1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:03,542 --> 00:00:07,667
"¿POR QUÉ QUIERE ESCALAR
EL MONTE EVEREST, SEÑOR?".

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,875 --> 00:00:12,917
"PORQUE ESTÁ AHÍ".
George Mallory, 1923

5
00:00:15,083 --> 00:00:17,500
<i>Es el embotellamiento</i>
<i>de la cima del mundo:</i>

6
00:00:18,583 --> 00:00:19,709
<i>una multitud de escaladores</i>
<i>espera su oportunidad</i>

7
00:00:19,792 --> 00:00:22,250
<i>para llegar a la cima</i>
<i>del monte Everest.</i>

8
00:00:25,125 --> 00:00:26,709
<i>Por la gran cantidad de gente,</i>

9
00:00:26,792 --> 00:00:28,417
<i>la espera se extiende,</i>

10
00:00:28,500 --> 00:00:30,083
<i>y los escaladores</i>
<i>deben quedarse más tiempo</i>

11
00:00:30,166 --> 00:00:31,625
<i>en lo conocido como</i>
<i>"La zona de la muerte".</i>

12
00:00:32,625 --> 00:00:34,625
<i>Es el segundo estadounidense</i>
<i>que muere en apenas días.</i>

13
00:00:34,709 --> 00:00:38,333
<i>Ya son 11 las muertes</i>
<i>esta temporada.</i>

14
00:00:41,250 --> 00:00:44,709
<i>Los habitantes de la zona ven al Everest,</i>
<i>básicamente, como un dios.</i>

15
00:00:45,625 --> 00:00:47,500
<i>Así que al escalar esa montaña,</i>

16
00:00:48,000 --> 00:00:49,834
<i>les pisas la cabeza</i>

17
00:00:49,917 --> 00:00:51,291
a sus dioses.

18
00:00:53,166 --> 00:00:55,000
<i>A mí nunca me ha interesado</i>
<i>el Everest.</i>

19
00:00:56,166 --> 00:01:01,250
<i>La definición de "aventura" para mí</i>

20
00:01:01,625 --> 00:01:04,291
es "un esfuerzo con un final

21
00:01:04,375 --> 00:01:05,959
totalmente desconocido".

22
00:01:09,875 --> 00:01:13,750
<i>El misterio de Mallory e Irvine</i>
<i>es una de esas historias.</i>

23
00:01:13,834 --> 00:01:16,291
<i>Es imposible imaginar un esfuerzo</i>

24
00:01:16,375 --> 00:01:19,375
<i>con más incertidumbre que la suya</i>
<i>en la década de 1920.</i>

25
00:01:19,917 --> 00:01:23,041
<i>Escalar el punto más alto</i>
<i>de la Tierra,</i>

26
00:01:23,125 --> 00:01:24,792
<i>en mi opinión, en esos días,</i>

27
00:01:24,875 --> 00:01:28,333
<i>no era muy diferente</i>
<i>a la idea de ir a la Luna.</i>

28
00:01:29,750 --> 00:01:31,250
<i>George Mallory fue pionero</i>

29
00:01:31,333 --> 00:01:33,834
<i>de las primeras expediciones</i>
<i>al Everest.</i>

30
00:01:34,208 --> 00:01:35,792
<i>El mundo quedó en shock</i>
<i>cuando él y su compañero,</i>

31
00:01:35,875 --> 00:01:38,583
<i>Sandy Irvine, desaparecieron.</i>

32
00:01:38,667 --> 00:01:39,792
MUEREN MIENTRAS IBAN
"CON FUERZA HACIA LA CIMA"

33
00:01:40,291 --> 00:01:43,875
<i>Los habían visto</i>
<i>a solo 245 m de la cima.</i>

34
00:01:44,875 --> 00:01:46,458
<i>Y nunca más se supo nada de ellos.</i>

35
00:01:49,500 --> 00:01:51,792
<i>La esencia de la historia</i>
<i>de Mallory e Irvine,</i>

36
00:01:51,875 --> 00:01:55,917
<i>para mí, es el espíritu</i>
<i>de los escaladores en sí.</i>

37
00:01:56,542 --> 00:01:58,125
<i>Eso los impulsaba.</i>

38
00:01:59,250 --> 00:02:01,917
¿Qué les sucedió
a esos hombres?

39
00:02:04,917 --> 00:02:06,333
<i>No se trata solo</i>
<i>de resolver el misterio</i>

40
00:02:06,417 --> 00:02:07,917
de dos hombres
que desaparecieron,

41
00:02:08,917 --> 00:02:11,792
<i>sino también de descubrir</i>

42
00:02:11,875 --> 00:02:15,000
<i>si ellos fueron los primeros</i>
<i>en llegar a la cima</i>

43
00:02:15,625 --> 00:02:18,208
de la montaña
más alta del mundo.

44
00:02:20,500 --> 00:02:23,917
PERDIDOS EN EL EVEREST

45
00:02:34,875 --> 00:02:37,959
En 1999, tuve la oportunidad
de buscar...

46
00:02:38,083 --> 00:02:39,709
THOM POLLARD
ALPINISTA - CINEASTA

47
00:02:39,792 --> 00:02:41,500
...los cuerpos
de George Mallory y Sandy Irvine.

48
00:02:42,959 --> 00:02:46,041
<i>Nuestro objetivo era encontrar</i>
<i>la Kodak VPK,</i>

49
00:02:46,125 --> 00:02:48,583
<i>la cámara de bolsillo de chaleco,</i>

50
00:02:48,667 --> 00:02:51,125
<i>que se cree que tenían</i>
<i>en su último día.</i>

51
00:02:52,375 --> 00:02:55,333
<i>La esperanza es que la cinta</i>
<i>que tiene adentro</i>

52
00:02:55,417 --> 00:02:58,083
<i>pruebe si lograron llegar a la cima.</i>

53
00:03:01,000 --> 00:03:06,000
<i>El primer día de la búsqueda,</i>
<i>encontramos un cuerpo.</i>

54
00:03:09,041 --> 00:03:12,667
<i>El cuerpo</i>
<i>parece estar momificado.</i>

55
00:03:14,458 --> 00:03:17,792
<i>Una cuerda</i>
<i>le envuelve la cintura.</i>

56
00:03:18,792 --> 00:03:20,417
<i>Podemos ver una bota.</i>

57
00:03:22,458 --> 00:03:24,750
<i>Oye, espera.</i>
<i>Es George Mallory.</i>

58
00:03:24,834 --> 00:03:26,667
<i>-¿En serio?</i>
<i>-George Mallory.</i>

59
00:03:26,750 --> 00:03:28,417
<i>Oh, Dios mío.</i>

60
00:03:28,500 --> 00:03:30,083
<i>Oh, Dios mío.</i>

61
00:03:30,250 --> 00:03:32,333
<i>¿Ves eso? George Mallory.</i>

62
00:03:32,417 --> 00:03:33,834
Oh, Dios mío.

63
00:03:35,333 --> 00:03:37,750
<i>Estaba boca abajo en la superficie.</i>

64
00:03:37,834 --> 00:03:39,667
<i>Tenía la cabeza completamente</i>

65
00:03:39,750 --> 00:03:41,041
enterrada y las manos así.

66
00:03:42,625 --> 00:03:45,792
<i>En la parte, en especial,</i>
<i>en la parte izquierda de la cintura,</i>

67
00:03:45,875 --> 00:03:49,041
la cuerda parecía haber estado
bastante ajustada.

68
00:03:49,333 --> 00:03:52,041
La cuerda
le había dejado marcas

69
00:03:52,125 --> 00:03:54,834
<i>en el costado de la cintura.</i>

70
00:03:55,291 --> 00:03:57,208
<i>Debajo de la rodilla derecha,</i>

71
00:03:57,291 --> 00:04:00,041
<i>tenía la pierna</i>
<i>completamente quebrada,</i>

72
00:04:00,125 --> 00:04:02,583
<i>era una fractura expuesta.</i>

73
00:04:02,667 --> 00:04:04,875
<i>A esa altura,</i>
<i>con una herida así,</i>

74
00:04:05,583 --> 00:04:08,500
es imposible sobrevivir.

75
00:04:09,875 --> 00:04:15,667
<i>Recuerdo que fue muy abrumador</i>
<i>estar en la presencia</i>

76
00:04:16,458 --> 00:04:20,500
de ese tipo, de ese hombre,
un ícono de la exploración.

77
00:04:20,875 --> 00:04:22,792
<i>Pero teníamos una tarea.</i>

78
00:04:22,875 --> 00:04:26,583
<i>Queríamos contar su historia.</i>

79
00:04:27,375 --> 00:04:30,875
<i>Examinamos el cuerpo</i>
<i>con el mayor cuidado posible.</i>

80
00:04:31,166 --> 00:04:33,458
<i>Encontramos algunos</i>
<i>elementos personales,</i>

81
00:04:33,542 --> 00:04:37,792
pero lo más importante
que Mallory no tenía era,

82
00:04:37,875 --> 00:04:39,250
por supuesto, la cámara.

83
00:04:40,667 --> 00:04:42,583
<i>El entierro de George Mallory.</i>

84
00:04:44,458 --> 00:04:46,625
<i>No encontramos la cámara.</i>

85
00:04:47,583 --> 00:04:49,208
<i>Buscamos bastante.</i>

86
00:04:49,917 --> 00:04:52,500
<i>Desde entonces,</i>
<i>la gente ha especulado,</i>

87
00:04:52,583 --> 00:04:55,709
<i>y creo que es lógico,</i>
<i>que Irvine debe haber tenido la cámara.</i>

88
00:04:56,625 --> 00:04:58,709
<i>Mallory era el líder.</i>

89
00:04:59,166 --> 00:05:01,834
Así que hubiera tenido sentido
que Irvine...

90
00:05:01,917 --> 00:05:03,625
MARK SYNNOTT
ESCALADOR - ESCRITOR

91
00:05:03,709 --> 00:05:05,917
...al ser una especie de asistente,

92
00:05:06,542 --> 00:05:10,375
fuera el encargado
de tomarle fotos a su jefe.

93
00:05:11,542 --> 00:05:13,500
<i>Esa cámara debe ser increíble.</i>

94
00:05:13,917 --> 00:05:16,667
<i>Es la olla de oro</i>
<i>al final del arcoíris.</i>

95
00:05:16,917 --> 00:05:19,500
Si encontramos esa cámara,

96
00:05:19,917 --> 00:05:22,625
algo es seguro, todo cambiará.

97
00:05:22,709 --> 00:05:25,417
Será el evento más importante
de la historia del alpinismo.

98
00:05:26,583 --> 00:05:28,417
<i>Los libros de historia dicen</i>

99
00:05:28,500 --> 00:05:29,875
<i>que los primeros en llegar</i>
<i>a la cima del monte Everest</i>

100
00:05:29,959 --> 00:05:33,959
<i>fueron Tenzing Norgay</i>
<i>y Sir Edmund Hillary en 1953.</i>

101
00:05:34,417 --> 00:05:37,875
<i>Si Irvine tomó una foto</i>
<i>en la cima en 1924,</i>

102
00:05:37,959 --> 00:05:39,709
<i>esa foto reescribiría la historia.</i>

103
00:05:40,458 --> 00:05:43,250
Está por ahí, en algún lado.
La cámara existe.

104
00:05:43,959 --> 00:05:47,000
Está ahí.
Solo hay que encontrarla.

105
00:05:52,959 --> 00:05:56,750
Nos dirigimos a ver a Tom Holzel,

106
00:05:57,291 --> 00:06:00,208
que es historiador del Everest.

107
00:06:00,333 --> 00:06:02,834
<i>Tiene más conocimiento sobre esto</i>

108
00:06:02,917 --> 00:06:04,750
<i>que cualquier persona viva,</i>

109
00:06:04,834 --> 00:06:07,333
<i>y contactó a Thom el otro día</i>

110
00:06:07,709 --> 00:06:11,500
<i>y le dijo que tiene</i>
<i>coordenadas de GPS</i>

111
00:06:11,583 --> 00:06:13,792
<i>de la ubicación de Irvine.</i>

112
00:06:14,709 --> 00:06:16,333
<i>Participó de la primera</i>

113
00:06:16,417 --> 00:06:18,834
<i>expedición de búsqueda en 1986,</i>

114
00:06:18,917 --> 00:06:20,625
<i>pero había demasiada nieve,</i>

115
00:06:20,709 --> 00:06:22,417
<i>así que la expedición se canceló.</i>

116
00:06:22,500 --> 00:06:27,333
Cuando al fin encontraron
a Mallory en el 99,

117
00:06:27,417 --> 00:06:30,583
el cuerpo estaba muy cerca

118
00:06:30,667 --> 00:06:33,417
de la ubicación
que Holzel había determinado.

119
00:06:35,709 --> 00:06:39,250
<i>Es interesante, cuando uno</i>
<i>tiene un grupo de hechos,</i>

120
00:06:39,333 --> 00:06:40,583
piensa, ¿se puede descubrir qué sucedió?

121
00:06:40,667 --> 00:06:42,083
TOM HOLZEL
HISTORIADOR DEL EVEREST

122
00:06:42,166 --> 00:06:43,959
¿Puedes llegar a la conclusión?
Yo creo que sí.

123
00:06:44,041 --> 00:06:45,583
Por eso la Historia es tan interesante.

124
00:06:47,709 --> 00:06:51,458
<i>Mallory e Irvine desaparecieron</i>
<i>el 8 de junio de 1924.</i>

125
00:06:52,750 --> 00:06:55,625
<i>En 1960, los chinos</i>
<i>hicieron el primer intento</i>

126
00:06:55,709 --> 00:06:57,959
<i>desde la Cara Norte,</i>
<i>y uno de los escaladores</i>

127
00:06:58,041 --> 00:07:02,250
<i>descendió por una ruta más directa</i>

128
00:07:02,333 --> 00:07:05,041
<i>y dijo que había visto</i>
<i>a un escalador británico.</i>

129
00:07:05,458 --> 00:07:06,959
"¿Británico? ¿Cómo sabes eso?".

130
00:07:07,041 --> 00:07:08,542
"Por la ropa".

131
00:07:08,750 --> 00:07:10,500
<i>Tenía puesto tirantes.</i>

132
00:07:10,583 --> 00:07:12,667
<i>Todos los ingleses usaban tirantes.</i>

133
00:07:12,750 --> 00:07:15,000
Esa fue una pista fantástica.

134
00:07:15,375 --> 00:07:17,208
<i>Luego, en 1995, un sherpa</i>

135
00:07:17,291 --> 00:07:19,000
<i>llamado Chhiring Dorje</i>

136
00:07:19,083 --> 00:07:21,000
<i>también tomó una ruta más directa,</i>

137
00:07:21,083 --> 00:07:22,667
<i>y también vio un cuerpo.</i>

138
00:07:22,750 --> 00:07:24,041
<i>Ya son dos testigos oculares.</i>

139
00:07:24,166 --> 00:07:26,041
<i>Allí hay un cuerpo.</i>

140
00:07:26,125 --> 00:07:28,625
Hablé con Brad Washburn

141
00:07:28,709 --> 00:07:30,041
del Museo de Ciencia y le dije:

142
00:07:30,125 --> 00:07:32,375
"Brad, ¿hay alguna
fotografía aérea de calidad?".

143
00:07:32,458 --> 00:07:34,083
"Viniste al lugar indicado".

144
00:07:39,542 --> 00:07:43,166
<i>Sobrevolaron el Everest</i>
<i>en un Learjet a 12 000 m de altura</i>

145
00:07:43,250 --> 00:07:45,709
<i>y tomaron</i>
<i>muchas fotografías de mapeo.</i>

146
00:07:46,500 --> 00:07:50,375
<i>Luego, las unieron,</i>
<i>y yo hice una imagen de 2,4 m.</i>

147
00:07:51,291 --> 00:07:53,667
<i>Se pueden ver los dos caminos,</i>
<i>donde se separan.</i>

148
00:07:53,750 --> 00:07:54,875
PRIMER PASO
CAMINO ESTÁNDAR

149
00:07:54,959 --> 00:07:58,250
<i>Y hay solo un área corta</i>
<i>donde el camino más directo,</i>

150
00:07:58,333 --> 00:08:01,041
<i>el camino inferior,</i>
<i>pasa por esas ranuras.</i>

151
00:08:01,125 --> 00:08:02,542
CAMINO DE LOS TESTIGOS

152
00:08:02,625 --> 00:08:04,667
<i>Si está en una ranura,</i>
<i>y sabemos que así es,</i>

153
00:08:04,750 --> 00:08:06,417
<i>porque dos personas</i>
<i>dijeron lo mismo,</i>

154
00:08:06,500 --> 00:08:09,417
<i>hay un solo lugar</i>
<i>donde Irvine puede estar.</i>

155
00:08:10,792 --> 00:08:13,417
-Esto es lo que obtuviste.
-Sí.

156
00:08:13,542 --> 00:08:16,166
Thom y yo te proponemos ser
tus botas en el suelo.

157
00:08:16,250 --> 00:08:17,250
Sí.

158
00:08:17,333 --> 00:08:19,959
¿Qué probabilidades crees
que haya de que esté ahí?

159
00:08:20,041 --> 00:08:21,750
No puede no estar ahí.

160
00:08:21,834 --> 00:08:23,458
"No puede no estar ahí".

161
00:08:23,542 --> 00:08:24,542
Sí.

162
00:08:26,834 --> 00:08:27,875
Vaya.

163
00:08:28,083 --> 00:08:31,750
<i>Ha trabajado años en identificar</i>

164
00:08:31,834 --> 00:08:36,750
la ubicación exacta de ese lugar,
y jura que si vamos ahí,

165
00:08:36,834 --> 00:08:38,583
encontraremos a Sandy Irvine.

166
00:08:40,250 --> 00:08:42,041
¡Ey, despierta!

167
00:08:44,250 --> 00:08:45,750
<i>Escalar, la aventura</i>

168
00:08:45,834 --> 00:08:48,500
<i>y la exploración para mí</i>
<i>es como una obsesión.</i>

169
00:08:49,834 --> 00:08:52,458
<i>He participado de muchas</i>
<i>expediciones en mi vida,</i>

170
00:08:52,709 --> 00:08:57,875
<i>y es algo que se siente muy bien.</i>

171
00:09:00,166 --> 00:09:02,875
<i>Thom Pollard es un viejo amigo,</i>

172
00:09:03,417 --> 00:09:04,917
<i>y le dije a Thom:</i>

173
00:09:05,000 --> 00:09:07,250
"Alguien debe contar esta historia.

174
00:09:08,333 --> 00:09:12,792
<i>Este es el viaje que tú y yo</i>
<i>estamos destinados a hacer juntos".</i>

175
00:09:14,083 --> 00:09:17,542
<i>Desde ese día de mayo de 1999,</i>

176
00:09:17,625 --> 00:09:20,875
<i>esto se ha convertido</i>
<i>en parte de quien soy.</i>

177
00:09:21,500 --> 00:09:23,792
Aquí estamos,
20 años más tarde,

178
00:09:23,875 --> 00:09:26,792
y al fin tengo otra oportunidad
de buscar de nuevo,

179
00:09:26,875 --> 00:09:28,959
para intentar darle
una conclusión a esto.

180
00:09:33,250 --> 00:09:37,709
<i>Compartí la idea de esta expedición</i>
<i>con Renan Ozturk.</i>

181
00:09:38,041 --> 00:09:40,333
<i>Renan es cineasta.</i>

182
00:09:41,375 --> 00:09:43,792
<i>Hemos compartido</i>
<i>muchas aventuras en el pasado,</i>

183
00:09:45,667 --> 00:09:48,333
<i>y él es uno de los mejores</i>
<i>escaladores del mundo.</i>

184
00:09:51,917 --> 00:09:53,000
RENAN OZTURK
ESCALADOR - CINEASTA

185
00:09:53,083 --> 00:09:54,834
Mark ignoró específicamente
al Everest en su carrera

186
00:09:54,917 --> 00:09:57,917
porque el Everest
no es una exploración real.

187
00:09:58,125 --> 00:10:00,458
<i>Creo que este misterio</i>

188
00:10:00,542 --> 00:10:03,166
<i>es su manera de conectarse</i>
<i>con el Everest.</i>

189
00:10:03,417 --> 00:10:05,542
Él es el detective jefe.

190
00:10:06,917 --> 00:10:10,917
<i>No sé con qué nos encontraremos</i>
<i>allí arriba.</i>

191
00:10:11,458 --> 00:10:13,917
<i>Nunca hice nada como esto.</i>

192
00:10:14,500 --> 00:10:16,375
Pero sé qué me sucederá a mí,

193
00:10:16,458 --> 00:10:20,000
sentiré algo similar
a lo que ellos sintieron hace cien años.

194
00:10:20,500 --> 00:10:24,458
EN CAMINO A LA CIMA DEL MUNDO

195
00:10:27,959 --> 00:10:29,375
<i>Podemos ver cómo fue</i>

196
00:10:29,458 --> 00:10:32,542
<i>esa expedición para ellos en 1924.</i>

197
00:10:33,959 --> 00:10:35,834
<i>Un miembro del equipo,</i>
<i>John Noelle,</i>

198
00:10:35,917 --> 00:10:38,417
<i>llevó una cámara de grabación</i>
<i>hasta el Everest</i>

199
00:10:38,500 --> 00:10:40,792
<i>y capturó imágenes increíbles</i>

200
00:10:40,875 --> 00:10:42,458
<i>de la expedición completa.</i>

201
00:11:05,333 --> 00:11:08,000
<i>Haremos el mismo recorrido que ellos:</i>

202
00:11:08,083 --> 00:11:11,041
<i>recorreremos las montañas</i>
<i>del sur del Himalaya,</i>

203
00:11:11,458 --> 00:11:14,583
<i>cruzaremos la frontera</i>
<i>y llegaremos al norte de China.</i>

204
00:11:20,458 --> 00:11:22,625
<i>Hasta llegar a la meseta del Tíbet.</i>

205
00:11:28,208 --> 00:11:31,125
<i>El objetivo es llegar</i>
<i>a la ubicación de Irvine</i>

206
00:11:31,208 --> 00:11:32,500
<i>y encontrar su cuerpo,</i>

207
00:11:32,583 --> 00:11:35,000
<i>pero lo que importa</i>
<i>es el viaje completo.</i>

208
00:11:36,375 --> 00:11:39,166
<i>Visitar los mismos lugares que ellos</i>

209
00:11:40,709 --> 00:11:43,625
<i>y vivir exactamente</i>

210
00:11:43,709 --> 00:11:45,000
<i>lo que ellos vivieron</i>

211
00:11:45,083 --> 00:11:47,500
<i>es lo que hace a todo esto</i>
<i>tan interesante para mí.</i>

212
00:11:49,417 --> 00:11:51,583
<i>He imaginado encontrar</i>

213
00:11:51,667 --> 00:11:53,250
<i>a Sandy Irvine muchas veces.</i>

214
00:11:54,208 --> 00:11:57,500
<i>Su madre y su padre</i>
<i>dejaron la puerta trasera</i>

215
00:11:57,583 --> 00:12:01,291
<i>de su casa abierta tres años,</i>
<i>en caso de que él regresara a casa.</i>

216
00:12:01,959 --> 00:12:05,500
<i>Siento que si logro encontrar</i>
<i>a Sandy Irvine,</i>

217
00:12:06,375 --> 00:12:08,291
<i>ellos podrán cerrar esa puerta.</i>

218
00:12:11,875 --> 00:12:16,125
CAMPAMENTO BASE
17 000 PIES / 5180 M

219
00:12:18,333 --> 00:12:22,667
Estamos echando el primer buen vistazo
al Everest.

220
00:12:22,917 --> 00:12:27,083
Y es completamente impresionante.

221
00:12:27,166 --> 00:12:30,750
Espectacular, impresionante.

222
00:12:31,333 --> 00:12:33,834
Algo más que intimidante.

223
00:12:36,709 --> 00:12:39,166
<i>Mallory escribió en su diario:</i>

224
00:12:39,750 --> 00:12:43,166
<i>"Es como si la creación más loca</i>
<i>de un sueño,</i>

225
00:12:43,458 --> 00:12:46,542
<i>el Everest, un gigante robusto,</i>

226
00:12:46,667 --> 00:12:48,792
<i>con su enorme cima blanca,</i>

227
00:12:48,959 --> 00:12:52,125
<i>una roca colosal cubierta de nieve.</i>

228
00:12:52,375 --> 00:12:54,959
<i>Desde el punto de vista</i>
<i>de un alpinista,</i>

229
00:12:55,041 --> 00:12:58,208
<i>no hay paisaje más impactante".</i>

230
00:13:00,792 --> 00:13:03,917
<i>Mallory e Irving eran muy especiales.</i>

231
00:13:04,125 --> 00:13:07,875
<i>Mallory no podía sacarse la idea</i>

232
00:13:07,959 --> 00:13:10,917
<i>de tener que hacer lo imposible</i>

233
00:13:11,000 --> 00:13:13,166
<i>para ser la primera persona</i>
<i>en llegar a la cima.</i>

234
00:13:13,750 --> 00:13:17,417
<i>Y luego llegó este joven de 22 años,</i>

235
00:13:17,500 --> 00:13:20,583
<i>Sandy Irvine, con mucha fuerza,</i>
<i>un excelente atleta.</i>

236
00:13:20,667 --> 00:13:23,875
<i>Sabía manejar el aparato del oxígeno.</i>

237
00:13:23,959 --> 00:13:28,458
<i>Y ahí quedaron,</i>
<i>atrapados juntos para toda la eternidad</i>

238
00:13:28,542 --> 00:13:34,166
<i>como el símbolo de perseguir cosas</i>
<i>que para todos parecen imposibles.</i>

239
00:13:34,458 --> 00:13:36,583
<i>Han pasado cien años,</i>

240
00:13:36,709 --> 00:13:39,542
y realmente creo

241
00:13:39,625 --> 00:13:44,834
que no podría hacer nada de eso
sin oxígeno, con cuerdas y un guía.

242
00:13:44,917 --> 00:13:47,875
Y ellos lo hicieron aun cuando los médicos

243
00:13:48,291 --> 00:13:52,834
les dijeron que si dormías
a 7000 metros, morirías.

244
00:13:53,125 --> 00:13:55,417
<i>Entonces, la osadía,</i>

245
00:13:55,542 --> 00:13:56,792
<i>la valentía</i>

246
00:13:56,875 --> 00:14:01,458
<i>y su papel como exploradores</i>
<i>en la historia es inigualable.</i>

247
00:14:04,000 --> 00:14:06,542
DÍA 4

248
00:14:06,625 --> 00:14:09,041
<i>Saquemos todo el equipo del vehículo.</i>

249
00:14:09,125 --> 00:14:11,625
<i>Podemos colocarlo</i>
<i>en la tienda de almuerzo.</i>

250
00:14:12,375 --> 00:14:14,792
<i>Jamie es nuestro guía.</i>

251
00:14:15,208 --> 00:14:18,375
<i>Ha llegado cinco veces</i>
<i>a la cima del monte Everest.</i>

252
00:14:18,458 --> 00:14:21,959
<i>Su trabajo principal,</i>
<i>además de la logística</i>

253
00:14:22,041 --> 00:14:24,291
<i>para llevarnos</i>
<i>desde el punto A al punto B,</i>

254
00:14:24,375 --> 00:14:29,417
es asegurarse de que regresemos
a casa sanos y salvos.

255
00:14:30,083 --> 00:14:32,834
<i>Cuando estamos en el Everest,</i>
<i>la vida es simple.</i>

256
00:14:33,000 --> 00:14:36,041
<i>Se trata más sobre la vida o la muerte,</i>

257
00:14:36,208 --> 00:14:38,250
es blanco o negro,
allí no importan los colores.

258
00:14:38,333 --> 00:14:39,250
JAMIE MCGUINNESS
GUÍA DE MONTAÑA

259
00:14:39,667 --> 00:14:43,458
<i>Y básicamente,</i>
<i>el Everest es tan alto</i>

260
00:14:43,583 --> 00:14:45,500
<i>que toca la corriente en chorro.</i>

261
00:14:45,583 --> 00:14:49,125
<i>Cuando está en la cima del Everest,</i>
<i>los vientos son intensos.</i>

262
00:14:49,208 --> 00:14:52,542
<i>Debe haber uno o dos días favorables</i>

263
00:14:52,625 --> 00:14:55,750
para escalar el Everest en todo el año.

264
00:14:57,625 --> 00:15:02,083
<i>No tengo idea</i>
<i>de cómo buscar un cuerpo</i>

265
00:15:02,166 --> 00:15:03,875
<i>en lo alto del Everest.</i>

266
00:15:04,000 --> 00:15:06,375
<i>Ese es uno de los motivos</i>

267
00:15:06,458 --> 00:15:09,667
<i>por los cuales</i>
<i>estoy tan embelesado</i>

268
00:15:09,750 --> 00:15:12,959
con esta expedición,
porque tengo un objetivo único,

269
00:15:13,041 --> 00:15:16,959
que son Mallory e Irvine,
el monte Everest.

270
00:15:17,041 --> 00:15:19,959
Sigo sus pasos.
Y no importa nada más.

271
00:15:20,041 --> 00:15:21,750
MONTE EVEREST
CARA NORTE

272
00:15:21,834 --> 00:15:24,000
<i>A Mallory y a Irvine</i>
<i>los vieron por última vez</i>

273
00:15:24,083 --> 00:15:26,542
<i>mientras escalaban una roca</i>
<i>justo debajo de la cima.</i>

274
00:15:26,625 --> 00:15:27,792
ÚLTIMO LUGAR DE AVISTAMIENTO
CIMA 8850 M

275
00:15:27,875 --> 00:15:30,667
<i>A esa altura,</i>
<i>hay que escalar por partes.</i>

276
00:15:31,333 --> 00:15:33,750
<i>Hay que escalar</i>
<i>junto a un glaciar</i>

277
00:15:33,834 --> 00:15:35,583
<i>desde el campamento base</i>
<i>hasta el campamento avanzado.</i>

278
00:15:35,667 --> 00:15:36,959
CAMPAMENTO BASE AVANZADO
6490 M

279
00:15:37,041 --> 00:15:38,583
<i>Luego, hay que seguir</i>

280
00:15:38,667 --> 00:15:40,542
<i>hasta la cima de una cresta</i>
<i>llamada "Collado Norte".</i>

281
00:15:40,625 --> 00:15:41,875
COLLADO NORTE 7000 M

282
00:15:41,959 --> 00:15:44,417
<i>Desde ahí, sigue un trayecto</i>
<i>final de dos días cuesta arriba</i>

283
00:15:44,500 --> 00:15:47,542
<i>hasta llegar a la cima.</i>

284
00:15:47,667 --> 00:15:50,667
CAMPAMENTO ELEVADO 3 8350 M
CIMA 8850 M

285
00:15:55,792 --> 00:15:57,709
<i>Hoy es un gran día.</i>

286
00:15:58,208 --> 00:15:59,917
<i>Haremos la puja,</i>

287
00:16:00,000 --> 00:16:04,250
<i>que es una ceremonia</i>
<i>que los sherpas hacen</i>

288
00:16:04,333 --> 00:16:06,417
para pedir permiso y suerte

289
00:16:06,500 --> 00:16:07,625
para escalar la montaña.

290
00:16:23,000 --> 00:16:25,709
<i>Acabamos de llegar a los 5500 m,</i>

291
00:16:25,875 --> 00:16:28,792
así que adelantamos unos 300 m
desde el campamento base.

292
00:16:29,166 --> 00:16:32,083
<i>Este es otro hito importante del viaje...</i>

293
00:16:32,166 --> 00:16:34,291
<i>Y acabamos de salir</i>

294
00:16:34,375 --> 00:16:37,250
<i>del glaciar de Rongbuk,</i>

295
00:16:37,417 --> 00:16:40,667
<i>que es el camino que seguiremos</i>

296
00:16:40,750 --> 00:16:43,166
<i>hasta el collado Norte.</i>

297
00:16:48,375 --> 00:16:50,250
<i>Estoy muy emocionado.</i>

298
00:16:50,458 --> 00:16:53,917
<i>Estoy emocionado,</i>
<i>y miro hacia la cima de la montaña</i>

299
00:16:54,208 --> 00:16:57,834
<i>y siento que me llama. Quiero subir.</i>

300
00:17:01,208 --> 00:17:02,667
<i>El último tramo.</i>

301
00:17:05,458 --> 00:17:06,834
Ah. Vaya.

302
00:17:07,125 --> 00:17:08,458
Fue un muy buen día,

303
00:17:08,583 --> 00:17:10,834
pero creo que todos
estamos adoloridos.

304
00:17:10,959 --> 00:17:14,250
El último tramo es duro.

305
00:17:16,000 --> 00:17:20,250
CAMPAMENTO BASE AVANZADO
21 300 PIES / 6490 M

306
00:17:20,500 --> 00:17:22,625
<i>Escalar el monte Everest tiene que ver</i>

307
00:17:22,709 --> 00:17:24,625
<i>con tu estado de salud cardiovascular,</i>

308
00:17:24,875 --> 00:17:29,500
con cómo la fisiología de tu cuerpo
lidia con la altura.

309
00:17:31,500 --> 00:17:34,417
<i>Puedes ser uno</i>
<i>de los escaladores más fuertes,</i>

310
00:17:34,500 --> 00:17:36,291
<i>pero quizá tu fisiología</i>

311
00:17:36,375 --> 00:17:37,959
<i>no sea apta para el Everest.</i>

312
00:17:38,333 --> 00:17:42,542
<i>Es un proceso lento,</i>
<i>frío y angustiante.</i>

313
00:17:42,625 --> 00:17:44,375
Te destruye.

314
00:17:47,375 --> 00:17:49,250
Lo que quiero hacer ahora es

315
00:17:49,333 --> 00:17:52,542
hacer un mapa de dónde iremos,

316
00:17:52,625 --> 00:17:55,291
y luego señalar
dónde colocaremos la cuerda

317
00:17:55,375 --> 00:17:57,500
para descender en rappel
hasta la ubicación de Holzel.

318
00:17:57,583 --> 00:17:58,625
De acuerdo.

319
00:17:59,125 --> 00:18:01,000
Este es el segundo paso,

320
00:18:01,375 --> 00:18:05,291
y esta es el área
de Holzel-Xu Jing.

321
00:18:05,542 --> 00:18:08,375
Debemos ir a este lugar.

322
00:18:09,375 --> 00:18:10,583
UBICACIÓN DE HOLZEL

323
00:18:10,667 --> 00:18:12,667
<i>Nuestra zona de búsqueda</i>
<i>está en lo alto de la montaña,</i>

324
00:18:13,000 --> 00:18:15,542
<i>en una zona conocida</i>
<i>como "La zona de la muerte".</i>

325
00:18:15,750 --> 00:18:17,166
LA ZONA DE LA MUERTE
8000 METROS

326
00:18:17,250 --> 00:18:20,125
<i>El tiempo que tengamos a esa altura</i>
<i>será extremadamente limitado.</i>

327
00:18:22,000 --> 00:18:25,375
<i>El plan es seguir el camino</i>
<i>de Mallory e Irvine a la cima,</i>

328
00:18:26,875 --> 00:18:29,250
<i>luego retroceder por la cresta</i>

329
00:18:29,333 --> 00:18:31,375
<i>para llegar a la ubicación de Holzel.</i>

330
00:18:32,417 --> 00:18:34,291
<i>Y descender con cuerdas</i>

331
00:18:35,333 --> 00:18:38,166
<i>para buscar en una pendiente</i>
<i>inclinada de piedras sueltas</i>

332
00:18:39,041 --> 00:18:41,291
<i>a 2100 m de altura.</i>

333
00:18:44,166 --> 00:18:45,750
DÍA 12

334
00:18:45,834 --> 00:18:47,166
Acaba de salir el sol.

335
00:18:47,250 --> 00:18:50,041
Iremos desde el CBA
hacia el Collado Norte.

336
00:18:51,250 --> 00:18:55,625
Sé que no me estoy muriendo
porque tengo muchas ganas de tomar café.

337
00:18:57,083 --> 00:18:59,083
Es importante dejar en claro

338
00:18:59,291 --> 00:19:01,417
que no se escala el Everest solo.

339
00:19:02,041 --> 00:19:04,500
Tenemos a muchos sherpas

340
00:19:04,583 --> 00:19:07,875
que nos ayudan a cargar
con las cámaras

341
00:19:07,959 --> 00:19:09,542
y todas las pequeñas cosas
que necesitamos

342
00:19:09,625 --> 00:19:11,250
para sobrevivir
en el Collado Norte.

343
00:19:11,625 --> 00:19:12,834
Hora de partir.

344
00:19:18,458 --> 00:19:20,208
No sé cómo saldrá todo,

345
00:19:20,291 --> 00:19:23,709
pero hay mucho terreno vertical
que escalar, 610 m.

346
00:19:34,000 --> 00:19:35,583
Comenzamos la parte técnica

347
00:19:35,667 --> 00:19:37,041
del Collado Norte.

348
00:19:40,291 --> 00:19:42,834
No puedo creer la fila que hay.

349
00:19:44,625 --> 00:19:47,625
Debe haber 200 personas ahí.

350
00:19:49,291 --> 00:19:50,709
Es un poco aterrador.

351
00:19:52,834 --> 00:19:55,875
Si miras hacia arriba,
hay un serac a punto

352
00:19:55,959 --> 00:19:58,291
de derrumbarse por el sol.

353
00:19:58,583 --> 00:20:01,250
Una porquería de manual
que todos deberían evitar.

354
00:20:02,834 --> 00:20:04,208
Sigamos.

355
00:20:12,250 --> 00:20:15,834
EL COLLADO NORTE
23 000 PIES / 7000 M

356
00:20:18,083 --> 00:20:19,500
Eso fue duro.

357
00:20:21,917 --> 00:20:26,917
Mis pulmones no están bien.

358
00:20:27,792 --> 00:20:30,917
Nadie se siente bien.
Todos intentamos aclimatarnos.

359
00:20:31,166 --> 00:20:32,208
Esto es muy duro.

360
00:20:33,792 --> 00:20:35,250
¿Cómo te sientes?

361
00:20:35,333 --> 00:20:38,291
Hay una pared enorme.

362
00:20:39,375 --> 00:20:40,500
NICK KALISZ
CAMARÓGRAFO

363
00:20:40,583 --> 00:20:42,417
Al menos llegamos todos.

364
00:20:43,166 --> 00:20:46,667
Literalmente, te quedaste atrás
por 20 minutos. Nadie...

365
00:20:47,417 --> 00:20:48,709
No te preocupes por...

366
00:20:48,792 --> 00:20:50,208
Luces muy bien, Matt.

367
00:20:50,291 --> 00:20:51,458
Debo decirlo.

368
00:20:52,542 --> 00:20:55,083
Sí, bueno...

369
00:20:55,834 --> 00:20:57,417
Fue puro sufrimiento.

370
00:20:57,500 --> 00:20:58,834
<i>Todos estábamos sufriendo,</i>

371
00:20:59,000 --> 00:21:02,625
y los vientos letales de 160 km/h

372
00:21:02,709 --> 00:21:03,917
se aproximaban.

373
00:21:05,000 --> 00:21:08,458
<i>Ráfagas de la corriente de chorro</i>
<i>que atravesaban la cima.</i>

374
00:21:10,875 --> 00:21:12,250
<i>Matt no se ve nada bien.</i>

375
00:21:14,250 --> 00:21:15,625
¿Vamos a estar bien?

376
00:21:28,792 --> 00:21:30,291
Se rompió la tienda.

377
00:21:35,250 --> 00:21:37,041
<i>Nos despertamos por la mañana,</i>

378
00:21:37,125 --> 00:21:39,208
<i>saqué la cabeza de la tienda,</i>

379
00:21:39,291 --> 00:21:41,125
miré la Cara Norte,
que había estado hermosa,

380
00:21:41,959 --> 00:21:44,625
<i>pero ahora estaba cubierta</i>

381
00:21:44,709 --> 00:21:48,250
<i>por una nube horrible</i>
<i>que daba vueltas.</i>

382
00:21:51,542 --> 00:21:53,166
Santo cielo.

383
00:22:05,375 --> 00:22:06,583
Estamos acabados.

384
00:22:07,792 --> 00:22:09,250
¿Quieres entrar?

385
00:22:21,041 --> 00:22:22,166
¿Están todos bien?

386
00:22:23,792 --> 00:22:27,333
<i>Hizo volar una tienda</i>
<i>y casi mató a algunas personas.</i>

387
00:22:27,750 --> 00:22:29,583
<i>Me alegra que hayan estado</i>
<i>sujetadas a cuerdas fijas,</i>

388
00:22:29,667 --> 00:22:31,375
porque las hizo volar de la cresta,

389
00:22:31,458 --> 00:22:34,792
<i>y quedaron colgando</i>
<i>a mitad de la cara.</i>

390
00:22:56,250 --> 00:22:59,792
Hay mucho viento,
pero el tiempo no está tan mal,

391
00:22:59,875 --> 00:23:02,208
así que iré al lado.

392
00:23:02,667 --> 00:23:05,667
Renan lanzará el dron.
Veremos qué sucede.

393
00:23:14,208 --> 00:23:16,291
<i>Podemos buscar mil veces mejor</i>

394
00:23:16,375 --> 00:23:19,500
<i>con este avance tecnológico</i>

395
00:23:19,583 --> 00:23:21,583
<i>de los drones</i>
<i>y lo que pueden hacer.</i>

396
00:23:25,792 --> 00:23:29,166
<i>Nuestra visión</i>
<i>era usar varios drones</i>

397
00:23:29,250 --> 00:23:31,458
para sobrevolar el terreno

398
00:23:31,667 --> 00:23:35,417
en vez de recorrer toda la montaña,

399
00:23:35,542 --> 00:23:37,166
que es increíblemente peligroso.

400
00:23:38,417 --> 00:23:40,792
Así está bien. Aquí vamos.

401
00:23:42,792 --> 00:23:46,542
Lo que haces es increíble, Renan.

402
00:23:55,291 --> 00:23:57,166
-Toma una foto aquí.
-Sí.

403
00:23:59,500 --> 00:24:01,709
¿Me acerco un poco más?

404
00:24:01,875 --> 00:24:03,375
Si puedes.

405
00:24:03,458 --> 00:24:05,041
Me acercaré bastante esta vez.

406
00:24:05,125 --> 00:24:06,834
Lo más que pueda.

407
00:24:06,917 --> 00:24:08,375
Oh, cielos, amigo.

408
00:24:08,709 --> 00:24:10,458
Es como estar ahí.

409
00:24:12,917 --> 00:24:14,417
Es como estar ahí.

410
00:24:14,583 --> 00:24:17,583
Sí, captura esa saliente. Aquí.

411
00:24:21,709 --> 00:24:23,000
Ejercita ese pulgar.

412
00:24:24,834 --> 00:24:27,917
Holzel se volvería loco
si pudiera ver esto.

413
00:24:29,917 --> 00:24:31,667
Muy bien, hora de regresar.

414
00:24:31,750 --> 00:24:32,959
Estamos en casa.

415
00:24:35,917 --> 00:24:39,709
Acabamos de hacer volar un dron
a 8600 m de altura

416
00:24:39,792 --> 00:24:41,041
en el monte Everest.

417
00:24:41,458 --> 00:24:43,542
Nadie ha hecho eso.

418
00:24:44,291 --> 00:24:46,417
Es territorio desconocido.

419
00:25:00,959 --> 00:25:02,041
Bien.

420
00:25:02,375 --> 00:25:04,875
Veremos todo de cerca.
Perspectiva de dron.

421
00:25:04,959 --> 00:25:05,834
Sí, así es.

422
00:25:06,208 --> 00:25:07,542
¡Cielos!

423
00:25:07,709 --> 00:25:10,709
Se ve muy mal.

424
00:25:11,333 --> 00:25:14,875
Tenemos los relatos de dos testigos:
Chhiring Dorje y Ju Jing.

425
00:25:15,000 --> 00:25:18,083
Pero Ju Jing dijo que Irving
estaba en un hueco.

426
00:25:18,208 --> 00:25:19,875
Veo un hueco allí.

427
00:25:19,959 --> 00:25:21,333
Pero tiene como una sombra.

428
00:25:22,917 --> 00:25:26,750
Creo que esto concuerda
con la teoría de Holzel.

429
00:25:29,417 --> 00:25:31,458
<i>La teoría de Holzel es la siguiente.</i>

430
00:25:31,542 --> 00:25:35,291
<i>Mallory e Irving regresan juntos</i>
<i>por la Cresta Norte.</i>

431
00:25:35,667 --> 00:25:38,083
<i>No sabemos si llegaron a la cima,</i>

432
00:25:38,166 --> 00:25:39,959
<i>pero sabemos que están bajando.</i>

433
00:25:40,041 --> 00:25:41,166
SEGUNDO PASO 28 140 PIES
CIMA 29 035 PIES

434
00:25:41,250 --> 00:25:42,375
<i>Y están apurados.</i>

435
00:25:42,458 --> 00:25:43,625
<i>Hay una tormenta de nieve.</i>

436
00:25:44,083 --> 00:25:45,625
ACCIDENTE

437
00:25:45,709 --> 00:25:47,166
<i>Mallory cae, pero la cuerda lo atrapa.</i>

438
00:25:47,250 --> 00:25:49,250
<i>Pero Irving no puede subirlo.</i>

439
00:25:49,542 --> 00:25:52,208
<i>Así que le corta la cuerda.</i>

440
00:25:52,750 --> 00:25:54,750
<i>Mallory continúa su viaje,</i>

441
00:25:54,834 --> 00:25:56,291
<i>pero vuelve a caerse.</i>

442
00:25:56,375 --> 00:25:58,208
<i>Y muere por las lesiones.</i>

443
00:25:58,291 --> 00:25:59,291
CUERPO DE MALLORY

444
00:25:59,375 --> 00:26:01,208
<i>Irving sigue intentando bajar.</i>

445
00:26:01,375 --> 00:26:03,834
<i>Sigue el camino más sencillo.</i>

446
00:26:03,917 --> 00:26:07,709
<i>Está exhausto, tiene frío,</i>
<i>no tiene más oxígeno.</i>

447
00:26:07,875 --> 00:26:10,667
<i>Gatea hasta una roca</i>
<i>para usarla como refugio del clima,</i>

448
00:26:10,750 --> 00:26:12,000
<i>y muere congelado.</i>

449
00:26:12,083 --> 00:26:13,250
CUERPO DE IRVINE

450
00:26:14,041 --> 00:26:17,709
Esta zona de aquí.
Aquí quiero ir, a pie.

451
00:26:18,583 --> 00:26:21,625
Bien. Hablemos un poco
sobre nuestra estrategia con respecto

452
00:26:21,750 --> 00:26:24,959
a lo que deberíamos hacer
los próximos días.

453
00:26:25,041 --> 00:26:28,291
Debido al pronóstico del clima,
debemos ir al CBA.

454
00:26:28,458 --> 00:26:32,375
Será duro descender,
pero podremos reponernos bien.

455
00:26:32,458 --> 00:26:34,375
En el Everest, con Chomolungma,

456
00:26:34,458 --> 00:26:36,709
la cuestión no es
cuándo estemos listos nosotros,

457
00:26:36,792 --> 00:26:40,041
sino cuándo él esté listo
para recibirnos.

458
00:26:45,041 --> 00:26:46,458
Es el equivalente

459
00:26:46,875 --> 00:26:48,917
a correr unos cinco kilómetros.

460
00:26:49,208 --> 00:26:51,917
Lleva toda esa energía ponerte las botas.

461
00:26:53,917 --> 00:26:55,709
Muy bien, amigo.

462
00:26:56,333 --> 00:26:58,166
Te seguiré hasta abajo.

463
00:27:02,375 --> 00:27:05,125
<i>Es un poco desalentador perder</i>

464
00:27:05,291 --> 00:27:08,500
<i>todo el terreno que ganamos,</i>
<i>pero no tenemos otra opción.</i>

465
00:27:08,583 --> 00:27:12,083
<i>Debemos bajar, recuperarnos</i>

466
00:27:12,166 --> 00:27:13,583
<i>y luego volver a subir.</i>

467
00:27:17,375 --> 00:27:20,375
CAMPAMENTO BASE AVANZADO
21 300 PIES / 6490 M

468
00:27:24,041 --> 00:27:25,458
DÍA 19

469
00:27:25,542 --> 00:27:28,083
Se siente como un mal momento
en la expedición.

470
00:27:28,583 --> 00:27:30,250
<i>Estamos todos muy cansados.</i>

471
00:27:30,542 --> 00:27:33,333
<i>Y muchos nos estamos enfermando.</i>

472
00:27:33,542 --> 00:27:37,959
Pero la misión principal era usar
los drones cerca del área de búsqueda.

473
00:27:38,083 --> 00:27:40,625
Y creo que realmente lo logramos.

474
00:27:40,709 --> 00:27:44,166
Hay mucha gente revisando minuciosamente
la computadora.

475
00:27:44,250 --> 00:27:48,291
El cuerpo podría estar
en cualquiera de estas grietas.

476
00:27:48,375 --> 00:27:50,125
Esta foto de aquí

477
00:27:50,208 --> 00:27:53,792
es completamente increíble.

478
00:27:53,875 --> 00:27:57,166
Y creo que...

479
00:27:57,250 --> 00:28:01,083
estoy viendo el lugar que dice Holzel.
Justo aquí.

480
00:28:05,500 --> 00:28:06,875
¿Qué es eso?

481
00:28:12,458 --> 00:28:13,959
Sí, hay algo...

482
00:28:15,333 --> 00:28:17,041
Es un cuerpo.

483
00:28:17,125 --> 00:28:19,041
Santo...

484
00:28:19,500 --> 00:28:21,375
No es un cuerpo de hace mucho tiempo.

485
00:28:21,917 --> 00:28:23,583
Ese bloque.

486
00:28:23,667 --> 00:28:24,959
Esa es su pierna.

487
00:28:25,041 --> 00:28:27,291
Sí, una chaqueta roja.

488
00:28:28,333 --> 00:28:31,250
Debe ser un japonés.

489
00:28:31,333 --> 00:28:34,500
Por la noche, alguien dijo:
"¿Lo viste en problemas?".

490
00:28:34,583 --> 00:28:38,583
Y dijimos que no,
pero estaba a solo 10 metros del sendero.

491
00:28:40,083 --> 00:28:43,583
<i>Hay más de cien cuerpos en el Everest,</i>

492
00:28:43,667 --> 00:28:46,542
<i>congelados en el lugar donde murieron.</i>

493
00:28:46,875 --> 00:28:50,583
<i>Es una locura,</i>
<i>pero no hay forma de sacarlos de allí.</i>

494
00:28:50,667 --> 00:28:53,583
<i>Imagina cargar un cuerpo congelado y tieso</i>

495
00:28:53,667 --> 00:28:56,542
<i>de 90 kg por la montaña.</i>

496
00:28:56,625 --> 00:28:58,417
<i>Es casi imposible.</i>

497
00:28:58,500 --> 00:29:02,333
<i>Y sin importar cuántos cuerpos haya allí,</i>

498
00:29:02,417 --> 00:29:04,834
<i>es el pico más alto del mundo.</i>

499
00:29:04,917 --> 00:29:08,166
Nada impedirá que la gente
quiera tocarlo.

500
00:29:13,291 --> 00:29:16,500
Oh, vaya. La fila en la punta.

501
00:29:17,417 --> 00:29:19,000
¿Qué diablos?

502
00:29:20,291 --> 00:29:22,333
Solo hay un par de días al año

503
00:29:22,417 --> 00:29:24,208
que son adecuados
para escalar hasta la cima,

504
00:29:24,291 --> 00:29:26,333
y había una ventana
de buen tiempo adelantado.

505
00:29:26,417 --> 00:29:29,333
Y había, no sé,
unas 200 o 300 personas

506
00:29:29,417 --> 00:29:32,041
que intentaban escalar
el Everest desde el norte.

507
00:29:32,417 --> 00:29:37,208
Absolutamente todos decidieron aprovechar
la primera ventana de buen tiempo.

508
00:29:37,458 --> 00:29:38,834
Vaya.

509
00:29:40,792 --> 00:29:44,375
Es muy inspirador ver eso.
Es increíble.

510
00:29:44,458 --> 00:29:47,041
-¿Te gustaría estar ahí con ellos?
-Sí.

511
00:29:47,750 --> 00:29:50,250
-Seamos sinceros.
-Sí, me gustaría.

512
00:29:50,583 --> 00:29:52,291
No voy a mentirte.

513
00:29:52,542 --> 00:29:55,083
Es raro estar acá sentado

514
00:29:55,166 --> 00:29:57,583
mientras la acción
sucede en la cima.

515
00:29:57,709 --> 00:30:00,542
Hay filas de gente.

516
00:30:00,667 --> 00:30:02,291
Filas y filas de gente esperando.

517
00:30:02,375 --> 00:30:05,125
Jamie nos dijo: "¿Saben qué?

518
00:30:05,208 --> 00:30:08,208
Esta es una mala idea.
Tengo un mal presentimiento.

519
00:30:08,291 --> 00:30:10,041
Habrá filas larguísimas,

520
00:30:10,125 --> 00:30:12,500
<i>y vamos a terminar</i>
<i>en el medio del lío.</i>

521
00:30:12,583 --> 00:30:16,000
Será un desastre.
Será una situación horrible.

522
00:30:19,583 --> 00:30:22,000
<i>Es el embotellamiento</i>
<i>en la cima del mundo.</i>

523
00:30:22,291 --> 00:30:25,625
<i>Una imagen emblemática</i>
<i>de la nueva normalidad letal.</i>

524
00:30:25,709 --> 00:30:29,250
<i>Un aluvión de alpinistas esperando</i>
<i>llegar a la cima del Everest.</i>

525
00:30:29,333 --> 00:30:33,125
<i>En el Everest, se debe esperar</i>
<i>a tener buen clima.</i>

526
00:30:33,208 --> 00:30:37,959
<i>Cuando se despeja, todos van</i>
<i>hacia la cima. Con tanta gente,</i>

527
00:30:38,041 --> 00:30:41,500
<i>la larga espera implica que pasen</i>
<i>más tiempo en la zona de la muerte.</i>

528
00:30:41,583 --> 00:30:43,875
<i>Está a 8500 metros de altura,</i>

529
00:30:43,959 --> 00:30:46,375
<i>y sin oxígeno,</i>
<i>la aventura puede ser fatal.</i>

530
00:30:46,458 --> 00:30:49,625
<i>La mayoría de las muertes de este año</i>
<i>se dieron en la bajada.</i>

531
00:30:49,709 --> 00:30:54,500
<i>Los alpinistas morían de cansancio,</i>
<i>deshidratación, ataques cardiacos</i>

532
00:30:54,583 --> 00:30:56,542
<i>o simplemente se quedaban sin oxígeno.</i>

533
00:30:56,625 --> 00:31:01,041
<i>Crisis en el Everest. Muere el segundo</i>
<i>estadounidense en dos días,</i>

534
00:31:01,166 --> 00:31:04,792
<i>y la cantidad de muertes</i>
<i>llegó a once en solo esta temporada.</i>

535
00:31:06,709 --> 00:31:09,083
<i>Las noticias explotan.</i>

536
00:31:09,166 --> 00:31:13,250
<i>Me escribió gente</i>
<i>con la cual no hablaba hacía años.</i>

537
00:31:13,542 --> 00:31:17,333
No somos las personas
que están haciendo esta fila

538
00:31:17,417 --> 00:31:18,917
<i>intentando llegar a la cima.</i>

539
00:31:19,000 --> 00:31:20,834
<i>Ese es el lado sur.</i>

540
00:31:20,917 --> 00:31:22,125
COMO UN ZOOLÓGICO:
LA MUERTE EN UN EVEREST COLMADO

541
00:31:22,208 --> 00:31:25,917
Nos quedamos abajo
para dejar que la multitud desapareciera.

542
00:31:26,000 --> 00:31:27,750
<i>La prensa enloqueció.</i>

543
00:31:27,834 --> 00:31:32,291
Cada maldito reportero hablaba

544
00:31:32,375 --> 00:31:34,917
sobre un grupo de arrogantes

545
00:31:35,000 --> 00:31:38,125
que escalaron esa montaña.

546
00:31:38,208 --> 00:31:41,583
<i>Si estás en tu casa y ves</i>
<i>las fotos que publica la CNN,</i>

547
00:31:41,667 --> 00:31:44,583
<i>podrías pensar:</i>
<i>"Ah, qué idiotas egoístas",</i>

548
00:31:45,000 --> 00:31:46,709
<i>pero cuando estás aquí,</i>

549
00:31:47,000 --> 00:31:49,166
te das cuenta

550
00:31:50,041 --> 00:31:53,750
de que aquí sucede algo especial.

551
00:31:57,250 --> 00:31:59,875
<i>El espíritu que impulsa</i>
<i>a esa gente es, creo,</i>

552
00:31:59,959 --> 00:32:02,291
<i>el mismo espíritu que impulsó</i>
<i>a Mallory y a Irvine.</i>

553
00:32:03,041 --> 00:32:04,333
Nosotros queremos resolver el misterio,

554
00:32:04,417 --> 00:32:08,041
pero la montaña es muy atractiva.

555
00:32:08,208 --> 00:32:10,500
Es...

556
00:32:11,625 --> 00:32:14,417
<i>Tuve la oportunidad</i>

557
00:32:14,500 --> 00:32:17,875
<i>de experimentar</i>
<i>estar junto al cuerpo de George Mallory.</i>

558
00:32:18,542 --> 00:32:21,000
<i>Lo miré directo a los ojos.</i>

559
00:32:21,166 --> 00:32:25,000
<i>Este es el rostro de un hombre</i>
<i>que tuvo tres hijos,</i>

560
00:32:25,208 --> 00:32:27,166
<i>que tenía una esposa en casa.</i>

561
00:32:27,500 --> 00:32:30,709
<i>Solo era un tipo haciendo lo que amaba.</i>

562
00:32:32,250 --> 00:32:36,208
<i>La gente ha estado perdiendo la vida aquí</i>

563
00:32:36,291 --> 00:32:39,166
<i>durante casi cien años.</i>

564
00:32:39,500 --> 00:32:42,875
<i>Y seguirán viniendo</i>
<i>sin importar cuánta gente muera.</i>

565
00:32:42,959 --> 00:32:46,083
Podrían haber muerto cien,
pero igual vendrían el año que viene.

566
00:32:54,834 --> 00:32:57,125
DÍA 26

567
00:32:57,208 --> 00:32:59,125
<i>Estábamos esperando</i>
<i>en el campamento base avanzado</i>

568
00:32:59,208 --> 00:33:01,125
<i>a que la gente se fuera,</i>

569
00:33:01,208 --> 00:33:05,250
<i>y un día antes</i>
<i>de nuestra partida programada,</i>

570
00:33:05,417 --> 00:33:08,041
<i>fuimos a dar una vuelta</i>
<i>por el campamento</i>

571
00:33:08,125 --> 00:33:12,041
y, a la vuelta,
Thom tuvo un extraño

572
00:33:12,125 --> 00:33:15,917
episodio neurológico.

573
00:33:18,959 --> 00:33:20,542
Thom, ¿qué sucede?

574
00:33:21,250 --> 00:33:23,083
Me estoy midiendo la presión.

575
00:33:23,250 --> 00:33:24,917
Sentí...

576
00:33:25,583 --> 00:33:27,959
Justo antes de salir de la tienda,

577
00:33:28,041 --> 00:33:31,834
sentí un cosquilleo

578
00:33:31,917 --> 00:33:34,166
casi placentero,

579
00:33:34,250 --> 00:33:37,917
aunque no lo crean,
aquí, en la mejilla,

580
00:33:38,000 --> 00:33:40,250
y se movió hacia el ojo.

581
00:33:40,333 --> 00:33:41,792
Durante la expedición,

582
00:33:41,875 --> 00:33:45,083
estuve en contacto
con el Dr. Peter Hackett.

583
00:33:45,458 --> 00:33:48,667
Es médico de las alturas.

584
00:33:49,041 --> 00:33:52,166
Le comenté los síntomas
de Thom, y me dijo:

585
00:33:52,250 --> 00:33:54,375
"Mm, eso no suena nada bien.

586
00:33:54,500 --> 00:33:58,417
Es posible que haya tenido un AIT".

587
00:33:58,917 --> 00:34:01,792
Creo que significa
"accidente isquémico transitorio".

588
00:34:01,875 --> 00:34:04,375
Es como una apoplejía miniatura.

589
00:34:05,291 --> 00:34:09,291
El Diamox
puede causar adormecimiento,

590
00:34:09,792 --> 00:34:12,417
pero no problemas
para mover el labio.

591
00:34:13,166 --> 00:34:15,375
Tuviste problemas
para mover los labios, ¿no?

592
00:34:15,458 --> 00:34:16,834
-Sí.
-¿Sí?

593
00:34:17,583 --> 00:34:19,542
"No debería continuar porque es posible

594
00:34:19,625 --> 00:34:22,625
que haya sido un AIT".

595
00:34:26,750 --> 00:34:29,792
Si fue un AIT, no deberías seguir.

596
00:34:30,291 --> 00:34:32,208
-Sí.
-No deberías seguir...

597
00:34:32,291 --> 00:34:34,750
Se va todo al demonio.

598
00:34:35,166 --> 00:34:37,000
...porque podrías tener
una apoplejía y morir.

599
00:34:44,375 --> 00:34:47,625
No quiero subir sin él.

600
00:34:47,917 --> 00:34:50,500
Quiero alentarlo para que suba igual,

601
00:34:50,667 --> 00:34:54,291
pero sería irresponsable
de mi parte porque...

602
00:34:54,375 --> 00:34:58,834
si realmente tuvo un AIT
y luego muere en la montaña,

603
00:34:59,250 --> 00:35:03,125
sería mi culpa,

604
00:35:03,208 --> 00:35:05,000
por haberlo alentado a subir.

605
00:35:09,333 --> 00:35:11,333
Es tu decisión, Thom.

606
00:35:11,625 --> 00:35:14,375
Tú decides. Es solo que...

607
00:35:14,458 --> 00:35:16,125
Es difícil,

608
00:35:16,208 --> 00:35:19,542
porque esta historia
no se trata de la vida o la muerte.

609
00:35:19,625 --> 00:35:21,542
-Así es.
-Y...

610
00:35:22,875 --> 00:35:24,500
Sí.

611
00:35:24,583 --> 00:35:26,667
Tienes hijos, yo tengo cuatro.

612
00:35:26,750 --> 00:35:30,041
Así que tengo una mirada única.

613
00:35:30,875 --> 00:35:35,000
Y cuando pienso en ellos,

614
00:35:35,291 --> 00:35:37,375
¿vale la pena?

615
00:35:38,208 --> 00:35:39,542
Muy bien.

616
00:35:43,542 --> 00:35:47,250
<i>Thom es mi compañero original</i>
<i>en esta aventura original.</i>

617
00:35:47,583 --> 00:35:49,417
<i>Está sentado junto a mí.</i>

618
00:35:50,083 --> 00:35:51,542
<i>Y lo miro</i>

619
00:35:51,625 --> 00:35:54,500
<i>y se da cuenta</i>
<i>de que su aventura terminó.</i>

620
00:35:54,834 --> 00:35:58,792
Su sueño de tratar
de encontrar a Sandy Irvine

621
00:35:58,875 --> 00:36:01,625
e intentar resolver el misterio
se había acabado.

622
00:36:04,458 --> 00:36:05,709
Oh, Dios mío.

623
00:36:06,625 --> 00:36:08,208
Esto es lo más duro

624
00:36:09,500 --> 00:36:10,875
del mundo.

625
00:36:11,875 --> 00:36:16,333
Ver a tus hermanos de sangre
irse sin ti.

626
00:36:29,166 --> 00:36:30,500
<i>Cinco minutos después,</i>

627
00:36:30,583 --> 00:36:32,959
<i>estábamos en el camino sin él.</i>

628
00:36:39,834 --> 00:36:41,709
COLLADO NORTE
23 000 PIES/7000 METROS

629
00:36:41,792 --> 00:36:43,417
<i>¿Cómo te sientes? ¿Qué tal?</i>

630
00:36:44,417 --> 00:36:46,917
Solo intento sobrevivir

631
00:36:47,000 --> 00:36:50,542
para poder escalar
y llegar a la cima del Everest

632
00:36:50,625 --> 00:36:52,417
y buscar a Sandy Irvine.

633
00:36:53,250 --> 00:36:58,166
Y cuanto más nos adentramos en esto,
veo lo demencial que es

634
00:36:58,542 --> 00:37:00,750
este proyecto.

635
00:37:01,709 --> 00:37:04,583
<i>La razón por la cual estamos aquí</i>
<i>es el misterio.</i>

636
00:37:04,750 --> 00:37:08,583
<i>Si su destino hubiese sido otro</i>
<i>en ese último intento,</i>

637
00:37:09,291 --> 00:37:11,250
<i>tal vez habrían sobrevivido.</i>

638
00:37:12,250 --> 00:37:17,375
<i>La última foto de Mallory e Irvine</i>
<i>fue tomada en el Collado Norte.</i>

639
00:37:17,750 --> 00:37:20,875
<i>Irvine está ahí parado,</i>
<i>con una actitud apurada.</i>

640
00:37:20,959 --> 00:37:22,667
<i>Tiene las dos botellas de oxígeno.</i>

641
00:37:23,000 --> 00:37:26,417
<i>Mallory está jugando con una correa</i>
<i>o algo así.</i>

642
00:37:26,625 --> 00:37:29,917
<i>El aparato era pesado.</i>
<i>Unos 15 kg para tres tanques.</i>

643
00:37:30,208 --> 00:37:33,417
<i>Tendrían que haber llevado tres</i>
<i>si querían llegar juntos a la cima.</i>

644
00:37:33,750 --> 00:37:37,458
Mallory escribió en una nota:
"Es mucha carga para escalar".

645
00:37:38,166 --> 00:37:40,166
<i>Pero hace una gran diferencia.</i>

646
00:37:40,333 --> 00:37:42,750
<i>Duplica tu velocidad de escalada.</i>

647
00:37:48,333 --> 00:37:50,417
Subiremos al próximo campamento.

648
00:37:52,083 --> 00:37:53,375
Toda la superficie.

649
00:37:53,625 --> 00:37:55,083
Subiendo.

650
00:37:56,458 --> 00:37:57,792
Vaya.

651
00:38:06,291 --> 00:38:09,291
<i>Era el último tramo de la montaña.</i>

652
00:38:10,458 --> 00:38:13,542
<i>Creo que todos entendimos</i>
<i>que si pisábamos mal,</i>

653
00:38:13,834 --> 00:38:17,291
<i>la tarea completa podría fracasar.</i>

654
00:38:21,250 --> 00:38:23,417
<i>Fue agotador.</i>

655
00:38:24,458 --> 00:38:27,625
<i>Es increíblemente tedioso,</i>

656
00:38:27,709 --> 00:38:30,250
<i>y la altura no te da tregua.</i>

657
00:38:31,375 --> 00:38:35,333
<i>Me imagino lo que debe</i>
<i>haber sido en 1924,</i>

658
00:38:35,417 --> 00:38:37,667
<i>en un momento</i>
<i>en el que no estaba adornado</i>

659
00:38:37,750 --> 00:38:39,792
<i>con cuerdas seguras como ahora.</i>

660
00:38:40,583 --> 00:38:43,208
No puedo creer que hayan hecho esto

661
00:38:43,291 --> 00:38:44,959
sin equipos modernos.

662
00:38:46,333 --> 00:38:48,750
<i>Sus equipos eran verdaderamente patéticos.</i>

663
00:38:48,959 --> 00:38:50,792
<i>Las carpas no eran herméticas.</i>

664
00:38:50,875 --> 00:38:52,917
<i>Las bolsas de dormir</i>
<i>no eran las adecuadas.</i>

665
00:38:53,083 --> 00:38:55,542
<i>Las estolas eran muy débiles.</i>

666
00:38:56,041 --> 00:38:58,458
<i>Estaban vestidos</i>

667
00:38:58,542 --> 00:39:02,125
<i>de tweed y Burberry,</i>
<i>y con muchas capas de seda.</i>

668
00:39:02,208 --> 00:39:03,917
<i>Y tenían sombreros de aviador</i>

669
00:39:04,000 --> 00:39:05,834
<i>y pequeñas gafas.</i>

670
00:39:05,917 --> 00:39:07,500
<i>Y botas con clavos.</i>

671
00:39:07,583 --> 00:39:11,667
Y tenían una cuerda de manila
de 30 m de este grosor.

672
00:39:13,000 --> 00:39:14,542
Es increíble.

673
00:39:16,250 --> 00:39:18,834
<i>El profesor George Havenith en Inglaterra</i>

674
00:39:19,000 --> 00:39:22,458
<i>hizo una réplica completa</i>
<i>de la ropa que tenían, y dijo:</i>

675
00:39:22,542 --> 00:39:26,667
<i>"La ropa que llevaban era suficiente</i>
<i>para cuando estaba soleado y sin viento,</i>

676
00:39:26,750 --> 00:39:29,583
pero si el clima empeoraba,
no sobrevivirían".

677
00:39:30,875 --> 00:39:35,208
CAMPAMENTO 2
24 750 PIES / 7500 M

678
00:39:39,250 --> 00:39:41,208
<i>Comenzamos a subir</i>
<i>desde el campamento dos.</i>

679
00:39:41,500 --> 00:39:44,041
<i>El viento es bastante molesto.</i>

680
00:39:44,125 --> 00:39:45,250
<i>No puedes caminar tranquilo.</i>

681
00:39:45,333 --> 00:39:47,125
<i>Tienes frío hasta con un traje</i>
<i>de cuerpo entero.</i>

682
00:40:02,875 --> 00:40:04,458
Un poco aterrador.

683
00:40:04,667 --> 00:40:07,291
Una tormenta de nieve a unos 8000 m.

684
00:40:23,333 --> 00:40:25,166
Este es el lugar donde Odell...

685
00:40:25,667 --> 00:40:27,959
...ve por última vez
a Mallory y a Irvine.

686
00:40:28,542 --> 00:40:31,166
Y es acertado
que haya una borrasca,

687
00:40:35,000 --> 00:40:36,583
porque había una borrasca...

688
00:40:37,125 --> 00:40:40,458
...que luego se detuvo,
y él dio la vuelta aquí.

689
00:40:41,417 --> 00:40:45,417
Y esa famosa imagen.

690
00:40:53,375 --> 00:40:56,083
<i>El miembro del equipo, Noel Odell,</i>

691
00:40:56,166 --> 00:40:58,792
<i>fue el último en ver vivos</i>
<i>a Mallory y a Irvine.</i>

692
00:40:59,291 --> 00:41:02,417
<i>Los describe</i>
<i>en la cima de la cresta,</i>

693
00:41:02,500 --> 00:41:03,875
<i>yendo a la cima.</i>

694
00:41:03,959 --> 00:41:08,125
<i>Y luego, vino la niebla y los tragó,</i>

695
00:41:08,208 --> 00:41:10,125
<i>y nunca más volvieron a verlos.</i>

696
00:41:13,834 --> 00:41:18,125
<i>La imagen de los dos escaladores,</i>

697
00:41:18,208 --> 00:41:21,000
<i>que vio Noel Odell</i>
<i>está en discusión desde 1924.</i>

698
00:41:21,250 --> 00:41:25,625
<i>Los vio superar un paso.</i>

699
00:41:25,834 --> 00:41:28,917
<i>La pregunta es si fue</i>
<i>el primer paso o el segundo.</i>

700
00:41:29,000 --> 00:41:30,375
PRIMER PASO
SEGUNDO PASO

701
00:41:30,500 --> 00:41:33,166
<i>La idea es que,</i>
<i>si estaban tan adelante,</i>

702
00:41:33,250 --> 00:41:36,166
<i>si Odell los vio superar</i>
<i>el segundo paso,</i>

703
00:41:36,250 --> 00:41:38,792
<i>probablemente hayan logrado</i>
<i>llegar a la cima.</i>

704
00:41:38,917 --> 00:41:41,458
<i>Porque es el punto decisivo</i>
<i>de todo el camino.</i>

705
00:41:51,250 --> 00:41:53,458
Ya se puede ver el segundo paso.

706
00:41:59,250 --> 00:42:02,166
<i>Si Odell dice que los vio</i>
<i>superar el segundo paso,</i>

707
00:42:02,250 --> 00:42:05,792
<i>estoy seguro de que nada hubiera evitado</i>
<i>que llegaran a la cima.</i>

708
00:42:15,125 --> 00:42:16,291
CAMPAMENTO 3
27 390 PIES / 8300 M

709
00:42:16,375 --> 00:42:18,083
<i>Llegamos al Campamento Tres.</i>

710
00:42:18,291 --> 00:42:20,834
<i>Llegamos a las 5 o 6 de la tarde.</i>

711
00:42:21,125 --> 00:42:24,000
<i>Y luego nos dijeron</i>
<i>que nos iríamos a las diez</i>

712
00:42:24,083 --> 00:42:26,417
<i>y que iríamos a la cima.</i>

713
00:42:28,667 --> 00:42:31,625
Tenemos unas seis horas
para relajarnos.

714
00:42:32,667 --> 00:42:35,000
¿Cómo te sientes para ir
a la ubicación de Holzel?

715
00:42:36,125 --> 00:42:38,583
Intento recuperarme para ir.

716
00:42:40,000 --> 00:42:43,125
La verdad, me siento
menos confiado que antes.

717
00:42:46,125 --> 00:42:49,750
Dios, es muy difícil
llegar a los 8300 m.

718
00:42:53,125 --> 00:42:54,583
Ha sido...

719
00:42:56,875 --> 00:42:58,542
Es doloroso.

720
00:42:59,041 --> 00:43:02,500
<i>La zona de la muerte</i>
<i>le hace honor a su nombre.</i>

721
00:43:02,667 --> 00:43:06,250
<i>No es para nada dramático,</i>
<i>es la verdad.</i>

722
00:43:06,792 --> 00:43:10,083
<i>No puedes comer ni dormir</i>
<i>ni beber lo suficiente.</i>

723
00:43:10,166 --> 00:43:13,542
<i>El cuerpo se descompone allí arriba.</i>

724
00:43:13,959 --> 00:43:16,083
Y si te quedas dormido
demasiadas veces,

725
00:43:16,166 --> 00:43:17,875
nunca te despiertas.

726
00:43:28,125 --> 00:43:30,959
DÍA 30

727
00:43:33,208 --> 00:43:35,792
Son las 10:30.

728
00:43:37,417 --> 00:43:40,750
Dormimos en unas tiendas abandonadas

729
00:43:40,834 --> 00:43:42,667
en La zona de la muerte.

730
00:43:43,458 --> 00:43:45,291
Encontramos un poco de comida.

731
00:43:47,458 --> 00:43:49,709
Y, con todo en contra,

732
00:43:49,917 --> 00:43:53,458
nos preparamos para intentar
resolver el misterio.

733
00:43:56,000 --> 00:43:58,166
<i>Nos preparábamos</i>
<i>para llegar a la cima,</i>

734
00:43:58,291 --> 00:44:04,125
pero ¿de dónde sacaríamos
la energía para hacerlo?

735
00:44:04,208 --> 00:44:07,000
Es decir, con suerte
podremos llegar arriba.

736
00:44:13,667 --> 00:44:16,792
<i>Llegamos al primer paso,</i>
<i>oscuridad plena.</i>

737
00:44:17,000 --> 00:44:20,917
<i>Era como un acantilado vertical</i>
<i>de 18 metros.</i>

738
00:44:21,083 --> 00:44:24,333
<i>"¿Qué demonios?</i>
<i>¿Este es el primer paso?</i>

739
00:44:25,041 --> 00:44:27,041
¿Cómo rayos es
el segundo paso?".

740
00:44:30,166 --> 00:44:33,083
<i>Creo que todos</i>
<i>subestimamos al Everest</i>

741
00:44:33,583 --> 00:44:37,417
<i>y lo difícil que sería la subida.</i>

742
00:44:38,041 --> 00:44:40,500
Finalmente, llegas al segundo paso.

743
00:44:40,792 --> 00:44:43,500
Es la parte más famosa del camino.

744
00:44:45,208 --> 00:44:48,083
<i>La gran pregunta siempre fue:</i>
<i>"¿Mallory pudo haberlo escalado?".</i>

745
00:44:48,333 --> 00:44:53,333
<i>David Breashears calcula que Mallory</i>
<i>tenía una capacidad de escalada de 5,8.</i>

746
00:44:53,417 --> 00:44:55,250
<i>Y era una escalada de 5,9.</i>

747
00:44:56,458 --> 00:45:00,834
<i>Así que está justo en el límite</i>
<i>de lo que Mallory podría haber logrado.</i>

748
00:45:01,083 --> 00:45:03,709
<i>Soy alpinista de toda la vida.</i>

749
00:45:03,792 --> 00:45:06,166
<i>Así que quería hacer</i>
<i>mi propia evaluación.</i>

750
00:45:06,375 --> 00:45:11,000
<i>Tenía la fantasía de hacer escalada libre</i>
<i>en el segundo paso</i>

751
00:45:11,125 --> 00:45:13,917
<i>para sentir en carne propia</i>

752
00:45:14,000 --> 00:45:17,667
<i>lo que deben haber sentido</i>
<i>Mallory e Irvine.</i>

753
00:45:20,375 --> 00:45:22,458
Llegando al segundo paso.

754
00:45:22,625 --> 00:45:27,250
<i>Parece realizable,</i>
<i>pero no lo suficiente para querer hacerlo.</i>

755
00:45:27,375 --> 00:45:30,500
<i>Así que me subí a la escalera.</i>

756
00:45:31,542 --> 00:45:35,959
Creo que Mallory en particular,
con lo habilidoso que era

757
00:45:36,041 --> 00:45:39,917
y con lo resuelto que era,
podría haberlo hecho.

758
00:45:46,333 --> 00:45:48,917
<i>Estaba mirando cómo Mark</i>
<i>subía por la escalera,</i>

759
00:45:49,333 --> 00:45:50,917
<i>y tuve un susto.</i>

760
00:45:52,583 --> 00:45:55,875
<i>El regulador en la punta</i>
<i>de la botella de oxígeno</i>

761
00:45:55,959 --> 00:45:59,000
que envía el oxígeno
por la manguera se rompió.

762
00:46:00,083 --> 00:46:03,458
<i>Y había cuerpos por todos lados.</i>

763
00:46:03,709 --> 00:46:06,166
<i>Uno, de hace unas semanas.</i>

764
00:46:08,166 --> 00:46:09,792
Esto me da miedo.

765
00:46:13,667 --> 00:46:15,375
Esto es horripilante.

766
00:46:15,458 --> 00:46:16,667
Desagradable, ¿no?

767
00:46:16,750 --> 00:46:19,458
Sí, acabo de perder
la mitad del oxígeno.

768
00:46:20,458 --> 00:46:22,500
-¿En serio?
-Sí.

769
00:46:23,500 --> 00:46:25,208
<i>Si te quedas sin oxígeno,</i>

770
00:46:25,291 --> 00:46:29,041
<i>te conviertes en uno de los muertos</i>
<i>que están al costado del camino.</i>

771
00:46:29,917 --> 00:46:32,000
<i>Pero hay algo que descubres</i>
<i>rápidamente cuando estás ahí</i>

772
00:46:32,083 --> 00:46:35,500
<i>y es que cada uno</i>
<i>debe cuidarse solo.</i>

773
00:46:35,917 --> 00:46:39,542
Yo apenas estaba vivo,

774
00:46:39,625 --> 00:46:43,375
así que no podía ayudar a nadie.

775
00:46:46,500 --> 00:46:50,083
<i>De pronto, nos dimos cuenta</i>
<i>de la gravedad de la situación.</i>

776
00:46:50,291 --> 00:46:54,709
<i>Y, desde ese momento,</i>
<i>fue el recorrido más duro de mi vida.</i>

777
00:47:02,417 --> 00:47:04,875
<i>Mallory le escribió a su esposa Ruth</i>

778
00:47:04,959 --> 00:47:08,750
<i>que los demás miembros de la expedición</i>
<i>no tenían las agallas</i>

779
00:47:08,875 --> 00:47:11,583
<i>de tomar riesgos.</i>

780
00:47:11,667 --> 00:47:15,000
<i>Y creo que no había llevado</i>
<i>el medidor de Irvine.</i>

781
00:47:15,083 --> 00:47:18,250
<i>Y sabía que Irvine lo seguiría</i>

782
00:47:18,333 --> 00:47:22,250
<i>sin importar qué,</i>
<i>y que tenía la intención</i>

783
00:47:22,333 --> 00:47:25,709
<i>de darlo todo, de ir hasta el límite.</i>

784
00:47:30,875 --> 00:47:32,208
Tercer paso.

785
00:47:46,875 --> 00:47:48,333
¿Cómo te sientes?

786
00:47:50,166 --> 00:47:51,583
Agotado.

787
00:47:53,917 --> 00:47:55,917
No podríamos haber elegido
un día mejor.

788
00:47:58,417 --> 00:47:59,917
Increíble.

789
00:48:11,083 --> 00:48:14,750
CIMA DEL MONTE EVEREST
29 035 PIES / 8850 M

790
00:48:14,917 --> 00:48:16,959
<i>No había nadie más en la montaña.</i>

791
00:48:17,041 --> 00:48:19,542
<i>Teníamos la cima para nosotros.</i>

792
00:48:19,625 --> 00:48:22,792
<i>Fue un día absolutamente perfecto.</i>

793
00:48:32,959 --> 00:48:36,041
<i>Fue algo muy especial.</i>

794
00:48:36,667 --> 00:48:40,875
<i>Sentimos el poder y la energía</i>
<i>del punto más alto de la Tierra.</i>

795
00:48:40,959 --> 00:48:45,417
<i>El mismo poder que impulsó</i>
<i>a Mallory y a Irvine.</i>

796
00:48:46,959 --> 00:48:49,500
<i>Luego de que Odell</i>
<i>los viera por última vez,</i>

797
00:48:49,583 --> 00:48:51,959
<i>Mallory e Irvine desaparecieron.</i>

798
00:48:53,792 --> 00:48:56,917
<i>Odell lideró una búsqueda</i>
<i>hasta su campamento elevado.</i>

799
00:48:57,291 --> 00:49:00,333
<i>Luego de dos días,</i>
<i>hicieron un símbolo en la nieve.</i>

800
00:49:01,208 --> 00:49:04,291
<i>Era una cruz negra</i>
<i>hecha con bolsas de dormir.</i>

801
00:49:07,041 --> 00:49:09,291
<i>Ya sea que hayan llegado</i>
<i>a la cima o no,</i>

802
00:49:09,583 --> 00:49:12,125
<i>probablemente murieron en el descenso.</i>

803
00:49:15,542 --> 00:49:17,375
<i>Llegamos a la cima.</i>

804
00:49:18,500 --> 00:49:23,000
Ahora intentamos descender a salvo,

805
00:49:23,792 --> 00:49:29,792
pero decididos para encontrar a Irvine.

806
00:49:30,583 --> 00:49:32,792
Personalmente, apenas lo logré,

807
00:49:36,333 --> 00:49:39,625
y ahora solo quiero tener
un descenso a salvo.

808
00:49:45,000 --> 00:49:46,583
Bien, vámonos.

809
00:49:51,959 --> 00:49:53,959
<i>Estábamos en la cima del monte Everest.</i>

810
00:49:58,041 --> 00:50:03,208
<i>Teníamos que descender</i>
<i>y, en el camino,</i>

811
00:50:03,291 --> 00:50:07,000
<i>desviarnos y explorar por nuestra cuenta</i>
<i>lejos de la banda amarilla.</i>

812
00:50:11,709 --> 00:50:14,959
<i>Y pensé: "Lo lograré.</i>

813
00:50:15,041 --> 00:50:17,250
<i>Encontraré la ubicación de Holzel.</i>

814
00:50:17,333 --> 00:50:19,959
<i>Encontraré a Sandy Irvine.</i>
<i>Encontraré la cámara".</i>

815
00:50:21,291 --> 00:50:23,834
<i>Yo les mostré dónde creo que está.</i>

816
00:50:23,917 --> 00:50:26,208
<i>Y espero que sigan mi consejo</i>
<i>y lo encuentren.</i>

817
00:50:26,542 --> 00:50:28,583
<i>Para mí,</i>
<i>fue un proyecto de ciencias,</i>

818
00:50:29,083 --> 00:50:32,792
y lo más bonito
de un proyecto de ciencia

819
00:50:32,917 --> 00:50:35,333
es que al final
pruebas tu teoría o la refutas.

820
00:50:35,417 --> 00:50:38,333
<i>Pero ellos son los exploradores, no yo.</i>

821
00:50:40,208 --> 00:50:43,000
<i>Nos acercábamos, y pensé:</i>

822
00:50:43,083 --> 00:50:45,333
<i>"Bien, cuando y si encuentro</i>

823
00:50:45,417 --> 00:50:47,417
<i>el lugar, ¿podré hacer esto?".</i>

824
00:50:49,250 --> 00:50:50,625
Oh, cielos.

825
00:50:50,875 --> 00:50:53,000
Estaba exhausto.
Más que en toda mi vida.

826
00:50:55,500 --> 00:50:58,291
<i>Uno debe ser capaz</i>
<i>de moverse solo.</i>

827
00:50:58,709 --> 00:51:02,875
Si no puedes, es el final. Morirás.

828
00:51:02,959 --> 00:51:06,375
<i>Y como evidencia, están los cuerpos.</i>

829
00:51:07,792 --> 00:51:10,875
<i>Podía ver a Mark pensar</i>

830
00:51:11,667 --> 00:51:13,834
<i>cuando nos detuvimos</i>
<i>en una seta rocosa,</i>

831
00:51:13,959 --> 00:51:16,917
<i>de espaldas a un cuerpo congelado.</i>

832
00:51:20,000 --> 00:51:22,834
<i>Yo miraba el GPS</i>
<i>e intentaba preguntarle</i>

833
00:51:22,917 --> 00:51:24,834
<i>cosas en silencio,</i>

834
00:51:24,917 --> 00:51:26,291
<i>como "¿Dónde estoy?".</i>
<i>Quería orientarme.</i>

835
00:51:26,375 --> 00:51:29,542
<i>Y una de las imágenes distintivas,</i>
<i>por desgracia,</i>

836
00:51:29,625 --> 00:51:32,834
<i>era el cuerpo del escalador japonés</i>

837
00:51:32,917 --> 00:51:36,333
<i>que habíamos encontrado</i>
<i>cuando vimos las imágenes del dron.</i>

838
00:51:36,583 --> 00:51:40,125
<i>Luego, miré hacia abajo,</i>
<i>y de pronto, lo vi.</i>

839
00:51:40,417 --> 00:51:42,000
Ese es el escalador japonés.

840
00:51:42,959 --> 00:51:44,083
Sí.

841
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
<i>Ahí está la ubicación de Holzel.</i>

842
00:51:51,417 --> 00:51:52,917
Sí, quiero hacerlo.

843
00:51:59,500 --> 00:52:00,959
¿El hacha?

844
00:52:04,625 --> 00:52:05,917
Ten cuidado.

845
00:52:06,125 --> 00:52:08,041
<i>Y era el momento de la verdad.</i>

846
00:52:13,291 --> 00:52:15,041
No, no, no, no.

847
00:52:17,709 --> 00:52:18,959
Justo ahí.

848
00:52:22,250 --> 00:52:23,834
¡No, no, no, no!

849
00:52:25,583 --> 00:52:26,875
Muy peligroso.

850
00:52:26,959 --> 00:52:29,333
<i>Me quité la cuerda,</i>
<i>y fue muy claro</i>

851
00:52:29,417 --> 00:52:32,041
<i>que no les gustó</i>
<i>que haya hecho eso.</i>

852
00:52:32,834 --> 00:52:34,333
Muy peligroso.

853
00:52:35,959 --> 00:52:41,917
<i>Fue una montaña rusa emocional.</i>

854
00:52:42,000 --> 00:52:44,250
Determinación: "Debo hacer esto.

855
00:52:44,333 --> 00:52:48,250
He invertido mucho en esto".
Y supervivencia:

856
00:52:48,333 --> 00:52:52,000
"Amigo, tienes cuatro hijos.
No vale la pena.

857
00:52:52,083 --> 00:52:54,166
<i>No vale la pena</i>
<i>arriesgar la vida por esto".</i>

858
00:53:06,041 --> 00:53:10,417
<i>Al final, pensé:</i>
<i>"Al diablo. Lo haré".</i>

859
00:53:10,500 --> 00:53:12,083
¡No, no, no!

860
00:53:15,083 --> 00:53:16,792
<i>Fue hacia lo desconocido,</i>

861
00:53:17,792 --> 00:53:21,083
<i>y ni Matt ni yo...</i>

862
00:53:21,458 --> 00:53:26,166
<i>...pudimos seguirlo.</i>

863
00:53:34,458 --> 00:53:35,834
Cuidado.

864
00:53:37,083 --> 00:53:39,041
<i>Estaba ansioso por saber</i>

865
00:53:39,125 --> 00:53:43,125
<i>cuál sería la respuesta al misterio.</i>

866
00:53:51,458 --> 00:53:53,667
Muy peligroso. Muy peligroso.

867
00:54:02,417 --> 00:54:04,417
<i>Cuando comencé a descender</i>
<i>y recorrer las salientes,</i>

868
00:54:04,500 --> 00:54:07,750
<i>me di cuenta</i>
<i>de que estaba muy cerca</i>

869
00:54:07,834 --> 00:54:09,709
<i>de donde Mallory</i>
<i>debe haberse caído</i>

870
00:54:09,792 --> 00:54:11,625
<i>y de donde Irvine</i>
<i>debe haberse caído.</i>

871
00:54:14,083 --> 00:54:17,417
<i>En algunos lugares,</i>
<i>si el crampón se hubiese resbalado,</i>

872
00:54:17,500 --> 00:54:20,792
<i>yo habría caído al abismo.</i>

873
00:54:30,667 --> 00:54:32,417
<i>Mientras caminaba,</i>

874
00:54:32,500 --> 00:54:34,709
<i>miraba las ranuras,</i>

875
00:54:35,000 --> 00:54:38,000
<i>porque los dos testigos oculares dijeron</i>

876
00:54:38,083 --> 00:54:41,417
<i>que habían visto un cuerpo</i>
<i>en una ranura entre las rocas.</i>

877
00:55:03,959 --> 00:55:06,542
<i>Cuando llegué a las ranuras,</i>

878
00:55:09,166 --> 00:55:12,333
<i>estaba a 1,5 m de la caída</i>

879
00:55:13,917 --> 00:55:15,792
<i>donde, si me resbalaba y caía,</i>

880
00:55:15,875 --> 00:55:20,333
<i>habría tenido</i>
<i>el mismo final que Mallory.</i>

881
00:55:39,917 --> 00:55:41,583
<i>No encontré nada.</i>

882
00:55:52,250 --> 00:55:53,500
<i>Y eso fue todo.</i>

883
00:56:03,250 --> 00:56:05,041
Fui al lugar de Holzel.

884
00:56:09,583 --> 00:56:11,417
No había nada.

885
00:56:20,375 --> 00:56:23,375
No les hice caso a los sherpas,
y luego me sentí mal por eso.

886
00:56:23,458 --> 00:56:25,333
Casi no fui.

887
00:56:26,083 --> 00:56:29,291
Pero había pasado tanto tiempo
estudiando ese lugar.

888
00:56:29,375 --> 00:56:31,125
Tenía que ir.

889
00:56:32,000 --> 00:56:34,333
Aun luego de haber llegado a la cima,

890
00:56:34,417 --> 00:56:36,917
la verdad es que este es
el día más duro de mi vida.

891
00:56:47,417 --> 00:56:49,959
<i>Tenía que poner manos a la obra</i>

892
00:56:50,041 --> 00:56:53,041
<i>para probar o refutar</i>
<i>la teoría de Holzel.</i>

893
00:56:54,041 --> 00:56:56,709
Creo que, al final,

894
00:56:56,792 --> 00:57:00,667
esa es nuestra contribución al misterio.

895
00:57:04,500 --> 00:57:08,125
<i>Y creo que Irvine</i>
<i>estaba ahí en 1960.</i>

896
00:57:09,208 --> 00:57:13,458
<i>Creo que Chhiring Dorje</i>
<i>lo corroboró en 1995.</i>

897
00:57:14,500 --> 00:57:17,458
<i>Y creo que en algún momento</i>
<i>desde ese momento hasta ahora,</i>

898
00:57:17,834 --> 00:57:20,792
<i>Irvine y la cámara se fueron</i>
<i>al fondo de la Cara Norte.</i>

899
00:57:22,458 --> 00:57:24,417
Y creo que es imposible

900
00:57:24,500 --> 00:57:25,959
que alguien pueda encontrarlos.

901
00:57:28,458 --> 00:57:31,917
<i>Porque yo miré hacia abajo</i>
<i>y vi el tamaño de las grietas.</i>

902
00:57:33,083 --> 00:57:36,041
<i>Y una avalancha arrastraría todo</i>

903
00:57:36,125 --> 00:57:38,500
<i>con fuerza hacia el abismo.</i>

904
00:57:44,208 --> 00:57:47,166
Nadie podrá encontrarlos ahí.

905
00:57:56,500 --> 00:57:59,583
<i>Fue lo más frenético,</i>

906
00:57:59,667 --> 00:58:05,542
<i>intenso y peligroso que hice en mi vida.</i>

907
00:58:08,625 --> 00:58:12,750
<i>Hicimos absolutamente todo lo posible,</i>

908
00:58:13,458 --> 00:58:17,291
<i>pero el misterio sigue en pie.</i>

909
00:58:24,542 --> 00:58:28,083
<i>La gente que no conoce esta montaña</i>

910
00:58:28,375 --> 00:58:31,208
<i>se apresura a criticarla.</i>

911
00:58:32,542 --> 00:58:34,834
<i>Lo que sucede cuando la gente</i>

912
00:58:34,917 --> 00:58:37,458
<i>se concentra en esta montaña</i>

913
00:58:37,542 --> 00:58:40,959
<i>es que caen bajo el control</i>
<i>de la ambición.</i>

914
00:58:42,250 --> 00:58:45,542
<i>Y la ambición</i>
<i>es algo muy complicado</i>

915
00:58:45,625 --> 00:58:50,458
<i>porque a veces</i>
<i>nos hace cruzar líneas</i>

916
00:58:50,542 --> 00:58:53,208
<i>que nos pueden llevar</i>
<i>a un punto sin retorno...</i>

917
00:58:53,291 --> 00:58:54,542
EN MEMORIA
DE GEORGE LEIGH-MALLORY

918
00:58:54,625 --> 00:58:56,417
<i>...que es exactamente lo que les sucedió</i>

919
00:58:56,500 --> 00:58:59,208
<i>a George Mallory</i>
<i>y a Sandy Irvine.</i>

920
00:59:01,000 --> 00:59:03,583
<i>Todos tenemos una cerca imaginaria</i>

921
00:59:03,667 --> 00:59:05,792
<i>que colocamos</i>

922
00:59:05,875 --> 00:59:08,583
<i>con respecto a cuántos riesgos</i>
<i>estamos dispuestos a correr.</i>

923
00:59:08,875 --> 00:59:13,667
<i>Y creo que,</i>
<i>para un padre de cuatro,</i>

924
00:59:13,750 --> 00:59:16,792
<i>pisé el lado equivocado</i>
<i>de esa cerca en este viaje.</i>

925
00:59:19,333 --> 00:59:21,583
<i>Espero que la gente entienda</i>

926
00:59:21,667 --> 00:59:25,792
<i>que a todos los que están aquí,</i>
<i>que intentan escalar el monte Everest,</i>

927
00:59:25,875 --> 00:59:29,583
<i>los impulsa el mismo espíritu</i>
<i>que a Mallory y a Irvine.</i>

928
00:59:31,208 --> 00:59:34,583
<i>Lo que hicieron es inimaginable.</i>

929
00:59:34,875 --> 00:59:37,917
<i>El coraje que tuvieron</i>
<i>para llegar tan alto</i>

930
00:59:38,000 --> 00:59:41,375
<i>e ir hacia lo desconocido</i>
<i>en ese momento,</i>

931
00:59:41,458 --> 00:59:44,000
<i>y con las pocas probabilidades</i>
<i>de que llegaran a la cima,</i>

932
00:59:44,083 --> 00:59:46,083
<i>de ser los primeros en llegar a la cima</i>

933
00:59:46,166 --> 00:59:48,083
<i>de Chomolungma, del Everest.</i>

934
00:59:49,291 --> 00:59:50,917
<i>No lo sé, amigo.</i>

935
00:59:52,834 --> 00:59:56,375
<i>Esa es la historia</i>
<i>que siempre nos hace regresar.</i>

936
01:00:01,458 --> 01:00:03,458
Subtítulos: Leonardo Simcic



