,029 --> 00:56:08,198
‫הוא אמר, "היי". ואמרתי כזה, "היי".‬

1109
00:56:08,281 --> 00:56:10,408
‫והוא היה בנקאי השקעות.‬

1110
00:56:11,034 --> 00:56:12,452
‫אני לא יודעת מה זה.‬

1111
00:56:13,703 --> 00:56:15,205
‫אבל זה נשמע כמו כסף.‬

1112
00:56:15,622 --> 00:56:18,708
‫נשמע כמו, "אתה טוב עם מספרים.‬
‫אתה צריך את המספר שלי."‬

1113
00:56:22,670 --> 00:56:25,882
‫עבד, לעזאזל. זה עבד.‬

1114
00:56:25,965 --> 00:56:28,968
‫השגתי את המספר שלו. הוא את שלי.‬
‫דיברנו. הוא אמר כזה:‬

1115
00:56:29,052 --> 00:56:32,722
‫"אני רוצה לקחת אותך לדייט מחר."‬
‫למחרת היה מחר.‬

1116
00:56:34,641 --> 00:56:36,518
‫הוא אסף אותי מחוץ לבית שלי.‬

1117
00:56:36,601 --> 00:56:39,979
‫הייתה לי דירה יפהפייה בצ'לסי‬
‫כי יש לי כסף בלונדון.‬

1118
00:56:40,063 --> 00:56:43,358
‫הוא עצר מחוץ לבית שלי...‬

1119
00:56:43,441 --> 00:56:45,193
‫בפרארי!‬

1120
00:56:45,276 --> 00:56:48,530
‫אמיתית, לא מחזיק המפתחות הקטן, האמיתית...‬

1121
00:56:48,613 --> 00:56:51,658
‫מעולם לא ראיתי אחד, פרארי אמיתית. ‬
‫הוא עצר...‬

1122
00:56:51,741 --> 00:56:55,120
‫בפרארי שלו עם החלונות למטה, ‬
‫מוזיקה מרטיטה,‬

1123
00:56:55,620 --> 00:56:58,164
‫בפרארי. השכנים שלי אמרו, "מי זה?"‬

1124
00:56:58,248 --> 00:57:01,376
‫אמרתי, "עופו מפה.‬
‫זה לא שירות ההסעות שלכם. זה בשבילי."‬

1125
00:57:01,459 --> 00:57:03,128
‫"מי זה?"‬
‫-אל תתערבו.‬

1126
00:57:03,211 --> 00:57:08,341
‫אני יוצאת, כן? אני כזה, "אלוהים, פרארי!"‬

1127
00:57:08,425 --> 00:57:10,927
‫ואני נכנסת למכונית, ואני פשוט נוסעים.‬

1128
00:57:11,010 --> 00:57:13,138
‫וזה יפהפה כל כך. השמש זורחת.‬

1129
00:57:13,221 --> 00:57:14,973
‫זה היום הכי חם בשנה.‬

1130
00:57:15,056 --> 00:57:17,559
‫אנחנו נוסעים ברארי. אני חיה הכי טוב שאפשר.‬

1131
00:57:17,642 --> 00:57:20,311
‫המוזיקה מתנגנת, ואני מרגישה שאני בקליפ.‬

1132
00:57:20,395 --> 00:57:21,229
‫אני כזה:‬

1133
00:57:36,244 --> 00:57:39,289
‫התרגשתי יותר מדי. הוא אמר,‬
‫"לונדון, תרדי מהבגאז'."‬

1134
00:57:40,123 --> 00:57:42,041
‫סליחה, עשיתי טוורקינג על הבגאז'.‬

1135
00:57:42,125 --> 00:57:45,670
‫אני מצטערת. חזרתי למכונית ואמרתי כזה:‬

1136
00:57:45,753 --> 00:57:47,046
‫"מותק, לאן הולכים?"‬

1137
00:57:47,130 --> 00:57:50,675
‫הוא אמר כזה,‬
‫"אנחנו הולכים לעשות פיקניק בהייד פארק."‬

1138
00:57:50,758 --> 00:57:53,386
‫הייד פארק הוא פארק יפהפה במרכז לונדון.‬

1139
00:57:53,470 --> 00:57:55,638
‫אמרתי כזה, "כן! פיקניק בפארק.‬

1140
00:57:55,722 --> 00:57:58,266
‫היום הכי חם בשנה, פרארי מזוינת. קדימה."‬

1141
00:57:58,349 --> 00:58:00,101
‫הוא מסיע אותי למרכז לונדון.‬

1142
00:58:00,185 --> 00:58:03,313
‫הוא משלם על החנייה במרכז לונדון.‬

1143
00:58:03,813 --> 00:58:04,772
‫זה יקר.‬

1144
00:58:04,856 --> 00:58:08,151
‫הוא משלם על החנייה. אנחנו חונים.‬
‫אנחנו מוצאים מקום בפארק.‬

1145
00:58:08,234 --> 00:58:10,737
‫הוא עושה ככה. זה לא הזין שלו. זו המזרן.‬

1146
00:58:10,820 --> 00:58:14,324
‫והוא מניח את המזרן על הקרקע.‬
‫והוא מוציא סל כזה של פיקניקים.‬

1147
00:58:14,407 --> 00:58:15,533
‫ואני כזה, "אלוהים!"‬

1148
00:58:15,617 --> 00:58:17,118
‫הוא פותח את סל הפיקניקים,‬

1149
00:58:17,202 --> 00:58:19,746
‫ויש שם כל כך הרבה אוכל יקר.‬

1150
00:58:19,829 --> 00:58:23,124
‫ברצינות, היה שם אוכל‬
‫של מרכול בריאות אורגני.‬

1151
00:58:23,958 --> 00:58:27,587
‫מרכול בריאות אורגני. ‬
‫אכלתי תותים של מעמד הביניים הגבוה.‬

1152
00:58:27,670 --> 00:58:30,340
‫אכלתי גבינות עם שמות ‬
‫של בחורות לבנות כמו ברי.‬

1153
00:58:30,423 --> 00:58:31,508
‫אני...‬

1154
00:58:32,717 --> 00:58:36,429
‫אני הצלחתי, לעזאזל. אתם יודעים?‬
‫חייתי את החיים הכי טובים שיש.‬

1155
00:58:36,513 --> 00:58:39,766
‫אני אוכלת גבינת ברי, וכזה,‬
‫"אני חיה את החיים הכי טובים."‬

1156
00:58:39,849 --> 00:58:44,187
‫וכל מה שיכולתי לחשוב עליו באותו רגע‬
‫היה שרציתי לזיין אותו בפארק.‬

1157
00:58:44,687 --> 00:58:47,440
‫"זה כל מה שאני רוצה.‬
‫אני רוצה לזיין אותך בפארק.‬

1158
00:58:47,524 --> 00:58:50,985
‫אני מקווה שלא תגיד משהו מטומטם‬
‫כי אנחנו נזדיין בפארק."‬

1159
00:58:51,069 --> 00:58:52,820
‫אני חושבת איך אני אזיין אותו.‬

1160
00:58:52,904 --> 00:58:54,572
‫איזו זווית, "קאמה סוטרה"...‬

1161
00:58:54,656 --> 00:58:55,782
‫אני חושבת על כל זה.‬

1162
00:58:55,865 --> 00:58:58,660
‫הוא בשלו, ואני חושבת, "הולך להיות מדהים.‬

1163
00:58:58,743 --> 00:59:01,704
‫נעשה את הסקס הכי טוב,‬
‫הסקס הכי טוב שעושים בפארק."‬

1164
00:59:02,330 --> 00:59:03,581
‫ואז פתאום,‬

1165
00:59:04,165 --> 00:59:05,124
‫הכול השתבש.‬

1166
00:59:06,209 --> 00:59:07,335
‫הוא מתחיל להתעטש.‬

1167
00:59:14,509 --> 00:59:15,885
‫אלרגיות הן דבר אמיתי.‬

1168
00:59:16,386 --> 00:59:19,389
‫אז נתתי לו קלריטין ואמרתי, "תסתום את הפה!‬

1169
00:59:19,472 --> 00:59:22,016
‫קח את הקלריטין, תשתוק.‬
‫אתה הורס את האווירה."‬

1170
00:59:22,100 --> 00:59:23,309
‫הוא עדיין מתעטש.‬

1171
00:59:24,561 --> 00:59:27,605
‫אני כזה, "אתה בסדר? משהו לא בסדר?"‬

1172
00:59:28,189 --> 00:59:29,649
‫עדיין מתעטש, כן?‬

1173
00:59:29,732 --> 00:59:31,192
‫פתאום, הוא מחוויר.‬

1174
00:59:31,276 --> 00:59:33,695
‫והוא כבר לבן, אז עוד יותר חיוור.‬

1175
00:59:35,613 --> 00:59:37,282
‫הוא מחוויר, בסדר?‬

1176
00:59:37,365 --> 00:59:39,117
‫ואז הראש שלו מתחיל לזוז ככה.‬

1177
00:59:39,200 --> 00:59:41,244
‫הוא נראה קצת מסוחרר, כאילו הוא עומד להקיא.‬

1178
00:59:41,327 --> 00:59:43,705
‫היד שלו מתחילה לרעוד. שאלתי, "אתה בסדר?"‬

1179
00:59:43,788 --> 00:59:46,207
‫"הכול טוב." והקול שלו כזה גבוה.‬

1180
00:59:46,291 --> 00:59:48,835
‫הוא כזה, "אני בסדר."‬

1181
00:59:48,918 --> 00:59:51,337
‫פתאום, אמרתי לו, "אתה לא נראה כל כך טוב."‬

1182
00:59:51,421 --> 00:59:54,340
‫הוא מקיא על עצמו ואז מתעלף, לעזאזל.‬

1183
00:59:55,425 --> 00:59:57,260
‫כן. עכשיו, העניין הוא כזה.‬

1184
00:59:58,761 --> 00:59:59,762
‫היא בחורה שחורה.‬

1185
01:00:00,388 --> 01:00:02,056
‫הוא בחור לבן חצי-מת.‬

1186
01:00:02,557 --> 01:00:03,766
‫ואנחנו בפארק.‬

1187
01:00:04,726 --> 01:00:08,813
‫ראיתי את הסרטים.‬
‫זה לא נגמר בטוב בשבילי. בסדר?‬

1188
01:00:08,896 --> 01:00:10,398
‫באמת שלא, נכון?‬

1189
01:00:10,481 --> 01:00:12,817
‫אז אני כזה, "קום, לעזאזל!"‬

1190
01:00:12,900 --> 01:00:17,405
‫הוא מאבד הכרה ושב להכרה.‬
‫"אלוהים. אני מצטער כל כך."‬

1191
01:00:17,488 --> 01:00:20,533
‫אמרתי, "מה אתה עושה, לעזאזל?"‬
‫"אני מצטער כל כך."‬

1192
01:00:20,617 --> 01:00:22,535
‫"לא יכולה. לחיות הכי טוב שאפשר."‬

1193
01:00:22,619 --> 01:00:25,330
‫הוא כזה, "לא, אל תעזבי."‬

1194
01:00:25,413 --> 01:00:28,124
‫אני כזה, "איך אפשר לעזור?‬
‫להתקשר למשטרה, לאמבולנס?"‬

1195
01:00:28,207 --> 01:00:30,585
‫הוא כזה, "לא. אם תתקשרי לאמבולנס,‬

1196
01:00:30,668 --> 01:00:32,920
‫יגלו בעבודה שלי ויפטרו אותי."‬

1197
01:00:33,004 --> 01:00:36,090
‫אמרתי, "מה אתה רוצה ממני? ‬
‫מה לא בסדר איתך?"‬

1198
01:00:36,174 --> 01:00:38,301
‫הוא אומר, "זה בסדר. זה...‬

1199
01:00:39,177 --> 01:00:41,179
‫אלוהים! זה בסדר.‬

1200
01:00:42,055 --> 01:00:45,099
‫זה בסדר. אני פשוט עובר...‬

1201
01:00:45,183 --> 01:00:47,477
‫נפילת מתדון."‬

1202
01:00:54,651 --> 01:00:55,652
‫נפילת‬

1203
01:00:56,653 --> 01:00:57,487
‫מתדון.‬

1204
01:00:58,071 --> 01:00:59,822
‫עכשיו, אני לא אדם מסומם.‬

1205
01:01:00,448 --> 01:01:03,034
‫הדבר היחיד שאני מסניפה‬
‫הוא משחת ויקס לשיעול.‬

1206
01:01:06,537 --> 01:01:10,333
‫אז לא ידעתי מה זה נפילת מתדון.‬

1207
01:01:10,416 --> 01:01:11,292
‫מסתבר,‬

1208
01:01:11,376 --> 01:01:15,713
‫שמתדון הוא סם שנותנים למכורים להרואין.‬

1209
01:01:16,255 --> 01:01:19,967
‫מצאתי בנקאי השקעות בגמילה מהרואין.‬

1210
01:01:20,468 --> 01:01:22,470
‫ועכשיו עמדתי לזיין אותו בפארק.‬

1211
01:01:23,471 --> 01:01:25,640
‫מה הסיכויים, נכון?‬

1212
01:01:25,723 --> 01:01:27,934
‫חשבתי, "אני לא יכולה. זה יותר מדי."‬

1213
01:01:28,017 --> 01:01:30,061
‫ראיתי את "הזאב מוול סטריט."‬
‫זין על החיים האלה.‬

1214
01:01:30,144 --> 01:01:33,648
‫הוא אמר, "תעזרי לי, בבקשה."‬
‫"אני לא יכולה לעזור לך."‬

1215
01:01:33,731 --> 01:01:36,818
‫ולא יכולתי לעזור לו.‬
‫לא הקשבתי בבית הספר להצלת חיים.‬

1216
01:01:36,901 --> 01:01:39,529
‫לא ידעתי מה לעשות.‬
‫לא יכולה לעשות את תנוחת ההתאוששות.‬

1217
01:01:39,612 --> 01:01:41,823
‫"אפשר להציע סגנון כלבלב?"‬
‫זה מה שיכולתי לעשות.‬

1218
01:01:41,906 --> 01:01:43,825
‫"לשבת לך על הפנים? מה אתה רוצה?"‬

1219
01:01:43,908 --> 01:01:45,243
‫והוא כזה, "תעזרי לי."‬

1220
01:01:45,743 --> 01:01:47,245
‫"איך אני יכולה לעזור לך?"‬

1221
01:01:47,328 --> 01:01:49,288
‫"את צריכה...‬

1222
01:01:50,331 --> 01:01:53,126
‫את צריכה להסיע אותי הביתה."‬

1223
01:01:56,129 --> 01:01:56,963
‫"לנהוג...‬

1224
01:01:57,755 --> 01:01:58,631
‫ברארי?"‬

1225
01:02:00,383 --> 01:02:03,386
‫"כן, את יודעת לנהוג?"‬
‫-"שיחקתי ב'מריו קארט'."‬

1226
01:02:04,637 --> 01:02:06,389
‫זה אפשרי.‬

1227
01:02:06,472 --> 01:02:09,600
‫הוא אמר, "אני גר עשר דקות מכאן בפימיליקו.‬

1228
01:02:09,684 --> 01:02:13,479
‫קחי אותי הביתה, בבקשה.‬
‫לא ייקח הרבה זמן להסיע אותי הביתה."‬

1229
01:02:13,563 --> 01:02:14,939
‫אמרתי, "אני מסוגלת."‬

1230
01:02:15,022 --> 01:02:18,901
‫אז ארזתי את הבחור הלבן החצי-מת‬
‫והכנסתי אותו לתוך הפרארי, כן?‬

1231
01:02:18,985 --> 01:02:21,320
‫ואני נכנסת לפרארי. אבל העניין הוא כזה.‬

1232
01:02:21,404 --> 01:02:25,533
‫אני יודעת שאנחנו ממהרים. זה מקרה חירום,‬
‫אבל נסעתי הכי לאט שאפשר‬

1233
01:02:25,616 --> 01:02:28,828
‫כי כלבות צריכות לראות אותי בפרארי.‬

1234
01:02:29,620 --> 01:02:30,455
‫כן!‬

1235
01:02:31,205 --> 01:02:33,207
‫בדיוק!‬

1236
01:02:33,291 --> 01:02:34,375
‫הצלחתי.‬

1237
01:02:34,459 --> 01:02:38,087
‫יש לי בחור לבן חצי-מת במכונית,‬
‫אבל אני ברארי.‬

1238
01:02:38,171 --> 01:02:40,381
‫נסעתי בדרך הארוכה. נכנסתי לפקקים.‬

1239
01:02:40,465 --> 01:02:44,051
‫הרגשתי שאני במצעד. הייתי כזה, "כן.‬

1240
01:02:45,928 --> 01:02:47,930
‫תתעלמו מהבחור הלבן החצי-מת.‬

1241
01:02:48,473 --> 01:02:49,807
‫אני ברארי."‬

1242
01:02:50,516 --> 01:02:53,102
‫הגעתי לבית שלו אחרי ארבע שעות וחצי.‬

1243
01:02:54,228 --> 01:02:55,646
‫אחרי ארבע שעות וחצי.‬

1244
01:02:55,730 --> 01:03:00,151
‫חנינו מחוץ לבית שלו.‬
‫עזרתי לו לקום. הוא מטפס במדרגות,‬

1245
01:03:00,234 --> 01:03:03,112
‫והבית שלו יפהפה. ‬
‫עולה בקלות שבעה מיליון ליש"ט.‬

1246
01:03:03,196 --> 01:03:05,865
‫כסף מזוין, נכון? אני מסתובבת בבית, כאילו:‬

1247
01:03:05,948 --> 01:03:08,534
‫"לעזאזל! אם הוא ימות, אולי יש צוואה."‬

1248
01:03:08,618 --> 01:03:12,622
‫אתם יודעים? "מעז יצא מתוק" ‬
‫או איזה קשקוש. מי יודע?‬

1249
01:03:12,705 --> 01:03:16,000
‫הוא הולך ישר לשירותים, סוגר את הדלת. ‬
‫אני עומדת בחוץ,‬

1250
01:03:16,083 --> 01:03:18,002
‫מנסה לא לגנוב דברים, כן?‬

1251
01:03:18,878 --> 01:03:22,924
‫הוא נמצא בשירותים במשך חמש דקות.‬
‫הוא יוצא משם כאילו כלום לא קרה.‬

1252
01:03:23,007 --> 01:03:24,133
‫הוא יוצא, כזה:‬

1253
01:03:29,639 --> 01:03:30,640
‫"את מיוחדת."‬

1254
01:03:32,225 --> 01:03:33,518
‫אני כזה, "מה לעזאזל?"‬

1255
01:03:33,601 --> 01:03:36,062
‫הוא אמר, "את מיוחדת. מצטער על התקלה."‬

1256
01:03:36,145 --> 01:03:36,979
‫"תקלה?"‬

1257
01:03:37,730 --> 01:03:39,774
‫"תקלה? כמעט הייתי בסדרה 'שוטרים'.‬

1258
01:03:39,857 --> 01:03:41,317
‫מה זאת אומרת 'תקלה'?"‬

1259
01:03:41,400 --> 01:03:44,111
‫"היי, תירגעי."‬
‫-"אני לא אירגע.‬

1260
01:03:44,195 --> 01:03:46,364
‫רגע אחד אני אוכלת גבינת ברי מזוינת,‬

1261
01:03:46,447 --> 01:03:48,866
‫ופתאום אני מסיעה אותך הביתה. אתה חצי-מת.‬

1262
01:03:48,950 --> 01:03:51,202
‫אתה בחיים! יופי, נהדר! מה לעזאזל?"‬

1263
01:03:51,285 --> 01:03:53,454
‫הוא אמר, "תירגעי. את מגזימה."‬

1264
01:03:56,415 --> 01:03:57,250
‫מגזימה.‬

1265
01:03:58,584 --> 01:04:01,337
‫ואז הוא אמר, "בואי נמשיך מאיפה שהפסקנו,"‬

1266
01:04:01,420 --> 01:04:03,256
‫והתחיל לנשק לי את הצוואר.‬

1267
01:04:04,048 --> 01:04:05,675
‫הנרתיק שלי עזב את הגוף שלי.‬

1268
01:04:08,803 --> 01:04:09,679
‫עזב אותו.‬

1269
01:04:10,555 --> 01:04:15,351
‫הייתה לי חוויה חוץ-גופנית.‬
‫הייתי מחוץ לגוף. "אלוהים".‬

1270
01:04:15,977 --> 01:04:19,480
‫אחרי כל זה, הבחור עדיין חושב‬
‫שהוא יכול לזיין אותי. אלוהים.‬

1271
01:04:20,106 --> 01:04:23,192
‫אני צריכה להסתובב ‬
‫עם כל הביטחון של גבר בינוני.‬

1272
01:04:23,276 --> 01:04:25,903
‫אלוהים.‬

1273
01:04:26,445 --> 01:04:28,114
‫ואני חושבת לעצמי, "וואו.‬

1274
01:04:28,197 --> 01:04:30,032
‫טוב.‬

1275
01:04:30,741 --> 01:04:32,952
‫את אומנם בת 31. את אומנם רווקה.‬

1276
01:04:33,035 --> 01:04:35,538
‫אבל לפחות את לא האפס הזה, בסדר?‬

1277
01:04:35,621 --> 01:04:39,417
‫ואם הוא עדיין מסוגל להשיג נשים‬
‫אז את לא הבעייתית כאן.‬

1278
01:04:39,959 --> 01:04:42,169
‫ואולי הוא חושב שאת מגזימה,‬

1279
01:04:42,253 --> 01:04:46,674
‫אבל אם הוא חושב שאת מגזימה,‬
‫אז זה בגלל שהוא לא מספיק טוב."‬

1280
01:04:47,216 --> 01:04:48,050
‫נכון?‬

1281
01:04:51,262 --> 01:04:52,221
‫בחורות...‬

1282
01:04:54,056 --> 01:04:57,184
‫בחורות, הייתי באופק חדש. ‬

1283
01:04:58,311 --> 01:04:59,937
‫אופק זנות חדש, בסדר?‬

1284
01:05:00,021 --> 01:05:03,941
‫בפעם הראשונה בחיים שלי,‬
‫לא רציתי לזיין אותו.‬

1285
01:05:04,025 --> 01:05:06,903
‫הראש שלי היה פתוח, ‬
‫אבל הנרתיק שלי היה סגור.‬

1286
01:05:06,986 --> 01:05:10,573
‫לא רציתי לזיין אותו. הרגשתי טוב.‬
‫חשבתי, "אני יותר טובה מזה.‬

1287
01:05:10,656 --> 01:05:12,450
‫אני מלכה, לא צריכה את זה.‬

1288
01:05:12,533 --> 01:05:16,871
‫אני לונדון יוז, ואני אהיה בסדר ‬
‫עם התחת הרווק שלי בכל מקרה. זה אסתדר."‬

1289
01:05:16,954 --> 01:05:18,122
‫הייתי מוכנה לעזוב.‬

1290
01:05:18,205 --> 01:05:20,666
‫הוא לא ידע שיש לי התגלות.‬

1291
01:05:20,750 --> 01:05:23,169
‫הוא עדיין אונן על הרגל שלי.‬

1292
01:05:23,252 --> 01:05:26,088
‫הוא אונן כמו לואי סי-קיי בחדר הלבשה.‬

1293
01:05:26,756 --> 01:05:28,883
‫אונן על הרגל שלי, כן?‬

1294
01:05:28,966 --> 01:05:30,843
‫לא היה לו מושג שיש לי התגלות.‬

1295
01:05:30,927 --> 01:05:33,471
‫השתחררתי מהאחיזה שלו. אמרתי, "זין על זה!"‬

1296
01:05:33,554 --> 01:05:35,640
‫יצאתי מהבית שלו עם כל העוצמה‬

1297
01:05:35,723 --> 01:05:37,600
‫של אלף ילדי דסטיניז צ'יילד.‬

1298
01:05:38,309 --> 01:05:40,311
‫הוא רץ אחריי, "אנחנו לא מזדיינים?"‬

1299
01:05:40,394 --> 01:05:42,396
‫אמרתי כזה, "לא!"‬

1300
01:05:43,648 --> 01:05:47,193
‫"אם אנחנו לא מזדיינים, ‬
‫אני לפחות אתן לך כסף למונית הביתה."‬

1301
01:05:47,276 --> 01:05:48,194
‫אמרתי, "טוב".‬

1302
01:05:49,153 --> 01:05:53,908
‫הוא נתן לי 300 ליש"ט למונית‬
‫כשהנסיעה לבית שלי בצ'לסי לוקחת עשר דקות.‬

1303
01:05:53,991 --> 01:05:55,284
‫גבירותיי ורבותיי,‬

1304
01:05:55,701 --> 01:05:57,203
‫הסתכלתי על הכסף הזה,‬

1305
01:05:58,204 --> 01:06:01,040
‫ועשיתי מה שכל מלכת קומדיה פמיניסטית ונערצת‬

1306
01:06:01,123 --> 01:06:03,709
‫שמכבדת את עצמה‬

1307
01:06:03,793 --> 01:06:05,586
‫וששמה לונדון יוז הייתה עושה.‬

1308
01:06:06,420 --> 01:06:08,923
‫ישבתי לו על הפנים וקניתי נעליים.‬

1309
01:06:09,006 --> 01:06:11,008
‫תודה!‬

1310
01:06:13,427 --> 01:06:14,762
‫אלוהים!‬

1311
01:06:15,262 --> 01:06:17,181
‫תודה רבה, חבר'ה.‬

1312
01:06:18,474 --> 01:06:20,601
‫זה היה "לתפוס זין".‬

1313
01:06:21,727 --> 01:06:22,770
‫תודה.‬

1314
01:06:22,853 --> 01:06:26,232
‫אני רק רוצה להגיד שהייתם פשוט נהדרים.‬

1315
01:06:26,315 --> 01:06:28,818
‫כל מה שאמרתי על הבמה נכון במאה אחוז.‬

1316
01:06:28,901 --> 01:06:31,487
‫אז, גברים, אם ראיתם את זה‬
‫ואתם עדיין רוצים לזיין אותי,‬

1317
01:06:31,570 --> 01:06:32,488
‫תשלחו לי הודעה.‬

1318
01:06:32,571 --> 01:06:34,532
‫אני מנסה לתפוס זין.‬

1319
01:06:34,615 --> 01:06:35,574
‫תודה!‬

1320
01:06:39,662 --> 01:06:40,496
‫אני כל כך מתה!‬

1321
01:06:44,875 --> 01:06:45,710
‫תודה!‬

1322
01:06:47,878 --> 01:06:49,213
‫אתם מיוחדים.‬

1323
01:06:49,714 --> 01:06:50,673
‫תודה רבה.‬

1324
01:06:53,801 --> 01:06:55,761
‫יושבת על פנים.‬

1325
01:06:58,973 --> 01:07:00,474
‫תודה רבה, חבר'ה!‬

1326
01:07:01,183 --> 01:07:02,685
‫אל תפסיקו!‬

1327
01:07:09,567 --> 01:07:10,776
‫לעזאזל!‬

1328
01:07:14,864 --> 01:07:15,948
‫"לונדון?"‬

1329
01:07:37,011 --> 01:07:38,929
‫- תודה מיוחדת לכל מי ששכבתי איתו: -‬

1330
01:07:52,777 --> 01:07:54,570
{\an8}‫תרגום כתוביות: טל לוריא‬



