1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,673 --> 00:00:08,758
UM ESPECIAL DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,052
London Hughes, oxalá estejas pronta.

5
00:00:11,136 --> 00:00:16,016
É o teu primeiro especial na Netflix.
Sobe ao palco e faz rir os americanos!

6
00:00:16,099 --> 00:00:19,853
Faz com que o mundo te ame
e fala de pilas como nunca falaste.

7
00:00:19,936 --> 00:00:22,856
És a Beyoncé de comédia. Sim, és.

8
00:00:22,939 --> 00:00:25,442
És a comédia… és o Richard Pryor.

9
00:00:25,525 --> 00:00:27,527
És a versão feminina… És o Kevin Hart!

10
00:00:27,610 --> 00:00:29,779
És a versão feminina do Kevin Hart!

11
00:00:29,863 --> 00:00:33,575
O mundo vai adorar-te
porque és uma estrela, London Hughes.

12
00:00:33,658 --> 00:00:36,578
Vais ser incrível. Será perfeito.

13
00:00:37,662 --> 00:00:38,872
O que te parece?

14
00:00:40,665 --> 00:00:41,499
Parece-me bem.

15
00:00:42,083 --> 00:00:44,669
- Vais ser incrível esta noite.
- Obrigada.

16
00:00:44,753 --> 00:00:46,129
Nada de beijos. Covid.

17
00:00:47,630 --> 00:00:49,924
- Precisam de ti no palco.
- Ótimo. Fantástico.

18
00:00:50,008 --> 00:00:52,052
Bem, muito obrigada, Richard.

19
00:00:52,135 --> 00:00:54,137
- É Jeff.
- Jeff, está bem.

20
00:00:54,220 --> 00:00:56,264
- Sim.
- Jeff! Está bem.

21
00:00:56,973 --> 00:00:58,391
É hora de caçar pilas.

22
00:00:59,350 --> 00:01:00,226
Caramba.

23
00:01:07,192 --> 00:01:09,152
{\an8}<i>Senhores e senhoras, façam barulho</i>

24
00:01:09,235 --> 00:01:13,990
{\an8}<i>para a muito talentosa e engraçada,</i>
<i>menina London Hughes!</i>

25
00:01:33,009 --> 00:01:36,763
Façam barulho, Los Angeles!

26
00:01:36,846 --> 00:01:38,473
Sim!

27
00:01:38,973 --> 00:01:40,391
Meu Deus!

28
00:01:41,142 --> 00:01:43,853
Malta, olá!

29
00:01:43,937 --> 00:01:46,064
Sou a London Hughes. Sou muito engraçada.

30
00:01:46,815 --> 00:01:51,486
Muito obrigada por terem vindo
ao meu primeiro especial na Netflix.

31
00:01:51,569 --> 00:01:53,780
Meu Deus!

32
00:01:55,198 --> 00:01:57,617
E durante a pandemia.

33
00:01:57,700 --> 00:02:01,371
Arriscaram uma doença por mim.
Vocês fizeram o teste por mim.

34
00:02:01,454 --> 00:02:03,998
Sinto que estamos numa relação séria.

35
00:02:04,082 --> 00:02:05,750
Agradeço-vos.

36
00:02:05,834 --> 00:02:09,921
Quero começar por dizer
que estou ciente do assunto tabu.

37
00:02:10,004 --> 00:02:12,632
Sei que não pareço como soo.

38
00:02:12,715 --> 00:02:16,803
Sei disso. Pareço a Keyshia Beyoncé,
mas soo à Penelope.

39
00:02:16,886 --> 00:02:19,430
Eu sei. Não sou como vós.

40
00:02:19,931 --> 00:02:22,809
Sou negra britânica, está bem?
Sou britânica.

41
00:02:22,892 --> 00:02:25,186
Mudei-me para este belo país em fevereiro.

42
00:02:28,106 --> 00:02:28,940
Sim.

43
00:02:31,317 --> 00:02:32,152
Fevereiro.

44
00:02:33,194 --> 00:02:34,904
Mesmo antes de haver merda!

45
00:02:35,655 --> 00:02:37,615
A pandemia global foi uma merda!

46
00:02:37,699 --> 00:02:41,911
Todos dizem: "É uma pandemia global.
Pensem nos idosos."

47
00:02:41,995 --> 00:02:43,204
Não pensem neles.

48
00:02:43,288 --> 00:02:46,666
Pensem nas mulheres solteiras
que pensaram que tinham opções este ano.

49
00:02:47,167 --> 00:02:48,960
Pensámos que tínhamos opções.

50
00:02:49,502 --> 00:02:53,798
As opções acabaram. Não há opções.
Todos os dias são dias sem pila.

51
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Entendem?

52
00:02:55,675 --> 00:02:57,844
É pior para mim,
porque estou aqui há oito meses

53
00:02:57,927 --> 00:02:59,387
e ainda não fodi um americano.

54
00:02:59,470 --> 00:03:01,472
Já te podia ter fodido.

55
00:03:01,556 --> 00:03:03,224
Podia ter-te fodido.

56
00:03:03,308 --> 00:03:04,934
Não fodi nenhum amer…

57
00:03:05,018 --> 00:03:08,521
Não consegui viver o meu sonho
americano molhado, está bem?

58
00:03:09,856 --> 00:03:12,817
É perturbador, muito triste,
mas dentro do tema,

59
00:03:12,901 --> 00:03:17,071
porque este programa
chama-se <i>To Catch a Dick</i> (Caçar uma Pila).

60
00:03:17,572 --> 00:03:19,407
É o nome deste programa.

61
00:03:20,074 --> 00:03:21,701
Chama-se <i>To Catch a Dick.</i>

62
00:03:21,784 --> 00:03:23,953
Estamos prontos para caçar uma pila?

63
00:03:26,414 --> 00:03:28,499
Vamos a isso. Deixem-me começar.

64
00:03:29,584 --> 00:03:32,128
Estou a assumir isto, está bem?

65
00:03:32,212 --> 00:03:35,340
Escrevi este programa
porque estava chateada.

66
00:03:35,423 --> 00:03:38,343
Sei que não pareço, mas estou chateada.

67
00:03:38,426 --> 00:03:42,263
Digo-vos o porquê. Fiz 31 anos.
Eu sei, não pareço.

68
00:03:42,347 --> 00:03:45,058
Sou muito atraente.
Não é uma piada, é mais factual.

69
00:03:45,141 --> 00:03:47,602
Sou rica. A sério, sou rica como a merda.

70
00:03:48,686 --> 00:03:51,147
Quando como no McDonald's,
é em Beverly Hills.

71
00:03:51,231 --> 00:03:52,857
Sou rica como a merda.

72
00:03:52,941 --> 00:03:54,943
Tenho o cabelo da Beyoncé de 2003.

73
00:03:55,526 --> 00:03:57,111
A sério. É factual.

74
00:03:57,195 --> 00:03:59,197
Não tenho reflexo de vómito. Zero!

75
00:04:00,198 --> 00:04:03,368
Zero. Obrigada! Zero!

76
00:04:03,743 --> 00:04:04,827
Mas sou solteira.

77
00:04:06,287 --> 00:04:08,539
Essa é a reação certa.

78
00:04:08,623 --> 00:04:11,960
Quando somos solteiras aos 20,
não faz mal, certo?

79
00:04:12,043 --> 00:04:14,337
Quando era solteira aos 20 anos,
ninguém julgava.

80
00:04:14,420 --> 00:04:19,384
Aos 20 anos, estava sentada em caras.
Chupava pilas e sentava-me em caras.

81
00:04:19,467 --> 00:04:22,387
De 2009 em diante,
a minha boca esteve cheia. Tudo bem.

82
00:04:22,929 --> 00:04:23,888
Ninguém me julgava.

83
00:04:23,972 --> 00:04:26,516
Com 20 anos, fazia sexo sem preservativo.

84
00:04:27,517 --> 00:04:28,393
Quem já fez…

85
00:04:28,476 --> 00:04:31,187
"- Ele veio-se dentro de ti?
- Não sei, foi desprotegido."

86
00:04:31,896 --> 00:04:34,941
Só eu é que fiz… ela também fez.

87
00:04:35,024 --> 00:04:38,361
Estás a rir de mais.
Ela fez sexo sem preservativo.

88
00:04:38,444 --> 00:04:40,113
Aos 20 anos, não faz mal.

89
00:04:40,196 --> 00:04:43,324
Não há julgamento aos 20 anos.
Devemos viver ao máximo.

90
00:04:43,408 --> 00:04:45,285
Mas quando chegamos aos 30…

91
00:04:47,620 --> 00:04:49,455
… o solteirismo começa a feder.

92
00:04:50,581 --> 00:04:53,001
As pessoas dizem: "Tens 30 anos.

93
00:04:54,377 --> 00:04:56,087
És solteira."

94
00:04:56,713 --> 00:04:59,799
Cheiram o desespero.
A minha mãe sentiu o bafejo.

95
00:04:59,882 --> 00:05:03,303
Ela disse: "Agora que tens 30 anos,
porque não assentas?

96
00:05:03,386 --> 00:05:04,762
E tens filhos?

97
00:05:05,346 --> 00:05:07,724
Tens 30 anos, porque não assentas?

98
00:05:08,433 --> 00:05:09,642
E tens filhos?"

99
00:05:10,268 --> 00:05:13,730
Respondi: "Filhos?
Calma, ainda não fiz um aborto."

100
00:05:13,813 --> 00:05:14,814
Percebem?

101
00:05:14,897 --> 00:05:18,693
"Deixa-me fazer uns abortos
antes de me comprometer com essa merda."

102
00:05:18,776 --> 00:05:23,781
Tenho opções.
São herpes humanos. É para sempre.

103
00:05:23,865 --> 00:05:26,576
Os miúdos são uma merda.
Posso dizer isso, são uma merda.

104
00:05:26,659 --> 00:05:29,245
Alguns dos meus melhores amigos
foram crianças.

105
00:05:29,912 --> 00:05:33,082
Os miúdos são uma merda.
Adoro que batam palmas. São mesmo.

106
00:05:33,166 --> 00:05:34,709
Muitos amigos meus têm filhos.

107
00:05:34,792 --> 00:05:38,463
São sempre os básicos
que encontram o amor primeiro, não é?

108
00:05:38,546 --> 00:05:42,258
Dos nossos amigos,
são sempre os feios que casam primeiro.

109
00:05:42,342 --> 00:05:46,846
Tenho muitos amigos feios,
felizes e básicos.

110
00:05:46,929 --> 00:05:48,848
Eles estão aqui esta noite.

111
00:05:48,931 --> 00:05:53,019
Eles olham para mim e dizem:
"London, tens de sair.

112
00:05:53,102 --> 00:05:56,439
Encontrarás um tipo solteiro
na discoteca. Sai!"

113
00:05:57,106 --> 00:05:58,358
Um solteiro numa discoteca?

114
00:05:58,441 --> 00:06:01,486
É mais provável encontrar uma negra
num filme do Judd Apatow.

115
00:06:02,403 --> 00:06:04,739
Pensem bem. Não há nenhuma.

116
00:06:04,822 --> 00:06:06,282
Resolve isso, Judd!

117
00:06:06,991 --> 00:06:09,035
Estou disponível! Não é?

118
00:06:09,744 --> 00:06:13,581
Dizem-me: "Tu és o problema.
És solteira por tua causa.

119
00:06:13,664 --> 00:06:16,000
És solteira porque és confiante.

120
00:06:16,084 --> 00:06:18,419
És solteira porque és bem-sucedida.

121
00:06:18,503 --> 00:06:22,673
És solteira porque és comediante.
É demasiado." Eu penso:

122
00:06:22,757 --> 00:06:25,885
"Tudo isso faz de um homem um bom partido.

123
00:06:25,968 --> 00:06:29,180
Um comediante de sucesso, confiante
é um bom partido."

124
00:06:29,263 --> 00:06:31,599
Eu fodê-lo-ia. É uma ótima pessoa.

125
00:06:31,682 --> 00:06:34,310
É o caralho do Kevin Hart. Está bem?

126
00:06:34,769 --> 00:06:35,686
É um bom partido.

127
00:06:35,770 --> 00:06:39,524
Pelos vistos, numa mulher, é demasiado.
Pelos vistos, sou demasiado.

128
00:06:40,024 --> 00:06:42,902
Pelos vistos.
Só sei que se fosse uma muda

129
00:06:42,985 --> 00:06:45,696
a trabalhar na loja de conveniência,
já estaria casada.

130
00:06:46,989 --> 00:06:50,076
É verdade.
E nem sequer me pediram em casamento.

131
00:06:50,159 --> 00:06:54,163
Há cabras desdentadas no Kentucky
que já foram pedidas em casamento.

132
00:06:55,623 --> 00:06:57,458
Que diabo se passa comigo?

133
00:06:58,376 --> 00:07:00,420
Começo a pensar que sou o problema.

134
00:07:00,503 --> 00:07:03,631
Por isso, decidi rever o meu historial
de caçar pilas.

135
00:07:04,674 --> 00:07:06,426
Para ver onde errei.

136
00:07:07,260 --> 00:07:09,220
Juntam-se a mim nesta viagem?

137
00:07:09,720 --> 00:07:10,721
Vamos lá!

138
00:07:12,432 --> 00:07:14,016
Vou fazer uma viagem.

139
00:07:16,811 --> 00:07:19,730
Cheguei. Recuei no tempo. Foi rápido.

140
00:07:20,314 --> 00:07:21,732
Recuei no tempo.

141
00:07:21,816 --> 00:07:24,652
Recuei 94 anos no passado, que eram 19…

142
00:07:24,735 --> 00:07:27,572
Sou uma merda a matemática, que se foda.
Recuei no passado.

143
00:07:28,114 --> 00:07:31,242
Está bem?
Até ao nascimento da minha avó, Mel.

144
00:07:31,325 --> 00:07:36,164
Uma mulher incrível, 93, 94 anos.
Atrevida, jamaicana, gira.

145
00:07:36,747 --> 00:07:38,749
Grande puta! A minha avó é uma puta!

146
00:07:39,417 --> 00:07:42,545
A minha avó sabe que é uma puta.
Deus sabe que ela é uma puta.

147
00:07:42,628 --> 00:07:47,425
A minha avó caçou tantas pilas,
que deu cabo da vida da minha mãe.

148
00:07:48,134 --> 00:07:50,136
Deu mesmo. Digo-vos o porquê.

149
00:07:50,219 --> 00:07:54,015
A minha avó tive cinco filhos
de cinco pais diferentes, está bem?

150
00:07:54,098 --> 00:07:55,683
Sendo justa, ela é da Jamaica.

151
00:07:55,766 --> 00:07:58,728
A única coisa para fazer
é foder e ouvir Bob Marley.

152
00:07:58,811 --> 00:08:00,146
<i>Estamos a pinar, a tocar</i>

153
00:08:00,229 --> 00:08:03,649
É isso! É tudo o que se pode fazer
na Jamaica.

154
00:08:03,733 --> 00:08:07,653
Eis o porquê de eu saber que a caça à pila
da minha avó lixou a vida da minha mãe.

155
00:08:07,737 --> 00:08:11,657
A minha mãe disse-me que conheceu o pai
duas vezes e eram duas pessoas diferentes.

156
00:08:12,617 --> 00:08:15,912
A minha avó jogou Quem é Quem para Pais
com a vida da minha mãe.

157
00:08:16,496 --> 00:08:18,331
"- Ele usa óculos?
- Não sei."

158
00:08:20,917 --> 00:08:23,794
A minha avó é uma puta.
Vamos falar da minha mãe.

159
00:08:23,878 --> 00:08:27,757
Ela é ótima. Ela vai ver isto.
Ela é incrível.

160
00:08:27,840 --> 00:08:32,845
Ela é bem-sucedida, casada duas vezes,
trabalhadora, inteligente…

161
00:08:32,929 --> 00:08:34,472
É puta! A minha mãe é uma puta!

162
00:08:35,264 --> 00:08:38,059
A minha mãe também é puta. Ela é uma puta.

163
00:08:38,142 --> 00:08:40,811
A minha mãe caçou tantas pilas,

164
00:08:40,895 --> 00:08:42,688
que lixou a vida dela.

165
00:08:42,772 --> 00:08:44,106
Eu digo-vos o porquê.

166
00:08:44,190 --> 00:08:47,193
A minha mãe corria. Ela era rápida.

167
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
<i>Sprint</i> de cem metros. Rápida.

168
00:08:49,737 --> 00:08:52,657
Aos 18 anos,
fez as provas para os Jogos Olímpicos.

169
00:08:52,740 --> 00:08:54,951
O raio dos Jogos Olímpicos.

170
00:08:55,034 --> 00:08:58,663
Jogos Olímpicos aos 18 anos, eu sei.
Fantástico.

171
00:08:58,746 --> 00:09:00,831
Mas torna-se triste.

172
00:09:00,915 --> 00:09:04,585
Porque, aos 18, infelizmente,
teve um caso repentino de pila.

173
00:09:06,379 --> 00:09:08,214
Sim.

174
00:09:08,297 --> 00:09:10,299
Aquela pila resultou numa gravidez.

175
00:09:10,383 --> 00:09:13,052
Não na minha. Sou uma bênção.
Na do meu irmão.

176
00:09:14,136 --> 00:09:16,222
Sou uma bênção. Na do meu irmão.

177
00:09:16,764 --> 00:09:19,308
Ela teve o meu irmão.
Deu à luz o meu irmão,

178
00:09:19,392 --> 00:09:21,936
e a minha avó ficou tão chateada
com a gravidez aos 18

179
00:09:22,019 --> 00:09:24,272
que a expulsou de casa. Hipócrita.

180
00:09:24,355 --> 00:09:29,151
Ela está a tentar ser como tu, querida.
A tua putice foi hereditária. Está bem?

181
00:09:29,235 --> 00:09:31,946
Expulsou-a de casa,
a minha mãe teve de deixar de correr,

182
00:09:32,029 --> 00:09:34,490
arranjar um emprego normal
e ser uma pessoa normal.

183
00:09:34,574 --> 00:09:37,326
Ela deixou de correr,
tornou-se enfermeira, criou o meu irmão

184
00:09:37,410 --> 00:09:40,496
e, senhores e senhoras,
o meu irmão tornou-se…

185
00:09:41,455 --> 00:09:42,623
… segurança.

186
00:09:44,000 --> 00:09:47,878
A minha mãe desistiu dos Jogos Olímpicos
por um segurança!

187
00:09:47,962 --> 00:09:50,965
Se fosse eu, podia entender,
mas um segurança?

188
00:09:51,048 --> 00:09:53,050
É como eu agora,
no auge da minha carreira,

189
00:09:53,134 --> 00:09:55,428
a caminho de ser a próxima Richard Pryor…

190
00:09:55,928 --> 00:09:57,763
Obrigada. É verdade.

191
00:09:57,847 --> 00:10:00,474
De repente,
ter um caso de pila com nove meses.

192
00:10:00,558 --> 00:10:02,602
Nunca mais seria falada.
Pariria o meu filho,

193
00:10:02,685 --> 00:10:06,105
e ele teria a audácia de ser uma estrela
do TikTok. Que se fodam os miúdos!

194
00:10:06,606 --> 00:10:08,399
Os miúdos são uma merda.

195
00:10:08,482 --> 00:10:10,860
Eles são uma merda… eu… os miúdos…

196
00:10:10,943 --> 00:10:13,112
Eles são rudes.

197
00:10:13,195 --> 00:10:15,698
Mulheres, não temos de os ter.

198
00:10:15,781 --> 00:10:18,868
Não temos de ter filhos. Somos só… porquê?

199
00:10:18,951 --> 00:10:22,413
Muitas vezes, não valem a pena.
Não têm graça.

200
00:10:22,496 --> 00:10:25,249
Os miúdos não têm graça.
Não dizem nada de empolgante.

201
00:10:25,333 --> 00:10:27,627
"- Desenhei uma girafa.
- Desaparece!

202
00:10:27,710 --> 00:10:29,670
Não quero saber da tua girafa."

203
00:10:30,379 --> 00:10:31,881
Eles são muito sobrevalorizados.

204
00:10:32,590 --> 00:10:34,508
Quem tem filhos? Façam barulho.

205
00:10:35,051 --> 00:10:37,803
Pronto… gosto que os homens
não tenham feito barulho.

206
00:10:37,887 --> 00:10:40,640
Homens, vocês não têm filhos.
Ficam com filhos.

207
00:10:40,723 --> 00:10:42,767
Os miúdos são como animais para vós.
São cães.

208
00:10:42,850 --> 00:10:46,937
Uma cabra pariu-os para brincarem com eles
e fingirem que são vossos. É a realidade.

209
00:10:47,021 --> 00:10:49,106
Os miúdos são uma merda
e, entenderão isto,

210
00:10:49,190 --> 00:10:52,485
porque acho que os bebés
desrespeitam as mulheres.

211
00:10:53,110 --> 00:10:55,696
Sim. Os bebés desrespeitam as mulheres.

212
00:10:55,780 --> 00:10:58,741
Digo-vos o porquê. Como mulher,
temos um caso repentino de pila,

213
00:10:58,824 --> 00:11:01,577
que resulta numa gravidez, nove meses.

214
00:11:01,661 --> 00:11:05,081
As pessoas dizem: "Nove…" Não, nove meses!

215
00:11:05,164 --> 00:11:08,250
Nove longos meses
a fazer um humano na vossa tripa,

216
00:11:08,334 --> 00:11:10,378
a fazer olhos, orelhas
e cotovelos nas tripas.

217
00:11:10,461 --> 00:11:13,130
A fazer um humano nas tripas.
A bebida não passa.

218
00:11:13,214 --> 00:11:15,800
Nove meses a fazer olhos,
orelhas e cotovelos nas tripas.

219
00:11:15,883 --> 00:11:18,094
Um humano formado, não como na Ikea.

220
00:11:18,177 --> 00:11:20,429
Completamente formado, humano

221
00:11:20,513 --> 00:11:22,515
na nossa tripa durante nove meses.

222
00:11:22,598 --> 00:11:24,850
Não podemos beber, fazer um humano.
Nove meses.

223
00:11:24,934 --> 00:11:27,144
Nove longos meses
a fazer um humano nas tripas.

224
00:11:27,228 --> 00:11:29,480
Depois, temos de empurrar o cabrão.

225
00:11:29,563 --> 00:11:31,023
Pode demorar dois dias.

226
00:11:31,107 --> 00:11:34,151
Pode demorar dois dias.
Vai rasgar a vossa vagina.

227
00:11:34,235 --> 00:11:36,362
Rasga. Estragam-na!

228
00:11:36,946 --> 00:11:39,156
Nove meses. Estragada!

229
00:11:39,782 --> 00:11:43,411
Empurramos essa merda para fora
e há sangue.

230
00:11:43,494 --> 00:11:44,912
Sangue por todo o lado…

231
00:11:44,995 --> 00:11:46,497
Sangue!

232
00:11:46,580 --> 00:11:50,584
Pegamos no bebé ensanguentado

233
00:11:50,668 --> 00:11:53,796
e cortamos o cordão,
a vagina, estão a cortar.

234
00:11:53,879 --> 00:11:57,258
Pegamos no bebé.
Olhamos para ele, e tem a audácia

235
00:11:57,758 --> 00:11:59,677
de ser igualzinho ao pai.

236
00:12:03,931 --> 00:12:05,474
Estão a gozar comigo?

237
00:12:05,558 --> 00:12:08,811
Se fosse comigo, deixava-o no hospital.
"Não sei quem é.

238
00:12:09,645 --> 00:12:12,231
Fi-lo, mas não se parece comigo.
É uma piada."

239
00:12:12,314 --> 00:12:15,025
Senhoras, não temos de ter filhos.
São tão sobrevalorizados.

240
00:12:15,109 --> 00:12:18,320
Vamos falar dos pais.
Vamos falar dos homens.

241
00:12:18,404 --> 00:12:19,780
O meu pai é pai.

242
00:12:20,698 --> 00:12:22,366
É. O meu pai é pai.

243
00:12:22,450 --> 00:12:25,494
E conheço o meu pai,
lamento estragar o estereótipo.

244
00:12:25,578 --> 00:12:27,538
Damo-nos muito bem.

245
00:12:27,621 --> 00:12:29,957
Ele é um tipo fantástico.
O Sr. Hughes é incrível.

246
00:12:30,040 --> 00:12:31,917
Curiosidade sobre o meu pai: tem 60 anos

247
00:12:32,001 --> 00:12:35,421
e está numa equipa de futebol
para maiores de 50 chamada Aston Viagra.

248
00:12:35,504 --> 00:12:36,505
Está bem?

249
00:12:37,381 --> 00:12:40,843
É o meu pai, o Sr. Hughes.
Ele é um grande homem. Adoro-o.

250
00:12:40,926 --> 00:12:43,179
E tenho dois irmãos mais velhos.
Também os adoro.

251
00:12:43,262 --> 00:12:46,682
Tenho o Alex,
o erro do segurança. Conhecem-no.

252
00:12:46,766 --> 00:12:48,642
Ele vai ver isto e adorar.

253
00:12:48,726 --> 00:12:52,104
E depois tenho o Joel.
Ele é um acidente feliz.

254
00:12:52,188 --> 00:12:54,607
O Alex e o Joel são fantásticos.

255
00:12:54,690 --> 00:12:57,610
Homens incríveis,
ótimos modelos, grandes engatatões.

256
00:12:58,152 --> 00:13:00,821
Os meus irmãos são engatatões, está bem?

257
00:13:00,905 --> 00:13:02,490
Caçam tanta cona…

258
00:13:04,658 --> 00:13:08,287
… que me lixaram a vida.
Vou contar-vos uma história.

259
00:13:08,370 --> 00:13:11,791
Chamo-me London Dionne Micha
Stacey Stephanie Estina Knibbs-Hughes.

260
00:13:11,874 --> 00:13:15,961
Vou repetir. O meu nome completo
é London Dionne Micha Stacey Stephanie

261
00:13:16,045 --> 00:13:18,547
Estina Knibbs-Hughes. Fiz um <i>remix.</i>
É o nome completo.

262
00:13:18,631 --> 00:13:19,924
Eis a questão.

263
00:13:20,007 --> 00:13:24,887
Depois de nascer, os meus pais
ficaram tão felizes por ter nascido,

264
00:13:24,970 --> 00:13:27,515
que a minha mãe
pensou que seria uma ótima ideia

265
00:13:27,598 --> 00:13:29,975
se todos os membros da minha família…

266
00:13:31,185 --> 00:13:32,228
… me dessem um nome.

267
00:13:33,395 --> 00:13:35,689
Os meus pais chamaram-me London,

268
00:13:35,773 --> 00:13:38,192
porque sou de Londres
e não são muito criativos.

269
00:13:39,068 --> 00:13:42,822
Depois é a Dionne. Celine Dion.

270
00:13:42,905 --> 00:13:46,534
Dionne Warwick. Dionne. Com alma, Dionne.

271
00:13:46,617 --> 00:13:50,162
Obrigada. É da minha avó.
E depois vem Micha.

272
00:13:50,246 --> 00:13:54,500
Coloquial. Micha.

273
00:13:54,583 --> 00:13:57,628
É do meu pai. E depois é Stacey!

274
00:14:02,508 --> 00:14:05,094
É do meu irmão Joel.

275
00:14:05,177 --> 00:14:06,929
A seguir, Stephanie!

276
00:14:09,807 --> 00:14:11,267
É do meu irmão Alex.

277
00:14:11,350 --> 00:14:14,436
Depois Estina. Latina!

278
00:14:14,520 --> 00:14:17,356
Estina, da minha mãe um-quarto cubana.

279
00:14:17,439 --> 00:14:22,152
E o meu apelido é Knibbs-Hughes.
É o meu nome completo, certo?

280
00:14:22,236 --> 00:14:25,531
É um nome bonito,
mas analisemos a Stacey e a Stephanie.

281
00:14:25,614 --> 00:14:28,242
São inaceitáveis. Aqui vamos nós. Stacey.

282
00:14:28,325 --> 00:14:32,246
O meu irmão Joel dá-me o nome Stacey

283
00:14:32,329 --> 00:14:36,667
em homenagem à miúda
de quem ele gostava no infantário.

284
00:14:38,752 --> 00:14:40,254
Chamava-se Stacey Hughes.

285
00:14:40,337 --> 00:14:43,048
O meu irmão de cinco anos
deu à sua única irmã

286
00:14:43,132 --> 00:14:45,676
o nome de uma cabra
com quem ele comia purpurinas.

287
00:14:45,759 --> 00:14:48,345
Não conheço a cabra
nem sei o que fez da sua vida.

288
00:14:48,429 --> 00:14:52,016
Na verdade, ia chamar este especial
<i>À procura da Stacey.</i>

289
00:14:52,099 --> 00:14:56,145
Onde está a câmara?
Stacey Hughes, de 35 anos,

290
00:14:56,228 --> 00:14:59,231
que andou na Primária de David Livingstone
com o meu irmão, Joel,

291
00:14:59,315 --> 00:15:02,109
preciso que saibas que o teu nome
não foi em vão.

292
00:15:02,192 --> 00:15:04,695
Uma grandiosidade recebeu o teu nome.
Está bem?

293
00:15:05,529 --> 00:15:06,739
Conseguiste.

294
00:15:07,990 --> 00:15:09,450
Conseguiste, Stacey.

295
00:15:09,533 --> 00:15:12,828
Espero que não estejas morta
ou sejas drogada, mas conseguiste.

296
00:15:12,912 --> 00:15:14,163
Maldita Stacey.

297
00:15:14,914 --> 00:15:16,165
Não conheço a cabra.

298
00:15:16,665 --> 00:15:19,335
E depois o meu irmão Alex
deu-me o nome Stephanie.

299
00:15:21,045 --> 00:15:23,005
Stephanie. Era a namorada dele.

300
00:15:24,048 --> 00:15:24,882
Stephanie.

301
00:15:25,883 --> 00:15:27,843
Ele queria provar à Stephanie

302
00:15:28,552 --> 00:15:29,762
que a relação era séria.

303
00:15:31,055 --> 00:15:32,014
Com a Stephanie.

304
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
Mais tarde, traiu a Stephanie.

305
00:15:36,226 --> 00:15:38,479
Ele traiu a Stephanie com a Stacey.

306
00:15:43,067 --> 00:15:45,486
A Stephanie descobriu
e riscou-lhe o carro.

307
00:15:46,487 --> 00:15:50,449
A Stephanie roubou-lhe o cão, o Tupac.
Ele nunca recuperou o Tupac.

308
00:15:51,367 --> 00:15:53,452
E ainda tenho o nome da cabra!

309
00:15:53,535 --> 00:15:57,164
Estas raparigas, a Stacey e a Stephanie!
Jesus Cristo, uma tristeza!

310
00:15:57,247 --> 00:16:00,334
Estes são os homens da minha vida,
os meus modelos.

311
00:16:00,417 --> 00:16:03,963
Admiro-os.
Não surpreende que esteja tão fodida.

312
00:16:04,046 --> 00:16:07,758
Tento ser como eles em todos os sentidos.
Tento ser engatatona.

313
00:16:07,841 --> 00:16:10,594
Tento ser engatatona.
Tento chupar pilas e ser engatatona.

314
00:16:10,678 --> 00:16:12,805
Tento foder, chupar pilas
e ser engatatona.

315
00:16:12,888 --> 00:16:14,974
Mas não fodia, chupava pilas
ou era engatatona,

316
00:16:15,057 --> 00:16:17,643
porque a minha cara não se desenvolveu.

317
00:16:17,726 --> 00:16:20,813
Eu era uma criança feia.
Sou boa agora. Era feia.

318
00:16:21,355 --> 00:16:23,941
Em miúda, era um monstro, um demónio.

319
00:16:24,525 --> 00:16:26,527
Era a versão feminina do Jay-Z.

320
00:16:27,152 --> 00:16:29,738
Dá para ver. Há vestígios disso.

321
00:16:29,822 --> 00:16:31,240
Dá para ver.

322
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
Tinha uma corcunda de Notre Sem Pila.
Não tinha nada.

323
00:16:34,326 --> 00:16:38,455
Ninguém me queria foder.
Ninguém, nenhum miúdo.

324
00:16:38,539 --> 00:16:40,916
Parece estranho.
Mas ninguém me queria foder.

325
00:16:41,000 --> 00:16:43,502
E a única coisa que eu queria ser na vida,

326
00:16:43,585 --> 00:16:46,255
a prinicipal coisa que queria
com toda a minha vagina,

327
00:16:46,338 --> 00:16:50,300
a única coisa que queria ser
era uma puta. A sério.

328
00:16:50,801 --> 00:16:53,804
Sinceramente, alguns miúdos
querem ser professores ou invisíveis,

329
00:16:53,887 --> 00:16:56,807
eu queria ser puta
e a minha mãe ajudou-me nisso.

330
00:16:56,890 --> 00:16:58,809
Parece estranho, mas ajudou.

331
00:16:58,892 --> 00:17:01,103
Aos 14 anos,
a minha mãe decidiu sair de Londres

332
00:17:01,186 --> 00:17:03,147
e comprou um hotel em Brighton.

333
00:17:03,230 --> 00:17:05,441
Brighton é uma cidade costeira
fora de Londres.

334
00:17:05,524 --> 00:17:08,902
Pensei: "Fixe. Uma nova vida de puta.
Vou começar de novo.

335
00:17:08,986 --> 00:17:12,406
Tenho 14 anos.
Vou caçar tanta pila à beira-mar.

336
00:17:12,489 --> 00:17:14,867
Vou foder na praia."

337
00:17:14,950 --> 00:17:16,326
E ela tinha um hotel.

338
00:17:16,410 --> 00:17:19,038
O que rima com putedo.

339
00:17:19,872 --> 00:17:21,790
Vou foder na praia e no hotel!

340
00:17:21,874 --> 00:17:24,710
Foder na praia e no hotel.

341
00:17:24,793 --> 00:17:27,129
Foder! Foder na praia…

342
00:17:27,880 --> 00:17:30,674
Fo… der.

343
00:17:35,304 --> 00:17:37,556
Não estava a foder na praia nem no hotel.

344
00:17:38,057 --> 00:17:39,558
Eis o porquê, facto engraçado:

345
00:17:39,641 --> 00:17:43,145
adolescentes não gostam de raparigas
que escrevem ficção sobre o <i>Frasier.</i>

346
00:17:43,937 --> 00:17:44,772
Não gostam!

347
00:17:44,855 --> 00:17:48,400
Costumava incluir-me
em episódios do <i>Frasier </i>por diversão.

348
00:17:48,484 --> 00:17:51,070
Era a Denise, a filha adotiva dele.

349
00:17:51,695 --> 00:17:54,907
Os adolescentes não gostam do <i>Frasier.</i>
Seattle não é sensual.

350
00:17:55,491 --> 00:17:58,827
Por isso, decidi que para ser puta,
tinha de encontrar amigas putas.

351
00:17:58,911 --> 00:18:01,538
As putas fazem o mundo girar.
Amigas putas são importantes.

352
00:18:01,622 --> 00:18:04,917
E todos os grupos de raparigas
têm uma puta. Até esta noite.

353
00:18:05,000 --> 00:18:07,503
Todos os grupos de raparigas aqui
têm uma amiga puta.

354
00:18:07,586 --> 00:18:08,962
Todos têm uma amiga puta.

355
00:18:09,046 --> 00:18:13,550
E se não têm uma amiga puta,
é porque são essa amiga.

356
00:18:13,634 --> 00:18:16,470
Está bem? Olhem à vossa volta.

357
00:18:17,054 --> 00:18:19,973
Putas! Consigo senti-las. As feromonas.

358
00:18:20,474 --> 00:18:23,268
Consigo senti-las. Há putas aqui.

359
00:18:23,769 --> 00:18:25,479
A seguir, vão rir-se mais alto.

360
00:18:25,562 --> 00:18:28,232
Há putas aqui. Conheço o meu público.

361
00:18:28,315 --> 00:18:30,400
Procurei as melhores putas em Brighton.

362
00:18:30,484 --> 00:18:34,196
E encontrei três. A primeira puta
que encontrei chamava-se Tina.

363
00:18:34,279 --> 00:18:37,783
A Tina é uma puta, porque a maioria
das raparigas perde a virgindade à noite,

364
00:18:37,866 --> 00:18:39,576
no quarto, com o namorado.

365
00:18:39,660 --> 00:18:42,955
Ela perdeu-a de dia, num estacionamento,
com o namorado de outra.

366
00:18:43,831 --> 00:18:46,625
Ela era adorável, mas puta. Era a Tina.

367
00:18:46,708 --> 00:18:49,503
A próxima puta chamava-se Saliva.
Não vou comentar.

368
00:18:50,921 --> 00:18:53,215
Saliva.

369
00:18:55,050 --> 00:18:55,968
Saliva.

370
00:18:56,468 --> 00:18:59,096
Chamava-se Saliva.

371
00:19:03,642 --> 00:19:06,395
A última puta
chamava-se Rita Com Clamídia.

372
00:19:06,478 --> 00:19:09,481
Nome completo!
Talvez por haver outra rapariga na escola

373
00:19:09,565 --> 00:19:11,817
chamada Rita, que não tinha clamídia.

374
00:19:12,317 --> 00:19:14,528
Tínhamos de as diferenciar.

375
00:19:14,611 --> 00:19:17,281
"- De que Rita estamos a falar?
- A Rita Com Clamídia."

376
00:19:17,364 --> 00:19:22,452
Apesar de a Rita ter clamídia,
ela era tão boa que os rapazes arriscavam.

377
00:19:22,953 --> 00:19:24,830
Ela valia uma doença, está bem?

378
00:19:25,330 --> 00:19:27,624
Estas são as minhas amigas
e a minha alcunha era:

379
00:19:27,708 --> 00:19:29,501
Virgem aos 14 Anos.

380
00:19:30,419 --> 00:19:34,923
Sabemos muito sobre cidades costeiras,
quando "virgem aos 14 anos" é um insulto.

381
00:19:35,007 --> 00:19:37,259
Sim? Estavam a foder em Brighton.

382
00:19:37,342 --> 00:19:41,221
Eram as minhas miúdas, a minha equipa,
as minhas melhores amigas, eu adorava-as.

383
00:19:41,305 --> 00:19:43,473
Vivíamos ao máximo,
chupávamos imensas pilas

384
00:19:43,557 --> 00:19:48,061
e éramos um grupo de raparigas.
Como o <i>Esquadrão Classe A, </i>"A" de anal.

385
00:19:48,145 --> 00:19:50,397
Estas eram as minhas amigas.

386
00:19:50,480 --> 00:19:52,149
Elas ensinaram-me tanto.

387
00:19:52,232 --> 00:19:55,819
A primeira coisa que me ensinaram
foi a chupar pilas.

388
00:19:55,903 --> 00:19:58,238
Chupava tão bem que me chamavam gaivota.

389
00:20:01,325 --> 00:20:02,159
Gaivota.

390
00:20:05,329 --> 00:20:06,371
Gaivota.

391
00:20:09,666 --> 00:20:10,667
Gaivota.

392
00:20:10,751 --> 00:20:14,004
É porque engulo.
Pensei que estava claro. Engulo tudo.

393
00:20:14,087 --> 00:20:14,922
Gaivota.

394
00:20:18,759 --> 00:20:21,929
A segunda coisa que me ensinaram
é interessante.

395
00:20:22,012 --> 00:20:23,680
A segunda coisa que me ensinaram,

396
00:20:23,764 --> 00:20:27,142
adoro dizê-lo, porque isto
separa as putas das raparigas.

397
00:20:27,226 --> 00:20:30,646
Ora, ensinaram-me o truque do gelado.

398
00:20:30,729 --> 00:20:33,315
Alguém aqui… a menina do fundo.

399
00:20:33,398 --> 00:20:36,735
Alguém sabe o truque do gelado?

400
00:20:36,818 --> 00:20:38,237
Ouçam, meninas. Pronto.

401
00:20:38,320 --> 00:20:41,365
Meninas,
sabem quando estão a foder um tipo?

402
00:20:41,448 --> 00:20:44,743
Adoro o vosso silêncio. Pensam: "Vamos lá!

403
00:20:44,826 --> 00:20:47,371
Quero saber o truque do gelado!"

404
00:20:47,454 --> 00:20:51,041
As putas pensam:
"O quê? Vamos lá aprender coisas.

405
00:20:51,124 --> 00:20:53,961
Tirem notas, ela sabe."
Muito bem, tirem notas.

406
00:20:54,044 --> 00:20:56,380
Meninas,
sabem quando estão a foder um tipo,

407
00:20:56,463 --> 00:20:59,424
mas há demasiada pressão e ele fica mole?

408
00:20:59,508 --> 00:21:01,593
Isso nunca me aconteceu, mas…

409
00:21:02,552 --> 00:21:04,888
Por alguma razão, ele fica mole.

410
00:21:04,972 --> 00:21:09,768
Eis o que fazem.
Não chamem a polícia. Não façam isso.

411
00:21:09,851 --> 00:21:12,646
Vão buscar gelado ao congelador.

412
00:21:12,729 --> 00:21:14,481
Peguem no gelado. Não ponham na pila.

413
00:21:14,564 --> 00:21:16,942
É assim que apanham
uma infeção de levedura.

414
00:21:17,025 --> 00:21:20,946
Deem-lhe o gelado e acontece algo.
O gelado é um afrodisíaco.

415
00:21:21,029 --> 00:21:23,156
Algo acontece com o doce e o frio.

416
00:21:23,240 --> 00:21:28,036
As cabeças de baixo e de cima alinham,
e a pila sobe durante 17 segundos.

417
00:21:28,120 --> 00:21:31,623
Saltem para essa merda e cavalguem
pela noite dentro. Não é violação.

418
00:21:32,082 --> 00:21:34,334
Cavalguem pela noite dentro.

419
00:21:34,418 --> 00:21:38,005
É o que devem fazer. Acreditem, resulta.
Adoro o truque do gelado.

420
00:21:38,088 --> 00:21:41,967
Outra coisa que as raparigas me ensinaram
foi a lamber o triz.

421
00:21:42,801 --> 00:21:44,720
Sabem o que é isso?

422
00:21:44,803 --> 00:21:47,347
Há uma barreira linguística.
Vocês chamam outra coisa.

423
00:21:47,431 --> 00:21:49,641
Acho que lhe chamam tabela.

424
00:21:50,267 --> 00:21:51,393
Certo? A tabela.

425
00:21:52,477 --> 00:21:54,479
Nós chamamos-lhe triz, está bem?

426
00:21:54,563 --> 00:21:56,940
Na Grã-Bretanha, chamamos-lhe triz.
Eu explico.

427
00:21:57,024 --> 00:21:59,234
Há uma parte sensível na vida de um homem,

428
00:21:59,318 --> 00:22:02,029
debaixo dos tomates. Uma tira sensível.

429
00:22:02,946 --> 00:22:06,241
Uma tira sensível
que vai diretamente ao ânus.

430
00:22:06,783 --> 00:22:08,160
A pequena pista de aterragem.

431
00:22:08,243 --> 00:22:12,122
Senhoras, lambam essa merda com a língua.

432
00:22:12,205 --> 00:22:15,042
Qualquer homem torna-se vosso vassalo.
Eles ficam…

433
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
Meu Deus!

434
00:22:17,544 --> 00:22:18,545
Gosto.

435
00:22:19,087 --> 00:22:22,507
Não se entusiasmem e lambam o cu.
Eles gostam e pensam que são gays.

436
00:22:23,216 --> 00:22:26,011
Pensam: "Nunca me senti assim."

437
00:22:26,094 --> 00:22:27,137
Literalmente.

438
00:22:27,220 --> 00:22:30,140
Qualquer homem torna-se o vosso vassalo.
Eles adoram isso.

439
00:22:30,223 --> 00:22:34,603
Lambam o triz. Para cima, para baixo,
esquerda, direita. É uma bolsa Gucci.

440
00:22:36,355 --> 00:22:38,357
Arranjem uma bolsa Gucci.

441
00:22:39,024 --> 00:22:41,985
Todos merecemos uma bolsa Gucci.

442
00:22:42,569 --> 00:22:45,280
E a última coisa
que o Esquadrão A me ensinou

443
00:22:45,364 --> 00:22:48,241
foi o mito da grande pila negra.

444
00:22:48,950 --> 00:22:52,871
Está bem? Sim, estão a rir,
porque percebem que há um mito

445
00:22:52,954 --> 00:22:55,457
que atormenta os homens brancos
há séculos.

446
00:22:56,416 --> 00:22:58,335
Eles sofreram em silêncio.

447
00:23:00,504 --> 00:23:01,338
Sofreram.

448
00:23:02,422 --> 00:23:04,966
Este é o mito, está bem?
Não, isto é sério.

449
00:23:07,010 --> 00:23:07,969
Este é o mito.

450
00:23:08,678 --> 00:23:11,598
Os negros terem pilas maiores
do que os brancos.

451
00:23:12,933 --> 00:23:14,393
Vocês sabem! Mentiras!

452
00:23:15,018 --> 00:23:18,522
Mentiras! Estou aqui hoje para te dizer,
Los Angeles, que não é verdade!

453
00:23:18,605 --> 00:23:21,900
Não é verdade, acreditem.
Fiz a minha pesquisa para o programa.

454
00:23:22,484 --> 00:23:27,322
Sim!

455
00:23:27,406 --> 00:23:28,865
Sim, fiz.

456
00:23:28,949 --> 00:23:33,036
Fodi 100 brancos, 100 negros.
Coagulei os números, obtive os dados!

457
00:23:33,120 --> 00:23:35,330
Consegui, está bem?
Eis as minhas descobertas.

458
00:23:36,039 --> 00:23:37,040
É o seguinte.

459
00:23:37,624 --> 00:23:41,753
Os negros não têm pilas maiores.
Não é verdade, brancos. Mentiram-vos.

460
00:23:41,837 --> 00:23:46,800
A sociedade mentiu-vos. Não é verdade.
Os negros só têm pilas maiores por padrão.

461
00:23:47,384 --> 00:23:50,554
Por exemplo, estão a foder um negro.

462
00:23:50,637 --> 00:23:52,013
Ele saca-a!

463
00:23:52,806 --> 00:23:55,976
É uma representação
do que parece, está bem?

464
00:23:56,768 --> 00:24:00,647
Saca-a. Mas quando se excita,
não fica maior.

465
00:24:00,730 --> 00:24:01,982
Apenas levanta.

466
00:24:02,065 --> 00:24:04,526
Não fica maior. Apenas levanta.

467
00:24:04,609 --> 00:24:07,154
Os brancos, por sua vez, sacam uma merda

468
00:24:07,737 --> 00:24:13,618
e pensamos: "Que merda é essa?
Que porra é essa?

469
00:24:13,702 --> 00:24:17,122
Isso nem rebenta o íman. Que raio é isso?"

470
00:24:18,331 --> 00:24:20,542
Mas damos um pouco de amor
àquela merda…

471
00:24:21,918 --> 00:24:23,920
… e ela começa a tornar-se

472
00:24:24,754 --> 00:24:26,631
algo mágico.

473
00:24:27,466 --> 00:24:30,051
Sinto-me sempre tão orgulhosa.
"Eu fiz isto!

474
00:24:30,135 --> 00:24:31,553
Fiz esta merda crescer!

475
00:24:32,304 --> 00:24:33,388
Sou agricultora.

476
00:24:34,514 --> 00:24:37,434
Adoro essa merda. Adoro!"

477
00:24:40,896 --> 00:24:45,317
É verdade! Aprendi tudo isto
com as meninas do Esquadrão A.

478
00:24:45,400 --> 00:24:49,279
Depois de quatro anos com elas,
deixei Brighton porque rodei tudo.

479
00:24:49,821 --> 00:24:51,823
Rodei tudo. Fodi com toda a gente.

480
00:24:52,532 --> 00:24:56,453
Decidi mudar-me para Londres
para chupar pilas numa cidade nova.

481
00:24:56,536 --> 00:24:59,956
Estou pronta para chupar pilas
e, talvez, mudar de carreira.

482
00:25:01,625 --> 00:25:06,004
Decidi que queria estar na televisão
e apresentar programas.

483
00:25:06,087 --> 00:25:09,132
Fiz uma audição para ser apresentadora
num canal a cabo.

484
00:25:09,216 --> 00:25:12,719
Fiz uma audição.
Correu muito bem e consegui o emprego.

485
00:25:12,802 --> 00:25:15,305
Consegui o meu primeiro emprego
na televisão. Obrigada.

486
00:25:16,139 --> 00:25:18,266
Consegui o meu primeiro emprego
na TV aos 18.

487
00:25:19,267 --> 00:25:21,978
O canal chamava-se Babestation.

488
00:25:22,812 --> 00:25:25,607
Deixem-me explicar o que é o Babestation.

489
00:25:25,690 --> 00:25:28,276
O Babestation é um canal de porno ao vivo.

490
00:25:29,069 --> 00:25:33,281
Apresentava um canal de porno ao vivo.
Como OnlyFans, mas para o cabo.

491
00:25:33,365 --> 00:25:36,535
Estava a apresentar isso.
Foi o meu primeiro trabalho na televisão.

492
00:25:36,618 --> 00:25:39,287
Fi-lo de dia porque tenho classe.

493
00:25:39,371 --> 00:25:43,667
O meu trabalho era falar na televisão,
vestida, apenas falar sem parar.

494
00:25:43,750 --> 00:25:46,211
Às 11 horas, saía, e entravam as miúdas.

495
00:25:46,294 --> 00:25:48,630
Mamas de fora, dedos dentro.
Não fazia parte disso.

496
00:25:49,130 --> 00:25:54,511
Eu achava mesmo
que, apesar de apresentar um canal porno,

497
00:25:55,136 --> 00:25:57,347
um executivo de televisão, algures,

498
00:25:57,931 --> 00:26:00,100
me encontraria no cabo.

499
00:26:00,892 --> 00:26:05,355
Bem no fundo, encontrar-me-ia,
ver-me-ia e faria de mim uma estrela.

500
00:26:06,147 --> 00:26:10,527
Apesar de apresentar pornografia ao vivo,
só conseguia pensar em conteúdo.

501
00:26:10,610 --> 00:26:12,237
Dar conteúdo às pessoas.

502
00:26:12,320 --> 00:26:14,614
Então, criei rubricas para o Babestation.

503
00:26:14,698 --> 00:26:17,826
A primeira chamava-se Sapatos da Hughes.

504
00:26:18,577 --> 00:26:22,372
Coisas fascinantes,
falava dos sapatos que usava.

505
00:26:22,455 --> 00:26:26,501
Eu dizia: "Estão a ver o Babestation
comigo, London Hughes.

506
00:26:26,585 --> 00:26:28,962
Agora está na hora dos Sapatos da Hughes."

507
00:26:29,045 --> 00:26:31,464
Fazia um plano dos meus pés
e falava dos meus sapatos.

508
00:26:31,548 --> 00:26:33,883
Hoje, saltos altos, amanhã, sapatilhas,

509
00:26:33,967 --> 00:26:36,094
no dia seguinte, chinelos,
depois sapatos rasos.

510
00:26:36,177 --> 00:26:38,430
E recebeu muita atenção.

511
00:26:38,513 --> 00:26:40,932
Principalmente de velhos,
mas muita atenção.

512
00:26:41,016 --> 00:26:42,434
Mandavam mensagens e <i>e-mails.</i>

513
00:26:42,517 --> 00:26:44,394
"- Toca nos teus pés.
- Vou tocar neles.

514
00:26:44,477 --> 00:26:46,479
- Lambe os dedos.
- Vou lambê-los.

515
00:26:46,563 --> 00:26:48,523
- Acaricia os pés.
- Vou acariciar.

516
00:26:48,607 --> 00:26:50,400
- Beija os pés.
- Vou beijar."

517
00:26:50,483 --> 00:26:53,612
E os nossos telespectadores
aumentaram de três para sete. Um êxito.

518
00:26:53,695 --> 00:26:55,030
Adorei.

519
00:26:55,113 --> 00:26:58,908
Após três semanas de Sapatos da Hughes,
a produtora pediu para falar comigo.

520
00:26:58,992 --> 00:27:01,536
Pensei que me ia dar um aumento.

521
00:27:02,537 --> 00:27:05,749
Mas disse que eu pedia aos homens
para se masturbarem com os meus pés

522
00:27:05,832 --> 00:27:08,376
e estava a baixar o tom do programa.

523
00:27:10,378 --> 00:27:14,007
Queixaram-se e despediram-me.
Fui despedida na hora.

524
00:27:14,090 --> 00:27:17,302
Fui despedida,
expulsa do Babestation, adeus!

525
00:27:17,802 --> 00:27:22,307
Foi muito estranho porque o meu trabalho
seguinte foi em programas infantis.

526
00:27:23,016 --> 00:27:26,353
A sério! O meu currículo diz:
"Babestation, canal porno",

527
00:27:26,436 --> 00:27:28,313
e depois "Programas Infantis BBC".

528
00:27:28,396 --> 00:27:29,898
Foi o meu emprego seguinte.

529
00:27:29,981 --> 00:27:33,568
Depois de ser despedida
de um grande canal porno,

530
00:27:33,652 --> 00:27:36,821
senti que devia começar a namorar.
Tinha histórias para contar.

531
00:27:36,905 --> 00:27:39,908
Comecei a namorar <i>online,</i>
o que foi ótimo, e conheci um tipo.

532
00:27:39,991 --> 00:27:42,369
Conversámos <i>online</i>
e ele tinha um fetiche por pés.

533
00:27:42,452 --> 00:27:45,872
Eu sabia que tinha um fetiche,
porque me pediu uma foto dos pés.

534
00:27:45,955 --> 00:27:49,042
Disse: "Manda uma foto dos teus pés."
E mandei. E pediu outra.

535
00:27:49,125 --> 00:27:50,669
Por isso, mandei-lhe do outro pé.

536
00:27:52,128 --> 00:27:54,589
Temos dois pés e mandei deste.

537
00:27:56,466 --> 00:27:58,593
Tenho dois pés e fiz isso. Ele adorou.

538
00:27:58,677 --> 00:28:01,429
Ele adorou ver os meus dedos. Ele adorou!

539
00:28:01,513 --> 00:28:03,598
Adorava ver os dedos
em posições diferentes.

540
00:28:03,682 --> 00:28:06,851
Ele gostava dos dedos para cima,
para baixo, à beira-mar, na janela.

541
00:28:06,935 --> 00:28:08,728
Adorava. Certo?

542
00:28:08,812 --> 00:28:10,897
Chamámos-lhe "sessão dedos do pé".

543
00:28:10,980 --> 00:28:14,359
Ele dizia: "Sessão dedos do pé."
E eu mandava fotos.

544
00:28:14,442 --> 00:28:16,736
Trocámos mensagens sexuais de pés
por uma semana.

545
00:28:16,820 --> 00:28:19,447
Depois, ele quis conhecer-me
e aos meus dedos pessoalmente.

546
00:28:19,531 --> 00:28:21,366
"- Quero ver-te.
- Está bem."

547
00:28:21,449 --> 00:28:25,120
Conheci-o na estação de comboios
de Clapham Junction, no sul de Londres.

548
00:28:25,203 --> 00:28:27,706
Era inverno e usava botas Ugg.

549
00:28:27,789 --> 00:28:31,042
Não vou mentir.
Estava tesa, as botas eram foleiras.

550
00:28:31,459 --> 00:28:33,086
A sério, as botas eram foleiras.

551
00:28:33,169 --> 00:28:36,005
Conheci-o e dei-lhe um abraço.
Ele também me abraçou.

552
00:28:36,089 --> 00:28:38,550
"É bom ver-te. O que é isso?"

553
00:28:39,092 --> 00:28:42,971
Respondi: "Calma, são Ugg foleiras.
Custam 20 libras. Queres para a tua irmã?"

554
00:28:43,054 --> 00:28:46,850
Ele disse:
"Não! Não quero saber das botas.

555
00:28:46,933 --> 00:28:49,185
Quero saber dos pés nas botas.

556
00:28:49,728 --> 00:28:52,605
Porque tens os pés nas botas peludas?

557
00:28:53,273 --> 00:28:54,649
Eles precisam de liberdade."

558
00:28:54,733 --> 00:28:55,567
Eu disparei…

559
00:28:57,610 --> 00:28:59,779
… "Estranho perigoso!"

560
00:28:59,863 --> 00:29:01,740
Ele disse que não era.

561
00:29:01,823 --> 00:29:04,409
"- Não sou esquisito. Acredita.
- Não! És!"

562
00:29:05,994 --> 00:29:09,205
Ele dizia que não era esquisito
e adorava os meus dedos.

563
00:29:09,289 --> 00:29:11,458
"- São lindos.
- O que queres?"

564
00:29:11,541 --> 00:29:13,835
Ele pediu para me acalmar.

565
00:29:13,918 --> 00:29:17,881
"Adorava que tirasses as botas.

566
00:29:17,964 --> 00:29:19,674
- O quê?
- Tira-as.

567
00:29:19,758 --> 00:29:22,469
- Tira os pés das botas peludas.
- Não!

568
00:29:22,552 --> 00:29:24,846
- Tira-as.
- Não!

569
00:29:24,929 --> 00:29:26,931
- Tira-as. Compro-te umas novas.
- Está bem!"

570
00:29:29,017 --> 00:29:32,812
Está bem! Tirei aquelas cabras.
Atirei-as aos carris.

571
00:29:32,896 --> 00:29:34,898
Não voltei a ver aquela merda.

572
00:29:34,981 --> 00:29:37,108
Fui para o carro descalça,
como o Flintstone…

573
00:29:38,943 --> 00:29:40,028
Cheguei ao carro dele.

574
00:29:40,111 --> 00:29:43,490
Ele disse que me comprava sapatos novos
e comprou.

575
00:29:43,573 --> 00:29:45,325
Levou-me à Harrods.

576
00:29:45,408 --> 00:29:50,538
A Harrods é a loja mais burguesa
e cara de toda a Europa.

577
00:29:50,622 --> 00:29:52,207
É tão burguesa.

578
00:29:52,290 --> 00:29:56,044
É a única loja onde se pode comprar
uma televisão e um leão verdadeiro.

579
00:29:56,127 --> 00:29:59,380
Sinceramente! É muito burguesa.

580
00:29:59,464 --> 00:30:02,133
Ele levou-me à Harrods.

581
00:30:02,217 --> 00:30:04,135
Tenho 18 anos, nunca estive na Harrods.

582
00:30:04,219 --> 00:30:07,013
Estou a andar e pensar:
"Meu Deus, olhem para o dinheiro!"

583
00:30:07,096 --> 00:30:09,682
Senti-me a negra que não existiu
em <i>Um Sonho de Mulher.</i>

584
00:30:09,766 --> 00:30:11,518
Pensei: "Meu Deus!

585
00:30:11,601 --> 00:30:14,813
Isto é incrível! Isto é fantástico."

586
00:30:14,896 --> 00:30:17,816
Ele levou-me à sapataria na Harrods.

587
00:30:17,899 --> 00:30:20,276
E havia sapatos caros como o raio.

588
00:30:20,360 --> 00:30:23,279
Eram paredes de sapatos caros.
Pensei: "Meu Deus!"

589
00:30:23,363 --> 00:30:25,532
Ele tirou um par de sapatos
que nem pronuncio.

590
00:30:25,615 --> 00:30:28,201
Sabem aqueles Minono… os Minonos…

591
00:30:28,868 --> 00:30:30,161
Os Minono Bohniks.

592
00:30:30,245 --> 00:30:32,664
Os sapatos de <i>O Sexo e a Cidade.</i>

593
00:30:32,747 --> 00:30:36,042
Sapatos que deviam vir
com um <i>cocktail</i> grátis.

594
00:30:36,125 --> 00:30:37,502
Ele deu-me os Minono Bohniks.

595
00:30:37,585 --> 00:30:39,671
Nunca tinha usado estiletes na vida.

596
00:30:39,754 --> 00:30:43,591
Calço os sapatos e tento andar
como um humano profissional.

597
00:30:43,675 --> 00:30:46,261
E pareço o Bambi no gelo, a tentar…

598
00:30:46,344 --> 00:30:50,682
… a lutar com os Minono Bohniks,
a agir como se soubesse o que fazia.

599
00:30:50,765 --> 00:30:52,809
Digo: "Isto é ótimo. Céus!"

600
00:30:52,892 --> 00:30:55,645
Custaram 1200 libras! Eram vermelhos.

601
00:30:55,728 --> 00:30:57,564
Ele comprou-me sapatos vermelhos!

602
00:30:57,647 --> 00:31:00,066
Tinha sapatos vermelhos nos pés.
Estava pronta!

603
00:31:00,149 --> 00:31:02,402
Estava a viver ao máximo. Está bem?

604
00:31:03,194 --> 00:31:04,946
Não podia acreditar.

605
00:31:05,029 --> 00:31:06,990
Parecia que tinha ganhado a lotaria.

606
00:31:07,490 --> 00:31:09,033
Voltámos a casa dele.

607
00:31:09,576 --> 00:31:13,079
Lembro-me de entrar no quarto
e abrir a porta.

608
00:31:13,955 --> 00:31:15,290
Fiquei surpreendida.

609
00:31:16,124 --> 00:31:17,166
Fiquei assustada.

610
00:31:17,250 --> 00:31:19,294
Fiquei surpreendida. Fiquei chocada.

611
00:31:19,377 --> 00:31:20,503
No quarto dele,

612
00:31:21,254 --> 00:31:27,218
as paredes estavam repletas
de sapatos de mulher de <i>griffe.</i>

613
00:31:27,719 --> 00:31:29,387
Fiquei boquiaberta.

614
00:31:29,470 --> 00:31:32,265
Ele surgiu atrás de mim,
e foi como aquela cena do <i>Rei Leão.</i>

615
00:31:32,348 --> 00:31:34,893
Ele disse: "Tudo isto pode ser teu.

616
00:31:37,604 --> 00:31:41,482
Dos Louboutins a leste,
aos Pradas a oeste.

617
00:31:42,400 --> 00:31:44,277
Tudo isto pode ser teu."

618
00:31:44,360 --> 00:31:46,321
Respondi: "Estou pronta!

619
00:31:47,196 --> 00:31:49,282
Estou pronta para chupar pila
por sapatos."

620
00:32:01,294 --> 00:32:03,254
Chupei-o como uma boa gaivota.

621
00:32:05,089 --> 00:32:06,257
Fodi-o a valer!

622
00:32:06,341 --> 00:32:09,469
Depois do sexo, dava-me um par de sapatos.

623
00:32:10,637 --> 00:32:12,430
Estive com ele seis semanas.

624
00:32:12,513 --> 00:32:15,767
Recebi 12 pares de sapatos.

625
00:32:15,850 --> 00:32:19,270
Sim, é verdade! Doze pares de sapatos.

626
00:32:19,354 --> 00:32:22,482
Eu gostava tanto dele. Amava-o.
Queria casar com ele.

627
00:32:22,565 --> 00:32:25,068
Não me lembro do nome dele. Mas amava-o.

628
00:32:25,610 --> 00:32:27,695
Eu amava-o. Queria subir ao altar…

629
00:32:32,408 --> 00:32:34,953
Mas, de repente,

630
00:32:35,036 --> 00:32:37,622
uma semana depois, ele acabou comigo.

631
00:32:37,705 --> 00:32:42,418
Estava a trair-me. Eu sei porque vi
os dedos da cabra no portátil dele.

632
00:32:43,336 --> 00:32:46,798
Encontrou uma cabra nova.
Parece que pinta os dedos dos pés.

633
00:32:46,881 --> 00:32:49,258
Uma cabra como goma-laca, com gel.

634
00:32:51,386 --> 00:32:52,637
Filha da puta!

635
00:32:52,720 --> 00:32:54,931
Deixou-me por ela e eu perguntei:

636
00:32:55,014 --> 00:32:58,810
"Estou mesmo chateada,
mas fico com os sapatos, certo?"

637
00:32:59,310 --> 00:33:01,354
Pronto, ganhei 12 pares de sapatos.

638
00:33:01,437 --> 00:33:03,439
Chupei pila por aqueles sapatos. São meus.

639
00:33:03,523 --> 00:33:05,900
Ele respondeu: "Não. Os sapatos são meus."

640
00:33:05,984 --> 00:33:08,444
E levou os sapatos de volta.

641
00:33:08,528 --> 00:33:11,197
Não. Ainda estou sensível. Não.

642
00:33:11,280 --> 00:33:13,282
Foi como dizer adeus aos meus filhos:

643
00:33:13,366 --> 00:33:18,079
"Adeus, Louis. Adeus, Christian.
Adeus, Yves Saint-Laurent. Até logo."

644
00:33:19,747 --> 00:33:22,542
E depois… o teu riso é épico.

645
00:33:23,126 --> 00:33:25,294
Nunca mais vi os sapatos. Está bem?

646
00:33:25,378 --> 00:33:27,630
Nunca… ainda estou sensível.

647
00:33:27,714 --> 00:33:29,882
Mas sabia que aquela relação
me tinha fodido,

648
00:33:29,966 --> 00:33:32,135
porque muitas miúdas,
quando a relação termina,

649
00:33:32,218 --> 00:33:36,305
compram roupa nova ou mudam de penteado.
Eu fiz uma pedicure.

650
00:33:36,931 --> 00:33:40,560
Tive de pôr verniz nos dedos dos pés
para me lembrar que fui aquela cabra.

651
00:33:40,643 --> 00:33:43,646
Obrigada. Saí da vida dele
e comecei outra relação.

652
00:33:43,730 --> 00:33:46,107
Mais ou menos.
Comecei a falar com um tipo.

653
00:33:46,190 --> 00:33:48,693
Ele agora é famoso.
É pugilista no Reino Unido.

654
00:33:48,776 --> 00:33:54,365
Na altura, não era tão famoso como eu,
e agora é mesmo famoso.

655
00:33:54,449 --> 00:33:58,036
Mas eis a questão.
Chupei-lhe a pila em 2012, certo?

656
00:33:58,119 --> 00:34:01,205
E, em 2012,
ganhou o ouro nos Jogos Olímpicos.

657
00:34:01,831 --> 00:34:03,833
Isso serve para mostrar…

658
00:34:05,001 --> 00:34:08,963
Isso serve para mostrar
que faço broches de campeões.

659
00:34:11,424 --> 00:34:12,675
Perguntem por mim.

660
00:34:12,759 --> 00:34:14,844
O nome dele não era BR, mas era parecido.

661
00:34:14,927 --> 00:34:18,014
Seja como for, o próximo tipo
com quem me meti era branco.

662
00:34:18,097 --> 00:34:21,267
Adoro brancos.
Os brancos são ótimos. Fantásticos.

663
00:34:21,350 --> 00:34:24,771
Há um certo tipo de branco que adoro.
São a minha <i>kryptonite.</i>

664
00:34:24,854 --> 00:34:28,816
Percebem de que tipo de branco falo
quando digo desnutrido.

665
00:34:30,651 --> 00:34:34,572
O branco desnutrido com um carrapicho
e um uquelele por nenhum motivo.

666
00:34:34,655 --> 00:34:36,032
O pequeno vegano desnutrido.

667
00:34:36,115 --> 00:34:38,201
O pequeno branco desnutrido e vegano.
Adoro-o.

668
00:34:38,284 --> 00:34:41,037
Gosto de os colecionar como Pokémon.
"Apanhei-te, Ian.

669
00:34:42,371 --> 00:34:44,082
Apanhei-te, Brian. Apanhei-te."

670
00:34:44,165 --> 00:34:47,710
Adoro-os.
Encontrei um branco raro na natureza.

671
00:34:48,252 --> 00:34:51,464
Um pequeno vegano.
Mesmo raro, está bem? E apanhei-o!

672
00:34:51,547 --> 00:34:55,468
Ele era ótimo, querido. Estava tão grato
por namorar com uma negra.

673
00:34:55,551 --> 00:34:58,387
Mas eis a questão.
Tinha um fetiche com raparigas negras.

674
00:34:59,055 --> 00:35:01,933
Sim. Eu sabia que ele tinha um fetiche
com negras. É nojento.

675
00:35:02,016 --> 00:35:05,394
Eu sabia que ele tinha um,
porque me chamou rainha núbia.

676
00:35:07,563 --> 00:35:10,691
Brancos,
não chamem rainhas núbias às negras.

677
00:35:10,775 --> 00:35:13,694
É como se eu te chamasse
príncipe branco. Chamas-te Steve.

678
00:35:14,195 --> 00:35:16,989
O teu nome é Steve, Steve.
Vou chamar-te Steve.

679
00:35:17,073 --> 00:35:18,866
O Steve estava grato por estar comigo,

680
00:35:18,950 --> 00:35:21,619
mas tinha um fetiche por negras
e era um pouco perverso.

681
00:35:21,702 --> 00:35:23,246
Ele era um pouco maluco.

682
00:35:23,329 --> 00:35:24,831
Era um pouco estranho. Está bem?

683
00:35:24,914 --> 00:35:26,833
Um dia, ele chegou do trabalho e disse…

684
00:35:29,627 --> 00:35:31,045
É a minha imitação dele.

685
00:35:37,760 --> 00:35:38,928
"London?

686
00:35:39,512 --> 00:35:41,139
O quão sexualmente livre és?"

687
00:35:43,808 --> 00:35:45,059
Respondi: "O quê?"

688
00:35:45,143 --> 00:35:46,477
E ele: "O quão…

689
00:35:49,063 --> 00:35:50,731
O quão sexualmente livre és?"

690
00:35:51,566 --> 00:35:55,778
Respondi: "Fui despedida de um grande
canal porno e chupei pilas por sapatos.

691
00:35:55,862 --> 00:35:59,782
Sou tão sexualmente livre
quanto posso ser. É isso.

692
00:36:00,741 --> 00:36:01,826
Sou sexualmente livre.

693
00:36:01,909 --> 00:36:04,453
Nem sei o porquê dessa atitude.

694
00:36:04,537 --> 00:36:07,874
Sou sexualmente livre."
Ele disse: "Está bem,

695
00:36:08,499 --> 00:36:11,002
acho que devíamos representar.

696
00:36:11,085 --> 00:36:13,462
Alguma vez representaste?"

697
00:36:13,546 --> 00:36:14,922
Disse que não.

698
00:36:15,006 --> 00:36:18,301
"Sou uma mulher negra.
O meu papel já é difícil."

699
00:36:18,384 --> 00:36:20,344
Alguma vez representei?

700
00:36:20,845 --> 00:36:22,471
Que merda é essa?

701
00:36:22,555 --> 00:36:24,891
Fingir! Que se foda!

702
00:36:24,974 --> 00:36:27,310
Isto é estranho. Está bem? Ele disse:

703
00:36:27,393 --> 00:36:31,314
"Acho que devíamos representar
e quero encenar

704
00:36:31,397 --> 00:36:34,692
<i>As Cinquenta Sombras de Grey."</i>

705
00:36:36,319 --> 00:36:37,570
A questão é a seguinte.

706
00:36:38,029 --> 00:36:40,948
A questão é a seguinte, LA.
Nunca vi o filme.

707
00:36:41,032 --> 00:36:44,243
Não li o livro, porque é indigno de mim.
Está bem?

708
00:36:44,327 --> 00:36:47,997
É indigno de todos. É lixo. Está bem?

709
00:36:48,664 --> 00:36:51,834
Mas sou aventureira. Gosto de um desafio.

710
00:36:51,918 --> 00:36:55,004
Então disse: "Foda-se! Vou experimentar.
O que temos de fazer?"

711
00:36:55,087 --> 00:36:58,382
Ele disse: "Temos de fazer sexo

712
00:36:58,466 --> 00:37:01,510
nas personagens do filme. Está bem?

713
00:37:04,347 --> 00:37:07,225
Vais fazê-lo?"

714
00:37:07,308 --> 00:37:09,602
Respondi que sim.

715
00:37:09,685 --> 00:37:11,562
Ele entrou na personagem e disse:

716
00:37:13,022 --> 00:37:14,774
"Sou o Christian Grey.

717
00:37:15,691 --> 00:37:18,402
Um homem branco e rico,
ou seja, posso ser abusivo."

718
00:37:18,486 --> 00:37:21,697
Acho que é a premissa do filme. Certo?

719
00:37:23,199 --> 00:37:24,116
A premissa.

720
00:37:24,200 --> 00:37:29,622
Tenho de interpretar a rapariga do filme,
mas a rapariga não tem muito caráter.

721
00:37:30,498 --> 00:37:31,332
Então, disse:

722
00:37:41,092 --> 00:37:41,926
"Olá.

723
00:37:43,135 --> 00:37:44,512
Também entro no filme.

724
00:37:46,555 --> 00:37:47,390
Olá.

725
00:37:48,349 --> 00:37:49,183
Sou básica.

726
00:37:50,559 --> 00:37:53,604
Sou básica. Eu… estou aqui.

727
00:37:53,688 --> 00:37:56,148
O que faço?"

728
00:37:56,232 --> 00:37:59,068
Ele diz: "Fazemos sexo,
representando as personagens.

729
00:37:59,151 --> 00:38:01,529
Entra na personagem e fode-me!

730
00:38:01,612 --> 00:38:03,114
Está bem.

731
00:38:03,197 --> 00:38:06,325
Vai ser ótimo, incrível."

732
00:38:06,951 --> 00:38:08,327
Então, ele deitou-me.

733
00:38:08,411 --> 00:38:10,413
Deitou-me na cama e disse: "Estás pronta?"

734
00:38:10,496 --> 00:38:13,082
Respondi: "Sim, estou.

735
00:38:13,165 --> 00:38:16,252
Vou contar isto no meu clube
de leitura, incrível!"

736
00:38:19,839 --> 00:38:20,798
Ótimo!

737
00:38:20,881 --> 00:38:23,509
Ele mandou-me fechar os olhos e fechei-os.

738
00:38:23,592 --> 00:38:25,136
"Inspira, expira."

739
00:38:27,930 --> 00:38:29,557
Depois contou: "Um…

740
00:38:31,851 --> 00:38:32,685
… dois…

741
00:38:35,187 --> 00:38:36,272
… três.

742
00:38:39,942 --> 00:38:42,820
Vou buscar o chicote."

743
00:38:42,903 --> 00:38:44,280
E saiu.

744
00:38:52,955 --> 00:38:53,956
Não!

745
00:38:54,457 --> 00:38:55,541
Chicotear para mim…

746
00:38:57,668 --> 00:38:58,544
… culturalmente…

747
00:39:00,129 --> 00:39:01,339
… não acaba bem.

748
00:39:01,839 --> 00:39:03,257
Nunca fui chicoteada,

749
00:39:03,341 --> 00:39:06,844
mas sinto que tive cicatrizes
nas costas toda a vida.

750
00:39:06,927 --> 00:39:09,430
Então, quando o homem branco
foi buscar o chicote…

751
00:39:13,976 --> 00:39:15,144
… percebi…

752
00:39:16,395 --> 00:39:18,731
… que isto não era
<i>As Cinquenta Sombras de Grey.</i>

753
00:39:21,442 --> 00:39:23,778
Era <i>12 Anos Escravo.</i>

754
00:39:27,698 --> 00:39:28,532
Ele…

755
00:39:29,533 --> 00:39:31,160
Ele chegou com o chicote.

756
00:39:31,243 --> 00:39:32,661
Eu fugi a sete pés!

757
00:39:33,913 --> 00:39:35,873
Fugi. Fugi da escravatura.

758
00:39:35,956 --> 00:39:37,375
Malta, fugi da escravatura.

759
00:39:37,958 --> 00:39:38,793
Sim.

760
00:39:39,794 --> 00:39:40,628
Fugi.

761
00:39:41,504 --> 00:39:43,047
Estou aqui para contar a história.

762
00:39:43,547 --> 00:39:45,883
Depois do meu período
com um mestre de escravos,

763
00:39:45,966 --> 00:39:49,261
percebi que andava à procura de pilas
nos sítios errados.

764
00:39:49,804 --> 00:39:51,639
Não devia caçar pilas da escravatura.

765
00:39:51,722 --> 00:39:55,434
Ninguém devia caçar pilas
da escravatura, está bem?

766
00:39:55,518 --> 00:39:57,770
Decidi não sair e procurar pilas.

767
00:39:57,853 --> 00:40:01,107
Devia ficar quieta
e deixá-las virem até mim.

768
00:40:01,190 --> 00:40:04,693
Vocês entendem.
Então, comecei a fazer comédia <i>stand-up.</i>

769
00:40:05,194 --> 00:40:06,028
Sim!

770
00:40:07,113 --> 00:40:08,572
É a minha cena!

771
00:40:08,656 --> 00:40:12,660
Se me conseguem ver 20 minutos
a dizer merdas, claro que me podem foder.

772
00:40:12,743 --> 00:40:14,412
Sabem que sim!

773
00:40:14,495 --> 00:40:15,996
Vou fazer comédia <i>stand-up.</i>

774
00:40:16,080 --> 00:40:18,624
Comecei a fazer <i>stand-up</i>
e a atuar na Grã-Bretanha.

775
00:40:18,707 --> 00:40:20,459
Era hilariante, arrasava.

776
00:40:20,543 --> 00:40:24,630
Atuava, maioritariamente,
para um público branco e divertia-me.

777
00:40:24,713 --> 00:40:27,174
Depois,
os brancos vinham ter comigo e diziam:

778
00:40:27,258 --> 00:40:30,052
"És tão engraçada. Devias ir a Edimburgo."

779
00:40:30,136 --> 00:40:35,558
Pensei: "Fixe." Diziam-me:
"És engraçada. Devias ir a Edimburgo.

780
00:40:35,641 --> 00:40:37,643
- Fixe.
- És engraçada. Vai a Edimburgo."

781
00:40:37,726 --> 00:40:40,771
Pensei que era um crime de ódio.
Não sabia que havia algo lá.

782
00:40:40,855 --> 00:40:42,815
Pensei: "Vão vocês para Edimburgo!

783
00:40:43,399 --> 00:40:47,278
Sou de Croydon! Vão lá para Edimburgo!

784
00:40:47,361 --> 00:40:50,531
Não me mandem ir a Edimburgo!
Malditos racistas!"

785
00:40:50,614 --> 00:40:53,826
Porém, parece que há um festival
de comédia em Edimburgo. Sim!

786
00:40:54,869 --> 00:40:56,662
O Festival de Comédia de Edimburgo.

787
00:40:56,745 --> 00:40:59,915
Fui lá e foi aí que vi

788
00:40:59,999 --> 00:41:04,295
comediantes masculinos
tratados como deuses!

789
00:41:04,378 --> 00:41:07,298
Os comediantes são tratados como deuses
por nós, mulheres,

790
00:41:07,381 --> 00:41:09,467
porque não temos juízo, senhoras.

791
00:41:09,550 --> 00:41:13,137
Não temos… não. Não temos juízo.

792
00:41:13,220 --> 00:41:15,306
Vi comediantes masculinos no palco

793
00:41:15,389 --> 00:41:19,143
e percebi que as mulheres os fodem
se tiverem piada.

794
00:41:19,643 --> 00:41:21,937
Não têm de ser bonitos ou ter dinheiro.

795
00:41:22,021 --> 00:41:25,065
Mas as mulheres fodem-vos
se tiverem piada!

796
00:41:25,149 --> 00:41:26,942
Reparei nisso com todos os comediantes.

797
00:41:27,026 --> 00:41:31,280
Todos eles contavam piadas
e as mulheres do público ficavam malucas!

798
00:41:31,363 --> 00:41:34,783
A gritar, a rir, a afagar a pachacha.
A enlouquecer!

799
00:41:35,618 --> 00:41:37,203
A enlouquecer por estes homens!

800
00:41:37,286 --> 00:41:42,333
Por causa de capacidades básicas
de observação da dinâmica familiar. Certo?

801
00:41:42,416 --> 00:41:45,002
E os comediantes estão no palco
a dizer merdas.

802
00:41:45,085 --> 00:41:48,005
E as mulheres no público todas excitadas!

803
00:41:48,088 --> 00:41:50,174
Não funciona ao contrário.

804
00:41:50,257 --> 00:41:52,468
As mulheres comediantes não fodem modelos.

805
00:41:52,551 --> 00:41:55,846
O meu histórico de encontros
é um "Quem é Quem" de motoristas da Uber.

806
00:41:57,765 --> 00:41:58,891
Está bem?

807
00:41:59,808 --> 00:42:03,938
Não fodo modelos! Pesquisem no Google
os vossos comediantes preferidos.

808
00:42:04,021 --> 00:42:08,484
Os Daves e Eds não fodem Angies e Pattys,

809
00:42:08,567 --> 00:42:11,654
fodem Mimis, Salanas e Kombuchas.

810
00:42:12,279 --> 00:42:16,033
Outras cabras sobrenaturais
infundidas com erva de trigo. Não é justo!

811
00:42:16,116 --> 00:42:17,576
Não posso competir.

812
00:42:17,660 --> 00:42:21,497
Não é apenas assim na Grã-Bretanha.
Essa merda é universal.

813
00:42:21,580 --> 00:42:23,666
Vi-o aqui, na América.

814
00:42:23,749 --> 00:42:26,085
Estava a ver o <i>Saturday Night Live.</i>

815
00:42:26,919 --> 00:42:30,130
É um programa muito específico.
Não sei se sabem isso.

816
00:42:30,214 --> 00:42:32,424
É aos sábados à noite e é ao vivo…

817
00:42:32,508 --> 00:42:34,593
É específico, demais para vós…

818
00:42:35,094 --> 00:42:37,429
O <i>Saturday Night Live</i> é muito sofisticado.

819
00:42:38,055 --> 00:42:41,350
Estava a ver um programa
chamado <i>Saturday Night Live,</i>

820
00:42:41,433 --> 00:42:44,270
e comediantes estavam a contar piadas.

821
00:42:44,353 --> 00:42:48,524
Há lá um tipo branco
e, Deus o abençoe, fodia-o.

822
00:42:48,607 --> 00:42:51,235
Parece um problema charmoso. Está bem?

823
00:42:51,318 --> 00:42:53,696
Chama-se Colin Jost.

824
00:42:53,779 --> 00:42:57,283
Alguém o conhece? O Colin Jost é lindo.

825
00:42:57,366 --> 00:43:01,370
Que queixo, mandíbula.
Uma energia sensual. Certo?

826
00:43:01,453 --> 00:43:04,540
E vi isso e pensei: "Podia fodê-lo."

827
00:43:05,249 --> 00:43:07,376
Vi as particularidades dele,
o estava a dizer.

828
00:43:07,459 --> 00:43:09,169
Pesquisei-o no Google, no Instagram.

829
00:43:09,253 --> 00:43:13,507
É casado com a Scarlett Johansson.

830
00:43:13,591 --> 00:43:17,052
Este homem branco de aparência mediana

831
00:43:17,136 --> 00:43:19,346
é casado com a Scarlett Johansson,

832
00:43:19,430 --> 00:43:22,558
a atriz asiática mais bonita
de toda a América.

833
00:43:23,559 --> 00:43:24,476
Não é justo!

834
00:43:25,936 --> 00:43:26,770
Não é justo.

835
00:43:27,271 --> 00:43:29,523
Não quis acreditar quando vi isso.

836
00:43:29,607 --> 00:43:32,067
Vejam o Pete Davidson.

837
00:43:32,151 --> 00:43:34,361
O Pete Davidson.

838
00:43:34,445 --> 00:43:37,364
Fodeu a Ariana Grande e a Kate Beckinsale.

839
00:43:37,448 --> 00:43:39,450
Entretanto, eu, na minha forma atual,

840
00:43:39,533 --> 00:43:42,202
não sou boa o suficiente
para chupar a pila do Larry David.

841
00:43:42,995 --> 00:43:45,623
Ele diria: "Não". E eu… "Não".

842
00:43:46,790 --> 00:43:48,709
"- Larry.
- Não."

843
00:43:48,792 --> 00:43:50,169
Não é justo!

844
00:43:50,753 --> 00:43:53,255
Vivemos neste mundo
e não é justo para mim, porque…

845
00:43:53,339 --> 00:43:57,259
Não posso competir com estas cabras
infundidas com erva de trigo.

846
00:43:57,343 --> 00:44:00,804
Porque não sou uma cabra
infundida com erva de trigo. Sou apenas…

847
00:44:01,930 --> 00:44:03,515
… piadas e rabo, está bem?

848
00:44:04,099 --> 00:44:09,647
Sou piadas e rabo e tento mudar,
fazer exercício e ficar saudável.

849
00:44:09,730 --> 00:44:12,733
E tento fazer exercício,
ficar saudável, mas não consigo.

850
00:44:12,816 --> 00:44:15,110
Porque sou perfeita. Está bem?

851
00:44:15,194 --> 00:44:18,155
Não consigo fazer essa merda,
porque sou perfeita.

852
00:44:18,238 --> 00:44:21,033
Não consigo. Sou perfeita.

853
00:44:21,116 --> 00:44:24,119
Quando engordo, é na zona do estômago.

854
00:44:24,203 --> 00:44:28,499
Tanto que, se pesquisarem no Google
"É London Hughes",

855
00:44:28,582 --> 00:44:31,418
a primeira coisa que aparece é "grávida".

856
00:44:31,502 --> 00:44:34,630
A minha mãe mostrou-me isso, cabra!
É essa a verdade.

857
00:44:34,713 --> 00:44:37,966
Engordo na zona do estômago.
Há quem chame isto bebé de comida.

858
00:44:38,050 --> 00:44:40,969
Não lhe chamo bebé de comida.
Chamo-lhe tripa de riqueza.

859
00:44:41,053 --> 00:44:44,390
Isto é uma tripa de riqueza.
Significa que posso pagar o <i>brunch.</i>

860
00:44:46,684 --> 00:44:48,352
Está bem? É uma tripa de riqueza.

861
00:44:48,435 --> 00:44:50,938
O Henrique VIII tinha uma.
Estou bem. Certo?

862
00:44:51,021 --> 00:44:53,607
É uma tripa de riqueza.
Ceviche, tacos às terça-feiras.

863
00:44:53,691 --> 00:44:55,192
É uma tripa de riqueza.

864
00:44:55,275 --> 00:44:56,735
Uma maldita tripa de riqueza.

865
00:44:56,819 --> 00:44:58,612
Tento fazer exercício.

866
00:44:58,696 --> 00:45:02,157
O meu amigo disse:
"Porque não fazes exercício? Tenta."

867
00:45:02,241 --> 00:45:05,744
Comprei um daqueles DVD de exercícios.
Meti-o no leitor e, esta mulher,

868
00:45:05,828 --> 00:45:08,872
uma cabra de metabolismo acelerado,
está a olhar para mim,

869
00:45:08,956 --> 00:45:12,292
como se tivesse comido uma piza ou assim.
Está a olhar fixamente.

870
00:45:12,376 --> 00:45:14,336
"Muito bem, vamos treinar!

871
00:45:14,420 --> 00:45:17,881
Está bem? Está bem! E um."

872
00:45:17,965 --> 00:45:20,801
E estou a acompanhá-la. Estou a treinar.

873
00:45:21,969 --> 00:45:24,763
Passados dez minutos,
tenho de me sentar e ver como um filme!

874
00:45:26,223 --> 00:45:29,601
Podia ter sido o <i>Avatar </i>ou assim.
Uma merda de fantasia.

875
00:45:29,685 --> 00:45:32,020
Uma merda que nunca aconteceria
na vida real.

876
00:45:32,521 --> 00:45:34,940
Uma fantasia qualquer.
O exercício é uma merda.

877
00:45:35,023 --> 00:45:37,276
Fazer exercício de propósito!

878
00:45:38,110 --> 00:45:39,486
Fazer exercício de propósito.

879
00:45:40,571 --> 00:45:42,740
Correr de propósito.

880
00:45:42,823 --> 00:45:46,076
Fazer exercício. Treinar. Correr.

881
00:45:46,827 --> 00:45:47,661
Correr?

882
00:45:48,495 --> 00:45:50,873
Maratonas? Que se lixem as maratonas!

883
00:45:50,956 --> 00:45:53,959
O privilégio dos brancos
é correr sem ninguém a persegui-los!

884
00:45:56,044 --> 00:45:58,547
"Estou a correr, está bem?
Mas não estou em perigo.

885
00:45:59,089 --> 00:46:01,759
Estou a correr. Não estou em perigo.

886
00:46:02,217 --> 00:46:03,844
Não está ninguém atrás de mim.

887
00:46:03,927 --> 00:46:07,222
Nem polícia nem ninguém.
Estou a correr por diversão."

888
00:46:07,306 --> 00:46:08,223
Que se foda isso!

889
00:46:09,183 --> 00:46:10,684
Maldito privilégio dos brancos!

890
00:46:11,351 --> 00:46:12,227
Detesto isso!

891
00:46:13,771 --> 00:46:15,856
O que significa que, no mundo da comédia,

892
00:46:15,939 --> 00:46:19,693
não posso foder comediantes
porque não sou boa o suficiente.

893
00:46:19,777 --> 00:46:22,780
Nem sequer sou boa
para foder o Mr. Bean. Está bem?

894
00:46:23,405 --> 00:46:25,741
Parece piada, mas é verdade.

895
00:46:25,824 --> 00:46:29,536
Rowan Atkinson,
que interpreta o Mr. Bean, caça pitas.

896
00:46:29,620 --> 00:46:31,622
Ele caça pitas.

897
00:46:32,206 --> 00:46:35,417
O Rowan Atkinson roubou a namorada
do meu amigo. É verdade.

898
00:46:35,501 --> 00:46:39,046
Vivemos num mundo
onde o Mr. Bean pode roubar a vossa miúda.

899
00:46:39,797 --> 00:46:40,964
É de loucos!

900
00:46:41,965 --> 00:46:45,844
É difícil para as comediantes.
Ninguém fala disso. É tão difícil.

901
00:46:45,928 --> 00:46:47,054
É difícil para mim

902
00:46:47,137 --> 00:46:50,307
porque não sou boa o suficiente
para homens comediantes.

903
00:46:50,390 --> 00:46:51,892
Não sou boa o suficiente.

904
00:46:51,975 --> 00:46:55,187
Mas também estou acima de vós,
homens civis. É…

905
00:46:56,438 --> 00:46:58,816
O que faço? Estão a entender?

906
00:46:58,899 --> 00:47:00,651
Estou acima dos homens civis, mas…

907
00:47:00,734 --> 00:47:03,904
Tento foder um tipo civil,
pelo menos, uma vez por semana.

908
00:47:03,987 --> 00:47:06,406
Temos de retribuir à comunidade.

909
00:47:07,241 --> 00:47:09,284
Eu tento. Comecem a foder civis.

910
00:47:09,368 --> 00:47:12,538
Senhoras, fodam um civil. Têm de tentar.

911
00:47:12,621 --> 00:47:16,792
Fodo um civil, mas é difícil
porque eles não compreendem o meu génio.

912
00:47:16,875 --> 00:47:18,961
Sou a rainha da comédia. Eles trabalham.

913
00:47:19,044 --> 00:47:21,380
Vivo a vida ao máximo. Não percebem.

914
00:47:21,463 --> 00:47:24,883
Mas tentei foder um civil.
Eis como correu.

915
00:47:24,967 --> 00:47:27,386
Sabem quando estão a foder um tipo

916
00:47:27,469 --> 00:47:30,973
e terminam de o foder,
mas, por alguma razão, ele ainda lá está?

917
00:47:32,975 --> 00:47:34,977
Ele ainda está lá sem pagar renda.

918
00:47:35,894 --> 00:47:40,399
Ele ainda está na nossa cama.
Fodemo-lo. Acabou. Ele ainda lá está.

919
00:47:40,482 --> 00:47:43,527
Eu fodi este tipo. Ele ainda lá estava.

920
00:47:44,069 --> 00:47:46,697
Estava a cinco minutos
de o expulsar da minha casa

921
00:47:46,780 --> 00:47:49,741
porque precisava de me peidar. Está bem?

922
00:47:49,825 --> 00:47:52,035
Homens, quando saem, nós peidamos.
Está bem?

923
00:47:52,119 --> 00:47:54,955
E o peido é longo e espiritual.

924
00:47:56,123 --> 00:47:58,417
Merda! Namorar vai dar cabo do cólon.

925
00:47:58,500 --> 00:48:02,421
Estou a segurar essa merda
desde as entradas. Precisava de peidar.

926
00:48:02,504 --> 00:48:05,215
Ele está na minha cama sem pagar renda.
Tenho de me peidar.

927
00:48:05,299 --> 00:48:11,471
A questão é que o sexo foi uma merda
porque ele não me fez um bom minete.

928
00:48:11,555 --> 00:48:12,890
É verdade.

929
00:48:12,973 --> 00:48:16,393
Ele fez-me um minete,
mas não como deve ser.

930
00:48:17,185 --> 00:48:20,314
Queria que ele usasse os beiços! Percebem?

931
00:48:23,525 --> 00:48:24,651
Usasse os beiços, certo?

932
00:48:25,444 --> 00:48:27,863
Ele não usou os beiços.

933
00:48:27,946 --> 00:48:29,031
Não, senhor.

934
00:48:29,615 --> 00:48:31,366
Eu queria… beiços.

935
00:48:31,992 --> 00:48:33,827
Ele não usou os beiços.

936
00:48:33,911 --> 00:48:35,871
Ele desrespeitou-a.

937
00:48:35,954 --> 00:48:38,874
Tratou-a como um <i>rapper</i> assustado
para a batalha. Ele ficou…

938
00:49:11,823 --> 00:49:13,617
Estás a gozar comigo?

939
00:49:14,159 --> 00:49:16,078
Que merda é essa, meu?

940
00:49:16,161 --> 00:49:19,122
Usar os beiços é mergulhar,
aprofundar, encontrar o meu Nemo.

941
00:49:19,206 --> 00:49:20,791
Encontra o meu Nemo!

942
00:49:22,209 --> 00:49:23,502
Mergulha essa merda!

943
00:49:24,711 --> 00:49:25,796
Nada nessa merda!

944
00:49:26,380 --> 00:49:28,340
Deixa algumas recordações.

945
00:49:28,840 --> 00:49:31,927
Não a trates como um <i>rapper</i>
que tem medo da batalha.

946
00:49:32,427 --> 00:49:33,679
Homens, façam barulho.

947
00:49:34,388 --> 00:49:36,807
Muito bem. Homens, vocês são uma merda!

948
00:49:37,391 --> 00:49:38,934
São uma merda.

949
00:49:39,017 --> 00:49:42,854
Acham que fazem bons minetes.
Mas não fazem.

950
00:49:42,938 --> 00:49:46,024
Os homens não sabem fazer bons minetes.
A culpa não é vossa.

951
00:49:46,108 --> 00:49:48,944
A sociedade deixou-vos escapar impunes.
Deixou mesmo.

952
00:49:49,027 --> 00:49:51,029
A sociedade diz às mulheres
a partir dos oito

953
00:49:51,113 --> 00:49:53,532
que têm de crescer e chupar pilas.
Sabemos disso.

954
00:49:53,824 --> 00:49:55,075
Nós sabemos disso.

955
00:49:55,158 --> 00:49:56,785
Crescemos e chupamos pilas.

956
00:49:56,868 --> 00:50:00,747
Está em todo o lado, em canções,
em filmes, na cultura popular.

957
00:50:00,831 --> 00:50:03,792
Está, literalmente, nas nossas caras.

958
00:50:04,501 --> 00:50:07,504
Sabemos que, a certa altura,
teremos de chupar uma pila.

959
00:50:07,587 --> 00:50:11,049
Temos de praticar. Tenho praticado.
Temos praticado.

960
00:50:11,133 --> 00:50:13,260
Quando chega o momento,
sabemos o que fazemos.

961
00:50:13,343 --> 00:50:15,637
Não disseram nada disto aos homens.

962
00:50:15,721 --> 00:50:19,766
Fazer minetes não está normalizado,
mas chupar pilas está.

963
00:50:19,850 --> 00:50:22,269
E é uma piada, pessoal.

964
00:50:22,352 --> 00:50:25,355
Não aguento. É verdade.

965
00:50:26,148 --> 00:50:28,942
Quero que sentar nas caras
seja normalizado como chupar pilas.

966
00:50:29,026 --> 00:50:30,736
Vou provar como está normalizado.

967
00:50:30,819 --> 00:50:33,405
Ouçam, imaginem que estão a ver um filme.

968
00:50:33,488 --> 00:50:37,034
De repente, vemos um carro
a andar por uma longa estrada de terra.

969
00:50:37,117 --> 00:50:42,622
Um tipo conduz o carro, do género:
"Estou a andar numa estrada de terra.

970
00:50:42,706 --> 00:50:44,750
Misterioso, estou a conduzir num filme."

971
00:50:44,833 --> 00:50:47,961
De repente,
surge uma miúda das virilhas dele…

972
00:50:50,547 --> 00:50:51,798
"Acabei de fazer um bobó."

973
00:50:51,882 --> 00:50:53,800
Está tudo bem. Ninguém pestaneja.

974
00:50:53,884 --> 00:50:56,136
Nunca se vê uma mulher a conduzir…

975
00:51:00,432 --> 00:51:02,517
De repente, aparece um homem
das virilhas dela…

976
00:51:05,979 --> 00:51:08,231
Com a cara toda suada, mão na cara.

977
00:51:10,442 --> 00:51:11,610
Nunca se vê isso.

978
00:51:13,028 --> 00:51:14,237
Não está normalizado.

979
00:51:14,780 --> 00:51:16,656
Quero que sentar nas caras seja banal.

980
00:51:16,740 --> 00:51:21,328
Quero sair numa sexta à noite
e olhar para o beco sem ver broches!

981
00:51:21,411 --> 00:51:25,999
Quero ver raparigas sentadas nas caras.

982
00:51:26,083 --> 00:51:27,417
A mandar mensagens às amigas:

983
00:51:27,501 --> 00:51:29,961
"Queridas, venho-me quando me vier.
Está bem?

984
00:51:30,545 --> 00:51:32,672
Estou a vir-me. Deem-me dois minutos.

985
00:51:33,590 --> 00:51:35,634
Não tem dentes!" É isso que quero.

986
00:51:36,259 --> 00:51:39,763
Quero essa merda.
Quero que sentar nas caras seja banal.

987
00:51:39,846 --> 00:51:42,891
Quero ver uma rapariga
atrás de um carro assim

988
00:51:42,974 --> 00:51:45,310
e não pensar logo que está a mijar.

989
00:51:46,728 --> 00:51:49,272
Ela está sentada numa cara!

990
00:51:49,356 --> 00:51:51,900
Quero usá-lo como forma de comunicação.

991
00:51:51,983 --> 00:51:55,195
Um tipo diz: "Olá ", e eu digo: "Cala-te!

992
00:51:55,278 --> 00:51:56,530
Estou sentada na cara."

993
00:51:56,613 --> 00:51:59,783
É o futuro que quero.
Sentar na cara será banal.

994
00:51:59,866 --> 00:52:02,911
É o futuro que quero.
É esse o Brexit que quero.

995
00:52:05,831 --> 00:52:06,706
Isso mesmo.

996
00:52:07,290 --> 00:52:08,375
Sentar na cara!

997
00:52:09,417 --> 00:52:11,962
É o meu manifesto.

998
00:52:12,462 --> 00:52:15,632
Fiz sexo com este tipo. Foi uma merda.
Fingi um orgasmo.

999
00:52:15,715 --> 00:52:17,217
Ele não me fez um bom minete.

1000
00:52:17,300 --> 00:52:19,678
Está na cama, sem pagar renda
e tenho de me peidar.

1001
00:52:20,387 --> 00:52:21,346
E ele está na cama…

1002
00:52:22,264 --> 00:52:23,473
… e quer…

1003
00:52:23,849 --> 00:52:24,891
… uma conversa íntima.

1004
00:52:25,475 --> 00:52:28,395
A conversa íntima é só íntima
quando se ama a pessoa.

1005
00:52:28,478 --> 00:52:31,898
Quando não se ama a pessoa,
é conversa com hálito.

1006
00:52:33,024 --> 00:52:36,069
Ele queria conversar com mau hálito,
na minha cama, sem pagar renda.

1007
00:52:36,153 --> 00:52:37,320
Ele perguntou…

1008
00:52:39,573 --> 00:52:42,200
… "O que é que fazes mesmo?"

1009
00:52:42,993 --> 00:52:47,372
Respondi: "Sou comediante."

1010
00:52:47,455 --> 00:52:50,083
Ele disse: "Pensei que estavas a brincar.

1011
00:52:51,042 --> 00:52:53,420
Não, só faço isso quando me pagam."

1012
00:52:55,088 --> 00:52:56,756
Sou comediante, certo?

1013
00:52:56,840 --> 00:52:59,259
Depois, disse a única coisa
que todos os civis dizem

1014
00:52:59,342 --> 00:53:00,969
quando sabem que sou comediante.

1015
00:53:01,052 --> 00:53:04,973
A única coisa que todos os civis dizem
quando digo que sou comediante.

1016
00:53:05,056 --> 00:53:08,351
"Não me vais usar numa piada, pois não?"

1017
00:53:10,478 --> 00:53:11,563
Usar-te numa piada?

1018
00:53:13,398 --> 00:53:14,316
Usar-te numa piada?

1019
00:53:14,399 --> 00:53:17,819
Achas que não tenho o suficiente
para gozar comigo.

1020
00:53:18,320 --> 00:53:20,572
Sou uma mulher. Posso gozar com tudo.

1021
00:53:20,655 --> 00:53:24,201
Com salários desiguais,
com padrões de beleza loucos.

1022
00:53:24,284 --> 00:53:28,038
Com o facto de… obrigada. É uma merda.

1023
00:53:28,121 --> 00:53:31,791
Saio de casa todas as manhãs
consciente de que posso ser violada,

1024
00:53:31,875 --> 00:53:34,711
mas faço-o na mesma
porque sou aventureira. Está bem?

1025
00:53:35,337 --> 00:53:37,881
Posso gozar com isso,
mas achas que vou gozar contigo?

1026
00:53:37,964 --> 00:53:42,594
Eu, London Hughes, a rainha da comédia,
a fazer uma piada sobre ti?

1027
00:53:42,677 --> 00:53:45,847
Um homem que, à pergunta do empregado:
"Como gosta do bife?",

1028
00:53:45,931 --> 00:53:48,808
diz: "Cozinhado" e depois ri-se tanto
que cospe no meu <i>mojito?</i>

1029
00:53:49,684 --> 00:53:51,686
Achas que faria uma piada sobre ti?

1030
00:53:54,898 --> 00:53:55,732
Bem, sim.

1031
00:53:56,316 --> 00:53:57,776
E depois levá-la-ia à Netflix!

1032
00:54:05,033 --> 00:54:06,534
E desculpa, peidei-me.

1033
00:54:07,911 --> 00:54:09,454
Nunca mais o vi.

1034
00:54:10,121 --> 00:54:12,123
Ele era um trengo. Está bem?

1035
00:54:12,791 --> 00:54:16,253
Mas depois de ele sair e o cheiro passar,
pensei na minha vida.

1036
00:54:16,336 --> 00:54:19,798
Tive uma longa carreira a caçar pilas.
Doze anos a caçar pilas.

1037
00:54:19,881 --> 00:54:23,760
Doze longos anos a caçar pilas.
De todos os tipos.

1038
00:54:23,843 --> 00:54:28,556
Pilas preta, branca, jovem, velha.
Todas as pilas. Todos os tipos de pila.

1039
00:54:28,640 --> 00:54:33,687
Pila rica, pila pobre, pila da realeza.
Da realeza, a sério. Bem, mais ou menos.

1040
00:54:33,770 --> 00:54:36,731
Fiz um espetáculo
e o príncipe Carlos estava lá.

1041
00:54:36,815 --> 00:54:39,109
O príncipe Carlos. Ele estava lá.

1042
00:54:39,192 --> 00:54:40,485
Depois, ele veio ter comigo

1043
00:54:40,568 --> 00:54:43,280
e disse que eu era demasiado bonita
para ser comediante.

1044
00:54:44,656 --> 00:54:46,658
Isso é um elogio ou um insulto?

1045
00:54:47,284 --> 00:54:50,328
Que se foda. O futuro rei de Inglaterra
acha que sou boa.

1046
00:54:50,412 --> 00:54:53,123
Ter-lhe-ia chupado a pila
se a Camilla não estivesse lá.

1047
00:54:53,206 --> 00:54:55,667
Tê-lo-ia feito. Faria uma vénia.

1048
00:54:55,750 --> 00:54:57,877
Diria: "Indigita-me."

1049
00:55:09,931 --> 00:55:12,934
Arranjaria dinheiro como a Meghan Markle.
Tê-lo-ia feito.

1050
00:55:13,435 --> 00:55:15,353
Tê-lo-ia feito!

1051
00:55:15,437 --> 00:55:17,522
Princesa negra, tê-lo-ia feito.

1052
00:55:18,106 --> 00:55:19,858
Quase fodi o príncipe Carlos.

1053
00:55:20,400 --> 00:55:23,069
Fodi pilas ricas e pobres,

1054
00:55:23,153 --> 00:55:26,781
e houve uma em particular
que mudou a minha vida.

1055
00:55:26,865 --> 00:55:28,408
Vou contar-vos sobre essa pila.

1056
00:55:28,491 --> 00:55:30,368
Ele era uma pila importante para mim.

1057
00:55:30,452 --> 00:55:31,578
Deixem-me que vos diga,

1058
00:55:31,661 --> 00:55:34,664
recentemente, fiz um teste no Facebook.
Sabem aqueles questionários

1059
00:55:34,748 --> 00:55:40,045
que pedem informação e dizem quem somos.
Conhecem esses testes?

1060
00:55:40,128 --> 00:55:43,840
Então, fiz um desses.
Parece que sou um branco da classe média.

1061
00:55:43,923 --> 00:55:46,051
Agora que era um branco da classe média,

1062
00:55:46,134 --> 00:55:48,428
precisava de foder
brancos da classe média.

1063
00:55:48,511 --> 00:55:49,888
É preciso encontrá-los.

1064
00:55:49,971 --> 00:55:51,598
Eu digo-vos onde estão.

1065
00:55:51,681 --> 00:55:55,226
Estão todos
no Centro Comercial de Westfield.

1066
00:55:56,186 --> 00:55:58,605
Ide ao Centro Comercial de Westfield
e dai uma volta.

1067
00:55:58,688 --> 00:56:00,690
Um branco da classe média
irá ter convosco.

1068
00:56:00,774 --> 00:56:03,777
Mesmo para perguntar: "Que tamanho é?"
Eles vão ter convosco.

1069
00:56:03,860 --> 00:56:05,945
Então, um tipo veio ter comigo.

1070
00:56:06,029 --> 00:56:08,198
Ele disse: "Olá", eu disse "olá".

1071
00:56:08,281 --> 00:56:10,408
E era um banqueiro de investimento.

1072
00:56:11,034 --> 00:56:12,452
Não sei o que isso é.

1073
00:56:13,703 --> 00:56:15,205
Mas parece dinheiro.

1074
00:56:15,830 --> 00:56:18,708
Parece: "És bom com números.
Podes ter o meu."

1075
00:56:22,670 --> 00:56:25,882
Funcionou. Resultou.

1076
00:56:25,965 --> 00:56:28,968
Tenho o número dele. Ele tem o meu.
Falámos. Ele disse:

1077
00:56:29,052 --> 00:56:32,722
"Quero levar-te a sair amanhã."
O dia seguinte era amanhã.

1078
00:56:34,641 --> 00:56:36,518
Ele foi buscar-me à porta de casa.

1079
00:56:36,601 --> 00:56:39,979
O meu apartamento em Chelsea era lindo,
porque tinha dinheiro em Londres.

1080
00:56:40,063 --> 00:56:43,358
Estacionou à porta da minha casa num…

1081
00:56:43,441 --> 00:56:45,193
… Ferrari!

1082
00:56:45,276 --> 00:56:48,530
Um verdadeiro,
não um porta-chaves, o verdadeiro…

1083
00:56:48,613 --> 00:56:51,658
Nunca tinha visto um Ferrari verdadeiro.
Ele estacionou…

1084
00:56:51,741 --> 00:56:55,120
… no seu Ferrari com os vidros para baixo,
música a bombar, só…

1085
00:56:55,620 --> 00:56:58,164
… num Ferrari. Os meus vizinhos
a perguntar: "Quem é?"

1086
00:56:58,248 --> 00:57:01,376
Respondi: "Bazem.
Não é o vosso Uber. É para mim.

1087
00:57:01,459 --> 00:57:03,128
Quem é? Metam-se na vossa vida."

1088
00:57:03,211 --> 00:57:08,341
Eu saio e penso: "Meu Deus, é um Ferrari!"

1089
00:57:08,425 --> 00:57:10,927
Entro no carro e estamos a andar.

1090
00:57:11,010 --> 00:57:15,014
E é tão bonito. O sol está a brilhar.
É o dia mais quente do ano.

1091
00:57:15,098 --> 00:57:17,559
Estamos a andar num Rari.
Estou a viver ao máximo.

1092
00:57:17,642 --> 00:57:20,311
A música está a tocar
e sinto que estou num videoclipe.

1093
00:57:20,395 --> 00:57:21,229
Estou…

1094
00:57:36,244 --> 00:57:39,289
Fiquei demasiado entusiasmada e ele disse:
"London, sai da mala."

1095
00:57:40,123 --> 00:57:42,041
Desculpei-me,
estava a fazer <i>twerk</i> na mala.

1096
00:57:42,125 --> 00:57:47,046
Voltei para o carro e disse:
"Querido, aonde vamos?"

1097
00:57:47,130 --> 00:57:50,675
Ele disse:
"Vamos fazer um piquenique no Hyde Park."

1098
00:57:50,758 --> 00:57:53,386
O Hyde Park é um belo parque
no centro de Londres.

1099
00:57:53,470 --> 00:57:55,638
Pensei: "Boa! Um piquenique no parque.

1100
00:57:55,722 --> 00:57:58,266
O dia mais quente do ano,
a porra do Ferrari. Vamos."

1101
00:57:58,349 --> 00:58:00,101
Ele conduz-me pelo centro de Londres.

1102
00:58:00,185 --> 00:58:03,313
Ele paga o estacionamento
no centro de Londres.

1103
00:58:03,855 --> 00:58:04,898
É caro.

1104
00:58:04,981 --> 00:58:08,151
Ele paga o estacionamento. Estacionamos.
Vemos um lugar no parque.

1105
00:58:08,234 --> 00:58:10,737
Ele faz assim.
Não é a pila dele. É o tapete.

1106
00:58:10,820 --> 00:58:14,365
Ele estende o tapete.
E traz o cesto do piquenique.

1107
00:58:14,449 --> 00:58:15,533
Pensei: "Meu Deus!"

1108
00:58:15,617 --> 00:58:19,746
Ele abre o cesto do piquenique
e tem tanta comida cara.

1109
00:58:19,829 --> 00:58:23,124
Sinceramente, tinha comida da Whole Foods.

1110
00:58:23,958 --> 00:58:27,587
Whole Foods. Estava a comer morangos
de classe média alta.

1111
00:58:27,670 --> 00:58:30,340
Estava a comer queijo
com nomes de brancas, como Brie.

1112
00:58:30,423 --> 00:58:31,508
Eu…

1113
00:58:32,717 --> 00:58:36,429
… consegui. Entendem?
Estava a viver ao máximo.

1114
00:58:36,513 --> 00:58:39,724
Estou a comer o queijo Brie e penso:
"Estou a viver ao máximo."

1115
00:58:39,807 --> 00:58:44,187
Naquele momento, só conseguia pensar
que o queria foder no parque.

1116
00:58:44,687 --> 00:58:47,440
"É tudo o que quero fazer.
Quero foder-te no parque.

1117
00:58:47,524 --> 00:58:50,985
Espero que não digas nada estúpido,
porque vamos foder no parque."

1118
00:58:51,069 --> 00:58:54,572
Estou a pensar em como o vou foder.
Qual é o ângulo, Kama Sutra…

1119
00:58:54,656 --> 00:58:55,740
Estou a pensar nisso.

1120
00:58:55,823 --> 00:58:58,660
Ele está a fazer a cena dele
e penso: "Vai ser incrível.

1121
00:58:58,743 --> 00:59:01,704
Vamos fazer o melhor sexo
de sempre no parque."

1122
00:59:02,330 --> 00:59:03,581
Depois, de repente,

1123
00:59:04,165 --> 00:59:05,124
houve merda.

1124
00:59:06,209 --> 00:59:07,335
Ele começa a espirrar.

1125
00:59:14,509 --> 00:59:15,885
As alergias são sérias.

1126
00:59:16,386 --> 00:59:19,389
Por isso, dou-lhe um anti-histamínico
e disse: "Cala-te!

1127
00:59:19,472 --> 00:59:22,016
Toma isto, cala-te.
Acabarás com o ambiente."

1128
00:59:22,100 --> 00:59:23,309
Ele continua a espirrar.

1129
00:59:24,561 --> 00:59:27,605
Perguntei: "Estás bem?
Passa-se alguma coisa?"

1130
00:59:28,189 --> 00:59:29,649
Continua a espirrar.

1131
00:59:29,732 --> 00:59:31,192
De repente, fica pálido.

1132
00:59:31,276 --> 00:59:33,695
E já é branco, mais pálido do que isso.

1133
00:59:35,613 --> 00:59:37,282
Ele fica pálido, está bem?

1134
00:59:37,365 --> 00:59:41,244
Depois, a cabeça começa a mexer-se.
Ele parece tonto, como se fosse vomitar.

1135
00:59:41,327 --> 00:59:43,663
A mão dele começa a tremer.
Pergunto: "Estás bem?

1136
00:59:43,746 --> 00:59:46,207
"Estou bem." E a voz dele fica aguda.

1137
00:59:46,291 --> 00:59:48,835
Ele diz que está bem.

1138
00:59:48,918 --> 00:59:51,337
Eu respondo que não parece bem.

1139
00:59:51,421 --> 00:59:54,340
Ele vomita em si mesmo e depois desmaia.

1140
00:59:55,425 --> 00:59:57,260
Sim. Mas eis o problema.

1141
00:59:58,761 --> 00:59:59,762
Sou negra.

1142
01:00:00,388 --> 01:00:02,056
Ele é um tipo branco meio morto.

1143
01:00:02,557 --> 01:00:03,766
E estamos num parque.

1144
01:00:04,726 --> 01:00:08,813
Já vi o filme. Esta merda
não acaba bem para mim. Está bem?

1145
01:00:08,896 --> 01:00:10,398
Não acaba mesmo.

1146
01:00:10,481 --> 01:00:12,817
Então, digo: "Levanta-te!"

1147
01:00:12,900 --> 01:00:17,405
Ele tem breves momentos de consciência.
"Meu Deus! Lamento."

1148
01:00:17,488 --> 01:00:20,533
Eu pergunto: "O que estás a fazer?"
e ele pede desculpa.

1149
01:00:20,617 --> 01:00:25,330
"Não consigo fazer isto. Vive ao máximo."
Ele pede-me para não o deixar.

1150
01:00:25,413 --> 01:00:28,124
Pergunto como ajudar.
Chamo a polícia, uma ambulância?

1151
01:00:28,207 --> 01:00:32,920
Ele diz: "Não. Se chamares uma ambulância,
descobrem no meu trabalho e despedem-me."

1152
01:00:33,004 --> 01:00:36,090
Pergunto: "Do que precisas?
O que se passa contigo?"

1153
01:00:36,174 --> 01:00:38,301
Ele diz que está bem, que…

1154
01:00:39,177 --> 01:00:41,179
"Meu Deus! Está tudo bem.

1155
01:00:42,055 --> 01:00:45,099
Está tudo bem. Só estou a ter…

1156
01:00:45,183 --> 01:00:47,477
… uma quebra de metadona."

1157
01:00:54,651 --> 01:00:55,652
Quebra…

1158
01:00:56,653 --> 01:00:57,487
… de metadona.

1159
01:00:58,071 --> 01:00:59,822
Bom, não sou drogada.

1160
01:01:00,448 --> 01:01:02,950
A única coisa que snifo é o Vicks VapoRub.

1161
01:01:06,537 --> 01:01:10,333
Por isso, não sabia
o que era uma quebra de metadona.

1162
01:01:10,416 --> 01:01:15,713
Afinal, metadona é uma droga que dão
aos viciados em heroína em recuperação.

1163
01:01:16,255 --> 01:01:19,967
Encontrei um banqueiro de investimento
viciado em heroína em recuperação.

1164
01:01:20,468 --> 01:01:22,470
E ia fodê-lo no parque.

1165
01:01:23,471 --> 01:01:25,640
Quais são as probabilidades?

1166
01:01:25,723 --> 01:01:27,934
Pensei que não dava,
era demasiado para mim.

1167
01:01:28,017 --> 01:01:30,061
Vi o <i>Lobo de Wall Street. </i>Que se fodesse.

1168
01:01:30,144 --> 01:01:33,648
Ele disse: "Por favor, ajuda-me."
Eu disse: "Não te posso ajudar."

1169
01:01:33,731 --> 01:01:36,818
E não o ajudei. Não estive atenta
no curso de primeiros-socorros.

1170
01:01:36,901 --> 01:01:39,529
Não sabia o que fazer.
Não sei a posição de recuperação.

1171
01:01:39,612 --> 01:01:41,823
"Pode ser à cão?"
Era tudo o que podia fazer.

1172
01:01:41,906 --> 01:01:43,783
"Sentar-me na tua cara? O que queres?"

1173
01:01:43,866 --> 01:01:45,243
Ele pede-me ajuda.

1174
01:01:45,827 --> 01:01:47,245
"O que posso fazer por ti?

1175
01:01:47,328 --> 01:01:49,288
"Tens de…

1176
01:01:50,331 --> 01:01:53,126
Tens de me levar a casa.

1177
01:01:56,129 --> 01:01:56,963
Levar…

1178
01:01:57,755 --> 01:01:58,631
… o Rari?

1179
01:02:00,383 --> 01:02:03,386
- Sim, sabes conduzir?
- Joguei Mario Kart."

1180
01:02:04,637 --> 01:02:06,389
É possível.

1181
01:02:06,472 --> 01:02:09,600
Ele disse:
"Vivo a dez minutos daqui, em Pimlico.

1182
01:02:09,684 --> 01:02:13,479
Conduz-me até casa, por favor.
Não demoras muito a chegar lá."

1183
01:02:13,563 --> 01:02:14,939
Pensei que era capaz.

1184
01:02:15,022 --> 01:02:19,026
Então, meti este tipo branco
meio morto no Ferrari, certo?

1185
01:02:19,110 --> 01:02:21,320
E entro no Ferrari. Eis a questão.

1186
01:02:21,404 --> 01:02:23,531
Sei que estamos com pressa.
Era uma emergência,

1187
01:02:23,614 --> 01:02:25,533
mas fui o mais devagar possível

1188
01:02:25,616 --> 01:02:28,828
porque as cabras precisam de me ver
num Ferrari.

1189
01:02:29,620 --> 01:02:30,455
Sim!

1190
01:02:31,205 --> 01:02:33,207
Isso mesmo!

1191
01:02:33,291 --> 01:02:34,375
Consegui.

1192
01:02:34,459 --> 01:02:38,087
Tenho um tipo branco meio morto
no carro, mas estou num Rari.

1193
01:02:38,171 --> 01:02:40,381
Fiz o caminho mais longo.
Apanhei trânsito.

1194
01:02:40,465 --> 01:02:44,051
Parecia que estava num desfile.
Dizia: "Sim."

1195
01:02:45,928 --> 01:02:47,930
Ignorem o branco meio morto.

1196
01:02:48,473 --> 01:02:49,807
"Estou num Rari."

1197
01:02:50,516 --> 01:02:53,102
Cheguei a casa dele
quatro horas e meia depois.

1198
01:02:54,228 --> 01:02:55,646
Quatro horas e meia depois.

1199
01:02:55,730 --> 01:03:00,151
Parámos à porta da casa dele.
Ajudei-o a sair. Ele sobe as escadas

1200
01:03:00,234 --> 01:03:03,112
e a casa dele é linda.
Sem dúvida que vale sete milhões.

1201
01:03:03,196 --> 01:03:05,865
É muito dinheiro, certo?
Ando pelo casa e penso:

1202
01:03:05,948 --> 01:03:08,534
"Porra, se ele morrer,
talvez haja um testamento."

1203
01:03:08,618 --> 01:03:12,622
Percebem?
O lado positivo ou assim. Quem sabe?

1204
01:03:12,705 --> 01:03:15,041
Ele vai direto para a casa de banho,
fecha a porta.

1205
01:03:15,124 --> 01:03:17,502
Estou cá fora
a tentar não roubar nada, certo?

1206
01:03:18,878 --> 01:03:22,924
Ele está na casa de banho cinco minutos.
Sai como se nada tivesse acontecido.

1207
01:03:23,007 --> 01:03:24,133
Ele sai como…

1208
01:03:29,639 --> 01:03:30,640
… "És especial."

1209
01:03:32,225 --> 01:03:33,518
Pensei: "Mas que raio?"

1210
01:03:33,601 --> 01:03:36,062
Ele vira-se: "És especial.
Desculpa o percalço."

1211
01:03:36,145 --> 01:03:36,979
Percalço?

1212
01:03:37,730 --> 01:03:39,774
Percalço?
Quase entrei no programa policial.

1213
01:03:39,857 --> 01:03:41,317
Como assim, percalço?

1214
01:03:41,400 --> 01:03:44,111
"- Acalma-te.
- Não me vou acalmar.

1215
01:03:44,195 --> 01:03:46,364
Estava a comer queijo Brie num minuto,

1216
01:03:46,447 --> 01:03:48,825
no minuto seguinte,
trago-te a casa meio morto.

1217
01:03:48,908 --> 01:03:51,202
Estás vivo! Ótimo! Que porra é esta?"

1218
01:03:51,285 --> 01:03:53,454
Respondeu:
"Calma. Estás a ser exagerada."

1219
01:03:56,415 --> 01:03:57,250
Exagerada.

1220
01:03:58,584 --> 01:04:03,256
Depois disse: "Vamos retomar onde parámos"
e começa a beijar-me o pescoço.

1221
01:04:04,048 --> 01:04:05,675
A minha vagina deixou o meu corpo.

1222
01:04:08,803 --> 01:04:09,679
Deixou-o.

1223
01:04:10,555 --> 01:04:15,351
Tive uma experiência extracorporal.
Estava fora do corpo. "Meu Deus!

1224
01:04:15,977 --> 01:04:19,480
Depois de tudo, este tipo ainda acha
que me pode foder. Meu Deus!

1225
01:04:20,106 --> 01:04:23,192
Preciso de me comportar
com toda a confiança de um homem medíocre.

1226
01:04:23,276 --> 01:04:25,903
Meu Deus!"

1227
01:04:26,445 --> 01:04:28,114
Fiquei espantada.

1228
01:04:28,197 --> 01:04:30,032
"Muito bem.

1229
01:04:30,741 --> 01:04:32,952
Podes ter 31 anos. Podes ser solteira.

1230
01:04:33,035 --> 01:04:35,538
Mas, pelo menos,
não és tão falhada, está bem?

1231
01:04:35,621 --> 01:04:39,417
E se ele ainda conquista mulheres,
não és o problema.

1232
01:04:39,959 --> 01:04:42,169
E talvez ele pense que és exagerada,

1233
01:04:42,253 --> 01:04:46,674
mas se ele pensa isso,
é porque ele não é suficiente."

1234
01:04:47,216 --> 01:04:48,050
Certo?

1235
01:04:51,262 --> 01:04:52,221
Senhoras…

1236
01:04:54,056 --> 01:04:57,184
Senhoras, eu estava num novo horizonte.
Um novo horizonte.

1237
01:04:58,311 --> 01:04:59,937
Horizonte, está bem?

1238
01:05:00,021 --> 01:05:03,941
Pela primeira vez na vida,
não o quis foder.

1239
01:05:04,025 --> 01:05:06,903
Tinha a mente aberta,
mas a vagina fechada.

1240
01:05:06,986 --> 01:05:10,573
Não o queria foder. Senti-me bem.
Achei que era melhor do que aquilo.

1241
01:05:10,656 --> 01:05:12,450
"Sou uma rainha, não preciso disto.

1242
01:05:12,533 --> 01:05:16,871
Sou a London Hughes e vou ficar bem
com o meu rabo solteiro. Está tudo bem."

1243
01:05:16,954 --> 01:05:18,122
Estava pronta para bazar.

1244
01:05:18,205 --> 01:05:20,666
Ele não sabia
que eu estava a ter uma epifania.

1245
01:05:20,750 --> 01:05:23,169
Ainda estava a masturbar-se
na minha perna.

1246
01:05:23,252 --> 01:05:26,088
Ele estava a masturbar-se
como o Louis C.K. numa coxia.

1247
01:05:26,756 --> 01:05:28,883
A masturbar-se na minha perna
na altura, certo?

1248
01:05:28,966 --> 01:05:30,843
Ele não sabia que tive esta epifania.

1249
01:05:30,927 --> 01:05:33,471
Libertei-me do abraço dele.
Disse: "Para com isso!"

1250
01:05:33,554 --> 01:05:37,600
Saí disparada da casa dele
com todo o poder de mil Destiny's Child.

1251
01:05:38,351 --> 01:05:40,311
Ele correu atrás de mim:
"Não vamos foder?"

1252
01:05:40,394 --> 01:05:42,396
Respondi que não.

1253
01:05:43,648 --> 01:05:47,193
"Se não vamos foder,
deixa-me dar-te dinheiro para um táxi."

1254
01:05:47,276 --> 01:05:48,194
Eu aceitei.

1255
01:05:49,153 --> 01:05:53,908
Ele deu-me 300 libras para uma corrida
de táxi de 10 minutos até à minha casa.

1256
01:05:53,991 --> 01:05:55,284
Senhores e senhoras,

1257
01:05:55,701 --> 01:05:57,203
olhei para o dinheiro,

1258
01:05:58,204 --> 01:06:03,709
e fiz o que qualquer ícone feminista
rainha da comédia que se preze

1259
01:06:03,793 --> 01:06:05,586
chamada Londres Hughes faria.

1260
01:06:06,420 --> 01:06:08,923
Sentei-me na cara dele
e comprei uns sapatos.

1261
01:06:09,006 --> 01:06:11,008
Obrigada!

1262
01:06:13,427 --> 01:06:14,762
Meu Deus!

1263
01:06:15,262 --> 01:06:17,181
Muito obrigada, pessoal.

1264
01:06:18,474 --> 01:06:20,601
Isto foi <i>To Catch a Dick.</i>

1265
01:06:21,727 --> 01:06:22,770
Obrigada.

1266
01:06:22,853 --> 01:06:26,232
Quero apenas dizer que vocês foram ótimos.

1267
01:06:26,315 --> 01:06:28,943
Tudo o que disse neste palco
é 100 % verdade.

1268
01:06:29,026 --> 01:06:31,487
Homens, se viram isto
e ainda me quiserem foder,

1269
01:06:31,570 --> 01:06:32,488
mandem mensagem.

1270
01:06:32,571 --> 01:06:34,532
Estou a tentar caçar uma pila.

1271
01:06:34,615 --> 01:06:35,574
Obrigada!

1272
01:06:39,662 --> 01:06:40,496
Estou tão morta!

1273
01:06:44,875 --> 01:06:45,710
Obrigada!

1274
01:06:47,878 --> 01:06:49,213
És especial.

1275
01:06:49,714 --> 01:06:50,673
Muito obrigada.

1276
01:06:53,801 --> 01:06:55,761
Sentar nas caras.

1277
01:06:58,973 --> 01:07:00,474
Muito obrigada, pessoal!

1278
01:07:01,183 --> 01:07:02,685
Não pares!

1279
01:07:09,567 --> 01:07:10,776
Raios partam!

1280
01:07:14,864 --> 01:07:15,948
"London?"

1281
01:07:37,011 --> 01:07:38,929
UM AGRADECIMENTO ÀQUELES COM QUEM DORMI:

1282
01:07:52,777 --> 01:07:54,570
{\an8}Legendas: Maria Marques



